All language subtitles for Smersh.10a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,828 --> 00:00:44,066 Попалась, птичка. 2 00:00:45,695 --> 00:00:46,922 Теперь не упорхнешь... 3 00:00:47,236 --> 00:00:50,247 Кто вы? Что вам от меня нужно-то, а? 4 00:01:15,727 --> 00:01:18,803 Открой, сука! Открой, говорю! 5 00:01:19,701 --> 00:01:22,213 Я тебя достану, падла! 6 00:01:28,709 --> 00:01:29,896 Сука! Открой! 7 00:01:29,897 --> 00:01:31,524 Помогите! 8 00:02:00,765 --> 00:02:02,973 Тоня! Тоня! 9 00:02:06,093 --> 00:02:07,551 Я здесь! 10 00:02:25,864 --> 00:02:27,847 Вы ранены? 11 00:02:39,083 --> 00:02:41,281 Выходит, Скопин-то наш не при чем... 12 00:02:41,537 --> 00:02:43,253 Хоть и любят немцы наших уголовников. 13 00:02:43,254 --> 00:02:46,671 А этот Скопа как мотылек на свету - все время на виду. 14 00:02:48,095 --> 00:02:49,661 Чуть что не так, сразу хлопнут. 15 00:02:50,081 --> 00:02:53,561 Что ж ты настоящего радиста не прихлопнул, такая возможность была? 16 00:02:53,562 --> 00:02:56,450 Я хлопну. Ты меня знаешь. 17 00:02:58,165 --> 00:03:00,801 - Здравия желаю, товарищи офицеры. - Здрасьте! 18 00:03:00,975 --> 00:03:03,051 Ну что ж, забирайте потерпевшую. 19 00:03:03,463 --> 00:03:05,903 Жить будет и, надеюсь, счастливо. 20 00:03:05,904 --> 00:03:07,096 Спасибо! Спасибо! 21 00:03:07,097 --> 00:03:08,481 Спасибо, доктор! 22 00:03:08,828 --> 00:03:10,108 Как вы себя чувствуете? 23 00:03:10,145 --> 00:03:12,269 Спасибо, намного лучше. 24 00:03:13,081 --> 00:03:14,401 Это хорошо. Я переживал. 25 00:03:14,503 --> 00:03:16,823 Ну, мы переживали с товарищем капитаном. 26 00:03:17,039 --> 00:03:20,527 Георгий. Я обязана вам жизнью, если бы вы не подхватили там меня на карнизе, 27 00:03:20,528 --> 00:03:22,761 я не знаю, чем бы это все закончилось. 28 00:03:23,008 --> 00:03:25,389 Извините, я прерву этот поток признаний, 29 00:03:25,390 --> 00:03:28,248 но теперь-то вы хорошо разглядели того, кто на вас напал? 30 00:03:28,249 --> 00:03:29,372 Достаточно. 31 00:03:29,373 --> 00:03:32,641 И что, он действительно похож на человека, которого вы опознали ранее? 32 00:03:32,642 --> 00:03:34,961 Вы чё? Вы чё гоните? А? 33 00:03:35,157 --> 00:03:37,176 Я ничего не видела! 34 00:03:38,215 --> 00:03:43,148 В первый момент я даже подумала, что он сбежал от вас, чтобы расквитаться со мной. 35 00:03:43,485 --> 00:03:49,713 Да... Дела... Нам-то теперь что делать? Искать одного бандита по портрету другого? 36 00:03:50,125 --> 00:03:52,081 Может, у него примета какая особая была? 37 00:03:52,419 --> 00:03:56,668 А! Теперь есть. Когда я отбивалась, я сильно ударила его по переносице ногой. 38 00:03:56,797 --> 00:03:58,209 Это правильно. 39 00:03:58,234 --> 00:04:01,698 Так. Я попробую пробить больницы, вдруг кто обращался с подобной травмой. 40 00:04:02,120 --> 00:04:03,788 А вам придется с нами проехать. 41 00:04:04,127 --> 00:04:06,526 Куда? Я не могу! Мне надо через час быть на похоронах. 42 00:04:06,766 --> 00:04:10,366 Преступник еще на свободе гуляет. И потенциально вы в опасности, 43 00:04:11,093 --> 00:04:12,830 Простите. Так надо. 44 00:04:14,149 --> 00:04:19,401 Тогда, может быть, вы бы меня сопроводили? С вами мне не так страшно. 45 00:04:25,227 --> 00:04:27,792 Если только товарищ капитан не будет против. 46 00:04:28,348 --> 00:04:33,104 Капитан не будет против. Георгий, сообщите, пожалуйста, когда все закончится. 47 00:04:33,582 --> 00:04:35,092 Есть! 48 00:04:35,163 --> 00:04:36,607 Прошу! 49 00:04:52,714 --> 00:04:54,445 Не пущу! Без билета не положено! 50 00:04:54,567 --> 00:04:56,727 Тётенька, ну честное пионерское, ну были у меня деньги, 51 00:04:56,947 --> 00:04:58,753 но, наверное, через дырку в кармане выпали. 52 00:04:59,035 --> 00:05:02,555 Ну, будет врать! Небось на газировку потратил, а на проезд пожалел. 53 00:05:02,716 --> 00:05:04,700 Но мне две остановки всего! 54 00:05:05,126 --> 00:05:08,858 Я прошу прощения, давайте я за мальчика заплачу. Дайте ему билет. 55 00:05:11,244 --> 00:05:13,248 А это, вот, за девушку. 56 00:05:15,746 --> 00:05:16,500 Держите. 57 00:05:16,571 --> 00:05:18,131 А у меня служебный литер. 58 00:05:18,433 --> 00:05:19,554 Проходите. 59 00:05:22,082 --> 00:05:23,162 Спасибо большое! 60 00:05:23,288 --> 00:05:24,358 Да ладно! 61 00:05:26,816 --> 00:05:30,502 А я его понимаю... Я в детстве хотела стать кондуктором. 62 00:05:31,198 --> 00:05:32,761 Почему кондуктором? 63 00:05:32,762 --> 00:05:35,970 Ну, мы жили на Котельнической, а школа была в Сокольниках. 64 00:05:35,971 --> 00:05:39,300 И мне приходилось тратить по несколько часов в день на дорогу. 65 00:05:39,704 --> 00:05:44,980 Мама, конечно, деньги давала на проезд, но мороженое с газировкой же тоже хотелось... 66 00:05:45,661 --> 00:05:47,179 Ну да... 67 00:05:47,204 --> 00:05:50,536 Вот я и завидовала кондукторам, им же билеты не нужны... 68 00:06:00,662 --> 00:06:01,822 Точно! 69 00:06:02,600 --> 00:06:03,741 Что? 70 00:06:04,679 --> 00:06:09,153 Им билеты не нужны! Умница! 71 00:06:12,792 --> 00:06:15,300 И как я раньше до этого не додумался! 72 00:06:15,456 --> 00:06:19,004 Да я тоже хорош! Если б девочка про эти билеты не сказала... 73 00:06:19,827 --> 00:06:21,739 Ладно, давай прикинем, что мы имеем. 74 00:06:22,116 --> 00:06:28,270 Итак, поездная бригада: бригадир, техник подвижного состава, 75 00:06:28,295 --> 00:06:32,415 электрик и 17 проводников, 15 из которых - женщины. 76 00:06:32,831 --> 00:06:37,165 Бригадиров и проводников можно тоже исключить - для них обязательно униформа, 77 00:06:37,166 --> 00:06:38,739 а этот тип был в штатском. 78 00:06:38,932 --> 00:06:42,972 Значит остается технический персонал состава, для них униформа не обязательна. 79 00:06:43,085 --> 00:06:46,205 И, кстати, они имеют полное право перемещаться по всему поезду. 80 00:06:47,379 --> 00:06:49,515 Выездная бригада уже на месте? 81 00:06:49,540 --> 00:06:55,922 А как же? У нас с этим все строго: за опоздание сразу на берег списывают. 82 00:06:56,847 --> 00:07:00,390 Уж коли война, так и дисциплина должна быть как на фронте, да?! 83 00:07:00,642 --> 00:07:03,347 Скажите, пожалуйста, кто-нибудь из ваших сотрудников очки носит? 84 00:07:03,871 --> 00:07:07,003 Так электрик наш носит, Ромин, круглые такие. 85 00:07:07,004 --> 00:07:12,059 Только он нынче подбитый пришёл - говорит, упал неудачно. 86 00:07:19,823 --> 00:07:23,826 О! На посадку поехали только вы не долго, да? 87 00:07:23,827 --> 00:07:25,739 Разберемся. 88 00:07:46,358 --> 00:07:47,221 Вот он! 89 00:07:47,277 --> 00:07:50,516 Вот он! Паша, стоп-кран! 90 00:08:04,903 --> 00:08:07,259 - Чё? Живой? - Живой. 91 00:08:08,371 --> 00:08:11,325 В больницу его надо срочно, пока кровью не истёк... 92 00:08:19,748 --> 00:08:21,028 Рация где? 93 00:08:24,827 --> 00:08:26,643 Ничего, ничего! Мы подождем. 94 00:08:27,661 --> 00:08:32,049 Я ничего не скажу пока... пока морфия не дадите! 95 00:08:33,819 --> 00:08:37,699 Дайте морфия, сволочи! Больно, я же подыхаю! 96 00:08:37,871 --> 00:08:43,964 Обязательно сдохнешь, гнида! Но сначала нам всё расскажешь! Где рация? 97 00:08:46,492 --> 00:08:47,902 Не, он морфия хочет! 98 00:08:48,300 --> 00:08:50,243 Боли боится! 99 00:08:50,268 --> 00:08:51,719 Да, больно! 100 00:08:51,835 --> 00:08:53,697 А знаешь, как на Лубянке больно будет? 101 00:08:54,851 --> 00:08:57,499 Так чё ждать?! Я тебя прям сейчас, здесь... 102 00:08:57,843 --> 00:09:01,621 Самостоятельно обезболю! Где рация?! 103 00:09:01,823 --> 00:09:03,221 Не надо! Не надо! 104 00:09:03,222 --> 00:09:06,099 Где рация?! Рация где!? 105 00:09:07,837 --> 00:09:09,886 Где рация?! Гнида! Где рация?! 106 00:09:09,887 --> 00:09:12,902 Стой! Тихо! Тихо! Ты что? Остынь! Остынь! 107 00:09:12,903 --> 00:09:14,939 Где рация?! 108 00:09:16,865 --> 00:09:18,240 Морфий ему! 109 00:09:23,050 --> 00:09:26,577 Тшшш... все, все, все, все! 110 00:09:27,551 --> 00:09:32,571 Я прошу простить моего коллегу, он контуженный, у него с головой непорядок. 111 00:09:33,182 --> 00:09:34,698 Предателей ненавидит. 112 00:09:36,046 --> 00:09:39,110 - Мой вам добрый совет. - расскажите все, что знаете. 113 00:09:39,822 --> 00:09:45,422 А я за это обещаю вам обеспечить достойные условия содержания и морфий. 114 00:09:47,155 --> 00:09:48,755 Что-то слабо верится. 115 00:09:49,795 --> 00:09:51,830 Морфий принесите, пожалуйста! 116 00:09:54,086 --> 00:10:02,033 Так, я правильно понимаю, ваша фамилия на самом деле Ромин? 117 00:10:02,135 --> 00:10:04,011 Да. Угу. 118 00:10:04,309 --> 00:10:06,223 Рация в поезде? 119 00:10:06,248 --> 00:10:11,392 Да - под потолком. В тайнике, в моём служебном купе. 120 00:10:12,733 --> 00:10:14,171 Шифры там же? 121 00:10:14,196 --> 00:10:17,634 Нет. Я получал уже готовые тексты. 122 00:10:18,062 --> 00:10:20,430 Кто давал? При каких обстоятельствах? 123 00:10:20,431 --> 00:10:22,787 В Горьком, в Сормовском парке. 124 00:10:23,532 --> 00:10:29,612 Каждый раз накануне рейса, в 5 часов вечера мне их приносил один человек. 125 00:10:30,656 --> 00:10:31,936 Что за человек? 126 00:10:34,340 --> 00:10:37,284 Тот, который меня на крючок подсадил... 127 00:10:42,117 --> 00:10:45,925 Больше ничего не скажу, пока морфия не дадите! 128 00:10:47,229 --> 00:10:51,425 Хорошо, сейчас вам сделают инъекцию. Успокойтесь! Успокойтесь! 129 00:10:51,851 --> 00:10:54,131 Позже мы с вами продолжим эту беседу. 130 00:11:02,160 --> 00:11:04,280 Пожалуйста! 131 00:11:07,491 --> 00:11:10,062 Делайте что-нибудь! 132 00:11:19,239 --> 00:11:22,119 Ну и что их может интересовать в Горьком? Как думаешь? 133 00:11:22,122 --> 00:11:26,510 Думаю, пока второй шифр не вскрыли, об этом остается только гадать. 134 00:11:27,058 --> 00:11:29,910 Мы не в цыганском таборе, чтоб гадать! 135 00:11:30,078 --> 00:11:34,310 В первой радиограмме говорится, что на выполнение задания потребуется две недели, 136 00:11:34,582 --> 00:11:36,206 одна из них уже прошла! 137 00:11:36,304 --> 00:11:38,464 Да я в курсе, в курсе! Ты чего разорался-то? 138 00:11:38,678 --> 00:11:40,056 Извини. 139 00:11:40,081 --> 00:11:43,009 Тем не менее мы должны просчитать все варианты. 140 00:11:43,499 --> 00:11:47,007 Наверняка это связано с каким-то военным производством. 141 00:11:47,032 --> 00:11:50,070 В Горьком больше двух десятков оборонных предприятий: 142 00:11:50,388 --> 00:11:52,813 авиационный, артиллерийский, танковый. 143 00:11:53,032 --> 00:11:55,150 Это всё равно, что иголку в стоге сена искать. 144 00:11:55,151 --> 00:12:01,110 Но искать-то все равно надо! Давай прикинем хотя бы приблизительный план мероприятий. 145 00:12:02,032 --> 00:12:03,097 Во-первых... 146 00:12:03,098 --> 00:12:07,870 Товарищ капитан, депеша из химлаборатории: удалось установить ещё один компонент яда, 147 00:12:07,982 --> 00:12:09,673 которым был отравлен генерал Ермаков. 148 00:12:09,698 --> 00:12:10,814 Свободен. 149 00:12:13,046 --> 00:12:15,350 Лучше бы они формулу противоядия нашли. 150 00:12:22,120 --> 00:12:23,572 Чего там? 151 00:12:31,549 --> 00:12:34,789 Это химическая формула компонента яда. 152 00:12:35,042 --> 00:12:36,057 Так! 153 00:12:36,058 --> 00:12:37,790 А теперь смотри сюда. 154 00:12:45,964 --> 00:12:47,035 Да ладно! 155 00:12:47,036 --> 00:12:49,070 Вот и я о том же: 156 00:12:49,318 --> 00:12:52,416 Привыкли мы за любым текстом видеть только шифр. 157 00:12:52,441 --> 00:12:55,494 Ну, если это химическая формула, как ты думаешь, 158 00:12:55,519 --> 00:12:58,471 нам без консультации химика-специалиста не обойтись. У тебя есть? 159 00:13:01,316 --> 00:13:02,490 Найдем! 160 00:13:10,047 --> 00:13:15,320 Петров! Семёнов беспокоит. Мне тут консультация нужна... 161 00:13:16,772 --> 00:13:21,772 Нет, до утра не терпит... химик нужен срочно. Хороший! 162 00:13:23,131 --> 00:13:27,931 Аж целый профессор есть? Годится, сейчас буду... 163 00:13:30,032 --> 00:13:31,327 Удачи! 164 00:13:34,159 --> 00:13:35,399 Я поехал! 165 00:13:50,864 --> 00:13:52,184 Присаживайтесь. 166 00:13:56,656 --> 00:14:01,840 Взгляните, пожалуйста, что вот это могло бы быть? 167 00:14:03,046 --> 00:14:06,074 Простите - понятия не имею. Послушайте! 168 00:14:06,204 --> 00:14:08,240 Я уже подписал всё, что требовали! 169 00:14:08,241 --> 00:14:10,987 Вы не волнуйтесь, пожалуйста, мы не по вашу душу, 170 00:14:11,442 --> 00:14:16,442 Нам просто консультация нужна. Представьте, что это химическая формула. 171 00:14:24,036 --> 00:14:30,628 Тогда, скорее всего, буквы обозначают химические элементы, 172 00:14:32,062 --> 00:14:37,230 а цифры их удельную величину в составе какого-то вещества. 173 00:14:38,098 --> 00:14:41,663 Вы знаете, очень похоже на формулу какого-то 174 00:14:41,675 --> 00:14:44,310 сплава, только запись очень непонятная. 175 00:14:45,034 --> 00:14:48,550 - А вы не могли бы определить. - какого именно сплава? 176 00:14:52,086 --> 00:14:54,950 Ну, судя по составу химических элементов, 177 00:14:55,145 --> 00:15:00,096 похоже на что-то из группы высоколегированных сталей. 178 00:15:01,047 --> 00:15:05,607 Точнее сказать не могу - я ведь больше по органической химии... 179 00:15:07,405 --> 00:15:08,645 Спасибо. 180 00:15:08,646 --> 00:15:10,430 Извините! Можно попросить? 181 00:15:10,904 --> 00:15:12,184 Да, слушаю вас? 182 00:15:13,499 --> 00:15:18,779 Я... я... я уже подписал все признательные показания, 183 00:15:20,069 --> 00:15:24,598 а мне почему-то до сих пор не разрешают свидание с женой... 184 00:15:25,094 --> 00:15:27,630 Хорошо, я поговорю со следователем. 185 00:15:28,035 --> 00:15:29,095 Спасибо. 186 00:15:29,204 --> 00:15:31,117 Я закончил. Увести. 187 00:15:31,118 --> 00:15:33,063 Конвой! 188 00:15:34,042 --> 00:15:35,830 Увести подследственного. 189 00:15:38,839 --> 00:15:42,075 Слушай Петров, нам тут гражданин очень помог, так что... 190 00:15:42,153 --> 00:15:43,959 - Небось свидание с женой просил? - Угу. 191 00:15:44,488 --> 00:15:46,770 Ладно, будет ему рандеву. 192 00:15:46,795 --> 00:15:47,958 Все, спасибо! 193 00:15:50,922 --> 00:15:54,522 Эта формула отображает состав броневой стали нового поколения. 194 00:15:55,234 --> 00:15:58,594 Она разработана совсем недавно, но уже выплавляется на четырёх заводах, 195 00:15:58,619 --> 00:16:00,172 в том числе в Горьком. 196 00:16:01,034 --> 00:16:05,747 Недавно в Нижнем Тагиле нам удалось обезвредить группу, 197 00:16:06,294 --> 00:16:08,451 таким образом избежать утечки. 198 00:16:08,713 --> 00:16:11,995 Кстати, именно там был тяжело ранен генерал Ермаков. 199 00:16:15,093 --> 00:16:17,535 Значит теперь они до Горького добрались. 200 00:16:20,042 --> 00:16:24,761 Я думаю, что немцы будут делать ставку на использование танков с броней нового типа. 201 00:16:25,032 --> 00:16:27,950 Поэтому секрет этой стали для них очень важен. 202 00:16:29,178 --> 00:16:32,644 Значит, считаете, что утечка идёт непосредственно с завода? 203 00:16:32,704 --> 00:16:33,784 Да. 204 00:16:35,652 --> 00:16:37,166 Что думаете предпринять? 205 00:16:37,191 --> 00:16:39,849 Товарищ Семенов доложите. 206 00:16:40,118 --> 00:16:43,894 Мы предлагаем задействовать радиста, которого мы захватили 207 00:16:44,034 --> 00:16:48,350 и с помощью его попытаться выйти на агентуру противника на заводе. 208 00:16:50,382 --> 00:16:52,614 Когда думаете приступить? 209 00:16:53,038 --> 00:16:54,274 Немедленно. 210 00:16:55,345 --> 00:16:57,145 Хорошо, приступайте. 211 00:17:16,197 --> 00:17:19,837 - Ведь не зря они для встречи парк выбрали. - там в это время народу много гуляет. 212 00:17:21,169 --> 00:17:24,809 Зато организовать наблюдение, не вызывая подозрений, будет проще. 213 00:17:25,684 --> 00:17:28,465 Я уже связался с начальником местного НКГБ - майором Абитовым. 214 00:17:28,466 --> 00:17:31,220 К нашему приезду он должен организовать группу. 215 00:17:31,498 --> 00:17:33,578 Я к тому, что в толпе будет легче затеряться... 216 00:17:34,348 --> 00:17:36,628 Значит возьмем, как только войдет в контакт. 217 00:17:38,701 --> 00:17:42,021 А, вот, не факт, что агент знает информатора с завода лично. 218 00:17:43,074 --> 00:17:47,990 Нам бы агента, по-хорошему, этого вычислить, понаблюдать за ним, что делает? 219 00:17:48,215 --> 00:17:50,855 Где бывает? С кем встречается, чтобы потом всю цепочку. 220 00:17:52,373 --> 00:17:53,893 По ситуации решим. 221 00:17:54,664 --> 00:17:55,784 Руки! 222 00:17:56,086 --> 00:17:57,710 На колени! 223 00:17:58,078 --> 00:18:02,045 Руки за голову! На пол! На пол, я сказал! 224 00:18:02,046 --> 00:18:03,101 Повернись! 225 00:18:03,102 --> 00:18:04,908 Не дури! 226 00:18:06,240 --> 00:18:07,684 Ствол положи! 227 00:18:09,337 --> 00:18:12,013 Только сначала вас прикончу! 228 00:18:12,038 --> 00:18:14,670 Что? Тебе легче станет? 229 00:18:19,124 --> 00:18:20,396 Видишь? 230 00:18:25,038 --> 00:18:28,764 Не дури, брось оружие, давай поговорим. 231 00:18:29,009 --> 00:18:32,424 Не о чем мне с вами говорить - вы всё равно обманете! 232 00:18:33,208 --> 00:18:36,711 Попользуетесь и все равно к стенке поставите! 233 00:18:37,066 --> 00:18:41,150 Тихо! Тихо! Посмотри на меня! 234 00:18:42,054 --> 00:18:43,870 Я тебе слово даю! 235 00:18:44,118 --> 00:18:48,510 Слово офицера - если ты нам поможешь, 236 00:18:49,913 --> 00:18:54,833 мы с товарищем капитаном лично пойдем за тебя в трибунале хлопотать! 237 00:18:58,504 --> 00:19:00,806 Да, товарищ капитан? 238 00:19:02,823 --> 00:19:04,458 Да. 239 00:19:12,030 --> 00:19:13,033 Это правда? 240 00:19:13,034 --> 00:19:14,510 Правда! 241 00:19:18,155 --> 00:19:19,555 Спасибо вам! 242 00:19:20,074 --> 00:19:21,590 Спасибо! 243 00:19:24,691 --> 00:19:26,618 Спасибо! 244 00:19:28,656 --> 00:19:30,934 Ну, все! Все! 245 00:19:43,082 --> 00:19:45,615 Начальству прям сейчас доложим? 246 00:19:46,066 --> 00:19:48,750 А ты всерьёз полагаешь, что ещё не доложили? 247 00:19:50,038 --> 00:19:53,121 Значит нужно прийти к нему с уже готовым новым планом. 248 00:19:53,978 --> 00:19:58,058 Каким планом? Вся комбинация строилась вокруг радиста! 249 00:19:59,034 --> 00:20:01,950 Или ты чё, думаешь, связной будет стоять с табличкой «Я немецкий агент»? 250 00:20:02,082 --> 00:20:06,117 Это вряд ли. Но можно попробовать его вычислить. 251 00:20:06,118 --> 00:20:11,112 Подсунуть ему того, кто похож на Ромина как родной брат! Так, подрихтовать чутка. 252 00:20:11,113 --> 00:20:14,328 Правда о наблюдении за агентом придётся забыть, и брать его прям на месте. 253 00:20:14,329 --> 00:20:17,379 Но на безрыбье, как известно - и рак камбала. 254 00:20:23,101 --> 00:20:27,884 Вы чё, начальники, с дуба рухнули что ли? Да из меня шпион, как из слона акробат! 255 00:20:28,084 --> 00:20:31,223 Ладно, Скопа, не менжуйся. К тому же никто тебя в шпионы не сватает: 256 00:20:31,224 --> 00:20:34,750 придёшь на место, посидишь полчаса, когда нужный нам клиент обозначится, 257 00:20:34,896 --> 00:20:36,397 мы его возьмем. Делов-то! 258 00:20:36,398 --> 00:20:41,340 Ничего себе «делов-то»! А если этот «штемп» на подходе меня раскалывает 259 00:20:41,948 --> 00:20:45,828 и так без лишних разговоров маслиной-то меня и... 260 00:20:46,078 --> 00:20:48,950 Не бойся, мы постараемся, чтобы не расколол. 261 00:20:49,305 --> 00:20:50,384 Ты, главное, не суетись. 262 00:20:50,385 --> 00:20:54,040 Представь, что перед тобой очередной фраер, которого тебе нужно развести: 263 00:20:54,041 --> 00:20:58,073 не мельтеши, не отсвечивай. Наши люди тебя подстрахуют. 264 00:20:58,074 --> 00:21:03,750 Ага! А они у вас что, быстрее пули бегают что ли? Не-е-ет, граждане дорогие! 265 00:21:04,272 --> 00:21:08,912 Я лучше свой «пятерик» спокойно получу и в лагерь белым лебедем. 266 00:21:11,066 --> 00:21:13,750 А откуда ты такой оптимист взялся? 267 00:21:17,629 --> 00:21:20,509 Да нет, дорогой, у тебя из этого кабинета теперь только два пути: 268 00:21:20,671 --> 00:21:26,751 либо с нами, либо на три этажа ниже в подвал, к стенке. Без суда и следствия. 269 00:21:27,609 --> 00:21:29,497 Выбирай! 270 00:21:33,066 --> 00:21:39,910 Ну... а навар-то какой мне с этого обломится? 271 00:21:41,032 --> 00:21:44,710 Если выйдет всё так, как нам нужно можешь дуть на все четыре стороны. 272 00:21:46,178 --> 00:21:47,654 Это как? 273 00:21:47,679 --> 00:21:48,999 Это как сопля в полёте. 274 00:21:49,024 --> 00:21:50,144 Согласен? 275 00:21:53,202 --> 00:21:54,994 Ну, тогда банкуйте, чё. 276 00:22:40,623 --> 00:22:46,108 Эх, Москва-Москва! Я ведь до Горького тоже в Москве служил три года, 277 00:22:46,305 --> 00:22:47,825 пока сюда на повышение не перевели. 278 00:22:47,826 --> 00:22:49,053 Ну и как здесь? 279 00:22:49,054 --> 00:22:52,630 Да болото по сравнению с Москвой. Тишь да гладь. 280 00:22:56,034 --> 00:22:57,910 Зато от начальства далеко... 281 00:22:58,058 --> 00:23:00,978 А это точно! Хотите анекдот расскажу? 282 00:23:01,304 --> 00:23:02,406 Валяй! 283 00:23:03,086 --> 00:23:06,910 Гитлер вызывает к себе гадалку и спрашивает: «Когда, говорит, я умру?». 284 00:23:07,295 --> 00:23:10,662 А она ему: «В день, говорит, большого праздника». 285 00:23:11,114 --> 00:23:14,098 А он ей: праздник, говорит, в честь победы будет? 286 00:23:14,099 --> 00:23:18,293 Она говорит: «Не знаю, в честь чего, но праздник у народа, говорит, будет точно! 287 00:23:19,102 --> 00:23:21,350 Давайте не отвлекаться! 288 00:23:21,626 --> 00:23:24,410 Да не переживайте так, товарищ капитан: мои ребята знают своё дело. 289 00:23:24,489 --> 00:23:25,602 Посмотрим. 290 00:23:26,046 --> 00:23:29,550 Надеюсь, вы довели до них, что без команды никаких действий не предпринимать? 291 00:23:29,881 --> 00:23:33,345 Конечно! Каждого по отдельности проинструктировал! 292 00:23:33,346 --> 00:23:36,231 Они без сигнала никто чихнуть не посмеет! 293 00:23:38,078 --> 00:23:40,510 По идее уже должен появиться... 294 00:23:51,038 --> 00:23:54,470 Ну-ка, глянь! Вон того капитана возле пирожковой видишь? 295 00:23:55,038 --> 00:23:56,950 И что? 296 00:23:57,122 --> 00:23:59,946 Да чёрт его знает - рожа у него знакомая. 297 00:24:00,906 --> 00:24:02,226 Ай, черт его знает. 298 00:24:07,772 --> 00:24:10,576 Дядь, закурить есть? 299 00:24:10,780 --> 00:24:12,049 Не, не курю. 300 00:24:12,074 --> 00:24:14,190 Он! Вон, смотрите! 301 00:24:20,748 --> 00:24:22,061 А может это... 302 00:24:22,062 --> 00:24:24,950 Чекушечку на двоих с тобой раздавим, а? 303 00:24:25,210 --> 00:24:30,458 За знакомство. А то мне как-то это, не с руки как-то одному. 304 00:24:32,942 --> 00:24:34,172 Чего ждём? Брать надо! 305 00:24:34,173 --> 00:24:35,310 Рано. 306 00:24:35,335 --> 00:24:37,011 Это может быть случайный прохожий. 307 00:24:37,036 --> 00:24:38,043 А если нет? 308 00:24:38,068 --> 00:24:39,796 По-любому он себя должен как-то проявить. 309 00:24:41,030 --> 00:24:46,862 Не уважаешь, значит. А я вот за таких, как ты, на фронтах кровь проливал! 310 00:24:47,082 --> 00:24:49,682 Слушай, шёл бы ты себе дальше, а. 311 00:24:52,062 --> 00:24:57,790 Слышь! А ты кто такой, чтоб меня отсылать куда подальше, а? 312 00:24:58,054 --> 00:25:00,430 Что-то я тебя раньше тут не замечал. 313 00:25:00,431 --> 00:25:03,125 Слышь! Кто надо за меня слово скажут. 314 00:25:03,126 --> 00:25:05,990 Так что иди отсюда по-доброму, баклан ты дешёвый! 315 00:25:06,154 --> 00:25:07,155 Чего-о-о? 316 00:25:07,156 --> 00:25:08,811 Да какой случайный? 317 00:25:08,865 --> 00:25:09,979 Это наш клиент! 318 00:25:10,030 --> 00:25:11,149 Стой! Не надо! 319 00:25:15,046 --> 00:25:16,113 Эй, вы чего!? 320 00:25:16,114 --> 00:25:18,668 Граждане, спокойно все! 321 00:25:19,054 --> 00:25:21,510 Мы, сотрудники военной прокуратуры, 322 00:25:21,847 --> 00:25:23,050 - Живой? - Порядок! 323 00:25:23,051 --> 00:25:26,171 Задержали сбежавшего с фронта дезертира. Расходитесь! 324 00:25:27,476 --> 00:25:30,268 Граждане, расходитесь! 325 00:25:31,118 --> 00:25:34,390 Вот ты где сука... эй! 326 00:25:40,276 --> 00:25:41,748 Ты чего? 327 00:26:00,489 --> 00:26:02,431 Вы? А вы что здесь делаете? 328 00:26:02,764 --> 00:26:07,084 Тоня? Погодите! Не уходите, я сейчас! 329 00:26:51,676 --> 00:26:57,101 Вот, пожалуйста: я её обнаружила в небольшой ранке на горле. 330 00:26:57,723 --> 00:26:58,997 Она отравлена? 331 00:26:59,032 --> 00:27:03,808 Судя по всему - да. Потому что смерть наступила в результате токсического шока, 332 00:27:03,809 --> 00:27:07,550 вызванного рефлекторным эффектом вследствие раздражения 333 00:27:07,667 --> 00:27:09,668 чувствительных нервных окончаний... 334 00:27:10,261 --> 00:27:13,861 Я прошу прощения! А можно попроще? 335 00:27:14,032 --> 00:27:19,008 Можно: большая доза яда, предположительно группы нервно-функциональных. 336 00:27:19,510 --> 00:27:23,302 Боюсь, что более подробную формулу в наших условиях установить невозможно. 337 00:27:23,594 --> 00:27:24,936 Вам упаковать? 338 00:27:24,961 --> 00:27:27,681 Да, и заключение, сразу, если можно. 339 00:27:28,030 --> 00:27:31,239 Это займёт минут 10, можете подождать на улице. 340 00:27:38,202 --> 00:27:42,011 То есть, ты абсолютно уверен, что это был именно Бютцов? 341 00:27:42,459 --> 00:27:45,013 Как в том, что ты здесь стоишь. 342 00:27:45,038 --> 00:27:46,958 Да и он меня, похоже, тоже узнал. 343 00:27:47,746 --> 00:27:48,937 Живучий гад. 344 00:27:49,074 --> 00:27:53,030 Похоже, им позарез нужна эта броня, раз после осечки в Нижнем Тагиле 345 00:27:53,042 --> 00:27:54,755 задание поручили именно ему. 346 00:27:55,037 --> 00:27:59,180 Я, вот, что думаю. Может, у них здесь спящий агент, а? 347 00:28:00,392 --> 00:28:05,010 Ну не мог Бютцов так быстро, за такой короткий срок найти нужного информатора. 348 00:28:05,035 --> 00:28:07,595 Обработать его, завербовать. Ты сам посуди! 349 00:28:09,256 --> 00:28:10,624 Может быть... 350 00:28:11,034 --> 00:28:14,110 Надо будет по памяти нарисовать его портрет и размножить. 351 00:28:16,082 --> 00:28:20,433 А мне, вот, почему-то кажется, что это тот самый яд, которым отравили Емельяныча. 352 00:28:21,016 --> 00:28:24,508 А значит, у Бютцова должно быть и противоядие. Его не может у него не быть! 353 00:28:24,998 --> 00:28:26,800 Да. Осталось только его найти. 354 00:28:27,078 --> 00:28:31,310 Никуда он не денется, так и будет здесь пастись, пока нужные сведения не получит. 355 00:28:31,863 --> 00:28:33,164 Хочешь, я им займусь? 356 00:28:33,189 --> 00:28:36,790 Нет, ты будешь копать непосредственно на заводе. 357 00:28:36,924 --> 00:28:38,884 Генерал Рубинчик уже в курсе. 358 00:28:39,042 --> 00:28:40,270 А это кто? 359 00:28:40,436 --> 00:28:41,955 Директор завода. 360 00:28:42,086 --> 00:28:44,939 Он единственный, кто будет знать о твоей миссии. 361 00:28:45,086 --> 00:28:48,190 Для всех остальных ты - инспектор Госконтроля. 362 00:28:48,949 --> 00:28:53,826 Погоди. Так может директор и есть... 363 00:28:54,352 --> 00:28:58,472 Да нет. Исключено! Если бы это был он, он давно бы уже слил всю информацию. 364 00:28:59,456 --> 00:29:02,239 К тому же он один из немногих, кто обладает ею в полном объёме. 365 00:29:02,240 --> 00:29:05,470 Да его сам Берия поставил. Не думаешь же ты, что... 366 00:29:05,536 --> 00:29:06,696 Когда приступать? 367 00:29:06,798 --> 00:29:08,038 Завтра с утра. 368 00:29:08,102 --> 00:29:11,270 Сейчас нарисуем портрет, езжай переоденься. 369 00:29:12,595 --> 00:29:15,875 Тебе уже в общежитии завода выделили комнату - Песочная, 23. 370 00:29:33,413 --> 00:29:34,493 Тоня! 371 00:29:36,046 --> 00:29:37,390 Здравствуйте! 372 00:29:40,350 --> 00:29:42,502 Куда же вы так внезапно исчезли? 373 00:29:43,058 --> 00:29:45,510 А вы куда исчезли? Я думала, меня испугались... 374 00:29:47,042 --> 00:29:49,910 Дело было срочное... А я вас потом искал-честное слово! 375 00:29:50,502 --> 00:29:52,018 Зачем? 376 00:29:53,822 --> 00:29:58,342 Если я не ошибаюсь, кто-то обещал напоить меня чаем. С вареньем. 377 00:29:59,034 --> 00:30:02,131 - Боюсь, что чай сегодня отменяется. - меня попросили выйти в ночную смену. 378 00:30:03,066 --> 00:30:05,790 Не беда! Мы соседи теперь. 379 00:30:06,078 --> 00:30:10,097 А! Вот как... Решили пойти из сыщиков в пролетарии? 380 00:30:13,078 --> 00:30:15,310 А может, я решил быть поближе к вам? 381 00:30:16,058 --> 00:30:19,125 Врёте, конечно, но, мне приятно. 382 00:30:19,126 --> 00:30:22,950 Ладно, мне пора, а то у нас с опозданиями строго. 383 00:30:23,038 --> 00:30:29,053 Тоня! У меня к вам просьба: пожалуйста, не говорите никому о моей бывшей профессии. 384 00:30:29,054 --> 00:30:30,121 Хорошо? 385 00:30:30,629 --> 00:30:32,498 - Хорошо. - Спасибо! 386 00:30:32,523 --> 00:30:33,629 Ну, до встречи! 387 00:30:33,630 --> 00:30:34,750 Пока! 388 00:30:43,857 --> 00:30:45,137 Здорово, пацаны! 389 00:30:49,052 --> 00:30:50,870 Товарищи офицеры! 390 00:31:13,491 --> 00:31:16,043 Вы хоть осознаете, что произошло? 391 00:31:17,054 --> 00:31:20,710 По вашей милости мы упустили единственную реальную нить 392 00:31:21,133 --> 00:31:22,884 к немецкой агентуре на заводе! 393 00:31:22,957 --> 00:31:25,677 Товарищ капитан! Мы осознаём свою вину и готовы... 394 00:31:25,756 --> 00:31:26,836 Тихо!!! 395 00:31:28,239 --> 00:31:29,712 Какие меры уже предприняты? 396 00:31:30,038 --> 00:31:32,030 Мы вдвое увеличили количество патрулей. 397 00:31:32,074 --> 00:31:35,470 Выставлены дополнительные посты на всех выездах из города, 398 00:31:35,603 --> 00:31:37,043 а также по внешнему периметру. 399 00:31:37,066 --> 00:31:39,779 Весь личный состав переведён на круглосуточный режим работы. 400 00:31:40,034 --> 00:31:41,150 Это всё? 401 00:31:41,337 --> 00:31:44,650 Можно привлечь войска по охране тыла и прочесать весь город... 402 00:31:44,651 --> 00:31:49,470 На это потребуется больше месяца, у нас в запасе считанные дни! 403 00:31:50,046 --> 00:31:52,390 Скорее всего у них есть явка где-то в городе, ­ 404 00:31:52,576 --> 00:31:55,576 скорее всего -в частном секторе не далеко от завода! 405 00:31:55,806 --> 00:31:57,194 С него и начнем! 406 00:31:58,449 --> 00:31:59,649 Значит так. 407 00:32:00,038 --> 00:32:03,830 Особое внимание всем прибывшим в город за последние 10 дней. 408 00:32:04,046 --> 00:32:06,818 Разыскивать в первую очередь вот этого. 409 00:32:07,079 --> 00:32:10,359 Срочно размножить и распространить по всем подразделениям и учреждениям. 410 00:32:10,625 --> 00:32:12,841 Чтобы эту физиономию каждый дворник знал! 411 00:32:13,112 --> 00:32:15,735 И, конечно, особое внимание радиоконтролю! 412 00:32:16,062 --> 00:32:19,070 Дополнительные мобильные пеленгаторы прибудут завтра. 413 00:32:20,054 --> 00:32:21,429 Всё ясно? 414 00:32:22,102 --> 00:32:23,950 Так точно, товарищ капитан! 415 00:32:24,948 --> 00:32:31,027 И учтите: ещё хоть одно нарушение служебных инструкций, еще хоть что-то в этом роде... 416 00:32:32,032 --> 00:32:35,150 Наказание будет мгновенным со всеми вытекающими! 417 00:32:37,098 --> 00:32:38,870 Теперь всё! 418 00:32:56,078 --> 00:33:00,830 Ты бы мне денежку за жильё дал. А то ещё вчера обещал видно запамятовал... 419 00:33:04,082 --> 00:33:09,595 Уважаемая, мы же, кажется, договорились, сюда вы входить не будете! 420 00:33:11,126 --> 00:33:14,354 Что ж я у себя в доме и шагу ступить не могу? 421 00:33:14,355 --> 00:33:16,619 Ходите хоть по потолку, 422 00:33:18,030 --> 00:33:21,110 Здесь вам делать нечего! Забирайте свои деньги и уходите! 423 00:33:21,844 --> 00:33:24,044 Уходите! Да уходите вы! 424 00:33:26,991 --> 00:33:28,278 Старая ведьма! 425 00:33:30,042 --> 00:33:33,350 Так когда вернется начальник отдела внутренней безопасности? 426 00:33:34,036 --> 00:33:37,350 Товарищ Петрухин на срочном совещании у директора. 427 00:33:38,118 --> 00:33:41,350 - А вы из госконтроля, значит? - Угу. 428 00:33:43,115 --> 00:33:45,697 Мне нужен круглосуточный пропуск на всю территорию завода 429 00:33:45,858 --> 00:33:47,168 и во все цеха без исключения. 430 00:33:47,169 --> 00:33:50,565 Видите ли... некоторые цеха работают в секретном режиме. 431 00:33:50,885 --> 00:33:52,113 Вы меня не поняли. 432 00:33:52,114 --> 00:33:55,060 По вопросу допуска обращайтесь также к 433 00:33:55,061 --> 00:33:58,190 директору вашего завода, товарищу Рубинчику. 434 00:34:01,556 --> 00:34:03,153 Хорошо. 435 00:34:20,042 --> 00:34:23,990 Красивая жена у начальника НКГБ вашего, товарища Абитова. 436 00:34:24,078 --> 00:34:26,990 Да, это сестра товарища Петрухина. 437 00:34:29,106 --> 00:34:31,057 А это он сам рядом с ней? 438 00:34:31,058 --> 00:34:32,470 Угу. 439 00:34:35,538 --> 00:34:36,890 А! Понятно! 440 00:34:51,036 --> 00:34:52,813 Чего тебе, мать? 441 00:34:53,030 --> 00:34:54,710 Заявление пришла подать. 442 00:34:55,034 --> 00:34:56,170 На соседей, что ли? 443 00:34:56,171 --> 00:34:57,510 Нет - на жильца своего. 444 00:34:58,030 --> 00:34:59,300 И чем же он тебе не угодил? 445 00:34:59,409 --> 00:35:02,265 Уж больно подозрительный: не пьёт, не курит, девок не водит, 446 00:35:02,266 --> 00:35:03,800 а мужик вроде здоровый мужик. 447 00:35:03,921 --> 00:35:05,921 Мать, да на него не жаловаться надо, а молиться. 448 00:35:06,081 --> 00:35:08,042 Он мне всю дверь ножами истыкал! 449 00:35:08,766 --> 00:35:12,115 Грубиян! Зашла к нему как-то без стука зашла, так он меня взашей вытолкал! 450 00:35:12,116 --> 00:35:14,872 Пока нет никого, ты после обеда приходи. 451 00:35:16,102 --> 00:35:21,190 О! Во! Во! Вот он! Жилец-то мой! Вон, в фуражке! 452 00:35:23,046 --> 00:35:24,670 Ты ничего не путаешь, мать? 453 00:35:24,723 --> 00:35:27,056 Может, и путаю, похож очень-прямо копия. 454 00:35:28,113 --> 00:35:30,113 Ладно, После обеда зайду. 455 00:35:30,166 --> 00:35:33,534 Эээй! Ты погоди. Ты пока присядь вон сюда, а я сейчас... 456 00:36:13,114 --> 00:36:15,750 Товарищ капитан, разрешите обратиться? 457 00:36:15,751 --> 00:36:16,950 Давай. 458 00:36:16,951 --> 00:36:18,830 Вас из 10-го отделения милиции тут спрашивают. 459 00:36:18,871 --> 00:36:19,951 Меня? 460 00:36:19,974 --> 00:36:22,248 Вас или товарища майора Абитова, но его пока нет. 461 00:36:22,376 --> 00:36:24,833 Сначала звонили, а потом вот нарочного прислали. 462 00:36:25,058 --> 00:36:27,343 - Товарищ капитан, разрешите... - Давай по делу. 463 00:36:27,344 --> 00:36:30,465 К нам одна бабка обратилась с жалобой на своего жильца. 464 00:36:30,612 --> 00:36:33,449 А как ориентировку вашу увидела, так сразу и его признала. 465 00:36:38,030 --> 00:36:39,190 Вот, я здесь живу. 466 00:36:46,078 --> 00:36:47,977 Адрес бабки? Коммунаров, 32. 467 00:36:48,054 --> 00:36:51,020 Это десятый квадрат, товарищ капитан частный сектор. 468 00:36:51,034 --> 00:36:54,263 Тревожную группу на выезд, срочно! 469 00:36:54,511 --> 00:36:56,444 Тревожную группу на выезд! 470 00:36:56,445 --> 00:36:58,664 Так его уж взяли, наверное, товарищ капитан! 471 00:36:59,305 --> 00:37:00,510 Кто?! 472 00:37:00,623 --> 00:37:02,831 Я когда к вам выезжал, туда наряд наш поехал. 473 00:37:02,832 --> 00:37:04,148 С полчаса тому... 474 00:37:04,229 --> 00:37:07,116 Я же запретил любую самодеятельность! 475 00:37:07,523 --> 00:37:11,033 Дежурный! Общегородская тревога! 476 00:37:11,034 --> 00:37:12,081 Есть! 477 00:37:12,082 --> 00:37:14,947 И Волкова на заводе найдите, пусть туда же едет! 478 00:37:28,756 --> 00:37:30,661 Никого! 479 00:37:37,502 --> 00:37:38,773 Ну и где он? 480 00:37:38,774 --> 00:37:39,890 Я здесь! 481 00:38:33,066 --> 00:38:36,925 Рассредоточиться, оцепить квадрат - чтоб мышь не проскочила! 482 00:38:36,926 --> 00:38:38,057 Есть! 483 00:38:38,058 --> 00:38:40,031 Живо! Живо! Бегом! Бегом! 484 00:38:40,032 --> 00:38:42,995 Двое со мной, остальным рассредоточиться по периметру! 485 00:38:51,229 --> 00:38:52,705 Поехали! 486 00:39:08,010 --> 00:39:09,270 Автобаза, Волошин. 487 00:39:09,847 --> 00:39:11,171 Надвигается гроза. 488 00:39:11,196 --> 00:39:13,226 - Когда? - Максимум час. 489 00:39:14,038 --> 00:39:15,224 Понял. 490 00:39:16,512 --> 00:39:18,828 Все наверх! Быстро! 491 00:39:31,569 --> 00:39:34,545 Ну, здравствуй, герр Бютцов. 492 00:39:41,042 --> 00:39:42,077 Что случилось? 493 00:39:42,078 --> 00:39:43,910 Экстренная эвакуация! 494 00:39:44,017 --> 00:39:45,142 Мягко или как? 495 00:39:45,226 --> 00:39:47,146 Максимально жёстко - вариант «спецсвязь». 496 00:40:24,062 --> 00:40:25,820 Вот ведь как бывает. 497 00:40:26,078 --> 00:40:28,670 Мы уж грешным делом поминки справили, 498 00:40:29,034 --> 00:40:31,196 а мертвец возьми да и воскресни. 499 00:40:31,197 --> 00:40:34,325 Ничего. Это дело мы легко поправим. 500 00:40:35,058 --> 00:40:38,037 Имя вашего агента на заводе, быстро! 501 00:40:38,647 --> 00:40:43,605 Бессмысленно мне угрожать. Моя смерть ничего не изменит. 502 00:40:45,034 --> 00:40:47,510 Ну, кроме того, что ты подохнешь, гнида. 503 00:40:57,038 --> 00:40:58,097 В чём дело? 504 00:40:58,098 --> 00:41:00,055 Сюда нельзя. 505 00:41:00,056 --> 00:41:02,290 У меня приказ срочно доставить спецгруз. 506 00:41:03,122 --> 00:41:05,862 Всё равно нельзя, поезжай в объезд. 507 00:41:06,042 --> 00:41:08,870 Ты что, лейтенант, сбрендил? Я не имею права изменять маршрут. 508 00:41:08,998 --> 00:41:10,318 Может пропустишь, а? 509 00:41:11,381 --> 00:41:13,941 Убьёшь меня, и ниточка оборвется. 510 00:41:16,215 --> 00:41:20,495 Ну, хорошо. А давай-ка посмотрим на это по-другому. 511 00:41:22,078 --> 00:41:25,941 Всю информацию по броне вы еще не получили, так? Так. 512 00:41:26,913 --> 00:41:30,246 Убив тебя, я обрубаю канал связи. 513 00:41:30,708 --> 00:41:32,948 И срываю планы врага - раз. 514 00:41:33,446 --> 00:41:39,281 Докладываю о ликвидации опасного шпиона - два. Получаю орден - три. 515 00:41:40,659 --> 00:41:45,034 Единственное, что тебя может спасти - это добровольное 516 00:41:45,758 --> 00:41:47,358 безоговорочное сотрудничество. 517 00:41:51,136 --> 00:41:53,696 Мне придется составить рапорт и указать 518 00:41:53,814 --> 00:41:55,767 кто, где, когда и при каких обстоятельствах 519 00:41:55,851 --> 00:41:58,725 помешал мне в срок выполнить правительственное задание. 520 00:41:59,123 --> 00:42:01,523 Как ты говоришь твоя фамилия? 521 00:42:07,675 --> 00:42:09,670 Ладно, езжай. 522 00:42:22,916 --> 00:42:25,037 А наш человек на заводе... 523 00:42:25,038 --> 00:42:27,678 А ваш человек не иголка в стоге сена. 524 00:42:28,385 --> 00:42:30,341 Найдем, не беспокойся. 525 00:42:36,038 --> 00:42:39,070 Этим ты грохнул парня в парке? 526 00:42:41,923 --> 00:42:43,847 Боишься? 56437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.