All language subtitles for Running.Man.E234.150215.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:14,100 --> 00:00:17,800 [2015 New Year's Cooking Battle] 3 00:00:17,800 --> 00:00:21,990 Rival? It's myself. 4 00:00:21,990 --> 00:00:26,023 I think my team can win easily. [His goal is to win twice in a row.] 5 00:00:26,023 --> 00:00:29,100 I have a good feeling. [He believes in his good luck.] 6 00:00:29,100 --> 00:00:30,900 I think I can win this battle. 7 00:00:30,900 --> 00:00:32,600 I have the best partner! 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,720 My goal is to win. You should look forward to my victory. 9 00:00:35,720 --> 00:00:39,200 [2015 New Year Cooking Battle It's gotten harder and tougher.] 10 00:00:39,200 --> 00:00:42,050 [Get the best ingredients by land, sea and air.] 11 00:00:42,050 --> 00:00:45,850 [The cooking battle is spreading throughout the world.] 12 00:00:45,850 --> 00:00:51,300 [A symphony of taste beyond imagination.] 13 00:00:51,300 --> 00:00:56,790 [Add a divine trick to your dish!] 14 00:00:56,790 --> 00:01:00,400 [And judged by the four best chefs in the country.] 15 00:01:00,400 --> 00:01:06,200 [Harsh words that go between heaven and hell.] 16 00:01:06,200 --> 00:01:09,600 [For an ideal taste that hasn't been discovered!] 17 00:01:09,600 --> 00:01:13,800 [What will be the best dish of the 2015 New Year Cooking Battle?] 18 00:01:13,800 --> 00:01:18,600 [2015 New Year Cooking Battle] 19 00:01:18,600 --> 00:01:23,900 [7AM Feb. 2nd Taean Country South Chungchong Province] 20 00:01:23,900 --> 00:01:26,100 Hello! 21 00:01:26,100 --> 00:01:30,800 It's so early! What time is it? 22 00:01:30,800 --> 00:01:35,475 [Chunsooman's sky is tinged with crimson.] 23 00:01:35,475 --> 00:01:39,700 -This is one of the island in West sea. - Hwangdo is the name? 24 00:01:39,700 --> 00:01:40,900 It's an island? 25 00:01:40,900 --> 00:01:43,600 This is an island indeed. 26 00:01:43,600 --> 00:01:45,000 It's an island! 27 00:01:45,000 --> 00:01:50,000 What do you want me to do? 28 00:01:50,000 --> 00:01:55,800 [At the same time, Jeju island, Korea] 29 00:01:55,800 --> 00:01:59,200 Jeju island! Everyone, I'm in Jeju island. 30 00:01:59,200 --> 00:02:01,900 What am I doing here? 31 00:02:01,900 --> 00:02:07,620 I have no idea. By the way, where are the other members? 32 00:02:07,620 --> 00:02:12,400 [Why does Ha Ha come to Jeju island?] 33 00:02:12,400 --> 00:02:16,200 [At the same time, at an orange farm in Jeju island.] 34 00:02:16,200 --> 00:02:19,900 Let's leave. Just the two of us. 35 00:02:19,900 --> 00:02:24,125 Let go of everything. 36 00:02:24,125 --> 00:02:26,390 Welcome to Jeju island. 37 00:02:26,390 --> 00:02:29,250 I'm at an orange farm in Jeju island. 38 00:02:29,250 --> 00:02:32,450 And this looks like... a tangerine. 39 00:02:32,450 --> 00:02:35,850 Isn't that pretty? 40 00:02:35,850 --> 00:02:38,875 Let's leave. Just the two of us. 41 00:02:38,875 --> 00:02:42,525 By the way, why am I in Jeju island? 42 00:02:42,525 --> 00:02:46,700 [At the same time, Jungsun, Kangwon Province.] 43 00:02:46,700 --> 00:02:48,200 Hello! 44 00:02:48,200 --> 00:02:52,000 Thank you for coming all the way to Kangwon Province. 45 00:02:52,000 --> 00:02:55,600 [ At the same time, Bulkyo, South Jeolla Province.] 46 00:02:55,600 --> 00:02:59,620 [Kkuk is stylish even early in the morning.] 47 00:02:59,620 --> 00:03:05,100 - What's the theme for today? - It's so far, right? 48 00:03:05,100 --> 00:03:08,720 [The members are are all scattered.] 49 00:03:08,720 --> 00:03:10,550 [Korea] 50 00:03:10,550 --> 00:03:14,470 [Korea] [But two members are missing.] 51 00:03:14,470 --> 00:03:17,425 [Korea] 52 00:03:17,425 --> 00:03:21,000 [Korea] [Thailand, Hong Kong] 53 00:03:23,300 --> 00:03:25,775 [At the same time, Bangkok, Thailand.] 54 00:03:25,775 --> 00:03:31,170 [The world famous tourist attraction, City of angels, Bangkok.] 55 00:03:31,170 --> 00:03:35,170 [There are lots to see and eat here...] 56 00:03:35,170 --> 00:03:38,390 Sawadikap! (Hello!) 57 00:03:38,390 --> 00:03:42,370 [Gary is alone in Bangkok!] 58 00:03:42,370 --> 00:03:45,725 Come into my heart, Thailand! 59 00:03:45,725 --> 00:03:51,650 [City full of exotic taste, Bangkok.] 60 00:03:51,650 --> 00:03:54,400 I remember getting on that boat before! 61 00:03:54,400 --> 00:03:59,600 Sawadikap! (Hello!) 62 00:03:59,600 --> 00:04:05,270 Why are you holding the 'Peaceful Gary'? That's very old! 63 00:04:05,270 --> 00:04:07,550 I love Tom Yum Goong. 64 00:04:07,550 --> 00:04:12,575 - Suai! (Beautiful!) - You're handsome, too! 65 00:04:12,575 --> 00:04:15,500 - How do you say 'handsome'? - Laaw. 66 00:04:15,500 --> 00:04:20,000 So I can say that I'm 'laaw', right? You are 'suai'. 67 00:04:20,000 --> 00:04:25,500 I think I'm well adjusted to the East Asian countries. 68 00:04:25,500 --> 00:04:28,850 [Thailand.] 69 00:04:28,850 --> 00:04:33,400 [At the same time, Hong Kong.] 70 00:04:33,400 --> 00:04:35,550 [This city is everyone's dream.] 71 00:04:35,550 --> 00:04:39,350 [The number one travel destination all throughout the world.] 72 00:04:39,350 --> 00:04:44,775 [Hong Kong. the city of fashion, city of taste.] 73 00:04:45,950 --> 00:04:50,750 ['H' hotel, Hong Kong.] 74 00:04:50,750 --> 00:04:56,550 [Lee Kwang Soo.] 75 00:04:56,550 --> 00:05:00,600 [Giraffe sleeps like a dog.] 76 00:05:00,600 --> 00:05:06,975 [What's the reason that the members are all scattered?] 77 00:05:08,300 --> 00:05:12,370 [Tired Giraffe who needs sleep more than a mission.] 78 00:05:20,190 --> 00:05:26,350 [A mysterious woman approaches the sleeping Giraffe.] 79 00:05:26,350 --> 00:05:32,100 [Who is she?] 80 00:05:37,750 --> 00:05:42,250 [She enters to the room while Kwang Soo is still asleep.] 81 00:05:46,800 --> 00:05:50,675 Ni hao, Mister Lee Kwang Soo. 82 00:05:50,675 --> 00:05:52,670 [Blank.] 83 00:05:54,350 --> 00:06:00,300 [Half asleep, half awake.] 84 00:06:03,875 --> 00:06:05,820 [Blurry...] 85 00:06:05,820 --> 00:06:09,150 [Who is she...?] 86 00:06:09,150 --> 00:06:12,400 Get up. 87 00:06:12,400 --> 00:06:16,920 [Kwang Soo's partner, Fei.] 88 00:06:16,920 --> 00:06:22,220 [He's still in a daze.] 89 00:06:22,220 --> 00:06:24,950 [Where am I...] 90 00:06:24,950 --> 00:06:27,900 [Right... I came to Hong Kong last night.] 91 00:06:27,900 --> 00:06:32,600 - I'm in Hong Kong. - That's right. Ni hao? 92 00:06:32,600 --> 00:06:37,675 - Let's keep it up! - Please treat me well. 93 00:06:37,675 --> 00:06:41,999 - Way to go! - Go! 94 00:06:41,999 --> 00:06:46,900 Why didn't you tell me that my partner is here? 95 00:06:46,900 --> 00:06:50,875 I was looking at the wrong places. 96 00:06:53,200 --> 00:06:56,300 [His partner is a guy?] 97 00:06:56,300 --> 00:06:59,475 Who is it? Oh, the guest is a man. 98 00:06:59,475 --> 00:07:01,100 [Disappointed.] 99 00:07:01,100 --> 00:07:06,975 - Yeon Jung Hoon? - Long time no see. 100 00:07:06,975 --> 00:07:11,300 [Jae Suk's partner, Yeon Jung Hoon. 101 00:07:11,300 --> 00:07:14,200 [A man from city, Yeon Jung Hoon coughs.] 102 00:07:14,200 --> 00:07:17,200 You should have come with your wife, Ga In. 103 00:07:17,200 --> 00:07:20,500 Why did you come by yourself? 104 00:07:20,500 --> 00:07:23,450 - When did you leave home? - At 4 am. 105 00:07:23,450 --> 00:07:28,150 - You came so early. - They wouldn't tell me anything. 106 00:07:28,150 --> 00:07:32,400 - You went to the salon at 4 am? - I came with my stylist. 107 00:07:32,400 --> 00:07:34,700 That person standing there? 108 00:07:34,700 --> 00:07:39,300 It's hard to find my partner. 109 00:07:39,300 --> 00:07:41,720 I see someone over there. 110 00:07:41,720 --> 00:07:45,775 [There's a lady looking at the ocean.] 111 00:07:47,600 --> 00:07:51,800 [Who is the Big-nose's partner?] - Hello! 112 00:07:51,800 --> 00:07:56,500 Wow! I'm your big fan! 113 00:07:56,500 --> 00:08:01,400 [Suk Jin's partner, Yoo Sun.] 114 00:08:01,400 --> 00:08:03,570 [Thrilled.] 115 00:08:03,570 --> 00:08:08,170 - You look better in person. - You're more beautiful in person. 116 00:08:08,170 --> 00:08:11,075 - You got married 4 years ago. - That's right. 117 00:08:11,075 --> 00:08:14,200 I know that exact information. 118 00:08:14,200 --> 00:08:18,500 - I really like you as a fan. - Should I believe it or not? 119 00:08:18,500 --> 00:08:21,200 I'm not lying. I don't usually smile this much. 120 00:08:21,200 --> 00:08:26,500 [While the Big-nose meets his partner...] 121 00:08:26,500 --> 00:08:31,800 [Ha Ha looks for his partner in a canola flower field.] 122 00:08:31,800 --> 00:08:36,700 Why are you hiding so obviously? 123 00:08:36,700 --> 00:08:40,400 Why are you putting that much effort to hide? 124 00:08:40,400 --> 00:08:45,800 Is she one of the producers? 125 00:08:45,800 --> 00:08:51,200 - Shoo? - Who are you? 126 00:08:51,200 --> 00:08:56,500 [Ha Ha's partner, Shoo.] 127 00:08:56,500 --> 00:09:02,125 I hope you believe in me. [The dance of greeting partners.] 128 00:09:02,125 --> 00:09:06,100 Dreams come true. 129 00:09:06,100 --> 00:09:10,050 [Shoo takes a break from the childcare and dances!] 130 00:09:13,550 --> 00:09:18,100 I thought you might have skipped breakfast. 131 00:09:18,100 --> 00:09:22,600 - You ate two pieces though. - I'm sorry. 132 00:09:23,600 --> 00:09:27,220 [Reporter Blank Ji is in love with tangerines.] 133 00:09:27,220 --> 00:09:31,350 Don't they look so good? 134 00:09:31,350 --> 00:09:35,500 Look at how big it is! 135 00:09:35,500 --> 00:09:39,000 They look so delicious. Oh my! 136 00:09:39,000 --> 00:09:41,500 I was surprised! 137 00:09:41,500 --> 00:09:43,890 Is that my partner? 138 00:09:43,890 --> 00:09:47,800 - Hello! - Taecyeon! 139 00:09:47,800 --> 00:09:52,200 [Ji Hyo's partner, Taecyeon.] 140 00:09:52,200 --> 00:09:57,000 We have matching outfits. I have a good feeling. 141 00:09:57,000 --> 00:10:00,320 - What are we going to do? - I have no idea. 142 00:10:00,320 --> 00:10:03,320 - I was told to come to Jeju island. - Me, too. 143 00:10:03,320 --> 00:10:05,775 I took a nap and I was in Jeju island. 144 00:10:05,775 --> 00:10:08,550 Then my manager brought me to this farm. 145 00:10:08,550 --> 00:10:10,800 [What is today's mission?] 146 00:10:10,800 --> 00:10:14,125 I think I can find my partner soon. 147 00:10:14,125 --> 00:10:18,300 [Where in Bulkyo is Kkuk's partner in?] 148 00:10:18,300 --> 00:10:21,525 [Could it be here?] 149 00:10:23,100 --> 00:10:25,300 What? 150 00:10:27,020 --> 00:10:29,025 [In between the doors.] 151 00:10:29,025 --> 00:10:32,820 Wait, there's a woman. 152 00:10:32,820 --> 00:10:35,425 [Fancy fur and high heels.] 153 00:10:36,925 --> 00:10:39,825 She looks cold. 154 00:10:39,825 --> 00:10:42,400 [Who is she?] 155 00:10:42,400 --> 00:10:45,300 Excuse me. 156 00:10:45,300 --> 00:10:48,650 Hello. 157 00:10:48,650 --> 00:10:53,925 Are you here for... Running Man? 158 00:10:53,925 --> 00:10:59,725 No? But your outfit is too fancy. 159 00:10:59,725 --> 00:11:02,700 Jong Kook! 160 00:11:02,700 --> 00:11:05,650 Jong Kook's partner, Seo Woo.] 161 00:11:05,650 --> 00:11:11,250 - So, it was you? - You came all the way here? 162 00:11:11,250 --> 00:11:15,300 Aren't you cold? you look very cold. 163 00:11:15,300 --> 00:11:19,650 I can't give up my high heels. [A woman's pride.] 164 00:11:19,650 --> 00:11:24,000 I received many casting calls after I appeared on Running Man. 165 00:11:24,000 --> 00:11:28,275 It's been a while, Seo Woo. What is it? It's for me? 166 00:11:30,400 --> 00:11:34,175 Aren't we dressed too well for this kind of occasion? 167 00:11:34,175 --> 00:11:39,075 I didn't know I would be coming so far. [Bulkyo Runway.] 168 00:11:40,100 --> 00:11:42,920 [With her shiny eyes.] 169 00:11:42,920 --> 00:11:46,200 You've got to show the flower. 170 00:11:46,200 --> 00:11:50,650 What makes my style complete is the flower. 171 00:11:52,000 --> 00:11:57,425 [Lastly, who's the partner of Gary, the man in Bangkok?] 172 00:11:57,425 --> 00:12:01,300 I see someone wearing the same shirt as mine. 173 00:12:02,575 --> 00:12:05,650 [She's on the boat to cross the river...] 174 00:12:05,650 --> 00:12:10,250 [in the same outfit as Gary.] 175 00:12:11,100 --> 00:12:14,250 Sung Ryung! 176 00:12:18,200 --> 00:12:21,650 [Gary's partner, Kim Sung Ryung.] 177 00:12:21,650 --> 00:12:23,650 Sung Ryung! 178 00:12:23,650 --> 00:12:26,150 [Gary...] 179 00:12:26,150 --> 00:12:27,800 Sung Ryung! 180 00:12:27,800 --> 00:12:32,300 [Gary and Sung Ryung meet in Bangkok.] 181 00:12:32,300 --> 00:12:34,425 Sung Ryung! 182 00:12:36,400 --> 00:12:39,650 You oust me as soon as we meet? 183 00:12:39,650 --> 00:12:42,350 I really wanted to eliminate a name tag. 184 00:12:42,350 --> 00:12:45,275 - Please put it back. - This is fun. 185 00:12:45,275 --> 00:12:48,225 Sung Ryung, are you ready for this? 186 00:12:48,225 --> 00:12:51,420 I'm always ready. 187 00:12:51,420 --> 00:12:53,550 - You don't mind to work with me? - I don't. 188 00:12:53,550 --> 00:12:57,375 - Did you put lots of sun block? - Why? Is my makeup cakey? 189 00:12:57,375 --> 00:12:59,370 No, you're beautiful as always. 190 00:12:59,370 --> 00:13:05,300 [Finally, everyone found their partners.] 191 00:13:05,300 --> 00:13:11,150 [It's time to receive the mission.] 192 00:13:11,150 --> 00:13:14,720 - Hello! Good morning! - Hello! 193 00:13:14,720 --> 00:13:17,475 You don't let me wash up even in Hong Kong? 194 00:13:17,475 --> 00:13:20,400 - This is the new year's special. - Is it? 195 00:13:20,400 --> 00:13:24,550 I will give you the mission. 196 00:13:24,550 --> 00:13:27,350 Hello, Running Man. 197 00:13:27,350 --> 00:13:33,125 I'm the winner of the 2014 New Year's Cooking Battle, Song Kyung Ah. 198 00:13:33,125 --> 00:13:34,870 Hello, everyone! 199 00:13:34,870 --> 00:13:37,950 [The winner of 2014 Cooking Battle, Song Kyung Ah.] 200 00:13:37,950 --> 00:13:40,600 [She made a good team with Jong Kook.] 201 00:13:40,600 --> 00:13:42,900 [Healthy chicken stew and fresh Kimchi.] 202 00:13:42,900 --> 00:13:45,250 [They won with their well-being dish.] 203 00:13:45,250 --> 00:13:48,625 I haven't seen her for a long time. 204 00:13:48,625 --> 00:13:54,400 We had a cooking battle last year. Song Kyung Ah and I were the winners. 205 00:13:54,400 --> 00:13:57,750 Song Kyung Ah and Jong Kook were the winners. 206 00:13:57,750 --> 00:14:02,225 Song Kyung Ah won last year's cooking battle. 207 00:14:02,225 --> 00:14:07,100 You can guess why I'm giving you the mission. 208 00:14:07,100 --> 00:14:12,350 It's because the New Year's Cooking Battle has come back. 209 00:14:12,350 --> 00:14:14,800 Today's mission is cooking, then. 210 00:14:14,800 --> 00:14:18,900 - Are you good at cooking? - Are you good at cooking? 211 00:14:18,900 --> 00:14:23,600 Not really, just a little. 212 00:14:23,600 --> 00:14:25,850 I'm not really good at it. 213 00:14:25,850 --> 00:14:29,575 - You're a mother of three children! - That's exactly why! 214 00:14:29,575 --> 00:14:32,100 I'm going to tell you the rules. 215 00:14:32,100 --> 00:14:36,470 You have to get the ingredients with your partner 216 00:14:36,470 --> 00:14:41,125 learn a secret recipe, and make the most delicious dish. 217 00:14:47,100 --> 00:14:52,050 It looks like it's Kimchi, but not. The dish seems like it's Kimchi. 218 00:14:52,050 --> 00:14:53,920 Pardon? 219 00:14:53,920 --> 00:14:59,000 It looks like it's Kimchi, but not. The dish seems like it's Kimchi. 220 00:14:59,000 --> 00:15:02,200 - What? I don't know how! - Kimchi? 221 00:15:02,200 --> 00:15:05,575 - Isn't it Kimchi? - I've never made Kimchi before. 222 00:15:05,575 --> 00:15:10,450 - Do you usually buy Kimchi? - Yes. And people give me. 223 00:15:10,450 --> 00:15:14,100 We have prepared five kinds of Kimchi. 224 00:15:14,100 --> 00:15:16,800 Old fermented Kimchi, whole cabbage Kimchi 225 00:15:16,800 --> 00:15:19,425 cut radish Kimchi, young radish Kimchi 226 00:15:19,425 --> 00:15:22,200 and white cabbage and radish Kimchi. 227 00:15:22,200 --> 00:15:27,220 You can choose one of these and make a dish 228 00:15:27,220 --> 00:15:32,650 along with other ingredients that you will get. 229 00:15:32,650 --> 00:15:39,350 Wait, do you remember that I won the golden horse trophy? 230 00:15:39,350 --> 00:15:44,300 Thanks to me, Jong Kook got it, too. 231 00:15:44,300 --> 00:15:47,200 Do you take a good care of it, Jong Kook? 232 00:15:47,200 --> 00:15:49,800 I won the gold. Of course, I remember. 233 00:15:49,800 --> 00:15:52,025 Last year was the year of the horse. 234 00:15:52,025 --> 00:15:56,600 Jong Kook and Kyung Ah won the golden horse trophies. 235 00:15:56,600 --> 00:15:59,300 Is it the golden goat trophy this time? 236 00:15:59,300 --> 00:16:02,325 - I was born in the year of the goat. - Were you? 237 00:16:02,325 --> 00:16:06,100 Do your best, just like I did last time. 238 00:16:06,100 --> 00:16:10,125 I hope you win the great prize! 239 00:16:10,125 --> 00:16:15,400 Then, 2015's New Year Cooking Battle now begins! 240 00:16:15,400 --> 00:16:18,625 Let's go! 241 00:16:23,000 --> 00:16:24,400 Last year 242 00:16:24,400 --> 00:16:26,900 I did most of the work. 243 00:16:26,900 --> 00:16:32,600 - People don't know... - What are you talking about? 244 00:16:32,600 --> 00:16:37,000 They said our presentation was great. 245 00:16:37,000 --> 00:16:39,225 You talk too much! 246 00:16:39,225 --> 00:16:42,700 - We need to think of an idea first so... - What a nagger! 247 00:16:42,700 --> 00:16:46,350 let's do our best to win. - I understand. 248 00:16:46,350 --> 00:16:48,900 Cooking isn't my area. 249 00:16:48,900 --> 00:16:53,120 I wont' be able to win. Aren't you good at cooking? 250 00:16:53,120 --> 00:16:56,170 - I try to do it well. - That's great! 251 00:16:56,170 --> 00:17:00,320 I like the fact that the main theme is Kimchi. 252 00:17:00,320 --> 00:17:03,450 What do we need to get for the ingredients? 253 00:17:03,450 --> 00:17:06,570 - First, you can go here. - Where is it? 254 00:17:06,570 --> 00:17:10,475 Find Madame Choi Geum Ja? Madame Choi Geum Ja? 255 00:17:10,475 --> 00:17:14,100 - Then, she will be teaching us... - That's right. 256 00:17:14,100 --> 00:17:17,600 the secret recipe? 257 00:17:17,600 --> 00:17:19,975 Is she your mother? 258 00:17:19,975 --> 00:17:23,300 - No, she's not my mother. - Isn't this your hometown? 259 00:17:23,300 --> 00:17:26,625 No, you know my father... 260 00:17:26,625 --> 00:17:29,800 Oh, I forgot! 261 00:17:29,800 --> 00:17:34,000 I thought about your wife and forgot about your father. 262 00:17:34,000 --> 00:17:39,275 You must be embarrassed. That's right. Your mom is in Seoul. 263 00:17:39,275 --> 00:17:42,600 I forgot about that. Can we just go here? 264 00:17:42,600 --> 00:17:44,300 Let's go. 265 00:17:44,300 --> 00:17:46,300 [At the moment, no one knew] 266 00:17:46,300 --> 00:17:49,575 [what would happen on the day of the battle.] 267 00:17:49,575 --> 00:17:52,900 [The judges with harsh criticism.] 268 00:17:52,900 --> 00:17:56,200 [A cry burst out in the middle of the cooking battle?] 269 00:17:59,000 --> 00:18:05,200 [Find the ingredients and the secret recipe throughout Korea and Asia. 270 00:18:05,200 --> 00:18:07,625 Sawadikap! (Hello!) Kokunkap! (Thank you!) 271 00:18:07,625 --> 00:18:11,100 I greeted in Thai, because I just got back from Thailand. 272 00:18:11,100 --> 00:18:14,600 [First impression of Sung Ryung?] There were a lot of guests. 273 00:18:14,600 --> 00:18:21,370 But she's one of the guests that made my heart flutter. 274 00:18:21,370 --> 00:18:24,075 There were three guests so far. 275 00:18:24,075 --> 00:18:25,200 Oh Hyun Kyung 276 00:18:25,200 --> 00:18:28,800 Oh Yeon Soo 277 00:18:28,800 --> 00:18:30,600 and Sung Ryung. 278 00:18:30,600 --> 00:18:34,600 Why do I like ladies that are older than me? 279 00:18:34,600 --> 00:18:36,700 Anyway, my heart was singing of joy. 280 00:18:37,700 --> 00:18:40,800 [What's their first mission?] - Let's begin. 281 00:18:40,800 --> 00:18:44,900 Tada! Our first mission! 282 00:18:44,900 --> 00:18:50,200 Go find this person by three pm and get the invitation for the battle. 283 00:18:50,200 --> 00:18:53,600 First, take a Tuk Tuk and go to Khaosan Road. 284 00:18:53,600 --> 00:18:57,020 Have you ever been to Khaosan Road? - No, I haven't. 285 00:18:57,020 --> 00:19:03,050 I guess we need to meet this person for the mission. 286 00:19:03,050 --> 00:19:06,700 Sawadikap! (Hello!) 287 00:19:06,700 --> 00:19:11,300 I think it'll be nice if we can get some street food on the way. 288 00:19:12,400 --> 00:19:16,400 [Arriving at Khaosan Road.] 289 00:19:23,125 --> 00:19:27,325 [Khaosan Road] a short street in central Bangkok. 290 00:19:27,325 --> 00:19:34,100 [It's a world famous backpackers' street and famous for street food. ] 291 00:19:34,100 --> 00:19:36,600 Are you okay? 292 00:19:36,600 --> 00:19:41,300 You seem tired but this is only the beginning. 293 00:19:41,300 --> 00:19:43,800 Isn't this an R flag? 294 00:19:43,800 --> 00:19:47,225 What kind of a crude indication is this? 295 00:19:47,225 --> 00:19:51,200 [What kind of mission is waiting for them at Khaosan Road?] 296 00:19:51,200 --> 00:19:54,500 Eat the top three street foods of Bangkok 297 00:19:54,500 --> 00:19:58,200 and get R stickers. 298 00:20:01,900 --> 00:20:07,170 Find Ma Muang, Kwetiau Kai, Itim Kati out of these numerous street foods. 299 00:20:07,175 --> 00:20:09,550 Let's go. Ma Muang? 300 00:20:09,550 --> 00:20:13,900 - Do we need to find these? - Yes. 301 00:20:13,900 --> 00:20:15,875 All of a sudden, I feel hungry. 302 00:20:17,625 --> 00:20:20,220 He's handsome. 303 00:20:20,220 --> 00:20:23,100 Sung Ryung! She's weird! 304 00:20:23,100 --> 00:20:27,720 She keeps saying that he's handsome. 305 00:20:27,720 --> 00:20:29,220 Let's go ask. 306 00:20:29,220 --> 00:20:33,025 Hi. Nice to meet you. Where are you from? 307 00:20:33,025 --> 00:20:37,000 - Denmark. - Denmark? I'm from Korea. 308 00:20:37,000 --> 00:20:38,700 We're from Korea. 309 00:20:38,700 --> 00:20:42,375 She is... Miss... 310 00:20:42,375 --> 00:20:46,600 Miss Korea 311 00:20:46,600 --> 00:20:50,000 long time ago. 312 00:20:52,300 --> 00:20:57,970 She told me you're handsome. 313 00:20:57,970 --> 00:21:01,575 You're handsome, too. 314 00:21:02,500 --> 00:21:05,900 - How is she? - Beautiful. 315 00:21:05,900 --> 00:21:08,175 Beautiful? 316 00:21:08,175 --> 00:21:12,700 - Do you know Ma Muang? - No. 317 00:21:12,700 --> 00:21:14,500 Thailand food, Ma Muang? 318 00:21:14,500 --> 00:21:18,700 No, I'm so sad. Thank you. 319 00:21:18,700 --> 00:21:24,000 - Nice to meet you. I love Denmark. - Hope you enjoy being here. Bye! 320 00:21:25,200 --> 00:21:29,400 - Sung Ryung. - There are many handsome people here. 321 00:21:29,400 --> 00:21:32,800 [This is the hottest traveler's spot Khaosan Road.] 322 00:21:36,800 --> 00:21:39,720 [This is paradise.] 323 00:21:39,720 --> 00:21:43,100 You gave us a mission that's not even in Korean 324 00:21:43,100 --> 00:21:47,200 to give us a hard time. 325 00:21:47,200 --> 00:21:51,800 I guess that's the fun of being on Running Man. 326 00:21:51,800 --> 00:21:57,800 I only watched Running Man on TV. but running around 327 00:21:57,800 --> 00:22:01,000 actually made me want to win just like Gary said. 328 00:22:01,000 --> 00:22:04,700 It made me active and not shy. 329 00:22:04,700 --> 00:22:06,700 It was very fun. 330 00:22:06,700 --> 00:22:08,625 That looks romantic. 331 00:22:08,625 --> 00:22:13,500 Wait, Ma Muang... Look! They have food there. 332 00:22:15,250 --> 00:22:18,600 [They find a food cart] 333 00:22:18,600 --> 00:22:21,500 [with delicious looking fruits.] - Ma Muang? 334 00:22:21,500 --> 00:22:24,400 Ma Muang? Do you know Ma Muang? 335 00:22:24,400 --> 00:22:30,100 - Ma Muang! [He points at a fruit .] 336 00:22:30,100 --> 00:22:34,100 Mango? Is this right? 337 00:22:34,100 --> 00:22:39,600 - Okay, okay. Let's pay first. [Ma Muang means mango in Thai.] 338 00:22:39,600 --> 00:22:42,000 I will put it on a stick for you. 339 00:22:43,000 --> 00:22:47,800 [Sung Ryung tastes it first.] - How is it? 340 00:22:47,800 --> 00:22:53,400 - It's good. [Thai Mangoes are big and sweet.] 341 00:22:53,400 --> 00:22:55,700 It's really good. 342 00:22:56,300 --> 00:23:00,550 Kwetiau Kai? Kwetiau Kai? 343 00:23:00,550 --> 00:23:02,650 [He understood right away?] 344 00:23:02,650 --> 00:23:05,600 [He points at another food cart.] 345 00:23:05,600 --> 00:23:10,500 Kwetiau Kai? Right? Eat one more, Sung Ryung. 346 00:23:10,500 --> 00:23:13,575 - I need to eat the next snack. [Look at you!] 347 00:23:13,575 --> 00:23:17,200 You've succeeded. 348 00:23:17,200 --> 00:23:19,300 [They succeed in eating Ma Muang.] 349 00:23:19,300 --> 00:23:22,570 We did it. 350 00:23:22,570 --> 00:23:26,050 Kwetiau Kai. 351 00:23:26,050 --> 00:23:29,600 [Let's go get some Kwetiau Kai.] 352 00:23:29,600 --> 00:23:34,275 [Hot broth and delicious looking chicken.] 353 00:23:34,500 --> 00:23:37,520 - Kwetiau Kai? - Yes, it is. 354 00:23:37,520 --> 00:23:40,225 [They come to the right place.] 355 00:23:41,700 --> 00:23:44,570 We can choose the sauce. 356 00:23:44,570 --> 00:23:48,350 - It looks like rice noodles. [Put some chicken on the rice noodles.] 357 00:23:48,350 --> 00:23:52,025 We can eat a lot of this. We love this. 358 00:23:52,700 --> 00:23:56,900 - How much is it? [Add the toppings.] 359 00:23:56,900 --> 00:24:01,150 [Pour the hot broth.] 360 00:24:01,150 --> 00:24:04,825 [Thai rice noodle, Kwetiau Kai.] - Try it. 361 00:24:12,200 --> 00:24:15,800 - It's good. - Is it? It looks good. 362 00:24:15,800 --> 00:24:17,800 I'm surprised. 363 00:24:17,800 --> 00:24:21,525 What do they call coriander here? 364 00:24:21,525 --> 00:24:23,520 It's good, right? 365 00:24:23,520 --> 00:24:28,220 - It will be good with white Kimchi? - Yes. It will. 366 00:24:28,220 --> 00:24:31,500 We can replace these vegetables with white Kimchi. 367 00:24:32,200 --> 00:24:35,820 It's really good. The bean sprout is good, too. 368 00:24:35,820 --> 00:24:39,075 [They succeeded in eating the second street food.] 369 00:24:39,075 --> 00:24:42,300 Excuse me, do you know 'Gangnam Style' dance? 370 00:24:42,300 --> 00:24:46,100 No, do you know 'Up and Down'? 371 00:24:46,100 --> 00:24:49,600 'Up and Down'? I'll teach you. 372 00:24:49,600 --> 00:24:52,900 - Come here. - Where are you from? 373 00:24:52,900 --> 00:24:55,700 - I'm from Spain. - Spain? 374 00:24:55,700 --> 00:24:59,625 She's Miss Korea. 375 00:24:59,625 --> 00:25:01,800 Okay, I'll show you 'Up and Down.' 376 00:25:01,800 --> 00:25:06,325 Everybody! One, two, three, four! 377 00:25:06,325 --> 00:25:20,575 Up, down, up, up, and down. 378 00:25:20,575 --> 00:25:25,900 - His pronunciation is good. - Up and down is ''Wi A-re". 379 00:25:25,900 --> 00:25:29,550 - Up and down is ''Wi A-re", okay. - Okay, have fun! 380 00:25:29,550 --> 00:25:32,950 [It's time to find the last street food.] 381 00:25:32,950 --> 00:25:36,425 My song should have been playing. 382 00:25:36,425 --> 00:25:39,300 [Bulkyo, Korea.] 383 00:25:39,300 --> 00:25:41,500 So, we'll have to cook. 384 00:25:41,500 --> 00:25:43,900 We have to use Kimchi but 385 00:25:43,900 --> 00:25:47,600 we should find something famous around here first 386 00:25:47,600 --> 00:25:52,500 Then we can make some kind of fusion food using Kimchi. 387 00:25:52,500 --> 00:25:54,920 You know cooking is an interpretation. 388 00:25:54,920 --> 00:25:58,375 You need to show the judges how much effort you've put in. 389 00:25:58,375 --> 00:26:00,900 I'm close to Kang Leo, he's my friend. 390 00:26:00,900 --> 00:26:03,700 - You know who Kang Leo is? - I know. 391 00:26:03,700 --> 00:26:08,300 There's gonna be a judge that will be very serious for sure. 392 00:26:08,300 --> 00:26:14,600 [Why am I getting tired already?] 393 00:26:14,600 --> 00:26:19,500 Wait, can you stop talking for a moment? 394 00:26:19,500 --> 00:26:22,970 You talk too much while you drive. 395 00:26:22,970 --> 00:26:25,420 We should keep talking about the idea. 396 00:26:25,420 --> 00:26:29,925 - You're not a rapper, are you? - No, I've been singing the melody. 397 00:26:29,925 --> 00:26:32,500 You almost sound like you're rapping. 398 00:26:32,500 --> 00:26:35,900 [It would have been a waste, if he just sang.] 399 00:26:35,900 --> 00:26:39,500 I was on the Running man 'Thanks Giving Special' last year. 400 00:26:39,500 --> 00:26:43,900 I've gotten close to Min Seo who was on the show with me. 401 00:26:43,900 --> 00:26:46,950 She told me a lot about Jong Kook. That he nags a lot. 402 00:26:46,950 --> 00:26:53,550 As soon as I saw Jong Gook today, I thought it might be tiring. 403 00:26:53,550 --> 00:26:57,700 As you already saw... (he made me feel tired.) 404 00:27:00,000 --> 00:27:05,300 [For another 30 minutes, Teacher Kkuk's sermon continued...] 405 00:27:05,300 --> 00:27:10,325 [Finally arriving at the mission site.] 406 00:27:12,650 --> 00:27:17,550 [Is this the mission site?] 407 00:27:17,550 --> 00:27:21,450 This mudflat... is not... an ordinary one. 408 00:27:23,550 --> 00:27:29,400 [Mudflats... how far does it stretch out?] 409 00:27:31,675 --> 00:27:38,450 [Jong Kook and Seo Woo's mission is to dig out 1,000 red shells.] 410 00:27:41,400 --> 00:27:43,775 - Can we start? - Yes. 411 00:27:43,775 --> 00:27:45,550 [Let's go to the mudflat.] 412 00:27:45,550 --> 00:27:50,075 This is the 'Let's go to the mudflat' dance. 413 00:27:50,075 --> 00:27:53,675 That is the 'Let's go to the mudflat' dance? 414 00:27:56,000 --> 00:28:00,125 You're missing out. You need to twist your legs like this. 415 00:28:00,125 --> 00:28:04,200 - I can't move like that but... - You need to move your legs. 416 00:28:04,200 --> 00:28:07,425 [They make us feel uneasy from the beginning.] 417 00:28:08,200 --> 00:28:12,900 I'm not scared! I'm not! 418 00:28:12,900 --> 00:28:17,300 I'm scared of you! 419 00:28:17,300 --> 00:28:18,800 Can we get off now? 420 00:28:18,800 --> 00:28:22,300 You can get off now. Be careful. 421 00:28:22,300 --> 00:28:24,400 Hello! 422 00:28:24,400 --> 00:28:28,100 They're getting ready to dig out the red shells, too. 423 00:28:28,100 --> 00:28:31,500 You know we can't really count 1,000 red shells. 424 00:28:31,500 --> 00:28:35,525 They say it's about ten Kilograms. 425 00:28:35,525 --> 00:28:41,100 [Have you even been to any mudflats?] - It was first time to be in a mudflat. 426 00:28:41,100 --> 00:28:45,100 I had no idea how I can dig out the red shells. 427 00:28:45,100 --> 00:28:49,150 I thought, 1,000 shells for a show? No way... 428 00:28:49,150 --> 00:28:54,725 I didn't think they would actually make us to dig out 1,000 shells. 429 00:28:56,075 --> 00:29:00,600 [Kkuk is getting a mud sled.] 430 00:29:00,600 --> 00:29:04,750 Are we really going to start? 431 00:29:08,300 --> 00:29:13,200 [Even the Running Man members haven't been in this kind of mudflat.] 432 00:29:13,200 --> 00:29:18,375 Give it to me. I can tell our sled is a good one. 433 00:29:20,370 --> 00:29:24,770 [His legs fall into the mud.] 434 00:29:24,770 --> 00:29:29,275 [The mudflat welcomes him.] 435 00:29:32,700 --> 00:29:37,100 [Mommy, the ground is pulling me.] 436 00:29:37,100 --> 00:29:39,700 This sled is in good condition. 437 00:29:39,700 --> 00:29:42,000 [The other ladies already arrived.] 438 00:29:42,000 --> 00:29:44,175 Then, let's go! 439 00:29:47,000 --> 00:29:51,100 [They push with all the strength.] 440 00:29:52,300 --> 00:29:55,300 [Seo Woo moves forward with her scream.] 441 00:29:55,300 --> 00:29:58,800 Can you move? I'll pull it for you. 442 00:30:02,700 --> 00:30:05,500 What should I do? 443 00:30:05,500 --> 00:30:07,900 Let's go! 444 00:30:07,900 --> 00:30:10,175 The sled moves well. 445 00:30:10,175 --> 00:30:14,700 [Mr. Capable learns how to control the mud sled right away.] 446 00:30:14,700 --> 00:30:16,000 This is tiring. 447 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 Do you think you can handle this? 448 00:30:18,600 --> 00:30:23,800 - Father, I'll be there in a minute! - What are you doing? 449 00:30:23,800 --> 00:30:27,700 - Hurry up and come. - I'm almost there. 450 00:30:31,000 --> 00:30:37,000 Seo Woo, it's going to be difficult to pass here. 451 00:30:38,400 --> 00:30:43,100 She didn't listen to Kkuk. 452 00:30:43,100 --> 00:30:47,000 Please save me. 453 00:30:47,000 --> 00:30:50,320 [Seo Woo is fighting with the mudflat.] 454 00:30:50,320 --> 00:30:52,700 [What kind of partner is Seo Woo?] 455 00:30:52,700 --> 00:30:56,800 She's a handful. 456 00:30:56,800 --> 00:30:59,700 She can't do a lot by herself. 457 00:30:59,700 --> 00:31:04,400 You need to stay by her side and take care of her all the time. 458 00:31:07,475 --> 00:31:12,225 [She moves forward little by little.] 459 00:31:12,225 --> 00:31:13,875 Father! 460 00:31:13,875 --> 00:31:15,600 You're doing well! 461 00:31:15,600 --> 00:31:18,700 - Keep it going! - Father! 462 00:31:18,700 --> 00:31:22,775 [Just let me go, mudflat!] - Wait! 463 00:31:22,775 --> 00:31:27,400 Wait there! Father is on the way! 464 00:31:27,400 --> 00:31:32,125 You can't imagine how hard it is. 465 00:31:32,125 --> 00:31:37,025 You keep falling into the mud if you can't control the sled. 466 00:31:37,025 --> 00:31:40,175 I'm more than a handful. 467 00:31:40,175 --> 00:31:43,975 I feel so sorry. I have nothing to say. 468 00:31:45,320 --> 00:31:49,175 It's harder to go backward. Did you get out? 469 00:31:49,175 --> 00:31:50,550 I got out! 470 00:31:51,225 --> 00:31:53,500 I'm already tired. 471 00:31:53,500 --> 00:31:55,600 [They both arrive to the working field.] 472 00:31:55,600 --> 00:32:01,225 [Will they be able to dig out 1,000 red shells?] 473 00:32:01,225 --> 00:32:04,025 [Bulkyo] 474 00:32:04,025 --> 00:32:06,100 [Jungsun] 475 00:32:08,200 --> 00:32:11,900 I heard that you're good at cooking. 476 00:32:11,900 --> 00:32:13,900 Don't you cook at home? 477 00:32:13,900 --> 00:32:15,900 My wife cooks well. 478 00:32:15,900 --> 00:32:18,500 Really? What food is she good at making? 479 00:32:18,500 --> 00:32:20,825 She's good at everything. 480 00:32:20,825 --> 00:32:23,700 - She makes good Rich Soybean Paste Stew. - Really? 481 00:32:23,700 --> 00:32:29,000 She's pretty, is kind to your parents, kind to you, a good cook, and a good actress. 482 00:32:29,000 --> 00:32:31,325 [She is my wife.] 483 00:32:31,325 --> 00:32:36,600 - I feel embarrassed. - But that's what you just said. 484 00:32:36,600 --> 00:32:38,800 I think we're here. 485 00:32:39,900 --> 00:32:45,200 I think this is the house of Madame Choi Geum Ja. Let's get off. 486 00:32:46,800 --> 00:32:52,300 Hello! 487 00:32:54,125 --> 00:32:57,300 This is Yeon Jung Hoon here. 488 00:32:57,300 --> 00:33:02,975 Madame Choi Geum Ja, is she the great Jang Geum of Jungsun? 489 00:33:02,975 --> 00:33:04,725 Yes, she is. 490 00:33:06,600 --> 00:33:09,800 I think I saw you on TV. 491 00:33:09,800 --> 00:33:13,100 Yes, I'm on TV. 492 00:33:13,100 --> 00:33:15,750 Come help me here. 493 00:33:16,900 --> 00:33:19,700 Are you by chance, Madame Choi Geum Ja? 494 00:33:19,700 --> 00:33:23,025 - Yes, I am. - The jewel in Jungsun! 495 00:33:23,025 --> 00:33:27,275 - She's making tofu now. - She's making tofu? 496 00:33:27,275 --> 00:33:29,800 Making tofu? 497 00:33:29,800 --> 00:33:34,650 [Master of traditional food, the great Jang Geum of Jungsun.] 498 00:33:34,650 --> 00:33:38,900 Can we help you? I came with Yeon Jung Hoon. 499 00:33:38,900 --> 00:33:41,200 - Where is he? - He's here. 500 00:33:41,200 --> 00:33:45,400 - Hello! - His father is Yeon Kyu Jin. 501 00:33:45,400 --> 00:33:46,800 I see. 502 00:33:46,800 --> 00:33:48,500 His wife is Han Ga In. 503 00:33:48,500 --> 00:33:52,900 - I'm 'Hanga' (not busy) today. - I mean... 504 00:33:52,900 --> 00:33:56,400 [She only thinks about tofu now.] 505 00:34:00,700 --> 00:34:04,925 I thought you just took out a beating stick. 506 00:34:04,925 --> 00:34:08,200 - Can we help you with that? - Yes, please. 507 00:34:08,200 --> 00:34:13,425 Put this boiled soy milk through the cheese cloth. 508 00:34:13,500 --> 00:34:17,500 - I ground the soy beans. - This is going to be so good! 509 00:34:18,400 --> 00:34:22,850 This silken tofu tastes totally different from factory-made ones. 510 00:34:25,700 --> 00:34:28,900 [The genuine taste of homemade tofu.] 511 00:34:28,900 --> 00:34:34,300 We also use the soy beans that we grow. 512 00:34:35,450 --> 00:34:38,575 Where are you? 513 00:34:39,400 --> 00:34:41,700 I can't see anything. 514 00:34:41,700 --> 00:34:44,325 It smells nutty. 515 00:34:46,500 --> 00:34:50,600 Suddenly, it feels like the show 'Korean Cuisine and Dining'. 516 00:34:50,600 --> 00:34:53,950 You know the program, right? Choi Bul Am is the host. 517 00:34:53,950 --> 00:34:55,600 He visited my house, too. 518 00:34:55,600 --> 00:34:59,375 - Did he visit here? - He came for his second episode. 519 00:34:59,375 --> 00:35:03,420 - You were on the show? - Yes. 520 00:35:03,420 --> 00:35:07,450 She is indeed the great Jang Geum of Jungsun. 521 00:35:07,450 --> 00:35:10,800 Korean Cuisine and Dining came to look for you. 522 00:35:10,800 --> 00:35:13,600 It means you're the great chef. 523 00:35:13,600 --> 00:35:16,600 I'm not good at cooking. I'm a country bumpkin. 524 00:35:16,600 --> 00:35:20,050 But you were on Korean Cuisine and Dining. 525 00:35:20,050 --> 00:35:23,350 I just move my fingers to mix the food. 526 00:35:26,200 --> 00:35:30,500 You moved your fingers for Korean Cuisine and Dining? 527 00:35:30,500 --> 00:35:35,600 - We know it's not that easy. - But we never use MSG. 528 00:35:38,075 --> 00:35:40,600 We don't use unnecessary seasonings. 529 00:35:40,600 --> 00:35:44,020 - Is this the silken tofu? - It's going to be. 530 00:35:44,020 --> 00:35:48,100 [Add the bittern in the filtered soy milk and the tofu hardens.] 531 00:35:48,100 --> 00:35:53,100 [She gives the pot full of tofu to Jung Hoon and Jae Suk.] 532 00:35:53,100 --> 00:35:55,620 This is how the tofu is made. 533 00:35:55,620 --> 00:35:58,700 [Wrap the silken tofu with cloth.] 534 00:35:58,700 --> 00:36:02,325 [Press it with something heavy for about 20 minutes] 535 00:36:02,325 --> 00:36:06,000 [to get rid of excessive liquid.] 536 00:36:08,325 --> 00:36:11,725 [All you have to do is wait.] 537 00:36:13,300 --> 00:36:16,200 Can you bring some Dongjimi(dialect) for me? 538 00:36:16,200 --> 00:36:19,675 Do you mean Dongchimi? (Water based radish Kimchi.) 539 00:36:19,675 --> 00:36:23,700 It's going to be very cold. Let me give you some gloves. 540 00:36:23,700 --> 00:36:27,700 [She thinks the coldness of Kangwon Province is harsh for them.] 541 00:36:27,700 --> 00:36:31,125 [And she gives them a pair of vinyl gloves.] 542 00:36:31,125 --> 00:36:37,900 - My hands might still be cold. - I know they will be. 543 00:36:37,900 --> 00:36:43,250 I think it'll be better than nothing. [Mother's love.] 544 00:36:44,600 --> 00:36:48,070 I think we can have snow ball fights with these. 545 00:36:49,450 --> 00:36:52,900 [A trying time for the young master from Seoul.] 546 00:36:52,900 --> 00:36:55,200 He'll get some Dongchimi for you. 547 00:36:55,200 --> 00:37:00,800 Is it where I get Dongchimi? Wow, it's under the ground? 548 00:37:01,700 --> 00:37:04,800 [Traditional way of storing Kimchi.] 549 00:37:04,800 --> 00:37:06,600 Is it frozen? 550 00:37:08,000 --> 00:37:12,650 Madame gave me these gloves. I will get it. 551 00:37:20,600 --> 00:37:23,100 [Even the smell is different.] 552 00:37:23,100 --> 00:37:29,300 - I brought Dongchimi. - Add some water. 553 00:37:29,300 --> 00:37:33,100 - Can you peel this for me? - That's a potato. 554 00:37:33,100 --> 00:37:35,425 - Peels (dialect). - Pardon me? 555 00:37:35,425 --> 00:37:37,600 You can put the peels over here. 556 00:37:37,600 --> 00:37:39,400 Peels. 557 00:37:39,400 --> 00:37:43,700 - Potato peels, Jung Hoon. - Aha! 558 00:37:43,700 --> 00:37:47,300 - Don't I need to wash it? - You don't need to wash it. 559 00:37:55,800 --> 00:38:01,100 - My hands are frozen. - Your hands are frozen? 560 00:38:01,100 --> 00:38:03,500 Yes. 561 00:38:03,500 --> 00:38:08,100 My hands are frozen. 562 00:38:08,100 --> 00:38:11,100 You're a typical... 563 00:38:11,100 --> 00:38:13,400 man from a city. 564 00:38:13,400 --> 00:38:17,800 I can tell you've never done this before. You're even worse than me. 565 00:38:17,800 --> 00:38:20,575 - You try then. - Move over. 566 00:38:20,575 --> 00:38:25,000 I can tell you never help at home. 567 00:38:25,000 --> 00:38:28,200 Han Ga In does all the work. 568 00:38:28,200 --> 00:38:31,700 Look how I do it. Just like this. 569 00:38:31,700 --> 00:38:36,400 - That's too thick! - How can you not help at home? 570 00:38:36,400 --> 00:38:39,300 - You're wasting it. - Just like this! 571 00:38:39,300 --> 00:38:42,300 How long do you need to peel it? A day? 572 00:38:44,025 --> 00:38:46,600 Aren't you doing it for the first time? 573 00:38:46,600 --> 00:38:50,825 Ga In, you're doing a lot of work. I can tell. 574 00:38:50,825 --> 00:38:53,200 [Grasshopper never stops talking.] 575 00:38:53,200 --> 00:38:56,850 He's too much. See? How fast I'm doing it? 576 00:38:56,900 --> 00:39:01,050 Kyeung Eun (Jae Suk's wife), I feel bad for you. 577 00:39:02,300 --> 00:39:06,000 I was the MC for Jung Hoon and Ga In's wedding. 578 00:39:06,000 --> 00:39:08,500 I have a connection with the couple. 579 00:39:08,500 --> 00:39:13,200 Ga In is a close friend of mine. Although we don't call each other. 580 00:39:13,200 --> 00:39:16,900 Why? There are people who's close but don't call each other. 581 00:39:16,900 --> 00:39:18,700 She's still a close friend. 582 00:39:18,700 --> 00:39:23,000 Jung Hoon's father is also a senior in the entertainment business. 583 00:39:23,000 --> 00:39:26,100 You know when the connections meet together 584 00:39:26,100 --> 00:39:28,900 positive things can amplify the synergy. 585 00:39:28,900 --> 00:39:30,900 I think we'll have a good luck. 586 00:39:30,900 --> 00:39:33,800 By the way 587 00:39:33,800 --> 00:39:36,000 we have a cooking battle tomorrow. 588 00:39:36,000 --> 00:39:38,500 Can you suggest what we can make? 589 00:39:38,500 --> 00:39:40,700 You can make traditional food. 590 00:39:40,700 --> 00:39:43,700 Traditional food? What is it? 591 00:39:43,700 --> 00:39:46,400 You can make buckwheat porridge soup. 592 00:39:46,400 --> 00:39:49,500 - With buckwheat? - Yes. 593 00:39:49,500 --> 00:39:52,675 - Put one spoon. - One spoon? 594 00:39:52,800 --> 00:39:56,100 We should watch her carefully. 595 00:39:57,406 --> 00:40:03,701 [Pour in the soaked buckwheat once soybean soup starts to boil.] 596 00:40:03,702 --> 00:40:07,309 [When buckwheat is near finished cooking, add in the mushrooms and the plum extract.] 597 00:40:07,344 --> 00:40:10,818 - How much? Would one spoonful be enough? - Yes, one spoonful should be plenty. 598 00:40:10,819 --> 00:40:14,100 - What else do I put in here? - Then you add in the secret ingredient. 599 00:40:14,101 --> 00:40:18,168 [The secret ingredient, aged soybean paste, is added into the soup mixture.] 600 00:40:21,421 --> 00:40:24,755 [Young master from Seoul tries a taste.] 601 00:40:26,503 --> 00:40:30,200 - How does it taste? - It tastes the same. 602 00:40:30,235 --> 00:40:35,263 - Does it not taste very good? - I don't taste the aged soybean paste. 603 00:40:35,854 --> 00:40:39,679 If it doesn't taste very good, then I add in a little bit of MSG. 604 00:40:41,197 --> 00:40:44,321 [The master's cool solution to the problem.] 605 00:40:44,701 --> 00:40:46,570 MSG? 606 00:40:46,571 --> 00:40:48,927 - What else am I to do then? - I thought you said you never use MSG. 607 00:40:48,928 --> 00:40:51,848 What else can I do? I have to add some if it doesn't taste very good. 608 00:40:52,244 --> 00:40:56,113 She just told us that we can add in a little bit of MSG if we need to. 609 00:40:56,114 --> 00:40:59,752 No, I don't think we're going to need any. I think it'll be good on its own. 610 00:40:59,753 --> 00:41:02,639 [She pulls out her secret stash of MSG that she'd prepared just in case.] 611 00:41:06,966 --> 00:41:09,734 [MSG Grasshopper launches into action. Dumps in the MSG without any hesitation.] 612 00:41:09,735 --> 00:41:12,136 - Did you let it come to a boil? - Yes. 613 00:41:13,610 --> 00:41:16,812 - We still have to add in the tofu. - Can we add that in now? 614 00:41:16,813 --> 00:41:19,908 You sound so much more relaxed now. 615 00:41:20,366 --> 00:41:22,346 [Young master Seoul tries another taste.] 616 00:41:22,347 --> 00:41:24,884 [Yes, this is the good stuff!] 617 00:41:27,331 --> 00:41:29,109 There it is. 618 00:41:29,110 --> 00:41:33,016 I can taste the goodness now. Ma'am, we're all set now. 619 00:41:33,578 --> 00:41:36,464 [Tofu finishes cooking while they learn the art of making buckwheat porridge soup.] 620 00:41:42,733 --> 00:41:45,007 Wow, that looks so delicious. 621 00:41:47,009 --> 00:41:52,380 [Being generously liberal with her fresh and delicious tofu.] 622 00:41:52,381 --> 00:41:55,233 [Buckwheat porridge is finally ready.] 623 00:41:55,808 --> 00:41:58,699 [Buckwheat porridge is a traditional dish made with tofu, soybean sprouts and potatoes.] 624 00:41:58,700 --> 00:42:02,963 - Please sit, and we'll bring the rice. - Have some silken tofu, too. 625 00:42:02,964 --> 00:42:04,222 Yes, thank you. 626 00:42:06,511 --> 00:42:08,520 It's good. 627 00:42:09,676 --> 00:42:13,066 [Sweet words of compliment to the two hard working young men.] 628 00:42:15,536 --> 00:42:18,629 Sir, this really is delicious. We'll enjoy eating it, too. 629 00:42:18,630 --> 00:42:20,766 - Thank you for the meal. - This is really good. 630 00:42:20,767 --> 00:42:25,205 [Enjoying a delicious meal together like one happy family.] 631 00:42:27,331 --> 00:42:30,601 [Even the silken tofu tastes like honey.] 632 00:42:33,919 --> 00:42:36,281 This really isn't bad. 633 00:42:37,026 --> 00:42:40,666 - What are you thinking about? - Thinking about what we learned. 634 00:42:40,667 --> 00:42:44,288 I completely trust you, Jung Hoon. 635 00:42:44,933 --> 00:42:51,434 - Ma'am, this was such a delicious meal. - I should be the one to thank you guys. 636 00:42:51,469 --> 00:42:54,809 - No, there's no need to thank us. - That really was a delicious meal. 637 00:42:54,810 --> 00:42:56,758 Buckwheat soybean porridge. 638 00:42:57,065 --> 00:43:00,203 That with the tofu really was a fantastic meal together. 639 00:43:00,204 --> 00:43:03,304 [Thus, secrets of the legendary dish gets passed down to another.] 640 00:43:04,865 --> 00:43:06,498 [Jungsun, Korea.] 641 00:43:07,514 --> 00:43:09,969 [Hong Kong] 642 00:43:10,459 --> 00:43:14,570 [In the midst of all the sunshine shining brightly atop the tall buildings...] 643 00:43:14,571 --> 00:43:17,701 [A beautiful morning in Hong Kong.] 644 00:43:18,629 --> 00:43:21,520 - Hello. - Hello. 645 00:43:25,005 --> 00:43:28,495 [Fei starts to speak in her native Chinese tongue.] 646 00:43:30,368 --> 00:43:32,251 Is everything all set now? 647 00:43:32,252 --> 00:43:34,275 - Did he get what you just told him? - Yes. 648 00:43:34,276 --> 00:43:36,871 Wow, you're no joke. 649 00:43:37,859 --> 00:43:40,535 [Thanks to Fei's help, they immediately get on their way!] 650 00:43:41,729 --> 00:43:46,343 [Fei continues to give directions to the cabdriver in Chinese.] 651 00:43:47,202 --> 00:43:51,033 [Korean speaking Giraffe starts to feel more and more alienated.] 652 00:43:51,412 --> 00:43:56,311 - Stop talking just amongst yourselves. - I just asked him how long it would take. 653 00:43:56,312 --> 00:43:59,913 He said at the speed we're going, it's going to take about 20 minutes. 654 00:44:02,021 --> 00:44:04,947 - I'm hungry. - I'm really hungry, too. 655 00:44:06,390 --> 00:44:09,430 Yes, I'm very... 656 00:44:10,583 --> 00:44:12,758 I had a really great time. 657 00:44:13,489 --> 00:44:18,175 I just acted as a translator in Hong Kong. 658 00:44:19,246 --> 00:44:21,975 I felt really lost and confused. 659 00:44:25,583 --> 00:44:29,693 [Arrives at the site with hungry stomachs.] - I'm so hungry! 660 00:44:30,379 --> 00:44:33,750 This market is an infamous breakfast hotspot in Hong Kong. 661 00:44:33,751 --> 00:44:36,205 This is a market. I've been here before. 662 00:44:36,206 --> 00:44:44,915 You have to beat the employee in a game of rock-paper-scissors for both of you to eat. 663 00:44:45,788 --> 00:44:48,041 Can't you just let us eat breakfast? 664 00:44:48,501 --> 00:44:52,135 - We're hungry! - You may get started. 665 00:44:52,136 --> 00:44:55,156 - Fei, what do you want to eat? - Just anything. 666 00:44:55,467 --> 00:44:57,769 We need to have breakfast. 667 00:44:58,480 --> 00:45:02,290 - Do you know any good spots around here? - No, I don't know of any. 668 00:45:03,767 --> 00:45:08,899 - I really want some dim sum. - Dim Sum... Oh, that looks good! 669 00:45:08,900 --> 00:45:11,721 [They discover an eating hot spot.] - That place looks good. 670 00:45:11,722 --> 00:45:13,550 - Morning. - Morning. 671 00:45:13,551 --> 00:45:16,356 [The inside of the restaurant is already full of diners and customers.] 672 00:45:16,357 --> 00:45:18,415 Wow, this place looks really good. 673 00:45:21,119 --> 00:45:25,421 Look, that's a picture of Chow Yun Fat. [A place enjoyed by Chow Yun Fat, himself.] 674 00:45:25,456 --> 00:45:29,233 Hello. What does this place specialize in? 675 00:45:29,234 --> 00:45:30,981 What's really good here? 676 00:45:30,982 --> 00:45:33,876 [Main menu of this restaurant- Hong Kong's typical breakfast dishes.] 677 00:45:33,877 --> 00:45:36,277 I'm going to get that soup dish. 678 00:45:36,278 --> 00:45:39,800 [The sight of it makes their mouths water.] - Wow, I really want some of that right now. 679 00:45:39,801 --> 00:45:42,633 - Should we get two of those? - Yes, let's get the same dish. 680 00:45:44,098 --> 00:45:46,362 Can we please have what she's having? 681 00:45:48,425 --> 00:45:50,655 Is it good? 682 00:45:50,656 --> 00:45:54,129 [Someone who knows how to speak in Korean in Hong Kong!] 683 00:45:54,130 --> 00:45:57,859 - Do you know how to speak Korean? - I'm not Korean. 684 00:45:57,860 --> 00:46:02,033 - I'm not Korean. - But you're very good at speaking Korean. 685 00:46:02,034 --> 00:46:06,061 - Wow, that looks so good. Can I smell it? [Offers her roll out of pity for the Giraffe.] 686 00:46:09,158 --> 00:46:12,467 [The smell is starting to make his mouth water.] 687 00:46:12,468 --> 00:46:14,641 - But I'm not allowed to eat this right now. - I'm hungry. 688 00:46:16,611 --> 00:46:19,163 That looks so good. 689 00:46:20,177 --> 00:46:21,640 Yes, this is exactly what I wanted. 690 00:46:21,641 --> 00:46:24,519 [The macaroni soup that they ordered is brought out to their table.] 691 00:46:25,812 --> 00:46:29,377 - What is this called? - It's a sort of macaroni soup. 692 00:46:29,378 --> 00:46:31,155 [A common breakfast soup in Hong Kong that is full of protein and flavor.] 693 00:46:31,156 --> 00:46:34,418 - I love foods like this. [Everyone's favorite, sausage and eggs.] 694 00:46:35,985 --> 00:46:39,975 [Hong Kong's traditional breakfast menu.] 695 00:46:39,976 --> 00:46:42,167 I'm very hungry. 696 00:46:42,168 --> 00:46:44,483 - Can I just take a bite? - No, you can't. 697 00:46:44,484 --> 00:46:46,370 Kwang Soo, you have to set your spoon down. 698 00:46:46,371 --> 00:46:47,967 - How about just a bean? - No, you can't. 699 00:46:47,968 --> 00:46:51,392 Let's just win the mission and eat. Let's not be so pitiful about it. 700 00:46:51,393 --> 00:46:52,932 [They both need to win at a game of rock- paper-scissors in order to be able to eat.] 701 00:46:52,933 --> 00:46:54,218 I'm really good at this game. 702 00:46:55,424 --> 00:46:57,669 [The owner of the restaurant comes up to the table to play the game.] 703 00:46:57,926 --> 00:47:00,114 We have to play a game of rock-paper-scissors. 704 00:47:00,372 --> 00:47:02,165 Are you going to throw out a rock? 705 00:47:02,166 --> 00:47:05,373 I'll throw out a scissors so that the two of you can eat. 706 00:47:05,374 --> 00:47:09,097 [A secret deal that's made in a language that the PD's aren't able to understand.] 707 00:47:10,689 --> 00:47:12,933 [Are you ready?] 708 00:47:12,934 --> 00:47:15,349 [I'm going to throw out a scissors.] 709 00:47:21,729 --> 00:47:24,743 [Fei loses from having thrown out a paper out of her confusion.] 710 00:47:25,339 --> 00:47:28,781 [An extreme sense of regret from her hungry state.] 711 00:47:28,782 --> 00:47:32,967 - Please let me try it again! - No, I'll be eating your breakfast. 712 00:47:33,239 --> 00:47:35,468 [I told you that I was going to throw out a scissors.] 713 00:47:35,469 --> 00:47:37,896 - I was too nervous. Let me do it again. - I'll be eating your breakfast. 714 00:47:37,897 --> 00:47:40,819 What about me? Let me eat some of it, at least. 715 00:47:40,820 --> 00:47:42,503 [Goodbye macaroni soup, and goodbye sausage and eggs.] 716 00:47:42,504 --> 00:47:45,252 [And the milk and tea.] 717 00:47:47,689 --> 00:47:51,276 [Hungry Giraffe can't let go of his disappointment.] 718 00:47:51,726 --> 00:47:55,852 [His delicious looking dishes are being enjoyed by the staff members.] 719 00:47:56,444 --> 00:47:59,668 [One more sniff for the road.] 720 00:48:01,024 --> 00:48:04,810 [Off to find the next restaurant.] 721 00:48:05,839 --> 00:48:08,728 Fei, you should've discussed your plan of action with me first. 722 00:48:08,729 --> 00:48:11,245 - Okay. - Wow, what's this? 723 00:48:13,152 --> 00:48:15,372 [Street butcher stand with fresh meat.] - Look at all the baby back ribs. 724 00:48:15,373 --> 00:48:17,869 I think this is where all the customers comes to get their meat. 725 00:48:17,870 --> 00:48:20,368 - I think it's a local butcher stand. - It's a butcher stand? 726 00:48:20,893 --> 00:48:23,176 It's like we're newlyweds right now. 727 00:48:24,786 --> 00:48:26,629 - That's so delicious! - What is it? 728 00:48:26,630 --> 00:48:31,325 - It's my favorite vegetable. - It's usually stir-fried, isn't it? 729 00:48:31,326 --> 00:48:34,868 - It's usually stir-fried. - I heard you eat it like kimchi? 730 00:48:36,920 --> 00:48:39,608 Wow, look at all the fruit! 731 00:48:39,609 --> 00:48:42,076 [Stomachs growling at the sight of fruit.] - I'm so hungry... what is all this? 732 00:48:43,810 --> 00:48:46,138 You know what this is, don't you? It's Yutao. 733 00:48:46,139 --> 00:48:52,194 [Yutao- Fried fermented flour dough. A popular Chinese snack.] 734 00:48:52,195 --> 00:48:54,998 The batter is fried, and it's usually eaten as breakfast pastry. 735 00:48:54,999 --> 00:48:57,064 Then let's try this place. 736 00:48:57,065 --> 00:48:59,820 [Decides on the restaurant without any further hesitation.] 737 00:49:01,767 --> 00:49:05,045 [Main menu items at this restaurant are beef congee and yutao.] 738 00:49:05,046 --> 00:49:07,352 - It's basically beef porridge. - Beef porridge? 739 00:49:07,353 --> 00:49:09,468 - Beef porridge is really good. - It looks really good. 740 00:49:09,469 --> 00:49:12,794 - They have stir-fried noodles, too. - I want the beef porridge. 741 00:49:12,795 --> 00:49:14,117 In that case... 742 00:49:15,010 --> 00:49:20,969 [An order of beef congee and yutao.] 743 00:49:20,970 --> 00:49:24,258 I'm really hungry. Let's eat. I can't hold off any longer. 744 00:49:24,259 --> 00:49:28,957 [Giraffe looks gaunt with hunger. Will he be able to succeed this time around?] 745 00:49:29,784 --> 00:49:32,791 [Their ordered food is brought out to their table.] 746 00:49:32,792 --> 00:49:36,131 - Kwang Soo, you go first. [Do I have to do something?] 747 00:49:38,409 --> 00:49:43,669 We have to win a game of rock-paper-scissors against you before we can start eating. 748 00:49:43,670 --> 00:49:46,114 - Okay, I got it. - Are these chunks of beef? 749 00:49:46,115 --> 00:49:49,589 - Beef. - Do we dip the yutao in the congee? 750 00:49:50,026 --> 00:49:52,460 - You have to play the game first. - Okay. 751 00:49:52,495 --> 00:49:54,964 [Are we supposed to play it now?] 752 00:49:54,965 --> 00:49:57,320 Can you please throw out a scissors? 753 00:49:57,321 --> 00:49:59,801 [Making another deal this time around.] 754 00:49:59,802 --> 00:50:02,111 [Don't worry, Fei.] 755 00:50:02,112 --> 00:50:04,865 [Just what in the world are they talking about?] 756 00:50:05,484 --> 00:50:09,621 [Trying to signal the Giraffe.] 757 00:50:10,497 --> 00:50:14,611 [Did he catch onto Fei's signal?] 758 00:50:19,573 --> 00:50:24,026 [Giraffe misinterprets Fei's signal.] 759 00:50:25,214 --> 00:50:28,108 [This guy is driving me nuts!] 760 00:50:28,109 --> 00:50:31,276 I thought you had it all set up. 761 00:50:31,399 --> 00:50:34,786 [I did have it all set up, but you didn't understand my signal.] 762 00:50:34,787 --> 00:50:38,540 - Ugh, I really love dishes like this. - We have to go, there's not much time. 763 00:50:38,541 --> 00:50:40,865 [Off to the next restaurant.] 764 00:50:45,532 --> 00:50:49,271 Look at that in the picture! That's the Chinese version of kimchi. 765 00:50:49,700 --> 00:50:53,267 - That is? - Yes, this is what I told you about earlier. 766 00:50:53,268 --> 00:50:55,229 It's stir-fried white kimchi. 767 00:50:55,230 --> 00:51:00,287 - Want to try this place out? - I'm going to win this round no matter what. 768 00:51:00,288 --> 00:51:01,513 Yes, I agree. 769 00:51:01,816 --> 00:51:06,728 [Main menu items- A variety of various noodle dishes.] 770 00:51:09,143 --> 00:51:11,058 Is that a rice dish? 771 00:51:11,093 --> 00:51:13,334 [What is he doing over there?] 772 00:51:13,335 --> 00:51:15,931 It's a rice dish. 773 00:51:17,854 --> 00:51:19,984 Rice dishes are so satisfying. 774 00:51:20,248 --> 00:51:24,267 [His extreme state of hunger has him fixating on other people's food.] 775 00:51:26,221 --> 00:51:31,268 [If he gets any hungrier, then he'll start stealing other people's food.] 776 00:51:33,772 --> 00:51:36,831 Fei, we need to win this time around. I've decided that we can't let this go on. 777 00:51:36,832 --> 00:51:39,310 I want the rice dish that he's eating right now. 778 00:51:39,311 --> 00:51:41,104 - Really? - But I want it with noodles. 779 00:51:41,105 --> 00:51:42,791 - With noodles? - I want this one. 780 00:51:42,792 --> 00:51:46,734 This dish is made with pig intestines. 781 00:51:46,769 --> 00:51:49,425 - Kind of like blood sausage? - Yes, just like that. 782 00:51:49,426 --> 00:51:51,534 - Then let's order that dish. - Okay. 783 00:51:51,535 --> 00:51:53,244 Noodles with pig intestines. 784 00:51:57,237 --> 00:51:59,284 What is that dish over there? 785 00:52:00,907 --> 00:52:05,245 [The tall giant is pulled towards the new dish as if hypnotized by its scent.] 786 00:52:09,309 --> 00:52:16,380 [A steamy bowl of soup... and a brain that's starting to get soggy...] 787 00:52:18,176 --> 00:52:20,395 He really must be very hungry. 788 00:52:20,396 --> 00:52:23,243 Wow, that's really my cup of tea. 789 00:52:23,244 --> 00:52:25,293 Wow, that does look very good. 790 00:52:28,539 --> 00:52:31,489 [Danger! A creepy lurker within the restaurant!] 791 00:52:31,490 --> 00:52:33,577 He's making the man feel uncomfortable. 792 00:52:40,379 --> 00:52:41,953 Is it good? 793 00:52:42,370 --> 00:52:45,917 [Who is this creature?] 794 00:52:48,657 --> 00:52:50,035 Our dish is coming! 795 00:52:50,036 --> 00:52:53,389 [Their ordered dish is finally ready!] 796 00:52:54,738 --> 00:52:57,833 [I vow to eat this dish!] 797 00:52:57,834 --> 00:53:02,978 We can only eat this noodle soup if we beat you in a game of rock-paper-scissors. 798 00:53:05,007 --> 00:53:07,359 [Hang on, Kwang Soo!] 799 00:53:07,805 --> 00:53:11,498 Let me explain the rules of the games first, then we can actually play it. 800 00:53:11,499 --> 00:53:14,572 So we're going to throw out a paper. 801 00:53:15,304 --> 00:53:17,907 You're going to throw out a paper? 802 00:53:22,672 --> 00:53:25,772 [Kwang Soo wins by accident!] 803 00:53:26,499 --> 00:53:30,541 [A work of miracle in the midst of confusion between Kwang Soo and the server.] 804 00:53:32,053 --> 00:53:35,993 [If Fei wins her turn, then they finally wins their breakfast mission.] 805 00:53:39,045 --> 00:53:42,036 [Fei understands the server's confusion, and throws out a rock like Kwang Soo did.] 806 00:53:42,037 --> 00:53:45,064 [Kwang Soo and Fei finally wins their mission.] 807 00:53:47,463 --> 00:53:51,302 I was really starting to struggle. Can you please tell her that for me? 808 00:53:51,303 --> 00:53:55,556 Tell her that I was starting to get so sad, and really starting to struggle. 809 00:53:55,557 --> 00:53:57,446 Thank you so much. 810 00:53:57,816 --> 00:54:00,142 - Fei, enjoy your breakfast. - Okay, you too. 811 00:54:00,143 --> 00:54:01,659 [Finally gets to enjoy their breakfast.] 812 00:54:03,405 --> 00:54:06,649 - You like to drink, don't you, Fei? - No, I don't like to drink. 813 00:54:06,650 --> 00:54:08,914 I'm just so excited that we finally get to eat. 814 00:54:20,723 --> 00:54:24,747 Wow, this is really good. I've never had anything like this before. 815 00:54:24,748 --> 00:54:26,421 Really? 816 00:54:27,971 --> 00:54:32,311 Isn't it an addicting taste? Can't stop eating it, right? 817 00:54:37,109 --> 00:54:41,145 [Kwang Soo and Fei's mission comes to an end with an unending sigh of contentment.] 818 00:54:43,755 --> 00:54:45,451 [Jeju Island] 819 00:54:45,452 --> 00:54:50,916 - Let's go. [Ji Hyo and Taecyeon are in Jeju Island.] 820 00:54:50,917 --> 00:54:54,291 Isn't that Seongsan Ilchulbong Tuff Cone? [National historical landmark.] 821 00:54:54,292 --> 00:54:58,989 [An unpredictable mission that awaits them in this beautiful and historical site.] 822 00:54:58,990 --> 00:55:01,417 Jeju Island dialect that we studied earlier... 823 00:55:01,417 --> 00:55:06,301 [Been studying Jeju Island dialect... will they be able to succeed their mission?] 824 00:55:06,302 --> 00:55:08,272 - There they are. - Ma'am! 825 00:55:08,273 --> 00:55:12,110 - Hello. - Welcome, welcome! 826 00:55:12,521 --> 00:55:17,121 [Even the initial greetings from these female divers are hard to decipher.] 827 00:55:19,196 --> 00:55:21,518 Is that halibut? 828 00:55:21,519 --> 00:55:24,614 [An impressive array of various different sea creatures.] 829 00:55:24,615 --> 00:55:27,083 - That's sea cucumber. - This is sea cucumber? 830 00:55:27,084 --> 00:55:30,782 Look at this sea cucumber. Aren't they supposed to be longer? 831 00:55:30,783 --> 00:55:34,419 - I've never seen it like this. - They shrink when they're out of the water. 832 00:55:34,861 --> 00:55:38,579 [Even gets a lesson on sea creatures before starting their mission.] 833 00:55:39,441 --> 00:55:42,055 - Can I try it? - Sure, you can try it. 834 00:55:42,056 --> 00:55:47,978 This sea cucumber was caught by these ladies just moments ago. 835 00:55:47,979 --> 00:55:50,232 - We just caught this ourselves. - Wow, this is just so fresh. 836 00:55:50,233 --> 00:55:54,371 - I've never seen one so big. - I think this is the biggest I've seen, too. 837 00:55:54,372 --> 00:55:56,255 It's the red sea cucumber. 838 00:55:58,385 --> 00:56:03,163 - Try a piece now. - Go on and eat. 839 00:56:04,107 --> 00:56:06,167 This is so delicious. 840 00:56:06,168 --> 00:56:08,881 This is such a rare treat. 841 00:56:08,882 --> 00:56:10,343 - Ma'am... [What about their mission?] 842 00:56:10,344 --> 00:56:12,608 What is our mission? 843 00:56:12,609 --> 00:56:17,343 'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae, Hwak Deul-li-jap-Suk, mehrong.' 844 00:56:18,310 --> 00:56:20,855 Excuse me? I didn't understand you. 845 00:56:20,856 --> 00:56:25,243 'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae, Hwak Deul-li-jap-Suk, mehrong.' 846 00:56:26,154 --> 00:56:28,215 [Blank...] 847 00:56:28,216 --> 00:56:30,763 [Are you okay? Caught off guard, aren't you?] 848 00:56:30,764 --> 00:56:33,459 'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae, Hwak Deul-li-jap-Suk'? 849 00:56:33,460 --> 00:56:35,295 - Did I get that right? - Yes. 850 00:56:35,296 --> 00:56:39,605 [They can't even follow the dialect, let alone figure out how to decipher it!] 851 00:56:39,606 --> 00:56:43,127 - I seriously have no idea what she's saying. - I told you that this was going to be hard. 852 00:56:43,128 --> 00:56:47,356 [This is like deciphering a secret code.] 853 00:56:47,357 --> 00:56:50,027 I think what she said was... 854 00:56:50,028 --> 00:56:51,640 Can you say it for us one more time? 855 00:56:51,641 --> 00:56:56,002 'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae, Hwak Deul-li-jap-Suk, mehrong.' 856 00:56:56,003 --> 00:56:58,614 What do you think she's saying? What is she saying? 857 00:56:58,615 --> 00:57:02,538 - She's saying... - This is a mission, right? You know what? 858 00:57:02,539 --> 00:57:05,935 I think she's saying that we should eat the seafood as soon as she cuts it. 859 00:57:05,936 --> 00:57:08,356 - No, I'm not. - No? She says no. 860 00:57:08,357 --> 00:57:12,104 [Taecyeon, don't even fool yourself...] 861 00:57:12,105 --> 00:57:15,376 [It looks like dark roads are ahead for this young man from Seoul.] 862 00:57:15,377 --> 00:57:18,054 - What do you think she's saying? - Do you understand anything I'm saying? 863 00:57:18,987 --> 00:57:21,093 Gam Soo Kwang. 864 00:57:28,373 --> 00:57:31,642 [Ah... I miss my mommy.] 865 00:57:31,643 --> 00:57:34,403 - Coffee? - She wants us to drink the coffee? 866 00:57:34,404 --> 00:57:38,122 [Could this be what she's saying?] 867 00:57:38,123 --> 00:57:40,327 Don't you think that she's telling us to drink the coffee while eating the seafood? 868 00:57:40,328 --> 00:57:43,495 While eating this? The sea cucumber? 869 00:57:43,496 --> 00:57:46,282 You're telling us to eat the sea cucumber and drink the hot coffee along with it? 870 00:57:46,283 --> 00:57:49,001 - I think that's what she's saying. - Ma'am, is that it? 871 00:57:49,002 --> 00:57:55,491 [Will Taecyeon's guess be correct in deciphering Jeju Island dialect?] 872 00:57:55,492 --> 00:57:58,187 Dip the sliced sea cucumber in the sauce, and take a slurp of the hot coffee with it. 873 00:57:58,188 --> 00:58:01,751 [Taecyeon's guess- Dip the sea cucumber in the hot sauce.] 874 00:58:01,752 --> 00:58:08,298 - Yum, that's so delicious. [Then take a slurp of the hot coffee.] 875 00:58:09,239 --> 00:58:11,527 - You got half of it correct. - We got the half of it correct. 876 00:58:11,528 --> 00:58:14,288 We got half the mission correct? 877 00:58:14,289 --> 00:58:18,555 What was it? [What did we get right, and what was wrong?] 878 00:58:18,556 --> 00:58:21,898 - What was it that she said at the end? - 'Mehrong'? 879 00:58:21,899 --> 00:58:26,558 [Could that be the correct portion of the mission?] 880 00:58:26,559 --> 00:58:29,197 - Say the word after eating it? - Eat the sea cucumber first. 881 00:58:29,662 --> 00:58:31,455 - And the coffee... - Drink the coffee. 882 00:58:31,456 --> 00:58:33,899 - Drink the coffee before it gets cold. - Drink it. 883 00:58:33,900 --> 00:58:36,139 - Then say the word. - Mehrong. 884 00:58:38,476 --> 00:58:40,428 [Mission fail] - Did you not stick out your tongue? 885 00:58:40,429 --> 00:58:45,290 - No, I did stick out my tongue. - You have to act it out precisely. 886 00:58:45,291 --> 00:58:48,494 - We have to act it out precisely? - Please say it for us one more time. 887 00:58:49,340 --> 00:58:53,219 'Men-do-rong Tto-Tto-hol Ttae, Hwak Deul-li-jap-Suk, mehrong.' 888 00:58:53,853 --> 00:58:57,533 You have to act out only the portion that she's telling you right now. 889 00:58:57,534 --> 00:59:03,637 [We have to act out only the portion that she's telling us to?] 890 00:59:03,638 --> 00:59:09,199 [Now that they think about it, the sentence she spoke was very short.] 891 00:59:09,200 --> 00:59:13,662 [Then could it mean...] - I figured it out. I think I know what it is. 892 00:59:13,663 --> 00:59:14,968 She just wants us to drink the coffee. 893 00:59:14,969 --> 00:59:16,850 Just drink the coffee. 894 00:59:16,851 --> 00:59:20,433 [Just drink the coffee...] - And say, mehrong. 895 00:59:20,434 --> 00:59:25,688 [Could the answer be this simple?] 896 00:59:25,689 --> 00:59:27,606 - That's correct. - Yes! 897 00:59:27,607 --> 00:59:30,355 - See? Yes, we got it! [Jeju Island dialect mission- Success..] 898 00:59:30,356 --> 00:59:33,391 We just needed to drink the coffee. It was only about the coffee. 899 00:59:33,392 --> 00:59:39,170 - Ma'am, Jeju dialect is way too hard. - But we understand Seoul talk very easily. 900 00:59:39,171 --> 00:59:41,517 So why do you have such a hard time with our Jeju dialect? 901 00:59:41,518 --> 00:59:44,014 Ma'am, what is 'Gam Soo Kwang'? 902 00:59:44,715 --> 00:59:47,586 - It means, 'Where are you going?' - Really? 903 00:59:47,621 --> 00:59:50,446 - So that's what it means? - Do you know this song? 904 00:59:52,415 --> 00:59:57,568 [A joyous celebration of 'Gam Soo Kwang' song.] 905 00:59:58,249 --> 01:00:01,312 - See? I told you that the song exists! - We succeeded our mission. 906 01:00:01,313 --> 01:00:04,264 - Yes, we did! Good job, Taecyeon. - What's our ingredient? 907 01:00:04,265 --> 01:00:07,785 - Drink the hot coffee and say, mehrong. [Where do we go now to start cooking?] 908 01:00:07,820 --> 01:00:09,544 It's another mission? 909 01:00:09,545 --> 01:00:12,268 [Wait, there's another mission?] 910 01:00:13,192 --> 01:00:17,643 [Get your ingredients by fishing for five silvery cutlass fish from the ocean.] 911 01:00:18,067 --> 01:00:21,136 Get your ingredients by fishing for five silvery cutlass fish from the ocean... 912 01:00:21,137 --> 01:00:23,606 [On my goodness...] 913 01:00:23,607 --> 01:00:27,510 [Are they kidding us right now?] 914 01:00:28,389 --> 01:00:33,184 [No wonder why they fed us the cutlass fish lunch earlier today...] 915 01:00:33,185 --> 01:00:36,891 [There were five pieces of fish in the braised fish dish earlier...] 916 01:00:36,892 --> 01:00:40,918 [And five pieces of the grilled fish...] 917 01:00:40,919 --> 01:00:46,631 [Now they're telling us to go out and catch five fishes of our own...] 918 01:00:46,632 --> 01:00:50,809 [I thought we were going with Jeju Island honeymoon theme...] 919 01:00:50,810 --> 01:00:55,542 [But this is the real reality of life.] 920 01:00:57,809 --> 01:01:01,693 [Have a great time!] 921 01:01:11,325 --> 01:01:14,402 We're off to catch the cutlass fish. 922 01:01:15,815 --> 01:01:19,095 We'll be back with our cutlass fish! 923 01:01:19,667 --> 01:01:22,568 We're going to go and catch a lot of fish! 924 01:01:22,569 --> 01:01:26,540 [Will these two be able to safely come back with their five cutlass fish?] 925 01:01:28,539 --> 01:01:30,641 [Tai'an, China.] 926 01:01:31,505 --> 01:01:34,244 Let's go fishing for small octopus! 927 01:01:34,245 --> 01:01:38,493 - Go, go! [Suk Jin and Yoo Sun- Catch 6kg of octopus.] 928 01:01:38,494 --> 01:01:42,684 - This is nice, isn't it? - It's not bad with the nice weather. 929 01:01:42,719 --> 01:01:46,853 This is nice. This is much better than I had expected. 930 01:01:55,800 --> 01:02:00,365 [Let's go out on the boat and fish for small octopus!] 931 01:02:00,366 --> 01:02:04,596 - The boat's very fast. I feel freed. - I feel like I can really breathe. 932 01:02:04,597 --> 01:02:08,215 [Throwing away all their worries and anxieties off to the wind.] 933 01:02:08,216 --> 01:02:12,189 - And I'm here with one of my favorite actors. [Big-nose with one of his favorite actresses.] 934 01:02:12,190 --> 01:02:14,115 I'm being serious. 935 01:02:14,624 --> 01:02:17,995 [Both are in the best of spirits.] 936 01:02:18,303 --> 01:02:22,080 - Don't worry about a thing! - Then catch all the octopus for us. 937 01:02:22,081 --> 01:02:24,869 I'll take care of the fishing, so you can take care of the cooking. 938 01:02:26,961 --> 01:02:29,031 I wonder if they have any hot sauce on the boat. 939 01:02:29,032 --> 01:02:32,897 Nothing tastes better than being able to eat your freshly caught seafood. 940 01:02:32,898 --> 01:02:35,186 [Off into the depths of the ocean...] 941 01:02:35,187 --> 01:02:37,443 Okay, I think we're here. 942 01:02:38,443 --> 01:02:40,865 [Finally arrives at their fishing location.] 943 01:02:41,396 --> 01:02:45,983 - Just tell us what you want us to do. - We're going to be starting off right here. 944 01:02:45,984 --> 01:02:50,013 We're going to cast out the net from here, and you're going to have to pull it back in. 945 01:02:50,014 --> 01:02:54,739 - Are the octopus under us right now? - We'll just have to pull the net back in. 946 01:02:54,740 --> 01:02:57,877 So all the octopus are already caught in the net right now? 947 01:02:59,206 --> 01:03:03,717 - They're inside the seashells. - Really? They crawl inside the seashells? 948 01:03:03,718 --> 01:03:07,703 - They're already inside there? [He's been saying they're already inside!] 949 01:03:07,738 --> 01:03:14,687 We just have to pull them out after they've already crawled into the shells. 950 01:03:15,317 --> 01:03:18,223 - Then do we have to pull them all out? - Do we pull them out? 951 01:03:18,224 --> 01:03:20,074 Seriously? 952 01:03:20,075 --> 01:03:21,756 [Pulling the octopus out of the shells requires 100% manual labor.] 953 01:03:22,224 --> 01:03:25,176 - Are there really small octopus here? - This spot is crawling with them. 954 01:03:25,177 --> 01:03:27,276 - Really? - Isn't it past the season for it? 955 01:03:27,277 --> 01:03:31,413 - No, this is actually the breeding season. - So there are lots of the small octopus? 956 01:03:31,414 --> 01:03:34,535 - Is it going to be impressive? - Yes, you'll see for yourself. 957 01:03:34,905 --> 01:03:37,327 I'm so excited! 958 01:03:37,328 --> 01:03:38,883 I'm excited! 959 01:03:38,884 --> 01:03:42,453 [We'll see you soon, small octopus.] 960 01:03:45,251 --> 01:03:49,622 [Pulling up the net of seashells that they had cast into the ocean.] 961 01:03:52,803 --> 01:03:55,207 Here it comes, I see it! 962 01:03:55,208 --> 01:03:58,047 [Will they really find a small octopus inside the shell?] 963 01:03:58,897 --> 01:04:05,115 [Must pull the octopus out in first try as soon as they see it inside the shell.] 964 01:04:05,568 --> 01:04:07,940 We have to check each and every one. This one is empty. 965 01:04:07,941 --> 01:04:10,156 [Time to start checking all the seashells.] 966 01:04:10,994 --> 01:04:12,674 Nothing. 967 01:04:14,166 --> 01:04:18,854 [All the seashells are coming up empty...] 968 01:04:20,128 --> 01:04:22,644 - Check the one that just came up. - Which one? 969 01:04:24,344 --> 01:04:26,545 - Yes, I see it. - I see it! 970 01:04:26,546 --> 01:04:30,670 - Get the hook in there and pull it out. [There's something inside the shell!] 971 01:04:35,617 --> 01:04:37,738 - Get out of there! - You're really good! 972 01:04:37,739 --> 01:04:39,803 Let me see. 973 01:04:40,975 --> 01:04:43,596 It's a small octopus! 974 01:04:43,597 --> 01:04:48,288 [Catches the first small octopus of their lives.] 975 01:04:48,289 --> 01:04:51,856 [Still can't believe what they're seeing.] - Wow, I can't believe they're really here! 976 01:04:52,656 --> 01:04:55,770 [A huge adrenaline rush!] 977 01:04:56,951 --> 01:04:59,394 You're really cruel. 978 01:04:59,395 --> 01:05:01,546 Wow... hey! 979 01:05:01,547 --> 01:05:05,944 [Pulls out her second small octopus.] - You're such a brutish woman! 980 01:05:06,695 --> 01:05:08,702 - Don't you even feel bad for them? - Here's another one! 981 01:05:08,703 --> 01:05:11,312 - Pull it out. - Get out of there! 982 01:05:11,985 --> 01:05:15,684 [Yoo Sun is onto her third catch already!] 983 01:05:15,685 --> 01:05:16,944 Why are you so cruel? 984 01:05:16,945 --> 01:05:20,158 I was told that this was her first fishing boat expedition. 985 01:05:20,159 --> 01:05:23,859 But she was like a fisherman's daughter. Fisherman's eldest daughter. 986 01:05:23,894 --> 01:05:28,230 The daughter that goes out to catch the fish in place of her father when he's ill or sick. 987 01:05:28,231 --> 01:05:31,468 That's the kind of power that I saw within her. 988 01:05:31,469 --> 01:05:34,030 I thought that Yoo Sun was a machine. 989 01:05:34,031 --> 01:05:36,418 You know what I mean, don't you? 990 01:05:36,834 --> 01:05:39,314 I see another one! 991 01:05:39,315 --> 01:05:42,681 [While octopus hunter, Yoo Sun, is busy hunting for her prey...] 992 01:05:42,682 --> 01:05:46,958 [Her 'ill father', Big-nose, just watches from behind her.] 993 01:05:46,959 --> 01:05:49,107 I see another one! 994 01:05:49,939 --> 01:05:52,417 I see another one! 995 01:05:52,418 --> 01:05:56,643 [Pulls... and pulls some more out.] 996 01:05:57,915 --> 01:06:01,547 [The precise movements of a new expert.] 997 01:06:01,548 --> 01:06:05,305 I'm just cheering for her from behind her. She's doing such a great job. 998 01:06:05,306 --> 01:06:06,763 [It's as if she's done this all her life.] 999 01:06:07,493 --> 01:06:13,495 [Did you enjoy fishing for octopus?] - Maybe it's because I hyped it up too much? 1000 01:06:13,496 --> 01:06:16,462 But it was much better than I had expected. 1001 01:06:16,463 --> 01:06:18,204 It was actually fun. 1002 01:06:19,807 --> 01:06:22,130 Were you an octopus fisherman in your previous life? 1003 01:06:22,131 --> 01:06:24,758 I sure lucked out with my partner! 1004 01:06:24,759 --> 01:06:28,347 [Will they be able to catch 6kg of small octopus before the sunset?] 1005 01:06:28,958 --> 01:06:31,507 [Big-nose tries his hand at it.] 1006 01:06:32,943 --> 01:06:35,193 I'm sorry! 1007 01:06:37,719 --> 01:06:40,061 [Big-nose gets his very first small octopus!] 1008 01:06:40,062 --> 01:06:42,361 I think this is small enough for me to eat right now. 1009 01:06:43,307 --> 01:06:45,198 [Dips the still live small octopus into the hot sauce...] 1010 01:06:45,199 --> 01:06:47,549 [And puts it right into his mouth.] 1011 01:06:51,408 --> 01:06:54,436 [The attack of the tentacles.] 1012 01:06:56,045 --> 01:06:57,964 Ouch, that hurts. 1013 01:06:57,965 --> 01:07:00,168 - You have to cut it up first. [Some extra sauce on his big nose.] 1014 01:07:00,169 --> 01:07:01,859 [Another attempt at getting the octopus into his mouth.] 1015 01:07:07,076 --> 01:07:09,852 [A mouth full of the freshest octopus the sea has to offer.] 1016 01:07:11,689 --> 01:07:13,650 It's really good. 1017 01:07:13,651 --> 01:07:17,452 [Time for Yoo Sun to give it a taste.] 1018 01:07:19,152 --> 01:07:21,810 Just slurp it all into your mouth. 1019 01:07:21,811 --> 01:07:25,226 - Isn't it good? [Slurps down the last bit of the leg.] 1020 01:07:26,927 --> 01:07:29,653 Isn't it so delicious? 1021 01:07:29,654 --> 01:07:33,221 - Let's make an amazing dish with this. - Yes, I agree. 1022 01:07:33,222 --> 01:07:35,851 - The ingredient is so fresh. - It's the freshest ingredient. 1023 01:07:35,852 --> 01:07:39,004 It's going to be good no matter what. Here's another one. 1024 01:07:39,967 --> 01:07:46,626 [Fisherman's daughter pulls out the octopus that Big-nose has lost.] 1025 01:07:46,627 --> 01:07:48,227 I got it. 1026 01:07:48,228 --> 01:07:50,624 - Did you get it? - Every last one is very precious. 1027 01:07:53,516 --> 01:07:57,307 [And another precious one is slurped into Big-nose's mouth.] 1028 01:07:57,668 --> 01:08:01,160 You can't eat every single one that we catch! 1029 01:08:02,218 --> 01:08:04,710 [This one can't seem to grasp the mood his partner is in.] 1030 01:08:05,147 --> 01:08:06,766 Yes, pull it out. 1031 01:08:06,767 --> 01:08:09,168 Wow, this one is huge! 1032 01:08:09,169 --> 01:08:11,564 [Big-nose isn't doing any of the work?] 1033 01:08:11,565 --> 01:08:13,976 - Wait a minute. - Wow, this is awesome. 1034 01:08:16,049 --> 01:08:19,985 [The octopus squirts ink all over Yoo Sun's face.] 1035 01:08:20,633 --> 01:08:23,548 Your face.... looks so pretty right now. 1036 01:08:24,019 --> 01:08:26,752 - You look so pretty. - Keep it going. 1037 01:08:28,408 --> 01:08:32,001 [The sun starts to dip lower into the horizon...] 1038 01:08:32,002 --> 01:08:35,624 This is so great... I'm in such a great mood! 1039 01:08:39,526 --> 01:08:41,460 You're not going to beat me! 1040 01:08:43,818 --> 01:08:49,327 [Octopus cry and cheer that can be heard throughout the western sea.] 1041 01:08:49,328 --> 01:08:52,444 We're going to win first place! 1042 01:08:52,445 --> 01:08:56,733 [Were Suk Jin and Yoo Sun able to catch their 6kg of octopus?] 1043 01:08:59,242 --> 01:09:01,264 [Jeju Island] 1044 01:09:01,265 --> 01:09:03,661 [Clear blue skies of Jeju Island.] 1045 01:09:04,349 --> 01:09:07,391 I don't remember the last time I went away like this on my own. 1046 01:09:08,715 --> 01:09:11,258 - Look at the scenery next to you. - It's so beautiful. 1047 01:09:11,259 --> 01:09:13,354 Just enjoy yourself today. 1048 01:09:17,194 --> 01:09:21,579 [A moment of freedom for this mother of three.] 1049 01:09:21,580 --> 01:09:24,844 Wow, the ocean looks so beautiful. 1050 01:09:25,238 --> 01:09:32,049 [Your first impression of your partner, Shoo?] - Shoo was my favorite member of S.E.S. 1051 01:09:32,084 --> 01:09:35,576 And she's now the mother of three 1052 01:09:35,577 --> 01:09:39,032 and I saw how she just lit up the moment we arrived on Jeju Island. 1053 01:09:39,033 --> 01:09:40,625 Seeing that almost brought a tear to my eye. 1054 01:09:40,626 --> 01:09:45,651 I really want to bring home the victory for my partner, Shoo. 1055 01:09:46,544 --> 01:09:48,359 What is all this? 1056 01:09:48,360 --> 01:09:51,334 - I don't see anything here. - What are we supposed to do here? 1057 01:09:51,765 --> 01:09:55,158 This is a field of winter carrots. 1058 01:09:55,159 --> 01:09:58,678 - Get a total of 300 carrots... - What? 1059 01:09:58,679 --> 01:10:02,126 Clear the mission by harvesting a total of 300 carrots. 1060 01:10:05,453 --> 01:10:09,372 [Time to start harvesting the winter carrots.] 1061 01:10:09,373 --> 01:10:11,488 Wow, it's really huge. 1062 01:10:11,489 --> 01:10:13,801 [Did he get something?] 1063 01:10:13,802 --> 01:10:17,031 - Wow, look at this. It's huge! - Wow! 1064 01:10:17,032 --> 01:10:18,890 It's like the size of a radish. 1065 01:10:19,952 --> 01:10:22,408 [Immediately pulls out his second carrots.] 1066 01:10:22,409 --> 01:10:24,562 It's really big! 1067 01:10:24,563 --> 01:10:27,272 [A size that can only be seen on Jeju Island.] 1068 01:10:27,519 --> 01:10:30,199 I can tell that you're a mother because you give out complements in a high octave. 1069 01:10:30,200 --> 01:10:33,185 You know how people compliment babies? 1070 01:10:33,186 --> 01:10:36,003 [High octave compliments.] 1071 01:10:37,705 --> 01:10:40,820 - Look at this one! - We've struck gold! 1072 01:10:42,411 --> 01:10:44,607 [A family of carrots.] 1073 01:10:45,349 --> 01:10:49,023 - We've already got ten. - You're so positive. 1074 01:10:52,869 --> 01:10:55,391 Wow, they look so delicious. 1075 01:10:56,380 --> 01:10:59,945 - Ha Ha! - Wow, how many are there? 1076 01:10:59,946 --> 01:11:04,261 [A cluster of carrot triplets!] 1077 01:11:06,095 --> 01:11:10,230 [Did the mother of twins pass off her karma to the carrots?] 1078 01:11:10,231 --> 01:11:13,418 That was awesome! We're like working machines. 1079 01:11:13,419 --> 01:11:20,024 [Immerses themselves into carrot harvesting without even noticing the flow of time.] 1080 01:11:21,722 --> 01:11:24,897 I think I'm going to sleep very well tonight. 1081 01:11:26,379 --> 01:11:30,921 [Compared to raising three kids, harvesting 300 carrots is a piece of cake.] 1082 01:11:32,534 --> 01:11:35,208 [The victorious carrot ceremony.] 1083 01:11:35,209 --> 01:11:39,366 You have succeeded your 300 carrot harvest mission. 1084 01:11:39,367 --> 01:11:41,399 [300 carrot harvest- Success.] 1085 01:11:41,400 --> 01:11:44,161 Look at my filthy nails. 1086 01:11:44,162 --> 01:11:46,632 [A glass of carrot juice for their efforts!] 1087 01:11:46,633 --> 01:11:50,247 Here's to a pair of twin boys for you in the new year! 1088 01:11:50,248 --> 01:11:52,899 No thank you! 1089 01:11:52,900 --> 01:11:54,882 [I already have my hands full with three.] 1090 01:11:55,821 --> 01:11:58,736 [Ha Ha and Shoo's second mission- Feed the black pigs.] 1091 01:12:00,318 --> 01:12:02,987 [A shower of dried plums for the pigs.] 1092 01:12:06,148 --> 01:12:09,899 [Black pigs of Jeju Island are fed plums to grow big and lean.] 1093 01:12:09,900 --> 01:12:15,037 - What good eaters they are. - The sound of their eating is almost musical. 1094 01:12:16,120 --> 01:12:19,663 [Since they've come to Jeju Island, it's time to grill up some black pork.] 1095 01:12:19,664 --> 01:12:21,879 - Hello? - Yes, hello? 1096 01:12:21,880 --> 01:12:24,176 - Hey, Soo Young. - Hi, Tony. 1097 01:12:24,177 --> 01:12:27,672 We have a competition coming up where our pride is on the line. 1098 01:12:27,673 --> 01:12:31,835 [Shoo's friend, Chef Tony Oh, is called for some input on finalizing their menu.] 1099 01:12:32,269 --> 01:12:37,595 The ingredients that we have to use are black pork and kimchi. 1100 01:12:37,927 --> 01:12:40,808 - Those are winning ingredients. - We're going to win? 1101 01:12:40,809 --> 01:12:44,665 You have to use the meat from the front leg portion of the pork. 1102 01:12:44,666 --> 01:12:46,999 We were told that's the yummy part. 1103 01:12:47,000 --> 01:12:50,226 You're going to make kimchi stew with it. 1104 01:12:50,227 --> 01:12:54,340 But you're going to put a twist on it, and make curry kimchi stew. 1105 01:12:54,341 --> 01:12:56,120 - Curry kimchi stew? - What? Curry kimchi stew? 1106 01:12:56,121 --> 01:12:59,256 - Hard to fathom, isn't it? - Yes, I can't imagine that at all. 1107 01:12:59,636 --> 01:13:02,972 Ha Ha, I guarantee that it's going to bring home the win. 1108 01:13:02,973 --> 01:13:05,793 - Curry kimchi stew. - I think that's a nice idea. 1109 01:13:05,794 --> 01:13:07,264 Okay, we're all set. 1110 01:13:08,140 --> 01:13:11,820 [Their menu is set on curry kimchi stew.] 1111 01:13:11,855 --> 01:13:14,505 - Thank you! - Call me and let me know how it goes. 1112 01:13:15,225 --> 01:13:20,784 [Let's push off thinking about the recipe until we're done with the grilled pork.] 1113 01:13:30,673 --> 01:13:34,302 I'm going to validate myself with this win. 1114 01:13:34,303 --> 01:13:40,030 - I'll impress everyone with the taste. - I'm not going to be afraid of the judges. 1115 01:13:40,031 --> 01:13:43,828 - Things are really going our way. - It's either win it or lose it. 1116 01:13:43,829 --> 01:13:47,706 - Something very creative. - We'll work hard and bring home the win. 1117 01:13:47,707 --> 01:13:52,244 - We're going to make the ultimate dish. - I feel very confident about it. 1118 01:13:52,245 --> 01:13:57,959 - We're very strategic about our plans. - We're going to keep our hidden card hidden. 1119 01:13:58,627 --> 01:14:02,472 [Gary and Sung Ryung's attempts to find the means to an end to the street cuisine.] 1120 01:14:03,185 --> 01:14:06,200 Is it a juice or something? 1121 01:14:07,578 --> 01:14:11,254 [Sung Ryung starts speaking to the man in her Korean tongue.] 1122 01:14:12,107 --> 01:14:16,367 [Continues to repeat, 'Ai-Ddim-Kkag-Ddi'. But what does that even mean?] 1123 01:14:17,114 --> 01:14:19,006 [They must find what they're looking for in order to succeed the mission.] 1124 01:14:21,813 --> 01:14:25,474 [Meanwhile, Jae Suk and Jung Hoon are still in the rural outskirts of Gangwon.] 1125 01:14:25,920 --> 01:14:29,686 You have to gather 1kg of wild mushrooms. 1126 01:14:29,687 --> 01:14:33,125 You have to complete the mission in order to obtain the participation ticket. 1127 01:14:33,126 --> 01:14:35,905 - Without it, you can't participate. - Watch your steps. 1128 01:14:37,657 --> 01:14:44,874 [Thus starts their dangerous search for the wild mushrooms in the mountains.] 1129 01:14:47,056 --> 01:14:50,374 [Jong Kook and Seo Woo are knee deep out in the mud flats.] 1130 01:14:50,811 --> 01:14:53,386 I think I feel something. 1131 01:14:55,496 --> 01:14:58,789 I see something! I got some! 1132 01:14:59,748 --> 01:15:03,076 [It must be cockle season.] 1133 01:15:03,938 --> 01:15:06,510 [Mr. Capable proves his capabilities even out in the mud flats.] 1134 01:15:07,976 --> 01:15:12,537 [Has Seo Woo also acclimated herself to the conditions of the mud flats?] 1135 01:15:13,399 --> 01:15:17,275 - Am I now fit to marry someone around here? - You can be my daughter-in-law. 1136 01:15:18,192 --> 01:15:20,740 [Jong Kook and Seo Woo are the new cockle shell team.] 1137 01:15:20,741 --> 01:15:25,020 - This is the dim sum of all dim sums. - It must be very popular? 1138 01:15:25,021 --> 01:15:27,908 Yes, it's the most popular kind. 1139 01:15:27,909 --> 01:15:29,871 Look out for the gold flake. 1140 01:15:30,395 --> 01:15:35,277 [The deep flavors of dim sum that he's getting to taste in its native land.] 1141 01:15:35,278 --> 01:15:38,136 The shrimp itself in here is different. This is so delicious. 1142 01:15:38,137 --> 01:15:40,648 Like you said, if we put some kimchi in here 1143 01:15:40,649 --> 01:15:45,627 the flavors of it would suit the judges' taste buds 1144 01:15:45,628 --> 01:15:47,971 and I think we'll be able to create a special sort of dish. 1145 01:15:49,636 --> 01:15:52,472 [Fei writes the directions down in Chinese.] 1146 01:15:52,473 --> 01:15:54,724 How am I supposed to read it when you write it down in Chinese? 1147 01:15:55,665 --> 01:15:59,172 [Is this the start of Kwang Soo and Fei's strife?] 1148 01:15:59,173 --> 01:16:03,778 - Wow, there are tons of them. - They weigh a good amount on its own. 1149 01:16:03,779 --> 01:16:05,962 Wow, this is amazing. 1150 01:16:07,503 --> 01:16:11,447 [A steaming pot of small octopus ramen out on the open waters!] 1151 01:16:11,448 --> 01:16:14,590 [What dish will they make with kimchi and small octopus?] 1152 01:16:17,745 --> 01:16:21,974 [And Jae Suk and Jung Hoon are still hiking after two whole hours of it.] 1153 01:16:24,552 --> 01:16:28,967 [A troublesome expedition for the wild mushrooms.] 1154 01:16:28,968 --> 01:16:33,822 [But they finally find the mother load of Phellinus linteus mushrooms.] 1155 01:16:34,406 --> 01:16:36,332 Here it is! 1156 01:16:36,844 --> 01:16:42,556 - There they are up there. [A discovery of wild Phellinus linteus.] 1157 01:16:42,906 --> 01:16:45,512 We've struck gold! 1158 01:16:45,513 --> 01:16:49,435 [A gift down from the heavens. What dish will they make with the mushrooms?] 1159 01:16:50,716 --> 01:16:54,661 - How is it this sweet? - Wow, this is really good! 1160 01:16:55,695 --> 01:16:59,855 [Ha Ha and Shoo are given their magical elixir of fresh carrot juice.] 1161 01:16:59,856 --> 01:17:02,431 - Thank you. - The color looks so pretty. 1162 01:17:02,432 --> 01:17:04,599 [How will they use the elixir in their winning dish?] 1163 01:17:04,850 --> 01:17:10,688 Okay, we're going to start fishing. Can you please teach us how to catch them? 1164 01:17:11,729 --> 01:17:14,828 [Desperately waiting for the cuttlefish to bite.] 1165 01:17:15,290 --> 01:17:17,160 [The pole is bent!] 1166 01:17:17,769 --> 01:17:26,791 [The cuttlefish... starts to make its appearance.] 1167 01:17:31,356 --> 01:17:34,256 [All the preparations are now complete for the 2015 Cooking Battle.] 1168 01:17:34,547 --> 01:17:36,173 [Time to put taste against taste.] - Today's winner is... 1169 01:17:36,174 --> 01:17:42,398 [The ultimate dish that'll capture the taste buds of the four hottest chefs are here.] 1170 01:17:44,171 --> 01:17:46,074 I think it's good. 1171 01:17:47,053 --> 01:17:48,387 [The moment is finally here.] 1172 01:17:48,388 --> 01:17:53,149 [Take the kimchi given, and within the allotted time limit...] 1173 01:17:53,150 --> 01:17:55,698 [The ultimate cooking battle with the world's best ingredients.] 1174 01:17:57,269 --> 01:18:00,394 [Aspiring King of the Kitchen- Place everything you have on the line.] 1175 01:18:00,395 --> 01:18:02,341 [You'll taste something even better than your wildest imagination.] 1176 01:18:02,342 --> 01:18:06,042 [2015 Cooking Battle- Who will be the ultimate victor?] 1177 01:18:06,043 --> 01:18:07,744 Wow, that's phenomenal. 1178 01:18:07,745 --> 01:18:09,703 [2015 Cooking Battle- Part Two.] 98651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.