All language subtitles for The Souffleur 2025 WEB H264-CinemaCity.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,166 --> 00:00:37,708 [whooshing] 2 00:00:37,875 --> 00:00:39,500 [indistinct chatter] 3 00:00:39,750 --> 00:00:43,625 [light hammering] 4 00:00:43,791 --> 00:00:48,375 [film crackling softly] 5 00:00:48,541 --> 00:00:53,125 [indistinct chatter, giggling] 6 00:01:04,041 --> 00:01:06,625 [indistinct chatter, giggling continues] 7 00:01:12,166 --> 00:01:15,166 [indistinct chatter] 8 00:01:31,500 --> 00:01:36,375 [bells toll in the distance] 9 00:01:42,666 --> 00:01:49,625 [Bach's "Actus Tragicus" playing in the background] 10 00:01:54,416 --> 00:01:57,416 [indistinct chatter] 11 00:02:00,916 --> 00:02:05,000 ["Actus Tragicus" continues] 12 00:02:05,166 --> 00:02:11,083 [voices fade beneath music] 13 00:02:11,250 --> 00:02:17,166 ["Actus Tragicus" continues] 14 00:02:35,125 --> 00:02:38,041 [constant whirring] 15 00:02:45,416 --> 00:02:49,416 ["Actus Tragicus" continues] 16 00:03:07,125 --> 00:03:13,041 ["Actus Tragicus" continues] 17 00:03:22,500 --> 00:03:25,500 [sighs] 18 00:03:48,416 --> 00:03:49,416 [music stops] 19 00:04:09,250 --> 00:04:11,583 [Lucius] Hotel Intercontinental Vienna: 20 00:04:12,041 --> 00:04:14,833 the first luxury brand hotel in the world. 21 00:04:15,416 --> 00:04:19,250 And the first one to have telephones in every bathroom. 22 00:04:19,416 --> 00:04:21,750 A ship with five hundred rooms. 23 00:04:21,916 --> 00:04:24,250 The balconies are the bridges, 24 00:04:24,416 --> 00:04:26,333 and the terraces are the decks. 25 00:04:26,500 --> 00:04:29,833 The cabins open onto the hallways. 26 00:04:30,000 --> 00:04:32,250 The engines, underground. 27 00:04:32,416 --> 00:04:36,333 And the sea: the ice-skating rink down below. 28 00:04:37,375 --> 00:04:41,375 They say it's declining, yellowed and wrinkled. 29 00:04:42,541 --> 00:04:44,375 Nonsense. 30 00:04:44,541 --> 00:04:46,083 This is the house where I live. 31 00:04:47,500 --> 00:04:51,750 And now I find myself forced to abandon it. 32 00:04:51,916 --> 00:04:54,291 [distant clinking and clattering] 33 00:04:57,416 --> 00:05:01,375 [beating and scraping] 34 00:05:15,791 --> 00:05:18,791 [beating and scraping continue] 35 00:05:27,375 --> 00:05:29,375 [grunts] 36 00:05:40,166 --> 00:05:42,000 We're doing the best we can. 37 00:05:42,166 --> 00:05:43,958 [guest complaining] 38 00:05:44,125 --> 00:05:46,045 [Imona] There's also a maid strike at the moment. 39 00:05:46,166 --> 00:05:48,708 [Lucius] This has been a problem for us, but... 40 00:05:48,958 --> 00:05:50,583 [distant hammering] 41 00:05:50,750 --> 00:05:52,510 [Imona] We would like to offer you breakfast. 42 00:05:52,666 --> 00:05:54,875 [guests complain] -Yes, we have a lovely restaurant, 43 00:05:55,041 --> 00:05:57,375 and we'll get your rooms ready as fast as we can. 44 00:05:57,625 --> 00:05:59,875 I don't want breakfast. I want my room. 45 00:06:00,041 --> 00:06:01,458 Sir. Sir, do you like painting? 46 00:06:02,791 --> 00:06:06,500 Because there's a very beautiful museum very close by. 47 00:06:06,750 --> 00:06:10,750 And it's got a wonderful collection of Rembrandts and Brueghels, 48 00:06:10,916 --> 00:06:12,625 and many beautiful things. 49 00:06:12,791 --> 00:06:15,708 And we might be able to get you in there before opening hours. 50 00:06:15,875 --> 00:06:19,583 It's a very special time. You can have all the art to yourself. 51 00:06:20,250 --> 00:06:24,875 I'm the manager of this hotel, and I'm available to you, 52 00:06:25,125 --> 00:06:27,458 and we'll do our best to resolve this problem. 53 00:06:27,625 --> 00:06:30,000 Imona is fantastic. 54 00:06:30,250 --> 00:06:32,208 She's our guest service gal, and... 55 00:06:32,791 --> 00:06:34,726 -I will take care of you. -She'll take care of you. 56 00:06:34,750 --> 00:06:37,000 Really. We're on it. We understand. 57 00:06:37,250 --> 00:06:40,250 Thank you for your patience. And thank you for staying with us. 58 00:06:40,875 --> 00:06:42,976 [guest] This is outrageous. This cannot be happening... 59 00:06:43,000 --> 00:06:44,208 We probably could... 60 00:06:56,416 --> 00:06:59,958 Claus, have you heard anything more about the sale? 61 00:07:00,791 --> 00:07:02,958 Not too much, to be honest. 62 00:07:03,125 --> 00:07:05,833 But what I hear, the guy's from Argentina. 63 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Oh. 64 00:07:09,416 --> 00:07:10,541 It's sweet. 65 00:07:11,916 --> 00:07:14,333 It's not the eggs. 66 00:07:14,500 --> 00:07:16,166 We've tried every chicken farm in Austria. 67 00:07:16,875 --> 00:07:17,875 So... 68 00:07:18,916 --> 00:07:21,458 I'm gonna have to deal with a cocky Argentinian. 69 00:07:22,291 --> 00:07:25,500 You know, in South America everybody hates them 70 00:07:25,750 --> 00:07:28,416 because the Argentinians think they're Europeans. 71 00:07:31,500 --> 00:07:32,620 -Maybe it's the cheese. -Ugh. 72 00:07:35,791 --> 00:07:37,250 What's his name? 73 00:07:37,416 --> 00:07:39,416 Facundo Ordóñez. 74 00:07:40,625 --> 00:07:44,000 [laughing] Facundo? What kind of name is that? 75 00:07:44,250 --> 00:07:45,500 Not a Viennese name... 76 00:07:45,666 --> 00:07:46,958 Sounds like he's full of shit. 77 00:07:47,166 --> 00:07:49,833 You know, I'm sorry. I can't eat this. 78 00:07:50,000 --> 00:07:55,916 [whirring] 79 00:08:04,041 --> 00:08:05,166 [whirring stops] 80 00:08:06,791 --> 00:08:08,791 [exhales] 81 00:08:18,666 --> 00:08:19,666 Matthias. 82 00:08:42,791 --> 00:08:47,791 [exhales audibly] 83 00:09:07,791 --> 00:09:12,708 [cumbia villera music playing] 84 00:09:12,875 --> 00:09:15,250 [elevator buzzes as it moves] 85 00:09:15,500 --> 00:09:17,250 [low squeak] 86 00:09:17,416 --> 00:09:18,916 [thud] 87 00:09:22,250 --> 00:09:24,541 [door screeches] 88 00:09:26,791 --> 00:09:29,708 But I am willing to give him a second chance. 89 00:09:29,875 --> 00:09:31,750 -[Imona] Yes. -And that's important. 90 00:09:32,000 --> 00:09:33,480 Otherwise I think it would just get... 91 00:09:33,625 --> 00:09:37,291 [cumbia villera music continues] 92 00:09:41,416 --> 00:09:43,416 [glasses clinking] 93 00:09:46,541 --> 00:09:48,708 Lilly Glanz. Daughter of Lucius. 94 00:09:48,875 --> 00:09:51,875 [indistinct chatter] 95 00:09:52,041 --> 00:09:55,041 [train clattering] 96 00:10:07,625 --> 00:10:10,875 [keys clinking] 97 00:10:11,041 --> 00:10:13,541 [traffic in the distance] 98 00:10:30,000 --> 00:10:32,916 [ice creaking] 99 00:10:51,041 --> 00:10:55,916 [György Ligeti's "Six Bagatelles: V. Adagio Mesto" playing] 100 00:11:04,416 --> 00:11:07,166 [Lucius exhales] 101 00:11:34,041 --> 00:11:38,541 [discordant melancholic piano music continues] 102 00:11:51,541 --> 00:11:56,500 [discordant melancholic piano music continues] 103 00:12:19,041 --> 00:12:20,041 [music stops] 104 00:12:56,166 --> 00:13:00,166 [distant indistinct chatter] 105 00:13:27,541 --> 00:13:29,500 [distant laughter] 106 00:13:47,041 --> 00:13:50,125 [distant chatter] 107 00:13:57,916 --> 00:14:00,208 [bells toll] 108 00:14:00,375 --> 00:14:02,916 [tennis ball bouncing] 109 00:14:15,791 --> 00:14:19,750 [bells continue tolling] 110 00:14:28,791 --> 00:14:29,875 Oh! 111 00:14:37,541 --> 00:14:41,541 [bells continue tolling] 112 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 [ball continues bouncing] 113 00:15:24,625 --> 00:15:26,125 [players grunting] 114 00:15:26,916 --> 00:15:28,500 I see people in uniforms. 115 00:15:31,291 --> 00:15:33,291 Are you Facundo Ordoñez? 116 00:15:37,416 --> 00:15:41,250 [ball bouncing] 117 00:15:57,916 --> 00:16:01,166 [Lucius] I learned a few facts about Facundo Ordoñez. 118 00:16:01,791 --> 00:16:03,166 I met people like him. 119 00:16:04,250 --> 00:16:08,125 He was born in Buenos Aires to a nouveau rich family. 120 00:16:08,291 --> 00:16:10,208 A mediocre art student. 121 00:16:10,375 --> 00:16:12,041 He eats like a pig. 122 00:16:12,791 --> 00:16:17,375 In spite of all this, there are moments I can't help but like the guy. 123 00:16:17,625 --> 00:16:21,083 Something about the repulsion gives way to curiosity. 124 00:16:22,166 --> 00:16:24,750 He has some strange fixation on this place, 125 00:16:25,000 --> 00:16:28,750 a kind of irrational obsession. 126 00:16:28,916 --> 00:16:31,500 He came to Vienna for the first time as a kid, 127 00:16:31,666 --> 00:16:34,958 on a trip with his parents in search of his family roots. 128 00:16:35,875 --> 00:16:38,125 He was caught peeing in a sandwich bag 129 00:16:38,375 --> 00:16:41,500 inside a moving van near the Hungarian border. 130 00:16:43,000 --> 00:16:44,416 Vienna dazzled him. 131 00:16:45,041 --> 00:16:47,041 They stayed at the Intercontinental. 132 00:16:47,666 --> 00:16:49,625 He would wander around the hallways. 133 00:16:50,416 --> 00:16:52,958 These are his first memories. 134 00:16:53,125 --> 00:16:55,750 The smell of pee. The taste of butter. 135 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 He didn't ever want to leave. 136 00:16:58,625 --> 00:17:01,375 He told his parents he'd rather stay in the hotel. 137 00:17:02,041 --> 00:17:03,666 He was only five years old. 138 00:17:05,541 --> 00:17:07,500 [birds squawking] 139 00:17:07,666 --> 00:17:11,416 I wonder how it would feel to punch him in the face. 140 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 What's the problem? Where's Mikhail? 141 00:17:56,250 --> 00:17:57,250 It's beautiful. 142 00:17:58,875 --> 00:18:01,000 -But it doesn't work. -No. 143 00:18:01,250 --> 00:18:02,541 -No. It won't start? -No. 144 00:18:04,375 --> 00:18:06,250 Dad, I was looking for you. 145 00:18:06,500 --> 00:18:08,020 There's a call from Mr. Yanco's office. 146 00:18:08,125 --> 00:18:09,333 Oh, fuck. 147 00:18:09,500 --> 00:18:10,500 Well... 148 00:18:12,291 --> 00:18:13,583 Try whatever you can. 149 00:18:13,750 --> 00:18:15,000 Can I talk to you for a moment? 150 00:18:23,500 --> 00:18:25,125 H-h-how are you? 151 00:18:25,375 --> 00:18:26,375 I'm okay. 152 00:18:27,083 --> 00:18:30,250 -The job? It's okay, right? -I don't like the job, but... 153 00:18:30,416 --> 00:18:33,875 Don't say that. Don't say that, because that closes you down. 154 00:18:35,416 --> 00:18:37,583 You gotta be open to experience. 155 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 I'm sorry, but this is a beautiful place, 156 00:18:40,000 --> 00:18:43,541 and, if you open to it, there's many beautiful things about it. 157 00:18:44,916 --> 00:18:47,000 What I really wanted to talk to you about is... 158 00:18:48,791 --> 00:18:51,208 Excuse me, may I? 159 00:18:51,541 --> 00:18:52,791 -Mmm. -Something... 160 00:18:54,291 --> 00:18:55,291 I noticed. 161 00:18:55,375 --> 00:18:57,750 -Ah, easy. Easy. -Dad. 162 00:18:58,000 --> 00:18:59,125 Honey, honey. 163 00:18:59,291 --> 00:19:01,708 -What do you...? -No, wait... 164 00:19:02,625 --> 00:19:05,125 What is that? What's that about? 165 00:19:05,375 --> 00:19:06,500 Why do you care? 166 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Why do I care? 167 00:19:08,125 --> 00:19:11,208 -I love you. You're my daughter. -Hmm. 168 00:19:11,375 --> 00:19:12,541 Okay? 169 00:19:12,708 --> 00:19:14,250 Thank you, Dad, for saying this... 170 00:19:14,416 --> 00:19:16,166 But I'm not comfortable now... 171 00:19:16,416 --> 00:19:18,816 -I don't understand. -I'm not comfortable now talking to you. 172 00:19:18,875 --> 00:19:20,750 Okay, okay. Well, when you are comfortable... 173 00:19:20,916 --> 00:19:25,041 Are you still doing that or is that something that's over? 174 00:19:26,750 --> 00:19:27,910 We can talk about it. It's... 175 00:19:28,541 --> 00:19:30,708 When? When? Why wait? 176 00:19:30,875 --> 00:19:33,250 I'm here. I can talk to you about it now. 177 00:19:50,625 --> 00:19:54,125 [indistinct chatter] 178 00:19:54,375 --> 00:20:00,375 [distant martial music] 179 00:20:00,625 --> 00:20:04,500 [rhythmic marching] 180 00:20:04,750 --> 00:20:08,625 [martial music playing] 181 00:20:25,291 --> 00:20:29,291 [martial music intensifies] 182 00:20:48,791 --> 00:20:51,750 [martial music continues in the distance] 183 00:21:08,625 --> 00:21:11,666 [Lucius] There were many gatherings and much joy in this place 184 00:21:12,375 --> 00:21:16,208 with our "familienbande," our clan. 185 00:21:17,000 --> 00:21:20,500 Also big dislikes, of course, and rough times. 186 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 There were two long-term illnesses and there was a death. 187 00:21:24,375 --> 00:21:28,708 But, above all, there was also a simple but joyful celebration: 188 00:21:29,291 --> 00:21:30,541 the birth of Lilly. 189 00:21:31,416 --> 00:21:34,625 She lived her childhood in the environment of the hotel. 190 00:21:35,250 --> 00:21:36,833 The staff raised her, you could say. 191 00:21:37,500 --> 00:21:39,791 The administrative staff, the barkeepers. 192 00:21:40,500 --> 00:21:41,916 They were socialists. 193 00:21:42,166 --> 00:21:45,083 Goran, Franz, Rene were the most fervent. 194 00:21:45,875 --> 00:21:50,041 While the head of the laundry was illiterate and a very adored man, 195 00:21:51,041 --> 00:21:55,166 with aging, he came to lose his memory and started to mix up the colors. 196 00:21:56,041 --> 00:21:57,416 We had to let him go. 197 00:22:05,750 --> 00:22:11,000 [indistinct chatter, laughter] 198 00:22:16,666 --> 00:22:20,750 [children laughing, playing] 199 00:22:32,000 --> 00:22:33,791 [shrieking, laughter] 200 00:22:56,000 --> 00:22:57,041 [unzipping] 201 00:22:58,291 --> 00:23:00,500 [urinating] 202 00:23:00,666 --> 00:23:04,000 [man laughing] 203 00:23:16,541 --> 00:23:17,833 -Hi. -Hi. 204 00:23:18,750 --> 00:23:21,000 What are you drinking? It looks interesting. 205 00:23:21,166 --> 00:23:23,583 "B" something? I'm not sure. 206 00:23:23,750 --> 00:23:24,750 Mind if I try? 207 00:23:30,500 --> 00:23:32,625 Very sweet, but strong. 208 00:23:32,791 --> 00:23:36,500 -[Lucius] ...if I can do anything. -Thank you very much. Thank you. 209 00:23:36,666 --> 00:23:38,166 -Anytime. -[woman] Lucius. 210 00:23:39,791 --> 00:23:43,041 Hi. It's me, Nicolaia. 211 00:23:45,416 --> 00:23:46,750 Nicolaia Yanco. 212 00:23:48,166 --> 00:23:51,250 Nicolaia Yanco. What...? 213 00:23:52,166 --> 00:23:57,125 Well, it's a pleasure to see you. I've been waiting for your father. 214 00:23:57,291 --> 00:23:59,000 So, you're traveling with him? 215 00:23:59,166 --> 00:24:01,625 No, not exactly. Dad's not here. 216 00:24:01,875 --> 00:24:03,250 I'm managing the East now. 217 00:24:04,125 --> 00:24:05,125 The East? 218 00:24:05,250 --> 00:24:07,875 Yeah, Vienna and East. 219 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 [loud whirring] 220 00:24:10,291 --> 00:24:12,958 We replaced the drain system ten years ago. 221 00:24:13,125 --> 00:24:15,333 And since then, there's never been a problem. 222 00:24:15,500 --> 00:24:18,333 The backup system is in perfect shape, too. 223 00:24:18,500 --> 00:24:19,833 We test it every month. 224 00:24:20,000 --> 00:24:22,250 [Nicolaia] Nice work. 225 00:24:22,500 --> 00:24:25,750 [loud whirring continues] 226 00:24:29,541 --> 00:24:32,250 I know my father didn't always show his appreciation, 227 00:24:32,916 --> 00:24:35,458 -Thank you. -but your hard work didn't go unnoticed. 228 00:24:35,625 --> 00:24:37,083 Thank you. 229 00:24:37,250 --> 00:24:39,708 But... let you know that the deal will happen. 230 00:24:39,875 --> 00:24:41,708 The hotel will be sold. 231 00:24:42,291 --> 00:24:45,916 And the plans for the renovation have already been approved. 232 00:24:47,416 --> 00:24:49,625 But I'd be happy to put in a good word with Facundo. 233 00:24:49,791 --> 00:24:52,000 I'm sure he could really use someone of your expertise. 234 00:24:52,250 --> 00:24:53,250 No, I'll be fine. 235 00:24:54,750 --> 00:24:57,250 But... what will happen to Lilly? 236 00:24:57,791 --> 00:25:00,875 Don't worry about Lilly. We'll make sure she has a place here. 237 00:25:36,625 --> 00:25:38,000 [sighs] 238 00:25:41,041 --> 00:25:42,291 [softly] No. 239 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 -Who's winning? -How did it go? 240 00:26:11,375 --> 00:26:13,666 Not bad. It might not happen. 241 00:26:15,000 --> 00:26:16,250 [man] Nice. 242 00:26:16,416 --> 00:26:17,666 [Lucius] Yeah. 243 00:26:20,666 --> 00:26:22,250 We'll see. 244 00:26:22,500 --> 00:26:24,291 But I have a good feeling. 245 00:26:27,166 --> 00:26:30,750 Goran. It's nice to have you back. How was your vacation? 246 00:26:30,916 --> 00:26:32,916 -[Goran in German] It was... -Sorry. 247 00:26:33,166 --> 00:26:35,846 But even if it does happen, it could be a good chance to start over. 248 00:26:36,000 --> 00:26:39,250 Maybe in the countryside. You've always loved the nature. 249 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 [Lucius] Hmm. 250 00:26:44,666 --> 00:26:46,375 Mmm... 251 00:26:46,541 --> 00:26:47,750 It's your turn. 252 00:26:49,791 --> 00:26:52,375 Tick, tick, tick, tick, tick, tick. Tick, tick, tick, tick. 253 00:26:52,541 --> 00:26:56,916 -Time to. -Tick, tick, tick, tick, tick. 254 00:27:17,041 --> 00:27:18,250 [loud thud] 255 00:27:24,750 --> 00:27:27,458 [Lucius] Once I asked a marionette puppeteer... 256 00:27:28,666 --> 00:27:32,916 "How is it possible that the puppets can have so many different movements?" 257 00:27:33,541 --> 00:27:37,916 You can move the arms and the fingers and small parts of the fingers. 258 00:27:38,875 --> 00:27:42,041 "How can you control everything just with the strings?" 259 00:27:44,250 --> 00:27:47,083 He answered, "I'm not controlling everything." 260 00:27:47,250 --> 00:27:50,125 -I am only concentrating on the middle. -[chanting indistinct] 261 00:27:50,375 --> 00:27:54,958 On the middle point of the puppet, where his point of equilibrium is. 262 00:27:55,666 --> 00:27:58,208 And then I imagine the moving of the fingers 263 00:27:58,375 --> 00:28:00,083 or of the legs and everything, 264 00:28:01,125 --> 00:28:03,208 but I'm not controlling these movements. 265 00:28:03,375 --> 00:28:06,958 I am controlling only the equilibrium of the puppet. 266 00:28:07,125 --> 00:28:11,250 And, automatically, if I am concentrating on it, 267 00:28:11,500 --> 00:28:13,750 "the movements will be in harmony." 268 00:28:23,000 --> 00:28:26,916 [birds shrieking, water flowing] 269 00:28:47,625 --> 00:28:51,291 [vehicle approaching] 270 00:28:52,416 --> 00:28:54,500 [engine stops] 271 00:28:57,041 --> 00:29:00,041 [water flowing, indistinct chatter] 272 00:29:08,166 --> 00:29:14,166 [György Ligeti's "Six Bagatelles: II Rubato Lamentoso" playing] 273 00:29:29,791 --> 00:29:34,625 ["Six Bagatelles" continues playing] 274 00:29:34,791 --> 00:29:37,416 [tennis ball bouncing] 275 00:30:05,041 --> 00:30:08,375 [laughing] 276 00:30:08,541 --> 00:30:12,000 -Everybody feels very Argentine here. -Yeah. 277 00:30:12,250 --> 00:30:15,208 -And I'm sleeping so bad. -[laughing] Me too. 278 00:30:15,875 --> 00:30:18,083 I get the feeling everybody's from Argentina. 279 00:30:18,250 --> 00:30:20,458 But it's something, I think, with the features. 280 00:30:20,625 --> 00:30:21,875 It's... 281 00:30:23,041 --> 00:30:24,875 Maybe you're starting to feel home. 282 00:30:25,125 --> 00:30:26,405 So that's a good thing, you know. 283 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 I used to come a lot to Vienna. 284 00:30:28,208 --> 00:30:31,791 I really liked the food and the people. I have friends. 285 00:30:32,375 --> 00:30:35,208 And somehow I felt this was really like where, you know, 286 00:30:35,375 --> 00:30:38,625 a lot of what functions in Argentina 287 00:30:38,875 --> 00:30:41,875 and what doesn't function, also, somehow belongs here. 288 00:30:42,041 --> 00:30:45,875 But more and more now I feel like a sense of emptiness. 289 00:30:46,125 --> 00:30:47,916 [tennis balls bouncing] 290 00:31:06,875 --> 00:31:10,416 [tennis balls bouncing] 291 00:31:29,125 --> 00:31:31,875 [Lucius] The human mistake, the human failure, 292 00:31:32,041 --> 00:31:33,625 it's in everyday life. 293 00:31:34,416 --> 00:31:37,000 I don't like order. I don't like disorder. 294 00:31:37,250 --> 00:31:39,083 I like a combination of the two. 295 00:31:40,125 --> 00:31:42,333 Some part should be in disorder. 296 00:31:42,500 --> 00:31:44,625 It should not be absolutely perfect. 297 00:31:44,875 --> 00:31:46,416 Except machines. 298 00:31:47,125 --> 00:31:49,875 But the machines also go wrong. 299 00:31:50,125 --> 00:31:52,625 So, no perfection at all. 300 00:32:03,916 --> 00:32:06,916 [birds flapping] 301 00:32:37,791 --> 00:32:43,625 [tailor in English] Our best customer and long-time customer was Billy Wilder. 302 00:32:50,166 --> 00:32:52,750 [in English] After a short time when he was here, 303 00:32:53,000 --> 00:32:56,166 the manager said, "Billy, we have to go." 304 00:32:58,166 --> 00:33:00,750 [chuckles] "Billy, we have to go." 305 00:33:00,916 --> 00:33:02,791 And, and... 306 00:33:05,916 --> 00:33:06,916 Yeah. 307 00:33:15,291 --> 00:33:16,708 Very "sport if". 308 00:33:16,916 --> 00:33:19,000 [Lucius chuckles] 309 00:33:19,166 --> 00:33:24,833 Yeah. And he always said, "Billy, we have to go." 310 00:33:25,041 --> 00:33:26,375 Ah... 311 00:33:30,500 --> 00:33:31,750 And... 312 00:33:33,500 --> 00:33:37,875 [in English] And Billy didn't hear, and... 313 00:33:38,041 --> 00:33:40,416 after maybe half an hour, 314 00:33:41,416 --> 00:33:45,583 it was not his way, 315 00:33:45,750 --> 00:33:49,833 he said, "You can go, but I stay." 316 00:33:50,250 --> 00:33:51,416 [both chuckle] 317 00:34:17,125 --> 00:34:19,916 [film crackling softly] 318 00:34:29,041 --> 00:34:34,750 Hello, skaters, masturbators, spinach haters! 319 00:34:35,000 --> 00:34:39,958 [beat boxing] 320 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 [freestyling] Facundo is a dope. 321 00:34:41,750 --> 00:34:43,625 In the shower he dropped the smoke. 322 00:34:43,791 --> 00:34:45,750 I have just one hope. 323 00:34:45,916 --> 00:34:47,750 The thing that makes me cope. 324 00:34:48,000 --> 00:34:49,750 His neck inside a rope. 325 00:34:49,916 --> 00:34:53,875 His things, they go awry, and the motherfucker dies. 326 00:34:54,125 --> 00:34:56,625 [both beat boxing] 327 00:34:56,875 --> 00:35:00,291 [beat boxing continues on PA] 328 00:35:08,416 --> 00:35:09,750 [Lucius on PA] Facundo is a dope. 329 00:35:10,000 --> 00:35:11,625 In the shower he dropped the smoke. 330 00:35:11,791 --> 00:35:13,583 I have just one hope. 331 00:35:13,750 --> 00:35:15,625 The thing that makes me cope. 332 00:35:15,875 --> 00:35:17,375 His neck inside a rope. 333 00:35:18,625 --> 00:35:19,625 Glanz? 334 00:35:32,500 --> 00:35:34,625 [both laugh] 335 00:35:35,041 --> 00:35:36,561 -[in Spanish] Right. -[in Italian] Yes. 336 00:35:53,541 --> 00:35:57,000 -One time. -Oh, okay. 337 00:36:27,000 --> 00:36:29,416 That's right. I stayed here last year. 338 00:36:42,500 --> 00:36:43,916 [all sniff] 339 00:36:45,500 --> 00:36:47,250 [all sigh] 340 00:37:05,041 --> 00:37:06,416 Sample number two. 341 00:37:08,000 --> 00:37:10,250 [all sniff] 342 00:37:10,416 --> 00:37:12,500 [all sigh] 343 00:37:13,666 --> 00:37:16,375 [Lucius] During an auction in the Champagne Room, 344 00:37:16,625 --> 00:37:19,083 a collector told me that Vermeer had a painting 345 00:37:19,250 --> 00:37:22,041 he apparently loved more than any other. 346 00:37:22,666 --> 00:37:25,083 He did not part with it or sell it. 347 00:37:25,250 --> 00:37:26,750 Even when he was in debt. 348 00:37:27,750 --> 00:37:31,625 Hitler bought it in 1938 from a man called Czernin, 349 00:37:31,791 --> 00:37:33,791 who had a Jewish wife. 350 00:37:35,041 --> 00:37:36,375 And sample number three. 351 00:37:42,791 --> 00:37:45,208 [Lucius] The painting was rescued from a salt mine 352 00:37:45,375 --> 00:37:46,666 at the end of the war, 353 00:37:47,208 --> 00:37:50,125 where it was preserved from Allied bombing raids. 354 00:37:50,291 --> 00:37:53,083 It was supposed to be returned to Czernin's family, 355 00:37:53,541 --> 00:37:57,833 but the Austrian state claimed he had sold it in good faith. 356 00:37:58,000 --> 00:38:02,041 And it has hung in the Kunsthistorisches ever since. 357 00:38:21,416 --> 00:38:22,875 -Shall we? -Shut up. 358 00:38:23,041 --> 00:38:24,250 -Shut up? -Yeah. 359 00:38:24,416 --> 00:38:27,083 I talk too much. Okay. 360 00:38:27,250 --> 00:38:28,500 -Just shut up. -Okay. 361 00:38:28,750 --> 00:38:30,791 [laughing] 362 00:38:37,291 --> 00:38:40,291 [soft moaning] 363 00:39:00,875 --> 00:39:03,208 -What's that smell? -[laughs] 364 00:39:03,375 --> 00:39:04,625 Oh, so good. 365 00:39:07,375 --> 00:39:12,541 -[piano playing softly] -[humming] -And he is just a gangster. 366 00:39:13,666 --> 00:39:15,875 Argentina... 367 00:39:17,166 --> 00:39:19,500 Do you bring me... 368 00:39:21,375 --> 00:39:22,875 Such fucking gangsters. 369 00:39:23,041 --> 00:39:25,041 -There. -Thank you. 370 00:39:26,041 --> 00:39:27,875 I have a sailboat. 371 00:39:28,041 --> 00:39:29,375 I will retire soon, 372 00:39:29,541 --> 00:39:32,125 and I will spend more time with my boat. 373 00:39:32,375 --> 00:39:35,041 [soft indistinct chatter, clanking of dishes] 374 00:39:53,541 --> 00:39:59,541 [soft piano music playing] 375 00:40:02,291 --> 00:40:06,291 [soft, discordant music playing] 376 00:40:30,666 --> 00:40:33,958 Too much light. Bad music. 377 00:40:34,125 --> 00:40:36,500 No girls, no suspense. 378 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 Other location. 379 00:40:39,416 --> 00:40:40,666 I don't understand. 380 00:40:45,166 --> 00:40:47,791 [birds squawking] 381 00:41:20,375 --> 00:41:23,375 [tennis ball bouncing] 382 00:41:42,750 --> 00:41:44,916 [indistinct chatter] 383 00:42:22,375 --> 00:42:23,375 [cork pops] 384 00:42:28,416 --> 00:42:30,625 Franz. How many customers we get a night? 385 00:42:30,791 --> 00:42:33,083 Oh, about sixty to eighty. 386 00:42:33,791 --> 00:42:36,000 And this man is going to tear it down. 387 00:42:36,166 --> 00:42:38,708 I'll reimagine it with a great Korean firm. 388 00:42:38,875 --> 00:42:40,708 You're going to make a cheap copy. 389 00:42:41,291 --> 00:42:42,583 I would never hurt this bar. 390 00:42:42,750 --> 00:42:45,000 Franz. How about me? 391 00:42:45,750 --> 00:42:47,708 I want a glass too. 392 00:42:48,375 --> 00:42:49,708 Get one for yourself as well. 393 00:42:49,958 --> 00:42:52,000 -Yeah, sure. -And how much do they spend? 394 00:42:52,166 --> 00:42:54,375 About fifty euros each. 395 00:42:54,625 --> 00:42:56,250 That's like 3,000 a night. 396 00:43:00,375 --> 00:43:02,125 [Lucius] To this special place. 397 00:43:08,875 --> 00:43:12,708 Once I was in Japan. There's a temple. 398 00:43:12,875 --> 00:43:17,375 During a war in the 18th century, it caught flames. 399 00:43:17,541 --> 00:43:19,500 In the 20th century, they rebuilt it. 400 00:43:19,666 --> 00:43:21,750 So I asked them, "It's not the original," 401 00:43:21,916 --> 00:43:24,291 and they said, "Yes, it's the original. The same one." 402 00:43:29,458 --> 00:43:32,291 [Facundo] For them it was the same building serving the same purpose. 403 00:43:39,541 --> 00:43:42,458 This city was reborn here as a metropolis. 404 00:43:42,625 --> 00:43:44,916 Reproductions, representations, apparitions. 405 00:43:47,916 --> 00:43:49,958 Lucius, I don't know how you do it. 406 00:43:51,000 --> 00:43:52,750 Whether they are nice people or assholes. 407 00:43:53,916 --> 00:43:56,791 Do you always know you're going to be able to deal with them? 408 00:43:57,416 --> 00:44:00,416 No, but that's the beauty of my profession. 409 00:44:12,416 --> 00:44:15,125 [Lucius] When his parents sold the apartment where he grew up, 410 00:44:15,291 --> 00:44:17,791 Facundo left Buenos Aires for good. 411 00:44:21,500 --> 00:44:27,458 In 1997, he sailed to Cadiz, where he found his way as a realtor. 412 00:44:28,541 --> 00:44:31,791 The image of his home torn down still haunts him. 413 00:44:35,791 --> 00:44:38,500 [machine whirring, light hammering] 414 00:45:15,541 --> 00:45:17,541 [distant chatter] 415 00:45:32,416 --> 00:45:35,916 [loud whirring] 416 00:45:43,541 --> 00:45:46,333 Dad, this place doesn't need you. 417 00:45:46,500 --> 00:45:48,250 Not as much as you think, anyways. 418 00:45:53,166 --> 00:45:56,375 But I'll stay with you, here or somewhere else. 419 00:45:57,541 --> 00:45:58,750 [low chuckle] 420 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 You coming? 421 00:46:01,666 --> 00:46:04,500 No. I'll have a cigarette first. 422 00:46:04,666 --> 00:46:05,916 You smoke too much. 423 00:46:17,041 --> 00:46:20,666 [train clattering] 424 00:46:52,125 --> 00:46:55,541 [distant bells toll] 425 00:47:04,666 --> 00:47:07,583 -Good afternoon. -Good afternoon. Your suit is ready. 426 00:47:07,750 --> 00:47:08,750 Thank you. 427 00:47:09,916 --> 00:47:11,208 My condolences. 428 00:47:11,750 --> 00:47:12,750 Thank you. 429 00:47:13,541 --> 00:47:14,666 These things happen. 430 00:47:18,041 --> 00:47:19,291 Let me show you out. 431 00:47:26,541 --> 00:47:30,708 [man speaks in German] 432 00:47:31,791 --> 00:47:36,000 "In the struggle between yourself and the world, hold the world's coat." 433 00:47:36,166 --> 00:47:42,166 [soft, discordant music playing] 434 00:47:51,166 --> 00:47:53,125 Yes, yes, yes. 435 00:47:53,375 --> 00:47:57,125 [discordant piano music continues] 436 00:47:57,375 --> 00:47:59,541 Claus Kartak. 437 00:48:02,000 --> 00:48:04,666 Claus Kartak. 438 00:48:07,000 --> 00:48:09,083 Claus Kartak. 439 00:48:09,250 --> 00:48:12,625 Claus Kartak. Kartak. 440 00:48:15,791 --> 00:48:17,625 Claus Kartak. 441 00:48:19,875 --> 00:48:21,875 Claus Kartak. 442 00:48:26,541 --> 00:48:27,875 Claus Kartak. 443 00:48:28,666 --> 00:48:30,375 Claus Kartak. 444 00:48:33,541 --> 00:48:36,541 [discordant piano music continues] 445 00:48:38,416 --> 00:48:39,541 [thud] 446 00:48:48,916 --> 00:48:50,375 [muffled] Lucius, we found it. 447 00:48:50,541 --> 00:48:53,125 -Imona, what are you doing here? -Here. 448 00:48:53,291 --> 00:48:54,833 We found the place. 449 00:48:55,000 --> 00:48:56,875 -This way. -How do I get to you? 450 00:48:57,041 --> 00:48:58,500 -You found it? -This way. 451 00:48:58,666 --> 00:48:59,666 Okay. 452 00:49:34,125 --> 00:49:35,541 [loud clatter] 453 00:50:22,541 --> 00:50:24,125 [in English] I'm Lucius Glanz, 454 00:50:24,291 --> 00:50:28,083 the manager of the Intercontinental Hotel. 455 00:50:28,916 --> 00:50:32,208 And I'm here to... really... 456 00:50:33,125 --> 00:50:35,083 Well, tell you about the situation that... 457 00:50:36,250 --> 00:50:42,000 the hotel is being sold and is going to be demolished, 458 00:50:42,166 --> 00:50:46,708 and I want to make a plea for its protection. 459 00:50:47,541 --> 00:50:51,958 Certainly this is something that has been done in the past. 460 00:50:52,125 --> 00:50:54,666 Good examples are... 461 00:50:55,875 --> 00:50:57,625 The post office building. 462 00:50:57,791 --> 00:50:59,500 [in German] 463 00:50:59,750 --> 00:51:02,625 [Lucius] Please. I just have some examples. 464 00:51:02,791 --> 00:51:06,250 The Chocolate House by architect Ernst Lichtblau, 465 00:51:06,500 --> 00:51:10,083 or the Retti Candle Shop by Hans Hollein. 466 00:51:10,250 --> 00:51:15,625 Now, hopefully, we can protect the Hotel Intercontinental 467 00:51:15,875 --> 00:51:19,750 by Carl Appel, which was inaugurated in 1964. 468 00:51:20,000 --> 00:51:22,708 [in English] Sorry, sorry. We are not responsible. 469 00:51:22,875 --> 00:51:25,250 We can't help you in your case. 470 00:51:25,500 --> 00:51:27,125 But this is not right. It's not... 471 00:51:27,291 --> 00:51:29,875 It's not just a question of cultural heritage. 472 00:51:30,125 --> 00:51:32,125 It's a question of money, of greed, 473 00:51:32,375 --> 00:51:35,583 of destroying the cultural fabric of the community. 474 00:51:35,750 --> 00:51:39,208 I only can repeat, in your case, we can't help you. 475 00:51:39,375 --> 00:51:40,655 That's a private-owned building, 476 00:51:40,791 --> 00:51:43,500 and we are only responsible for public. 477 00:51:43,666 --> 00:51:45,125 I would like to read you something 478 00:51:45,375 --> 00:51:47,375 which might make you understand a little better. 479 00:51:47,541 --> 00:51:51,375 I'd like to read you from the "Manuale degli Alpaca". 480 00:52:19,375 --> 00:52:22,208 Do you think that functionaries from the Austrian government 481 00:52:22,375 --> 00:52:26,833 have nothing better to do than listen to Americans reading in Italian 482 00:52:27,375 --> 00:52:31,541 about the social behaviors of Latin American mammals? 483 00:52:33,041 --> 00:52:37,041 [discordant melancholic music playing] 484 00:53:16,166 --> 00:53:19,625 [discordant music intensifies] 485 00:53:59,666 --> 00:54:02,791 [discordant music continues, softened] 486 00:54:58,875 --> 00:55:00,375 [music stops] 487 00:55:06,416 --> 00:55:09,041 Nicolaia Yanco, room 235. 488 00:55:11,916 --> 00:55:13,916 [train clattering] 489 00:55:15,875 --> 00:55:17,708 [Lucius] The countryside could be an option. 490 00:55:18,500 --> 00:55:21,000 Maybe in Italy. I love Italy. 491 00:55:21,625 --> 00:55:22,791 Maybe a farm. 492 00:55:23,708 --> 00:55:27,750 I would spend hours taking care of the vegetable garden and the animals. 493 00:55:27,916 --> 00:55:32,083 I could raise alpacas, a mesmerizing beast. 494 00:55:32,250 --> 00:55:35,416 Sometimes delicate, docile, sometimes temperamental. 495 00:55:36,291 --> 00:55:40,625 I would feed them, shear them once a year with my own hands. 496 00:55:41,416 --> 00:55:44,333 My only worry is poisonous weeds. 497 00:55:44,916 --> 00:55:48,041 They say the foreign soil might be dangerous to them. 498 00:55:49,000 --> 00:55:50,500 [whirring] 499 00:55:50,666 --> 00:55:53,208 Lilly began to support the sale. 500 00:55:53,375 --> 00:55:54,666 I don't blame her. 501 00:55:54,875 --> 00:55:57,750 She breathes air from other planets. 502 00:55:58,416 --> 00:56:01,291 And she became fond of the language of Facundo. 503 00:56:06,750 --> 00:56:12,166 [cumbia villera music playing muffled] 504 00:56:16,000 --> 00:56:18,750 [cumbia villera music continues, louder] 505 00:56:23,541 --> 00:56:24,958 [exhales] 506 00:56:25,916 --> 00:56:28,166 [door opens, music playing louder] 507 00:56:31,791 --> 00:56:32,791 [door closes] 508 00:56:32,833 --> 00:56:36,833 [laughter, music, chatter] 509 00:56:45,166 --> 00:56:46,875 [woman] Oh, my God! 510 00:56:52,291 --> 00:56:54,125 Whose potato chip is this? 511 00:56:55,291 --> 00:56:57,000 Whose potato chip is this? 512 00:56:57,166 --> 00:57:01,000 Oh! Come on, boys. You gotta give the girls a chance. 513 00:57:01,166 --> 00:57:02,875 Whose potato chip is this? 514 00:57:03,125 --> 00:57:08,916 [Damas Gratis' "La pileta de vino" playing] 515 00:57:20,791 --> 00:57:24,750 [people chattering, laughing] 516 00:57:25,916 --> 00:57:29,000 If you're up to the challenge, I'm a good student, 517 00:57:29,166 --> 00:57:32,458 and I'll submit to your teachings. 518 00:57:32,750 --> 00:57:34,416 I'm not looking for a student. 519 00:57:35,666 --> 00:57:39,625 Well, then can I be your teacher? 520 00:57:47,791 --> 00:57:52,166 [cumbia villera music continues muffled] 521 00:58:29,416 --> 00:58:31,125 [music continues] 522 00:58:33,125 --> 00:58:35,875 [Lucius, rhythmically] Motherfuckers, motherfuckers. 523 00:58:36,666 --> 00:58:37,666 Yeah. 524 00:58:38,333 --> 00:58:43,125 [cumbia villera music continues distant, then stops] 525 00:59:02,375 --> 00:59:06,166 Lucius Glanz, general manager, Intercontinental Hotel. 526 00:59:08,041 --> 00:59:14,041 [snoring] 527 00:59:41,875 --> 00:59:46,458 [Lucius] Suddenly the night falls. It's already dark outside. 528 00:59:47,291 --> 00:59:50,333 It's an unreal time a nightfall. 529 00:59:51,291 --> 00:59:53,708 We're neither alive nor dead. 530 00:59:54,375 --> 00:59:58,083 It's the time we say goodbye. We regret. 531 00:59:58,791 --> 01:00:02,833 Or else we even forget the spirit of revenge. 532 01:00:04,041 --> 01:00:06,791 A great sadness takes hold of us. 533 01:00:07,541 --> 01:00:11,166 It should be beautiful. And it is not. 534 01:00:12,916 --> 01:00:14,958 -The doorman rises high. -[snoring softly] 535 01:00:15,666 --> 01:00:19,166 He tells us it's time. It's time. 536 01:00:19,916 --> 01:00:21,125 It's time for what? 537 01:00:22,041 --> 01:00:24,750 To the doorman, it is always time to leave, 538 01:00:24,916 --> 01:00:26,291 to close the doors. 539 01:00:27,166 --> 01:00:30,708 Even Saint Peter dreams of closing the gates of heaven 540 01:00:31,291 --> 01:00:33,125 and switching off the lights. 541 01:00:34,666 --> 01:00:37,416 [film crackling softly] 542 01:00:45,916 --> 01:00:48,041 [inaudible] 543 01:01:29,791 --> 01:01:33,791 [indistinct chatter] 544 01:01:41,041 --> 01:01:44,750 [Lucius panting] 545 01:01:59,000 --> 01:02:00,541 [Lucius gasps] Oh, God. 546 01:02:13,875 --> 01:02:15,833 [sighs audibly] 547 01:02:16,000 --> 01:02:17,625 Let's go back to work. 548 01:02:33,000 --> 01:02:36,916 [beating and scraping] 549 01:02:52,625 --> 01:02:56,541 [beating and scraping continue] 550 01:03:02,041 --> 01:03:06,000 [soft whirring] 551 01:03:44,041 --> 01:03:49,041 [low indistinct chatter] 552 01:04:18,541 --> 01:04:19,625 Lucius. 553 01:04:22,250 --> 01:04:23,500 A peace offering. 554 01:04:25,666 --> 01:04:26,833 No hard feelings. 555 01:04:27,541 --> 01:04:29,166 I'm gonna make a beautiful hotel. 556 01:04:34,166 --> 01:04:35,291 [smack] 557 01:04:43,791 --> 01:04:47,416 Now I'm going to clean you up. 558 01:04:49,916 --> 01:04:53,041 [whirring] 559 01:05:36,916 --> 01:05:42,916 [whirring] 560 01:05:50,791 --> 01:05:51,875 [thud] 561 01:05:52,041 --> 01:05:55,583 [whirring continues] 562 01:05:55,750 --> 01:05:57,166 [thud] 563 01:05:58,916 --> 01:06:03,000 [loud screeching] 564 01:06:09,541 --> 01:06:12,250 [whirring] 565 01:06:14,375 --> 01:06:15,375 [thud] 566 01:06:15,541 --> 01:06:21,000 [low whirring] 567 01:06:27,250 --> 01:06:28,791 [bump] 568 01:06:42,916 --> 01:06:45,666 [steps] 569 01:07:03,541 --> 01:07:08,125 [whirring] 570 01:07:08,291 --> 01:07:09,333 [thud] 571 01:07:09,500 --> 01:07:12,750 [soft whirring] 572 01:07:20,916 --> 01:07:22,916 [whirring continues] 573 01:07:41,000 --> 01:07:42,291 [muffled bump] 574 01:07:48,666 --> 01:07:54,625 [playing Bach's "Act Tragicus"] 575 01:08:57,791 --> 01:09:03,791 ["Act Tragicus" continues] 576 01:09:29,791 --> 01:09:33,291 ["Act Tragicus" continues] 577 01:09:54,125 --> 01:09:56,791 [pause] 578 01:10:00,541 --> 01:10:03,916 ["Act Tragicus" continues] 579 01:10:26,500 --> 01:10:32,500 [weeps] 580 01:11:04,541 --> 01:11:06,541 ["Act Tragicus" continues, intensified] 581 01:11:11,875 --> 01:11:14,291 [Lucius chuckles maniacally] 582 01:11:51,416 --> 01:11:56,291 [music becomes discordant] 583 01:12:04,791 --> 01:12:05,916 [music stops] 584 01:12:16,416 --> 01:12:17,500 [sighs] 585 01:12:31,875 --> 01:12:37,666 [vehicles rushing by] 586 01:12:40,666 --> 01:12:46,166 [melodic whistling] 587 01:12:58,875 --> 01:13:05,000 [soft whirring] 588 01:13:16,166 --> 01:13:22,166 [metallic guiro playing] 589 01:13:24,750 --> 01:13:30,625 [Damas Gratis' "La pileta de vino" playing] 590 01:13:51,291 --> 01:13:55,291 [cumbia villera music continues] 591 01:16:28,916 --> 01:16:31,916 [cumbia villera continues muffled] 592 01:16:39,500 --> 01:16:43,625 [wading in water] 39525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.