All language subtitles for Smert shpionam. Krym.5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,148 --> 00:02:59,305 Что-нибудь есть по Юнкину? 2 00:02:59,703 --> 00:03:01,070 Есть. 3 00:03:01,766 --> 00:03:03,000 А что без огонька? 4 00:03:03,484 --> 00:03:04,789 Белый ты какой-то.. 5 00:03:04,898 --> 00:03:06,469 Посмотрим сейчас, 6 00:03:07,235 --> 00:03:09,398 каким ты румяным станешь... 7 00:03:17,743 --> 00:03:20,039 Дедушку одного я вспомнил. 8 00:03:20,461 --> 00:03:23,031 Из старо-режимных контр-разведчиков. 9 00:03:25,219 --> 00:03:27,320 Так вот. Он говорит, 10 00:03:27,641 --> 00:03:31,141 что старший инженер Санкт-Петербургского филиала 11 00:03:31,164 --> 00:03:32,461 германской фирмы 12 00:03:32,492 --> 00:03:33,844 "Мэйлер и сыновья" 13 00:03:34,117 --> 00:03:35,375 Генрих Юнкер, 14 00:03:35,406 --> 00:03:37,320 а, заодно и вся его контора, 15 00:03:37,884 --> 00:03:41,141 были взяты на карандаш контр-разведки в 16 00:03:41,164 --> 00:03:42,391 1912 году. 17 00:03:42,911 --> 00:03:44,820 Но, клеймо - 18 00:03:44,852 --> 00:03:47,836 поставщик двора его императорского величества. 19 00:03:47,969 --> 00:03:49,328 Как-то 20 00:03:49,367 --> 00:03:50,789 затрудняло 21 00:03:50,945 --> 00:03:53,703 проводить расследование нашим дореволюционным коллегам. 22 00:03:53,977 --> 00:03:55,852 А что такого подозрительного было? 23 00:03:56,446 --> 00:03:58,594 В этом "Мэйлере с сыновьями". 24 00:03:58,633 --> 00:04:01,891 Да ничего. Выпускали они сейфы, конторки разные. 25 00:04:01,961 --> 00:04:05,883 Какие-то дверные системы для банковских учреждений. 26 00:04:06,390 --> 00:04:07,710 Но, 27 00:04:08,750 --> 00:04:12,250 свое гражданское производство они расположили в цехах 28 00:04:12,273 --> 00:04:15,125 военного завода, Путиловского. При чем, 29 00:04:15,156 --> 00:04:16,641 входы в цеха 30 00:04:16,695 --> 00:04:17,914 были закрыты. 31 00:04:17,945 --> 00:04:20,797 А в работники брали исключительно немцев. 32 00:04:20,992 --> 00:04:25,336 Начало войны никаким образом ничего не изменило потому, что 33 00:04:26,211 --> 00:04:28,453 фирму эту покровительствовала сама императрица. 34 00:04:29,977 --> 00:04:32,570 Что они там, по-настоящему 35 00:04:32,602 --> 00:04:33,844 Строили? 36 00:04:34,242 --> 00:04:35,648 Кого они прятали? 37 00:04:35,680 --> 00:04:37,555 Одному Богу известно. 38 00:04:38,977 --> 00:04:40,852 А что же, всесильная царская 39 00:04:41,266 --> 00:04:42,961 охранка? 40 00:04:45,118 --> 00:04:47,125 Ну, после убийства Распутина, 41 00:04:47,148 --> 00:04:48,305 вопрос 42 00:04:48,359 --> 00:04:51,859 о "Мэйлере и семья" стоял на слушании в Государственной думе. 43 00:04:51,883 --> 00:04:53,602 Императрица, скрепя сердце, 44 00:04:53,664 --> 00:04:55,063 вынуждена была дать 45 00:04:55,367 --> 00:04:57,086 добро на проведение расследования. 46 00:04:58,625 --> 00:04:59,633 И вот здесь-то, 47 00:04:59,719 --> 00:05:01,547 выяснилось, что 48 00:05:03,086 --> 00:05:06,469 компания эта имеет более значительных 49 00:05:06,633 --> 00:05:08,648 покровителей... 50 00:05:08,688 --> 00:05:11,094 Император? - Бери выше. 51 00:05:11,516 --> 00:05:12,906 Бог, что ли? 52 00:05:13,641 --> 00:05:14,648 Почти. 53 00:05:14,727 --> 00:05:15,898 Ну не тяни. 54 00:05:16,047 --> 00:05:19,547 Ты сам хотел это от меня это услышать. 55 00:05:19,570 --> 00:05:22,055 Компания финансировала забастовочные 56 00:05:22,586 --> 00:05:23,844 комитеты. 57 00:05:25,422 --> 00:05:27,547 Петербургский.. - Не надо. 58 00:05:27,586 --> 00:05:28,875 Совет рабочих 59 00:05:29,125 --> 00:05:30,508 и их крестьянских депутатов. 60 00:05:31,969 --> 00:05:33,609 Ну, удивительным образом, 61 00:05:35,157 --> 00:05:38,344 расследование совпало с забастовкой. 62 00:05:38,367 --> 00:05:39,609 В начале, на Путиловском заводе, 63 00:05:39,633 --> 00:05:40,875 потом 64 00:05:41,109 --> 00:05:43,055 Питер забастовал. И, уже потом, 65 00:05:43,320 --> 00:05:44,820 вся Россия. 66 00:05:44,977 --> 00:05:46,258 Ну, в общем.. 67 00:05:46,648 --> 00:05:47,914 В общем.. 68 00:05:49,648 --> 00:05:51,789 Вся эта компания была ширмой 69 00:05:51,953 --> 00:05:54,086 шпионского и диверсионного центра. 70 00:05:54,703 --> 00:05:55,711 В сердце империи. 71 00:05:56,445 --> 00:05:57,500 И Юнкер в ней был 72 00:05:57,773 --> 00:05:59,234 не последним лицом. 73 00:05:59,844 --> 00:06:01,391 В какой шкаф не залезь - 74 00:06:01,469 --> 00:06:02,695 везде своих 75 00:06:02,750 --> 00:06:03,867 скелет найдётся. 76 00:06:04,867 --> 00:06:06,243 Э-э! 77 00:06:06,269 --> 00:06:08,814 А-а! Я ничего вам не скажу! - Тихо. 78 00:06:10,094 --> 00:06:11,359 Что ты здесь искал, герой? 79 00:06:15,023 --> 00:06:16,031 Вы не враг? 80 00:06:18,141 --> 00:06:19,523 Я милиционер, товарищ Белозерский. 81 00:06:22,406 --> 00:06:23,414 Нет могу я.. 82 00:06:24,352 --> 00:06:25,359 Товарищ 83 00:06:25,992 --> 00:06:27,102 Фонарев сказал, что здесь 84 00:06:28,016 --> 00:06:29,023 никому верить нельзя. 85 00:06:29,609 --> 00:06:32,117 Сейчас прихвачу сильнее, слова сами посыпятся! 86 00:06:34,008 --> 00:06:36,063 Пытать будете? - Буду, дурак! Буду! 87 00:06:37,844 --> 00:06:39,070 Товарищ Пушкин, вы же не враг. 88 00:06:42,055 --> 00:06:43,063 Эх.. 89 00:06:44,336 --> 00:06:45,789 Эх.. 90 00:06:50,563 --> 00:06:51,603 Только, я вас очень прошу, 91 00:06:52,508 --> 00:06:53,516 пожалуйста, 92 00:06:54,141 --> 00:06:55,570 пожалуйста, только никому ни слова. 93 00:06:57,563 --> 00:06:58,570 Меня Борис Ефимович, 94 00:06:59,828 --> 00:07:00,836 когда уезжал в Коктебель, 95 00:07:02,016 --> 00:07:03,023 попросил, 96 00:07:03,555 --> 00:07:05,023 чтобы, если с ним что-то случится, 97 00:07:06,094 --> 00:07:07,438 я пришёл сюда и нашёл дуру. 98 00:07:08,477 --> 00:07:10,531 Что ты делаешь в доме Лидии Тепешевой? 99 00:07:12,313 --> 00:07:13,477 Он Лиду так называл. 100 00:07:14,094 --> 00:07:15,102 Дурочкой. 101 00:07:15,563 --> 00:07:16,570 Потому, что у нее 102 00:07:16,953 --> 00:07:17,961 размер, как у 103 00:07:18,289 --> 00:07:20,656 пушки германской, из которой Севастополь бомбили. 104 00:07:22,188 --> 00:07:23,195 А вот.. 105 00:07:23,680 --> 00:07:24,688 Она? 106 00:07:27,375 --> 00:07:29,234 О Господи. 107 00:07:39,648 --> 00:07:40,820 Говорить можешь? 108 00:07:42,164 --> 00:07:43,172 Ну, говори. 109 00:07:45,516 --> 00:07:46,977 Ну, говори! 110 00:07:55,905 --> 00:07:57,421 (кашель) 111 00:08:07,961 --> 00:08:09,484 Извините. 112 00:08:10,867 --> 00:08:13,086 Мне Борис Ефимович сказал, 113 00:08:16,805 --> 00:08:17,977 что письмо 114 00:08:18,742 --> 00:08:20,148 за бабой с бусами оставил, 115 00:08:20,570 --> 00:08:21,656 там 116 00:08:21,883 --> 00:08:23,359 на конверте адрес уже написан. 117 00:08:24,891 --> 00:08:25,898 Его только 118 00:08:25,953 --> 00:08:27,492 в ящик нужно было бросить. 119 00:08:27,617 --> 00:08:28,625 За какой бабой? 120 00:08:29,219 --> 00:08:31,023 А? - За какой бабой?! 121 00:08:31,977 --> 00:08:32,984 А.. 122 00:08:33,398 --> 00:08:34,938 Там рисунок на стене. 123 00:08:35,469 --> 00:08:38,430 Пойдём, покажешь. - Нет! Нет. Пожалуйста, я не пойду. 124 00:08:38,648 --> 00:08:40,031 Идите один, 125 00:08:40,063 --> 00:08:41,555 я мертвецов боюсь очень. 126 00:08:41,641 --> 00:08:42,648 Вы увидите там 127 00:08:43,031 --> 00:08:45,344 рисунок красивый, женщина с бусами. 128 00:09:10,305 --> 00:09:13,805 "Что судьб твоих до дна испита мера, 129 00:09:13,828 --> 00:09:17,328 от роковицы элионской земли, Венецианских 130 00:09:17,352 --> 00:09:20,852 бусах Колиера." 131 00:09:21,375 --> 00:09:24,297 Да сколько же вас здесь? 132 00:09:24,352 --> 00:09:26,156 Эх.. 133 00:09:26,203 --> 00:09:27,703 Не удалось, 134 00:09:29,125 --> 00:09:30,734 товарища Рябченко 135 00:09:30,766 --> 00:09:33,359 в новом мундирчике встретить? 136 00:09:37,023 --> 00:09:38,031 Зато, 137 00:09:38,336 --> 00:09:40,641 сгодится товарища 138 00:09:40,734 --> 00:09:43,531 Сапегу в последний путь проводить. 139 00:09:43,617 --> 00:09:47,109 Хорошо костюмчик на вас сидит, прямо чугунное литье. 140 00:09:50,273 --> 00:09:52,234 Это в каком это смысле? 141 00:09:52,383 --> 00:09:53,430 Ну.. 142 00:09:53,461 --> 00:09:54,891 В смысле.. 143 00:09:55,000 --> 00:09:56,953 Как литой. 144 00:09:58,359 --> 00:09:59,547 А-а. 145 00:10:02,258 --> 00:10:03,953 Ну да. 146 00:10:04,555 --> 00:10:06,391 Точно, как литой. 147 00:10:09,750 --> 00:10:11,383 Зови товарища Ромакова, 148 00:10:11,758 --> 00:10:12,836 скажи, что труп нашёл. 149 00:10:12,945 --> 00:10:13,953 И меня первым встретил. 150 00:10:35,852 --> 00:10:38,047 Ой.. 151 00:10:38,125 --> 00:10:40,523 Хоть и плохо девка танцует, зато долго. 152 00:10:42,766 --> 00:10:44,797 Ну кто так чавкает? 153 00:10:46,523 --> 00:10:47,531 Лента 154 00:10:47,563 --> 00:10:48,683 должна быть с=черного цвета. 155 00:10:48,914 --> 00:10:51,546 А не, як кошка. Здесь черное, здесь белое, здесь еще какое то. Ну? 156 00:10:51,570 --> 00:10:53,000 Я стараюсь, товарищ старшина. 157 00:10:53,047 --> 00:10:55,125 Стараюсь, товарищ старшина, етить-колотить. 158 00:11:03,086 --> 00:11:04,453 Сидите. 159 00:11:06,141 --> 00:11:07,563 Сидите, товарищи. 160 00:11:07,594 --> 00:11:08,602 Работайте. 161 00:11:09,446 --> 00:11:11,250 Как здесь у нас? 162 00:11:11,984 --> 00:11:13,852 Так.. - Я думаю, 163 00:11:15,648 --> 00:11:18,500 похороны товарища Сапеги мы встретим 164 00:11:18,633 --> 00:11:19,641 во всеоружии. 165 00:11:21,109 --> 00:11:22,117 Да. 166 00:11:25,500 --> 00:11:26,734 А чудеса 167 00:11:27,594 --> 00:11:30,016 этот водяной массаж делает. 168 00:11:30,657 --> 00:11:33,055 Ну совсем другим человеком себя 169 00:11:33,234 --> 00:11:34,313 чувствую. 170 00:11:36,195 --> 00:11:37,203 Да. 171 00:11:37,289 --> 00:11:38,297 Хех. 172 00:11:41,258 --> 00:11:43,125 Я вот, слышал, сейчас 173 00:11:45,547 --> 00:11:47,117 недостающие части тел 174 00:11:47,891 --> 00:11:50,523 из нежной гуттаперчи делают. 175 00:11:50,633 --> 00:11:52,359 Да вы что? - Да. 176 00:11:52,672 --> 00:11:53,727 От настоящих 177 00:11:54,031 --> 00:11:55,039 не отличишь. 178 00:11:55,922 --> 00:11:56,930 А чего? 179 00:11:57,297 --> 00:11:58,594 Вот закажу я себе руку, 180 00:11:59,773 --> 00:12:00,797 но не одну, 181 00:12:01,359 --> 00:12:03,016 в растопырку, как обычно делают, 182 00:12:03,320 --> 00:12:04,750 а несколько. - Ха-ха. 183 00:12:06,593 --> 00:12:09,273 Одна, значит, чтобы честь отдавать, 184 00:12:09,930 --> 00:12:10,938 другая - 185 00:12:11,172 --> 00:12:13,016 чтобы молоток можно было вставить, 186 00:12:13,102 --> 00:12:14,875 отвёртку, но для хозяйственных 187 00:12:15,008 --> 00:12:17,117 нужд. Ха-ха. - Ха-ха. 188 00:12:18,305 --> 00:12:19,313 А вот, для души, 189 00:12:20,242 --> 00:12:21,250 кулак. 190 00:12:21,289 --> 00:12:22,875 Да такой, чтобы побольше. 191 00:12:24,008 --> 00:12:26,094 Ну, назовёт меня кто-то инвалидом, а я ему 192 00:12:26,188 --> 00:12:29,688 в ухо! - Ха-ха! - Ха-ха! 193 00:12:29,711 --> 00:12:33,211 (громко смеются) 194 00:12:33,234 --> 00:12:34,242 А вот, для старух, 195 00:12:34,320 --> 00:12:35,461 которым 196 00:12:35,750 --> 00:12:37,117 в ухо 197 00:12:38,219 --> 00:12:39,445 бить нельзя, 198 00:12:39,484 --> 00:12:42,984 дулю закажу. - Ха-ха! - Ха-ха! 199 00:12:43,008 --> 00:12:46,508 Большим, загибающимся к верху пальцем. 200 00:12:46,531 --> 00:12:50,313 И вот, все это буду в авоське носить. - Ха-ха! 201 00:12:50,406 --> 00:12:53,906 На всякий жизненный случай. Во как! - Ха-ха! 202 00:12:53,930 --> 00:12:55,281 Ха-ха! 203 00:12:55,313 --> 00:12:58,266 Да я тоже такой подвижный был, 204 00:12:58,352 --> 00:12:59,734 как в Ялту 205 00:12:59,766 --> 00:13:00,773 ехал. 206 00:13:01,289 --> 00:13:02,297 Анночкин. 207 00:13:03,266 --> 00:13:04,672 Ты че-то говорил? 208 00:13:04,953 --> 00:13:05,961 А? 209 00:13:06,086 --> 00:13:07,492 Я, по-твоему не понимаю. 210 00:13:12,469 --> 00:13:13,617 Так я спрашивал, 211 00:13:14,328 --> 00:13:15,336 как будет, 212 00:13:15,805 --> 00:13:16,813 Сапега 213 00:13:17,508 --> 00:13:18,516 или Сопега. 214 00:13:20,367 --> 00:13:21,375 Будет 215 00:13:22,375 --> 00:13:23,906 Сапега, через "А". 216 00:13:25,000 --> 00:13:26,008 Ferstein? 217 00:13:26,273 --> 00:13:27,281 Так точно. 218 00:13:27,492 --> 00:13:28,516 Ну вот. 219 00:13:28,875 --> 00:13:30,133 Продолжайте, товарищи. 220 00:13:30,406 --> 00:13:31,414 Работайте. 221 00:13:38,969 --> 00:13:40,242 Что ты стоишь? 222 00:13:40,367 --> 00:13:41,836 Лента 223 00:13:41,945 --> 00:13:43,031 должна быть черного цвета. 224 00:13:45,984 --> 00:13:47,430 Ну вот и все, Петруша. 225 00:13:48,078 --> 00:13:49,578 Покрасовались и хватит. 226 00:13:50,961 --> 00:13:52,914 Пора в путь, в дорожку собираться. 227 00:13:54,367 --> 00:13:56,266 Эх, дорожка.. 228 00:13:56,297 --> 00:13:57,305 Фронтовая.. 229 00:13:57,664 --> 00:14:00,156 Не страшна нам банда.. 230 00:14:00,320 --> 00:14:01,453 Да. 231 00:14:01,656 --> 00:14:03,383 Скажи этому герою Маточкину, 232 00:14:03,945 --> 00:14:05,406 что, за время моего отсутствия, 233 00:14:05,492 --> 00:14:08,063 он будет исполнять обязанности начальника комендатуры. 234 00:14:09,367 --> 00:14:11,805 А Кошкина, значит, что, при товарище Маточкине, 235 00:14:13,047 --> 00:14:14,938 в начальники милицейские? 236 00:14:15,945 --> 00:14:17,094 Меня один день не будет. 237 00:14:18,180 --> 00:14:19,539 К чему такие перестановки? 238 00:14:27,070 --> 00:14:28,078 Ты что это? 239 00:14:29,711 --> 00:14:30,891 Хоронишь меня?! 240 00:14:32,016 --> 00:14:34,150 Ты что это, недоделанный, раньше 241 00:14:34,176 --> 00:14:36,431 срока меня в мертвяки определяешь?! 242 00:14:37,352 --> 00:14:39,625 Никого не может тронуть покойник! 243 00:14:40,164 --> 00:14:42,586 Потому, что нельзя подняться из гроба! 244 00:14:45,086 --> 00:14:47,242 А вся эта каша в твоей башке потому, что ты 245 00:14:47,992 --> 00:14:49,852 по своему плоскостопию всю войну 246 00:14:50,469 --> 00:14:51,523 в тылах отсиделся. 247 00:14:51,734 --> 00:14:53,344 А посидел бы в окопчике, 248 00:14:53,727 --> 00:14:55,875 да когда ее сто миллиметровки долбят! 249 00:14:56,430 --> 00:14:57,977 Вся бы эта дурь из тебя в миг 250 00:14:58,039 --> 00:14:59,047 повылетала! 251 00:14:59,867 --> 00:15:01,422 Да нет, что вы, Сергей Варламович? 252 00:15:02,156 --> 00:15:03,164 Я просто.. 253 00:15:06,837 --> 00:15:10,016 Вынь ее, вынь ее отсюда, заразу! 254 00:15:10,516 --> 00:15:12,063 Правильно мне делай замечания. 255 00:15:13,289 --> 00:15:14,875 Не водка сделана для человека, 256 00:15:15,258 --> 00:15:16,266 а человек - для водки. 257 00:15:16,852 --> 00:15:18,461 Да нет... 258 00:15:18,594 --> 00:15:19,602 Все наоборот. 259 00:15:19,836 --> 00:15:20,844 Ну, в общем, ты понял. 260 00:15:21,508 --> 00:15:23,086 Все, свободен. 261 00:15:23,664 --> 00:15:24,672 Есть. 262 00:15:27,250 --> 00:15:28,258 Разрешите идти? 263 00:15:28,828 --> 00:15:29,836 Идите. 264 00:15:34,188 --> 00:15:35,461 Видал ты, а? 265 00:15:35,672 --> 00:15:36,680 Ха! 266 00:15:38,078 --> 00:15:39,219 Он меня.. 267 00:15:39,766 --> 00:15:40,844 Он меня 268 00:15:41,203 --> 00:15:42,594 хоронит. 269 00:15:44,173 --> 00:15:46,008 Дымов! Убили! 270 00:15:56,383 --> 00:15:57,398 Никогда не видел, 271 00:15:59,000 --> 00:16:01,336 чтобы вот так вот вешались. 272 00:16:04,836 --> 00:16:06,648 Да боялась она, 273 00:16:06,828 --> 00:16:09,453 что веса ее ничто не выдержит. 274 00:16:10,578 --> 00:16:12,695 Думала, что верёвка лопнет. 275 00:16:17,484 --> 00:16:19,664 Вот и нашла способ. 276 00:16:59,703 --> 00:17:03,203 Капитан Маточник, Николай. - Лейтенант Вершинин, тоже. 277 00:17:03,227 --> 00:17:06,727 Коля. - О, тёзка значит? Хе. Здаров. 278 00:17:07,493 --> 00:17:10,250 Бабаев Леча. - Леча? 279 00:17:10,273 --> 00:17:12,063 А я лечу знаю, это в Болгарии такая штука. 280 00:17:12,089 --> 00:17:13,773 Перчики всякие, помидорчики, да? 281 00:17:13,797 --> 00:17:16,165 Леча. У тебя вкусное имя, Бабаев. 282 00:17:16,191 --> 00:17:17,704 Ну что, записались в кружки? 283 00:17:18,267 --> 00:17:20,719 Я записался. В библиотеку. 284 00:17:20,750 --> 00:17:24,250 Вот видишь, книжку взял? - В библиотеку? 285 00:17:24,273 --> 00:17:27,773 Пушкин, Лермонтов, Айвазовский, журнал "Крокодил". 286 00:17:27,797 --> 00:17:31,297 Ну, я тебе рекомендую идти на гармошку потому, 287 00:17:31,320 --> 00:17:33,188 что одних вот этих корочек библиотечных, 288 00:17:33,214 --> 00:17:34,820 для прохода на танцы, маловато будет. 289 00:17:35,563 --> 00:17:38,195 А, вдруг, ты наберёшь книг и под кровать? 290 00:17:38,227 --> 00:17:41,727 А сам где-нибудь озорничаешь в это время, да? Ха-ха. 291 00:17:43,836 --> 00:17:45,250 Так. - Так! 292 00:17:45,273 --> 00:17:47,961 Товарищи! Товарищ Фельдман 293 00:17:47,992 --> 00:17:49,516 хочет сказать, 294 00:17:50,297 --> 00:17:53,047 что кефир, перед тем, как глотать, нужно 295 00:17:53,070 --> 00:17:56,570 пережёвывать. - (смех) 296 00:17:56,594 --> 00:17:59,258 Отставить! Товарищи! 297 00:17:59,289 --> 00:18:00,766 Не пора ли нам.. 298 00:18:01,859 --> 00:18:05,359 Товарищ хочет сказать, что хандрить нам пора заканчивать. 299 00:18:05,821 --> 00:18:08,195 На носу праздник Великого Октября. 300 00:18:08,797 --> 00:18:11,367 Как мы встретим годовщину, товарищи? 301 00:18:12,290 --> 00:18:15,391 Если закончите со своими глупыми ревизиями, 302 00:18:15,414 --> 00:18:18,914 обещаю выделить личному составу спиртовую 303 00:18:18,938 --> 00:18:22,438 массу. - О-о! - Американским вареньем. 304 00:18:22,461 --> 00:18:25,672 В смеси получается очень вкусно и не очень хмельно. 305 00:18:25,828 --> 00:18:29,328 Неужели, хорошо надраться - это все, что нужно, товарищи? 306 00:18:29,352 --> 00:18:31,460 Очень правильно товарищ Юршина говорит. 307 00:18:31,461 --> 00:18:33,040 Вместо того, чтобы напиться, организуем 308 00:18:33,066 --> 00:18:34,525 доклад на танцевальной площадке. 309 00:18:34,656 --> 00:18:37,258 А потому, культурные человеческие танцы, да? 310 00:18:37,259 --> 00:18:39,413 Товарищ Маточкин у нас человек новый, 311 00:18:39,445 --> 00:18:42,945 он не знает чем у нас танцы заканчиваются. - Ха-ха! 312 00:18:43,493 --> 00:18:45,883 Предлагаю к празднику спектакль поставить. 313 00:18:45,914 --> 00:18:47,657 Снова, сатирические куплеты про Гитлера 314 00:18:47,683 --> 00:18:49,906 или танец о маленьких лебедях? 315 00:18:49,907 --> 00:18:52,938 Ха-ха! - Это хорошее замечание. Был бы Белозерский, 316 00:18:52,961 --> 00:18:54,461 он бы что-нибудь придумал. 317 00:18:54,523 --> 00:18:57,375 Почему бы не устроить поэтический вечер? 318 00:18:57,828 --> 00:19:00,164 И не просто чтение, а постановку. 319 00:19:00,406 --> 00:19:03,500 А вы поговорите за меня с товарищем младшим лейтенантом? 320 00:19:03,969 --> 00:19:05,156 Я на любую роль готов. 321 00:19:05,930 --> 00:19:07,867 Ну, лучше, на главную, конечно. 322 00:19:08,227 --> 00:19:09,859 А, ещё лучше, с Вами, 323 00:19:09,961 --> 00:19:10,969 Валентина Аркадьевна. 324 00:19:11,234 --> 00:19:13,813 Я, ведь, в школе на постановках первым артистом был. 325 00:19:13,930 --> 00:19:15,258 Да. 326 00:19:16,070 --> 00:19:17,078 Вот, сейчас. 327 00:19:17,383 --> 00:19:19,445 Дай-ка сюда. Да дай сюда. 328 00:19:31,539 --> 00:19:32,836 Душа предчувствует, 329 00:19:32,867 --> 00:19:34,734 что нечто роковое, 330 00:19:35,023 --> 00:19:37,086 звездой определённое моей, 331 00:19:37,125 --> 00:19:40,211 начнёт свершаться надо мной с этой.. 332 00:19:40,672 --> 00:19:41,906 Веселье, ночи.. 333 00:19:42,281 --> 00:19:44,008 И презренной жизни 334 00:19:44,328 --> 00:19:47,828 в груди моей замкнутой нить порвёт, в безвременно 335 00:19:47,829 --> 00:19:50,290 одним ударом быстрым. А что это? 336 00:19:51,375 --> 00:19:54,875 Гамлет какой-то. Ха-ха. - Ха-ха. 337 00:20:00,945 --> 00:20:01,953 Капитан. 338 00:20:02,766 --> 00:20:04,852 Там женщина мёртвая, 339 00:20:05,852 --> 00:20:07,188 а ты здесь карачки 340 00:20:07,258 --> 00:20:08,266 набиваешь. 341 00:20:08,922 --> 00:20:10,328 Следствие стоит. 342 00:20:10,359 --> 00:20:13,352 Ты легавый или не легавый?! 343 00:20:16,227 --> 00:20:17,242 Ты что сказал? 344 00:20:17,695 --> 00:20:18,968 Чуть что и сразу я. 345 00:20:21,688 --> 00:20:23,211 Ты что мне сказал?! 346 00:20:23,570 --> 00:20:27,070 Морда бульдожья! - Успокойтесь, прошу вас! 347 00:20:27,094 --> 00:20:28,766 Ну-ка, подвиньтесь, уважаемая. 348 00:20:31,297 --> 00:20:32,789 Что? 349 00:20:37,399 --> 00:20:39,984 Да от него спиртом прёт. 350 00:20:40,008 --> 00:20:41,109 Алкаш паршивый! 351 00:20:41,141 --> 00:20:44,641 Ты мне.. Да я тебя сейчас убивать буду! 352 00:20:55,234 --> 00:20:58,734 (кашель) 353 00:21:02,281 --> 00:21:05,781 (кашель) 354 00:21:05,805 --> 00:21:07,603 Ну как, Валентина Аркадьевна, кто-нибудь 355 00:21:07,629 --> 00:21:09,305 признает ревизию в таком гарнизоне? 356 00:21:09,328 --> 00:21:11,110 Отдай ключи, сволочь. 357 00:21:14,548 --> 00:21:16,352 А-а! 358 00:21:20,477 --> 00:21:23,977 Смотрите. Тут уже применением оружия попахивает. 359 00:21:25,852 --> 00:21:27,922 Ну, кто из них первый, кто? 360 00:21:27,969 --> 00:21:31,469 Кто бы не начал, оба для вас - военные преступники. 361 00:21:31,492 --> 00:21:34,750 Никто вам, потом, вашу ревизию.. Бумажку подмахнёт, а? 362 00:22:01,267 --> 00:22:03,023 Товарищ Маточкин. 363 00:22:05,736 --> 00:22:08,188 Вам нужно завизировать протокол осмотра тела. 364 00:22:26,507 --> 00:22:28,290 Товарищ.. 365 00:22:34,547 --> 00:22:37,125 Терешкушкин. Ну вы же сами помните, 366 00:22:37,148 --> 00:22:39,859 как он нас в милицию уговаривал пойти. 367 00:22:40,172 --> 00:22:44,172 А теперь легавым обзывает. Я понимаю, водка. Ну не знаю.. 368 00:22:44,195 --> 00:22:46,063 По-другому бы обозвал - не так обидно было бы. 369 00:22:46,089 --> 00:22:47,695 Успокойся ты, капитан. 370 00:22:51,242 --> 00:22:53,117 Спокоен? - Ага. 371 00:22:54,180 --> 00:22:56,305 За тобой ещё смотреть.. 372 00:22:58,719 --> 00:23:00,586 Что же ты с собой делаешь, Сережа? 373 00:23:01,219 --> 00:23:03,391 Из человека в скотину превращаешься. 374 00:23:05,000 --> 00:23:07,148 Прости меня, Валь. Прости. 375 00:23:07,727 --> 00:23:09,688 Но это ты виновата. 376 00:23:10,648 --> 00:23:12,836 Ты сама должна просить у меня прощения. 377 00:23:13,266 --> 00:23:14,617 Ну видишь же, что ломаюсь. 378 00:23:14,898 --> 00:23:16,648 Руки не подашь, не поддержишь. 379 00:23:17,266 --> 00:23:18,844 Что же вы, мужики, за народ-то такой? 380 00:23:19,930 --> 00:23:21,078 Здоровый, как бык. 381 00:23:21,656 --> 00:23:23,664 Вон, бугая Маточкина одной рукой свалил. 382 00:23:23,883 --> 00:23:25,273 А, все равно, мамка тебе нужна. 383 00:23:25,633 --> 00:23:27,672 Без мамки руки дрожат и глаза бегают. 384 00:23:28,078 --> 00:23:29,930 Совсем плохой ты, Сережа, стал. 385 00:23:37,969 --> 00:23:39,023 Убью я тебя.. 386 00:23:40,945 --> 00:23:42,109 Убью.. 387 00:23:43,406 --> 00:23:45,336 И съем. 388 00:23:47,515 --> 00:23:49,398 Дай спирта, Валюша. 389 00:23:49,977 --> 00:23:50,984 Дай. 390 00:23:51,469 --> 00:23:52,477 Честное слово. 391 00:23:53,641 --> 00:23:56,250 Пузырёк быстро выдую. - Не дам. 392 00:23:56,913 --> 00:23:59,515 Дай, Валя! Дай! 393 00:23:59,516 --> 00:24:01,891 Не знаю, что со мной. 394 00:24:01,977 --> 00:24:05,477 Как только спирт из меня испаряется, 395 00:24:05,500 --> 00:24:09,609 все внутри крутить начинает. Ну мука же смертная! - Не дам! 396 00:24:24,688 --> 00:24:25,695 Я.. 397 00:24:30,820 --> 00:24:31,828 Я, по-моему, 398 00:24:31,914 --> 00:24:33,360 не сделаю эту постановку. 399 00:24:36,750 --> 00:24:38,000 Вы слышали? 400 00:24:43,297 --> 00:24:44,305 Кто же следующий-то? 401 00:24:45,633 --> 00:24:46,641 Я? 402 00:24:51,023 --> 00:24:52,031 Или Тыжир? 403 00:24:53,492 --> 00:24:54,500 Или Филонов? 404 00:24:55,852 --> 00:24:56,875 Или Сергей Варламович? 405 00:25:02,523 --> 00:25:03,727 Одевайте Щупкина, 406 00:25:03,789 --> 00:25:04,797 Валентина Аркадьевна. 407 00:25:06,141 --> 00:25:07,539 Я сейчас в Ялту уеду. 408 00:25:08,875 --> 00:25:10,852 Я не ночую в тамошней комендатуре. 409 00:25:11,422 --> 00:25:12,594 А завтра, как раз, 410 00:25:13,234 --> 00:25:14,344 на похороны Сапеги. 411 00:25:15,789 --> 00:25:17,000 Чтобы с утра не гнать. 412 00:25:32,664 --> 00:25:34,359 Давай, братцы, живее. 413 00:25:34,391 --> 00:25:36,016 Челюстями шевелим. 414 00:25:38,759 --> 00:25:41,023 Вот с собачек наших пример бери. 415 00:25:42,118 --> 00:25:44,555 Вот, Надечка, девочка. 416 00:25:44,578 --> 00:25:46,156 Она всегда готова бежать куда угодно. 417 00:25:46,195 --> 00:25:48,109 Хоть на край света. 418 00:25:48,148 --> 00:25:49,383 Да, моя хорошая? 419 00:25:49,945 --> 00:25:51,547 Хорошая. 420 00:25:52,969 --> 00:25:54,923 Заканчиваем приём пищи. 421 00:26:00,852 --> 00:26:02,227 Вилкин. 422 00:26:02,405 --> 00:26:03,937 Волошина. 423 00:26:04,805 --> 00:26:05,977 Дэбора. 424 00:26:07,281 --> 00:26:08,703 Никогда таких чёток не видел. 425 00:26:09,313 --> 00:26:11,242 А я ведь, в Церковно-приходской учился. 426 00:26:11,437 --> 00:26:13,742 Даже служкой при батюшке был. 427 00:26:14,469 --> 00:26:16,047 Даже Матвееву прислуживал. 428 00:26:16,102 --> 00:26:18,398 Ну, чтобы на четках было что-то написано.. 429 00:26:18,438 --> 00:26:19,727 Такого я не видел. 430 00:26:20,171 --> 00:26:21,968 Да и, вообще, как-то.. 431 00:26:21,969 --> 00:26:22,977 Логика-то где? 432 00:26:24,250 --> 00:26:25,876 Попов, логики не бывает. 433 00:26:25,902 --> 00:26:27,595 Ну не надо наговаривать понапрасну. 434 00:26:28,297 --> 00:26:30,001 У Попова с логикой все нормально, 435 00:26:30,027 --> 00:26:31,814 там каждый ас на своем месте. 436 00:26:32,063 --> 00:26:33,618 Валентин Сарпянович, скажите. 437 00:26:33,619 --> 00:26:36,009 А вы, когда-нибудь, видели, чтобы на костяшках счетов 438 00:26:36,203 --> 00:26:37,359 было написано "1","2"? 439 00:26:37,539 --> 00:26:38,547 Или "10"? 440 00:26:39,375 --> 00:26:40,383 А чётки - 441 00:26:40,477 --> 00:26:41,484 это те же счёты, 442 00:26:42,352 --> 00:26:44,977 только не дебеты с кредитами на них отщёлкивают, 443 00:26:46,022 --> 00:26:48,069 а количество 444 00:26:48,070 --> 00:26:49,688 поклонов и молитв. 445 00:26:51,797 --> 00:26:52,805 А вот скажи мне, 446 00:26:53,063 --> 00:26:55,156 у вас, если такой знаток, 447 00:26:55,188 --> 00:26:56,195 сколько зёрен 448 00:26:56,711 --> 00:26:57,719 на четках? 449 00:26:57,977 --> 00:26:59,234 Ну, по-разному бывает. 450 00:26:59,266 --> 00:27:00,273 Бывает по сорок, 451 00:27:00,547 --> 00:27:01,898 по сорока дням Великого поста. 452 00:27:02,227 --> 00:27:03,406 А бывает даже 453 00:27:03,578 --> 00:27:04,680 десять маленьких камушков. 454 00:27:05,305 --> 00:27:06,859 Так называемые, перстяные чётки. 455 00:27:06,922 --> 00:27:08,852 А камней десять так, как 456 00:27:09,008 --> 00:27:10,016 десять букв 457 00:27:10,273 --> 00:27:11,633 в слове "Помазанник". 458 00:27:11,672 --> 00:27:12,680 Да много видов бывает. 459 00:27:13,305 --> 00:27:14,711 Значит, это не просто счёты, 460 00:27:14,828 --> 00:27:16,617 ведь какой-то принцип соблюдается. 461 00:27:17,438 --> 00:27:19,563 К чему клоните? 462 00:27:21,477 --> 00:27:23,094 Если эти бусины 463 00:27:23,117 --> 00:27:26,617 являются паролем, то, узнав сколько зёрен на этих четках, 464 00:27:26,641 --> 00:27:30,141 мы узнаем сколько людей в Коктебеле засело. 465 00:27:33,328 --> 00:27:36,828 Лучше, знающих церковных людей поспрашивайте. Если буквы 466 00:27:36,852 --> 00:27:37,898 греческие, 467 00:27:37,930 --> 00:27:39,398 то лучше и попа греческого. 468 00:28:02,586 --> 00:28:04,727 Стрателатович Раф Топола? 469 00:28:04,758 --> 00:28:06,422 Это я. 470 00:28:12,713 --> 00:28:14,602 Уберите, пожалуйста, фонарь. 471 00:28:14,633 --> 00:28:15,984 Глазам больно. 472 00:28:18,219 --> 00:28:19,961 Прошу вас 473 00:28:20,102 --> 00:28:21,914 не наказывать людей, 474 00:28:23,553 --> 00:28:25,265 они не знали, что 475 00:28:25,266 --> 00:28:27,164 разрешение на проведение служб 476 00:28:27,195 --> 00:28:30,031 нашему храму ещё не получено. - СМЕРШ. 477 00:28:31,313 --> 00:28:33,570 Граждане верующие, 478 00:28:33,594 --> 00:28:35,695 я прошу всех вас разойтись по домам. 479 00:28:36,344 --> 00:28:39,844 До получения официального разрешения, в храме не появляться. 480 00:28:41,782 --> 00:28:43,641 А я уже 481 00:28:43,672 --> 00:28:46,672 беседовал с вашими из СМЕРШа, 482 00:28:46,773 --> 00:28:48,367 о существовании общины 483 00:28:50,102 --> 00:28:51,751 в оккупированной зоне. 484 00:28:51,777 --> 00:28:54,236 Но, здесь ничего предусветительного 485 00:28:54,320 --> 00:28:56,375 выявлено не было. - Не беспокойтесь. 486 00:28:57,117 --> 00:28:58,125 Феодор Стрателатович, 487 00:28:59,069 --> 00:29:01,140 мне нужна ваша 488 00:29:01,141 --> 00:29:02,148 консультация. 489 00:29:03,938 --> 00:29:06,461 (громкий стук в дверь) 490 00:29:18,930 --> 00:29:20,859 А я смотрю, ваши смирненькие. 491 00:29:21,219 --> 00:29:24,719 Очень, очень хорошие. И с коллективом общаются 492 00:29:24,742 --> 00:29:26,461 очень порядно. 493 00:29:29,008 --> 00:29:31,016 У нас такой коллектив, что не выбьёшься. 494 00:29:45,266 --> 00:29:47,030 Щупкин. - Щупкин. 495 00:29:52,367 --> 00:29:53,375 Здравствуйте. 496 00:29:53,594 --> 00:29:55,180 А кормят как у вас? 497 00:29:55,883 --> 00:29:57,079 Хорошо кормят. 498 00:29:57,105 --> 00:29:58,859 Сегодня, к ночи, дадут кисель, 499 00:29:59,868 --> 00:30:01,328 печенье. 500 00:30:02,203 --> 00:30:04,813 Вот видите, хорошо вам здесь будет, товарищ Щупкин. 501 00:30:05,178 --> 00:30:06,460 Угу. 502 00:30:07,016 --> 00:30:08,875 Я вижу, что хорошо. 503 00:30:11,211 --> 00:30:12,758 Люди такие 504 00:30:14,259 --> 00:30:16,445 приветливые. 505 00:30:19,047 --> 00:30:20,961 Здравствуйте. - Ну вот. 506 00:30:22,836 --> 00:30:24,570 Хорошие люди. 507 00:30:24,961 --> 00:30:26,594 Это редко бывает, 508 00:30:27,108 --> 00:30:28,968 чтобы в наш санаторий 509 00:30:28,969 --> 00:30:30,477 из санатория 510 00:30:30,586 --> 00:30:31,594 попадали. 511 00:30:32,945 --> 00:30:34,008 Чего, тяжко? 512 00:30:34,717 --> 00:30:36,147 Боже упаси. 513 00:30:36,148 --> 00:30:37,773 Я же по этим делам сюда попал. 514 00:30:38,133 --> 00:30:39,938 Я тот больничный халатик на этот 515 00:30:40,547 --> 00:30:41,555 недавно сменил. 516 00:30:52,813 --> 00:30:54,110 Здравствуйте. 517 00:30:58,703 --> 00:31:00,281 Здравствуйте. 518 00:31:03,188 --> 00:31:04,820 Чего они от меня хотят? 519 00:31:06,102 --> 00:31:07,109 Кто? 520 00:31:07,696 --> 00:31:09,086 Они все. 521 00:31:11,267 --> 00:31:13,734 Ну это они с Вами здороваются. 522 00:31:13,773 --> 00:31:15,891 Товарищ майор, 523 00:31:15,992 --> 00:31:17,945 вы ведь здесь дома. 524 00:31:18,109 --> 00:31:19,172 К черту! 525 00:31:19,219 --> 00:31:20,633 К черту! 526 00:31:21,945 --> 00:31:24,078 К черту все! Пошли отсюда! 527 00:31:24,133 --> 00:31:27,063 Быстрее, пошли отсюда! - Я не понял, что с ним? 528 00:31:27,656 --> 00:31:31,156 Чего они со мной здороваются все?! Чего им от меня надо?! 529 00:31:31,180 --> 00:31:34,680 Что с вами?! - Чего они здороваются?! 530 00:31:34,703 --> 00:31:38,203 Я спрашиваю, что с вами?! - Чего им от меня надо?! 531 00:31:39,040 --> 00:31:41,727 Что им надо от меня?! 532 00:31:41,750 --> 00:31:45,250 Чего они хотят?! - Стойте! - Чего им от меня надо?! 533 00:31:50,001 --> 00:31:51,578 Выключить. 534 00:31:54,118 --> 00:31:56,203 Да что это? Что с вами?! 535 00:31:56,227 --> 00:31:57,781 Товарищ майор! 536 00:31:57,914 --> 00:31:59,414 Что с вами, товарищ майор? 537 00:31:59,703 --> 00:32:00,789 Да это же наш клиент. 538 00:32:01,336 --> 00:32:02,898 Позвольте. 539 00:32:03,383 --> 00:32:06,883 Нам ведь ехать надо. Сергей Варламович. 540 00:32:06,906 --> 00:32:09,359 Сергей Варламович, давайте, пойдём отсюда. 541 00:32:09,945 --> 00:32:12,898 Помогите же! - Да помогаю! 542 00:32:12,922 --> 00:32:14,102 Помогаю. 543 00:32:14,677 --> 00:32:17,055 У нас есть причина предполагать, 544 00:32:17,320 --> 00:32:18,688 что вот эти 545 00:32:18,961 --> 00:32:20,164 два зерна 546 00:32:20,469 --> 00:32:22,141 из одних чёток. 547 00:32:22,688 --> 00:32:24,008 Вам это ни о чем не говорит? 548 00:32:25,375 --> 00:32:27,063 Я никогда не видел таких 549 00:32:27,375 --> 00:32:28,383 чёток, но слышал. 550 00:32:30,516 --> 00:32:32,711 Это чётки судного дня, 551 00:32:33,000 --> 00:32:35,391 используемые оккультистами. 552 00:32:36,650 --> 00:32:39,109 На них изображены семь букв 553 00:32:40,180 --> 00:32:42,173 ангелов Апокалипсиса. 554 00:32:43,681 --> 00:32:45,477 Это, к примеру, 555 00:32:45,531 --> 00:32:47,383 буква "И". 556 00:32:48,344 --> 00:32:51,954 Заглавная буква Архангела Иегудиила. 557 00:32:52,417 --> 00:32:54,407 Итого, семь? 558 00:32:54,594 --> 00:32:57,781 Семь зёрен, семь букв, семь ангелов. 559 00:32:59,438 --> 00:33:02,383 И вышли из храма семь ангелов, 560 00:33:02,406 --> 00:33:04,898 имеющие семь язв, 561 00:33:05,320 --> 00:33:08,211 одетые в светлую одежду, 562 00:33:09,250 --> 00:33:11,750 и опоясанные по перстям 563 00:33:11,773 --> 00:33:12,922 золотыми поясами. 564 00:33:14,547 --> 00:33:16,734 И одно из четырёх животных 565 00:33:16,766 --> 00:33:20,266 дало семи ангелам семь золотых чаш, 566 00:33:21,367 --> 00:33:23,797 наполненных гневом Бога. 567 00:33:23,828 --> 00:33:26,180 А от кого вы слышали об этих четках? 568 00:33:27,414 --> 00:33:28,586 От покойного 569 00:33:28,617 --> 00:33:30,523 Патера Венцеля. 570 00:33:30,563 --> 00:33:32,727 Царство ему небесное. 571 00:33:33,820 --> 00:33:35,453 Он служил в касселе 572 00:33:35,484 --> 00:33:37,453 Пресвятой Богородицы. 573 00:35:39,789 --> 00:35:40,797 Я искала вас. 574 00:35:44,453 --> 00:35:45,461 Зачем вы здесь? 575 00:35:48,688 --> 00:35:49,852 Благодарить хотела. 576 00:35:50,063 --> 00:35:51,461 За что? 577 00:35:51,938 --> 00:35:52,945 За Сережу. 578 00:35:54,891 --> 00:35:55,898 Майор Ромаков? 579 00:35:57,477 --> 00:35:58,633 За что же меня благодарить? 580 00:36:01,274 --> 00:36:03,313 Вы не дали ему упасть. 581 00:36:04,070 --> 00:36:05,453 Он сильный человек. 582 00:36:05,617 --> 00:36:07,961 Пытается доказать, что он - мужчина. 583 00:36:07,992 --> 00:36:10,320 Все его сознание заполняет пустота. 584 00:36:11,758 --> 00:36:13,766 Я пыталась его спасти, 585 00:36:13,898 --> 00:36:15,203 как когда-то. 586 00:36:16,344 --> 00:36:18,055 Тогда это было легко. 587 00:36:21,523 --> 00:36:22,672 Интересная женщина. 588 00:36:23,406 --> 00:36:24,523 Не просто интересная, 589 00:36:24,656 --> 00:36:25,664 а красивая. 590 00:36:26,633 --> 00:36:28,078 Я.. Я не в том смысле. 591 00:36:30,141 --> 00:36:31,148 Она после взрыва 592 00:36:31,445 --> 00:36:32,453 в Шампанах выжила. 593 00:36:33,211 --> 00:36:35,984 По документам, Черушина Валентина Аркадьевна. 594 00:36:36,008 --> 00:36:38,289 1914 года рождения. 595 00:36:38,367 --> 00:36:42,102 Родилась в Приепаях, там много русского народа жило. 596 00:36:42,297 --> 00:36:44,180 А как она попала в Крым? 597 00:36:44,297 --> 00:36:46,172 В мае 1941 года 598 00:36:46,336 --> 00:36:49,836 с делегацией врачей-фтизиатров. Ну те, которые туберкулёзом 599 00:36:49,859 --> 00:36:52,344 занимаются. - Проверить можно? 600 00:36:52,422 --> 00:36:54,985 Наверное, можно, если немцев выгнать. 601 00:36:55,945 --> 00:36:57,656 Ну и здесь война, 602 00:36:57,695 --> 00:36:58,944 а работала, как врач. 603 00:36:59,359 --> 00:37:01,172 С началом бомбардировок города, 604 00:37:01,500 --> 00:37:03,227 добровольно ушла под землю, 605 00:37:03,258 --> 00:37:04,344 в госпиталь в Шампанах. 606 00:37:04,625 --> 00:37:06,085 Ну, а когда 607 00:37:06,117 --> 00:37:09,617 там рвануло, каким-то образом, сумела выбраться 608 00:37:09,641 --> 00:37:11,273 через какую-то вентиляционную шахту. 609 00:37:12,422 --> 00:37:15,219 Сражалась в подполье, получила тяжёлое ранение. 610 00:37:16,797 --> 00:37:18,781 Медаль партизанской славы имеется. 611 00:37:20,899 --> 00:37:22,922 Хорошая биография. 612 00:37:22,953 --> 00:37:24,680 Хорошая, только вот.. 613 00:37:25,196 --> 00:37:26,883 Подполье все выбито было. 614 00:37:27,047 --> 00:37:28,398 Некому ее славу подтвердить. 615 00:37:29,377 --> 00:37:31,758 Когда мы Сережу с товарищами на 616 00:37:31,813 --> 00:37:34,156 плот погрузили, вместе с генералом Конториным, 617 00:37:35,602 --> 00:37:38,266 поклялся, что найдёт меня. 618 00:37:38,445 --> 00:37:40,516 Если в живых останется. 619 00:37:41,703 --> 00:37:43,328 Вот и нашёл.. 620 00:38:00,414 --> 00:38:01,961 Кто вы такой? 621 00:38:04,289 --> 00:38:05,438 Отдыхают Кошкин. 622 00:38:05,500 --> 00:38:06,758 Ха-ха. 623 00:38:07,867 --> 00:38:09,281 Хорошо с вами отдыхать, 624 00:38:10,367 --> 00:38:11,375 старший лейтенант. 625 00:38:23,845 --> 00:38:25,453 Подслушивал? 626 00:38:29,008 --> 00:38:30,719 Угу. 627 00:38:32,438 --> 00:38:34,719 Скажи спасибо, что я сначала думаю, а потом делаю. 628 00:38:37,055 --> 00:38:38,813 Не могу поверить, товарищ Кошкин. 629 00:38:39,850 --> 00:38:42,030 И вы так ее отпустили? 630 00:38:42,922 --> 00:38:45,055 Она просто поговорить приезжала. 631 00:38:47,428 --> 00:38:49,569 Я уже не знаю ни вашего звания, 632 00:38:49,570 --> 00:38:50,797 ни боевого опыта. 633 00:38:51,047 --> 00:38:52,914 Но не утерплю, скажу. 634 00:38:54,203 --> 00:38:55,883 Ничего вы в бабах не понимаете. 635 00:39:19,695 --> 00:39:21,195 Нет.. 636 00:39:21,219 --> 00:39:23,829 Рано мне ещё подыхать. Рано. 637 00:39:24,227 --> 00:39:27,712 Не нашёлся ещё тот человек, который 638 00:39:28,266 --> 00:39:30,907 мог бы сломать шею Рымакову. 639 00:39:31,634 --> 00:39:34,564 Да они здороваются, товарищ майор. 640 00:39:34,924 --> 00:39:37,780 Вы, ведь, здесь тоже, дома. 641 00:39:38,313 --> 00:39:40,219 Я здесь не дома. 642 00:39:41,305 --> 00:39:42,938 Я же в Иркутске живу. 643 00:39:43,602 --> 00:39:46,103 У меня жена и детишки есть. Да. 644 00:39:46,129 --> 00:39:48,328 И я здесь не дома. 645 00:39:48,352 --> 00:39:50,548 Не сопротивляйтесь ей. 646 00:39:51,446 --> 00:39:53,509 Попробуйте, хоть раз, не 647 00:39:53,535 --> 00:39:55,375 ломать чужую жизнь. 648 00:39:57,227 --> 00:39:59,749 Попробуйте сами сломаться. 649 00:40:00,547 --> 00:40:02,422 Это не страшно. 650 00:40:03,117 --> 00:40:05,945 И не больно. 651 00:40:19,711 --> 00:40:22,516 Не бегите, товарищ майор. 652 00:40:23,774 --> 00:40:26,063 Чем быстрее бежишь, 653 00:40:26,086 --> 00:40:28,211 тем быстрее окажешься. 654 00:41:43,805 --> 00:41:45,000 Ха-ха. 655 00:41:52,070 --> 00:41:53,469 Стой! Назад! 656 00:41:55,585 --> 00:41:59,116 А-а! 657 00:42:13,211 --> 00:42:15,047 Клементин Адольф? 658 00:42:16,969 --> 00:42:18,422 Клементин Адольф. 659 00:42:19,117 --> 00:42:20,953 Вы немец? 660 00:42:20,977 --> 00:42:22,352 На половину. 661 00:42:22,430 --> 00:42:24,492 Моя мать из Курляндии. 662 00:42:27,867 --> 00:42:30,328 А почему вы не ушли вместе с немцами? 663 00:42:36,430 --> 00:42:39,930 Я служил в Церкви Святой Троицы 664 00:42:39,953 --> 00:42:41,727 в Лиепаях. 665 00:42:41,781 --> 00:42:45,281 Немцы привезли меня сюда и сказали, что 666 00:42:45,305 --> 00:42:48,539 я должен вернуть жизнь этому органу. 667 00:42:48,664 --> 00:42:51,180 Он был в ужасном состоянии. 668 00:42:51,930 --> 00:42:55,039 Но, через пол года, он уже зазвучал. 669 00:42:55,156 --> 00:42:56,711 Потом, мне было приказано 670 00:42:57,016 --> 00:42:58,633 разобрать орган 671 00:42:58,813 --> 00:43:01,086 для вывоза в Германию и я отказался. 672 00:43:02,289 --> 00:43:03,563 Тогда, они сказали, 673 00:43:03,656 --> 00:43:05,234 что я сдохну здесь, 674 00:43:05,453 --> 00:43:06,938 вместе с этим органом 675 00:43:07,227 --> 00:43:09,164 и стреляли в него из пулемёта. 676 00:43:09,859 --> 00:43:10,867 И, все же, 677 00:43:11,930 --> 00:43:13,813 почему вы не ушли вместе с немцами? 678 00:43:37,906 --> 00:43:41,305 Я живу там, где есть орган. 679 00:43:42,563 --> 00:43:44,164 В других местах мне 680 00:43:44,438 --> 00:43:45,445 не интересно. 681 00:43:45,875 --> 00:43:47,797 Вам знаком этот человек? 682 00:43:50,727 --> 00:43:51,727 Да. 683 00:43:53,070 --> 00:43:56,570 У меня хорошая память на лица. Он заходил 684 00:43:56,594 --> 00:43:58,188 несколько раз сюда. 685 00:44:00,117 --> 00:44:03,617 Он с кем-нибудь разговаривал? К примеру, 686 00:44:03,641 --> 00:44:06,298 с покойным Венцелем? - Я не видел. 687 00:44:07,164 --> 00:44:11,461 А, может, ему было просто интересно послушать орган? 688 00:44:14,712 --> 00:44:16,852 А это человек сюда заходил? 689 00:44:18,711 --> 00:44:19,867 Заходил. 690 00:44:20,453 --> 00:44:22,563 Чтобы убить Патера Венцеля. 691 00:44:22,594 --> 00:44:24,266 Как вы его узнали? 692 00:44:24,946 --> 00:44:27,345 Свидетели утверждают, что он прятал лицо. 693 00:44:27,371 --> 00:44:29,617 Свидетели не видели его лицо 694 00:44:29,641 --> 00:44:33,141 потому, что не смотрели ему в лицо. - Ещё свидетели 695 00:44:33,164 --> 00:44:35,063 утверждают, что покойный, перед 696 00:44:35,089 --> 00:44:36,664 смертью, прошептал какие-то слова. 697 00:44:36,688 --> 00:44:38,485 На латыни. 698 00:44:40,211 --> 00:44:43,406 А в ваших показаниях об этом ни слова. 699 00:44:43,469 --> 00:44:45,094 Ну потому, что 700 00:44:45,602 --> 00:44:47,797 я не думал, что вам интересны 701 00:44:47,898 --> 00:44:49,070 библейские 702 00:44:49,102 --> 00:44:50,109 цитаты. 703 00:44:51,430 --> 00:44:52,680 Патер Венцель 704 00:44:52,742 --> 00:44:53,750 шептал: 705 00:44:54,406 --> 00:45:02,406 (говорит на латыни) 706 00:45:10,242 --> 00:45:11,313 Это.. 707 00:45:11,945 --> 00:45:13,164 Из Апокалипсиса. 708 00:45:14,219 --> 00:45:15,664 И услышал я 709 00:45:16,704 --> 00:45:19,431 громкий голос из храма, 710 00:45:19,883 --> 00:45:22,359 говоривший семи ангелам. 711 00:45:23,711 --> 00:45:24,719 Идите 712 00:45:26,391 --> 00:45:29,523 и пролейте семь чаш гнева, 713 00:45:29,633 --> 00:45:31,742 гнева Божьего на землю. 714 00:45:32,188 --> 00:45:33,195 Что это значит? 715 00:45:34,539 --> 00:45:35,547 Не знаю. 716 00:45:41,141 --> 00:45:43,039 Вы не знаете, что это может быть? 717 00:45:48,844 --> 00:45:51,031 И предположений никаких нет? 718 00:45:52,672 --> 00:45:53,680 Нет. 719 00:46:37,344 --> 00:46:39,055 (звук выстрела) 720 00:46:51,703 --> 00:46:54,609 Не знаю, папаша, не знаю. - А-а! 721 00:46:54,633 --> 00:46:56,618 Знаю, жить будешь. 722 00:46:58,134 --> 00:47:01,228 Я не вру... - Говоришь, значит жить будешь. 723 00:47:02,455 --> 00:47:05,180 Эх, папаша.Да это не рана. 724 00:47:05,703 --> 00:47:08,032 Это просто.. 725 00:47:11,977 --> 00:47:14,344 Это я впервые вижу, 726 00:47:16,836 --> 00:47:17,844 чтобы Бог 727 00:47:19,008 --> 00:47:20,148 спасал. 59578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.