All language subtitles for Smert shpionam. Udarnaya volna.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,360 --> 00:00:50,480 - Одну секундочку. 2 00:00:51,240 --> 00:00:53,240 Не желаете закурить? 3 00:00:54,120 --> 00:00:56,440 - Господин Шабалин не курит. 4 00:00:59,040 --> 00:01:03,716 - И вам не стоит, господин Берхольц. 5 00:01:03,740 --> 00:01:06,140 Прошу вас. 6 00:01:06,500 --> 00:01:08,460 Нам пора ехать. 7 00:01:11,800 --> 00:01:15,520 - Представляете, мой дорогой друг, никак не могу бросить курить. 8 00:01:16,380 --> 00:01:19,216 В лагере было слишком много туберкулёзников, 9 00:01:19,240 --> 00:01:21,200 и совсем не было сигарет. 10 00:01:22,860 --> 00:01:23,860 Прошу. 11 00:01:26,180 --> 00:01:27,460 Одну минуту. 12 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 - А долго ещё? 13 00:02:05,180 --> 00:02:09,700 - К вечеру доберёмся - и вам сразу следует приступить к работе. 14 00:02:09,920 --> 00:02:13,020 - Но, я до сих пор не знаю в чём заключаться моя работа, 15 00:02:13,080 --> 00:02:15,480 господин оберштурмбаннфюрер. 16 00:02:15,580 --> 00:02:18,300 - Штандартенфюрер. И без "господин". 17 00:02:19,060 --> 00:02:23,300 У нас в Ваффен-СС не принято такое обращение. «Господа» - это для вермахта. 18 00:02:24,140 --> 00:02:28,780 Мы обращаемся к друг другу - "камараден" - "товарищи". 19 00:02:30,960 --> 00:02:33,620 Для вас это должно быть близко. 20 00:02:38,340 --> 00:02:40,540 - Вам привет от Олега Владимировича. 21 00:02:40,880 --> 00:02:43,960 Да вы не волнуйтесь. Давайте присядем. 22 00:02:45,380 --> 00:02:47,020 - Здравствуйте Ирина Васильевна. 23 00:02:53,620 --> 00:02:54,720 - Что с моими? 24 00:02:55,200 --> 00:02:58,156 - Олег Владимирович работает инженером в Ижевске. 25 00:02:58,180 --> 00:02:59,840 Дочь живёт с ним. 26 00:03:00,180 --> 00:03:01,480 - Слава богу! 27 00:03:03,660 --> 00:03:04,680 Я вас слушаю. 28 00:03:05,260 --> 00:03:08,356 - Господин Шабалин, кто был вашим руководителем? 29 00:03:08,380 --> 00:03:09,780 - Сергей Лопухов. 30 00:03:10,080 --> 00:03:12,320 - Я не вас спрашиваю, Бергхольц. 31 00:03:13,100 --> 00:03:15,956 - "Профессор Бергхольц", если позволите. 32 00:03:15,980 --> 00:03:19,320 У нас, учёных, так принято, в отличие от Ваффен-СС. 33 00:03:22,700 --> 00:03:24,020 - Чёртовы дороги. 34 00:03:28,380 --> 00:03:30,620 - Почему вы не говорите на немецкий язык? 35 00:03:32,300 --> 00:03:34,560 - Не считаю его языком физики. 36 00:03:37,080 --> 00:03:40,236 - Скажите, к вам в госпиталь вчера поздно вечером 37 00:03:40,260 --> 00:03:42,640 или сегодня рано утром поступала женщина? 38 00:03:43,800 --> 00:03:44,800 - Поступала. 39 00:03:45,520 --> 00:03:48,320 Ранение брюшной полости и левой руки. 40 00:03:48,760 --> 00:03:51,180 - А насчет неё не было никакого специального распоряжения? 41 00:03:51,780 --> 00:03:55,260 - Нужно срочно сообщить дежурному офицеру, когда она придёт в себя. 42 00:03:55,540 --> 00:03:58,440 - Лучше будет, если она умрёт, не приходя в сознание. 43 00:03:59,080 --> 00:04:03,160 - Вы хотите сказать, что я должна её... 44 00:04:03,260 --> 00:04:04,260 - Да. 45 00:04:07,920 --> 00:04:10,776 - Вы обещаете, что с моими ничего не случится? 46 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 - Если вы всё сделаете, ничего не случится. 47 00:04:50,680 --> 00:04:52,800 - Располагайтесь, господин Шабалин. 48 00:04:53,180 --> 00:04:56,800 Распорядок завтрашнего вашего дня вам изложит ваш друг. 49 00:04:57,660 --> 00:04:59,440 Сейчас вам подадут ужин. 50 00:04:59,720 --> 00:05:03,020 Из комнаты до утра выходить запрещено. 51 00:05:03,280 --> 00:05:04,940 В коридоре будет часовой. 52 00:05:05,120 --> 00:05:07,100 Завтра вас ждет большая работа. 53 00:05:08,140 --> 00:05:10,016 Объект должен быть демонтирован 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,040 и погружен на железнодорожные платформы через пять дней. 55 00:05:31,400 --> 00:05:34,860 - Позовите, пожалуйста офицера! 56 00:05:35,940 --> 00:05:38,160 - Доктор, там женщина пришла в себя - раненая. 57 00:05:38,320 --> 00:05:40,580 - Хорошо, разбудите дежурного офицера. 58 00:06:25,100 --> 00:06:29,640 - Вот Вениамин, принёс тебе кое-что из одежды. 59 00:06:35,500 --> 00:06:37,660 - Спасибо тебе Георг! 60 00:06:38,040 --> 00:06:39,796 Ты до сих пор помнишь мои вкусы? 61 00:06:39,820 --> 00:06:41,236 - Представь себе дружище... 62 00:06:41,260 --> 00:06:44,940 И это самое малое, что я мог для тебя сделать. 63 00:06:50,920 --> 00:06:52,280 - Мне нужно рассказать… 64 00:06:52,360 --> 00:06:54,716 - Не говорите мне ничего, ничего не хочу слышать… 65 00:06:54,740 --> 00:06:56,080 Пожалуйста, не говорите. 66 00:06:56,820 --> 00:06:59,680 Я прошу вас, ничего мне не говорите, я ничего не хочу знать! 67 00:07:38,820 --> 00:07:40,076 - Ты простужен? 68 00:07:40,100 --> 00:07:42,476 - Саркома. Подарок из лагеря. 69 00:07:42,500 --> 00:07:46,456 О сроках меня не спрашивай, их конечно же устанавливал не я. 70 00:07:46,480 --> 00:07:48,756 По мне нужно недели две. Не меньше. 71 00:07:48,780 --> 00:07:51,980 Но работать будем быстро. 72 00:07:52,420 --> 00:07:55,216 А все детали оговорим завтра. 73 00:07:55,240 --> 00:07:57,700 В лаборатории, отдыхай, дружище. 74 00:08:24,300 --> 00:08:25,660 - Господин Шабалин… 75 00:08:28,200 --> 00:08:30,520 Вас ждут в лаборатории, господин Шабалин. 76 00:08:30,940 --> 00:08:32,940 Ещё две минуты, и вы опоздаете. 77 00:08:34,280 --> 00:08:35,280 - Я уже иду. 78 00:08:38,200 --> 00:08:39,460 - Что ж вы замерли? 79 00:08:40,580 --> 00:08:42,120 Вы забыли где лаборатория? 80 00:08:43,600 --> 00:08:44,820 - Нет. Ну что вы, я помню… 81 00:08:49,000 --> 00:08:50,860 - Дружище, ну где ты? 82 00:08:51,080 --> 00:08:53,200 Мы в лаборатории тебя уже заждались. 83 00:08:53,940 --> 00:08:55,240 Прошу. 84 00:08:56,600 --> 00:09:00,156 Пожалуйста, никогда не выходите из комнаты без меня, 85 00:09:00,180 --> 00:09:02,420 иначе провалите всю операцию. 86 00:09:05,300 --> 00:09:08,376 Я до сих пор не понимаю, почему эти идиоты коммунисты 87 00:09:08,400 --> 00:09:10,080 ничего здесь не взорвали. 88 00:09:10,760 --> 00:09:12,540 (по-немецки) 89 00:09:22,360 --> 00:09:24,376 Дорогой друг, наденьте маску. 90 00:09:24,400 --> 00:09:26,560 Немцы заботятся о нашем здоровье. 91 00:09:27,140 --> 00:09:29,720 Но сами сюда не заходят, боятся. 92 00:09:31,240 --> 00:09:32,240 - А как же вы? 93 00:09:32,540 --> 00:09:34,560 - Я Австриец, мне всё равно! 94 00:09:36,680 --> 00:09:40,820 Я так и думал, что НКВД обязательно кого-нибудь пришлет вместо Вениамина... 95 00:09:42,400 --> 00:09:43,980 - Значит, вы нас просчитали? 96 00:09:44,120 --> 00:09:48,296 - Это было несложно. Я, кроме всего, ещё немножечко математик. 97 00:09:48,320 --> 00:09:49,320 Ну, как вам? 98 00:09:49,440 --> 00:09:50,700 - Впечатляет. 99 00:09:52,040 --> 00:09:53,456 Но у меня приказ всё это взорвать. 100 00:09:53,480 --> 00:09:54,556 - Да, я знаю. 101 00:09:54,580 --> 00:09:55,860 Я нашёл заряд. 102 00:09:56,220 --> 00:09:57,836 Они заложены очень разумно. 103 00:09:57,860 --> 00:10:02,980 При взрыве массивные бетонные плиты сложатся и накроют установку. 104 00:10:04,060 --> 00:10:06,840 И всё-таки очень-очень жаль, 105 00:10:07,080 --> 00:10:09,220 как много мысли в неё вложено. 106 00:10:09,400 --> 00:10:12,360 (по-немецки) 107 00:10:17,160 --> 00:10:18,760 - Так вы мне поможете? 108 00:10:19,140 --> 00:10:19,957 - Конечно… 109 00:10:19,981 --> 00:10:21,300 Я вам помогу. 110 00:10:22,060 --> 00:10:23,760 Если вы поможете мне. 111 00:10:24,000 --> 00:10:26,596 Вы должны вырвать из лап гестапо мою семью… 112 00:10:26,620 --> 00:10:28,160 и привезти сюда Шабалина. 113 00:10:34,180 --> 00:10:35,640 Ну, что же вы молчите? 114 00:10:36,500 --> 00:10:37,680 - Жду продолжения… 115 00:10:38,300 --> 00:10:40,320 - Нам нужно поторопиться. 116 00:10:40,580 --> 00:10:42,436 Мои коллеги в Германии уже на правильном пути. 117 00:10:42,460 --> 00:10:44,096 Если это все попадёт им в руки, 118 00:10:44,120 --> 00:10:46,936 то создание урановой бомбы значительно ускорится. 119 00:10:46,960 --> 00:10:49,820 А наци не перед чем не остановятся. 120 00:10:51,620 --> 00:10:55,340 - Если я ещё раз увидеть тебя с этим... Ты будешь расстрелян! 121 00:10:56,180 --> 00:10:57,900 Ты сдохнуть один. 122 00:10:58,220 --> 00:10:59,960 И никто не плакать. 123 00:11:01,960 --> 00:11:03,060 Теперь - дело. 124 00:11:04,620 --> 00:11:08,640 В этот институт есть новый сотрудник – господин Шабалин. 125 00:11:08,960 --> 00:11:11,316 Шабалин - разрешено выходить в город. 126 00:11:11,340 --> 00:11:15,340 - Ты должен идти за ним, но так, чтобы он не замечал. 127 00:11:15,560 --> 00:11:17,896 И всё аккуратно замечать. 128 00:11:17,920 --> 00:11:20,800 И вечером рассказать мне. 129 00:11:21,020 --> 00:11:24,820 (по-немецки) 130 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 - Что? 131 00:11:26,140 --> 00:11:27,140 - А... 132 00:11:27,460 --> 00:11:28,460 - Ага. 133 00:11:41,120 --> 00:11:42,700 - Выпей молока, мой друг. 134 00:11:57,400 --> 00:11:58,396 - Ох. 135 00:11:58,420 --> 00:12:00,280 - А я его терпеть не могу. 136 00:12:04,520 --> 00:12:07,380 Сейчас у вас есть несколько часов личный время, 137 00:12:08,140 --> 00:12:10,740 быть на месте не позднее 20:00. 138 00:12:12,140 --> 00:12:13,140 До свиданья. 139 00:14:31,620 --> 00:14:33,400 - Ай-ай-ай. 140 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Вон мастерская. 141 00:14:37,320 --> 00:14:38,660 - Спасибо. Спасибо. 142 00:14:45,700 --> 00:14:47,216 Выручайте, товарищ. 143 00:14:47,240 --> 00:14:48,940 - Здесь товарищей нема. 144 00:14:49,180 --> 00:14:50,720 - Ну извините… 145 00:14:58,040 --> 00:15:01,420 - О, менять надо. 146 00:15:01,700 --> 00:15:03,220 - Ну, будьте любезны. 147 00:15:03,380 --> 00:15:04,440 - Сидайте… 148 00:15:13,960 --> 00:15:17,020 Цэ шо? Архангел ваш? 149 00:15:17,820 --> 00:15:19,040 - Вроде того… 150 00:15:26,060 --> 00:15:26,697 - Да! 151 00:15:26,721 --> 00:15:28,536 - Разрешите товарищ генерал майор! 152 00:15:28,560 --> 00:15:29,377 - Слушаю. 153 00:15:29,401 --> 00:15:31,316 - Получена шифрограмма из Харькова. 154 00:15:31,340 --> 00:15:32,876 От нашего связного грека. 155 00:15:32,900 --> 00:15:34,756 Терехов в Харькове. 156 00:15:34,780 --> 00:15:36,796 В нём признали Шабалина, 157 00:15:36,820 --> 00:15:38,136 он не стал отказываться. 158 00:15:38,160 --> 00:15:40,136 - У, забодай тебя комар, а! 159 00:15:40,160 --> 00:15:41,396 - Докладывайте дальше. 160 00:15:41,420 --> 00:15:42,936 - Объявился Бергхольц. 161 00:15:42,960 --> 00:15:44,916 Тот самый, который работал в УФТИ, 162 00:15:44,940 --> 00:15:49,476 и после расследования нашумевшего дела о физиках в 40-х 163 00:15:49,500 --> 00:15:52,296 был выдворен из страны, и отдан в гестапо. 164 00:15:52,320 --> 00:15:54,096 - Он должен быть в концлагере. 165 00:15:54,120 --> 00:15:57,036 - Никак нет, товарищ полковник. Он работает на немцев, 166 00:15:57,060 --> 00:15:59,640 он же и инициировал поиски Шабалина. 167 00:16:00,480 --> 00:16:02,280 - Зачем ему это нужно было? 168 00:16:02,540 --> 00:16:05,316 - Не могу знать, но вот тут самое интересное. 169 00:16:05,340 --> 00:16:07,760 Бергхольц не выдал Терехова. 170 00:16:07,920 --> 00:16:09,400 И более того, о 171 00:16:10,220 --> 00:16:11,940 он признал в нём Шабалина. 172 00:16:12,200 --> 00:16:14,280 И согласился сотрудничать с нами. 173 00:16:14,480 --> 00:16:16,280 Но выдвинул два условия. 174 00:16:16,620 --> 00:16:19,016 Первое: мы должны вывезти Шабалина в Харьков 175 00:16:19,040 --> 00:16:22,396 и второе: освободить его семью из лап гестапо. 176 00:16:22,420 --> 00:16:24,456 - А что значит освободить семью? 177 00:16:24,480 --> 00:16:29,516 - Немцы согласились с тем, чтобы семья Бергхольца находилась рядом с ним в Харькове. 178 00:16:29,540 --> 00:16:31,776 Свидание разрешено два раза в неделю, 179 00:16:31,800 --> 00:16:34,896 в остальное время семья находится под круглосуточной охраной. 180 00:16:34,920 --> 00:16:37,060 - Зачем ему Шабалин в Харькове? 181 00:16:37,740 --> 00:16:40,776 - Но вот ещё Терехов просил найти надёжного человека, 182 00:16:40,800 --> 00:16:45,060 из числа тех которые работали в УФТИ до начала войны. 183 00:16:45,380 --> 00:16:47,360 Со знанием материала, так сказать. 184 00:16:47,640 --> 00:16:52,120 И который в случае провала Терехова смог бы довести операцию до конца. 185 00:16:55,060 --> 00:16:57,320 - Давайте думать, товарищи офицеры. 186 00:17:05,600 --> 00:17:07,320 - Помнишь нашу газету, Георг? 187 00:17:09,400 --> 00:17:10,400 - Конечно! 188 00:17:10,700 --> 00:17:13,176 Особенно карикатуру, на которой ты нарисовал как я... 189 00:17:13,200 --> 00:17:17,920 голыми руками перетаскиваю триста килограмм породы… 190 00:17:18,340 --> 00:17:20,540 - Как успехи, господа? 191 00:17:21,340 --> 00:17:22,980 - Сроки поджимают. 192 00:17:23,680 --> 00:17:26,380 А вдвоём мы справится не сможем. 193 00:17:26,500 --> 00:17:28,696 - В вашем распоряжении целый концлагерь. 194 00:17:28,720 --> 00:17:32,036 - Нам нужны сотрудники, которые работали здесь до войны. 195 00:17:32,060 --> 00:17:36,220 - А если их нет, концлагерь? Значит они чёрт знает где. 196 00:17:44,180 --> 00:17:46,700 Впрочем, я попробую что-то сделать. 197 00:17:49,820 --> 00:17:50,960 - Да, товарищ нарком. 198 00:17:52,080 --> 00:17:53,680 Под мою ответственность. 199 00:17:54,520 --> 00:17:56,740 Немедленно приступаем к выполнению. 200 00:17:57,420 --> 00:17:58,480 Есть! 201 00:17:59,680 --> 00:18:01,400 Спасибо, товарищ нарком. 202 00:18:03,780 --> 00:18:04,960 - Разрешил. 203 00:18:05,460 --> 00:18:06,860 - Я уже понял. 204 00:18:06,980 --> 00:18:10,416 Жена Берхольца знает Шабалина в лицо 205 00:18:10,440 --> 00:18:12,356 и пойдет на контакт только с ним. 206 00:18:12,380 --> 00:18:15,176 Без него нам ее и мальчика не вывезти. 207 00:18:15,200 --> 00:18:18,460 Бергхольц прав, лучше кандидатуры, чем Шабалин 208 00:18:18,700 --> 00:18:20,740 для этого дела нам не найти… 209 00:18:20,960 --> 00:18:24,020 - Понимаю. Но если бы это можно было сделать как-нибудь иначе… 210 00:18:31,740 --> 00:18:33,520 - Добрый день, госпожа Малиновская. 211 00:18:33,780 --> 00:18:35,476 - Добрый день. Что вам от меня нужно? 212 00:18:35,500 --> 00:18:36,956 - Хочу передать вам привет из Харькова. 213 00:18:36,980 --> 00:18:38,436 - У меня нет никого в Харькове. 214 00:18:38,460 --> 00:18:40,980 - Разве у вас нет знакомых в Харькове? 215 00:18:41,420 --> 00:18:42,500 - Нет. 216 00:18:43,380 --> 00:18:45,616 - Не заставляйте нас вести себя грубо. 217 00:18:45,640 --> 00:18:48,200 - Почему вы говорите по-немецки? Отпустите, мне больно! 218 00:18:48,420 --> 00:18:49,676 - Я сказал, пожалуйста. 219 00:18:49,700 --> 00:18:51,136 - Я никуда с вами не поеду. 220 00:18:51,160 --> 00:18:53,120 - Пожалуйста. 221 00:19:26,620 --> 00:19:28,056 - Добрый день. 222 00:19:28,080 --> 00:19:29,736 - Да, господин офицер. 223 00:19:29,760 --> 00:19:31,136 - Предъявите ваши документы. 224 00:19:31,160 --> 00:19:32,320 - Да, конечно. 225 00:19:41,180 --> 00:19:42,396 - Господин Любинский? 226 00:19:42,420 --> 00:19:43,357 - Да, верно. 227 00:19:43,381 --> 00:19:45,296 - Почему вы находитесь в Харькове? 228 00:19:45,320 --> 00:19:47,900 - По торговым делам, господин офицер. 229 00:19:48,500 --> 00:19:50,556 - Вы тоже торговец, господин Примак? 230 00:19:50,580 --> 00:19:51,580 - Да. 231 00:19:51,760 --> 00:19:52,657 Тоже. 232 00:19:52,681 --> 00:19:56,940 - Мы бы хотели купить закрывающуюся фабрику. 233 00:19:57,240 --> 00:19:58,916 Мы можем быть свободны? 234 00:19:58,940 --> 00:20:00,060 - Да, конечно. 235 00:20:00,280 --> 00:20:01,660 - Спасибо. 236 00:20:02,700 --> 00:20:03,940 До свидания. 237 00:20:08,660 --> 00:20:09,660 - Пронесло… 238 00:20:10,020 --> 00:20:11,640 - Мы из Польши, акцент похож. 239 00:20:47,500 --> 00:20:49,300 - Да не хватайте вы меня… 240 00:20:52,520 --> 00:20:54,860 - Вы уж извините, Елена Павловна, что приходится... 241 00:20:55,040 --> 00:20:57,320 действовать не совсем обычным способом. 242 00:20:57,560 --> 00:20:59,696 Но у меня к вам дело, государственной важности. 243 00:20:59,720 --> 00:21:01,396 Оно важно не для меня… 244 00:21:01,420 --> 00:21:02,796 - А для всего земного шара... 245 00:21:02,820 --> 00:21:04,076 Что вам нужно? 246 00:21:04,100 --> 00:21:05,320 - Ваша помощь. 247 00:21:05,860 --> 00:21:07,700 Мы хотим направить вас в Харьков. 248 00:21:08,800 --> 00:21:10,120 - Как это в Харьков? 249 00:21:10,600 --> 00:21:11,796 Там же немцы. 250 00:21:11,820 --> 00:21:14,636 - В харьковском физическом институте - наш человек. 251 00:21:14,660 --> 00:21:15,796 У него важное задание. 252 00:21:15,820 --> 00:21:17,956 А вы там каждый закоулок знаете. Верно? 253 00:21:17,980 --> 00:21:20,020 - Я работала там несколько месяцев. 254 00:21:20,220 --> 00:21:23,296 - Вот мы и переправим вас в Харьков, чтобы вы помогли нашему человеку. 255 00:21:23,320 --> 00:21:25,256 - Да вы что, я не смогу… я.. 256 00:21:25,280 --> 00:21:25,957 Не умею. 257 00:21:25,981 --> 00:21:27,856 И вообще, я просто школьная учительница. 258 00:21:27,880 --> 00:21:29,116 Меня там сразу же схватят. 259 00:21:29,140 --> 00:21:31,016 - Немцам нужны кадры. 260 00:21:31,040 --> 00:21:32,760 Они вам будут только рады. 261 00:21:33,980 --> 00:21:35,940 Да и Терехову надо помочь. 262 00:21:38,920 --> 00:21:40,020 - Как Терехову? 263 00:21:42,600 --> 00:21:44,100 Он же ни чего там не знает… 264 00:21:45,160 --> 00:21:47,040 - Целый день будем сидеть? 265 00:21:47,260 --> 00:21:49,116 - Надо будет и три дня просидим. 266 00:21:49,140 --> 00:21:52,056 Бергхольц утверждает, что его жена и ребёнок 267 00:21:52,080 --> 00:21:54,940 прогуливаются по улице Сумская два раза в сутки. 268 00:21:59,160 --> 00:22:00,800 - Почему-то водки хочется. 269 00:22:01,520 --> 00:22:02,980 - На работе нельзя. 270 00:22:13,920 --> 00:22:16,160 Посмотри - женщина с ребенком... 271 00:22:26,980 --> 00:22:30,140 Какой ты мнительный! Ну это просто таракан! 272 00:22:30,360 --> 00:22:32,880 Кельнер! Кельнер, замените кофе! 273 00:22:36,920 --> 00:22:37,920 Сядь. 274 00:22:52,380 --> 00:22:53,640 Свободен. 275 00:22:56,540 --> 00:22:57,860 Это твоя жена? 276 00:22:58,720 --> 00:23:01,136 - Я... не знал… 277 00:23:01,160 --> 00:23:05,120 Я клянусь… я... 278 00:23:05,800 --> 00:23:08,340 - Я за ними прослежу. Сиди здесь. 279 00:23:08,540 --> 00:23:10,020 Не уходи, понял? 280 00:25:42,260 --> 00:25:45,680 - Мне кажется, господину Шаффу не понравятся твои походы за шнапсом. 281 00:25:45,720 --> 00:25:46,720 - Что? 282 00:25:47,360 --> 00:25:49,060 - Отпусти меня на час. 283 00:25:49,900 --> 00:25:50,956 - Не… 284 00:25:50,980 --> 00:25:52,380 - У меня тут женщина… 285 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 - Баба? 286 00:25:54,620 --> 00:25:56,060 - Учёные - тоже люди. 287 00:25:56,940 --> 00:25:58,400 А я ничего не скажу Шаффу. 288 00:25:58,980 --> 00:26:00,236 - Не... 289 00:26:00,260 --> 00:26:02,260 - Встречаемся здесь через час. 290 00:26:04,660 --> 00:26:05,397 - Но… 291 00:26:05,421 --> 00:26:07,440 - Только дождись меня обязательно. 292 00:26:08,540 --> 00:26:09,660 Вот добре. 293 00:26:12,860 --> 00:26:14,640 - Слушаем внимательно! 294 00:26:15,700 --> 00:26:17,600 Давай! Даю! 295 00:26:17,980 --> 00:26:21,316 Человек другому брат, кто не верит - виноват. 296 00:26:21,340 --> 00:26:24,576 Мы тут не при чем и свободу всем несём! 297 00:26:24,600 --> 00:26:27,680 Куля, бомба, динамит - всех в Европе убедит… 298 00:26:27,740 --> 00:26:28,760 - Любите искусство? 299 00:26:29,580 --> 00:26:32,080 - Да, играл в школе в самодеятельном театре. 300 00:26:33,620 --> 00:26:35,120 - Нашли взрывчатку? 301 00:26:35,440 --> 00:26:36,536 - Нашли. 302 00:26:36,560 --> 00:26:39,956 А вот как замкнуть электрическую цепь, найти не можем. 303 00:26:39,980 --> 00:26:43,820 Мины есть, а как их собирались привести в действие – не понятно. 304 00:26:44,940 --> 00:26:47,560 - Значит взрыватели нужно с собой пронести. 305 00:26:48,240 --> 00:26:50,000 - Больше одного не пронести. 306 00:26:50,480 --> 00:26:53,160 Меня каждый вечер после возвращения из города обыскивают. 307 00:26:53,920 --> 00:26:55,196 - Что будешь делать? 308 00:26:55,220 --> 00:26:56,460 - Пока не знаю, думаю. 309 00:27:00,680 --> 00:27:02,096 Шабалин здесь? 310 00:27:02,120 --> 00:27:02,860 - Здесь. 311 00:27:03,080 --> 00:27:04,580 - А что с семьёй Бергхольца? 312 00:27:04,940 --> 00:27:06,820 - А вот это самое интересное. 313 00:27:07,200 --> 00:27:09,680 Это не его семья, это семья Шабалина. 314 00:27:14,160 --> 00:27:16,120 - Вот и полька бабочка. 315 00:27:16,600 --> 00:27:18,620 Теперь я уже совсем ничего не понимаю. 316 00:27:34,540 --> 00:27:40,440 - А за ней Иванко, как барвинок вьется... 317 00:27:41,740 --> 00:27:45,380 А за ней Иванко... 318 00:27:45,820 --> 00:27:47,900 Галя воду... 319 00:27:57,540 --> 00:27:58,700 - Доставил. 320 00:28:04,500 --> 00:28:07,420 - Не с того начинаете работать, господин Шабалин 321 00:28:07,560 --> 00:28:09,180 на великий Германия. 322 00:28:09,400 --> 00:28:10,620 - Согласен. 323 00:28:11,900 --> 00:28:12,900 - Момент. 324 00:28:13,280 --> 00:28:14,900 Я вас должен обыскать! 325 00:28:22,960 --> 00:28:24,720 Приведите себя в порядок. 326 00:28:25,960 --> 00:28:27,580 Завтра вас ждёт работа. 327 00:28:28,800 --> 00:28:29,800 - Добре. 328 00:29:25,360 --> 00:29:26,920 Ох... 329 00:29:44,040 --> 00:29:45,820 - Прошу прощенья, позвольте прикурить. 330 00:29:51,720 --> 00:29:54,420 - Оля… вечером на чердаке. 331 00:29:59,540 --> 00:30:00,517 - Что случилось? 332 00:30:00,541 --> 00:30:02,076 - Просто голова закружилась… 333 00:30:02,100 --> 00:30:03,200 - Благодарю. 334 00:30:03,680 --> 00:30:04,756 - Надо идти. 335 00:30:04,780 --> 00:30:05,940 - Да, конечно. 336 00:30:23,040 --> 00:30:25,100 - Вы что-то не договариваете, Бергхольц? 337 00:30:26,240 --> 00:30:28,100 Это не ваша семья, это семья Шабалина! 338 00:30:28,820 --> 00:30:31,220 - Совершенно верно, мой шпионский друг. 339 00:30:33,820 --> 00:30:35,580 (по-немецки) 340 00:30:36,020 --> 00:30:39,280 Да, я любил и люблю её. 341 00:30:39,640 --> 00:30:41,260 Как ни любил никого в жизни. 342 00:30:41,740 --> 00:30:43,680 Страстно и безнадёжно. 343 00:30:44,200 --> 00:30:46,556 - То есть вы жили с Анной зная, что Шабалин… 344 00:30:46,580 --> 00:30:47,580 - Нет. 345 00:30:49,380 --> 00:30:50,396 Нет. 346 00:30:50,420 --> 00:30:52,660 Я был уверен, что Шабалина нет в живых. 347 00:30:52,880 --> 00:30:55,760 Когда немцы отпустили меня из концлагеря, 348 00:30:56,040 --> 00:30:57,760 я стал наводить справки. 349 00:30:58,760 --> 00:31:01,596 Мне даже пришлось пойти на подлог и объявить Анну своей женой, 350 00:31:01,620 --> 00:31:04,060 чтобы вытащить её и мальчика из лагеря. 351 00:31:04,200 --> 00:31:09,660 Знаете, я тогда даже стал носить обручальное кольцо. 352 00:31:10,060 --> 00:31:12,140 Хоть моя жена мне не принадлежала. 353 00:31:14,320 --> 00:31:19,460 А потом я узнал, что Шабалин жив. 354 00:31:21,280 --> 00:31:25,000 Впору было смеяться и плакать одновременно. 355 00:31:26,440 --> 00:31:28,596 Я и решил, что они должны быть вместе. 356 00:31:28,620 --> 00:31:30,180 Вина, совесть. 357 00:31:31,340 --> 00:31:32,800 Называйте это как хотите. 358 00:31:33,320 --> 00:31:35,240 Впрочем есть ещё одна причина: 359 00:31:36,200 --> 00:31:38,980 врачи дают мне от силы три месяца. 360 00:31:40,440 --> 00:31:43,356 Опухоль разрастается всё больше и больше. 361 00:31:43,380 --> 00:31:45,160 Возможно, я жив только... 362 00:31:45,640 --> 00:31:50,080 благодаря целебному воздействию табачного дыма. 363 00:31:50,540 --> 00:31:53,136 Впрочем смерть, это не самое страшное, 364 00:31:53,160 --> 00:31:57,000 что может произойти с человеком, как говорил старина Платон. 365 00:31:57,220 --> 00:31:59,480 - Да, всё сложилось так как вы хотели. 366 00:31:59,900 --> 00:32:00,900 - Да. 367 00:32:07,400 --> 00:32:09,636 - Господин Шабалин, 368 00:32:09,660 --> 00:32:13,820 вы работаете с господином Бергхольцем уже несколько дней. 369 00:32:14,720 --> 00:32:18,900 Аппаратура до сих пор не подготовлена для отправки в Германию. 370 00:32:19,500 --> 00:32:23,720 - Но, научная работа не требует спешки, комратшафт. 371 00:32:23,920 --> 00:32:26,740 - Хорошая шутка. Но мне сейчас не до шуток. 372 00:32:27,040 --> 00:32:29,816 Научной работой вы не занимаетесь, 373 00:32:29,840 --> 00:32:31,576 оставим её для великой Германии. 374 00:32:31,600 --> 00:32:37,196 Когда, согласно плану, произойдёт отгрузка вот это и это… 375 00:32:37,220 --> 00:32:39,320 Как называется? 376 00:32:39,520 --> 00:32:41,360 - Молчать, Бергхольц! 377 00:32:42,420 --> 00:32:45,120 Я задал вопрос господин Шабалин. 378 00:32:46,480 --> 00:32:47,480 - Козёл. 379 00:32:50,420 --> 00:32:52,656 - Помните, Георг, мы это так называли? 380 00:32:52,680 --> 00:32:53,680 - Да. 381 00:32:54,260 --> 00:32:57,420 Да! У нас учёных свой язык. Не обессудьте, штандартенфюрер. 382 00:32:58,760 --> 00:33:02,560 - Тогда покажите мне этот «козел» в списке оборудования. 383 00:33:05,140 --> 00:33:08,876 - Я уверена, что господин Шабалин... 384 00:33:08,900 --> 00:33:12,560 не найдёт в списке маркировку этого фильтра. 385 00:33:18,140 --> 00:33:19,180 - Чёрт. 386 00:33:20,940 --> 00:33:24,320 - Потому что его там нет, господин Шафф. 387 00:33:26,540 --> 00:33:27,760 - Вы знакомы? 388 00:33:29,100 --> 00:33:30,100 - Нет. 389 00:33:30,300 --> 00:33:32,540 - Странно, что вы не знаете эту Фройляйн… 390 00:33:33,400 --> 00:33:36,640 Ведь вы и она работали в этот институт до войны. 391 00:33:38,000 --> 00:33:41,240 - Ну, видимо в это время я был уже арестован. 392 00:33:42,400 --> 00:33:43,936 - Вы хотели помощник. 393 00:33:43,960 --> 00:33:45,400 Вот помощник. 394 00:33:50,380 --> 00:33:52,820 - Елена Павловна Малиновская. 395 00:34:30,320 --> 00:34:31,760 - Сколько у тебя есть времени? 396 00:34:31,880 --> 00:34:35,740 - Они всё равно придут если задержусь… 397 00:34:45,140 --> 00:34:46,896 Сколько у вас агентов дежурит? 398 00:34:46,920 --> 00:34:48,920 Каждый день. Вспомни, это важно. 399 00:34:49,160 --> 00:34:51,776 - В квартире постоянно два агента гестапо. 400 00:34:51,800 --> 00:34:53,596 Они меняются каждые два дня. 401 00:34:53,620 --> 00:34:59,860 Еще... один днем за подъездом наблюдают из лавки. 402 00:35:02,360 --> 00:35:03,520 Мне нужно идти… 403 00:35:08,360 --> 00:35:09,500 Мне нужно идти… 404 00:35:11,200 --> 00:35:13,000 Мне нужно идти! 405 00:35:15,240 --> 00:35:17,200 - Аня! Забыла! 406 00:35:20,520 --> 00:35:21,740 Уходи! 407 00:35:54,440 --> 00:35:58,300 - Я дал тебе задание, ты его пропоил. 408 00:36:00,520 --> 00:36:01,920 Ты хочешь сдохнуть? 409 00:36:02,580 --> 00:36:04,740 Где был твой объект? 410 00:36:11,260 --> 00:36:12,420 - Заказ готов? 411 00:36:12,880 --> 00:36:14,700 - Готов, герр фриц, готов. 412 00:36:34,040 --> 00:36:36,180 - Дама не желает провести вечер… 413 00:36:58,260 --> 00:37:01,416 - Он там не долго был! Ну, я прикорнул и всё. 414 00:37:01,440 --> 00:37:05,200 - Ты спать, когда нужно было арбайтен? 415 00:37:38,700 --> 00:37:40,160 - Почему вы здесь? 416 00:37:41,420 --> 00:37:42,796 - Я пришла вас спасать. 417 00:37:42,820 --> 00:37:43,696 - Спасать? 418 00:37:43,720 --> 00:37:44,617 - Конечно. 419 00:37:44,641 --> 00:37:46,996 Разве не нужно спасать человека, который даже не знает 420 00:37:47,020 --> 00:37:49,116 в каком периоде таблицы Менделеева находится водород. 421 00:37:49,140 --> 00:37:51,060 - Для этого здесь есть Бергхольц. 422 00:37:55,600 --> 00:37:57,596 - Товарищ Гонтарь сомневается. 423 00:37:57,620 --> 00:37:59,200 - Да пусть не сомневается. 424 00:37:59,460 --> 00:38:00,796 Он мог сдать меня в первый же день. 425 00:38:00,820 --> 00:38:03,040 - Я прошу, пожалуйста, не надо истерик. 426 00:38:04,440 --> 00:38:07,540 Да, конечно, из меня шпион такой же как из вас ученый, ну и что. 427 00:38:08,560 --> 00:38:09,980 - Ну, у каждого своё место. 428 00:38:13,020 --> 00:38:14,440 - Моё место - рядом с вами. 429 00:38:16,160 --> 00:38:17,160 - Коллега, 430 00:38:17,920 --> 00:38:20,096 я прошу прощения что вмешиваюсь, 431 00:38:20,120 --> 00:38:22,640 вы должны были принести мне термоделотометр. 432 00:38:30,000 --> 00:38:34,040 - А что такое дермо... те… 433 00:38:34,600 --> 00:38:36,040 - Он здесь. 434 00:38:37,020 --> 00:38:38,020 - А... 435 00:39:20,260 --> 00:39:22,736 - Прошу прощения! Простите! 436 00:39:22,760 --> 00:39:26,160 Скажите, пожалуйста, на каком этаже квартира номер 10? 437 00:39:29,680 --> 00:39:33,080 Я же ясно сказал, где квартира номер 10. 438 00:39:35,560 --> 00:39:38,000 Медленно, пойдём. 439 00:39:40,540 --> 00:39:41,540 Стучи. 440 00:39:47,840 --> 00:39:48,920 Живо на пол! 441 00:40:12,080 --> 00:40:13,300 - Встать! 442 00:40:21,520 --> 00:40:22,900 - Обыскать! 443 00:40:32,660 --> 00:40:35,440 - Вам удалось пронести детонатор? 444 00:40:35,640 --> 00:40:36,920 - Да, он у меня в комнате. 445 00:40:37,080 --> 00:40:39,076 - Угу. Отлично. 446 00:40:39,100 --> 00:40:42,000 Значит сейчас все вместе идём на завтрак. 447 00:40:42,140 --> 00:40:44,956 Не подавая вида, вы тихо проносите детонатор, 448 00:40:44,980 --> 00:40:48,860 мы подсоединяем его сюда, и замыкаем цепь. 449 00:40:49,720 --> 00:40:50,936 - Как это сработает? 450 00:40:50,960 --> 00:40:52,096 - Очень просто. 451 00:40:52,120 --> 00:40:56,056 Сюда устанавливаем детонатор, эти проводки отсоединяем, и замыкаем. 452 00:40:56,080 --> 00:40:57,180 Только не сейчас. 453 00:40:57,580 --> 00:40:59,440 А то будет "бах"! 454 00:40:59,920 --> 00:41:03,940 Первый заходящий в двери размыкает цепь и у… 455 00:41:04,180 --> 00:41:06,580 надеюсь, что это будет Шафф. 456 00:41:07,140 --> 00:41:08,400 - Встать! 457 00:41:12,820 --> 00:41:13,920 Пошёл. 458 00:42:32,860 --> 00:42:34,640 - Господин гаупфюрер. 459 00:42:36,340 --> 00:42:39,600 - Это взрыватель для английской магнитной мины. 460 00:42:40,200 --> 00:42:41,460 За мной. 461 00:42:43,100 --> 00:42:48,180 - Кстати, дружище, а как вас зовут? 462 00:42:49,800 --> 00:42:50,976 - Андрей. 463 00:42:51,000 --> 00:42:53,600 - Очень приятно. Георг. 464 00:42:53,960 --> 00:42:55,280 - Очень приятно. 465 00:43:03,440 --> 00:43:04,640 - Не двигаться. 466 00:43:05,340 --> 00:43:06,860 Часовой подойди ко мне. 467 00:43:07,220 --> 00:43:08,896 А вы арестованы. 468 00:43:08,920 --> 00:43:10,200 Обыскать их! 469 00:43:13,780 --> 00:43:16,156 - Товарищи, не делайте глупостей. 470 00:43:16,180 --> 00:43:18,800 Пожалуйста, подождите, секунду. 471 00:44:03,700 --> 00:44:05,680 - Быстрей к двери! 472 00:44:12,620 --> 00:44:14,620 - Сейчас, сейчас. 473 00:45:24,360 --> 00:45:26,436 - Значит установка уничтожена. 474 00:45:26,460 --> 00:45:29,000 - Так точно, Лаврентий Павлович, уничтожена. 475 00:45:30,020 --> 00:45:32,160 - Пусть и их ученые повозятся. 476 00:45:32,800 --> 00:45:35,260 А мы скоро новую установку поставим. 477 00:45:35,620 --> 00:45:37,516 И тогда наши союзники поймут, 478 00:45:37,540 --> 00:45:40,620 что имеют дело не с мужиками-лапотнями. 479 00:45:41,320 --> 00:45:43,060 И ещё один важный вопрос: 480 00:45:43,320 --> 00:45:46,140 а где сейчас находится товарищ Шабалин? 481 00:45:46,380 --> 00:45:47,780 - Думаю в Харькове. 482 00:45:48,020 --> 00:45:50,100 - На оккупированной территории? 483 00:45:50,420 --> 00:45:55,100 Это что же, гражданин Шабалин учённый с мировым именем... 484 00:45:55,560 --> 00:45:58,080 может попасть в лапы немцев? 485 00:46:00,640 --> 00:46:01,776 Нехорошо. 486 00:46:01,800 --> 00:46:04,020 - С ним старший лейтенант Терехов. 487 00:46:05,220 --> 00:46:07,396 Терехов этого не допустит. 488 00:46:07,420 --> 00:46:08,700 - Не должен допустить. 489 00:46:10,240 --> 00:46:13,560 Шабалин не может оказаться ни у немцев, 490 00:46:13,860 --> 00:46:15,660 ни в руках у союзников. 491 00:46:16,960 --> 00:46:20,320 Его надо любыми путями доставить сюда. 492 00:46:21,700 --> 00:46:22,700 Или… 493 00:46:23,160 --> 00:46:25,720 - Терехов справится, товарищ народный комиссар. 494 00:46:26,360 --> 00:46:29,956 - Когда будете иметь какие-то сведенья, немедленно докладывайте. 495 00:46:29,980 --> 00:46:30,980 - Есть. 496 00:46:31,380 --> 00:46:33,400 Разрешите идти, товарищ народный комиссар. 497 00:46:34,460 --> 00:46:35,540 - Идите. 498 00:47:02,020 --> 00:47:03,360 - Здравия желаю. 499 00:47:03,920 --> 00:47:06,260 - Опаздываете, товарищ старший лейтенант. 500 00:47:06,960 --> 00:47:08,100 - Виноват. 501 00:47:15,680 --> 00:47:16,617 - Здравия желаю. 502 00:47:16,641 --> 00:47:17,680 - Здравствуйте. 503 00:47:21,260 --> 00:47:22,900 - Ну что, в Москву? 504 00:47:23,520 --> 00:47:24,520 - А? 505 00:47:24,740 --> 00:47:27,116 - Знаю, что хотели бы вернуться обратно на фронт. 506 00:47:27,140 --> 00:47:29,416 Но по распоряжению народного комиссара обороны, 507 00:47:29,440 --> 00:47:32,060 направляетесь в группу Игоря Курчатова. 508 00:47:32,480 --> 00:47:35,296 - Что? Так я же… 509 00:47:35,320 --> 00:47:38,880 - Просто товарищ Богородский ещё не выспался после Харькова. 510 00:47:39,940 --> 00:47:41,400 - А, ну понимаю-понимаю… 511 00:47:42,600 --> 00:47:45,100 Ну, что боец, хочешь баранку покрутить? 512 00:47:45,840 --> 00:47:47,380 Тогда осваиваем новую технику. 513 00:47:47,440 --> 00:47:49,260 - Саша… быстро-быстро. 514 00:47:57,280 --> 00:48:01,140 - А за Шабалина, что не уберёг, нарком вне себя был. 515 00:48:06,160 --> 00:48:07,676 - Вы знаете, что.. 516 00:48:07,700 --> 00:48:10,040 Вы передайте от меня большой привет Елене Павловне, она... 517 00:48:10,580 --> 00:48:12,960 невероятной души человек. Она мне очень помогла. 518 00:48:15,280 --> 00:48:16,560 - Я ей передам. 519 00:48:17,300 --> 00:48:19,820 - Товарищ Богородский, ну что же вы! 48057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.