All language subtitles for S03E34 Doc Holliday Rewrites History ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,690 --> 00:00:23,310 Tierra tranquila, tierra tranquila, valiente, audaz y decidida. 2 00:00:23,810 --> 00:00:26,950 Larga vida a su fama, y larga vida a su 3 00:00:26,950 --> 00:00:31,670 gloria, y que su historia se cuente por mucho tiempo. 4 00:00:47,160 --> 00:00:50,200 Uno de los negocios más notorios de la década de 1870 5 00:00:50,200 --> 00:00:52,640 era la publicación de 6 00:00:52,640 --> 00:00:53,260 historias de pueblos o condados fronterizos . 7 00:00:53,800 --> 00:00:55,720 Los colonos originales tenían que pagar para que sus 8 00:00:55,720 --> 00:00:57,580 historias de vida se imprimieran en uno de esos libros. 9 00:00:58,200 --> 00:00:58,800 Como 10 00:00:58,880 --> 00:01:01,660 descubrió Marshall F. , una posible historia de Dodge City podía 11 00:01:01,660 --> 00:01:05,100 llevar a la amargura, a tiroteos, a disturbios y a la muerte. 12 00:01:10,500 --> 00:01:11,560 Oye, ¿qué he hecho? 13 00:01:30,490 --> 00:01:31,330 ¿Dónde está mi dinero? 14 00:01:31,470 --> 00:01:34,350 Ayuda, policía, ayuda, no tengo tu dinero. 15 00:01:35,890 --> 00:01:36,770 Policía, policía. 16 00:01:37,150 --> 00:01:37,770 Ahí viene Earth. 17 00:01:38,710 --> 00:01:39,590 No voy armado, Earth. 18 00:01:41,910 --> 00:01:43,750 Muy bien, Sr. Morris, 19 00:01:43,750 --> 00:01:44,010 ¿ qué problema tiene esta vez? 20 00:01:44,550 --> 00:01:46,250 Me quitó 100 dólares para poner 21 00:01:46,250 --> 00:01:48,370 mi foto en el libro, pero el libro 22 00:01:48,370 --> 00:01:49,190 nunca salió a la luz. 23 00:01:49,190 --> 00:01:52,330 El Sr. Morris no lo entiende, se necesita tiempo para 24 00:01:52,330 --> 00:01:53,130 publicar una historia. 25 00:01:53,790 --> 00:01:54,450 ¿Una historia? 26 00:01:54,850 --> 00:01:56,250 Quiero que arresten a este enano. 27 00:01:57,230 --> 00:01:59,310 Entremos en mi oficina, quíteme las manos 28 00:01:59,310 --> 00:01:59,730 de encima. 29 00:02:03,620 --> 00:02:05,140 Es un pequeño estafador sin escrúpulos. 30 00:02:05,280 --> 00:02:07,000 Dijo que llamaría al libro Pioneros de 31 00:02:07,000 --> 00:02:07,740 la Ruta Chisholm. 32 00:02:07,860 --> 00:02:09,340 Muy bien, muy bien, mira, si 33 00:02:09,340 --> 00:02:11,360 tienes un recibo o un contrato de publicación, 34 00:02:11,520 --> 00:02:12,040 enséñamelo. 35 00:02:12,140 --> 00:02:13,400 Claro, aquí mismo. 36 00:02:14,600 --> 00:02:15,240 Hola, Doc. 37 00:02:15,640 --> 00:02:17,560 Creía que Wyatt te había dicho que te mantuvieras alejado 38 00:02:17,560 --> 00:02:18,060 de Dodge. 39 00:02:18,060 --> 00:02:20,440 Oh, bueno, esa sangre ya se derramó y se olvidó. 40 00:02:20,880 --> 00:02:21,980 Ahora somos amigos, ¿no? 41 00:02:23,520 --> 00:02:24,040 No. 42 00:02:26,040 --> 00:02:28,120 ¿Eres el profesor O. B. Jordan? 43 00:02:28,500 --> 00:02:30,860 Doctor en Literatura. 44 00:02:31,120 --> 00:02:33,100 Ese tipo es un matón analfabeto. 45 00:02:34,260 --> 00:02:35,840 Bueno, le debes 100 dólares. 46 00:02:36,320 --> 00:02:37,640 Aquí pone que el libro debía 47 00:02:37,640 --> 00:02:39,840 publicarse el 1 de julio y estamos en septiembre. 48 00:02:40,220 --> 00:02:42,280 Sí, no lo tengo. 49 00:02:42,780 --> 00:02:43,660 Mételo en la cárcel, Wyatt. 50 00:02:43,820 --> 00:02:44,480 Cállate. 51 00:02:46,000 --> 00:02:47,200 Mira, no voy armado, Doc. 52 00:02:50,340 --> 00:02:50,780 53 00:02:52,680 --> 00:02:53,660 Toma . Aquí tienes tus 100 dólares. 54 00:02:53,980 --> 00:02:54,860 Ahora lárgate de la ciudad. 55 00:02:55,140 --> 00:02:56,180 De acuerdo, Doc, de acuerdo. 56 00:02:56,720 --> 00:02:58,800 Intentaste matar a Wyatt en dos ocasiones 57 00:02:58,800 --> 00:03:00,520 cuando tenías a una pandilla de pistoleros borrachos 58 00:03:00,520 --> 00:03:01,280 respaldándote. 59 00:03:01,640 --> 00:03:03,160 Si él lo ha olvidado, yo no. 60 00:03:03,240 --> 00:03:05,200 Oh, sin rencor, ni entre 61 00:03:05,200 --> 00:03:06,540 Wyatt y yo ni contigo, Doc. 62 00:03:06,860 --> 00:03:07,720 Muchas gracias. 63 00:03:11,440 --> 00:03:13,600 Y pensar que he llegado a 64 00:03:13,600 --> 00:03:14,040 esto. 65 00:03:15,620 --> 00:03:18,060 Eres un hombre muy afortunado, profesor Jordan. 66 00:03:18,960 --> 00:03:21,800 Has pillado al Dr. Holliday en un momento generoso. 67 00:03:22,160 --> 00:03:23,280 Oh, no soy desagradecido. 68 00:03:24,140 --> 00:03:26,700 Holliday, no el Dr. John H. 69 00:03:26,820 --> 00:03:27,120 Holliday. 70 00:03:27,440 --> 00:03:28,000 Yo lo soy. 71 00:03:28,720 --> 00:03:30,820 Y no creas que estoy de humor generoso. 72 00:03:31,360 --> 00:03:31,940 Ponte de pie, señor. 73 00:03:33,140 --> 00:03:34,560 Llévate tu carreta al 74 00:03:34,560 --> 00:03:35,200 salón Long Branch. 75 00:03:35,280 --> 00:03:36,200 Estaré contigo en un momento. 76 00:03:36,440 --> 00:03:37,000 ¿Que vaya conmigo? 77 00:03:37,000 --> 00:03:38,740 Oh, sí, por supuesto. 78 00:03:46,200 --> 00:03:47,520 ¿Qué opinas de esto, Doc? 79 00:03:48,980 --> 00:03:51,080 George Morris tiene el descaro de 80 00:03:51,080 --> 00:03:52,240 volver a Dodge City. 81 00:03:53,340 --> 00:03:53,960 Orgullo, Wyatt. 82 00:03:54,760 --> 00:03:56,320 Orgullo estúpido e ignorante. 83 00:03:57,300 --> 00:03:59,020 84 00:03:59,020 --> 00:03:59,520 ¿ Crees que esa pelea con el profesor fue en serio? 85 00:03:59,800 --> 00:04:00,220 Yo sí. 86 00:04:01,400 --> 00:04:04,040 George Morris pagó 100 dólares para que su nombre apareciera 87 00:04:04,040 --> 00:04:05,100 en un libro de historia del condado. 88 00:04:06,100 --> 00:04:07,060 Ahora, no sonrías. 89 00:04:07,560 --> 00:04:09,400 Hay 50 hombres en esta ciudad que 90 00:04:09,400 --> 00:04:10,420 pagan 200 dólares cada uno. 91 00:04:10,720 --> 00:04:11,480 Venga ya. 92 00:04:12,520 --> 00:04:14,540 Sabes, el profesor Jordan me divierte. 93 00:04:14,760 --> 00:04:16,620 Creo que siguió su instinto hasta Dodge. 94 00:04:17,220 --> 00:04:20,000 El olor de la vanidad humana y la ambición subhumana. 95 00:04:21,640 --> 00:04:23,840 Bueno, el profesor es un estafador, y 96 00:04:23,840 --> 00:04:24,780 le ordenaré que se vaya de la ciudad. 97 00:04:26,200 --> 00:04:26,940 Espera un momento. 98 00:04:27,740 --> 00:04:29,500 Dale esa orden a George Morris. 99 00:04:30,220 --> 00:04:31,440 No, no puedo hacer eso. 100 00:04:31,940 --> 00:04:32,560 ¿Por qué no? 101 00:04:33,440 --> 00:04:36,620 Porque el señor Morris ya ha recibido su castigo. 102 00:04:37,680 --> 00:04:39,480 Bat Masterson y yo 103 00:04:39,480 --> 00:04:39,980 le volamos las piernas . 104 00:04:40,720 --> 00:04:41,700 Le dimos una paliza, Doc. 105 00:04:42,480 --> 00:04:44,120 Ya viste cómo se arrastró fuera de 106 00:04:44,120 --> 00:04:45,040 la ciudad como un perro. 107 00:04:45,320 --> 00:04:47,220 Todavía no te he enseñado nada, ¿verdad? 108 00:04:48,220 --> 00:04:50,360 109 00:04:50,360 --> 00:04:50,580 ¿ Crees que has civilizado un poco esta miserable ciudad ? 110 00:04:52,080 --> 00:04:54,080 Wyatt, George Morris no está derrotado. 111 00:04:54,160 --> 00:04:55,980 Lo único que necesita es otra turba con Kelly, 112 00:04:56,140 --> 00:04:57,260 el juez Tobin, Hanson... 113 00:04:57,260 --> 00:04:58,840 y el resto de tus supuestos amigos 114 00:04:58,840 --> 00:04:59,720 marchando detrás de él. 115 00:05:01,340 --> 00:05:02,460 ¿No estás un poco borracho? 116 00:05:05,890 --> 00:05:08,010 Será mejor que empieces a cargar esas escopetas recortadas, 117 00:05:08,050 --> 00:05:08,210 Deacon. 118 00:05:09,070 --> 00:05:10,550 Me temo que las vas a necesitar. 119 00:05:22,050 --> 00:05:24,950 Profesor, te respaldaré con un límite 120 00:05:24,950 --> 00:05:25,870 de 10 000 dólares. 121 00:05:27,170 --> 00:05:28,130 ¿10 000 dólares? 122 00:05:28,910 --> 00:05:29,750 Con una condición. 123 00:05:30,190 --> 00:05:31,810 ¿Cuál es, si se puede saber? 124 00:05:32,490 --> 00:05:35,590 Tú haces tus fotos, pero yo escribo las 125 00:05:35,590 --> 00:05:36,630 reseñas biográficas. 126 00:05:37,410 --> 00:05:39,550 Ah, y quiero que me devuelvas mis 10 000 127 00:05:40,130 --> 00:05:41,350 dólares . Puedes quedarte con cualquier beneficio. 128 00:05:42,790 --> 00:05:43,890 Eso es asombroso. 129 00:05:44,170 --> 00:05:44,890 De hecho, increíble. 130 00:05:45,790 --> 00:05:47,730 Y qué escandalito más mezquino es usted. 131 00:05:48,870 --> 00:05:51,130 Si tuviera su salud, robaría 132 00:05:51,130 --> 00:05:51,870 5 millones de dólares. 133 00:05:52,670 --> 00:05:53,490 ¿Tanto? 134 00:05:53,750 --> 00:05:54,130 ¿Por qué? 135 00:05:55,190 --> 00:05:57,570 La suma de 5 millones de dólares es como 5 136 00:05:57,570 --> 00:05:58,670 millones de galones de agua. 137 00:05:59,530 --> 00:06:01,290 Ambos se purifican a sí mismos. 138 00:06:02,510 --> 00:06:05,190 Moriría en el olor de la santidad. 139 00:06:05,970 --> 00:06:08,270 Sí, creo que lo haría. 140 00:06:09,330 --> 00:06:12,410 La idea es demasiado grande para mí. 141 00:06:13,210 --> 00:06:13,690 Cierto. 142 00:06:14,710 --> 00:06:15,470 Basta de charla. 143 00:06:15,550 --> 00:06:17,610 Empiece a hacer esas fotos. 144 00:06:24,470 --> 00:06:25,850 Ya está. 145 00:06:26,930 --> 00:06:28,410 Muy bien, señor alcalde. 146 00:06:29,770 --> 00:06:31,230 ¿Necesita otra pose, profesor? 147 00:06:31,730 --> 00:06:32,610 Ahora no. 148 00:06:32,730 --> 00:06:34,490 Intenta reunir a los otros fundadores. 149 00:06:34,790 --> 00:06:35,970 Sí, los reuniré. 150 00:06:37,390 --> 00:06:39,070 Vosotros, alejaos de esta cámara. 151 00:06:39,370 --> 00:06:40,730 Y no molestéis al profesor Jordan. 152 00:06:41,210 --> 00:06:42,290 Alejaos de aquí. 153 00:06:44,810 --> 00:06:46,510 Por supuesto, las posibilidades son enormes. 154 00:06:46,870 --> 00:06:47,830 Un momento, quiero coger un 155 00:06:47,830 --> 00:06:48,030 papel. 156 00:06:49,710 --> 00:06:52,530 Y tú estás entre los siete fundadores originales, 157 00:06:52,650 --> 00:06:52,910 Tom. 158 00:06:53,010 --> 00:06:54,690 Lo sé, pero como banquero, tengo 159 00:06:54,690 --> 00:06:56,550 que asegurarme 160 00:06:56,550 --> 00:06:58,210 de que sea un volumen digno. Ya lo veremos. 161 00:07:00,030 --> 00:07:01,870 Deberías haber oído lo que decían, jefe. 162 00:07:01,950 --> 00:07:03,570 Te llamaban recién llegado. 163 00:07:14,670 --> 00:07:16,450 Apártalo, jefe, y yo le daré un puñetazo. 164 00:07:17,030 --> 00:07:19,730 No, puedo hacer las dos cosas yo solo. 165 00:07:37,160 --> 00:07:37,860 Está muerto. 166 00:07:38,280 --> 00:07:38,780 Dame eso. 167 00:07:40,500 --> 00:07:41,380 ¿Cómo empezó todo esto? 168 00:07:41,940 --> 00:07:43,880 Les oí llamar a Mr. Williams chusma. 169 00:07:44,440 --> 00:07:45,980 Dijeron que no podía estar en ese libro. 170 00:07:46,960 --> 00:07:48,520 Hal, avisa al forense. 171 00:07:48,700 --> 00:07:50,220 Luego lleva 172 00:07:50,220 --> 00:07:51,240 al Sr. Kelly, al Sr. Hanson y a este hombre a mi despacho. 173 00:07:51,820 --> 00:07:52,160 ¿Por qué? 174 00:07:52,340 --> 00:07:54,360 Todo fue un error, un accidente. 175 00:07:55,040 --> 00:07:56,660 Perdimos los estribos y... 176 00:07:56,660 --> 00:07:57,680 Lo sé, Sr. Kelly. 177 00:07:58,540 --> 00:08:00,320 El Dr. Holliday es el responsable de esto, y 178 00:08:00,320 --> 00:08:00,960 voy a tener que arrestarlo. 179 00:08:01,780 --> 00:08:02,820 Vamos, Hal, sácalo de aquí. 180 00:08:05,420 --> 00:08:06,160 Jones, ven aquí. 181 00:08:11,620 --> 00:08:21,500 Doc, creo que será mejor 182 00:08:21,500 --> 00:08:21,780 que vengas conmigo. 183 00:08:22,980 --> 00:08:24,540 ¿Quieres decir que me vas a arrestar? 184 00:08:25,440 --> 00:08:25,840 Así es. 185 00:08:26,520 --> 00:08:27,300 ¿De qué se me acusa? 186 00:08:27,780 --> 00:08:29,380 ¿De poner un espejo ante la naturaleza humana? 187 00:08:29,960 --> 00:08:31,059 No discutamos eso aquí. 188 00:08:32,659 --> 00:08:34,520 Tome mi... 189 00:08:42,000 --> 00:08:43,880 Juez Stobin, creo que debería emitir 190 00:08:43,880 --> 00:08:44,860 una orden judicial... 191 00:08:44,860 --> 00:08:46,460 que impida al Dr. John H. 192 00:08:47,060 --> 00:08:47,580 Holliday... 193 00:08:47,580 --> 00:08:50,280 y al profesor Jordan de cometer muchas más 194 00:08:50,280 --> 00:08:50,820 tonterías como esta . 195 00:08:51,340 --> 00:08:53,540 El Dr. Holliday no está interesado en publicar una historia. 196 00:08:54,460 --> 00:08:56,320 Se ha metido en esta promoción como una broma pesada 197 00:08:56,320 --> 00:08:57,060 a Dodge City... 198 00:08:57,060 --> 00:08:58,880 y a algunos de los ciudadanos que simplemente no 199 00:08:58,880 --> 00:08:59,620 le caen bien. 200 00:09:00,800 --> 00:09:01,820 Si el... 201 00:09:01,820 --> 00:09:03,340 el tribunal, por favor. 202 00:09:04,420 --> 00:09:05,260 Adelante. 203 00:09:06,140 --> 00:09:08,000 El alguacil Earp está haciendo suposiciones sobre mis 204 00:09:08,000 --> 00:09:08,360 motivos. 205 00:09:09,020 --> 00:09:11,820 Sostengo que ningún juez puede restringir el 206 00:09:11,820 --> 00:09:13,120 mero prospecto de un libro. 207 00:09:13,760 --> 00:09:14,280 De acuerdo. 208 00:09:15,240 --> 00:09:16,780 Pero, juez, hay un hombre muerto y otro 209 00:09:16,780 --> 00:09:18,060 herido, y disputas por este asunto. 210 00:09:18,320 --> 00:09:18,560 ¡Orden! 211 00:09:20,940 --> 00:09:23,660 Simpatizo con el alguacil Earp, pero... 212 00:09:23,660 --> 00:09:26,520 por desgracia, la ley no puede actuar antes 213 00:09:26,520 --> 00:09:27,420 de que se cometa un delito. 214 00:09:29,140 --> 00:09:31,620 Se 215 00:09:31,620 --> 00:09:32,000 deniega la solicitud del alguacil Earp de una orden de alejamiento . 216 00:09:32,220 --> 00:09:33,180 Gracias, juez Stobin. 217 00:09:33,240 --> 00:09:34,580 Muchas gracias. 218 00:09:35,240 --> 00:09:37,240 Dr. Holliday, 219 00:09:37,240 --> 00:09:37,660 ¿ cree que esto es realmente prudente? 220 00:09:37,780 --> 00:09:38,920 Me refiero a que, dada la amenaza... 221 00:09:38,920 --> 00:09:40,680 Una docena de hombres están esperando para que les 222 00:09:40,680 --> 00:09:41,380 hagan una foto. 223 00:09:41,820 --> 00:09:43,500 Será mejor que te largues antes de que empiecen a destrozar tu 224 00:09:43,500 --> 00:09:43,860 equipo. 225 00:09:44,100 --> 00:09:44,640 Oh, Dios mío. 226 00:09:44,760 --> 00:09:44,960 227 00:09:44,960 --> 00:09:45,840 Yo ... tengo que irme rápido. 228 00:09:48,680 --> 00:09:50,500 Ahora, te lo digo sin rodeos, Doc. 229 00:09:51,120 --> 00:09:53,340 230 00:09:53,340 --> 00:09:53,740 ¿ Es esto una broma que te estás gastando, como dice Wyatt ? 231 00:09:54,600 --> 00:09:56,580 No estoy en el estrado de los testigos, Kelly. 232 00:09:57,740 --> 00:09:59,600 Puedes quedarte en el libro de historia o 233 00:09:59,600 --> 00:10:00,300 puedes salirte... 234 00:10:00,300 --> 00:10:01,840 y te devolveré el dinero de la suscripción. 235 00:10:03,180 --> 00:10:04,720 Lo mismo vale para ti, Tom. 236 00:10:06,140 --> 00:10:08,120 Bueno, no nos precipitemos, Jim. 237 00:10:08,220 --> 00:10:10,080 Mi mujer está deseando que salga en 238 00:10:10,080 --> 00:10:10,420 el libro. 239 00:10:10,640 --> 00:10:11,640 Ya sabes cómo son las mujeres. 240 00:10:13,020 --> 00:10:13,920 Vamos, Jim. 241 00:10:13,980 --> 00:10:14,740 Podemos hablarlo. 242 00:10:14,900 --> 00:10:15,920 Me uno a vosotros, señores. 243 00:10:16,120 --> 00:10:16,780 De acuerdo. 244 00:10:16,880 --> 00:10:19,320 Bueno, sigo pensando que Wyatt tiene razón. 245 00:10:20,280 --> 00:10:21,340 Podría estar equivocado. 246 00:10:27,240 --> 00:10:28,700 ¿Puedo quedarme en el libro de historia? 247 00:10:28,700 --> 00:10:31,580 Y el juez Torban vendrá con 248 00:10:31,580 --> 00:10:31,740 él. 249 00:10:31,920 --> 00:10:32,780 ¿Como si no fuera gracioso? 250 00:10:33,840 --> 00:10:35,820 Bueno, cada uno tiene sus propios chistes, Deacon. 251 00:10:37,660 --> 00:10:38,620 Tú... 252 00:10:39,220 --> 00:10:40,540 ¿quieres dejarlo? 253 00:10:41,700 --> 00:10:42,180 ¿Cómo? 254 00:10:42,960 --> 00:10:45,600 ¿Admitir que no vale la pena intentar civilizar a Dodge? 255 00:10:46,200 --> 00:10:47,860 Deja tu trabajo de tres al cuarto aquí. 256 00:10:47,940 --> 00:10:49,520 Múdate a Arizona con Kate y conmigo. 257 00:10:51,000 --> 00:10:52,760 Sabes, Wyatt... 258 00:10:53,360 --> 00:10:55,420 eres el único hombre del que podría decir 259 00:10:55,420 --> 00:10:57,080 que casi me cae bien... 260 00:10:58,640 --> 00:11:00,020 ¿de quién fue la idea de que me fuera 261 00:11:00,020 --> 00:11:00,380 del pueblo? 262 00:11:00,540 --> 00:11:01,740 263 00:11:02,400 --> 00:11:04,160 ¿ Tuya o de la señorita Kate? Bueno, Kate se preocupa, y yo pienso. 264 00:11:05,100 --> 00:11:07,220 Tú sigues creyendo que la gente de aquí se merece ley 265 00:11:07,220 --> 00:11:07,620 y orden. 266 00:11:08,200 --> 00:11:09,980 Bueno, son un puñado de borrachos e idiotas... 267 00:11:09,980 --> 00:11:11,340 que al final te acabarán hundiendo. 268 00:11:11,660 --> 00:11:13,460 Mira, el comandante Kern y One Cow End no 269 00:11:13,460 --> 00:11:14,040 forman una turba... 270 00:11:14,040 --> 00:11:15,140 y tú no puedes crear una turba escribiendo 271 00:11:15,140 --> 00:11:15,700 un libro tonto. 272 00:11:15,860 --> 00:11:16,840 Y si te pillo intentándolo, 273 00:11:16,840 --> 00:11:17,320 te encerraré. 274 00:11:17,620 --> 00:11:19,180 Y lo siento si pierdo los estribos. 275 00:11:20,620 --> 00:11:22,080 Bueno, pues yo también lo siento. 276 00:11:26,170 --> 00:11:28,030 Wyatt, tu estúpida fe en la gente necesita una 277 00:11:28,030 --> 00:11:28,830 buena sacudida. 278 00:11:30,030 --> 00:11:31,670 Más te vale prepararte. 279 00:11:40,120 --> 00:11:41,060 Está bien. 280 00:11:41,160 --> 00:11:42,580 Siguiente tema, por favor. 281 00:11:46,100 --> 00:11:47,340 Oh, muy bien. 282 00:11:47,520 --> 00:11:48,100 Sí. 283 00:11:49,020 --> 00:11:49,620 Excelente. 284 00:11:53,600 --> 00:11:54,200 ¿Sí? 285 00:11:55,020 --> 00:11:55,980 Bueno, profesor... 286 00:11:55,980 --> 00:11:56,880 Déjame ese oro a mí. 287 00:11:57,080 --> 00:11:58,460 El Dr. Folliday te pagó todo. 288 00:11:58,540 --> 00:11:59,640 Oh, claro, claro. 289 00:12:01,000 --> 00:12:01,660 Mira por aquí. 290 00:12:01,920 --> 00:12:03,540 Te voy a dar cien... 291 00:12:03,540 --> 00:12:05,000 y otros cien más. 292 00:12:05,340 --> 00:12:05,820 ¿Para qué? 293 00:12:06,780 --> 00:12:08,900 Bueno, soy el primer ganadero del condado de Ford. 294 00:12:09,440 --> 00:12:10,940 Tengo más derecho que cualquiera 295 00:12:10,940 --> 00:12:12,720 de ellos a aparecer en todos los libros. 296 00:12:12,900 --> 00:12:13,080 Oh, no. 297 00:12:13,260 --> 00:12:15,260 No, este libro solo trata de Dodge City. 298 00:12:16,100 --> 00:12:16,880 Bueno, ¿qué es esto? 299 00:12:19,500 --> 00:12:21,560 ¿Le está molestando el Sr. Morris, profesor? 300 00:12:21,740 --> 00:12:23,180 Sí, lo está, y estoy muy ocupado. 301 00:12:28,160 --> 00:12:28,600 Hasta luego. 302 00:12:33,060 --> 00:12:35,380 Le ofrecí pagarle 200 en efectivo, Doc. 303 00:12:35,700 --> 00:12:36,480 Eso debería demostrarlo. 304 00:12:36,500 --> 00:12:38,400 Estoy dispuesto a dejar el pasado en el pasado 305 00:12:39,220 --> 00:12:40,060 . Te incluiremos en el libro. 306 00:12:40,840 --> 00:12:41,720 ¿En serio? 307 00:12:41,720 --> 00:12:42,140 En serio. 308 00:12:42,820 --> 00:12:44,300 Pero tendrás que posar para tu foto 309 00:12:44,300 --> 00:12:44,840 en privado. 310 00:12:45,260 --> 00:12:45,980 Bueno, ¿por qué? 311 00:12:46,400 --> 00:12:48,180 Los demás suscriptores podrían oponerse. 312 00:12:48,440 --> 00:12:49,680 Personalmente, no querría estar en la 313 00:12:49,680 --> 00:12:50,920 misma biblioteca que tú... 314 00:12:50,920 --> 00:12:52,000 y mucho menos en el mismo libro. 315 00:12:52,940 --> 00:12:54,500 En privado y sin decir ni pío. 316 00:12:54,580 --> 00:12:55,200 ¿Trato hecho? 317 00:12:55,720 --> 00:12:56,480 Una pregunta. 318 00:12:57,300 --> 00:12:58,980 319 00:12:58,980 --> 00:12:59,180 ¿ Por qué querrías estar en un libro? 320 00:12:59,980 --> 00:13:01,900 Bueno, soy un personaje histórico. 321 00:13:02,240 --> 00:13:03,840 El profesor lo dijo cuando accedió a 322 00:13:03,840 --> 00:13:04,540 incluirme en... 323 00:13:04,540 --> 00:13:05,980 Pioneros de la Ruta Chisholm. 324 00:13:07,020 --> 00:13:08,280 Trato hecho, amigo. 325 00:13:12,240 --> 00:13:14,000 Ahora, no te dejes ver por aquí hasta 326 00:13:14,000 --> 00:13:14,740 que te llame. 327 00:13:17,700 --> 00:13:18,560 ¡Eh, profesor! 328 00:13:19,560 --> 00:13:21,740 Delvin, Duncan, Dooley. 329 00:13:22,420 --> 00:13:23,380 ¿Algún otro nombre que empiece por D? 330 00:13:23,540 --> 00:13:24,400 Oh, tío, hazlo, Holmes. 331 00:13:24,980 --> 00:13:25,780 Oh, no. 332 00:13:26,060 --> 00:13:27,720 No, estoy de acuerdo con el juez. 333 00:13:27,720 --> 00:13:29,180 Tenemos que vigilar a Holliday. 334 00:13:29,520 --> 00:13:31,160 Asegurarnos de que mantiene a la chusma fuera. 335 00:13:31,340 --> 00:13:31,860 Claro, Jim. 336 00:13:32,120 --> 00:13:33,780 Bueno, ahora sigamos con las E 337 00:13:34,400 --> 00:13:34,700 . Whiter. 338 00:13:38,720 --> 00:13:41,320 Bueno, veo que ustedes están ayudando al Doc 339 00:13:41,320 --> 00:13:41,860 con la historia. 340 00:13:42,460 --> 00:13:44,320 Jim sugirió su nombre para el libro. 341 00:13:45,200 --> 00:13:45,900 No, gracias. 342 00:13:46,320 --> 00:13:47,340 Bueno, ¿y por qué no ahora? 343 00:13:47,700 --> 00:13:49,500 Vaya, tú has hecho más historia real en esta 344 00:13:49,500 --> 00:13:49,860 ciudad... 345 00:13:49,860 --> 00:13:50,900 que el resto de nosotros juntos. 346 00:13:52,140 --> 00:13:54,240 Bueno, te diré una cosa, Sr. Kelly... 347 00:13:54,240 --> 00:13:56,160 los periódicos de Texas han escrito mucho sobre mí. 348 00:13:57,160 --> 00:13:57,980 Todo malo. 349 00:13:58,700 --> 00:14:00,500 No soy más que Johnny Red Prejuicio. 350 00:14:00,980 --> 00:14:02,080 Vaya, Doc es tu amigo. 351 00:14:02,180 --> 00:14:03,500 No permitiría que pasara nada. 352 00:14:04,680 --> 00:14:05,920 Por cierto, ¿dónde está Doc? 353 00:14:06,920 --> 00:14:08,180 Bebiendo en la trastienda. 354 00:14:08,440 --> 00:14:09,220 No se le puede molestar. 355 00:14:10,680 --> 00:14:11,880 Bueno, yo le molestaré. 356 00:14:18,570 --> 00:14:19,270 Estoy ocupado. 357 00:14:19,390 --> 00:14:19,870 Vete. 358 00:14:21,070 --> 00:14:21,950 Está tranquilo, Doc. 359 00:14:23,250 --> 00:14:24,170 ¿Qué quieres? 360 00:14:25,810 --> 00:14:27,510 Abre la puerta y te lo diré. 361 00:14:30,500 --> 00:14:31,820 De acuerdo, un momento. 362 00:15:01,560 --> 00:15:02,460 Ah, ya lo pillo. 363 00:15:02,500 --> 00:15:03,760 Así que estás escribiendo la historia, ¿eh? 364 00:15:05,880 --> 00:15:06,780 Bueno, ¿por qué no? 365 00:15:07,800 --> 00:15:09,280 Sabes, me equivoqué, Doc. 366 00:15:09,340 --> 00:15:11,180 Podrías armar un escándalo. 367 00:15:12,620 --> 00:15:13,540 George Morris. 368 00:15:14,080 --> 00:15:16,840 Respaldado por Jim Kelly, el juez Tobin... 369 00:15:16,840 --> 00:15:19,280 y todos los demás pringados que quieren que su fea 370 00:15:19,280 --> 00:15:19,720 cara... 371 00:15:19,720 --> 00:15:21,220 y su aburrida historia de vida salgan impresas. 372 00:15:22,850 --> 00:15:24,610 ¿Incluido el Sr. Morris? 373 00:15:25,350 --> 00:15:27,450 Oh, bueno, su foto y su biografía necesitan el 374 00:15:27,450 --> 00:15:27,710 libro. 375 00:15:28,670 --> 00:15:30,330 Por supuesto, los alabas a todos. 376 00:15:30,790 --> 00:15:31,210 Naturalmente. 377 00:15:32,570 --> 00:15:34,030 Bueno, está usted detenido, Doc. 378 00:15:35,630 --> 00:15:36,670 Otra vez no. 379 00:15:37,070 --> 00:15:38,330 Pero esta vez voy a hacer que se cumpla. 380 00:15:38,850 --> 00:15:39,450 Vamos. 381 00:15:40,370 --> 00:15:41,230 El libro. 382 00:15:45,130 --> 00:15:47,010 ¿Cuál es el cargo esta vez, alguacil? 383 00:15:48,370 --> 00:15:50,470 Odiar a sus semejantes y odiarse a sí mismo. 384 00:15:51,410 --> 00:15:52,870 ¿Va a hacer que se cumpla eso? 385 00:15:55,410 --> 00:15:55,670 No. 386 00:15:56,650 --> 00:15:59,310 Pero oficialmente, le han pillado incitando a un motín. 387 00:16:10,120 --> 00:16:12,460 Juez Tobin, he detenido al Dr. Holliday otra vez. 388 00:16:12,540 --> 00:16:13,920 Creo que ahorraremos tiempo si viene 389 00:16:13,920 --> 00:16:14,440 con nosotros, señor. 390 00:16:14,900 --> 00:16:16,640 ¿Está seguro de los hechos legales? 391 00:16:17,100 --> 00:16:17,620 Sí, señor. 392 00:16:18,780 --> 00:16:20,660 El doctor es un hombre veraz. 393 00:16:21,480 --> 00:16:24,160 Estoy seguro de que corroborará el cargo. 394 00:16:25,080 --> 00:16:26,080 Venga, Tobin. 395 00:16:29,880 --> 00:16:32,120 Wyatt debe de haber pillado al Doc escribiendo el libro. 396 00:16:32,340 --> 00:16:32,500 ¿Doc? 397 00:16:32,580 --> 00:16:33,680 Fui profesor del profesor Jordan. 398 00:16:33,780 --> 00:16:34,560 La trastienda. 399 00:16:34,900 --> 00:16:35,840 Voy a echar un vistazo. 400 00:16:46,820 --> 00:16:48,480 James Dog Kelly. 401 00:16:48,820 --> 00:16:50,960 Exsoldado y dueño de un salón. 402 00:16:51,520 --> 00:16:53,060 Un chico alegre con las mujeres. 403 00:16:53,720 --> 00:16:55,860 Se pasó la vida de juerga por todo Kansas. 404 00:16:57,540 --> 00:17:00,680 Varios vaqueros murieron por beber su whisky. 405 00:17:01,460 --> 00:17:02,020 Mentiras. 406 00:17:02,080 --> 00:17:02,780 Todo es mentira. 407 00:17:02,780 --> 00:17:03,980 ¿Qué dice de mí? 408 00:17:05,880 --> 00:17:06,780 Ahí tienes lo tuyo 409 00:17:09,290 --> 00:17:11,410 . Criminal, calumniador y responsable 410 00:17:11,710 --> 00:17:12,310 . Eso es lo que dice. 411 00:17:12,650 --> 00:17:12,910 No. 412 00:17:13,849 --> 00:17:14,109 No. 413 00:17:15,170 --> 00:17:15,730 No. 414 00:17:15,990 --> 00:17:16,090 No. 415 00:17:16,369 --> 00:17:17,310 Dilo tú. 416 00:17:17,829 --> 00:17:20,050 Bueno, esta vez hemos pillado a Doc. 417 00:17:20,170 --> 00:17:20,450 Vamos. 418 00:17:22,710 --> 00:17:23,810 George Morris. 419 00:17:24,030 --> 00:17:25,270 ¿Iba a incluirlo en el libro? 420 00:17:25,290 --> 00:17:26,069 Oh, no. 421 00:17:27,109 --> 00:17:28,390 George Morris. 422 00:17:28,890 --> 00:17:33,330 Sinvergüenza, mentiroso, cobarde, canalla, por citar a Lord Macaulay. 423 00:17:33,950 --> 00:17:36,010 Así es él, y son precisamente 424 00:17:36,010 --> 00:17:38,170 hombres como él los que fundaron Dodge City. 425 00:17:38,970 --> 00:17:41,750 Este ladrón de ganado, peleón y asesino. 426 00:17:42,070 --> 00:17:43,330 ¿De quién estás hablando? 427 00:17:43,870 --> 00:17:44,950 Oh, no de nosotros. 428 00:17:45,290 --> 00:17:46,710 Doc lo escribió para el libro. 429 00:17:47,770 --> 00:17:48,590 Léelo. 430 00:18:10,480 --> 00:18:12,680 Doc me advirtió que iba 431 00:18:13,900 --> 00:18:15,780 a causar problemas. Pretende usar ese libro para difamar 432 00:18:15,780 --> 00:18:17,660 a Blackguard y a todos los hombres decentes de la ciudad. 433 00:18:18,100 --> 00:18:18,640 Si es que hay alguno. 434 00:18:19,200 --> 00:18:21,260 Dr. Holliday, debo pedirle ese 435 00:18:21,260 --> 00:18:21,640 manuscrito. 436 00:18:22,460 --> 00:18:23,100 No, señor. 437 00:18:23,740 --> 00:18:24,960 Entonces emitiré una citación. 438 00:18:25,360 --> 00:18:26,260 Du qu'est-ce qu'on. 439 00:18:27,120 --> 00:18:29,040 El manuscrito será incautado y confiscado. 440 00:18:30,200 --> 00:18:31,780 Usted es demasiado buen abogado para intentar 441 00:18:31,780 --> 00:18:32,080 eso. 442 00:18:33,420 --> 00:18:33,880 Silencio. 443 00:18:35,440 --> 00:18:36,760 Hay problemas en el Rancho Long. 444 00:18:36,760 --> 00:18:38,460 George Morris ha reunido a una turba. 445 00:18:38,900 --> 00:18:39,740 Lo vi en Doc Holliday. 446 00:18:41,880 --> 00:18:44,060 Juez, le sugiero que conceda la fianza a Doc 447 00:18:44,060 --> 00:18:44,580 de inmediato. 448 00:18:45,460 --> 00:18:46,780 Le dará tiempo para salir de 449 00:18:46,780 --> 00:18:47,040 la ciudad. 450 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 Excelente idea. 451 00:18:50,160 --> 00:18:51,020 ¿Cuánto? 452 00:18:52,100 --> 00:18:53,600 Bueno, no puede liberar a un hombre con una 453 00:18:53,600 --> 00:18:54,620 turba viniendo a por él. 454 00:18:55,780 --> 00:18:56,660 ¿Puedo decir algo, Deacon 455 00:18:57,620 --> 00:18:59,220 ? ¿Pretendes defenderme aquí mismo? 456 00:19:01,650 --> 00:19:02,430 No, no 457 00:19:03,790 --> 00:19:05,450 lo pretendo . Esta vez huye. 458 00:19:05,450 --> 00:19:09,150 Bueno, en ese caso, la fianza será 459 00:19:09,150 --> 00:19:09,530 de 1000 dólares. 460 00:19:13,020 --> 00:19:13,580 Barata. 461 00:19:17,780 --> 00:19:18,320 Justa. 462 00:19:21,350 --> 00:19:22,630 Pero no voy a huir. 463 00:19:28,090 --> 00:19:29,770 Cogeré el tren de las 6 464 00:19:29,770 --> 00:19:30,470 hacia Kansas City... 465 00:19:31,290 --> 00:19:32,910 para consultar con mi editor. 466 00:19:40,380 --> 00:19:41,700 De acuerdo, Al. 467 00:19:44,020 --> 00:19:46,040 Quizá tengamos tiempo de doblegar a Morris antes 468 00:19:46,040 --> 00:19:46,580 de que empiece. 469 00:19:51,320 --> 00:19:52,540 Salid, chicos. 470 00:19:52,640 --> 00:19:53,660 El resto, venid aquí también. 471 00:19:55,620 --> 00:19:56,940 Echad un vistazo al carro y ved 472 00:19:56,940 --> 00:19:57,900 si el profesor está ahí. 473 00:19:57,980 --> 00:19:59,240 Si está, dadle unos golpes. 474 00:19:59,640 --> 00:20:00,900 Es a Doc Holliday a quien buscamos. 475 00:20:01,500 --> 00:20:02,520 Muy bien, volcémoslo. 476 00:20:04,680 --> 00:20:06,300 Muy bien, chicos, soltadlo. 477 00:20:08,080 --> 00:20:09,100 Soltadlo. 478 00:20:14,360 --> 00:20:15,960 El profesor no está aquí, George. 479 00:20:16,200 --> 00:20:17,560 Vale, arrancad, chicos. 480 00:20:28,800 --> 00:20:30,180 Muy bien, ya está. 481 00:20:30,420 --> 00:20:31,360 Vamos a la cárcel. 482 00:20:32,120 --> 00:20:33,400 Doc se ha ido a la estación. 483 00:20:33,660 --> 00:20:34,180 ¿Estás seguro? 484 00:20:34,440 --> 00:20:35,300 Lo he dejado libre. 485 00:20:35,420 --> 00:20:37,080 Lo he visto cruzando la plaza 486 00:20:37,080 --> 00:20:37,760 hace solo un minuto. 487 00:20:37,960 --> 00:20:38,760 ¿Lo oís, chicos? 488 00:20:39,180 --> 00:20:40,100 Doc está en la estación. 489 00:20:40,140 --> 00:20:40,880 Vamos a por él. 490 00:20:46,120 --> 00:20:46,840 Demasiado tarde. 491 00:20:47,100 --> 00:20:48,280 Probablemente se dirija a Santa Fe. 492 00:20:51,420 --> 00:20:52,380 Será mejor que vayamos allí. 493 00:20:52,480 --> 00:20:52,720 No. 494 00:20:53,860 --> 00:20:54,960 No vamos a arriesgar a los ayudantes del sheriff. 495 00:20:54,960 --> 00:20:56,200 Dile al resto de los chicos que 496 00:20:56,200 --> 00:20:56,640 no se metan en esto. 497 00:20:56,660 --> 00:20:57,980 Intentaré llegar hasta Doc antes de que amanezca, 498 00:20:58,100 --> 00:20:58,200 señor. 499 00:21:05,380 --> 00:21:07,440 No corran ningún riesgo con Doc, chicos. 500 00:21:08,540 --> 00:21:09,980 Lo rodearemos y luego lo sacaremos disparando 501 00:21:09,980 --> 00:21:10,920 de la estación con los rifles. 502 00:21:13,380 --> 00:21:13,920 ¡Eh, es ella 503 00:21:14,140 --> 00:21:14,660 ! ¡Deténganlo! 504 00:21:24,970 --> 00:21:26,670 Algunos de tus amigos quieren verte. 505 00:21:27,970 --> 00:21:28,990 No están lo suficientemente cerca. 506 00:21:33,800 --> 00:21:35,560 Se lo pedí prestado al jefe de estación. 507 00:21:35,560 --> 00:21:37,900 Es un descanso demasiado corto. 508 00:21:39,180 --> 00:21:41,040 509 00:21:41,400 --> 00:21:42,120 ¡ Queremos a Doc Holiday! ¡Enviadlo aquí 510 00:21:42,520 --> 00:21:44,120 ! ¡Enviadlo y os atraparemos a los dos! 511 00:21:50,190 --> 00:21:51,430 ¿Es eso lo que queréis? 512 00:21:55,460 --> 00:21:56,380 Dame eso. 513 00:22:00,780 --> 00:22:02,820 La historia de Dodge City. 514 00:22:04,320 --> 00:22:05,300 Es una buena lectura. 515 00:22:06,280 --> 00:22:06,980 Toma. 516 00:22:07,760 --> 00:22:08,640 Coge unos cuantos. 517 00:22:11,860 --> 00:22:12,340 Hmm. 518 00:22:12,980 --> 00:22:13,880 Derriba esa puerta. 519 00:22:17,830 --> 00:22:18,470 Date prisa. 520 00:22:26,420 --> 00:22:27,680 Echa un vistazo a esa turba. 521 00:22:33,920 --> 00:22:35,100 ¿Ves al alcalde Kelly entre esa turba? 522 00:22:35,760 --> 00:22:36,460 ¿Ves al Sr. Hanson? 523 00:22:37,700 --> 00:22:40,200 524 00:22:40,200 --> 00:22:40,720 ¿ Ves a algún hombre decente entre toda 525 00:22:41,220 --> 00:22:41,780 la gente de esta ciudad? ¡Alto, muchachos 526 00:22:42,020 --> 00:22:42,520 ! ¡Alto! 527 00:22:43,520 --> 00:22:44,860 ¿Es vuestra última oportunidad, eh? 528 00:22:45,580 --> 00:22:47,120 529 00:22:47,120 --> 00:22:47,500 ¡ Salid con Doc o os vamos a quemar! 530 00:22:56,900 --> 00:22:57,720 Me lo imaginaba. 531 00:22:59,180 --> 00:22:59,720 ¡Disparadle! 532 00:23:01,700 --> 00:23:02,560 ¡No disparéis! 533 00:23:03,360 --> 00:23:04,880 Tengo algo que quiero enseñaros. 534 00:23:28,120 --> 00:23:28,700 Leedlo. 535 00:23:33,720 --> 00:23:35,000 No hay más que páginas en blanco. 536 00:23:36,620 --> 00:23:37,240 Así es. 537 00:23:37,960 --> 00:23:39,340 Eso es lo que Doc piensa de vosotros y yo 538 00:23:39,340 --> 00:23:39,940 estoy de acuerdo con él. 539 00:23:41,500 --> 00:23:43,580 Si queréis pelearos por eso... 540 00:23:44,720 --> 00:23:45,120 Adelante. 541 00:23:45,940 --> 00:23:47,080 ¿No podemos matarlo por ti? 542 00:23:48,140 --> 00:23:48,540 No. 543 00:23:49,660 --> 00:23:50,820 Ahora lárgate de la ciudad. 544 00:23:51,620 --> 00:23:52,360 ¡Vamos, fuera de aquí! 545 00:24:05,680 --> 00:24:06,620 Echadme una mano. 546 00:24:07,160 --> 00:24:07,700 Echadme una mano. 547 00:24:30,080 --> 00:24:33,320 Bueno, él limpió el país, el viejo 548 00:24:33,320 --> 00:24:34,440 país del Salvaje Oeste. 549 00:24:34,740 --> 00:24:36,280 Impuso la ley y el orden. 550 00:24:40,660 --> 00:24:44,800 La leyenda de Wyatt vivirá para siempre en 551 00:24:44,800 --> 00:24:45,800 la ruta. 552 00:24:51,340 --> 00:24:54,840 Valiente, audaz y intrépido. 553 00:24:55,460 --> 00:24:58,440 Larga vida a su fama y larga vida 554 00:24:58,440 --> 00:24:59,000 a su gloria. 555 00:24:59,240 --> 00:25:02,260 Y que su historia se cuente por mucho tiempo.37056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.