Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,166 --> 00:00:37,708
[whooshing]
2
00:00:37,875 --> 00:00:39,500
[indistinct chatter]
3
00:00:39,750 --> 00:00:43,625
[light hammering]
4
00:00:43,791 --> 00:00:48,375
[film crackling softly]
5
00:00:48,541 --> 00:00:53,125
[indistinct chatter, giggling]
6
00:01:04,041 --> 00:01:06,625
[indistinct chatter, giggling
continues]
7
00:01:12,166 --> 00:01:15,166
[indistinct chatter]
8
00:01:31,500 --> 00:01:36,375
[bells toll in the distance]
9
00:01:42,666 --> 00:01:49,625
[Bach's "Actus Tragicus"
playing in the background]
10
00:01:54,416 --> 00:01:57,416
[indistinct chatter]
11
00:02:00,916 --> 00:02:05,000
["Actus Tragicus" continues]
12
00:02:05,166 --> 00:02:11,083
[voices fade beneath music]
13
00:02:11,250 --> 00:02:17,166
["Actus Tragicus" continues]
14
00:02:35,125 --> 00:02:38,041
[constant whirring]
15
00:02:45,416 --> 00:02:49,416
["Actus Tragicus" continues]
16
00:03:07,125 --> 00:03:13,041
["Actus Tragicus" continues]
17
00:03:22,500 --> 00:03:25,500
[sighs]
18
00:03:48,416 --> 00:03:49,416
[music stops]
19
00:04:09,250 --> 00:04:11,583
[Lucius]
Hotel Intercontinental Vienna:
20
00:04:12,041 --> 00:04:14,833
the first luxury brand hotel
in the world.
21
00:04:15,416 --> 00:04:19,250
And the first one to have
telephones in every bathroom.
22
00:04:19,416 --> 00:04:21,750
A ship with five hundred rooms.
23
00:04:21,916 --> 00:04:24,250
The balconies are the bridges,
24
00:04:24,416 --> 00:04:26,333
and the terraces are the decks.
25
00:04:26,500 --> 00:04:29,833
The cabins open onto the
hallways.
26
00:04:30,000 --> 00:04:32,250
The engines, underground.
27
00:04:32,416 --> 00:04:36,333
And the sea: the ice-skating
rink down below.
28
00:04:37,375 --> 00:04:41,375
They say it's declining,
yellowed and wrinkled.
29
00:04:42,541 --> 00:04:44,375
Nonsense.
30
00:04:44,541 --> 00:04:46,083
This is the house where I live.
31
00:04:47,500 --> 00:04:51,750
And now I find myself
forced to abandon it.
32
00:04:51,916 --> 00:04:54,291
[distant clinking and
clattering]
33
00:04:57,416 --> 00:05:01,375
[beating and scraping]
34
00:05:15,791 --> 00:05:18,791
[beating and scraping continue]
35
00:05:27,375 --> 00:05:29,375
[grunts]
36
00:05:40,166 --> 00:05:42,000
We're doing the best we can.
37
00:05:42,166 --> 00:05:43,958
[guest complaining]
38
00:05:44,125 --> 00:05:46,045
[Imona] There's also
a maid strike at the moment.
39
00:05:46,166 --> 00:05:48,708
[Lucius] This has been a
problem for us, but...
40
00:05:48,958 --> 00:05:50,583
[distant hammering]
41
00:05:50,750 --> 00:05:52,510
[Imona] We would like
to offer you breakfast.
42
00:05:52,666 --> 00:05:54,875
[guests complain] -Yes,
we have a lovely restaurant,
43
00:05:55,041 --> 00:05:57,375
and we'll get your rooms ready
as fast as we can.
44
00:05:57,625 --> 00:05:59,875
I don't want breakfast.
I want my room.
45
00:06:00,041 --> 00:06:01,458
Sir. Sir, do you like painting?
46
00:06:02,791 --> 00:06:06,500
Because there's a very
beautiful museum very close by.
47
00:06:06,750 --> 00:06:10,750
And it's got a wonderful collection
of Rembrandts and Brueghels,
48
00:06:10,916 --> 00:06:12,625
and many beautiful things.
49
00:06:12,791 --> 00:06:15,708
And we might be able to get you
in there before opening hours.
50
00:06:15,875 --> 00:06:19,583
It's a very special time. You
can have all the art to yourself.
51
00:06:20,250 --> 00:06:24,875
I'm the manager of this hotel,
and I'm available to you,
52
00:06:25,125 --> 00:06:27,458
and we'll do our best
to resolve this problem.
53
00:06:27,625 --> 00:06:30,000
Imona is fantastic.
54
00:06:30,250 --> 00:06:32,208
She's our guest service gal,
and...
55
00:06:32,791 --> 00:06:34,726
-I will take care of you.
-She'll take care of you.
56
00:06:34,750 --> 00:06:37,000
Really. We're on it. We
understand.
57
00:06:37,250 --> 00:06:40,250
Thank you for your patience. And
thank you for staying with us.
58
00:06:40,875 --> 00:06:42,976
[guest] This is outrageous.
This cannot be happening...
59
00:06:43,000 --> 00:06:44,208
We probably could...
60
00:06:56,416 --> 00:06:59,958
Claus, have you heard
anything more about the sale?
61
00:07:00,791 --> 00:07:02,958
Not too much, to be honest.
62
00:07:03,125 --> 00:07:05,833
But what I hear,
the guy's from Argentina.
63
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Oh.
64
00:07:09,416 --> 00:07:10,541
It's sweet.
65
00:07:11,916 --> 00:07:14,333
It's not the eggs.
66
00:07:14,500 --> 00:07:16,166
We've tried
every chicken farm in Austria.
67
00:07:16,875 --> 00:07:17,875
So...
68
00:07:18,916 --> 00:07:21,458
I'm gonna have to deal
with a cocky Argentinian.
69
00:07:22,291 --> 00:07:25,500
You know, in South America
everybody hates them
70
00:07:25,750 --> 00:07:28,416
because the Argentinians
think they're Europeans.
71
00:07:31,500 --> 00:07:32,620
-Maybe it's the cheese.
-Ugh.
72
00:07:35,791 --> 00:07:37,250
What's his name?
73
00:07:37,416 --> 00:07:39,416
Facundo Ordóñez.
74
00:07:40,625 --> 00:07:44,000
[laughing] Facundo?
What kind of name is that?
75
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
Not a Viennese name...
76
00:07:45,666 --> 00:07:46,958
Sounds like he's full of shit.
77
00:07:47,166 --> 00:07:49,833
You know, I'm sorry.
I can't eat this.
78
00:07:50,000 --> 00:07:55,916
[whirring]
79
00:08:04,041 --> 00:08:05,166
[whirring stops]
80
00:08:06,791 --> 00:08:08,791
[exhales]
81
00:08:18,666 --> 00:08:19,666
Matthias.
82
00:08:42,791 --> 00:08:47,791
[exhales audibly]
83
00:09:07,791 --> 00:09:12,708
[cumbia villera music playing]
84
00:09:12,875 --> 00:09:15,250
[elevator buzzes as it moves]
85
00:09:15,500 --> 00:09:17,250
[low squeak]
86
00:09:17,416 --> 00:09:18,916
[thud]
87
00:09:22,250 --> 00:09:24,541
[door screeches]
88
00:09:26,791 --> 00:09:29,708
But I am willing to give him
a second chance.
89
00:09:29,875 --> 00:09:31,750
-[Imona] Yes.
-And that's important.
90
00:09:32,000 --> 00:09:33,480
Otherwise I think it would just
get...
91
00:09:33,625 --> 00:09:37,291
[cumbia villera music continues]
92
00:09:41,416 --> 00:09:43,416
[glasses clinking]
93
00:09:46,541 --> 00:09:48,708
Lilly Glanz. Daughter of Lucius.
94
00:09:48,875 --> 00:09:51,875
[indistinct chatter]
95
00:09:52,041 --> 00:09:55,041
[train clattering]
96
00:10:07,625 --> 00:10:10,875
[keys clinking]
97
00:10:11,041 --> 00:10:13,541
[traffic in the distance]
98
00:10:30,000 --> 00:10:32,916
[ice creaking]
99
00:10:51,041 --> 00:10:55,916
[György Ligeti's "Six Bagatelles:
V. Adagio Mesto" playing]
100
00:11:04,416 --> 00:11:07,166
[Lucius exhales]
101
00:11:34,041 --> 00:11:38,541
[discordant melancholic piano
music continues]
102
00:11:51,541 --> 00:11:56,500
[discordant melancholic piano
music continues]
103
00:12:19,041 --> 00:12:20,041
[music stops]
104
00:12:56,166 --> 00:13:00,166
[distant indistinct chatter]
105
00:13:27,541 --> 00:13:29,500
[distant laughter]
106
00:13:47,041 --> 00:13:50,125
[distant chatter]
107
00:13:57,916 --> 00:14:00,208
[bells toll]
108
00:14:00,375 --> 00:14:02,916
[tennis ball bouncing]
109
00:14:15,791 --> 00:14:19,750
[bells continue tolling]
110
00:14:28,791 --> 00:14:29,875
Oh!
111
00:14:37,541 --> 00:14:41,541
[bells continue tolling]
112
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
[ball continues bouncing]
113
00:15:24,625 --> 00:15:26,125
[players grunting]
114
00:15:26,916 --> 00:15:28,500
I see people in uniforms.
115
00:15:31,291 --> 00:15:33,291
Are you Facundo Ordoñez?
116
00:15:37,416 --> 00:15:41,250
[ball bouncing]
117
00:15:57,916 --> 00:16:01,166
[Lucius] I learned a few facts
about Facundo Ordoñez.
118
00:16:01,791 --> 00:16:03,166
I met people like him.
119
00:16:04,250 --> 00:16:08,125
He was born in Buenos Aires
to a nouveau rich family.
120
00:16:08,291 --> 00:16:10,208
A mediocre art student.
121
00:16:10,375 --> 00:16:12,041
He eats like a pig.
122
00:16:12,791 --> 00:16:17,375
In spite of all this, there are
moments I can't help but like the guy.
123
00:16:17,625 --> 00:16:21,083
Something about the repulsion
gives way to curiosity.
124
00:16:22,166 --> 00:16:24,750
He has some strange fixation
on this place,
125
00:16:25,000 --> 00:16:28,750
a kind of irrational obsession.
126
00:16:28,916 --> 00:16:31,500
He came to Vienna
for the first time as a kid,
127
00:16:31,666 --> 00:16:34,958
on a trip with his parents
in search of his family roots.
128
00:16:35,875 --> 00:16:38,125
He was caught peeing
in a sandwich bag
129
00:16:38,375 --> 00:16:41,500
inside a moving van
near the Hungarian border.
130
00:16:43,000 --> 00:16:44,416
Vienna dazzled him.
131
00:16:45,041 --> 00:16:47,041
They stayed at the
Intercontinental.
132
00:16:47,666 --> 00:16:49,625
He would wander around the
hallways.
133
00:16:50,416 --> 00:16:52,958
These are his first memories.
134
00:16:53,125 --> 00:16:55,750
The smell of pee. The taste of
butter.
135
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
He didn't ever want to leave.
136
00:16:58,625 --> 00:17:01,375
He told his parents
he'd rather stay in the hotel.
137
00:17:02,041 --> 00:17:03,666
He was only five years old.
138
00:17:05,541 --> 00:17:07,500
[birds squawking]
139
00:17:07,666 --> 00:17:11,416
I wonder how it would feel
to punch him in the face.
140
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
What's the problem?
Where's Mikhail?
141
00:17:56,250 --> 00:17:57,250
It's beautiful.
142
00:17:58,875 --> 00:18:01,000
-But it doesn't work.
-No.
143
00:18:01,250 --> 00:18:02,541
-No. It won't start?
-No.
144
00:18:04,375 --> 00:18:06,250
Dad, I was looking for you.
145
00:18:06,500 --> 00:18:08,020
There's a call
from Mr. Yanco's office.
146
00:18:08,125 --> 00:18:09,333
Oh, fuck.
147
00:18:09,500 --> 00:18:10,500
Well...
148
00:18:12,291 --> 00:18:13,583
Try whatever you can.
149
00:18:13,750 --> 00:18:15,000
Can I talk to you for a moment?
150
00:18:23,500 --> 00:18:25,125
H-h-how are you?
151
00:18:25,375 --> 00:18:26,375
I'm okay.
152
00:18:27,083 --> 00:18:30,250
-The job? It's okay, right?
-I don't like the job, but...
153
00:18:30,416 --> 00:18:33,875
Don't say that. Don't say that,
because that closes you down.
154
00:18:35,416 --> 00:18:37,583
You gotta be open to experience.
155
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
I'm sorry,
but this is a beautiful place,
156
00:18:40,000 --> 00:18:43,541
and, if you open to it, there's
many beautiful things about it.
157
00:18:44,916 --> 00:18:47,000
What I really wanted
to talk to you about is...
158
00:18:48,791 --> 00:18:51,208
Excuse me, may I?
159
00:18:51,541 --> 00:18:52,791
-Mmm.
-Something...
160
00:18:54,291 --> 00:18:55,291
I noticed.
161
00:18:55,375 --> 00:18:57,750
-Ah, easy. Easy.
-Dad.
162
00:18:58,000 --> 00:18:59,125
Honey, honey.
163
00:18:59,291 --> 00:19:01,708
-What do you...?
-No, wait...
164
00:19:02,625 --> 00:19:05,125
What is that? What's that about?
165
00:19:05,375 --> 00:19:06,500
Why do you care?
166
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Why do I care?
167
00:19:08,125 --> 00:19:11,208
-I love you. You're my daughter.
-Hmm.
168
00:19:11,375 --> 00:19:12,541
Okay?
169
00:19:12,708 --> 00:19:14,250
Thank you, Dad, for saying
this...
170
00:19:14,416 --> 00:19:16,166
But I'm not comfortable now...
171
00:19:16,416 --> 00:19:18,816
-I don't understand.
-I'm not comfortable now talking to you.
172
00:19:18,875 --> 00:19:20,750
Okay, okay. Well, when you are
comfortable...
173
00:19:20,916 --> 00:19:25,041
Are you still doing that or is
that something that's over?
174
00:19:26,750 --> 00:19:27,910
We can talk about it. It's...
175
00:19:28,541 --> 00:19:30,708
When? When? Why wait?
176
00:19:30,875 --> 00:19:33,250
I'm here.
I can talk to you about it now.
177
00:19:50,625 --> 00:19:54,125
[indistinct chatter]
178
00:19:54,375 --> 00:20:00,375
[distant martial music]
179
00:20:00,625 --> 00:20:04,500
[rhythmic marching]
180
00:20:04,750 --> 00:20:08,625
[martial music playing]
181
00:20:25,291 --> 00:20:29,291
[martial music intensifies]
182
00:20:48,791 --> 00:20:51,750
[martial music
continues in the distance]
183
00:21:08,625 --> 00:21:11,666
[Lucius] There were many
gatherings and much joy in this place
184
00:21:12,375 --> 00:21:16,208
with our "familienbande,"
our clan.
185
00:21:17,000 --> 00:21:20,500
Also big dislikes, of course,
and rough times.
186
00:21:20,666 --> 00:21:24,125
There were two long-term
illnesses and there was a death.
187
00:21:24,375 --> 00:21:28,708
But, above all, there was also
a simple but joyful celebration:
188
00:21:29,291 --> 00:21:30,541
the birth of Lilly.
189
00:21:31,416 --> 00:21:34,625
She lived her childhood in the
environment of the hotel.
190
00:21:35,250 --> 00:21:36,833
The staff raised her, you could
say.
191
00:21:37,500 --> 00:21:39,791
The administrative staff,
the barkeepers.
192
00:21:40,500 --> 00:21:41,916
They were socialists.
193
00:21:42,166 --> 00:21:45,083
Goran, Franz, Rene
were the most fervent.
194
00:21:45,875 --> 00:21:50,041
While the head of the laundry
was illiterate and a very adored man,
195
00:21:51,041 --> 00:21:55,166
with aging, he came to lose his
memory and started to mix up the colors.
196
00:21:56,041 --> 00:21:57,416
We had to let him go.
197
00:22:05,750 --> 00:22:11,000
[indistinct chatter, laughter]
198
00:22:16,666 --> 00:22:20,750
[children laughing, playing]
199
00:22:32,000 --> 00:22:33,791
[shrieking, laughter]
200
00:22:56,000 --> 00:22:57,041
[unzipping]
201
00:22:58,291 --> 00:23:00,500
[urinating]
202
00:23:00,666 --> 00:23:04,000
[man laughing]
203
00:23:16,541 --> 00:23:17,833
-Hi.
-Hi.
204
00:23:18,750 --> 00:23:21,000
What are you drinking?
It looks interesting.
205
00:23:21,166 --> 00:23:23,583
"B" something? I'm not sure.
206
00:23:23,750 --> 00:23:24,750
Mind if I try?
207
00:23:30,500 --> 00:23:32,625
Very sweet, but strong.
208
00:23:32,791 --> 00:23:36,500
-[Lucius] ...if I can do anything.
-Thank you very much. Thank you.
209
00:23:36,666 --> 00:23:38,166
-Anytime.
-[woman] Lucius.
210
00:23:39,791 --> 00:23:43,041
Hi. It's me, Nicolaia.
211
00:23:45,416 --> 00:23:46,750
Nicolaia Yanco.
212
00:23:48,166 --> 00:23:51,250
Nicolaia Yanco. What...?
213
00:23:52,166 --> 00:23:57,125
Well, it's a pleasure to see you.
I've been waiting for your father.
214
00:23:57,291 --> 00:23:59,000
So, you're traveling with him?
215
00:23:59,166 --> 00:24:01,625
No, not exactly. Dad's not here.
216
00:24:01,875 --> 00:24:03,250
I'm managing the East now.
217
00:24:04,125 --> 00:24:05,125
The East?
218
00:24:05,250 --> 00:24:07,875
Yeah, Vienna and East.
219
00:24:08,125 --> 00:24:10,125
[loud whirring]
220
00:24:10,291 --> 00:24:12,958
We replaced the drain system
ten years ago.
221
00:24:13,125 --> 00:24:15,333
And since then,
there's never been a problem.
222
00:24:15,500 --> 00:24:18,333
The backup system
is in perfect shape, too.
223
00:24:18,500 --> 00:24:19,833
We test it every month.
224
00:24:20,000 --> 00:24:22,250
[Nicolaia] Nice work.
225
00:24:22,500 --> 00:24:25,750
[loud whirring continues]
226
00:24:29,541 --> 00:24:32,250
I know my father didn't always
show his appreciation,
227
00:24:32,916 --> 00:24:35,458
-Thank you.
-but your hard work didn't go unnoticed.
228
00:24:35,625 --> 00:24:37,083
Thank you.
229
00:24:37,250 --> 00:24:39,708
But... let you know
that the deal will happen.
230
00:24:39,875 --> 00:24:41,708
The hotel will be sold.
231
00:24:42,291 --> 00:24:45,916
And the plans for the renovation
have already been approved.
232
00:24:47,416 --> 00:24:49,625
But I'd be happy to put in a
good word with Facundo.
233
00:24:49,791 --> 00:24:52,000
I'm sure he could really use
someone of your expertise.
234
00:24:52,250 --> 00:24:53,250
No, I'll be fine.
235
00:24:54,750 --> 00:24:57,250
But... what will happen to
Lilly?
236
00:24:57,791 --> 00:25:00,875
Don't worry about Lilly. We'll
make sure she has a place here.
237
00:25:36,625 --> 00:25:38,000
[sighs]
238
00:25:41,041 --> 00:25:42,291
[softly] No.
239
00:26:07,291 --> 00:26:09,541
-Who's winning?
-How did it go?
240
00:26:11,375 --> 00:26:13,666
Not bad. It might not happen.
241
00:26:15,000 --> 00:26:16,250
[man] Nice.
242
00:26:16,416 --> 00:26:17,666
[Lucius] Yeah.
243
00:26:20,666 --> 00:26:22,250
We'll see.
244
00:26:22,500 --> 00:26:24,291
But I have a good feeling.
245
00:26:27,166 --> 00:26:30,750
Goran. It's nice to have you
back. How was your vacation?
246
00:26:30,916 --> 00:26:32,916
-[Goran in German] It was...
-Sorry.
247
00:26:33,166 --> 00:26:35,846
But even if it does happen, it
could be a good chance to start over.
248
00:26:36,000 --> 00:26:39,250
Maybe in the countryside.
You've always loved the nature.
249
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
[Lucius] Hmm.
250
00:26:44,666 --> 00:26:46,375
Mmm...
251
00:26:46,541 --> 00:26:47,750
It's your turn.
252
00:26:49,791 --> 00:26:52,375
Tick, tick, tick, tick, tick,
tick. Tick, tick, tick, tick.
253
00:26:52,541 --> 00:26:56,916
-Time to.
-Tick, tick, tick, tick, tick.
254
00:27:17,041 --> 00:27:18,250
[loud thud]
255
00:27:24,750 --> 00:27:27,458
[Lucius] Once I asked a
marionette puppeteer...
256
00:27:28,666 --> 00:27:32,916
"How is it possible that the puppets
can have so many different movements?"
257
00:27:33,541 --> 00:27:37,916
You can move the arms and the
fingers and small parts of the fingers.
258
00:27:38,875 --> 00:27:42,041
"How can you control everything
just with the strings?"
259
00:27:44,250 --> 00:27:47,083
He answered, "I'm not
controlling everything."
260
00:27:47,250 --> 00:27:50,125
-I am only concentrating on the middle.
-[chanting indistinct]
261
00:27:50,375 --> 00:27:54,958
On the middle point of the puppet,
where his point of equilibrium is.
262
00:27:55,666 --> 00:27:58,208
And then I imagine
the moving of the fingers
263
00:27:58,375 --> 00:28:00,083
or of the legs and everything,
264
00:28:01,125 --> 00:28:03,208
but I'm not controlling
these movements.
265
00:28:03,375 --> 00:28:06,958
I am controlling only the
equilibrium of the puppet.
266
00:28:07,125 --> 00:28:11,250
And, automatically,
if I am concentrating on it,
267
00:28:11,500 --> 00:28:13,750
"the movements will be in
harmony."
268
00:28:23,000 --> 00:28:26,916
[birds shrieking, water flowing]
269
00:28:47,625 --> 00:28:51,291
[vehicle approaching]
270
00:28:52,416 --> 00:28:54,500
[engine stops]
271
00:28:57,041 --> 00:29:00,041
[water flowing, indistinct
chatter]
272
00:29:08,166 --> 00:29:14,166
[György Ligeti's "Six Bagatelles:
II Rubato Lamentoso" playing]
273
00:29:29,791 --> 00:29:34,625
["Six Bagatelles" continues
playing]
274
00:29:34,791 --> 00:29:37,416
[tennis ball bouncing]
275
00:30:05,041 --> 00:30:08,375
[laughing]
276
00:30:08,541 --> 00:30:12,000
-Everybody feels very Argentine here.
-Yeah.
277
00:30:12,250 --> 00:30:15,208
-And I'm sleeping so bad.
-[laughing] Me too.
278
00:30:15,875 --> 00:30:18,083
I get the feeling
everybody's from Argentina.
279
00:30:18,250 --> 00:30:20,458
But it's something,
I think, with the features.
280
00:30:20,625 --> 00:30:21,875
It's...
281
00:30:23,041 --> 00:30:24,875
Maybe you're starting to feel
home.
282
00:30:25,125 --> 00:30:26,405
So that's a good thing, you
know.
283
00:30:26,625 --> 00:30:28,041
I used to come a lot to Vienna.
284
00:30:28,208 --> 00:30:31,791
I really liked the food and the
people. I have friends.
285
00:30:32,375 --> 00:30:35,208
And somehow I felt this was
really like where, you know,
286
00:30:35,375 --> 00:30:38,625
a lot of what functions in
Argentina
287
00:30:38,875 --> 00:30:41,875
and what doesn't function,
also, somehow belongs here.
288
00:30:42,041 --> 00:30:45,875
But more and more now I feel
like a sense of emptiness.
289
00:30:46,125 --> 00:30:47,916
[tennis balls bouncing]
290
00:31:06,875 --> 00:31:10,416
[tennis balls bouncing]
291
00:31:29,125 --> 00:31:31,875
[Lucius] The human mistake, the
human failure,
292
00:31:32,041 --> 00:31:33,625
it's in everyday life.
293
00:31:34,416 --> 00:31:37,000
I don't like order.
I don't like disorder.
294
00:31:37,250 --> 00:31:39,083
I like a combination of the two.
295
00:31:40,125 --> 00:31:42,333
Some part should be in disorder.
296
00:31:42,500 --> 00:31:44,625
It should not be absolutely
perfect.
297
00:31:44,875 --> 00:31:46,416
Except machines.
298
00:31:47,125 --> 00:31:49,875
But the machines also go wrong.
299
00:31:50,125 --> 00:31:52,625
So, no perfection at all.
300
00:32:03,916 --> 00:32:06,916
[birds flapping]
301
00:32:37,791 --> 00:32:43,625
[tailor in English] Our best customer
and long-time customer was Billy Wilder.
302
00:32:50,166 --> 00:32:52,750
[in English] After a short time
when he was here,
303
00:32:53,000 --> 00:32:56,166
the manager said,
"Billy, we have to go."
304
00:32:58,166 --> 00:33:00,750
[chuckles] "Billy, we have to
go."
305
00:33:00,916 --> 00:33:02,791
And, and...
306
00:33:05,916 --> 00:33:06,916
Yeah.
307
00:33:15,291 --> 00:33:16,708
Very "sport if".
308
00:33:16,916 --> 00:33:19,000
[Lucius chuckles]
309
00:33:19,166 --> 00:33:24,833
Yeah. And he always said,
"Billy, we have to go."
310
00:33:25,041 --> 00:33:26,375
Ah...
311
00:33:30,500 --> 00:33:31,750
And...
312
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
[in English]
And Billy didn't hear, and...
313
00:33:38,041 --> 00:33:40,416
after maybe half an hour,
314
00:33:41,416 --> 00:33:45,583
it was not his way,
315
00:33:45,750 --> 00:33:49,833
he said, "You can go, but I
stay."
316
00:33:50,250 --> 00:33:51,416
[both chuckle]
317
00:34:17,125 --> 00:34:19,916
[film crackling softly]
318
00:34:29,041 --> 00:34:34,750
Hello, skaters, masturbators,
spinach haters!
319
00:34:35,000 --> 00:34:39,958
[beat boxing]
320
00:34:40,125 --> 00:34:41,500
[freestyling] Facundo is a dope.
321
00:34:41,750 --> 00:34:43,625
In the shower he dropped the
smoke.
322
00:34:43,791 --> 00:34:45,750
I have just one hope.
323
00:34:45,916 --> 00:34:47,750
The thing that makes me cope.
324
00:34:48,000 --> 00:34:49,750
His neck inside a rope.
325
00:34:49,916 --> 00:34:53,875
His things, they go awry,
and the motherfucker dies.
326
00:34:54,125 --> 00:34:56,625
[both beat boxing]
327
00:34:56,875 --> 00:35:00,291
[beat boxing continues on PA]
328
00:35:08,416 --> 00:35:09,750
[Lucius on PA] Facundo is a
dope.
329
00:35:10,000 --> 00:35:11,625
In the shower
he dropped the smoke.
330
00:35:11,791 --> 00:35:13,583
I have just one hope.
331
00:35:13,750 --> 00:35:15,625
The thing that makes me cope.
332
00:35:15,875 --> 00:35:17,375
His neck inside a rope.
333
00:35:18,625 --> 00:35:19,625
Glanz?
334
00:35:32,500 --> 00:35:34,625
[both laugh]
335
00:35:35,041 --> 00:35:36,561
-[in Spanish] Right.
-[in Italian] Yes.
336
00:35:53,541 --> 00:35:57,000
-One time.
-Oh, okay.
337
00:36:27,000 --> 00:36:29,416
That's right.
I stayed here last year.
338
00:36:42,500 --> 00:36:43,916
[all sniff]
339
00:36:45,500 --> 00:36:47,250
[all sigh]
340
00:37:05,041 --> 00:37:06,416
Sample number two.
341
00:37:08,000 --> 00:37:10,250
[all sniff]
342
00:37:10,416 --> 00:37:12,500
[all sigh]
343
00:37:13,666 --> 00:37:16,375
[Lucius] During an auction in
the Champagne Room,
344
00:37:16,625 --> 00:37:19,083
a collector told me
that Vermeer had a painting
345
00:37:19,250 --> 00:37:22,041
he apparently
loved more than any other.
346
00:37:22,666 --> 00:37:25,083
He did not part with it or sell
it.
347
00:37:25,250 --> 00:37:26,750
Even when he was in debt.
348
00:37:27,750 --> 00:37:31,625
Hitler bought it in 1938
from a man called Czernin,
349
00:37:31,791 --> 00:37:33,791
who had a Jewish wife.
350
00:37:35,041 --> 00:37:36,375
And sample number three.
351
00:37:42,791 --> 00:37:45,208
[Lucius] The painting
was rescued from a salt mine
352
00:37:45,375 --> 00:37:46,666
at the end of the war,
353
00:37:47,208 --> 00:37:50,125
where it was preserved
from Allied bombing raids.
354
00:37:50,291 --> 00:37:53,083
It was supposed to be returned
to Czernin's family,
355
00:37:53,541 --> 00:37:57,833
but the Austrian state claimed
he had sold it in good faith.
356
00:37:58,000 --> 00:38:02,041
And it has hung in the
Kunsthistorisches ever since.
357
00:38:21,416 --> 00:38:22,875
-Shall we?
-Shut up.
358
00:38:23,041 --> 00:38:24,250
-Shut up?
-Yeah.
359
00:38:24,416 --> 00:38:27,083
I talk too much. Okay.
360
00:38:27,250 --> 00:38:28,500
-Just shut up.
-Okay.
361
00:38:28,750 --> 00:38:30,791
[laughing]
362
00:38:37,291 --> 00:38:40,291
[soft moaning]
363
00:39:00,875 --> 00:39:03,208
-What's that smell?
-[laughs]
364
00:39:03,375 --> 00:39:04,625
Oh, so good.
365
00:39:07,375 --> 00:39:12,541
-[piano playing softly] -[humming]
-And he is just a gangster.
366
00:39:13,666 --> 00:39:15,875
Argentina...
367
00:39:17,166 --> 00:39:19,500
Do you bring me...
368
00:39:21,375 --> 00:39:22,875
Such fucking gangsters.
369
00:39:23,041 --> 00:39:25,041
-There.
-Thank you.
370
00:39:26,041 --> 00:39:27,875
I have a sailboat.
371
00:39:28,041 --> 00:39:29,375
I will retire soon,
372
00:39:29,541 --> 00:39:32,125
and I will spend more time
with my boat.
373
00:39:32,375 --> 00:39:35,041
[soft indistinct chatter,
clanking of dishes]
374
00:39:53,541 --> 00:39:59,541
[soft piano music playing]
375
00:40:02,291 --> 00:40:06,291
[soft, discordant music playing]
376
00:40:30,666 --> 00:40:33,958
Too much light. Bad music.
377
00:40:34,125 --> 00:40:36,500
No girls, no suspense.
378
00:40:36,750 --> 00:40:37,750
Other location.
379
00:40:39,416 --> 00:40:40,666
I don't understand.
380
00:40:45,166 --> 00:40:47,791
[birds squawking]
381
00:41:20,375 --> 00:41:23,375
[tennis ball bouncing]
382
00:41:42,750 --> 00:41:44,916
[indistinct chatter]
383
00:42:22,375 --> 00:42:23,375
[cork pops]
384
00:42:28,416 --> 00:42:30,625
Franz. How many customers we
get a night?
385
00:42:30,791 --> 00:42:33,083
Oh, about sixty to eighty.
386
00:42:33,791 --> 00:42:36,000
And this man is going to tear
it down.
387
00:42:36,166 --> 00:42:38,708
I'll reimagine it
with a great Korean firm.
388
00:42:38,875 --> 00:42:40,708
You're going to make a cheap
copy.
389
00:42:41,291 --> 00:42:42,583
I would never hurt this bar.
390
00:42:42,750 --> 00:42:45,000
Franz. How about me?
391
00:42:45,750 --> 00:42:47,708
I want a glass too.
392
00:42:48,375 --> 00:42:49,708
Get one for yourself as well.
393
00:42:49,958 --> 00:42:52,000
-Yeah, sure.
-And how much do they spend?
394
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
About fifty euros each.
395
00:42:54,625 --> 00:42:56,250
That's like 3,000 a night.
396
00:43:00,375 --> 00:43:02,125
[Lucius] To this special place.
397
00:43:08,875 --> 00:43:12,708
Once I was in Japan.
There's a temple.
398
00:43:12,875 --> 00:43:17,375
During a war in the 18th
century, it caught flames.
399
00:43:17,541 --> 00:43:19,500
In the 20th century, they
rebuilt it.
400
00:43:19,666 --> 00:43:21,750
So I asked them,
"It's not the original,"
401
00:43:21,916 --> 00:43:24,291
and they said, "Yes, it's the
original. The same one."
402
00:43:29,458 --> 00:43:32,291
[Facundo] For them it was the same
building serving the same purpose.
403
00:43:39,541 --> 00:43:42,458
This city was reborn here
as a metropolis.
404
00:43:42,625 --> 00:43:44,916
Reproductions,
representations, apparitions.
405
00:43:47,916 --> 00:43:49,958
Lucius, I don't know how you do
it.
406
00:43:51,000 --> 00:43:52,750
Whether they are nice people
or assholes.
407
00:43:53,916 --> 00:43:56,791
Do you always know you're going
to be able to deal with them?
408
00:43:57,416 --> 00:44:00,416
No, but that's the beauty
of my profession.
409
00:44:12,416 --> 00:44:15,125
[Lucius] When his parents sold
the apartment where he grew up,
410
00:44:15,291 --> 00:44:17,791
Facundo left Buenos Aires for
good.
411
00:44:21,500 --> 00:44:27,458
In 1997, he sailed to Cadiz,
where he found his way as a realtor.
412
00:44:28,541 --> 00:44:31,791
The image of his home torn down
still haunts him.
413
00:44:35,791 --> 00:44:38,500
[machine whirring, light
hammering]
414
00:45:15,541 --> 00:45:17,541
[distant chatter]
415
00:45:32,416 --> 00:45:35,916
[loud whirring]
416
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
Dad, this place doesn't need
you.
417
00:45:46,500 --> 00:45:48,250
Not as much as you think,
anyways.
418
00:45:53,166 --> 00:45:56,375
But I'll stay with you,
here or somewhere else.
419
00:45:57,541 --> 00:45:58,750
[low chuckle]
420
00:46:00,166 --> 00:46:01,166
You coming?
421
00:46:01,666 --> 00:46:04,500
No. I'll have a cigarette first.
422
00:46:04,666 --> 00:46:05,916
You smoke too much.
423
00:46:17,041 --> 00:46:20,666
[train clattering]
424
00:46:52,125 --> 00:46:55,541
[distant bells toll]
425
00:47:04,666 --> 00:47:07,583
-Good afternoon.
-Good afternoon. Your suit is ready.
426
00:47:07,750 --> 00:47:08,750
Thank you.
427
00:47:09,916 --> 00:47:11,208
My condolences.
428
00:47:11,750 --> 00:47:12,750
Thank you.
429
00:47:13,541 --> 00:47:14,666
These things happen.
430
00:47:18,041 --> 00:47:19,291
Let me show you out.
431
00:47:26,541 --> 00:47:30,708
[man speaks in German]
432
00:47:31,791 --> 00:47:36,000
"In the struggle between yourself
and the world, hold the world's coat."
433
00:47:36,166 --> 00:47:42,166
[soft, discordant music playing]
434
00:47:51,166 --> 00:47:53,125
Yes, yes, yes.
435
00:47:53,375 --> 00:47:57,125
[discordant piano music
continues]
436
00:47:57,375 --> 00:47:59,541
Claus Kartak.
437
00:48:02,000 --> 00:48:04,666
Claus Kartak.
438
00:48:07,000 --> 00:48:09,083
Claus Kartak.
439
00:48:09,250 --> 00:48:12,625
Claus Kartak. Kartak.
440
00:48:15,791 --> 00:48:17,625
Claus Kartak.
441
00:48:19,875 --> 00:48:21,875
Claus Kartak.
442
00:48:26,541 --> 00:48:27,875
Claus Kartak.
443
00:48:28,666 --> 00:48:30,375
Claus Kartak.
444
00:48:33,541 --> 00:48:36,541
[discordant piano music
continues]
445
00:48:38,416 --> 00:48:39,541
[thud]
446
00:48:48,916 --> 00:48:50,375
[muffled] Lucius, we found it.
447
00:48:50,541 --> 00:48:53,125
-Imona, what are you doing here?
-Here.
448
00:48:53,291 --> 00:48:54,833
We found the place.
449
00:48:55,000 --> 00:48:56,875
-This way.
-How do I get to you?
450
00:48:57,041 --> 00:48:58,500
-You found it?
-This way.
451
00:48:58,666 --> 00:48:59,666
Okay.
452
00:49:34,125 --> 00:49:35,541
[loud clatter]
453
00:50:22,541 --> 00:50:24,125
[in English] I'm Lucius Glanz,
454
00:50:24,291 --> 00:50:28,083
the manager
of the Intercontinental Hotel.
455
00:50:28,916 --> 00:50:32,208
And I'm here to... really...
456
00:50:33,125 --> 00:50:35,083
Well, tell you
about the situation that...
457
00:50:36,250 --> 00:50:42,000
the hotel is being sold
and is going to be demolished,
458
00:50:42,166 --> 00:50:46,708
and I want to make a plea
for its protection.
459
00:50:47,541 --> 00:50:51,958
Certainly this is something
that has been done in the past.
460
00:50:52,125 --> 00:50:54,666
Good examples are...
461
00:50:55,875 --> 00:50:57,625
The post office building.
462
00:50:57,791 --> 00:50:59,500
[in German]
463
00:50:59,750 --> 00:51:02,625
[Lucius] Please.
I just have some examples.
464
00:51:02,791 --> 00:51:06,250
The Chocolate House
by architect Ernst Lichtblau,
465
00:51:06,500 --> 00:51:10,083
or the Retti Candle Shop
by Hans Hollein.
466
00:51:10,250 --> 00:51:15,625
Now, hopefully, we can protect
the Hotel Intercontinental
467
00:51:15,875 --> 00:51:19,750
by Carl Appel,
which was inaugurated in 1964.
468
00:51:20,000 --> 00:51:22,708
[in English] Sorry, sorry. We
are not responsible.
469
00:51:22,875 --> 00:51:25,250
We can't help you in your case.
470
00:51:25,500 --> 00:51:27,125
But this is not right. It's
not...
471
00:51:27,291 --> 00:51:29,875
It's not just a question
of cultural heritage.
472
00:51:30,125 --> 00:51:32,125
It's a question of money, of
greed,
473
00:51:32,375 --> 00:51:35,583
of destroying the cultural
fabric of the community.
474
00:51:35,750 --> 00:51:39,208
I only can repeat,
in your case, we can't help you.
475
00:51:39,375 --> 00:51:40,655
That's a private-owned building,
476
00:51:40,791 --> 00:51:43,500
and we are only responsible for
public.
477
00:51:43,666 --> 00:51:45,125
I would like to read you
something
478
00:51:45,375 --> 00:51:47,375
which might make you understand
a little better.
479
00:51:47,541 --> 00:51:51,375
I'd like to read you
from the "Manuale degli Alpaca".
480
00:52:19,375 --> 00:52:22,208
Do you think that functionaries
from the Austrian government
481
00:52:22,375 --> 00:52:26,833
have nothing better to do than
listen to Americans reading in Italian
482
00:52:27,375 --> 00:52:31,541
about the social behaviors
of Latin American mammals?
483
00:52:33,041 --> 00:52:37,041
[discordant melancholic music
playing]
484
00:53:16,166 --> 00:53:19,625
[discordant music intensifies]
485
00:53:59,666 --> 00:54:02,791
[discordant music continues,
softened]
486
00:54:58,875 --> 00:55:00,375
[music stops]
487
00:55:06,416 --> 00:55:09,041
Nicolaia Yanco, room 235.
488
00:55:11,916 --> 00:55:13,916
[train clattering]
489
00:55:15,875 --> 00:55:17,708
[Lucius] The countryside could
be an option.
490
00:55:18,500 --> 00:55:21,000
Maybe in Italy. I love Italy.
491
00:55:21,625 --> 00:55:22,791
Maybe a farm.
492
00:55:23,708 --> 00:55:27,750
I would spend hours taking care of
the vegetable garden and the animals.
493
00:55:27,916 --> 00:55:32,083
I could raise alpacas,
a mesmerizing beast.
494
00:55:32,250 --> 00:55:35,416
Sometimes delicate, docile,
sometimes temperamental.
495
00:55:36,291 --> 00:55:40,625
I would feed them, shear them
once a year with my own hands.
496
00:55:41,416 --> 00:55:44,333
My only worry is poisonous
weeds.
497
00:55:44,916 --> 00:55:48,041
They say the foreign soil
might be dangerous to them.
498
00:55:49,000 --> 00:55:50,500
[whirring]
499
00:55:50,666 --> 00:55:53,208
Lilly began to support the sale.
500
00:55:53,375 --> 00:55:54,666
I don't blame her.
501
00:55:54,875 --> 00:55:57,750
She breathes air from other
planets.
502
00:55:58,416 --> 00:56:01,291
And she became fond
of the language of Facundo.
503
00:56:06,750 --> 00:56:12,166
[cumbia villera music
playing muffled]
504
00:56:16,000 --> 00:56:18,750
[cumbia villera music
continues, louder]
505
00:56:23,541 --> 00:56:24,958
[exhales]
506
00:56:25,916 --> 00:56:28,166
[door opens,
music playing louder]
507
00:56:31,791 --> 00:56:32,791
[door closes]
508
00:56:32,833 --> 00:56:36,833
[laughter, music, chatter]
509
00:56:45,166 --> 00:56:46,875
[woman] Oh, my God!
510
00:56:52,291 --> 00:56:54,125
Whose potato chip is this?
511
00:56:55,291 --> 00:56:57,000
Whose potato chip is this?
512
00:56:57,166 --> 00:57:01,000
Oh! Come on, boys. You gotta
give the girls a chance.
513
00:57:01,166 --> 00:57:02,875
Whose potato chip is this?
514
00:57:03,125 --> 00:57:08,916
[Damas Gratis'
"La pileta de vino" playing]
515
00:57:20,791 --> 00:57:24,750
[people chattering, laughing]
516
00:57:25,916 --> 00:57:29,000
If you're up to the challenge,
I'm a good student,
517
00:57:29,166 --> 00:57:32,458
and I'll submit to your
teachings.
518
00:57:32,750 --> 00:57:34,416
I'm not looking for a student.
519
00:57:35,666 --> 00:57:39,625
Well, then can I be your
teacher?
520
00:57:47,791 --> 00:57:52,166
[cumbia villera music continues
muffled]
521
00:58:29,416 --> 00:58:31,125
[music continues]
522
00:58:33,125 --> 00:58:35,875
[Lucius, rhythmically]
Motherfuckers, motherfuckers.
523
00:58:36,666 --> 00:58:37,666
Yeah.
524
00:58:38,333 --> 00:58:43,125
[cumbia villera music continues
distant, then stops]
525
00:59:02,375 --> 00:59:06,166
Lucius Glanz, general manager,
Intercontinental Hotel.
526
00:59:08,041 --> 00:59:14,041
[snoring]
527
00:59:41,875 --> 00:59:46,458
[Lucius] Suddenly the night
falls. It's already dark outside.
528
00:59:47,291 --> 00:59:50,333
It's an unreal time a nightfall.
529
00:59:51,291 --> 00:59:53,708
We're neither alive nor dead.
530
00:59:54,375 --> 00:59:58,083
It's the time we say goodbye.
We regret.
531
00:59:58,791 --> 01:00:02,833
Or else we even forget
the spirit of revenge.
532
01:00:04,041 --> 01:00:06,791
A great sadness takes hold of
us.
533
01:00:07,541 --> 01:00:11,166
It should be beautiful. And it
is not.
534
01:00:12,916 --> 01:00:14,958
-The doorman rises high.
-[snoring softly]
535
01:00:15,666 --> 01:00:19,166
He tells us it's time.
It's time.
536
01:00:19,916 --> 01:00:21,125
It's time for what?
537
01:00:22,041 --> 01:00:24,750
To the doorman,
it is always time to leave,
538
01:00:24,916 --> 01:00:26,291
to close the doors.
539
01:00:27,166 --> 01:00:30,708
Even Saint Peter dreams
of closing the gates of heaven
540
01:00:31,291 --> 01:00:33,125
and switching off the lights.
541
01:00:34,666 --> 01:00:37,416
[film crackling softly]
542
01:00:45,916 --> 01:00:48,041
[inaudible]
543
01:01:29,791 --> 01:01:33,791
[indistinct chatter]
544
01:01:41,041 --> 01:01:44,750
[Lucius panting]
545
01:01:59,000 --> 01:02:00,541
[Lucius gasps] Oh, God.
546
01:02:13,875 --> 01:02:15,833
[sighs audibly]
547
01:02:16,000 --> 01:02:17,625
Let's go back to work.
548
01:02:33,000 --> 01:02:36,916
[beating and scraping]
549
01:02:52,625 --> 01:02:56,541
[beating and scraping continue]
550
01:03:02,041 --> 01:03:06,000
[soft whirring]
551
01:03:44,041 --> 01:03:49,041
[low indistinct chatter]
552
01:04:18,541 --> 01:04:19,625
Lucius.
553
01:04:22,250 --> 01:04:23,500
A peace offering.
554
01:04:25,666 --> 01:04:26,833
No hard feelings.
555
01:04:27,541 --> 01:04:29,166
I'm gonna make a beautiful
hotel.
556
01:04:34,166 --> 01:04:35,291
[smack]
557
01:04:43,791 --> 01:04:47,416
Now I'm going to clean you up.
558
01:04:49,916 --> 01:04:53,041
[whirring]
559
01:05:36,916 --> 01:05:42,916
[whirring]
560
01:05:50,791 --> 01:05:51,875
[thud]
561
01:05:52,041 --> 01:05:55,583
[whirring continues]
562
01:05:55,750 --> 01:05:57,166
[thud]
563
01:05:58,916 --> 01:06:03,000
[loud screeching]
564
01:06:09,541 --> 01:06:12,250
[whirring]
565
01:06:14,375 --> 01:06:15,375
[thud]
566
01:06:15,541 --> 01:06:21,000
[low whirring]
567
01:06:27,250 --> 01:06:28,791
[bump]
568
01:06:42,916 --> 01:06:45,666
[steps]
569
01:07:03,541 --> 01:07:08,125
[whirring]
570
01:07:08,291 --> 01:07:09,333
[thud]
571
01:07:09,500 --> 01:07:12,750
[soft whirring]
572
01:07:20,916 --> 01:07:22,916
[whirring continues]
573
01:07:41,000 --> 01:07:42,291
[muffled bump]
574
01:07:48,666 --> 01:07:54,625
[playing Bach's "Act Tragicus"]
575
01:08:57,791 --> 01:09:03,791
["Act Tragicus" continues]
576
01:09:29,791 --> 01:09:33,291
["Act Tragicus" continues]
577
01:09:54,125 --> 01:09:56,791
[pause]
578
01:10:00,541 --> 01:10:03,916
["Act Tragicus" continues]
579
01:10:26,500 --> 01:10:32,500
[weeps]
580
01:11:04,541 --> 01:11:06,541
["Act Tragicus" continues,
intensified]
581
01:11:11,875 --> 01:11:14,291
[Lucius chuckles maniacally]
582
01:11:51,416 --> 01:11:56,291
[music becomes discordant]
583
01:12:04,791 --> 01:12:05,916
[music stops]
584
01:12:16,416 --> 01:12:17,500
[sighs]
585
01:12:31,875 --> 01:12:37,666
[vehicles rushing by]
586
01:12:40,666 --> 01:12:46,166
[melodic whistling]
587
01:12:58,875 --> 01:13:05,000
[soft whirring]
588
01:13:16,166 --> 01:13:22,166
[metallic guiro playing]
589
01:13:24,750 --> 01:13:30,625
[Damas Gratis'
"La pileta de vino" playing]
590
01:13:51,291 --> 01:13:55,291
[cumbia villera music continues]
591
01:16:28,916 --> 01:16:31,916
[cumbia villera continues
muffled]
592
01:16:39,500 --> 01:16:43,625
[wading in water]
39525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.