All language subtitles for S03E38 The Frame-Up ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:18,040 Wyatt Earp, Wyatt Earp, valiente, audaz y intrépido. 2 00:00:18,500 --> 00:00:21,660 Larga vida a su fama, larga vida a su 3 00:00:21,660 --> 00:00:25,820 gloria, y que su historia se cuente por mucho tiempo. 4 00:00:27,020 --> 00:00:29,140 La vida y leyenda de Wyatt Earp, protagonizada por 5 00:00:29,140 --> 00:00:29,940 Hugh O'Brien. 6 00:00:36,080 --> 00:00:39,880 Los chicos entran. 7 00:00:40,360 --> 00:00:41,140 Tres más. 8 00:00:41,660 --> 00:00:43,460 Querías que entraran sin que se dieran cuenta, 9 00:00:43,460 --> 00:00:43,580 ¿verdad? 10 00:00:43,860 --> 00:00:44,820 Solo nosotros seis. 11 00:00:44,960 --> 00:00:46,180 Ahí viene Willie Black. 12 00:00:46,920 --> 00:00:48,320 Será mejor que entremos, Maxwell. 13 00:00:48,560 --> 00:00:49,280 ¿Está despejada la trastienda? 14 00:00:49,560 --> 00:00:50,280 Yo me encargo de eso. 15 00:00:58,220 --> 00:00:58,700 ¡Rinders! 16 00:00:59,220 --> 00:01:00,300 McKeil, ven aquí. 17 00:01:03,420 --> 00:01:04,200 Cierra la puerta con llave. 18 00:01:05,860 --> 00:01:07,460 McKeil, vigila las ventanas 19 00:01:07,980 --> 00:01:09,220 . Así podrás oír lo que se dice. 20 00:01:10,420 --> 00:01:11,540 Muy bien, Maxwell. 21 00:01:12,060 --> 00:01:13,140 Explica el plan. 22 00:01:13,360 --> 00:01:14,000 Tú conoces el ferrocarril. 23 00:01:15,280 --> 00:01:18,300 El envío de dinero llega a Dodge esta tarde 24 00:01:18,300 --> 00:01:19,180 en el tren número nueve. 25 00:01:20,180 --> 00:01:21,840 Red, tú y Willie lo robaréis 26 00:01:21,840 --> 00:01:22,280 del camión. 27 00:01:22,960 --> 00:01:25,340 Es probable que Dolan, el agente de la estación, 28 00:01:25,340 --> 00:01:26,360 esté tan ocupado... 29 00:01:26,360 --> 00:01:27,880 comprobando el expreso con destino a End of Track 30 00:01:27,880 --> 00:01:29,020 que ni siquiera se dará cuenta de que estáis ahí. 31 00:01:30,180 --> 00:01:31,940 Red y Willie llevarán el paquete de dinero 32 00:01:31,940 --> 00:01:33,400 a mi habitación en el Dodge Hotel. 33 00:01:34,240 --> 00:01:35,640 Después, Maxwell y yo nos encargaremos de 34 00:01:35,640 --> 00:01:36,840 tenderle una trampa a Wyatt Eppert. 35 00:01:37,020 --> 00:01:39,040 Pero Tim es agente especial del ferrocarril. 36 00:01:39,200 --> 00:01:40,580 37 00:01:40,580 --> 00:01:40,980 ¿ Cómo sabemos que no nos tenderá una trampa a nosotros? 38 00:01:41,620 --> 00:01:43,340 Tiene antecedentes penales en el este. 39 00:01:44,640 --> 00:01:46,720 No es probable que suelte nada. 40 00:01:47,640 --> 00:01:49,640 Por eso he metido 41 00:01:49,640 --> 00:01:49,980 a Linders y a McKeow en esto. 42 00:01:50,700 --> 00:01:51,780 Los tres lo hacen por 43 00:01:51,780 --> 00:01:52,000 dinero. 44 00:01:52,940 --> 00:01:54,520 El resto queremos acabar con Wyatt 45 00:01:54,520 --> 00:01:54,900 Eppert. 46 00:01:56,200 --> 00:01:58,380 Llevo trabajando en este plan desde que 47 00:01:58,380 --> 00:02:00,100 Eppert amenazó con impedir 48 00:02:00,100 --> 00:02:01,360 que mi grupo... llevara ganado a Dodge. 49 00:02:02,160 --> 00:02:03,020 Nadie habla. 50 00:02:03,360 --> 00:02:03,780 ¿Entendido? 51 00:02:04,220 --> 00:02:04,520 Claro. 52 00:02:04,740 --> 00:02:04,940 Por supuesto. 53 00:02:05,000 --> 00:02:05,120 Sí. 54 00:02:05,380 --> 00:02:05,700 Bien. 55 00:02:07,539 --> 00:02:10,860 Esta vez clavaremos la piel de Eppert a la 56 00:02:10,860 --> 00:02:11,680 puerta de la cárcel. 57 00:02:17,680 --> 00:02:18,480 ¿Cómo ayudas? 58 00:02:18,680 --> 00:02:19,260 ¿Todo tranquilo? 59 00:02:19,480 --> 00:02:19,700 No. 60 00:02:19,800 --> 00:02:20,660 Dooley Dolan está en apuros. 61 00:02:20,780 --> 00:02:21,220 Está ahí dentro. 62 00:02:22,620 --> 00:02:23,440 ¿El Sr. Dolan? 63 00:02:24,080 --> 00:02:25,500 ¿En qué tipo de apuros se encuentra? 64 00:02:25,660 --> 00:02:27,680 65 00:02:27,680 --> 00:02:28,520 Falta un envío urgente de 10 000 dólares destinado al banco estatal. 66 00:02:29,080 --> 00:02:30,860 Un agente especial del ferrocarril lo ha detenido. 67 00:02:35,820 --> 00:02:36,620 ¿Alguacil Eppert? 68 00:02:38,340 --> 00:02:40,740 Soy Tim Maxwell, agente especial del ferrocarril. 69 00:02:41,680 --> 00:02:43,240 Me temo que tendrá que retener al Sr. Dolan 70 00:02:43,240 --> 00:02:44,560 aquí como sospechoso de robo. 71 00:02:44,880 --> 00:02:45,400 ¿Qué voy a saber 72 00:02:45,400 --> 00:02:47,060 yo ? Nunca he cogido nada, Sr. Eppert. 73 00:02:47,860 --> 00:02:48,720 ¿Dónde está el dinero? 74 00:02:49,580 --> 00:02:51,380 Tiene que demostrar que lo cogí 75 00:02:51,380 --> 00:02:53,160 o lo escondí o algo así, ¿no? 76 00:02:53,580 --> 00:02:54,800 Claro que sí, Sr. Dolan. 77 00:02:55,140 --> 00:02:56,800 Ahora, descanse ahí y 78 00:02:56,800 --> 00:02:57,880 aclararemos todo esto. 79 00:02:58,340 --> 00:02:59,520 ¿Quiere que le traiga un poco de agua? 80 00:03:02,820 --> 00:03:05,680 Alguien debe de haber sustraído ese paquete de dinero... 81 00:03:06,360 --> 00:03:07,500 mientras yo no miraba. 82 00:03:08,400 --> 00:03:10,940 Y esa es la pura verdad, señor Eppert. 83 00:03:13,370 --> 00:03:14,830 84 00:03:14,830 --> 00:03:15,350 ¿ Sabía usted que había un paquete con dinero en el camión? 85 00:03:16,010 --> 00:03:17,370 Tenía que saberlo, alguacil. 86 00:03:18,430 --> 00:03:20,750 Aquí está el telegrama del manifiesto del 87 00:03:20,750 --> 00:03:21,230 envío de divisas . 88 00:03:22,030 --> 00:03:25,230 Oh, recibo telegramas, conocimientos de embarque y 89 00:03:25,230 --> 00:03:26,550 manifiestos de carga. 90 00:03:26,690 --> 00:03:28,050 Un montón de ellos todos los días. 91 00:03:30,640 --> 00:03:31,400 ¿Vio usted este? 92 00:03:31,880 --> 00:03:34,300 Supongo que sí, pero se 93 00:03:34,300 --> 00:03:35,140 me debe de haber olvidado. 94 00:03:36,380 --> 00:03:37,340 Muy bien, señor Dolan. 95 00:03:39,450 --> 00:03:40,850 Hay muchos hombres en la ciudad 96 00:03:40,850 --> 00:03:42,270 que responderían por la fianza del Sr. Dolan. 97 00:03:42,290 --> 00:03:42,790 ¿Alguna objeción? 98 00:03:43,510 --> 00:03:44,510 Tiene derecho a la fianza. 99 00:03:44,710 --> 00:03:48,070 Al, lleva al Sr. Dolan al 100 00:03:48,070 --> 00:03:49,270 banco a la sombra del patio trasero. 101 00:03:49,270 --> 00:03:52,410 Avisaré al Sr. Jensen, 102 00:03:52,410 --> 00:03:53,490 del banco , y al juez Tobin. 103 00:03:54,170 --> 00:03:55,310 Gracias, Sr. Eppert. 104 00:03:55,690 --> 00:03:57,510 Verá que se hace justicia, 105 00:03:57,510 --> 00:03:57,850 lo sé . 106 00:03:58,750 --> 00:04:01,270 Gracias, señor Maxwell, por comportarse con tanta discreción 107 00:04:01,270 --> 00:04:02,990 y decencia durante la detención. 108 00:04:03,870 --> 00:04:05,110 Solo ha cumplido con su deber. 109 00:04:05,550 --> 00:04:06,450 Así es, señor Dolan. 110 00:04:06,850 --> 00:04:08,110 Ahora, tómese las cosas con calma. 111 00:04:14,100 --> 00:04:15,320 Un trabajo perfecto, muchachos. 112 00:04:16,260 --> 00:04:17,760 Wells Fargo tiene los números de serie. 113 00:04:18,100 --> 00:04:19,019 ¿Cuándo nos pagan? 114 00:04:19,300 --> 00:04:21,500 Se les pagará, pero no con esto. 115 00:04:24,660 --> 00:04:30,590 200 a cada uno ahora, y 300 cuando Earp sea 116 00:04:30,590 --> 00:04:30,970 condenado. 117 00:04:32,410 --> 00:04:33,750 No te quedes por aquí, Dodge. 118 00:04:39,350 --> 00:04:41,170 119 00:04:41,170 --> 00:04:41,390 ¿ Cuándo le colocamos el dinero a Earp? 120 00:04:41,990 --> 00:04:43,350 Tendremos que esperar un par de días. 121 00:04:43,770 --> 00:04:46,090 Dejemos que los periódicos informen del robo, que la gente 122 00:04:46,090 --> 00:04:46,930 hable de Dolan. 123 00:04:47,570 --> 00:04:48,250 Que se haga un gran revuelo. 124 00:04:48,530 --> 00:04:50,450 Sí, sigo sin fiarme de Maxwell. 125 00:04:50,890 --> 00:04:52,090 Un exconvicto y todo eso. 126 00:04:52,270 --> 00:04:53,490 Sabe cómo callarse la boca. 127 00:04:54,250 --> 00:04:56,370 Sois tú y Willie los que podríais ir 128 00:04:56,370 --> 00:04:56,830 a chivarnos. 129 00:04:57,190 --> 00:05:00,110 Mi consejo es que no 130 00:05:21,840 --> 00:05:22,680 lo hagáis . Espera, Red. 131 00:05:25,340 --> 00:05:26,120 Hola, Doc. 132 00:05:26,380 --> 00:05:28,820 Creía que tu mujer estaba enferma en Kansas City. 133 00:05:28,960 --> 00:05:29,800 Sí, ¿cómo está? 134 00:05:29,900 --> 00:05:30,440 Está mejor. 135 00:05:31,000 --> 00:05:33,180 Esos dos pistoleros de Texas que acaban de salir cabalgando. 136 00:05:33,760 --> 00:05:35,120 Debería recordar los nombres. 137 00:05:36,200 --> 00:05:37,120 No los había visto nunca. 138 00:05:37,280 --> 00:05:37,700 ¿Y tú, Willie? 139 00:05:37,860 --> 00:05:38,140 No. 140 00:05:38,700 --> 00:05:40,020 Me alegro de lo de la señorita Kate. 141 00:05:40,380 --> 00:05:41,360 Doc, tenemos que darnos prisa. 142 00:05:42,680 --> 00:05:43,160 Sí. 143 00:05:48,710 --> 00:05:48,950 Bueno. 144 00:05:50,850 --> 00:05:51,530 Hola, Doc. 145 00:05:52,830 --> 00:05:54,910 Sabes, nunca atraparán a este tipo ni en 146 00:05:54,910 --> 00:05:55,890 mil años. 147 00:05:57,710 --> 00:05:58,610 ¿Qué estás haciendo? 148 00:05:59,290 --> 00:06:00,830 Tengo que 149 00:06:00,830 --> 00:06:02,750 llevarle la fianza al Sr. Jensen antes de que cierre el banco. 150 00:06:03,230 --> 00:06:04,230 Ahorra fuerzas. 151 00:06:05,510 --> 00:06:05,990 ¿Qué? 152 00:06:06,490 --> 00:06:08,250 Pagué la fianza de Dolan. 153 00:06:09,570 --> 00:06:10,390 ¿Cuánto? 154 00:06:13,800 --> 00:06:14,280 500 dólares. 155 00:06:15,280 --> 00:06:16,760 ¿Eres amigo del Sr. Dolan? 156 00:06:16,760 --> 00:06:19,860 Cualquiera que robe dinero del ferrocarril es 157 00:06:19,860 --> 00:06:20,880 amigo mío, Wyatt. 158 00:06:22,060 --> 00:06:24,700 Siempre pensé que Dooley Dolan era un 159 00:06:24,700 --> 00:06:26,460 tipo sin rumbo y descuidado. 160 00:06:27,860 --> 00:06:30,020 Pero si se ha salido con la suya con 10 000 dólares, 161 00:06:30,460 --> 00:06:32,800 ahora lo miro con gran admiración. 162 00:06:34,400 --> 00:06:36,400 Bueno, yo... no creo que el Sr. Dolan 163 00:06:36,400 --> 00:06:36,760 lo haya cogido. 164 00:06:37,240 --> 00:06:39,160 Bueno, si no es culpable, he perdido el interés. 165 00:06:41,790 --> 00:06:42,670 Bueno, tienes razón. 166 00:06:45,060 --> 00:06:45,580 Wyatt. 167 00:06:45,580 --> 00:06:47,700 Wyatt, 168 00:06:47,700 --> 00:06:48,760 ¿ has oído hablar alguna vez de Red Smith o Willie Black? 169 00:06:50,120 --> 00:06:50,640 ¿Por qué? 170 00:06:52,120 --> 00:06:53,900 Bueno, Red y Willie acaban de marcharse de la ciudad. 171 00:06:54,700 --> 00:06:58,080 Antes de irse, de forma bastante apresurada y con aire culpable, un 172 00:06:58,080 --> 00:07:00,260 par de pistoleros de Texas a los que debería recordar 173 00:07:00,260 --> 00:07:01,820 cabalgaron por Front Street. 174 00:07:02,960 --> 00:07:03,280 ¿Eh? 175 00:07:03,800 --> 00:07:05,700 Ahora bien, cualquiera de los cuatro es una 176 00:07:05,700 --> 00:07:06,900 apuesta segura para ser un ladrón. 177 00:07:07,600 --> 00:07:10,400 Ahora, recuerda también que 178 00:07:10,400 --> 00:07:11,420 a Red y Willie no les caes especialmente bien. 179 00:07:13,530 --> 00:07:14,610 Ahora te tengo. 180 00:07:15,950 --> 00:07:17,830 ¿No destierraste al Lazy... 181 00:07:20,130 --> 00:07:22,410 182 00:07:22,410 --> 00:07:22,830 ¿ No expulsaste al grupo del Lazy W de Dodds? 183 00:07:23,410 --> 00:07:25,030 No, solo amenacé con hacerlo. 184 00:07:25,990 --> 00:07:28,430 Pero no recuerdo a ningún Smith ni Black 185 00:07:28,430 --> 00:07:30,570 relacionado con el Lazy W. 186 00:07:34,350 --> 00:07:37,110 Supongo que no he tomado suficiente whisky para 187 00:07:37,110 --> 00:07:37,790 aclarar la mente. 188 00:07:41,630 --> 00:07:44,950 Estoy buscando a tientas algo en el 189 00:07:44,950 --> 00:07:46,450 caos sombrío y lúgubre de una mente sobria. 190 00:07:48,110 --> 00:07:48,590 Doc. 191 00:07:49,890 --> 00:07:50,990 Oh, perdón. 192 00:07:53,850 --> 00:07:54,230 Sí. 193 00:07:56,230 --> 00:07:58,210 Veinte segundos para llegar al cerebro. 194 00:08:02,200 --> 00:08:03,460 Mientras tanto, ¿qué pasa? 195 00:08:03,620 --> 00:08:05,440 Esos dos tipos por los que preguntabas, Smith 196 00:08:05,440 --> 00:08:07,480 y Black, han estado merodeando por la 197 00:08:07,480 --> 00:08:07,900 posada de Fort . 198 00:08:08,020 --> 00:08:09,400 Chuck Beeson dice que trabajan para el Lazy 199 00:08:09,400 --> 00:08:09,500 W. 200 00:08:10,080 --> 00:08:12,400 Bueno, gracias, ayudante. 201 00:08:13,820 --> 00:08:15,120 Ahí tienes tu pista, Deacon. 202 00:08:15,580 --> 00:08:17,760 Mete 203 00:08:17,760 --> 00:08:19,620 a Red y a Willie en la cárcel, dales pistolas cada seis horas, y 204 00:08:19,620 --> 00:08:20,800 te garantizo que hablarán. 205 00:08:21,820 --> 00:08:23,600 El whisky te ha llegado al cerebro. 206 00:08:24,320 --> 00:08:26,440 Wyatt, estoy intentando ayudarte. 207 00:08:26,940 --> 00:08:27,300 Gracias. 208 00:08:28,020 --> 00:08:29,600 Pero no puedo arrestar a hombres solo porque 209 00:08:29,600 --> 00:08:31,559 no les caigo bien, y no puedo 210 00:08:31,559 --> 00:08:32,320 sacar confesiones a golpes a los presos. 211 00:08:33,340 --> 00:08:36,320 Dejas que tus escrúpulos morales interfieran en tus 212 00:08:36,320 --> 00:08:37,720 deberes como agente del orden. 213 00:08:39,440 --> 00:08:40,740 Que tenga un buen día, señor. 214 00:08:57,360 --> 00:09:20,240 215 00:09:20,240 --> 00:09:20,760 Ha aparecido el jefe . 216 00:09:21,360 --> 00:09:22,800 Eso es lo que significa que esté inquieto. 217 00:09:23,000 --> 00:09:24,820 Quizá esté siguiendo mi consejo, ¿eh? 218 00:09:25,140 --> 00:09:26,800 Le dije que le aplicara el plan a 219 00:09:26,800 --> 00:09:26,940 ella. 220 00:09:27,020 --> 00:09:27,680 Ya me oíste. 221 00:09:28,400 --> 00:09:29,920 Dije: «Espera y algo saldrá 222 00:09:29,920 --> 00:09:30,380 mal». 223 00:09:31,900 --> 00:09:33,520 Volvamos a Dodge. 224 00:09:33,680 --> 00:09:34,560 De vuelta a Dodge. 225 00:10:09,390 --> 00:10:19,990 De vuelta a Dodge. 226 00:10:19,990 --> 00:10:21,030 Doc, ¿estás loco o qué? 227 00:10:21,330 --> 00:10:21,630 No. 228 00:10:22,710 --> 00:10:24,330 Acabo de hacer una detención ciudadana. 229 00:10:25,250 --> 00:10:26,490 Dos testigos materiales. 230 00:10:27,770 --> 00:10:28,730 ¿Testigos de qué? 231 00:10:29,410 --> 00:10:30,330 De tender una trampa a un agente del orden. 232 00:10:31,410 --> 00:10:31,970 ¿A quién le tendieron la trampa? 233 00:10:33,250 --> 00:10:33,830 A ti. 234 00:10:40,950 --> 00:10:47,630 235 00:10:47,630 --> 00:10:50,190 236 00:10:50,190 --> 00:10:50,990 ¿ Ahora negáis que le dijisteis a Doc Holliday que se intentaría tenderme una trampa, eh? 237 00:10:51,150 --> 00:10:52,230 Yo no dije nada. 238 00:10:52,530 --> 00:10:53,210 Yo tampoco. 239 00:10:54,010 --> 00:10:56,030 Ojalá no hubieras dicho eso, ¿verdad? 240 00:10:56,870 --> 00:10:58,110 ¿Y nuestros derechos, alguacil? 241 00:10:58,430 --> 00:10:59,790 Es su palabra contra la nuestra. 242 00:11:01,330 --> 00:11:02,630 Yo creo al doctor. 243 00:11:03,670 --> 00:11:04,770 Entonces encierrenlo. 244 00:11:05,010 --> 00:11:06,230 No admito nada. 245 00:11:06,650 --> 00:11:08,330 Me disparó cuando yo estaba desarmado. 246 00:11:09,710 --> 00:11:11,250 Wyatt, tengo otros asuntos que atender. 247 00:11:11,790 --> 00:11:13,730 O los encierran o les devuelven 248 00:11:13,730 --> 00:11:14,910 las armas y los sueltan. 249 00:11:19,120 --> 00:11:21,360 La próxima vez, no me limitaré a herirte de pasada. 250 00:11:22,220 --> 00:11:23,340 No digas nada, Red. 251 00:11:24,280 --> 00:11:25,400 Nos quedaremos en la cárcel. 252 00:11:25,980 --> 00:11:27,000 Nos matará a los dos. 253 00:11:28,460 --> 00:11:29,520 Sí, creo que lo haría. 254 00:11:31,970 --> 00:11:33,770 Lo encerraré durante 24 horas. 255 00:11:35,370 --> 00:11:36,530 Ahora, ¿cuál es tu siguiente movimiento? 256 00:11:37,930 --> 00:11:39,190 No te va a gustar. 257 00:11:39,230 --> 00:11:40,630 Mira, ahora estoy metido en esto. 258 00:11:40,850 --> 00:11:42,150 ¿Qué otra información te dan? 259 00:11:43,050 --> 00:11:44,390 Los nombres de dos hombres. 260 00:11:46,110 --> 00:11:47,650 Voy a hacer que esos hombres hablen o 261 00:11:47,650 --> 00:11:48,310 los mataré. 262 00:11:49,350 --> 00:11:50,270 ¿Quieres unirte a la fiesta? 263 00:11:51,450 --> 00:11:53,270 No puedo actuar así, Doc. 264 00:11:53,530 --> 00:11:54,590 Ya me 265 00:11:55,830 --> 00:11:56,870 266 00:12:04,010 --> 00:12:18,000 267 00:12:18,000 --> 00:12:18,140 lo imaginaba. Nos vemos luego. ¿ Quién es? 268 00:12:18,780 --> 00:12:19,260 Maxwell. 269 00:12:31,430 --> 00:12:33,290 Doc Holliday se ha llevado a Willie y a Red. 270 00:12:33,290 --> 00:12:34,590 Earp los tiene en la cárcel. 271 00:12:35,250 --> 00:12:36,650 ¿Qué pinta tiene Holliday en esto? 272 00:12:37,350 --> 00:12:39,010 Me han dicho que él y Earp son amigos. 273 00:12:39,770 --> 00:12:41,470 Pensaba que Doc estaría en Kansas City. 274 00:12:43,070 --> 00:12:44,250 ¿Crees que los chicos hablarán? 275 00:12:44,930 --> 00:12:45,970 Mejor no arriesgarnos. 276 00:12:47,350 --> 00:12:48,410 ¿Sacamos al informante mañana? 277 00:12:49,390 --> 00:12:50,230 Sí, mañana. 278 00:12:51,410 --> 00:12:52,170 Te conseguiré el dinero. 279 00:12:53,290 --> 00:12:54,070 Sírvete una copa. 280 00:12:55,010 --> 00:12:55,490 Gracias. 281 00:13:10,430 --> 00:13:17,980 Mantén las manos sobre la mesa. 282 00:13:18,480 --> 00:13:18,760 Planas. 283 00:13:27,240 --> 00:13:28,080 Muy bien, de pie. 284 00:13:30,860 --> 00:13:31,820 A la habitación de al lado. 285 00:13:32,200 --> 00:13:33,660 ¿Cómo se ha metido Doc Holliday en esto? 286 00:13:33,900 --> 00:13:35,040 Creíamos que estabas en Kansas City. 287 00:13:35,260 --> 00:13:37,340 No me interesan tus especulaciones infantiles. 288 00:13:37,900 --> 00:13:38,140 Muévete. 289 00:13:50,590 --> 00:13:52,170 ¿Quién está detrás de la trampa? 290 00:13:56,830 --> 00:13:57,370 Muy bien. 291 00:14:02,950 --> 00:14:04,890 Es un principio mío no disparar nunca 292 00:14:04,890 --> 00:14:05,850 a un hombre desarmado 293 00:14:14,630 --> 00:14:14,990 . Habla. 294 00:14:15,730 --> 00:14:16,710 Lucharé. 295 00:14:29,020 --> 00:14:29,960 Estoy esperando. 296 00:14:31,580 --> 00:14:32,440 Oster, tu pistola. 297 00:14:33,080 --> 00:14:34,160 Necesito una oportunidad justa. 298 00:14:42,060 --> 00:14:43,960 Dime quién está tendiendo una trampa a Wyatt... 299 00:14:45,220 --> 00:14:46,620 o lucha. 300 00:14:54,750 --> 00:14:56,130 No me vuelvas a disparar. 301 00:14:58,730 --> 00:14:59,190 Lo siento. 302 00:14:59,410 --> 00:14:59,730 Johnson. 303 00:14:59,730 --> 00:14:59,910 Johnson. 304 00:15:03,530 --> 00:15:04,050 Señor. 305 00:15:05,210 --> 00:15:05,730 Con toda la fuerza. 306 00:15:13,530 --> 00:15:16,250 Tengo dos testigos que admiten que la trampa 307 00:15:16,250 --> 00:15:17,410 está en marcha, Sr. Maxwell. 308 00:15:19,160 --> 00:15:20,800 Pero no nombran a nadie más. 309 00:15:22,060 --> 00:15:23,980 No paran de repetir que... 310 00:15:23,980 --> 00:15:27,400 no saben cómo ni dónde... 311 00:15:27,400 --> 00:15:28,800 me van a colocar el dinero. 312 00:15:30,100 --> 00:15:32,020 313 00:15:32,020 --> 00:15:32,440 ¿ Nadie cree que tú tuvieras algo que ver con el robo? 314 00:15:33,400 --> 00:15:34,020 No lo sé. 315 00:15:35,000 --> 00:15:36,540 Hay mucha gente en esta ciudad 316 00:15:36,540 --> 00:15:37,840 que se creerá cualquier cosa en mi contra. 317 00:15:38,860 --> 00:15:40,940 No puedo contar con Smith ni con Black. 318 00:15:41,820 --> 00:15:44,120 Cambiarían sus versiones si 319 00:15:44,120 --> 00:15:44,600 me tendieran una trampa. 320 00:15:45,540 --> 00:15:46,880 Me estás haciendo sospechar. 321 00:15:48,860 --> 00:15:50,320 No he sabido nada de Doc Holliday. 322 00:15:51,880 --> 00:15:53,340 Entregó a esos dos matones. 323 00:15:54,280 --> 00:15:55,780 Eso es inusual, ¿no? 324 00:15:57,320 --> 00:15:58,400 Siguió una corazonada. 325 00:16:00,600 --> 00:16:02,140 Pero no puedo confiar en que Doc mantenga 326 00:16:02,140 --> 00:16:02,440 la calma. 327 00:16:02,440 --> 00:16:05,000 Si supiera quién es o qué 328 00:16:05,000 --> 00:16:05,640 trama... 329 00:16:06,080 --> 00:16:06,940 Olvídalo, sheriff. 330 00:16:07,700 --> 00:16:09,800 Sigo diciendo que Dolan es nuestro hombre. 331 00:16:11,460 --> 00:16:13,680 Wyatt, Red Smith dice que está listo para hablar 332 00:16:13,680 --> 00:16:13,980 un poco más. 333 00:16:14,820 --> 00:16:15,340 Bien. 334 00:16:19,480 --> 00:16:21,320 Te agradecería que no molestaras 335 00:16:21,320 --> 00:16:21,980 más a los Dolan. 336 00:16:22,740 --> 00:16:23,480 Si se lo pides. 337 00:16:25,180 --> 00:16:27,420 Ah, si averiguas algo, estaré en la estación. 338 00:16:28,080 --> 00:16:28,580 Gracias. 339 00:16:41,760 --> 00:16:57,890 Oh, oh, 340 00:17:07,089 --> 00:17:08,810 oh... 341 00:17:22,410 --> 00:17:29,520 ¿Es esta una de tus bromas pesadas, Doc? 342 00:17:29,760 --> 00:17:31,020 Mi sentido del humor un poco macabro. 343 00:17:31,720 --> 00:17:33,500 No me gusta que me apunten con una pistola a 344 00:17:33,500 --> 00:17:33,780 las costillas. 345 00:17:34,740 --> 00:17:36,680 Será mejor que conduzcas mientras aún puedas. 346 00:17:45,140 --> 00:17:49,140 Bueno, tenemos dos nombres más: Vos, Linders 347 00:17:49,140 --> 00:17:49,700 y McKeel. 348 00:17:50,600 --> 00:17:51,540 Sí, puede que ayude. 349 00:17:52,000 --> 00:17:54,320 Tú, eh, busca a Louie y recorre la 350 00:17:54,320 --> 00:17:54,780 ciudad, ¿vale? 351 00:17:58,140 --> 00:18:00,400 Alguacil, 352 00:18:00,400 --> 00:18:01,380 me temo que su amigo Doc Holliday se ha pasado de la raya. 353 00:18:02,300 --> 00:18:04,040 Acaba de secuestrar a un tipo a punta 354 00:18:04,040 --> 00:18:04,500 de pistola. 355 00:18:05,080 --> 00:18:05,380 ¿Dónde? 356 00:18:05,620 --> 00:18:06,400 En Dodge House. 357 00:18:06,580 --> 00:18:07,700 Se dirigieron al sur, fuera de la ciudad, en una 358 00:18:07,700 --> 00:18:08,280 carreta de resortes. 359 00:18:13,090 --> 00:18:14,270 Smith nombró a otros dos hombres. 360 00:18:14,330 --> 00:18:15,490 Será mejor que lo busquemos por toda la ciudad. 361 00:18:15,550 --> 00:18:16,530 Échale una mano, ¿quieres, Sr. Maxwell? 362 00:18:16,690 --> 00:18:17,110 Claro que sí. 363 00:18:25,010 --> 00:18:26,290 Bueno, lo han hecho. 364 00:18:29,200 --> 00:18:30,220 Lo han cegado a mi caballo. 365 00:18:30,800 --> 00:18:32,100 Qué escoria asquerosa. 366 00:18:32,820 --> 00:18:33,700 ¿Sabes los números de serie? 367 00:18:34,240 --> 00:18:35,280 Me los he memorizado. 368 00:18:40,060 --> 00:18:40,820 Esto es lo que buscábamos. 369 00:18:42,380 --> 00:18:43,580 Ahora, quédate con esto. 370 00:18:43,700 --> 00:18:44,500 Yo voy a por Doc. 371 00:18:44,920 --> 00:18:47,460 Alguacil, yo no me iría ahora. 372 00:18:48,720 --> 00:18:49,120 ¿Qué? 373 00:18:49,560 --> 00:18:51,320 ¿No crees que Wyatt sepa nada? 374 00:18:51,400 --> 00:18:52,520 Oh, claro que no. 375 00:18:53,060 --> 00:18:54,680 Pero soy agente especial del 376 00:18:54,680 --> 00:18:55,040 ferrocarril. 377 00:18:55,680 --> 00:18:57,480 Tengo que cumplir con el trámite de 378 00:18:57,480 --> 00:18:58,460 hacer una investigación. 379 00:18:59,000 --> 00:18:59,960 Oh, eso es una tontería. 380 00:19:00,720 --> 00:19:02,080 Tú revisa el muelle, Wyatt. 381 00:19:02,360 --> 00:19:03,720 Yo me encargaré del Sr. Maxwell. 382 00:19:04,560 --> 00:19:05,400 No, tiene razón. 383 00:19:06,640 --> 00:19:09,500 Usted, eh, dígaselo al alcalde Kelly y al juez Tobin. 384 00:19:10,520 --> 00:19:11,720 Lo aclararemos en una reunión pública. 385 00:19:12,480 --> 00:19:13,940 Luego iré a por el Dr. Holliday. 386 00:19:14,940 --> 00:19:15,680 ¿Eso le satisface? 387 00:19:16,000 --> 00:19:17,600 Yo ya estoy satisfecho, sheriff. 388 00:19:18,040 --> 00:19:19,760 Pero no puedo falsificar un informe para el 389 00:19:19,760 --> 00:19:20,080 ferrocarril. 390 00:19:20,740 --> 00:19:22,360 Y desde luego no quiero decirle 391 00:19:22,360 --> 00:19:24,220 que parte del dinero robado se encontró 392 00:19:24,220 --> 00:19:25,100 en su alforja. 393 00:19:26,840 --> 00:19:28,120 No, está bien por su parte. 394 00:19:28,120 --> 00:19:28,920 Adelante, Hal. 395 00:19:35,300 --> 00:19:35,740 Oh. 396 00:19:38,430 --> 00:19:39,870 ¿Quieres elegir tu propio árbol? 397 00:19:40,650 --> 00:19:41,070 ¿Árbol? 398 00:19:41,510 --> 00:19:42,830 No tiene por qué ser un árbol grande. 399 00:19:43,630 --> 00:19:44,830 Quiero que te aten. 400 00:19:44,850 --> 00:19:45,690 Al menos así estarás cómodo. 401 00:19:46,130 --> 00:19:47,310 Debes de estar loco. 402 00:19:47,810 --> 00:19:48,930 Te dije que no conocía a ninguno de 403 00:19:48,930 --> 00:19:49,710 los matones que nombraste. 404 00:19:50,370 --> 00:19:52,090 Desde luego, no querría incriminar al alguacil Lippert. 405 00:19:52,310 --> 00:19:53,270 Ni siquiera lo conozco. 406 00:19:53,550 --> 00:19:53,790 ¡Mentiroso! 407 00:19:54,410 --> 00:19:54,630 ¡Eh 408 00:19:57,180 --> 00:19:57,640 ! Agáchate. 409 00:20:01,290 --> 00:20:02,970 410 00:20:02,970 --> 00:20:05,210 ¿ Por qué no me disparas por la espalda y acabas de una vez? 411 00:20:05,270 --> 00:20:06,050 Eso sería demasiado fácil. 412 00:20:06,970 --> 00:20:08,750 Además, quiero oír la verdad salir 413 00:20:08,750 --> 00:20:09,850 a borbotones de tu boca. 414 00:20:20,220 --> 00:20:20,820 Johnson. 415 00:20:22,100 --> 00:20:24,400 Esto es una jeringuilla hipodérmica. 416 00:20:25,840 --> 00:20:28,800 En mi consulta dental, la usaba para 417 00:20:28,800 --> 00:20:29,160 cirugía. 418 00:20:31,420 --> 00:20:36,550 Pero ahora, ahora contiene mi 419 00:20:36,550 --> 00:20:37,130 fórmula especial . 420 00:20:40,140 --> 00:20:42,840 McKeo me dice que tú eres el jefe detrás 421 00:20:42,840 --> 00:20:44,100 de la trampa a los Wyatt Earth. 422 00:20:44,780 --> 00:20:45,860 ¿Qué hay de eso? 423 00:20:49,180 --> 00:20:50,940 Sabes, los apaches tienen una soga trampa. 424 00:20:51,340 --> 00:20:52,980 Les permite tener a un hombre colgado todo el día. 425 00:20:54,220 --> 00:20:55,180 Ahora quédate quieto. 426 00:20:56,340 --> 00:20:58,000 Esto tiene que ir despacio. 427 00:20:59,720 --> 00:21:01,080 Despacio y con calma. 428 00:21:01,740 --> 00:21:03,320 Poco a poco. 429 00:21:05,100 --> 00:21:05,780 Un poco más. 430 00:21:07,990 --> 00:21:09,430 ¿Eres tú el jefe? 431 00:21:10,190 --> 00:21:10,530 No. 432 00:21:12,750 --> 00:21:14,050 Muy bien, probaremos un poco más de esto. 433 00:21:17,430 --> 00:21:19,470 Ahora mismo deberías estar sintiendo un ligero 434 00:21:19,470 --> 00:21:19,970 escalofrío. 435 00:21:22,640 --> 00:21:22,900 Ahí. 436 00:21:24,640 --> 00:21:25,540 Ese es el límite. 437 00:21:25,660 --> 00:21:26,840 Si te doy más, perderás 438 00:21:26,840 --> 00:21:27,360 el conocimiento. 439 00:21:28,160 --> 00:21:29,060 No, Doc, por favor. 440 00:21:29,180 --> 00:21:30,220 Oh, no te preocupes, Johnson. 441 00:21:30,340 --> 00:21:31,640 Puedo reanimarte si tienes un 442 00:21:31,640 --> 00:21:32,300 corazón fuerte. 443 00:21:34,580 --> 00:21:35,700 ¿Algún antecedente de problemas cardíacos? 444 00:21:37,840 --> 00:21:39,380 Por supuesto, si te reanimara, 445 00:21:39,380 --> 00:21:40,160 apenas duraría un año. 446 00:21:40,240 --> 00:21:42,780 Pero serías un idiota balbuceante el 447 00:21:42,780 --> 00:21:43,480 resto de tu vida. 448 00:21:49,020 --> 00:21:50,000 Bueno, aquí tienes. 449 00:21:50,240 --> 00:21:50,560 No. 450 00:21:51,280 --> 00:21:51,500 No. 451 00:21:52,660 --> 00:21:53,380 No puedo soportarlo. 452 00:21:57,940 --> 00:21:59,860 Y no me creo ni por un momento que 453 00:21:59,860 --> 00:22:01,720 el marshal Earp supiera nada del robo 454 00:22:01,720 --> 00:22:03,880 ni del dinero encontrado en su alforja. 455 00:22:04,100 --> 00:22:05,080 Por supuesto que no. 456 00:22:05,220 --> 00:22:06,240 Es una trampa sucia. 457 00:22:06,560 --> 00:22:08,040 Entonces entiendes mi postura. 458 00:22:08,840 --> 00:22:11,020 No puedo informar al ferrocarril de que un 459 00:22:11,020 --> 00:22:14,280 ladrón anónimo ha devuelto 3.500 dólares al 460 00:22:14,280 --> 00:22:14,880 envío urgente. 461 00:22:16,520 --> 00:22:17,920 462 00:22:17,920 --> 00:22:18,340 ¿ Qué tienes que decir sobre todo esto, Wyatt? 463 00:22:20,480 --> 00:22:22,240 Al está hablando con Smith y Black. 464 00:22:23,080 --> 00:22:25,020 Sugiero que se les dé la oportunidad de 465 00:22:25,020 --> 00:22:26,540 repetir sus confesiones verbales. 466 00:22:27,400 --> 00:22:28,020 De acuerdo. 467 00:22:28,140 --> 00:22:28,660 Traedlo. 468 00:22:32,000 --> 00:22:33,660 Esto es una tontería sin sentido. 469 00:22:34,060 --> 00:22:35,600 Cualquiera de esas 50 personas podría haberle colocado 470 00:22:35,600 --> 00:22:36,520 el botín a Wyatt. 471 00:22:37,240 --> 00:22:38,860 Vaya, tú mismo podrías haberlo hecho. 472 00:22:39,560 --> 00:22:40,520 Vamos, vamos, Jim. 473 00:22:41,640 --> 00:22:44,140 Bueno, ya veremos qué tienen que 474 00:22:44,140 --> 00:22:44,420 decir estos matones . 475 00:22:45,580 --> 00:22:47,400 O quizá conozcan bien a Max. 476 00:22:47,900 --> 00:22:48,820 Eh, un momento, alcalde Kelly. 477 00:22:49,500 --> 00:22:51,780 Es su propio sheriff quien está bajo sospecha aquí. 478 00:22:52,480 --> 00:22:53,740 Bueno, llévenlo usted mismo. 479 00:22:53,760 --> 00:22:54,800 Yo saldré en unos minutos. 480 00:22:54,800 --> 00:22:55,640 De acuerdo. 481 00:22:59,200 --> 00:22:59,640 Smith. 482 00:23:00,060 --> 00:23:00,540 Black. 483 00:23:00,840 --> 00:23:01,140 Sí. 484 00:23:02,420 --> 00:23:04,400 485 00:23:04,400 --> 00:23:06,160 486 00:23:06,160 --> 00:23:07,120 ¿ No le dijeron al sheriff Earp, en presencia de su ayudante jefe, que se intentaría tenderle una trampa? 487 00:23:07,420 --> 00:23:08,360 No, no lo hice. 488 00:23:08,680 --> 00:23:09,180 Yo tampoco. 489 00:23:09,860 --> 00:23:10,560 Mienten. 490 00:23:11,020 --> 00:23:11,820 Tú mientes. 491 00:23:12,680 --> 00:23:13,680 ¿Conoces 492 00:23:14,420 --> 00:23:15,660 a este hombre? Nunca lo había visto. 493 00:23:16,620 --> 00:23:17,540 Lo mismo digo. 494 00:23:18,200 --> 00:23:18,720 Muy bien. 495 00:23:19,260 --> 00:23:20,880 He intentado ser justo y decente. 496 00:23:21,320 --> 00:23:22,340 Y lo único que he conseguido es que 497 00:23:22,340 --> 00:23:24,180 el alcalde Kelly me acuse de actuar de mala fe. 498 00:23:25,260 --> 00:23:27,140 Voy a escribir un informe honesto a 499 00:23:27,140 --> 00:23:27,600 la compañía ferroviaria. 500 00:23:28,140 --> 00:23:29,500 Y lo que hagáis con el sheriff Earp 501 00:23:29,500 --> 00:23:30,320 no es asunto mío. 502 00:23:34,320 --> 00:23:35,160 Levántalo, Maxwell. 503 00:23:36,520 --> 00:23:37,560 Quítate de en medio. 504 00:23:40,640 --> 00:23:42,340 Ahora, levanta las manos o irás 505 00:23:42,340 --> 00:23:43,000 a por tu pistola. 506 00:23:54,130 --> 00:23:55,890 Además, el jefe de Johnson es la banda, Wyatt. 507 00:23:56,690 --> 00:23:57,850 Está fuera en una carreta. 508 00:23:58,070 --> 00:24:00,650 Yo... le dejé descansar. 509 00:24:12,740 --> 00:24:15,120 Te lo agradezco, Doc, pero no era necesario. 510 00:24:16,140 --> 00:24:18,600 El alcalde Kelly y el juez Tobin habrían seguido 511 00:24:18,600 --> 00:24:20,840 siendo leales sin importar lo que 512 00:24:20,840 --> 00:24:21,060 hiciera ese falso agente especial . 513 00:24:21,460 --> 00:24:21,940 Quizás. 514 00:24:23,160 --> 00:24:24,420 Tú tienes tus métodos. 515 00:24:24,500 --> 00:24:25,360 Yo tengo los míos. 516 00:24:26,700 --> 00:24:28,580 Te voy a pedir que me hagas un pequeño 517 00:24:28,580 --> 00:24:28,920 favor. 518 00:24:30,420 --> 00:24:30,620 ¿Eh? 519 00:24:32,320 --> 00:24:33,300 Dime primero qué es. 520 00:24:34,120 --> 00:24:35,460 Red Smith y Willie Black. 521 00:24:36,260 --> 00:24:36,960 Déjalos en libertad. 522 00:24:39,340 --> 00:24:40,640 523 00:24:40,640 --> 00:24:40,860 ¿ Para que puedas dispararles a sangre fría ? 524 00:24:41,980 --> 00:24:42,300 Ni hablar. 525 00:24:43,280 --> 00:24:44,360 Ponles un poco de vigilancia. 526 00:24:46,300 --> 00:24:48,980 Sabes, Wyatt, yo habría sido un 527 00:24:48,980 --> 00:24:50,820 agente de la paz muy corrupto, pero eficiente 528 00:24:52,120 --> 00:24:54,360 529 00:24:54,360 --> 00:24:54,520 . Y qué jugador noble y honesto habrías sido tú. 530 00:24:56,880 --> 00:24:58,920 Bueno, quizá el buen Dios tiene otros planes, 531 00:24:59,120 --> 00:24:59,220 ¿eh? 532 00:25:00,040 --> 00:25:00,920 Amén, diácono. 533 00:25:03,500 --> 00:25:03,860 Amén. 534 00:25:07,680 --> 00:25:11,260 Bueno, él limpió el país, el viejo 535 00:25:11,260 --> 00:25:12,380 Lejano Oeste. 536 00:25:12,380 --> 00:25:15,120 Hizo que prevalecieran la ley y el orden. 537 00:25:16,360 --> 00:25:19,980 Y nadie puede negarlo, la leyenda de 538 00:25:19,980 --> 00:25:23,540 Wyatt vivirá para siempre en la ruta. 539 00:25:24,080 --> 00:25:31,320 Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp, valiente, audaz y 540 00:25:31,320 --> 00:25:32,780 intrépido. 541 00:25:33,320 --> 00:25:36,440 Larga vida a su fama, y larga vida 542 00:25:36,440 --> 00:25:40,600 a su gloria, y que su historia se cuente por mucho tiempo.36107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.