All language subtitles for L.ete.36.2026.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,570 --> 00:00:39,630 Vous n'allez pas me faire un malaise ? Oh non, pourquoi ? Bon, Morel, vous 2 00:00:39,630 --> 00:00:40,630 prenez ça, c'est un bouvier. 3 00:00:41,150 --> 00:00:42,890 Vous prenez les photos, vous savez faire. 4 00:00:44,110 --> 00:00:45,110 Vous touchez à rien. 5 00:00:46,910 --> 00:00:51,250 Qui l'a trouvé ? Une femme de chambre a vu du sang dans le couloir et a appelé 6 00:00:51,250 --> 00:00:53,250 Julia, notre gouvernante en chef. 7 00:00:54,210 --> 00:00:57,470 La femme de chambre est rentrée avant de vous prévenir ? Non, la porte était 8 00:00:57,470 --> 00:00:58,950 fermée à clé et j'ai ouvert avec mon passe. 9 00:00:59,210 --> 00:01:01,290 Elle était quelle heure ? Les heures du matin. 10 00:01:02,170 --> 00:01:03,550 C'est vous qui avez ouvert la fenêtre ? 11 00:01:04,379 --> 00:01:05,760 Non, j'ai trouvé ouverte. 12 00:01:08,260 --> 00:01:10,780 Bon, je souhaiterais interroger les clients et le personnel. 13 00:01:11,060 --> 00:01:13,760 Vous ne pensez quand même pas que... Personne ne quitte l'hôtel sans mon 14 00:01:13,760 --> 00:01:14,760 accord. 15 00:01:14,940 --> 00:01:15,940 Bien. 16 00:01:16,220 --> 00:01:17,980 Julia, vous restez à la disposition du commissaire. 17 00:01:19,520 --> 00:01:20,520 Blessure à l'arme blanche. 18 00:01:21,360 --> 00:01:22,360 Lame fine. 19 00:01:22,880 --> 00:01:24,480 Un couteau ou un coupe-papier. 20 00:01:25,680 --> 00:01:26,800 Il y en a bien dans la chambre. 21 00:01:27,780 --> 00:01:29,260 Oui, comme dans toutes les chambres de l'hôtel. 22 00:01:30,680 --> 00:01:32,580 Mais donc, vous... 23 00:01:33,180 --> 00:01:36,460 Vous êtes sûre qu'il était là hier ? Oui, chaque jour, tout est vérifié. Bon, 24 00:01:36,480 --> 00:01:39,100 Morel, vous êtes ici parce que vous viez dans le plâtre. 25 00:01:39,840 --> 00:01:40,840 Alors, vous notez. 26 00:01:45,200 --> 00:01:48,180 Le coupe-papier serait l'arme du crime. 27 00:01:48,800 --> 00:01:52,460 Le meurtrier a manifestement attrapé ce qui lui tombait sous la main. 28 00:01:55,540 --> 00:01:56,540 Portefeuille. 29 00:02:06,730 --> 00:02:07,850 C'est celle de sa chambre. 30 00:02:08,690 --> 00:02:11,290 Il aurait verrouillé la porte avant de se faire attaquer. 31 00:02:11,590 --> 00:02:14,770 Ce qui voudrait dire qu'il s'est volontairement enfermé avec son 32 00:02:14,770 --> 00:02:16,130 agresseur. C'est possible, si elle le connaissait. 33 00:02:17,530 --> 00:02:19,230 Le meurtrier a pu s'enfuir par les balcons. 34 00:02:20,190 --> 00:02:21,490 Dans cet étage, c'est faisable. 35 00:02:22,030 --> 00:02:23,030 C'est quelque chose. 36 00:02:27,890 --> 00:02:29,410 Un chèque de 10 000 francs. 37 00:02:30,950 --> 00:02:33,890 À l'ordre de la victime, signé Raoul Delonnet. Vous connaissez ? 38 00:02:35,340 --> 00:02:36,340 Un client de l'hôtel. 39 00:02:36,740 --> 00:02:38,220 Un ami de M. Jacquard. 40 00:02:39,000 --> 00:02:42,240 Bon, Morel, vous finissez vos photos avant qu'on enlève le corps. 41 00:02:42,740 --> 00:02:43,740 Je vous suis. 42 00:03:27,600 --> 00:03:31,800 Et quand vous avez porté le champagne dans la chambre de M. Jacquard, vous 43 00:03:31,800 --> 00:03:35,540 avez bien vu avec qui il était ? Non, il a à peine ouvert la porte le temps de 44 00:03:35,540 --> 00:03:36,540 prendre le plateau. 45 00:03:37,540 --> 00:03:41,420 Et M. Jacquard n'a pas reçu d'autres visites ce jour-là ? 46 00:03:41,420 --> 00:03:48,880 Si. 47 00:03:51,660 --> 00:03:56,860 Oui ? Hier soir, quand je suis venue récupérer les chaussures à tirer, M. 48 00:03:56,960 --> 00:03:58,060 Jacquard n'avait pas sorti l'ICN. 49 00:03:58,640 --> 00:04:01,840 Et alors ? Alors j'ai voulu frapper parce que je me suis dit qu'il avait 50 00:04:01,840 --> 00:04:05,880 oublié. Et j'ai entendu qu'il était en conversation avec quelqu'un. Il parlait 51 00:04:05,880 --> 00:04:06,880 fort, il n'était pas content. 52 00:04:07,060 --> 00:04:09,960 Et vous avez entendu son interlocuteur ? Non, seulement M. Jacquard. 53 00:04:15,340 --> 00:04:18,680 Il a dit quelque chose comme, ça suffit comme ça, je ne céderai pas à vos 54 00:04:18,680 --> 00:04:19,680 menaces. 55 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 Et ensuite ? 56 00:04:23,440 --> 00:04:24,640 Ensuite, je suis partie. 57 00:04:24,860 --> 00:04:26,880 Je suis allée faire mes chaussures. Je voulais pas être indiscrète. 58 00:04:30,120 --> 00:04:32,840 Il était quelle heure ? 11h30 du soir. 59 00:04:33,860 --> 00:04:35,060 C'est toujours à cette heure-là que je commence. 60 00:04:35,800 --> 00:04:37,280 Il aurait pu parler au téléphone. 61 00:04:37,920 --> 00:04:43,020 Alors non. J'ai vérifié auprès de la réception et aucun appel ni sortant ni 62 00:04:43,020 --> 00:04:45,180 rentrant de la chambre de monsieur pendant la soirée. 63 00:04:47,280 --> 00:04:48,280 Bon. 64 00:04:49,860 --> 00:04:52,200 Il était donc vivant une demi-heure avant minuit. 65 00:04:53,660 --> 00:04:54,660 Noté Morel. 66 00:04:56,700 --> 00:04:57,900 Merci, merci beaucoup. 67 00:04:58,460 --> 00:04:59,580 Vous pouvez retourner, oui. 68 00:05:13,760 --> 00:05:16,240 T'étais où cette nuit ? Ça te regarde ? 69 00:05:23,050 --> 00:05:24,810 Il faut qu'on parle de ce qui s'est passé hier soir. 70 00:05:29,470 --> 00:05:30,470 Jean. 71 00:05:34,410 --> 00:05:37,350 Tu veux parler ? On va parler. 72 00:05:44,150 --> 00:05:46,310 Comment t'as fait pour me mentir toutes ces années ? 73 00:05:46,310 --> 00:05:52,430 Quand j'ai découvert que j'étais enceinte. 74 00:05:52,880 --> 00:05:54,320 On venait juste de foutre à nous ensemble. 75 00:05:56,420 --> 00:05:57,520 On était tellement heureux. 76 00:05:59,780 --> 00:06:01,380 Pour moi, c'était toi, le père de mon enfant. 77 00:06:02,180 --> 00:06:03,360 Et Jacquard, tu l'as oublié. 78 00:06:04,800 --> 00:06:07,720 S'il a jamais compté, pas une seconde j'ai pensé à lui. 79 00:06:08,720 --> 00:06:11,320 Et puis Louis s'est mis à lui ressembler de plus en plus. 80 00:06:15,760 --> 00:06:16,760 Et là, j'ai compris. 81 00:06:20,360 --> 00:06:21,800 Pourquoi tu m'as rien dit, Eugénie ? 82 00:06:23,880 --> 00:06:28,080 Ça t'aurait fait du mal ? Ça aurait changé quelque chose pour toi ? T'avais 83 00:06:28,080 --> 00:06:29,080 pas décidé à ma place. 84 00:06:33,760 --> 00:06:36,480 C'est toi qui a élevé notre fils et qui l'aime. 85 00:06:36,720 --> 00:06:42,660 Arrête ! C'est toi qui... Arrête ! 86 00:06:42,660 --> 00:06:44,080 Jean. 87 00:06:53,340 --> 00:06:54,620 C'est toi le père de Louis. 88 00:06:58,760 --> 00:06:59,920 Et le meilleur que tu l'aurais pu avoir. 89 00:07:26,120 --> 00:07:28,020 Julien, c'est la demande de révision du procès de papa. 90 00:07:28,580 --> 00:07:30,340 Regarde, avis défavorable. 91 00:07:31,940 --> 00:07:34,760 Mais tu es folle ou quoi ? Je pouvais pas laisser traîner ça. 92 00:07:35,600 --> 00:07:39,260 Et puis au moins, on gagne un peu de temps. Du temps, pourquoi ? Faut que je 93 00:07:39,260 --> 00:07:40,680 récupère le dossier de l'affaire au commissariat. 94 00:07:41,120 --> 00:07:44,440 Comme ça, j'aurai tous les indices du crime, les témoins, les conclusions. De 95 00:07:44,440 --> 00:07:45,440 quoi mener ma propre enquête. 96 00:07:45,560 --> 00:07:48,520 Ton enquête ? Mais quelle enquête ? Bah oui. 97 00:07:49,280 --> 00:07:51,620 J'ai été reçue première au concours des auxiliaires de police. 98 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 C'est n'importe quoi. 99 00:07:55,270 --> 00:07:57,670 Julliard, on a trois semaines pour prouver l'innocence de papa. 100 00:07:58,610 --> 00:07:59,610 Ne compte pas tout moi. 101 00:08:02,570 --> 00:08:05,430 J'y arriverai sans toi. 102 00:08:14,450 --> 00:08:20,610 Monsieur Jacquard a passé toute la soirée avec vous ? Nous nous sommes 103 00:08:20,610 --> 00:08:22,430 salués et après on l'a pas revu. 104 00:08:23,520 --> 00:08:26,540 Avec tous ces projets payés qui traînent dans le nez, s'il fallait s'y attendre. 105 00:08:28,220 --> 00:08:33,419 Marthe. Quoi ? Pourquoi perdre du temps à nous interroger, nous ? Vous êtes au 106 00:08:33,419 --> 00:08:36,440 courant ? Le fiancé de Jenny s'est fait truiter. 107 00:08:36,960 --> 00:08:37,960 Non, Charles, ça suffit. 108 00:08:38,559 --> 00:08:42,220 Qu'est-ce que j'ai dit ? Je crois que je ferais mieux d'emmener la petite. 109 00:08:44,440 --> 00:08:46,520 Non, mais je ne suis pas une gamine. Oui, je sais. Je sais, viens. 110 00:08:50,480 --> 00:08:52,760 Le fiancé de Jenny ? L'ex-fiancé. 111 00:08:54,140 --> 00:08:55,420 Eugénie, notre fille aînée. 112 00:08:55,820 --> 00:08:58,440 Elle a été fiancée à Adrien Jacquard, il y a longtemps. 113 00:08:59,600 --> 00:09:04,580 A été ? Elle est tombée amoureuse d'un autre homme et a rompu avec Adrien. 114 00:09:05,840 --> 00:09:08,820 Et vous aviez gardé de bonnes relations avec lui ? Oui. 115 00:09:09,400 --> 00:09:12,120 Enfin, disons... courtoises. 116 00:09:12,460 --> 00:09:14,020 On se croisait de temps en temps. 117 00:09:16,680 --> 00:09:19,780 Votre fille aînée n'est pas en vacances avec vous ? Non. 118 00:09:21,100 --> 00:09:22,160 C'est où qu'elle se trouve ? 119 00:09:24,650 --> 00:09:25,650 Elle est à Nice. 120 00:09:31,270 --> 00:09:32,450 Votre famille l'ignorait. 121 00:09:33,410 --> 00:09:34,990 Je ne leur avais pas encore annoncé. 122 00:09:36,410 --> 00:09:40,850 Eugénie a épousé un ouvrier de mon usine et a coupé toute relation avec nous. 123 00:09:41,750 --> 00:09:45,510 Alors comment savez-vous qu'elle se trouvait à Nice ? Je lui ai écrit pour 124 00:09:45,510 --> 00:09:47,390 lui demander de venir me voir ici. 125 00:09:48,090 --> 00:09:50,410 Il était temps de mettre le passé derrière nous. 126 00:09:52,090 --> 00:09:53,090 Selon le femme mariée. 127 00:09:53,869 --> 00:09:54,869 Berthier. 128 00:09:58,090 --> 00:10:04,030 Et vous savez où elle est, jeunisse ? À la pension Mina, avec sa famille. 129 00:10:09,650 --> 00:10:12,490 Vous savez si elle a revu Adrien Jacquard depuis son arrivée à Nice ? C 130 00:10:12,490 --> 00:10:14,090 'est à Eugénie qu'il faut poser la question. 131 00:10:14,430 --> 00:10:16,730 Eugénie n'a rien à voir avec cette histoire sordide. 132 00:10:18,010 --> 00:10:21,590 Donc aucun d'entre vous ne s'est rendu hier soir... 133 00:10:22,250 --> 00:10:26,330 dans la chambre d'Adrien Jacquard vers 23h. Évidemment que non. 134 00:10:26,730 --> 00:10:28,510 Aucun de nous n'avait de raison de s'y rendre. 135 00:10:30,850 --> 00:10:34,530 Monsieur Delonnet, quand avez-vous vu monsieur Adrien Jacquard pour la 136 00:10:34,530 --> 00:10:36,530 dernière fois ? On parlait encore hier soir. 137 00:10:37,890 --> 00:10:39,070 J'ai du mal à y croire. 138 00:10:40,150 --> 00:10:45,030 Il vous avait semblé perturbé ? Il a évoqué une affaire délicate à régler. 139 00:10:46,650 --> 00:10:48,070 Je pensais qu'il parlait de son travail. 140 00:10:48,670 --> 00:10:49,990 Vous êtes entrés ensemble ? 141 00:10:51,540 --> 00:10:52,540 Non. 142 00:10:52,740 --> 00:10:54,400 Je restais que quelques minutes au concert. 143 00:10:54,880 --> 00:10:56,420 Et après, je suis parti aux tables de jeu. 144 00:10:58,880 --> 00:11:02,880 Et vous y êtes resté jusqu'à quelle heure ? 8h30, à peu près. 145 00:11:04,420 --> 00:11:08,680 Avec M. Jacquard, vous connaissez depuis longtemps ? 20 ans. 146 00:11:09,820 --> 00:11:11,940 On a trouvé un chèque à l'ordre de M. 147 00:11:12,160 --> 00:11:13,560 Jacquard, un chèque signé par vous. 148 00:11:14,280 --> 00:11:15,580 10 000 francs, c'est une grosse somme. 149 00:11:17,820 --> 00:11:20,060 Oui, c'est une dette de jeu. 150 00:11:21,870 --> 00:11:23,730 Adrien était un joueur de poker, Perros. 151 00:11:26,650 --> 00:11:27,650 Merci de m'avoir reçu. 152 00:11:28,870 --> 00:11:30,110 Je vais vous demander de rester à Nice. 153 00:11:31,910 --> 00:11:32,910 Bien sûr, merci. 154 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 Alors, demandez. 155 00:12:01,180 --> 00:12:03,340 Je suis en cours, rien d'autre. 156 00:12:05,540 --> 00:12:06,540 Assis. 157 00:12:07,720 --> 00:12:10,960 Si vous le responsable, vous serez puni pour cette injustice. 158 00:12:12,000 --> 00:12:13,960 Vous êtes un meurtrier, vous méritez la mort. 159 00:12:14,380 --> 00:12:17,000 Mériter la mort, c'est apprendre vers la vengeance, ça, non ? Possible. 160 00:12:17,860 --> 00:12:20,980 Quelqu'un qui l'a envoyé en prison, ou le proche d'un condamné. 161 00:12:26,140 --> 00:12:29,480 La femme de chambre l'a entendu discuter avec quelqu'un. C'est peut-être l'auteur 162 00:12:29,480 --> 00:12:32,280 de ces lettres, non ? On va demander une recherche d'empreintes. 163 00:12:33,820 --> 00:12:34,820 Notez, Morel. 164 00:12:38,700 --> 00:12:41,440 Il a 165 00:12:41,440 --> 00:12:49,120 brûlé 166 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 quelque chose. 167 00:12:52,400 --> 00:12:53,760 Peut-être encore une lettre de menace ? 168 00:12:57,420 --> 00:12:58,840 On dit tant que des mots écrits à la main. 169 00:12:59,720 --> 00:13:00,720 Pas à la machine. 170 00:13:02,400 --> 00:13:06,500 C'est une écriture de femme, hein ? Monsieur Jacquard, avais-tu une 171 00:13:06,500 --> 00:13:09,660 maîtresse ? La vie privée de nos clients ne nous regarde pas. 172 00:13:10,080 --> 00:13:11,680 Et de vos clients assassinés, si. 173 00:13:13,180 --> 00:13:14,860 Mais maintenant, ça nous fait deux mobiles. 174 00:13:15,860 --> 00:13:17,100 Vengeance ou crime passionnel. 175 00:13:17,320 --> 00:13:18,320 Il fait trop le son. 176 00:13:18,560 --> 00:13:19,580 Il ne faut plus de lumière. 177 00:13:30,959 --> 00:13:32,140 Notre clé de son cadre. 178 00:13:37,460 --> 00:13:40,900 J'ai prévenu Joseph Neuville, le nouveau propriétaire de Riviera. 179 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Il est en route. 180 00:13:42,280 --> 00:13:45,320 On vient de trouver une deuxième clé, vous savez d'où elle sort ? Tout à fait, 181 00:13:45,360 --> 00:13:49,100 oui. Monsieur Jacquard a demandé un double à son arrivée. Et vous me le 182 00:13:49,100 --> 00:13:52,600 dites que maintenant ? Avec tout ça, ça m'est complètement sorti d'esprit. 183 00:13:53,200 --> 00:13:58,000 Bon, elle était pour qui cette clé ? On ne pose pas ce genre de questions à nos 184 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 clients. 185 00:14:00,600 --> 00:14:03,300 La prochaine fois que je tue quelqu'un sans me faire prendre, je viendrai le 186 00:14:03,300 --> 00:14:04,300 faire ici. 187 00:14:16,960 --> 00:14:17,960 Bonjour, Pauline. 188 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 Bonjour. 189 00:14:19,900 --> 00:14:20,900 Mademoiselle Léonie. 190 00:14:21,000 --> 00:14:23,640 Vous travaillez toute la journée aujourd'hui ? Non, aujourd'hui je 191 00:14:23,640 --> 00:14:24,579 termine à 4h. 192 00:14:24,580 --> 00:14:25,700 C'est mon soir de congé. 193 00:14:26,040 --> 00:14:27,040 Ah bah super. 194 00:14:27,100 --> 00:14:28,100 Je passe vous prendre alors. 195 00:14:30,550 --> 00:14:31,550 D'accord. 196 00:14:32,910 --> 00:14:36,330 Non, est-ce que vous savez qui s'occupe du courrier des clients ici ? C'est 197 00:14:36,330 --> 00:14:37,390 Rémi, le confierge. 198 00:14:37,750 --> 00:14:39,150 Oui, celui qui a les clés sur sa veste. 199 00:14:39,790 --> 00:14:41,070 Il est plus efficace que la pote. 200 00:14:42,870 --> 00:14:43,870 Merci beaucoup. 201 00:14:44,250 --> 00:14:44,830 Ça va ? 202 00:14:44,830 --> 00:14:55,390 Il 203 00:14:55,390 --> 00:14:57,570 a été tué entre minuit et une heure du matin environ. 204 00:14:58,390 --> 00:14:59,530 Un seul coup à l'arme blanche. 205 00:14:59,840 --> 00:15:01,440 très violent, qui lui a tranché la carotide. 206 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Magnifique. 207 00:15:05,300 --> 00:15:10,200 Oui, bon, et sinon ? Sinon, le meurtrier a dû être couvert de sang. La plaie 208 00:15:10,200 --> 00:15:11,800 indique un coup porté de haut en bas. 209 00:15:12,300 --> 00:15:14,820 Donc, quelqu'un de plus grand que la victime. 210 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 Un homme. 211 00:15:16,760 --> 00:15:17,760 Sans doute. 212 00:15:18,320 --> 00:15:20,860 La blessure est profonde. Pour ça, il faut une force masculine. 213 00:15:21,240 --> 00:15:23,120 Vous auriez dû voir ma mère égorger un cochon. 214 00:15:24,800 --> 00:15:26,060 Commissaire, je peux essayer quelque chose ? 215 00:15:29,930 --> 00:15:32,010 Vous pouvez ouvrir d'abord, s'il vous plaît ? 216 00:15:32,010 --> 00:15:38,630 Vous êtes le procureur Jacquard. 217 00:15:38,990 --> 00:15:42,770 Nous discutons, le ton monte, je passe derrière vous, tout d'un coup, j'attrape 218 00:15:42,770 --> 00:15:44,370 le coup de papier et paf, je frappe. 219 00:15:49,070 --> 00:15:53,070 Ça va ? On 220 00:15:53,070 --> 00:15:59,450 a le même résultat. 221 00:15:59,850 --> 00:16:03,190 Un homme assis et une femme debout, le cou est porté de haut en bas et la 222 00:16:03,190 --> 00:16:04,990 meurtrière n'est pas forcément couverte de sang. 223 00:16:07,090 --> 00:16:07,889 Oui, ça. 224 00:16:07,890 --> 00:16:12,010 Qu'en pensez-vous ? C'est une possibilité, c'est vrai. 225 00:16:13,390 --> 00:16:16,430 Vous n'avez plus besoin de moi ? Non. 226 00:16:33,450 --> 00:16:35,390 Il est temps d'aller interroger l'ancienne financière. 227 00:16:36,110 --> 00:16:37,630 Eugénie Berthier, elle est très sympathique. 228 00:16:37,890 --> 00:16:40,230 Vous la connaissez ? Oui, nous, gens dans la même pension. 229 00:16:41,730 --> 00:16:46,570 Comment les petits ? J'ai l'impression que vous connaissez aussi Julia Vincent, 230 00:16:46,910 --> 00:16:48,310 la gouvernante du Riviera. 231 00:16:49,350 --> 00:16:54,030 Moi ? C'est la première fois que je mets les pieds dans un palais. 232 00:16:55,170 --> 00:16:55,949 Recontez, Félix. 233 00:16:55,950 --> 00:16:57,290 500 francs, 500 francs, Félix. 234 00:16:57,550 --> 00:16:59,170 Ah, Julia, vous tombez bien. Venez ici. 235 00:17:01,900 --> 00:17:03,400 Il manque 500 francs dans la quête. 236 00:17:04,599 --> 00:17:05,599 Ah. 237 00:17:05,960 --> 00:17:07,619 Ils sont pas envolés tout seuls, quand même. 238 00:17:07,839 --> 00:17:13,680 Vous avez une explication ? Le restaurant ? Parfois, ils viennent faire 239 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 de la monnaie. 240 00:17:15,819 --> 00:17:18,260 Après, j'ai été dérangé par un client hier soir en faisant les comptes. Peut 241 00:17:18,260 --> 00:17:19,260 -être que je me suis embrouillé. 242 00:17:20,319 --> 00:17:22,640 D'accord. On va tirer tout ça au clair, croyez-moi. 243 00:17:22,900 --> 00:17:23,900 Monsieur, dame, bonjour. 244 00:17:24,920 --> 00:17:26,460 Désolée, monsieur, le bar est fermé à cette heure-ci. 245 00:17:27,200 --> 00:17:28,200 Aucun problème. 246 00:17:28,440 --> 00:17:29,440 Je vais vous faire quelque chose. 247 00:17:30,530 --> 00:17:34,210 Pardonnez-moi, monsieur, mais est-ce que vous avez une chambre ici ? Je crois que 248 00:17:34,210 --> 00:17:35,210 j'en ai 187. 249 00:17:36,530 --> 00:17:39,430 Joseph Neuville, petit fils de feu, le propriétaire de l'hôtel. 250 00:17:40,030 --> 00:17:41,410 Oui, nouveau taulier du Riviera. 251 00:17:41,630 --> 00:17:43,710 Monsieur Neuville, bien sûr, excusez-moi. 252 00:17:43,910 --> 00:17:47,110 Bienvenue au Riviera. Je suis Edgar Giraud, directeur de l'hôtel. Voici 253 00:17:47,110 --> 00:17:48,270 Félix, qui peut vous servir à boire. 254 00:17:48,490 --> 00:17:51,370 Non, ça ira, je vous remercie. Et mademoiselle Julia Vincent, gouvernante 255 00:17:51,370 --> 00:17:52,029 en chef. 256 00:17:52,030 --> 00:17:53,250 Enchantée. Enchantée. 257 00:17:54,370 --> 00:17:56,410 Euh... Merci. 258 00:17:57,930 --> 00:17:59,250 Excusez-moi, je dois y aller. 259 00:18:05,420 --> 00:18:11,740 Alors ? Pas de nouveaux clients égorgés depuis ce matin ? 260 00:18:11,740 --> 00:18:16,620 Adrien est mort. 261 00:18:17,200 --> 00:18:18,360 On l'a tué, pour être précis. 262 00:18:20,520 --> 00:18:26,540 Vous êtes arrivée hier, Annie, c'est ça ? Oui, par le Paris 26 000. 263 00:18:27,700 --> 00:18:28,720 Vous saviez que M. 264 00:18:28,940 --> 00:18:30,640 Lagarde serait là ? Pas du tout. 265 00:18:32,520 --> 00:18:33,520 Mais vous l'avez appris. 266 00:18:34,040 --> 00:18:40,160 Je l'ai croisé, par hasard, en allant voir mon père au Riviera, hier matin. 267 00:18:41,320 --> 00:18:45,400 Vous avez gardé quel rapport avec la victime depuis que vous aviez rompu vos 268 00:18:45,400 --> 00:18:47,040 fiançailles ? Aucun. 269 00:18:47,440 --> 00:18:52,000 Et depuis cette rencontre fortuite, vous l'avez eue ? Je n'avais aucune raison ni 270 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 envie de le revoir. 271 00:18:53,740 --> 00:18:57,320 C'est quoi cet interrogatoire ? Est-ce que c'est nos oignons, ces types et les 272 00:18:57,320 --> 00:19:01,560 morts ? Votre femme, ancienne fiancée de la victime, se retrouve comme par hasard 273 00:19:01,560 --> 00:19:02,560 à Nice au moment du meurtre. 274 00:19:05,610 --> 00:19:08,490 Vous envoyez M. Jacquard, si c'est luisant, maintenant procureur, qui a 275 00:19:08,490 --> 00:19:11,370 réussi. Le Riviera, tout ce luxe auquel vous avez renoncé pour une ville 276 00:19:11,370 --> 00:19:13,390 ouvrière. Vous avez l'air grès, ça se comprend. 277 00:19:14,390 --> 00:19:16,890 Vous suppliez Adrien Jacquard de vous reprendre. Il refuse. 278 00:19:17,190 --> 00:19:18,190 Vous le tuez. 279 00:19:18,530 --> 00:19:21,570 Voilà. Vous voyez, avec un petit peu d'imagination, ça devient vos oignons. 280 00:19:22,090 --> 00:19:24,030 J'explique, ça vous donne pas le droit d'insulter les gens. 281 00:19:26,150 --> 00:19:27,250 Eugénie et Jean Berthier. 282 00:19:29,190 --> 00:19:30,190 Syndicalistes militants. 283 00:19:30,670 --> 00:19:33,830 Trois arrestations pour troubles à l'ordre public et refus d'obtempérer. 284 00:19:35,210 --> 00:19:36,450 On a le temps chaud dans la famille. 285 00:19:36,850 --> 00:19:38,090 Vous avez eu vos réponses. 286 00:19:38,910 --> 00:19:39,910 Laissez-nous maintenant. 287 00:19:40,990 --> 00:19:43,830 Je lui ai demandé de ne pas quitter Nice jusqu'à nouvel ordre. On s'est battu 288 00:19:43,830 --> 00:19:46,010 pour avoir ces congés payés. Je n'ai aucune intention de les abréger. 289 00:19:47,570 --> 00:19:48,570 Bon, allez. 290 00:19:51,150 --> 00:19:52,150 Bon. 291 00:20:04,780 --> 00:20:09,680 Alors commençons par la victime, Adrien Jacquard, 45 ans, procureur redouté. 292 00:20:10,700 --> 00:20:12,800 Vous le connaissiez ? Sans plus. 293 00:20:13,500 --> 00:20:16,960 Il était procureur sur une de mes affaires ici à Nice, puis il a été muté 294 00:20:16,960 --> 00:20:17,960 à Paris il y a deux ans. 295 00:20:19,340 --> 00:20:21,340 Célibataire, sans enfant ? Une maîtresse. 296 00:20:21,940 --> 00:20:23,000 Peut-être une maîtresse. 297 00:20:24,940 --> 00:20:26,200 Ou enfin une ex-fiancée. 298 00:20:27,360 --> 00:20:29,140 Une ou un inconnu avec qui il a bu du champagne. 299 00:20:29,980 --> 00:20:32,280 Peut-être celui à qui était destiné le double déclé. 300 00:20:32,800 --> 00:20:33,800 Ou celle. 301 00:20:34,060 --> 00:20:38,660 On a donc une altercation mystérieuse juste avant sa mort, des lettres de 302 00:20:38,660 --> 00:20:41,640 menace et un message brûlé. 303 00:20:47,140 --> 00:20:48,140 Très bon, Madeleine. 304 00:20:49,340 --> 00:20:53,560 Merci. Au fait, on en est où avec l'assistante Jacquard ? Je l'ai eu au 305 00:20:53,560 --> 00:20:55,460 téléphone. Il descend de Paris dès qu'il peut. 306 00:20:58,960 --> 00:21:00,700 Le préfet m'attend. 307 00:21:04,960 --> 00:21:08,180 Vous voyez où ils en sont avec le message brûlé ? Ils sont grillés. Oui. 308 00:21:13,700 --> 00:21:20,580 Alors ? C 309 00:21:20,580 --> 00:21:23,320 'est pas évident, on a que des fragments de mots à moitié brûlés. 310 00:21:24,240 --> 00:21:26,400 Vous devriez les mettre par terre, vous aurez plus de recul. 311 00:21:28,120 --> 00:21:31,060 Tu veux pas nous faire un petit café plutôt ? On n'est pas là pour jouer. 312 00:21:36,040 --> 00:21:38,840 Qu'est-ce que tu fais là ? Justement, c'est un jeu. 313 00:21:40,140 --> 00:21:41,240 Allez, descend là, ça suffit. 314 00:22:07,960 --> 00:22:14,940 Eugénie ! Qu'est-ce que tu fais là ? 315 00:22:14,940 --> 00:22:16,880 Je t'attendais. 316 00:22:18,700 --> 00:22:21,680 Tu veux bien faire quelque part avec moi ? 317 00:22:21,680 --> 00:22:27,160 J'ai appris pour Adrien. 318 00:22:27,620 --> 00:22:28,860 Le commissaire avait n'est passé. 319 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 C'est horrible. 320 00:22:30,900 --> 00:22:31,900 Oui. 321 00:22:33,940 --> 00:22:36,240 On s'était venu pour parler de Louis, ça ne sert à rien. 322 00:22:36,780 --> 00:22:37,780 J'ai été maladroit. 323 00:22:38,360 --> 00:22:39,360 Je le regrette. 324 00:22:40,340 --> 00:22:41,420 C'est le moins qu'on puisse dire. 325 00:22:43,860 --> 00:22:50,540 Tu te souviens du bel vénère des sirènes ? Ils venaient toujours ? Je l'ai 326 00:22:50,540 --> 00:22:52,720 réservé pour notre pique-nique, comme tous les ans. 327 00:22:54,140 --> 00:22:57,500 Tu vas pas l'oublier après ce qu'il s'est passé ? Au contraire. Tant qu'on a 328 00:22:57,500 --> 00:22:58,720 besoin de se changer les idées. 329 00:22:59,600 --> 00:23:02,560 On a commencé par Agnès, Angèle, qui ne parle que de meurtre depuis ce matin. 330 00:23:04,860 --> 00:23:06,120 À quel âge, maintenant ? 331 00:23:06,360 --> 00:23:07,360 16 ans. 332 00:23:07,420 --> 00:23:09,980 Il est temps qu'elle rencontre sa tante et son cousin. 333 00:23:12,020 --> 00:23:13,020 Venez. 334 00:23:13,360 --> 00:23:14,360 Toi et ta famille. 335 00:23:14,900 --> 00:23:15,839 Ah non. 336 00:23:15,840 --> 00:23:16,819 C'est l'occasion. 337 00:23:16,820 --> 00:23:18,480 Non, non, non. Je ne suis pas prête pour ça. 338 00:23:19,560 --> 00:23:20,660 Et mon mari encore moins. 339 00:23:22,660 --> 00:23:23,660 Eugénie, je suis vieux. 340 00:23:24,960 --> 00:23:28,300 Je voudrais avoir le temps de faire la connaissance de mon petit-fils. 341 00:23:28,980 --> 00:23:33,220 Hein ? De réparer les erreurs passées. 342 00:23:34,740 --> 00:23:35,740 S'il te plaît. 343 00:23:42,000 --> 00:23:46,040 Le gala de la Confédération du patronat français, elle est demain ? Oui, 344 00:23:46,180 --> 00:23:49,480 pourquoi ? Je veux y assister. 345 00:23:51,620 --> 00:23:52,620 Et les rencontrer. 346 00:23:53,800 --> 00:23:56,540 Tes camarades du syndicat ont déjà obtenu ce qu'ils voulaient, non ? 347 00:23:56,540 --> 00:23:58,220 Seulement ce qu'ils ont pu arracher à tes amis patrons. 348 00:23:59,940 --> 00:24:01,140 C'est loin d'être suffisant. 349 00:24:02,900 --> 00:24:06,900 Qu'est-ce que tu veux ? Que l'âge minimum d'embauche passe à 16 ans. 350 00:24:09,360 --> 00:24:10,540 La place d'un enfant est à l'école. 351 00:24:10,940 --> 00:24:11,940 Salut. 352 00:24:13,440 --> 00:24:15,120 Je ne te savais pas capable de chantage. 353 00:24:18,480 --> 00:24:19,940 Il est hors de question de ce pique-nique. 354 00:24:21,960 --> 00:24:25,700 C'est toi qui étais prêt à passer un marché avec mon père ? Pas à n'importe 355 00:24:25,700 --> 00:24:26,700 quel prix. 356 00:24:29,680 --> 00:24:32,140 Qu'on le veuille ou non, ma famille est aussi celle de Louis. 357 00:24:35,740 --> 00:24:38,620 Je vois déjà l'opération séduction de ton père avec tout son étalage de 358 00:24:38,620 --> 00:24:41,740 pognon. Je veux partir pour Louis. Mais il ne sera pas un prétenu. 359 00:24:43,040 --> 00:24:44,280 Il est plus intelligent que toi. 360 00:24:46,820 --> 00:24:47,820 Fais-lui confiance. 361 00:24:49,680 --> 00:24:51,120 On ira seulement si Louis est d'accord. 362 00:24:58,900 --> 00:25:01,100 Il va falloir me donner des explications, Henri. 363 00:25:02,160 --> 00:25:07,380 Des explications ? Sur quoi ? Tu pars sans un mot pour un mystérieux rendez 364 00:25:07,380 --> 00:25:09,500 -vous. Tu me caches qu'Eugénie est là. 365 00:25:10,580 --> 00:25:15,140 C'est elle que tu es allé voir ? Oui. 366 00:25:16,380 --> 00:25:22,600 Pourquoi maintenant ? Eugénie a un fils, 367 00:25:22,820 --> 00:25:23,900 Louis. 368 00:25:24,780 --> 00:25:25,880 Il a 17 ans. 369 00:25:28,460 --> 00:25:32,320 Tu le savais ? Il est à Nice, lui aussi ? Oui. 370 00:25:33,280 --> 00:25:35,500 Et justement, j'ai invité Eugénie et sa famille. 371 00:25:36,540 --> 00:25:38,040 à notre pique-nique au Belvédère. 372 00:25:38,720 --> 00:25:42,340 Tu n'as pas jugé bon de m'en parler avant ? Disons que je voulais éviter les 373 00:25:42,340 --> 00:25:43,340 psychodrames. 374 00:25:44,380 --> 00:25:48,920 Avec le meurtre de l'ex-fiancé de Génie, nous en sommes, à mon avis, qu'au début 375 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 des psychodrames. 376 00:25:52,100 --> 00:25:53,100 Comme tu dis. 377 00:25:58,580 --> 00:26:01,900 Ils sont là et ils veulent tous te rencontrer, surtout ton grand-père. 378 00:26:03,020 --> 00:26:05,820 Tu m'as toujours dit que tu voulais plus les voir, qu'on n'avait rien à voir avec 379 00:26:05,820 --> 00:26:07,030 eux. Oui, c'est vrai. 380 00:26:07,910 --> 00:26:08,910 C'est quand même ma famille. 381 00:26:09,830 --> 00:26:10,830 Et la tienne. 382 00:26:12,550 --> 00:26:15,110 Attends, donc là, c'est pour ça qu'on est venus ici, à la place d'aller en 383 00:26:15,110 --> 00:26:18,290 Normandie avec les potes ? T'es pas obligé d'y aller. 384 00:26:19,410 --> 00:26:21,730 Ça ne te force, d'accord ? Si, si, si. 385 00:26:25,450 --> 00:26:28,670 Tu crois ? Moi, 386 00:26:29,970 --> 00:26:30,970 j'ai toujours adoré cette histoire. 387 00:26:32,350 --> 00:26:35,010 Mademoiselle Eugénie Pontaviscaron quitte sa vie de princesse pour un bel 388 00:26:35,010 --> 00:26:39,820 ouvrier. Et de cet amour naît un fils, Louis Berthier Pontavis Caron de 389 00:26:39,820 --> 00:26:41,420 Ménilmontant. Oh, Gabi, tu te fous d'emmerde, là. 390 00:26:46,600 --> 00:26:47,600 Bon, en tout cas, j'y vais. 391 00:26:48,760 --> 00:26:50,240 Pic-nic debout, je vais pas rater ça. 392 00:26:57,700 --> 00:26:58,700 Merci. 393 00:27:13,310 --> 00:27:14,890 Madame Vincent, vous avez deux mois de retard. 394 00:27:15,610 --> 00:27:16,690 Laissez-moi encore quelques jours. 395 00:27:17,930 --> 00:27:20,530 Je vous assure que je vais tout vous régler vers la fin du mois. L'école du 396 00:27:20,530 --> 00:27:23,370 Rocher propose un enseignement de toute première qualité à nos jeunes filles. 397 00:27:24,030 --> 00:27:25,030 Ça a un prix. 398 00:27:25,210 --> 00:27:27,530 D'autant que vous avez choisi les cours d'été en supplément. 399 00:27:28,150 --> 00:27:29,290 Je veux le meilleur pour Suzanne. 400 00:27:29,590 --> 00:27:32,110 C'est tout à votre honneur, mais je ne sais pas si nous pourrons faire de 401 00:27:32,110 --> 00:27:33,290 Suzanne la jeune fille dont vous rêvez. 402 00:27:34,930 --> 00:27:35,930 Merci. 403 00:27:37,990 --> 00:27:40,870 Je ne comprends pas, ces notes sont excellentes. Ah oui ? Mais c'est l 404 00:27:40,870 --> 00:27:41,870 'insolence le problème. 405 00:27:42,240 --> 00:27:46,360 Vous voulez entendre un passage de sa dernière rédaction ? Sur Madame Bovary, 406 00:27:46,360 --> 00:27:51,760 c'est ça ? En conclusion, je dirais que Flaubert est le pire des misogynes. Il n 407 00:27:51,760 --> 00:27:55,080 'a qu'une piètre opinion des femmes qu'il imagine suffisamment idiote pour 408 00:27:55,080 --> 00:27:58,940 avoir épousé un mari inconsistant et brûlé ensuite une passion ridicule pour 409 00:27:58,940 --> 00:28:00,120 un amant d'une bêtise sans limite. 410 00:28:00,460 --> 00:28:01,820 Enfin voilà, on parle de Flaubert tout de même. 411 00:28:02,960 --> 00:28:04,200 Effectivement, c'est radical. 412 00:28:04,660 --> 00:28:08,240 Et je ne vous parle pas de son club des Amazones qui prépare une pétition 413 00:28:08,240 --> 00:28:10,500 adressée à M. Bloom pour demander le droit de vote aux femmes. 414 00:28:11,420 --> 00:28:12,420 Je vois. 415 00:28:13,300 --> 00:28:16,160 Quoi qu'il en soit, pour le règlement des frais de scolarité de Suzanne, je 416 00:28:16,160 --> 00:28:17,160 vous laisse jusqu'à la fin de la semaine. 417 00:28:17,440 --> 00:28:18,640 Après, nous ne pourrons plus la garder. 418 00:28:20,120 --> 00:28:21,120 Je vais m'arranger. 419 00:28:22,120 --> 00:28:23,560 Avant la fin de la semaine, madame Vincent. 420 00:28:27,540 --> 00:28:28,540 Papa n'a pas fait ça. 421 00:28:30,320 --> 00:28:31,320 Il n'a pas fait ça. 422 00:28:31,940 --> 00:28:33,800 Après le scandale que Jenny a fait subir à la famille. 423 00:28:34,080 --> 00:28:38,080 Tu sens concernée par l'honneur de la famille, maintenant ? Tu n'étais pas 424 00:28:38,080 --> 00:28:39,820 très discrète avec Adrien Jacquard. 425 00:28:42,630 --> 00:28:44,630 Maintenir le pique-nique après ce qui s'est passé, c'est insensé. 426 00:28:45,990 --> 00:28:47,310 Je n'irai pas, c'est hors de question. 427 00:28:49,130 --> 00:28:50,130 Je ne peux pas. 428 00:28:50,150 --> 00:28:51,530 Eh bien, tu te forceras pour une fois. 429 00:28:53,070 --> 00:28:54,810 Et tu feras bonne figure aux côtés d'Edouard. 430 00:28:55,010 --> 00:28:57,050 Comme tu l'as toujours fait avec papa ? Exactement. 431 00:28:58,010 --> 00:28:59,610 Pas question de jouer les veuves éplorées. 432 00:29:00,450 --> 00:29:01,690 Pas de scène non plus avec ta sœur. 433 00:29:01,930 --> 00:29:03,770 Il suffit que je n'y revienne pour que ce soit le chaos. 434 00:29:04,150 --> 00:29:05,730 Tu n'as pas besoin de ta sœur pour mettre le chaos. 435 00:29:26,740 --> 00:29:28,140 Vraiment ? Ma chérie. 436 00:29:29,180 --> 00:29:30,280 Je savais pas que tu venais. 437 00:29:32,820 --> 00:29:36,080 C'est Tain de Lefebvre qui t'a convoquée à côté de la Bovary, c'est ça ? Entre 438 00:29:36,080 --> 00:29:37,080 autres. 439 00:29:37,200 --> 00:29:40,880 Je t'assure, son Flaubert, c'est d'un ennui. 440 00:29:41,120 --> 00:29:43,340 Je lui ai dit qu'on ferait mieux d'étudier la condition humaine de 441 00:29:43,340 --> 00:29:47,100 Malraux. Elle a sorti son crucifix horrifié, comme ça. 442 00:29:48,180 --> 00:29:49,180 Heureusement, il y a le tennis. 443 00:29:49,340 --> 00:29:51,580 Et le piano aussi. Je suis nulle, mais j'adore ça. 444 00:29:52,340 --> 00:29:54,280 Et tes cours d'anglais ? J'adore. 445 00:29:54,640 --> 00:29:55,640 Regarde. 446 00:29:56,080 --> 00:29:58,340 Ça veut dire quoi ? Partie avec le vent. 447 00:29:58,600 --> 00:29:59,579 C'est joli. 448 00:29:59,580 --> 00:30:00,820 Ça vient de paraître en Amérique. 449 00:30:01,100 --> 00:30:04,280 C'est ton ami qui me l'a porté, mais selon lui, c'est plus... Autant t'en 450 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 emportes le vent. 451 00:30:05,500 --> 00:30:11,260 Quel ami ? Euh... Raoul, je crois. Il a des petites lunettes noires de soleil. 452 00:30:11,300 --> 00:30:15,120 Il est très élégant, très chic. Il est au Riviera. Raoul Delonnet ? Oui. 453 00:30:17,120 --> 00:30:20,540 Il t'a parlé de quoi ? De mes études. Il voulait savoir si je me plaisais ici. 454 00:30:20,780 --> 00:30:24,340 Il t'a pas dit ? Il a dû oublier. 455 00:30:25,450 --> 00:30:32,390 Tu peux me traduire les débuts ? Alors, Charlotte O'Hara n'était 456 00:30:32,390 --> 00:30:37,550 pas magnifique, mais les hommes réalisaient rarement ça. 457 00:30:40,470 --> 00:30:46,070 Ah ! 458 00:30:46,070 --> 00:30:52,910 Les voilà ! Je vous 459 00:30:52,910 --> 00:30:53,910 remercie d'être venu. 460 00:31:00,620 --> 00:31:01,620 Bonjour, maman. 461 00:31:03,080 --> 00:31:04,080 Génie. 462 00:31:05,300 --> 00:31:09,400 Tante Génie ? Je suis Tania Sengel. Je sais. 463 00:31:13,760 --> 00:31:18,020 Génie ! Bonjour, 464 00:31:20,360 --> 00:31:21,360 Génie. 465 00:31:21,720 --> 00:31:26,740 Bonjour. C'est ton fils, j'imagine ? Oui, c'est mon petit-fils, Louis. 466 00:31:27,780 --> 00:31:28,780 Bonjour, monsieur. 467 00:31:28,900 --> 00:31:29,900 Non, non, non. 468 00:31:30,560 --> 00:31:32,160 Non, tu m'appelles grand-père et on se tutoie. 469 00:31:34,600 --> 00:31:36,080 Louis, je suis vraiment content. 470 00:31:37,300 --> 00:31:38,300 Bonjour, Blanche. 471 00:31:42,660 --> 00:31:48,980 Tout le monde a pris un chapeau, j'espère. 472 00:31:49,320 --> 00:31:52,640 C'est le quartier favori d'Anne-Marie, n'est-ce pas, Anne-Marie ? À ton pique 473 00:31:52,640 --> 00:31:55,980 -nique ? T'imagines si les camarades nous voyaient ? C'est tradition 474 00:31:55,980 --> 00:31:57,000 familiale de venir ici. 475 00:32:00,040 --> 00:32:01,040 Bonjour, monsieur. 476 00:32:02,540 --> 00:32:03,920 Allez, viens me raconter un petit peu. 477 00:32:04,460 --> 00:32:07,080 Comment ça se passe ? Tu étais un élève brillant. 478 00:32:09,380 --> 00:32:10,660 Louis retombe à son père. 479 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 C'est saisissant. 480 00:32:13,660 --> 00:32:17,320 Tu vas faire l'école normale, alors ? Oui, l'année prochaine. 481 00:32:17,980 --> 00:32:20,400 Et ta matière préférée ? La littérature. 482 00:32:20,840 --> 00:32:24,460 Tu tiens ça de moi, j'en suis sûr. J'ai passé ma jeunesse dans les livres. 483 00:32:24,760 --> 00:32:28,980 Alors pourquoi avoir choisi de diriger des usines ? Je n'ai rien choisi, mon 484 00:32:28,980 --> 00:32:31,950 grand. L'héritage, c'est un devoir. 485 00:32:33,190 --> 00:32:34,910 C'est une fierté aussi, tu verras. 486 00:32:45,290 --> 00:32:47,930 Tout va bien, commissaire ? A votre avis ? 487 00:32:47,930 --> 00:32:54,870 Le préfet trouve que le meurtre 488 00:32:54,870 --> 00:32:56,270 d'un procureur, ça fait des ordres. 489 00:32:56,550 --> 00:32:57,710 Sur qui ça retombe ? 490 00:32:58,590 --> 00:33:00,590 En même temps, c'est une affaire qui vous ferait passer plus vite des 491 00:33:00,590 --> 00:33:03,170 visionnaires. Oui, alors là, je vais vous dire mon avancement, je m'en fiche. 492 00:33:03,750 --> 00:33:05,590 J'ai surtout envie qu'on me laisse faire mon enquête tranquillement. 493 00:33:06,730 --> 00:33:10,090 On en est où avec le mot « retrouver chez la victime » ? C'est beau, Nice. 494 00:33:10,410 --> 00:33:12,930 Ça t'arrive de sortir le soir ici ? Non, non. 495 00:33:13,970 --> 00:33:17,950 Tu rigoles, moi je suis confinée à 9h dans ma chambre, donc... Moi, ce soir, 496 00:33:17,970 --> 00:33:19,170 je vais sur la promenade avec des copains. 497 00:33:19,910 --> 00:33:20,910 On va faire de la musique. 498 00:33:22,270 --> 00:33:27,090 C'est le mur, non ? C'est bien ? Les enfants ! C'est ici que ça se passe. 499 00:33:42,889 --> 00:33:43,889 Obstacle. Impossible. 500 00:33:46,230 --> 00:33:47,250 Vivre sans toi. 501 00:33:47,650 --> 00:33:48,830 Aime à la folie. 502 00:33:49,390 --> 00:33:50,390 Capable de tout. 503 00:33:52,510 --> 00:33:53,510 Au revoir, les gars. 504 00:33:54,010 --> 00:33:56,990 Non, commissaire, c'est elle qu'il faut féliciter. 505 00:33:58,710 --> 00:34:01,530 C'est définitivement une écriture de femme. 506 00:34:02,530 --> 00:34:04,490 Peut-être l'ancienne fiancée, Eugénie Berthier. 507 00:34:04,690 --> 00:34:05,690 Je ne crois pas. 508 00:34:10,380 --> 00:34:11,380 De sa soeur, ça. 509 00:34:11,880 --> 00:34:12,880 Je l'ai emprunté. 510 00:34:13,679 --> 00:34:15,040 Le courrier de l'hôtel Riviera. 511 00:34:16,020 --> 00:34:17,440 Regardez l'écriture, mais surtout la signature. 512 00:34:18,780 --> 00:34:19,780 Emprunté. 513 00:34:22,860 --> 00:34:23,219 T 514 00:34:23,219 --> 00:34:30,199 'as quelque chose à 515 00:34:30,199 --> 00:34:31,199 me dire ? Dis-le. 516 00:34:31,900 --> 00:34:32,900 Je sais pas. 517 00:34:33,760 --> 00:34:36,820 Tu reviens à Nice après toutes ces années, et Adrien se fait assassiner. 518 00:34:37,719 --> 00:34:39,560 Mais qu'est-ce que t'es en train de dire ? Blanche. 519 00:34:39,960 --> 00:34:40,738 S'il te plaît. 520 00:34:40,739 --> 00:34:41,739 Adrien, tu t'en fichais. 521 00:34:42,100 --> 00:34:44,840 Tu l'as pris, tu l'as jeté, tu t'es comporté comme une garce. Blanche, 522 00:34:45,780 --> 00:34:50,719 qu'est-ce qui te prend ? Ah oui, ça non plus, ça n'a pas changé. 523 00:34:51,179 --> 00:34:53,340 Elle disparaît pendant des années et toi, tu la défends toujours. 524 00:34:53,840 --> 00:34:54,840 Ça suffit. 525 00:34:56,000 --> 00:34:57,060 Toi, arrête ton petit manège. 526 00:34:57,820 --> 00:34:58,880 Tiens-toi correctement. 527 00:35:00,380 --> 00:35:02,620 Quel manège ? Tu m'as très bien comprise. 528 00:35:04,700 --> 00:35:07,780 Pourquoi ? Parce que Gabriel est un ouvrier, c'est ça ? Parfaitement. 529 00:35:08,260 --> 00:35:09,260 Pardon ? 530 00:35:09,689 --> 00:35:11,950 Jean, s'il te plaît. Non, on ne va pas s'insulter là. 531 00:35:19,870 --> 00:35:25,950 Monsieur Dab. 532 00:35:29,870 --> 00:35:32,790 Bel endroit pour un pique-nique. Un pique-nique familial, oui. 533 00:35:33,650 --> 00:35:35,410 Et vous allez nous dire ce que vous faites là ? 534 00:35:42,399 --> 00:35:43,660 Madame, je vais vous demander de nous suivre. 535 00:35:45,000 --> 00:35:49,460 Notez Morel, nous sommes le 9 août 1936, il est 3 heures de l'après-midi, Blanche 536 00:35:49,460 --> 00:35:53,000 Ackermann, vous êtes en garde à vue pour le meurtre du procureur Adrien Jacquard. 537 00:35:53,520 --> 00:35:54,840 Non mais vous êtes fou, je l'ai pas tué. 538 00:35:55,300 --> 00:35:59,720 C'est une plaisanterie. Je comprends pas, qu'est-ce qui vous prend là ? Votre 539 00:35:59,720 --> 00:36:01,740 femme est soupçonnée d'avoir tué Adrien Jacquard, son amant. 540 00:36:02,760 --> 00:36:05,600 C'est plus clair là ? Allez. 541 00:36:07,960 --> 00:36:08,960 Non. 542 00:36:09,200 --> 00:36:10,660 S'il vous plaît madame, venez. 543 00:36:17,930 --> 00:36:21,170 Non. Je vous conseille de lui trouver un très bon avocat. 544 00:36:36,810 --> 00:36:43,550 C'est bien vous qui avez grissement. 545 00:36:48,300 --> 00:36:51,920 Adrien Jacquard ne voulait plus de vous, c'est ça ? Peut-être parce qu'il avait 546 00:36:51,920 --> 00:36:57,280 revu son ancienne fiancée ? Votre sœur, qu'il n'a jamais cessé d'aimer ? Vous 547 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 dites n'importe quoi. 548 00:36:59,900 --> 00:37:04,740 Et ma sœur ? Pourquoi vous ne la soupçonnez pas ? Ce n'est pas elle qui a 549 00:37:04,740 --> 00:37:06,740 écrit ce message brûlé. 550 00:37:08,960 --> 00:37:10,580 Impossible de vivre sans toi. 551 00:37:11,420 --> 00:37:17,200 T'aimes à la folie et ça finit par « je suis capable de tout ». Vous voyez, là ? 552 00:37:17,610 --> 00:37:19,650 On aperçoit un morceau devant la tête de l'hôtel Riviera. 553 00:37:20,310 --> 00:37:22,490 Cette écriture ressemble comme deux gouttes d'eau à la vôtre. 554 00:37:24,310 --> 00:37:25,310 Ah oui, c'est troublant. 555 00:37:26,190 --> 00:37:27,190 On a ça aussi. 556 00:37:28,570 --> 00:37:31,910 Cher ami, enfin Nice, le climat s'annonce chaud pour ne pas dire 557 00:37:31,910 --> 00:37:32,910 brûlant. 558 00:37:33,010 --> 00:37:36,670 Je t'en dirai plus dans une lettre prochainement. Je t'embrasse, Blanche. 559 00:37:39,650 --> 00:37:42,410 Alors moi, je vais vous dire ce qui s'est passé, à mon avis. 560 00:37:43,790 --> 00:37:45,730 Après la soirée, vous repassez à l'hôtel. 561 00:37:46,450 --> 00:37:49,250 Vous entrez dans la chambre avec le double des clés qu'il vous avait 562 00:37:49,250 --> 00:37:50,249 données. 563 00:37:50,250 --> 00:37:53,030 Il arrive où vous disputez. Peut-être parce qu'il avoue être toujours amoureux 564 00:37:53,030 --> 00:37:54,030 de votre sœur. 565 00:37:54,770 --> 00:37:55,830 Vous ne voulez pas de cette rupture. 566 00:37:56,930 --> 00:37:58,130 Vous l'avez écrit, vous êtes capable de tout. 567 00:37:59,790 --> 00:38:02,450 Vous vous attrapez ce qui vous tombe sous la main, un coup de papier... C'est 568 00:38:02,450 --> 00:38:06,130 n'importe quoi ! J'église de rentrer à l'hôtel maintenant. 569 00:38:07,390 --> 00:38:08,670 Vous êtes en garde à vue, Mme Ackermann. 570 00:38:09,770 --> 00:38:12,050 Je vais plutôt faire comparer vos empreintes et vous laisser réfléchir en 571 00:38:12,050 --> 00:38:13,050 cellule. Allez. 572 00:38:24,110 --> 00:38:25,110 C'est elle, la meurtrière. 573 00:38:25,470 --> 00:38:28,970 Pourquoi avoir cassé la clé derrière le rideau, être sorti par la fenêtre et non 574 00:38:28,970 --> 00:38:34,090 par la porte ? Nous parlons d'une femme capable de faire venir son amant dans l 575 00:38:34,090 --> 00:38:36,190 'hôtel où elle passe ses vacances avec son mari et sa famille. 576 00:38:36,650 --> 00:38:39,130 L'hystérie d'une femme amoureuse dépasse l'entendement. 577 00:38:40,830 --> 00:38:44,670 C'est-à-dire ? Dans la panique, elle a pu jeter la clé par terre, horrifiée par 578 00:38:44,670 --> 00:38:45,670 son geste. 579 00:38:46,410 --> 00:38:48,290 Un meurtre, c'est d'abord immobile. 580 00:38:48,870 --> 00:38:52,210 Et Blanche Ackermann, qui refuse d'être rejetée par son amant, s'en éteint. 581 00:38:52,510 --> 00:38:53,790 Un mobile, oui, mais pas une preuve. 582 00:39:01,890 --> 00:39:05,510 Au fait, Morel, votre uniforme est toujours dans la nature ? 583 00:39:05,510 --> 00:39:12,270 Mais vous vous prenez pour qui ? Dites-moi, 584 00:39:12,350 --> 00:39:16,470 le commissaire, sa femme, elle l'a quitté du jour au lendemain, non ? 585 00:39:16,470 --> 00:39:18,410 Comment vous savez ça ? 586 00:39:25,130 --> 00:39:27,470 Et c'est ton père qui est accusé du meurtre de cette infimeur ? Oui, c'est 587 00:39:27,470 --> 00:39:29,390 dingue. Il faut que je trouve comment lui nous sentait. 588 00:39:31,830 --> 00:39:34,470 T'es prêt ? J'imaginais quelque chose de plus romantique pour notre premier 589 00:39:34,470 --> 00:39:35,348 rendez-vous. 590 00:39:35,350 --> 00:39:36,890 Oui, je suis prêt. 591 00:39:43,770 --> 00:39:45,950 Écoute, je vous dis qu'on a réservé nos pères paris il y a un mois. 592 00:39:46,450 --> 00:39:49,050 Mon mariage est dans 15 jours, je fais comment moi maintenant ? Attendez, 593 00:39:49,050 --> 00:39:50,050 attendez. 594 00:39:51,310 --> 00:39:52,310 Monsieur le directeur ? 595 00:39:55,029 --> 00:39:57,030 Monsieur Guaron ! J'arrive. 596 00:39:57,870 --> 00:40:00,070 J'arrive, j'arrive. 597 00:40:02,570 --> 00:40:03,570 Messieurs, dames. 598 00:40:03,770 --> 00:40:07,350 Qu'est-ce qui se passe, Camille ? Il se passe que si je dois annuler mon mariage 599 00:40:07,350 --> 00:40:08,710 faute d'invité, vous allez régler la note. 600 00:40:10,830 --> 00:40:11,830 Calmez-vous, messieurs. 601 00:40:12,370 --> 00:40:14,970 Je vais vérifier mon livre de commande. Ah, parce qu'en plus, vous ne me faites 602 00:40:14,970 --> 00:40:15,970 pas confiance. 603 00:40:17,770 --> 00:40:20,130 Si, si, je vous fais confiance, mais je dois vérifier la note. Vous vous rendez 604 00:40:20,130 --> 00:40:22,450 compte, messieurs, dames ? C'est comme ça qu'on parle aux clients dans cette 605 00:40:22,450 --> 00:40:23,450 imprimerie. 606 00:40:27,259 --> 00:40:29,880 Monsieur, calmez-vous, s'il vous plaît. Venez avec moi. On va vérifier ça tous 607 00:40:29,880 --> 00:40:31,460 les deux dans mon bureau. Ah non, certainement pas, non. 608 00:40:32,040 --> 00:40:33,040 Je veux qu'il y ait des témoins. 609 00:40:33,460 --> 00:40:34,680 Vous n'allez pas vous entendre faire comme ça. 610 00:40:35,060 --> 00:40:36,400 Je ne savais pas avec qui vous avez affaire. 611 00:40:40,300 --> 00:40:41,300 Très bien, monsieur. 612 00:40:42,040 --> 00:40:43,040 Je reviens de suite. 613 00:40:50,820 --> 00:40:54,940 Qu'est-ce que vous faites là ? 614 00:40:56,010 --> 00:40:59,930 Vous m'avez indiqué cette porte, mais... Vous savez où sont les toilettes ? 615 00:41:38,190 --> 00:41:39,190 que j'ai trouvée dans le bureau. 616 00:41:39,530 --> 00:41:41,390 Une carte d'identité ? Une fausse carte d'identité. 617 00:41:41,670 --> 00:41:42,710 Il y en avait un tiroir plein. 618 00:41:44,390 --> 00:41:47,630 Tu penses qu'il se sert de l'imprimerie pour les fabriquer ? Il doit la 619 00:41:47,630 --> 00:41:49,450 revendre. J'imagine que ça rapporte plus que les ferpas. 620 00:41:50,510 --> 00:41:51,510 On y va ? Ouais. 621 00:41:53,030 --> 00:41:55,870 Jesse Owen vient de remporter sa quatrième médaille d'or. 622 00:41:56,150 --> 00:41:59,610 C'est un exploit de plus à mettre sur le compte de cet athlète hors du commun. 623 00:41:59,930 --> 00:42:02,730 Les Etats-Unis en sont grâce à lui à 12 médailles. 624 00:42:06,460 --> 00:42:08,760 Frédéric Gouin, le fils de l'imprimeur assassiné. 625 00:42:09,280 --> 00:42:13,180 Il a toujours soutenu qu'il avait vu mon père le soir du meurtre sortir de l 626 00:42:13,180 --> 00:42:14,180 'imprimerie en courant. 627 00:42:14,360 --> 00:42:15,920 Tu crois qu'il ment ? Je suis sûr. 628 00:42:17,280 --> 00:42:18,600 Encore faut-il que je puisse le prouver. 629 00:42:19,880 --> 00:42:21,700 Ton père, il avait un alibi ? Non. 630 00:42:22,460 --> 00:42:25,220 Non, non, il vivait seul depuis la mort de ma mère et personne n'a pu rentrer 631 00:42:25,220 --> 00:42:26,220 chez lui. 632 00:42:26,700 --> 00:42:28,160 Et maintenant, il reste la guillotine. 633 00:42:29,640 --> 00:42:30,640 C'est horrible. 634 00:42:32,590 --> 00:42:35,350 À l'imprimerie, dans le tiroir, il n'y avait pas que des faux papiers. 635 00:42:36,150 --> 00:42:37,190 Il y avait un flingue aussi. 636 00:42:39,810 --> 00:42:41,010 Ça sent vraiment pas bon. 637 00:42:42,330 --> 00:42:43,330 Faut que je creuse. 638 00:42:48,110 --> 00:42:50,330 Quoi ? Rien. 639 00:42:50,870 --> 00:42:54,350 Mais quoi ? Sherlock Holmes n'a qu'à bien se tenir. 640 00:42:55,390 --> 00:42:56,390 Bah oui. 641 00:42:59,610 --> 00:43:00,810 En public ? 642 00:43:02,160 --> 00:43:05,340 Un couple pareil ? Quelle honte. 643 00:43:08,300 --> 00:43:09,300 Bravo, Jesse Owen. 644 00:43:09,520 --> 00:43:11,020 C'est la médaille d'or du baiser, les gars. 645 00:43:11,600 --> 00:43:14,740 Vive la France, messieurs-dames. Vive la France, messieurs-dames. 646 00:43:15,360 --> 00:43:16,760 Vive la France, messieurs-dames. 647 00:43:18,320 --> 00:43:23,940 J'ai dû aller chercher moi-même la robe de la 202. 648 00:43:24,840 --> 00:43:27,520 Qu'est-ce qui s'est encore passé ? Rien, j'ai oublié, c'est tout. 649 00:43:29,700 --> 00:43:31,280 Très bien, c'était l'erreur de trop. 650 00:43:31,770 --> 00:43:33,970 Vous passerez en fin de journée dans mon bureau, je vous signerai votre congé. 651 00:43:35,690 --> 00:43:36,750 Vous savez, j'ai rien dit ce matin. 652 00:43:37,630 --> 00:43:38,810 Et je peux très bien changer d'avis. 653 00:43:40,050 --> 00:43:41,050 Allez au commissariat. 654 00:43:41,310 --> 00:43:43,870 Je vous ai vu sortir de la chambre d'Adrien Jacquard le jour du meurtre. 655 00:43:44,270 --> 00:43:45,270 Tout chamboulé. 656 00:43:46,650 --> 00:43:48,850 Et en quoi ça vous concerne ? En moi, ça me concerne pas. 657 00:43:50,070 --> 00:43:51,790 Mais le commissaire Raben, ça peut peut-être l'intéresser. 658 00:43:53,970 --> 00:43:56,130 Puis vous en avez pas parlé, alors il va trouver ça bizarre. 659 00:43:57,790 --> 00:44:00,070 Après, moi, la vie privée des gens, ça me regarde pas. Je peux être une vraie 660 00:44:00,070 --> 00:44:01,070 tombe. 661 00:44:02,700 --> 00:44:03,700 Je me charge de la robe. 662 00:44:04,160 --> 00:44:07,160 Et vous, faites immédiatement porter un bouquet de fleurs à la cliente de la 663 00:44:07,160 --> 00:44:08,160 202. 664 00:44:23,120 --> 00:44:24,940 Mon cher Henri, j'ai appris pour Blanche. 665 00:44:27,560 --> 00:44:30,240 Pas facile de garder la tête aux affaires quand votre famille traverse 666 00:44:30,240 --> 00:44:31,240 une tempête. 667 00:44:32,060 --> 00:44:34,700 Je ne sais pas s'il vous donne le droit de parler de ma fille ou de ma famille. 668 00:44:36,800 --> 00:44:37,940 Je n'ai rien de plus à ajouter. 669 00:44:40,380 --> 00:44:42,620 Dès demain, l'arrestation de Blanche fera la une de tous les journaux. 670 00:44:42,920 --> 00:44:44,440 Et naturellement, vous n'y serez pour rien. 671 00:44:44,980 --> 00:44:45,980 Naturellement. 672 00:44:46,940 --> 00:44:48,360 C'est pas bon, ça, pour les affaires, Henri. 673 00:44:49,900 --> 00:44:51,240 Votre entreprise est déjà fragile. 674 00:44:52,680 --> 00:44:55,520 Vous allez avoir besoin d'un associé à la réputation intacte. 675 00:44:57,800 --> 00:44:59,460 J'ai préparé un projet de contrat. 676 00:45:03,259 --> 00:45:04,259 Merci Raoul. 677 00:45:05,460 --> 00:45:07,940 Mais je ne voudrais surtout pas entraîner dans ma chute un homme aussi 678 00:45:07,940 --> 00:45:08,940 intègre que vous. 679 00:45:40,010 --> 00:45:41,630 Je veux que tu arrêtes de venir ici. 680 00:45:43,330 --> 00:45:44,330 Mais je peux pas. 681 00:45:45,970 --> 00:45:47,830 J'en ai besoin, ça me fait du bien. 682 00:45:48,250 --> 00:45:49,250 Je sais. 683 00:45:52,370 --> 00:45:53,730 Merci d'être là toujours. 684 00:45:54,130 --> 00:45:55,230 De ma petite soeur. 685 00:45:57,270 --> 00:46:02,990 T'as des nouvelles de Blanche ? Ils vont pas la garder, n'est-ce pas ? Mais non. 686 00:46:04,150 --> 00:46:06,610 Edouard s'en occupe, il a déjà dû contacter son avocat. 687 00:46:21,109 --> 00:46:23,930 Il y a un problème ? Rien qui concerne notre affaire. 688 00:46:25,630 --> 00:46:26,970 J'ai rassuré que vous serez rendu ici. 689 00:46:30,310 --> 00:46:31,310 Tenez. 690 00:46:31,730 --> 00:46:34,070 Merci. Jusqu'à votre départ, faites le plus discret possible. 691 00:46:43,530 --> 00:46:44,530 Blanche n'a pas tué Adrien. 692 00:46:44,870 --> 00:46:45,870 Je crois pas. 693 00:46:46,390 --> 00:46:47,630 J'ai pu entendre parler de ce type. 694 00:46:48,730 --> 00:46:49,910 Ni de tes pique-niques en famille. 695 00:46:50,990 --> 00:46:54,190 T'as vu le regard de Louis devant tout ce luxe ? Les serveurs, le champagne, c 696 00:46:54,190 --> 00:46:55,190 'est pas notre monde, ça. 697 00:46:56,610 --> 00:46:58,530 J'ai surtout vu comment il parlait avec son grand-père. 698 00:46:59,610 --> 00:47:00,650 Y'a avec ça qu'il intéressait. 699 00:47:01,450 --> 00:47:03,830 Et quand on s'en retourne à Ménilmontant avec les shots au palais, tu vas lui 700 00:47:03,830 --> 00:47:08,150 dire quoi, gamin ? C'est joli, mon chéri, mais c'est fini ? Non. 701 00:47:09,390 --> 00:47:11,030 S'il demande à revoir son grand-père, je l'empêcherai pas. 702 00:47:12,310 --> 00:47:13,550 Tu l'as dit toi-même, Louis, mon fils. 703 00:47:14,290 --> 00:47:16,170 Il verra son grand-père seulement si moi, je suis d'accord. 704 00:48:35,980 --> 00:48:36,980 Viens. 705 00:48:37,440 --> 00:48:38,440 Désolé. 706 00:48:40,100 --> 00:48:44,560 Ça va ? Quoi ? Ils ont libéré ta mère ? Non. 707 00:48:46,000 --> 00:48:47,820 Regarde, ça va s'arranger, ça s'arrange toujours pour les bourges. 708 00:48:48,660 --> 00:48:51,580 Les bourges ? Qu'est-ce que tu sais dire ? Non, non, non, c'est pas ce que je 709 00:48:51,580 --> 00:48:53,100 voulais dire, c'est que t'es maladroit, pardon. 710 00:48:53,900 --> 00:48:55,020 Je dis juste que ça va s'arranger. 711 00:49:00,920 --> 00:49:01,920 Apprends-moi à danser. 712 00:49:03,260 --> 00:49:04,260 Oui. 713 00:49:07,240 --> 00:49:09,060 Viens. Au revoir. 714 00:49:15,940 --> 00:49:16,940 Madame Vincent. 715 00:49:17,780 --> 00:49:23,260 Pourquoi êtes-vous allée voir ma fille à l'internat ? Pour me faire une idée. 716 00:49:24,280 --> 00:49:26,100 Savoir pourquoi vous vous êtes endettée comme ça. 717 00:49:26,720 --> 00:49:27,720 Et pour qui. 718 00:49:28,220 --> 00:49:29,220 Je ne comprends pas. 719 00:49:30,880 --> 00:49:34,200 Votre reconnaissance de dette, je l'ai rachetée à Adrien Jacquard. 720 00:49:40,049 --> 00:49:41,830 Alors vous savez très bien que je ne pourrai pas vous rembourser. 721 00:49:44,170 --> 00:49:45,170 Calmez-vous. 722 00:49:45,570 --> 00:49:46,970 L'argent ne m'intéresse pas. 723 00:49:48,670 --> 00:49:50,110 Je suis prêt à effacer votre tête. 724 00:49:51,470 --> 00:49:54,510 Et même à régler ce que vous devez à l'internat pour votre petite Suzanne. 725 00:49:56,450 --> 00:49:58,950 Je préfère encore me retrouver à la rue plutôt que de coucher avec vous. 726 00:50:09,740 --> 00:50:12,480 Nous avons bien vos empreintes qu'on a trouvées sur le mot brûlé dans le 727 00:50:12,480 --> 00:50:14,740 cendrier de la chambre de M. Jacquard, votre amant. 728 00:50:15,240 --> 00:50:16,500 J'étais plus que sa maîtresse. 729 00:50:17,920 --> 00:50:18,920 Nous nous aimions. 730 00:50:22,320 --> 00:50:26,200 Comment la clé qui vous a donné s'est retrouvée sous le rideau de sa chambre ? 731 00:50:26,200 --> 00:50:27,200 J'en sais rien. 732 00:50:28,240 --> 00:50:29,400 On a dû me la voler, c'est tout. 733 00:50:30,060 --> 00:50:31,060 Pratique, ça le vole. 734 00:50:32,140 --> 00:50:37,940 Encore un coup de votre soeur Eugénie, j'imagine ? Et ce mot que vous avez 735 00:50:37,940 --> 00:50:38,940 écrit ? 736 00:50:39,020 --> 00:50:41,840 Ce sont les mots d'une femme folle de dépit parce que son amant la quitte. 737 00:50:43,120 --> 00:50:44,200 Une lettre d'amour. 738 00:50:45,940 --> 00:50:47,700 Je disais que j'étais capable de tout, oui. 739 00:50:48,580 --> 00:50:49,780 De tout quitter pour lui. 740 00:50:55,500 --> 00:50:56,880 Je vous conseille de passer aux aveux. 741 00:50:58,900 --> 00:51:02,200 Crime passionnel, vous devriez vous en tirer avec quelques années de prison. 742 00:51:04,360 --> 00:51:05,940 Quoi ? Commissaire ? 743 00:51:06,750 --> 00:51:09,230 C'est le mari de madame, monsieur Ackermann. Il demande à vous parler de 744 00:51:09,230 --> 00:51:10,129 toute urgence. 745 00:51:10,130 --> 00:51:11,790 Quoi ? 746 00:51:11,790 --> 00:51:18,750 Vous restez là, 747 00:51:18,810 --> 00:51:19,810 tendu. 748 00:51:26,090 --> 00:51:27,650 Bonsoir, monsieur le commissaire. Monsieur Ackermann, j'ai encore des 749 00:51:27,650 --> 00:51:29,470 questions à poser à votre épouse. Je suis pas là pour ça. 750 00:51:31,030 --> 00:51:32,030 Je suis venu m'ivrer. 751 00:51:33,890 --> 00:51:34,890 C'est moi. 752 00:51:35,310 --> 00:51:36,850 qui tue le procureur Adrien Jacquard. 58936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.