All language subtitles for From Dusk Till Dawn 1996 Uncut 2160P.AI Upscaled BluRay.60FPS.H265.10BIT.SDR. DTS5.1_Marjenbo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,072 --> 00:00:50,072 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تعديل التوقيت {\3c&HAA9700&\4c&H00003E&\c&H000000&}||MD-EK|| 2 00:00:56,272 --> 00:00:59,084 ‫يوصف المشتبه به ‫على أنه ذكر في الثلاثين تقريبا. 3 00:00:59,108 --> 00:01:03,195 ‫طوله 180 سنتمترا تقريبا، ‫بنيته متوسطة، يرتدي بنطالا بنيا داكنا. 4 00:01:03,988 --> 00:01:07,259 ‫المشتبه به الثاني طوله 185 سنتيمترا ‫بنيته متوسطة، ونظارته مستديرة 5 00:01:07,283 --> 00:01:08,700 ‫ويرتدي ملابس داكنة. 6 00:01:11,996 --> 00:01:16,416 ‫الرجاء توخي الحذر، المشتبه بهما ‫مسلحان، ويعتبران خطيران جدا. 7 00:01:18,794 --> 00:01:20,921 ‫- مرحبا يا "إيرل". ‫- نعم يا سيدي. 8 00:01:21,046 --> 00:01:22,381 ‫ماذا تعرف؟ 9 00:01:22,923 --> 00:01:24,299 ‫حسنا... 10 00:01:26,218 --> 00:01:29,179 ‫إنه يوم حار جدا. 11 00:01:30,347 --> 00:01:32,182 ‫لم أشعر بذلك. 12 00:01:32,391 --> 00:01:35,620 ‫كنت في الداخل ‫عند التكييف طوال اليوم. 13 00:01:35,644 --> 00:01:38,188 ‫- حقا؟ ‫- نعم. 14 00:01:43,319 --> 00:01:45,362 ‫ألم تأخذ استراحة للغداء؟ 15 00:01:45,487 --> 00:01:48,406 ‫كنت بمفردي اليوم، ‫وجهزت غدائي في الميكروويف. 16 00:01:50,534 --> 00:01:52,577 ‫يا إلهي يا "بيت"! 17 00:01:53,203 --> 00:01:56,748 ‫متى ستعرف أن طعام الميكروويف ‫سيقتلك أسرع من الرصاصة؟ 18 00:01:57,416 --> 00:02:00,520 ‫وهذا البوريتو اللعين ‫لا يناسب سوى الهيبيين. 19 00:02:00,544 --> 00:02:02,587 ‫حين يتعاطون الحشيش. 20 00:02:04,173 --> 00:02:07,384 ‫- أعطني زجاجة ويسكي. ‫- حسنا. 21 00:02:08,886 --> 00:02:12,139 ‫أظنني أريد الشرب ‫حتى الثمالة الليلة. 22 00:02:15,851 --> 00:02:17,185 ‫ما الأمر؟ 23 00:02:19,813 --> 00:02:21,273 ‫نعم. 24 00:02:21,774 --> 00:02:27,320 ‫كان اليوم طويلا حارا ‫سيئا مزعجا في كل لحظة منه. 25 00:02:28,364 --> 00:02:32,093 ‫أولا، مرضت "نادين" ‫في "بلو تشيب". 26 00:02:32,117 --> 00:02:36,037 ‫فجعلت ذلك الفتى الأحمق ‫يعمل على الشواية. 27 00:02:36,246 --> 00:02:40,417 ‫ذلك الأحمق لا يفرق ‫بين القذارة والطعام. 28 00:02:41,126 --> 00:02:43,229 ‫أتناول فطوري في التاسعة تقريبا. 29 00:02:43,253 --> 00:02:49,110 ‫وأتقيأ كثيرا بحلول الساعة ‫العاشرة والنصف. 30 00:02:49,134 --> 00:02:53,096 ‫أليس هناك قانون ‫ضد خدمة المعاقين للعامة؟ 31 00:02:53,889 --> 00:02:56,516 ‫إن لم يكن موجودا، ‫فيفترض أن يوضع. 32 00:02:56,600 --> 00:03:00,080 ‫من يدري ما الذي ‫يدور في عقل ذلك الأحمق؟ 33 00:03:00,104 --> 00:03:04,065 ‫كان على "نادين" التخلص ‫من ذلك الصبي فور ولادته. 34 00:03:04,400 --> 00:03:06,961 ‫يمكنك مقاضاتها، أتعرف ذلك؟ 35 00:03:06,985 --> 00:03:09,756 ‫يجب أن يكون في السيرك ‫لا يجهز البيرغر. 36 00:03:09,780 --> 00:03:11,865 ‫يمكنك امتلاك ذلك المكان. 37 00:03:12,199 --> 00:03:13,825 ‫تبا يا "بيت"! 38 00:03:14,076 --> 00:03:16,620 ‫ماذا سأفعل بذلك المكان الخرب؟ 39 00:03:16,620 --> 00:03:20,600 ‫كما أن "نادين" لديها مشاكل كثيرة. 40 00:03:20,624 --> 00:03:24,502 ‫أعني اضطرارها لرعاية ذلك الأحمق. 41 00:03:27,923 --> 00:03:32,404 ‫أظنك سمعت عما حدث في "أبلين"، ‫سرقة البنك. 42 00:03:32,428 --> 00:03:34,906 ‫هذا كل ما تحدثوا عنه في التلفاز. 43 00:03:34,930 --> 00:03:37,349 ‫قتلا البعض، أليس كذلك؟ 44 00:03:38,225 --> 00:03:41,144 ‫نعم، قتلا أربعة من حرس الغابة. 45 00:03:42,521 --> 00:03:44,397 ‫وثلاثة من الشرطة 46 00:03:45,149 --> 00:03:46,483 ‫ومدني. 47 00:03:48,110 --> 00:03:51,154 ‫وأخذا موظفة الصندوق ‫في البنك رهينة. 48 00:03:52,948 --> 00:03:57,077 ‫أظنهما في طريقهما للحدود، ‫أي على طريقي. 49 00:03:58,746 --> 00:04:02,851 ‫إن وجدت هذين الوغدين المعتوهين، ‫فسأنتقم منهما. 50 00:04:02,875 --> 00:04:04,292 ‫أعني... 51 00:04:06,086 --> 00:04:07,963 ‫سنتمكن منهما. 52 00:04:11,675 --> 00:04:12,944 ‫سنمسك بهما. 53 00:04:12,968 --> 00:04:15,095 ‫لا أشك بذلك. 54 00:04:15,679 --> 00:04:20,058 ‫علي الذهاب إلى الحمام. 55 00:04:20,684 --> 00:04:22,912 ‫أيمكنني استخدام حمامك؟ 56 00:04:22,936 --> 00:04:25,248 ‫- تفضل. ‫- شكرا. 57 00:04:25,272 --> 00:04:26,690 ‫عفوا. 58 00:04:36,617 --> 00:04:38,803 ‫أتظنني أمزح معك أيها الحقير؟ 59 00:04:38,827 --> 00:04:42,348 ‫أتريد أن تموت هذه الفتاة؟ ‫أو تلك الفتاة؟ أو أنت؟ 60 00:04:42,372 --> 00:04:44,184 ‫أو صديقك المقرب الشرطي؟ 61 00:04:44,208 --> 00:04:45,602 ‫لا أرغب بفعل هذا. 62 00:04:45,626 --> 00:04:49,814 ‫لكني سأدمر هذا المكان ‫إن ظننتك تحاول خداعي. 63 00:04:49,838 --> 00:04:51,357 ‫ماذا تريد مني؟ فعلت ما طلبته. 64 00:04:51,381 --> 00:04:54,527 ‫سمحت له باستخدام الحمام، ‫لا تسمح المتاجر بذلك. 65 00:04:54,551 --> 00:04:56,196 ‫يأتي يوميا، ونتحدث. 66 00:04:56,220 --> 00:04:58,198 ‫استخدم حمامي كثيرا، ‫لو رفضت طلبه، لعرف... 67 00:04:58,222 --> 00:05:02,577 ‫أريده أن يخرج من هنا ‫ويركب سيارته في طريقه 68 00:05:02,601 --> 00:05:06,062 ‫أو يمكنك تغيير اسم المكان ‫لـ"عالم (بيني) الدامي". 69 00:05:15,739 --> 00:05:17,657 ‫هل كنت تلمح لذلك الشرطي؟ 70 00:05:18,200 --> 00:05:20,243 ‫هل تمزح؟ لم أفعل ذلك! 71 00:05:23,455 --> 00:05:25,725 ‫- قال إنك حككت جلدك. ‫- لم أفعل! 72 00:05:25,749 --> 00:05:26,726 ‫أتقول إنه كاذب؟ 73 00:05:26,750 --> 00:05:28,853 ‫لم أقل إنه كاذب، حسنا؟ 74 00:05:28,877 --> 00:05:31,064 ‫أعني إن حككت جلدي، ‫فأنا لا أتذكر ذلك. 75 00:05:31,088 --> 00:05:35,026 ‫وإن فعلت، فلم أقصد إعطاءه إشارة، ‫لأني خائف جدا. 76 00:05:35,050 --> 00:05:37,403 ‫مهلا، الرجل في الحمام. 77 00:05:37,427 --> 00:05:40,073 ‫لم لا ندخل ونقتله ونرحل؟ 78 00:05:40,097 --> 00:05:41,574 ‫لا تفعلا ذلك! 79 00:05:41,598 --> 00:05:44,035 ‫طلبتما مني أن أتصرف على طبيعتي، ‫وقد فعلت. 80 00:05:44,059 --> 00:05:47,205 ‫ونظرا للظروف، أظنني أستحق ‫"أوسكار" لمهارتي في ذلك. 81 00:05:47,229 --> 00:05:49,898 ‫طلبتما أن أتخلص منه، ‫وأنا أفعل ما بوسعي. 82 00:05:51,108 --> 00:05:54,504 ‫خير لك أن تحسن نفسك 83 00:05:54,528 --> 00:05:56,988 ‫وإلا، ستكون بحالة أسوأ. 84 00:06:00,826 --> 00:06:04,496 ‫فليهدأ الجميع، واهدأ أنت. 85 00:06:16,466 --> 00:06:17,801 ‫نعم. 86 00:06:18,594 --> 00:06:20,512 ‫سأعود غدا. 87 00:06:20,804 --> 00:06:22,448 ‫الليلة، سأجلس أمام هذا الصندوق 88 00:06:22,472 --> 00:06:24,808 ‫وسأثمل حتى أفقد وعيي. 89 00:06:25,017 --> 00:06:27,268 ‫كم ثمن الشراب يا "بيت"؟ 90 00:06:27,394 --> 00:06:28,895 ‫ستة ونصف. 91 00:06:29,897 --> 00:06:31,564 ‫يا للهول! 92 00:06:31,732 --> 00:06:33,251 ‫أتنوي التقاعد باكرا؟ 93 00:06:33,275 --> 00:06:35,026 ‫نعم! 94 00:06:39,281 --> 00:06:40,717 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 95 00:06:40,741 --> 00:06:42,010 ‫لقد أشار له. 96 00:06:42,034 --> 00:06:44,762 ‫لم أفعل، صدقاني، لم أفعل. 97 00:06:44,786 --> 00:06:47,140 ‫حين كانا يتكلمان، ‫قال له "ساعدنا". 98 00:06:47,164 --> 00:06:51,167 ‫- أيها الكاذب، لم أقل ذلك. ‫- اخرس. 99 00:06:52,002 --> 00:06:54,439 ‫توقف! ما خطبك بحق السماء؟ 100 00:06:54,463 --> 00:06:55,732 ‫تبا! 101 00:06:55,756 --> 00:06:57,507 ‫فعلها يا "سيث". 102 00:06:58,175 --> 00:07:00,361 ‫كنت تدير ظهرك بجانب الثلاجة 103 00:07:00,385 --> 00:07:02,947 ‫وأنا بجانب المجلات، ورأيت وجهه. 104 00:07:02,971 --> 00:07:06,182 ‫ورأيته يقول له "ساعدنا". 105 00:07:07,559 --> 00:07:09,018 ‫شغل السيارة. 106 00:07:10,354 --> 00:07:14,125 ‫- أتصدقني؟ ‫- نعم، اخرس، وشغل السيارة. 107 00:07:14,149 --> 00:07:15,543 ‫- أتصدقني؟ ‫- شغل السيارة. 108 00:07:15,567 --> 00:07:17,879 ‫اخرس، وشغل السيارة. 109 00:07:17,903 --> 00:07:20,298 ‫- مهلا. ‫- أصدقك، شغل السيارة. 110 00:07:20,322 --> 00:07:22,008 ‫لا تقول ذلك فحسب؟ 111 00:07:22,032 --> 00:07:24,052 ‫- أتصدقني؟ ‫- نعم، هيا بنا. 112 00:07:24,076 --> 00:07:25,845 ‫- أتعني أن تصدقني؟ ‫- نعم. 113 00:07:25,869 --> 00:07:27,704 ‫عليك أن تصدقني، لأني محق. 114 00:07:40,550 --> 00:07:42,844 ‫- "ريتشي"! ‫- نعم. 115 00:07:44,012 --> 00:07:45,472 ‫أأنت بخير؟ 116 00:07:46,014 --> 00:07:48,451 ‫أطلق النار على يدي! 117 00:07:48,475 --> 00:07:50,161 ‫أخبرتك بأنه طلب المساعدة. 118 00:07:50,185 --> 00:07:52,956 ‫لم أقل له أن يساعدني. 119 00:07:52,980 --> 00:07:56,691 ‫ليس ذلك مهما الآن، ‫لأن أمامك ثانيتين لتعيش. 120 00:07:59,111 --> 00:08:01,089 ‫- "ريتشي"؟ ‫- نعم. 121 00:08:01,113 --> 00:08:04,300 ‫حين أعد لثلاثة، ‫أطلق النار على الزجاجات خلفه. 122 00:08:04,324 --> 00:08:05,742 ‫حسنا. 123 00:08:06,868 --> 00:08:08,995 ‫- واحد... ‫- تبا! 124 00:08:10,122 --> 00:08:11,581 ‫اثنان... 125 00:08:15,127 --> 00:08:16,461 ‫ثلاثة. 126 00:09:04,885 --> 00:09:06,636 ‫{\an5}"خريطة (تكساس)". 127 00:09:09,848 --> 00:09:13,828 ‫ماذا قلت لك؟ ‫قلت لك أن تشتري الخريطة وتغادر. 128 00:09:13,852 --> 00:09:17,540 ‫- ماذا كنت سأفعل؟ لقد عرفنا. ‫- لم يعرف شيئا. 129 00:09:17,564 --> 00:09:22,420 ‫صدقني يا "سيث"، نظرته إلينا، ‫وإليك بالتحديد...علمت أنه عرفنا. 130 00:09:22,444 --> 00:09:26,466 ‫عدم لفت الأنظار، ‫أتعرف معنى عدم لفت الأنظار؟ 131 00:09:26,490 --> 00:09:29,010 ‫لم لا تسألني عن يدي؟ ‫إنها تؤلمني للغاية. 132 00:09:29,034 --> 00:09:31,721 ‫- "شكرا لسؤالك يا (سيث)" ‫- سأخبرك بما لا يعني. 133 00:09:31,745 --> 00:09:34,330 ‫لا يعني أن نأخذ رهينتين. 134 00:09:34,414 --> 00:09:38,978 ‫ولا يعني إطلاق النار على الشرطة، ‫وإضرام النار في مبنى. 135 00:09:39,002 --> 00:09:41,671 ‫تذمر، تذمر، تذمر. 136 00:11:47,005 --> 00:11:50,133 ‫"غادرت زوجتي المنزل قبل أسبوع" 137 00:11:50,884 --> 00:11:54,429 ‫"سرقت الأطفال، وأخذت كل أموالي". 138 00:11:56,973 --> 00:12:01,602 ‫اللعنة! تبا لك! 139 00:12:02,604 --> 00:12:05,666 ‫ماذا...ماذا تريد بحق السماء؟ 140 00:12:05,690 --> 00:12:09,527 ‫ماذا تعتقد أيها العجوز الوغد اللئيم؟ ‫أريد غرفة. 141 00:12:10,445 --> 00:12:12,029 ‫حسنا. 142 00:12:12,572 --> 00:12:16,826 ‫"تبولت على السجادة، ‫وقتلت حصاني". 143 00:12:17,118 --> 00:12:20,681 ‫"والآن، تتحول الأمور ‫من سيىء إلى أسوأ". 144 00:12:20,705 --> 00:12:22,373 ‫هل لديهم قنوات كيبل؟ 145 00:12:23,959 --> 00:12:25,293 ‫كلا. 146 00:12:26,253 --> 00:12:29,088 ‫- ألديهم قنوات إباحية؟ ‫- كلا. 147 00:12:30,173 --> 00:12:32,717 ‫- ألديهم سرير مائي؟ ‫- كلا. 148 00:12:33,093 --> 00:12:35,446 ‫- ماذا لديهم؟ ‫- أربعة جدران وسقف. 149 00:12:35,470 --> 00:12:37,430 ‫وذلك كل ما نحتاجه. 150 00:12:47,691 --> 00:12:50,067 ‫افتح صندوق السيارة، ‫ولنفعل هذا بسرعة. 151 00:13:00,412 --> 00:13:02,205 ‫لا تنطقي بكلمة. 152 00:13:05,583 --> 00:13:07,877 ‫أنت، اجلسي على هذا المقعد. 153 00:13:10,588 --> 00:13:13,317 ‫- ماذا ستفعلان لي؟ ‫- قلت اجلسي. 154 00:13:13,341 --> 00:13:14,819 ‫لم أطلب أن تتكلمي. 155 00:13:14,843 --> 00:13:19,222 ‫إن أردت ألا تغضبينني، ‫فاجلسي مكانك، ولا تصدري صوتا. 156 00:13:24,978 --> 00:13:28,189 ‫- بم تشعر؟ ‫- ما رأيك؟ تؤلمني للغاية. 157 00:13:32,736 --> 00:13:34,922 ‫إنها مشدودة جدا، سأخففها. 158 00:13:34,946 --> 00:13:35,840 ‫حسنا. 159 00:13:35,864 --> 00:13:37,865 ‫حسنا، سأذهب لإحضار النقود. 160 00:13:58,303 --> 00:13:59,971 ‫الساعة السادسة. 161 00:14:00,555 --> 00:14:02,181 ‫متى يحل الظلام هنا؟ 162 00:14:02,223 --> 00:14:03,326 ‫في الثامنة تقريبا. 163 00:14:03,350 --> 00:14:05,494 ‫جيد، سأذهب للحدود وأتفقد الوضع. 164 00:14:05,518 --> 00:14:09,373 ‫سأتصل بـ"كارلوس"، وسأضع موعدا، ‫لا أعلم ماذا بعد. 165 00:14:09,397 --> 00:14:11,834 ‫حاول التفاوض على أكثر ‫من ثلاثين بالمئة. 166 00:14:11,858 --> 00:14:14,003 ‫إنه الاتفاق المعتاد ولن يغيروه لأجلنا. 167 00:14:14,027 --> 00:14:15,945 ‫ألم تحاول التفاوض معهم؟ 168 00:14:16,029 --> 00:14:20,825 ‫"ريتشي"، هؤلاء ليسوا بائعي ‫ألعاب نارية من "تيوانا". 169 00:14:20,825 --> 00:14:23,429 ‫ولا يعرفون معنى كلمة "مساومة" 170 00:14:23,453 --> 00:14:24,847 ‫إن أردت البقاء في "إل راي" 171 00:14:24,871 --> 00:14:30,186 ‫عليك إعطاءهم ثلاثين بالمئة من غنيمتك، ‫هذه قوانينهم، وعلينا تنفيذها. 172 00:14:30,210 --> 00:14:35,590 ‫إن أردت المأوى، ‫فعليك دفع الثمن، وهو ثلاثين بالمئة. 173 00:14:36,216 --> 00:14:38,676 ‫- لا أقول سوى... ‫- انتهى الحديث. 174 00:14:40,595 --> 00:14:41,929 ‫حسنا؟ 175 00:14:45,975 --> 00:14:47,768 ‫علينا أن نتحدث. 176 00:14:48,478 --> 00:14:49,812 ‫ما اسمك؟ 177 00:14:50,146 --> 00:14:51,374 ‫- "غلوريا". ‫- مرحبا "غلوريا". 178 00:14:51,398 --> 00:14:54,692 ‫أنا "سيث"، وهذا أخي "ريتشي"، ‫فلندخل في صلب الموضوع. 179 00:14:54,818 --> 00:14:58,654 ‫سأسألك سؤالا، وأريد فقط ‫جوابا بـ"نعم" أو "لا". 180 00:14:59,280 --> 00:15:01,532 ‫هل تريدين أن تعيشي؟ 181 00:15:02,117 --> 00:15:03,868 ‫- نعم. ‫- جيد. 182 00:15:03,993 --> 00:15:08,164 ‫القاعدة الأولى، لا تصدري صوتا، ‫ولا تطرحي أسئلة. 183 00:15:08,289 --> 00:15:10,499 ‫إن أصدرت صوتا... 184 00:15:11,459 --> 00:15:13,771 ‫فسيصدر صوت المسدس. 185 00:15:13,795 --> 00:15:17,400 ‫إن وجهت سؤالا ‫فسيجيب عنه المسدس. 186 00:15:17,424 --> 00:15:22,094 ‫هل فهمت القاعدة الأولى ‫بوضوح تام؟ 187 00:15:23,471 --> 00:15:25,389 ‫- نعم. ‫- القاعدة الثانية. 188 00:15:26,057 --> 00:15:31,604 ‫نفذي ما نقوله حين نقوله، ‫وإن لم تفعلي، فراجعي القاعدة الأولى. 189 00:15:31,938 --> 00:15:36,275 ‫القاعدة الثالثة، ‫إياك أن تحاولي الهرب منا. 190 00:15:36,526 --> 00:15:39,111 ‫لأنه لدي ستة أصدقاء صغار... 191 00:15:39,487 --> 00:15:42,073 ‫وكلهم يركضون أسرع منك. 192 00:15:44,075 --> 00:15:45,576 ‫افتحي عينيك. 193 00:15:48,079 --> 00:15:55,002 ‫"غلوريا"، اصمدي والتزمي بالقواعد ‫ولا تعبثي معنا، وستعيشين. 194 00:15:55,587 --> 00:15:58,089 ‫أعدك بذلك. اتفقنا؟ 195 00:16:06,806 --> 00:16:08,349 ‫سأعود بسرعة. 196 00:16:23,281 --> 00:16:26,617 ‫أتريدين الجلوس على الفراش ‫ومشاهدة التلفاز معي؟ 197 00:16:47,222 --> 00:16:48,556 ‫تعالي. 198 00:17:00,527 --> 00:17:01,861 ‫اجلسي. 199 00:17:06,783 --> 00:17:08,409 ‫هنا. 200 00:17:10,870 --> 00:17:12,663 ‫اخلعي حذاءك. 201 00:17:22,841 --> 00:17:24,717 ‫{\an5}"مطعم (غريفي ترين)". 202 00:17:28,680 --> 00:17:34,310 ‫أمامنا ساعتين تقريبا ‫حتى نصل إلى "إل باسو". 203 00:17:35,562 --> 00:17:39,940 ‫وهي قرب الحدود، سنتوقف في نزل. 204 00:17:40,149 --> 00:17:43,587 ‫نتوقف؟ ‫لن نتوقف في نزل، صحيح؟ 205 00:17:43,611 --> 00:17:46,382 ‫نعم، لم نفعل؟ لدينا منزل متنقل. 206 00:17:46,406 --> 00:17:50,201 ‫لا نريد الإقامة بتلك الفنادق ‫المليئة بالصراصير. 207 00:17:50,326 --> 00:17:52,096 ‫- لدينا اكتفاء ذاتي. ‫- لدينا اكتفاء ذاتي. 208 00:17:52,120 --> 00:17:53,597 ‫حسنا، حسنا. 209 00:17:53,621 --> 00:17:58,352 ‫ربما تحمست كثيرا، ‫ولكن اعذراني، لقد اشتريتها للتو. 210 00:17:58,376 --> 00:18:00,544 ‫لماذا تريد التوقف يا أبي؟ 211 00:18:00,962 --> 00:18:02,231 ‫أنا مرهق. 212 00:18:02,255 --> 00:18:04,900 ‫مرهق؟ استلق في الخلف يا أبي. 213 00:18:04,924 --> 00:18:07,927 ‫- يمكنني القيادة إلى "المكسيك". ‫- أراهن على ذلك. 214 00:18:07,927 --> 00:18:09,822 ‫إياك أن تفكر في ذلك. 215 00:18:09,846 --> 00:18:12,014 ‫كما أني أريد... 216 00:18:13,057 --> 00:18:16,060 ‫النوم ليلة في فراش حقيقي. 217 00:18:16,185 --> 00:18:18,562 ‫لا بأس بأسرة العربة، لكن... 218 00:18:20,315 --> 00:18:22,441 ‫ليست كالفراش الحقيقي. 219 00:18:23,484 --> 00:18:26,195 ‫المعذرة، على الذهاب للمرحاض. 220 00:18:36,706 --> 00:18:38,100 ‫أتعلم؟ 221 00:18:38,124 --> 00:18:41,085 ‫حين اتصلت لسماع رسائل ‫المجيب الآلي 222 00:18:41,294 --> 00:18:43,898 ‫كانت إحداها من "بيثيل بابتيست". 223 00:18:43,922 --> 00:18:49,111 ‫وقال السيد "فرانكلين" ‫إنه لن يستبدلك بشكل نهائي 224 00:18:49,135 --> 00:18:50,738 ‫حتى نعود. 225 00:18:50,762 --> 00:18:53,806 ‫- وقال إنه... ‫- هذا لطيف من "تيد". 226 00:18:54,140 --> 00:18:57,309 ‫ولكنني سأتصل به غدا ‫وأخبره بألا ينتظر. 227 00:19:03,650 --> 00:19:09,780 ‫أبي، لم أرد مناقشة الأمر ‫أمام "سكوت" لأنه ينزعج. 228 00:19:10,281 --> 00:19:12,533 ‫لكني أريد أن أعرف... 229 00:19:13,409 --> 00:19:15,828 ‫ألم تعد مؤمنا؟ 230 00:19:17,372 --> 00:19:19,707 ‫ليس بما يكفي لأكون قسيسا. 231 00:19:21,167 --> 00:19:22,501 ‫اسمعي... 232 00:19:22,752 --> 00:19:25,606 ‫أعرف أن الأمر صعب عليكما. 233 00:19:25,630 --> 00:19:28,776 ‫بعد موت "جيني"، ‫قد يكون هذا آخر ما تحتاجان إليه. 234 00:19:28,800 --> 00:19:32,970 ‫لكن رعيتي تحتاج قيادة روحية. 235 00:19:34,430 --> 00:19:37,433 ‫حسنا، إيماني لم يعد موجودا. 236 00:19:37,767 --> 00:19:42,688 ‫ولأجيب عن سؤالك، نعم، أؤمن بـ"يسوع" 237 00:19:42,814 --> 00:19:46,358 ‫ونعم، أؤمن بالرب. 238 00:19:46,818 --> 00:19:48,652 ‫ولكن هل أحبهما؟ 239 00:19:50,321 --> 00:19:51,655 ‫كلا. 240 00:19:52,365 --> 00:19:56,827 ‫لكنك كنت قسيسا طوال حياتنا 241 00:19:56,911 --> 00:20:02,333 ‫ثم تستيقظ ذات يوم ببساطة ‫وتقول "تبا لذلك"؟ 242 00:20:03,668 --> 00:20:05,878 ‫لم أقل ذلك. 243 00:20:08,006 --> 00:20:13,988 ‫جميع من يختارون ‫خدمة الرب لتكون مهنة لهم 244 00:20:14,012 --> 00:20:16,013 ‫بينهم عامل مشترك. 245 00:20:16,180 --> 00:20:21,954 ‫سواء كان المرء واعظا أو قسيسا ‫أو راهبة أو راهبا بوذيا 246 00:20:21,978 --> 00:20:27,751 ‫الكثير من المرات في حياته ‫سينظر إلى صورته في المرآة 247 00:20:27,775 --> 00:20:32,446 ‫ويسأل نفسه "هل أنا مغفل؟". 248 00:20:33,239 --> 00:20:35,824 ‫أنا لا أمر بانتكاسة. 249 00:20:36,075 --> 00:20:39,578 ‫ما مررت به كان ‫أقرب لكونه استيقاظا. 250 00:20:41,122 --> 00:20:42,498 ‫لكن يا أبي... 251 00:20:44,042 --> 00:20:46,544 ‫ماذا كانت أمي ستقول في رأيك؟ 252 00:20:46,586 --> 00:20:50,673 ‫ليس لدى أمك ما تقوله، ‫فهي ميتة. 253 00:20:53,134 --> 00:20:57,072 ‫"بدأت هذه الجرائم قبل أسبوع 254 00:20:57,096 --> 00:21:03,454 ‫الأكبر بين الأخوين، (سيث غيكو)، ‫كان مسجونا بسجن ولاية (كانساس) 255 00:21:03,478 --> 00:21:07,207 ‫لمشاركته في سرقة مصرف مدينة ‫(سكوت) عام 1988 256 00:21:07,231 --> 00:21:10,627 ‫والتي قتل فيها ضابطي شرطة. 257 00:21:10,651 --> 00:21:15,841 ‫وأثناء وجوده بالمحكمة، قام هذا الرجل ‫شقيقه الأصغر (ريتشارد غيكو) 258 00:21:15,865 --> 00:21:18,427 ‫والمشهور بالسطو المسلح ‫والاعتداء الجنسي 259 00:21:18,451 --> 00:21:20,804 ‫قام بعملية هرب جريئة في وضح النهار 260 00:21:20,828 --> 00:21:24,808 ‫نتج عنها وفاة أربعة ضباط ‫من شرطة (ويتشيتا). 261 00:21:24,832 --> 00:21:27,770 ‫وهذه المرأة (هايدي فوغل) ‫معلمة الصف السادس 262 00:21:27,794 --> 00:21:29,730 ‫التي دهسها الأخوان (غيكو) 263 00:21:29,754 --> 00:21:32,816 ‫أثناء مطاردتهما وسط مدينة ‫في (ويتشيتا). 264 00:21:32,840 --> 00:21:37,279 ‫واليوم وخلال عملية سطو على متجر ‫خمور في ضوء النهار في (بيغ سبرينغز) 265 00:21:37,303 --> 00:21:41,909 ‫قتل الأخوان (غيكو) ‫جوالا من (تكساس) يدعى (إيرل ماغرو) 266 00:21:41,933 --> 00:21:44,369 ‫وعامل المتجر (بيت بوتومز). 267 00:21:44,393 --> 00:21:47,372 ‫{\an5}هذا يزيد عدد الوفيات ليصل إلى 16. 268 00:21:47,396 --> 00:21:51,752 ‫خمسة من جوالة من (تكساس) ‫ثمانية ضباط شرطة وثلاثة مدنيين 269 00:21:51,776 --> 00:21:55,839 ‫ورهينة واحدة، عاملة المصرف ‫وأم لأربعة أطفال، (غلوريا هيل)." 270 00:21:55,863 --> 00:22:01,261 ‫"نحن واثقون حاليا من توقيف ‫الهاربين خلال الـ48 ساعة القادمة 271 00:22:01,285 --> 00:22:06,665 ‫المباحث الفيدرالية والشرطة المحلية ‫وجوالة (تكساس) تكاتفوا لتكوين شبكة 272 00:22:06,833 --> 00:22:09,293 ‫للقبض على (سيث) و(ريتشارد غيكو)." 273 00:22:09,293 --> 00:22:15,317 ‫"أيمكن الافتراض أنه بسبب عدد الوفيات ‫ووفاة ضباط الشرطة 274 00:22:15,341 --> 00:22:20,012 ‫فإن المباحث الفيدرالية والجوالة والشرطة ‫يأخذون هذه المطاردة بشكل شخصي؟" 275 00:22:20,388 --> 00:22:23,098 ‫"أرى أن هذا افتراض مقبول." 276 00:22:37,947 --> 00:22:41,992 ‫- تبا! كنت قد بدأت أقلق، أين كنت؟ ‫- أشاهد المناظر. 277 00:22:42,034 --> 00:22:44,703 ‫- ماذا رأيت؟ ‫- الشرطة. 278 00:22:44,704 --> 00:22:47,349 ‫- هل رأيت الحدود؟ ‫- نعم، رأيت الحدود. 279 00:22:47,373 --> 00:22:51,835 ‫- ماذا قالوا في التلفاز؟ ‫- سيوقفوننا خلال 48 ساعة. 280 00:22:52,253 --> 00:22:55,214 ‫علي إيجاد طريقة لعبور الحدود. 281 00:22:55,548 --> 00:22:59,968 ‫كلما طال بقاؤنا هنا، ‫زاد الخطر على حياتنا، تفضل. 282 00:23:00,636 --> 00:23:03,282 ‫علينا دخول "المكسيك" الليلة. 283 00:23:03,306 --> 00:23:06,451 ‫ثم سيقابلنا "كارلوس" بمكان اللقاء ‫صباح الغد 284 00:23:06,475 --> 00:23:12,815 ‫حيث سيقوم هو ورجاله، جميعا ‫بمرافقتنا إلى "إل راي" و... 285 00:23:16,736 --> 00:23:18,695 ‫- أين المرأة؟ ‫- ماذا؟ 286 00:23:18,821 --> 00:23:23,367 ‫ماذا تقصد؟ المرأة... الرهينة، ‫أين هي يا "ريتشارد"؟ 287 00:23:25,661 --> 00:23:28,348 ‫- في الداخل. ‫- ماذا تفعل هناك؟ 288 00:23:28,372 --> 00:23:31,166 ‫انتظر يا "سيث"، "سيث"... 289 00:23:41,636 --> 00:23:43,637 ‫"ريتشارد"، ما خطبك؟ 290 00:23:45,431 --> 00:23:47,784 ‫قبل أن تفقد أعصابك، ‫دعني أشرح ما حدث... 291 00:23:47,808 --> 00:23:50,060 ‫نعم، اشرح لي الأمر. 292 00:23:50,394 --> 00:23:52,104 ‫أريد تفسيرا. 293 00:23:52,521 --> 00:23:54,523 ‫ما خطبك؟ 294 00:23:54,607 --> 00:23:56,483 ‫ليست لدي مشكلة. 295 00:23:56,734 --> 00:23:58,462 ‫هذه المرأة حاولت الهرب ‫ففعلت ما علي. 296 00:23:58,486 --> 00:24:01,298 ‫كلا، لم تكن هذه المرأة ستتكلم. 297 00:24:01,322 --> 00:24:04,384 ‫- أخطأت. ‫- نعم. 298 00:24:04,408 --> 00:24:08,328 ‫- بعد رحيلك أصبحت إنسانة مختلفة. ‫- نعم. 299 00:24:11,415 --> 00:24:13,333 ‫هل أنا السبب؟ 300 00:24:14,335 --> 00:24:15,562 ‫هل هو خطئي؟ 301 00:24:15,586 --> 00:24:18,148 ‫- ليس خطأك. ‫- هل هذا خطئي؟ 302 00:24:18,172 --> 00:24:19,191 ‫لا، إنه خطؤها. 303 00:24:19,215 --> 00:24:21,151 ‫- هل هذا خطئي؟ ‫- ليس خطأك. 304 00:24:21,175 --> 00:24:24,136 ‫هل تعتقد أن هذه هي حقيقتي؟ 305 00:24:24,845 --> 00:24:26,782 ‫- لست... ‫- هذه ليست حقيقتي 306 00:24:26,806 --> 00:24:28,951 ‫أنا لص محترف. 307 00:24:28,975 --> 00:24:33,413 ‫لا أقتل من لست مضطرا لقتله، ‫ولا أغتصب النساء. 308 00:24:33,437 --> 00:24:36,375 ‫ما تفعله أنت...ما تفعله 309 00:24:36,399 --> 00:24:40,379 ‫ما تفعله ليس الطريقة الصحيحة ‫هل تفهم؟ 310 00:24:40,403 --> 00:24:42,756 ‫قل "نعم" فحسب. 311 00:24:42,780 --> 00:24:44,841 ‫قل "نعم يا (سيث)، فهمت". 312 00:24:44,865 --> 00:24:46,051 ‫- نعم يا "سيث"، فهمت. ‫- قلها. 313 00:24:46,075 --> 00:24:50,996 ‫- قل، "نعم يا (سيث)، فهمت". ‫- فهمت يا "سيث". 314 00:24:57,003 --> 00:24:59,481 ‫إن دخلنا "المكسيك" ‫فسيكون كل شيء على ما يرام 315 00:24:59,505 --> 00:25:05,135 ‫شراب مسكر وأرز وفاصولياء ‫ولن يكون لأي من هذا أهمية. 316 00:25:08,931 --> 00:25:10,265 ‫حسنا. 317 00:25:14,437 --> 00:25:18,106 ‫لا أصدق أنه يتوقف هنا، ‫هذا المكان يبدو سيئا. 318 00:25:24,155 --> 00:25:26,490 ‫أبي، لماذا سنتوقف هنا؟ 319 00:25:29,035 --> 00:25:32,287 ‫لا مشكلة في هذا المكان. 320 00:25:32,496 --> 00:25:34,373 ‫إنه مكان رديء. 321 00:25:35,166 --> 00:25:37,209 ‫ليس رديئا. 322 00:25:38,461 --> 00:25:43,507 ‫إنه أساسي وبسيط، ‫وهذا لا يجعله رديئا. 323 00:25:44,300 --> 00:25:49,555 ‫حسنا، إن لم يكن به مسبح، ‫فسنذهب لمكان آخر. 324 00:25:51,182 --> 00:25:55,602 ‫إنه يحتوي سريرا، وذلك كل ما يهمني. 325 00:25:56,270 --> 00:26:03,277 ‫الأماكن الأخرى بها أسرة، وفيها أيضا ‫صالة ألعاب وقنوات تلفاز خاصة... 326 00:26:10,242 --> 00:26:12,995 ‫رباه! ما مشكلة هذا الرجل؟ 327 00:26:14,080 --> 00:26:16,081 ‫لا أدري. 328 00:26:20,628 --> 00:26:22,629 ‫رجل مخيف. 329 00:26:37,853 --> 00:26:42,709 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، أنا جارك من الغرفة 11. 330 00:26:42,733 --> 00:26:47,404 ‫أكره أن أزعجك، ‫لكني أريد أن أطلب خدمة. 331 00:26:54,537 --> 00:26:57,539 ‫أتمنى ألا يكون هذا مزعجا لك. 332 00:27:05,047 --> 00:27:07,109 ‫مرحبا، أنا من الغرفة 11. 333 00:27:07,133 --> 00:27:11,029 ‫وأنا وصديقتي نحتاج بعض الثلج، ‫وليس لدينا دلو من الثلج. 334 00:27:11,053 --> 00:27:16,391 ‫أيمكنني أن أستعير دلوكم؟ ‫سأعيده على الفور. 335 00:27:19,145 --> 00:27:21,521 ‫- طبعا. ‫- شكرا. 336 00:27:28,571 --> 00:27:30,155 ‫ما هذا؟ 337 00:27:32,116 --> 00:27:33,742 ‫اسمها لكمة. 338 00:27:34,118 --> 00:27:35,952 ‫اترك الغيتار. 339 00:27:39,206 --> 00:27:40,540 ‫ما اسمك؟ 340 00:27:40,958 --> 00:27:43,061 ‫- "جيكوب". ‫- انهض واجلس على الفراش. 341 00:27:43,085 --> 00:27:46,148 ‫إن قمت بحركة خاطئة، ‫فسأطلق النار على وجهك. 342 00:27:46,172 --> 00:27:49,383 ‫افتح فمك...لآخره. 343 00:27:51,051 --> 00:27:53,595 ‫هيا، أحضر الياباني إلى هنا. 344 00:28:02,479 --> 00:28:04,773 ‫ما قصتكما؟ هل أنتما شاذان؟ 345 00:28:05,733 --> 00:28:09,611 ‫- إنه ابني. ‫- كيف؟ أنت لا تبدو يابانيا. 346 00:28:09,653 --> 00:28:13,407 ‫ولا هو أيضا، فهو يبدو صينيا. 347 00:28:14,783 --> 00:28:16,868 ‫حسنا، اعذرني! 348 00:28:18,287 --> 00:28:21,558 ‫- هل يتعلق الأمر بالنقود؟ ‫- إنه يتعلق بالنقود، ولكن ليس نقودك. 349 00:28:21,582 --> 00:28:25,544 ‫أنا وأخي في ورطة ‫ونحتاج مساعدتكما. 350 00:28:27,421 --> 00:28:28,755 ‫توقفا. 351 00:28:29,632 --> 00:28:32,050 ‫ماذا الذي يحدث؟ 352 00:28:32,176 --> 00:28:35,595 ‫نقيم مسابقة لملابس السباحة، ‫وأنت فزت. 353 00:28:35,638 --> 00:28:38,575 ‫لا عليك يا عزيزتي، ‫كل شيء سيكون بخير. 354 00:28:38,599 --> 00:28:41,369 ‫استمعي لأبيك يا حلوة، ‫ولا تقومي بأي تصرف غبي. 355 00:28:41,393 --> 00:28:44,372 ‫أنتما الاثنان، اجلسا! 356 00:28:44,396 --> 00:28:46,356 ‫اجلسا! 357 00:28:48,943 --> 00:28:52,112 ‫والآن، أين مفاتيح البيت المتنقل؟ 358 00:28:52,238 --> 00:28:53,822 ‫على المزينة. 359 00:28:54,823 --> 00:28:59,453 ‫"ريتشي"، خذ المفاتيح ‫وشغل العربة وأحضرها للمقدمة. 360 00:29:03,457 --> 00:29:08,420 ‫"ريتشي"، هلا تسديني معروفا ‫وتلعقني من فضلك. 361 00:29:10,256 --> 00:29:12,090 ‫- بالتأكيد. ‫- "ريتشي"! 362 00:29:13,300 --> 00:29:15,635 ‫ليس حين تستطيع ذلك، بل الآن. 363 00:29:27,314 --> 00:29:30,400 ‫أنت أيتها الجميلة، ‫اذهبي للمرحاض وارتدي ملابسك. 364 00:29:33,153 --> 00:29:36,383 ‫أمامك ثلاث دقائق، إن تأخرت للحظة ‫فسأطلق النار على وجه أبيك. 365 00:29:36,407 --> 00:29:38,301 ‫- أتفهمين ما قلته للتو؟ ‫- نعم. 366 00:29:38,325 --> 00:29:40,011 ‫- أتصدقينني؟ ‫- نعم. 367 00:29:40,035 --> 00:29:42,120 ‫خير لك أن تفعلي، اذهبي. 368 00:29:57,219 --> 00:30:02,349 ‫اسمع، إن كنت تريد المنزل المتنقل ‫فخذه واخرج. 369 00:30:02,391 --> 00:30:04,476 ‫لن يكون الأمر بهذه السهولة. 370 00:30:05,060 --> 00:30:07,145 ‫سنذهب في جولة. 371 00:30:10,107 --> 00:30:11,733 ‫مستحيل. 372 00:30:13,902 --> 00:30:15,403 ‫ماذا قلت؟ 373 00:30:15,487 --> 00:30:18,115 ‫إن كنت ستأخذ أحدا، فخذني. 374 00:30:20,409 --> 00:30:23,847 ‫ولكن لن يذهب ‫ولداي لأي مكان معك. 375 00:30:23,871 --> 00:30:26,123 ‫آسف، أنا بحاجة للجميع. 376 00:30:26,707 --> 00:30:29,561 ‫لن يذهب ولداي معك، انتهى الأمر. 377 00:30:29,585 --> 00:30:33,130 ‫لم ينته الأمر، هذا ما ينهي الأمر. 378 00:30:34,840 --> 00:30:36,341 ‫أبي. 379 00:30:37,926 --> 00:30:40,178 ‫اجلس، اجلس. 380 00:30:41,013 --> 00:30:43,867 ‫اذهب واجلس هناك، تحرك. 381 00:30:43,891 --> 00:30:45,225 ‫اجلس. 382 00:30:50,230 --> 00:30:53,001 ‫ليس لدي وقت للعبث معك، ‫لذا سأبسط الأمر. 383 00:30:53,025 --> 00:30:59,030 ‫خذ ولديك واركبوا في العربة، ‫وإلا فسأعدمكم أنتم الثلاثة الآن. 384 00:31:01,283 --> 00:31:03,118 ‫ماذا سيكون ردك؟ 385 00:31:04,453 --> 00:31:06,288 ‫موافق أم لا؟ 386 00:31:08,123 --> 00:31:09,457 ‫موافق. 387 00:31:09,500 --> 00:31:12,377 ‫لا بأس بأبيك، لقد أنقذ حياتك للتو. 388 00:31:14,546 --> 00:31:16,673 ‫انتهى الوقت أيتها الأميرة، هيا. 389 00:31:18,467 --> 00:31:21,553 ‫حسنا يا رعاة البقر، فلنذهب. 390 00:31:35,234 --> 00:31:37,068 ‫المعذرة. 391 00:31:37,653 --> 00:31:38,987 ‫ماذا؟ 392 00:31:40,239 --> 00:31:43,909 ‫- إلى أين تأخذاننا؟ ‫- "المكسيك". 393 00:31:44,326 --> 00:31:46,661 ‫ماذا يوجد في "المكسيك"؟ 394 00:31:47,121 --> 00:31:48,705 ‫المكسيكيون. 395 00:31:50,582 --> 00:31:53,335 ‫- "ريتشي". ‫- نعم. 396 00:31:54,712 --> 00:31:56,379 ‫ضع القطعة. 397 00:32:11,979 --> 00:32:13,605 ‫أنا أصر بأسناني. 398 00:32:16,483 --> 00:32:17,859 ‫ما اسماهما؟ 399 00:32:18,527 --> 00:32:21,464 ‫- "سكوت" و"كيت". ‫- "سكوت" و"كيت". 400 00:32:21,488 --> 00:32:23,031 ‫من هذه؟ 401 00:32:25,743 --> 00:32:28,578 ‫- زوجتي. ‫- أين السيدة؟ 402 00:32:30,456 --> 00:32:31,998 ‫في السماء. 403 00:32:32,875 --> 00:32:36,563 ‫- هل ماتت؟ ‫- نعم. 404 00:32:36,587 --> 00:32:38,421 ‫كيف ماتت؟ 405 00:32:39,548 --> 00:32:41,299 ‫في حادث سيارة. 406 00:32:43,510 --> 00:32:47,722 ‫قل لي التفاصيل، كيف حدث ذلك؟ ‫هل قتلها ثمل؟ 407 00:32:49,183 --> 00:32:52,310 ‫كلا، كانت ليلة ممطرة 408 00:32:54,104 --> 00:32:57,315 ‫وكوابح السيارة لم تكن بحالة جيدة 409 00:32:57,524 --> 00:32:59,985 ‫اضطرت للتوقف فجأة. 410 00:33:00,319 --> 00:33:04,239 ‫فانزلقت على الطريق ‫واصطدمت السيارة وماتت. 411 00:33:04,490 --> 00:33:07,492 ‫- أماتت فورا؟ ‫- كلا. 412 00:33:08,452 --> 00:33:14,833 ‫ظلت عالقة في الحطام ‫حوالي ست ساعات قبل أن تموت. 413 00:33:15,459 --> 00:33:20,380 ‫نعم... ‫أفعال القدر مؤلمة جدا، أليس كذلك؟ 414 00:33:20,923 --> 00:33:22,507 ‫بلى. 415 00:33:23,801 --> 00:33:25,760 ‫هل هذه حقيقية؟ 416 00:33:26,303 --> 00:33:28,221 ‫نعم. 417 00:33:28,305 --> 00:33:30,074 ‫رأيت واحدة منها من قبل. 418 00:33:30,098 --> 00:33:33,787 ‫صديق لي أعلن نفسه قسيسا ‫في ديانته الخاصة 419 00:33:33,811 --> 00:33:36,730 ‫كانت طريقة لخداع مصلحة الضرائب. 420 00:33:37,231 --> 00:33:40,210 ‫هل هذا ما تفعله، أم أنك قسيس حقيقي؟ 421 00:33:40,234 --> 00:33:42,610 ‫أنا قسيس حقيقي. 422 00:33:43,612 --> 00:33:48,033 ‫- أأنت واعظ؟ ‫- كنت قسيسا. 423 00:33:48,784 --> 00:33:52,096 ‫- كنت؟ أي لم تعد كذلك؟ ‫- نعم. 424 00:33:52,120 --> 00:33:58,061 ‫- لم استقلت؟ ‫- لن أخبرك بأي شيء شخصي آخر. 425 00:33:58,085 --> 00:34:03,256 ‫أبق الأمر وديا، حسنا أيها العجوز؟ ‫لا داعي للحساسية. 426 00:34:04,883 --> 00:34:09,346 ‫لكنك محق، كفانا تعارفا. 427 00:34:09,346 --> 00:34:11,950 ‫لا أبالي بك أو بعائلتك. 428 00:34:11,974 --> 00:34:16,037 ‫يمكن أن تعيشوا للأبد ‫أو تموتوا الآن. 429 00:34:16,061 --> 00:34:18,188 ‫لا يهمني أيهما سيحدث. 430 00:34:18,188 --> 00:34:22,794 ‫لا أهتم إلا بنفسي ‫وذلك الوغد في الخلف وبنقودنا. 431 00:34:22,818 --> 00:34:26,172 ‫فساعدنا على عبور الحدود بدون حوادث 432 00:34:26,196 --> 00:34:30,969 ‫ابق معنا بقية الليلة بدون محاولة شيء ‫وبدون محاولة الهرب 433 00:34:30,993 --> 00:34:34,180 ‫وفي الصباح سأطلق سراحكم جميعا. 434 00:34:34,204 --> 00:34:36,539 ‫كيف أعرف أنك ستفي بوعدك؟ 435 00:34:36,832 --> 00:34:39,394 ‫عليك إقناعي بأنك تقول الحقيقة. 436 00:34:39,418 --> 00:34:42,313 ‫اسمع أيها الأحمق، الشيء الوحيد ‫الذي عليك الاقتناع به 437 00:34:42,337 --> 00:34:46,693 ‫هو أنك عالق بهذا الموقف ‫مع رجلين شريرين. 438 00:34:46,717 --> 00:34:49,821 ‫ولا أريد القلق منك طوال الليل. 439 00:34:49,845 --> 00:34:55,892 ‫ولا أعتقد أنك تريد القلق من نوايا ‫أخي بخصوص ابنتك طوال الليل. 440 00:34:56,059 --> 00:34:58,913 ‫- هل لاحظت طريقة نظره إليها؟ ‫- نعم. 441 00:34:58,937 --> 00:35:01,040 ‫- لم تعجبك، أليس كذلك؟ ‫- كلا، لم تعجبني. 442 00:35:01,064 --> 00:35:06,296 ‫لم أعتقد ذلك، أوصلنا لـ"المكسيك" ‫ولا تحاول الهرب. 443 00:35:06,320 --> 00:35:10,592 ‫وستكون ابنتك في أمان، ‫وسأطلق سراحكم في الصباح. 444 00:35:10,616 --> 00:35:12,951 ‫أعدك بذلك يا "جيكوب". 445 00:35:15,495 --> 00:35:19,017 ‫إن لمسها، فسأقتله. 446 00:35:19,041 --> 00:35:23,086 ‫حسنا، ولو خلفت بوعدك ‫فسأقتلكم جميعا. 447 00:36:17,683 --> 00:36:21,311 ‫هل كنت تعنين ما قلت ‫هناك بالغرفة؟ 448 00:36:23,063 --> 00:36:24,772 ‫ماذا؟ 449 00:36:27,484 --> 00:36:32,548 ‫في الغرفة، هل كنت جادة ‫أم هل كنت تعبثين؟ 450 00:36:32,572 --> 00:36:36,761 ‫لأنه إن كنت تريدين حقا ‫أن أفعل ذلك لك، فسأفعل. 451 00:36:36,785 --> 00:36:38,328 ‫سيسعدني ذلك. 452 00:36:40,038 --> 00:36:42,081 ‫تفعل ماذا؟ 453 00:36:42,165 --> 00:36:46,294 ‫- ما قلته لي بالغرفة. ‫- ماذا قلت؟ 454 00:36:47,796 --> 00:36:50,400 ‫- طلبت مني أن... ‫- "ريتشي". 455 00:36:50,424 --> 00:36:54,362 ‫- ماذا؟ ‫- قلت راقب الولدين لا أن تحدثهما. 456 00:36:54,386 --> 00:36:58,806 ‫ليس لديكما ما تقولانه لبعضكما البعض، ‫لذا كفا عن الثرثرة. 457 00:37:00,600 --> 00:37:02,560 ‫سنتحدث لاحقا. 458 00:37:28,795 --> 00:37:32,025 ‫حسنا، حان وقت العمل، ‫"ريتشي"، خذ "كيت" للمرحاض. 459 00:37:32,049 --> 00:37:35,301 ‫"سكوت"، تعال للمقدمة مع أبيك، ‫أسرع. 460 00:37:37,054 --> 00:37:38,972 ‫ماذا ستقول؟ 461 00:37:41,016 --> 00:37:43,202 ‫ليس لدي فكرة. 462 00:37:43,226 --> 00:37:46,729 ‫استمر في التفكير في ذلك المسدس ‫بالقرب من رأس "كيت". 463 00:37:48,190 --> 00:37:50,108 ‫ادخلي. 464 00:37:59,868 --> 00:38:03,538 ‫- لن يفلح ذلك. ‫- بل سيفلح. 465 00:38:05,540 --> 00:38:07,667 ‫ماذا ستفعل؟ 466 00:38:08,376 --> 00:38:13,715 ‫- سأحاول عبور الحدود. ‫- كلا، عليك أن تبلغهم بأنهما بالخلف. 467 00:38:14,382 --> 00:38:16,509 ‫هل نسيت أمر أختك؟ 468 00:38:16,551 --> 00:38:19,739 ‫أريد تسجيل أني قلت ‫إن هذه فكرة سيئة. 469 00:38:19,763 --> 00:38:22,557 ‫علم، والآن، اصمت. 470 00:38:28,063 --> 00:38:34,045 ‫سيقتلاننا، لو عبرا الحدود ‫فسيأخذاننا للصحراء ويقتلاننا. 471 00:38:34,069 --> 00:38:40,218 ‫- لو عبرا الحدود فسيتركانا. ‫- كلا، لقد شاهدت البرامج الواقعية 472 00:38:40,242 --> 00:38:44,305 ‫إنهم لا يتركون أحدا، وأي شرطي ‫سيقول لك إنه في موقف كهذا 473 00:38:44,329 --> 00:38:49,519 ‫- لو واتتك الفرصة فعليك استغلالها. ‫- أعرف ماذا أفعل، وعليك أن تثق بي. 474 00:38:49,543 --> 00:38:54,065 ‫لا يمكنني ذلك، ‫إن لم تخبر الشرطة، فسأخبرهم أنا. 475 00:38:54,089 --> 00:38:58,676 ‫اسمع، لن تفعل شيئا، أتسمعني؟ 476 00:39:00,804 --> 00:39:03,074 ‫أنا أدير الموقف وأنا أقرر. 477 00:39:03,098 --> 00:39:07,143 ‫- هو يدير الموقف. ‫- أنا أدير الموقف. 478 00:39:09,813 --> 00:39:13,941 ‫أنا أقرر ما أفعل، ‫فادعمني فيما أفعله. 479 00:39:14,734 --> 00:39:16,778 ‫أنا بحاجة لمساعدتك. 480 00:39:18,238 --> 00:39:20,073 ‫فساعدني. 481 00:39:24,703 --> 00:39:28,831 ‫- كم واحدا معك؟ ‫- أنا وابني فقط. 482 00:39:29,875 --> 00:39:33,646 ‫- ما هدف زيارتك لـ"المكسيك"؟ ‫- العطلة. 483 00:39:33,670 --> 00:39:36,381 ‫سآخذه ليشاهد مصارعة الثيران ‫لأول مرة. 484 00:39:36,506 --> 00:39:41,552 ‫- سيفتشون العربة. ‫- لا تتصرف كالمعتوه وسنكون بخير. 485 00:39:42,888 --> 00:39:45,139 ‫ماذا يعني ذلك؟ 486 00:39:45,682 --> 00:39:46,868 ‫ماذا؟ 487 00:39:46,892 --> 00:39:48,911 ‫- لقد قلت إنني معتوه. ‫- كلا، لم أفعل ذلك. 488 00:39:48,935 --> 00:39:52,665 ‫بل قلت ذلك، ‫قلت طالما أنني لا أتصرف كالمعتوه 489 00:39:52,689 --> 00:39:56,711 ‫- بمعنى أنني كنت أتصرف كالمعتوه. ‫- اهدأ يا فتى، قصدت أن تبقى هادئا. 490 00:39:56,735 --> 00:39:59,755 ‫قصدت ذلك، ولكنك قصدت ‫المعنى الآخر أيضا. 491 00:39:59,779 --> 00:40:03,176 ‫- هذا ليس الوقت المناسب لهذا. ‫- تبا لرجال الشرطة المكسيكيين. 492 00:40:03,200 --> 00:40:05,887 ‫لقد قلت إنني معتوه. 493 00:40:05,911 --> 00:40:09,724 ‫- وحيث نشأت، هذا يوقف كل شيء. ‫- أخفض صوتك. 494 00:40:09,748 --> 00:40:11,582 ‫وإلا ماذا؟ 495 00:40:13,210 --> 00:40:15,211 ‫ماذا كان ذلك؟ 496 00:40:17,756 --> 00:40:21,092 ‫هذه ابنتي في المرحاض. 497 00:40:21,176 --> 00:40:24,053 ‫ألم تقل إنك وابنك وحدكما؟ 498 00:40:25,931 --> 00:40:29,183 ‫قصدت أنا وابني وابنتي. 499 00:40:30,518 --> 00:40:32,854 ‫افتح الباب، سأدخل العربة. 500 00:40:38,944 --> 00:40:42,256 ‫ما أكثر تصرف معتوه قمت به؟ ‫ينتابني الفضول، أخبرني. 501 00:40:42,280 --> 00:40:44,967 ‫- هذا ليس الوقت المناسب. ‫- أعرف ما هو. 502 00:40:44,991 --> 00:40:47,720 ‫هل كان حينما كنت تتعفن بالسجن ‫وأنا هربتك؟ 503 00:40:47,744 --> 00:40:51,289 ‫هل هذا هو؟ كان ذلك معتوها، ‫ناهيك عن كونه غبيا. 504 00:40:55,961 --> 00:40:57,879 ‫شكرا. 505 00:41:12,727 --> 00:41:16,207 ‫- أنا بالمرحاض. ‫- افتحي، نحن حرس الحدود. 506 00:41:16,231 --> 00:41:18,441 ‫إنه مفتوح. 507 00:41:22,487 --> 00:41:24,530 ‫هل تسمح؟ 508 00:41:24,698 --> 00:41:27,950 ‫أغلق الباب من فضلك. 509 00:41:28,285 --> 00:41:30,203 ‫المعذرة. 510 00:41:42,424 --> 00:41:45,551 ‫تبا، كان ذلك خطرا! 511 00:41:50,849 --> 00:41:56,831 ‫لقد نجحنا، نحن في "المكسيك" ‫نحن بـ"المكسيك" أيها الصعلوك. 512 00:41:56,855 --> 00:41:59,315 ‫تعالي يا "كيت". 513 00:42:04,279 --> 00:42:07,883 ‫اسمعوني جميعا، ‫أعرف أنني عرضتكم للجحيم 514 00:42:07,907 --> 00:42:10,386 ‫وأعرف أنني كنت وغدا لئيما. 515 00:42:10,410 --> 00:42:14,432 ‫ولكن من الآن فصاعدا ‫سأكون راضيا عنكم جميعا. 516 00:42:14,456 --> 00:42:17,184 ‫"سكوتي"، ساعدني على حمل ‫"ريتشي" ووضعه على الفراش. 517 00:42:17,208 --> 00:42:21,814 ‫"جيكوب"، استمر في هذا الطريق ‫حتى تصل للافتة مكتوب عليها "ديغايو". 518 00:42:21,838 --> 00:42:26,319 ‫حينما تصل "ديغايو"، ‫انعطف يسارا وانطلق لبضعة أميال 519 00:42:26,343 --> 00:42:31,449 ‫ثم سترى حانة تدعى "تيتي تويستر"، ‫ومما سمعته فلا يمكن أن يفوتك رؤيتها. 520 00:42:31,473 --> 00:42:35,852 ‫- وبعد ذلك؟ ‫- ستتوقف، لأنها وجهتنا. 521 00:42:48,531 --> 00:42:53,661 ‫هيا، لا تبق نائما. 522 00:42:55,163 --> 00:42:57,331 ‫هل أنت بخير؟ 523 00:42:58,291 --> 00:43:04,213 ‫- نعم، أعتقد ذلك، ماذا حدث؟ ‫- لا أدري، لقد فقدت وعيك. 524 00:43:04,297 --> 00:43:06,650 ‫- حقا؟ ‫- نعم، قلت إن يدك تؤلمك 525 00:43:06,674 --> 00:43:11,238 ‫- ثم وقعت على الأرض فجأة. ‫- حقا؟ 526 00:43:11,262 --> 00:43:13,949 ‫ارتطم رأسك بالمرحاض، ‫لقد أخافني ذلك. 527 00:43:13,973 --> 00:43:17,328 ‫هل أنت واثق أنك بخير؟ 528 00:43:17,352 --> 00:43:21,082 ‫نعم، أعتقد ذلك، أشعر بدوار فحسب. 529 00:43:21,106 --> 00:43:25,795 ‫دعني أقول لك شيئا سيجعلك ‫تفيق على الفور. 530 00:43:25,819 --> 00:43:30,489 ‫- ماذا؟ ‫- لقد أصبحنا مكسيكيين. 531 00:43:31,950 --> 00:43:34,303 ‫- نحن في "المكسيك". ‫- حقا؟ 532 00:43:34,327 --> 00:43:37,807 ‫نعم، ونحن متجهون لمكان اللقاء الآن، ‫سنشرب الخمر 533 00:43:37,831 --> 00:43:41,352 ‫وسننتظر "كارلوس"، ‫وحينما يصل سيصطحبنا إلى "إل راي". 534 00:43:41,376 --> 00:43:47,566 ‫ثم أنا وأنت سنسترخي، ما رأيك؟ 535 00:43:47,590 --> 00:43:49,508 ‫رائع. 536 00:43:52,303 --> 00:43:54,430 ‫أين نظارتي؟ 537 00:43:54,681 --> 00:43:57,892 ‫لقد انكسرت حينما وقعت. 538 00:43:59,269 --> 00:44:03,457 ‫- تبا! إنها نظارتي الوحيدة. ‫- لا تقلق، سنشتري لك نظارة أخرى. 539 00:44:03,481 --> 00:44:04,917 ‫بالطبع سأقلق، لا أرى... 540 00:44:04,941 --> 00:44:06,710 ‫سأهتم بذلك حين نصل "إل راي". 541 00:44:06,734 --> 00:44:12,216 ‫- هذا المكان النائي ليس به نظارات... ‫- ليست مشكلة ما لم تصنع منها مشكلة. 542 00:44:12,240 --> 00:44:18,245 ‫لقد كنت أشعر بسعادة، ‫فكف عن إزعاجي بالهراء. 543 00:44:20,331 --> 00:44:25,211 ‫- لا أرى شيئا. ‫- أيها الرجلان، لقد وصلنا. 544 00:44:40,268 --> 00:44:44,855 ‫"(تيتي تويستر)، ‫مفتوحة من الغسق وحتى الفجر" 545 00:44:59,954 --> 00:45:01,914 ‫نساء! 546 00:45:07,086 --> 00:45:12,443 ‫حسنا، نساء، نساء، نساء، ‫تعالوا يا محبي النساء. 547 00:45:12,467 --> 00:45:16,030 ‫هنا في "تيتي تويستر"، ‫سنقلل التكاليف إلى النصف. 548 00:45:16,054 --> 00:45:18,824 ‫قدموا لنا عرضا ‫على أفضل تشكيلة نساء لدينا. 549 00:45:18,848 --> 00:45:20,618 ‫هذه حفلة للنساء. 550 00:45:20,642 --> 00:45:25,289 ‫حسنا، لدينا نساء بيض وسود ‫وإسبانيات وآسيويات. 551 00:45:25,313 --> 00:45:28,459 ‫لدينا مثيرات وجميلات 552 00:45:28,483 --> 00:45:37,468 ‫لدينا كل أنواع النساء اللاتي تريدون. 553 00:45:37,492 --> 00:45:41,513 ‫ولدينا حيوانات أيضا، هيا. 554 00:45:41,537 --> 00:45:43,933 ‫أتريدون النساء؟ ‫تعالوا يا محبي النساء. 555 00:45:43,957 --> 00:45:48,586 ‫لدينا كل ما ترغبون به، ‫تعالوا يا محبي النساء. 556 00:45:54,676 --> 00:46:00,366 ‫حسنا، هذه نهاية الرحلة، وإليكم ‫الاتفاق، هذا المكان سيغلق عند الفجر. 557 00:46:00,390 --> 00:46:02,785 ‫سيأتي "كارلوس" قبل الفجر. 558 00:46:02,809 --> 00:46:07,289 ‫سندخل ونجلس ونتناول شرابا، ‫بل الكثير من الشراب. 559 00:46:07,313 --> 00:46:09,166 ‫وسننتظر "كارلوس". 560 00:46:09,190 --> 00:46:13,087 ‫دعوني أقول إنني سعيد بوضعنا هذا، ‫لدينا وضع لطيف. 561 00:46:13,111 --> 00:46:16,799 ‫أنا لا أعبث معكم ‫وأنتم لا تعبثون معي. 562 00:46:16,823 --> 00:46:20,761 ‫لذا لو بقي الجميع هادئين، ‫وأنا أقصدك أنت أيضا يا "ريتشي". 563 00:46:20,785 --> 00:46:23,496 ‫فسيحصل كل منا على ما يريده. 564 00:46:25,999 --> 00:46:30,044 ‫حسنا أيها الشاربون، ‫فلنشرب كثيرا، على حسابي، هيا. 565 00:46:30,169 --> 00:46:32,046 ‫هيا. 566 00:46:38,386 --> 00:46:40,739 ‫خرجنا من الورطة ودخلنا النار. 567 00:46:40,763 --> 00:46:45,536 ‫انتبهوا يا محبي النساء، ‫استغلوا تنزيلاتنا على النساء. 568 00:46:45,560 --> 00:46:48,247 ‫إن اشتريتم واحدة بالسعر العادي 569 00:46:48,271 --> 00:46:53,335 ‫فستحصلون على غيرها ‫من نفس القيمة أو أقل بأقل من بنس. 570 00:46:53,359 --> 00:46:55,713 ‫حاولوا التغلب على هذا السعر. 571 00:46:55,737 --> 00:47:00,825 ‫إن وجدتم أقل من هذا السعر ‫في أي مكان، فتبا! 572 00:47:03,786 --> 00:47:09,750 ‫ماذا لدينا هنا؟ نكهة جديدة، ‫امرأة أمريكية. 573 00:47:10,543 --> 00:47:12,396 ‫ليس بهذه السرعة أيها الماكر. 574 00:47:12,420 --> 00:47:15,172 ‫ابتعد أيها الحقير. 575 00:47:17,508 --> 00:47:20,094 ‫هل أنا متماسك أم لا؟ 576 00:47:22,013 --> 00:47:23,764 ‫ها نحن ذا. 577 00:47:27,393 --> 00:47:31,272 ‫مرحبا، كيف حالك؟ ‫هل تستمتع؟ أتمنى ذلك. 578 00:47:42,241 --> 00:47:46,745 ‫الآن، هذا مكاني المفضل! 579 00:48:15,358 --> 00:48:17,735 ‫يمكن أن أصبح زبونا منتظما. 580 00:48:32,834 --> 00:48:34,752 ‫ويسكي. 581 00:48:46,180 --> 00:48:49,201 ‫- لا يمكنكم الدخول هنا. ‫- ماذا تعني؟ 582 00:48:49,225 --> 00:48:52,186 ‫إنها حانة خاصة، ليس مرحبا بكم. 583 00:48:52,228 --> 00:48:55,416 ‫أتعني أني لست جديرا بالشرب هنا؟ 584 00:48:55,440 --> 00:49:00,110 ‫هذه الحانة لراكبي الدراجات ‫وسائقي الشاحنات فقط. 585 00:49:00,945 --> 00:49:05,115 ‫- اخرج. ‫- اغرب أيها الحقير. 586 00:49:06,701 --> 00:49:08,804 ‫- أبعد يدك عني. ‫- سأعد حتى ثلاثة. 587 00:49:08,828 --> 00:49:11,121 ‫كلا، أنا سأعد حتى ثلاثة. 588 00:49:11,914 --> 00:49:12,808 ‫- واحد... ‫- اثنان. 589 00:49:12,832 --> 00:49:15,394 ‫مهلا، لا داعي للمشاجرة 590 00:49:15,418 --> 00:49:19,797 ‫هناك سوء تفاهم فحسب. 591 00:49:20,047 --> 00:49:23,402 ‫قلت إن هذه الحانة لسائقي الشاحنات ‫وراكبي الدراجات؟ 592 00:49:23,426 --> 00:49:25,863 ‫حسنا، أنا سائق شاحنة. 593 00:49:25,887 --> 00:49:32,578 ‫لو نظرت للخارج فستجد في الموقف ‫عربة ترفيهية ضخمة، إنها لي. 594 00:49:32,602 --> 00:49:37,564 ‫لأقودها بشكل قانوني، أحتاج ‫رخصة قيادة من الدرجة الثانية. 595 00:49:37,899 --> 00:49:43,988 ‫هذه الحانة لسائقي الشاحنات؟ ‫أنا سائق شاحنة، وهؤلاء أصدقائي. 596 00:49:50,995 --> 00:49:53,265 ‫مرحبا بكم في "تيتي تويستر". 597 00:49:53,289 --> 00:49:57,334 ‫- زجاجة ويسكي و5 أكواب. ‫- حالا. 598 00:50:22,026 --> 00:50:23,962 ‫هل يوجد طعام هنا؟ 599 00:50:23,986 --> 00:50:27,281 ‫- أفضل طعام في "المكسيك". ‫- أشك في هذا. 600 00:50:29,116 --> 00:50:33,620 ‫سنذهب إلى هناك، وأنت أرسل ‫إلينا نادلة لتأخذ طلبنا، اتفقنا؟ 601 00:51:33,764 --> 00:51:37,851 ‫إن أردت الرقص مع تلك المرأة ‫فأخبرني، اتفقنا؟ 602 00:51:38,144 --> 00:51:40,145 ‫سيكون ذلك على حسابي. 603 00:51:42,898 --> 00:51:44,983 ‫لن أشرب. 604 00:51:45,067 --> 00:51:48,821 ‫- هل هذا ضد ديانتك؟ ‫- كلا، أنا أشرب. 605 00:51:48,988 --> 00:51:51,133 ‫لكني لن أشرب الآن فحسب. 606 00:51:51,157 --> 00:51:53,635 ‫كما تشاء، هذا يترك لي المزيد، ‫"سكوت"، ماذا عنك؟ 607 00:51:53,659 --> 00:51:55,512 ‫- كلا. ‫- "كيت"، ماذا عنك؟ 608 00:51:55,536 --> 00:51:58,872 ‫كلا، لا أستطيع، فأنا لست بعمر ‫الـ21 عام بعد. 609 00:51:59,081 --> 00:52:03,252 ‫هذا يعني الموافقة، ‫لنبدأ الشرب يا "كيت". 610 00:52:04,962 --> 00:52:08,442 ‫ها نحن سنبدأ، اشربيه كله ‫ثم ضعي الكأس على المائدة، اتفقنا؟ 611 00:52:08,466 --> 00:52:10,717 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 612 00:52:15,640 --> 00:52:17,641 ‫أحسنت يا فتاة. 613 00:52:17,808 --> 00:52:20,912 ‫- "سكوتي"، أأنت مستعد لشراب؟ ‫- حسنا. 614 00:52:20,936 --> 00:52:23,582 ‫- كلا، لن تشرب. ‫- بلى، سيشرب. 615 00:52:23,606 --> 00:52:26,084 ‫لأني لن أشرب وحدي. 616 00:52:26,108 --> 00:52:30,172 ‫- "كيت"، الجولة الثانية، مستعدة؟ ‫- نعم، سأتناول كأسا آخر، شكرا. 617 00:52:30,196 --> 00:52:32,531 ‫عند ثلاثة...1، 2، 3. 618 00:52:43,584 --> 00:52:49,399 ‫- لماذا أنت متوتر هكذا؟ ‫- ما زلت غاضبا لأن ذلك القرد لمسني. 619 00:52:49,423 --> 00:52:52,986 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأجلس هنا وأشرب هذه الزجاجة. 620 00:52:53,010 --> 00:52:59,057 ‫وحين أنتهي، ‫فسآخذ هذه الزجاجة وأكسرها على رأسه. 621 00:52:59,141 --> 00:53:04,289 ‫قبل دخولنا هنا قلت لنا أن نهدأ، ‫وهذا يعنيك أنت أيضا. 622 00:53:04,313 --> 00:53:07,649 ‫لم أقل افعلوا ما أفعله، ‫بل قلت افعلوا ما أقوله. 623 00:53:27,878 --> 00:53:33,026 ‫هل أنت فاشل ‫لدرجة أنك لا تعرف حين تربح؟ 624 00:53:33,050 --> 00:53:37,054 ‫- ماذا قلت عني؟ ‫- لا شيء، لم أدل برأي. 625 00:53:37,179 --> 00:53:41,326 ‫لقد وجهت سؤالا، ‫أتحب أن أوجهه ثانية؟ 626 00:53:41,350 --> 00:53:46,063 ‫هل أنت فاشل ‫لدرجة أنك لا تعرف حين تربح؟ 627 00:53:47,022 --> 00:53:53,111 ‫ولاية "تكساس" بأكملها بالإضافة ‫للمباحث الفيدرالية يبحثون عنكما. 628 00:53:53,946 --> 00:53:55,739 ‫هل عثروا عليكما؟ 629 00:53:56,115 --> 00:53:58,325 ‫كلا، لم يستطيعوا ذلك. 630 00:53:58,492 --> 00:54:00,744 ‫لقد فزت يا "سيث". 631 00:54:02,121 --> 00:54:03,497 ‫فاستمتع بفوزك. 632 00:54:06,125 --> 00:54:08,210 ‫"جيكوب"... 633 00:54:09,503 --> 00:54:13,548 ‫أريدك أن تشرب معي، ‫أصر على ذلك. 634 00:54:17,678 --> 00:54:21,056 ‫- نخب عائلتك. ‫- ونخب عائلتك. 635 00:54:29,774 --> 00:54:34,861 ‫والآن، من أجل متعة مشاهدتكم، ‫سيدة "ماكابر" 636 00:54:35,321 --> 00:54:40,302 ‫قمة الشر، أخبث امرأة ‫ترقص على وجه الأرض. 637 00:54:40,326 --> 00:54:43,662 ‫- اصمت! ‫- أيها الكلب الحقير. 638 00:54:43,662 --> 00:54:45,330 ‫احنوا رؤوسكم 639 00:54:45,790 --> 00:54:47,642 ‫اركعوا واعشقوا 640 00:54:47,666 --> 00:54:51,837 ‫تحت قدمي المذهلة والخلابة. 641 00:55:46,559 --> 00:55:49,996 ‫"أشاهدها" 642 00:55:50,020 --> 00:55:54,751 ‫"وهي تتبختر هناك ‫"بيضاء للغاية" 643 00:55:54,775 --> 00:55:56,628 ‫"وأتساءل" 644 00:55:56,652 --> 00:56:02,616 ‫"لماذا تكون دائما بعد الظلام" 645 00:56:10,291 --> 00:56:13,478 ‫"في عينيها" 646 00:56:13,502 --> 00:56:18,525 ‫"النيران البعيدة تشتعل" 647 00:56:18,549 --> 00:56:20,402 ‫"وأتساءل" 648 00:56:20,426 --> 00:56:26,765 ‫"لماذا تكون دائما بعد الظلام" 649 00:56:34,648 --> 00:56:39,421 ‫"أجد نفسي في الغرفة" 650 00:56:39,445 --> 00:56:44,134 ‫"أشعر بحمى نهايتي" 651 00:56:44,158 --> 00:56:48,722 ‫"أقع عبر الأرض" 652 00:56:48,746 --> 00:56:54,000 ‫"وأقرع باب الشيطان" 653 00:59:11,221 --> 00:59:14,266 ‫هذا ما أسميه عرضا. 654 00:59:28,489 --> 00:59:30,615 ‫تعالوا. 655 00:59:31,492 --> 00:59:35,412 ‫- إنه ذلك الوغد هناك. ‫- "ريتشارد"، عد للواقع. 656 00:59:37,289 --> 00:59:40,000 ‫- كم عددهم؟ ‫- ثلاثة. 657 00:59:41,919 --> 00:59:44,230 ‫أي واحد؟ 658 00:59:44,254 --> 00:59:49,402 ‫هذا القذر كسر أصبعي وأنفي. 659 00:59:49,426 --> 00:59:52,864 ‫ثم ركلني هذا المخنث ‫على ضلوعي وأنا على الأرض. 660 00:59:52,888 --> 00:59:54,115 ‫انهض. 661 00:59:54,139 --> 00:59:55,974 ‫ابتعد أيها الوحش. 662 01:00:00,646 --> 01:00:02,105 ‫تبا! 663 01:00:05,150 --> 01:00:07,527 ‫تبا لك! 664 01:00:17,287 --> 01:00:21,666 ‫حسنا، اهدؤوا جميعا، ‫وإلا ستموتون كهذين الحقيرين. 665 01:00:22,626 --> 01:00:25,337 ‫كيف يدك؟ دعني أراها. 666 01:00:27,381 --> 01:00:28,924 ‫تبا! 667 01:00:38,100 --> 01:00:39,809 ‫أتظن أن ذلك كان مضحكا؟ 668 01:00:50,571 --> 01:00:52,614 ‫اجلسوا! 669 01:01:16,430 --> 01:01:18,408 ‫"ريتشي"، احترس! 670 01:01:18,432 --> 01:01:20,850 ‫اللعنة! 671 01:01:21,560 --> 01:01:23,520 ‫أبعدها عني! 672 01:01:24,313 --> 01:01:27,023 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟ اقتلها. 673 01:01:28,400 --> 01:01:30,276 ‫أنا قادم يا صديقي. 674 01:01:35,866 --> 01:01:38,076 ‫- "ريتشي"! ‫- تلك الساقطة! 675 01:01:38,952 --> 01:01:40,286 ‫"ريتشي" 676 01:01:42,080 --> 01:01:44,207 ‫تلك الساقطة! 677 01:01:45,042 --> 01:01:46,376 ‫"ريتشي". 678 01:02:11,693 --> 01:02:13,903 ‫ما هذا؟ 679 01:02:20,160 --> 01:02:22,954 ‫العشاء جاهز. 680 01:02:42,933 --> 01:02:46,186 ‫تبا! ما هذا؟ 681 01:02:59,992 --> 01:03:02,702 ‫هيا، هيا! 682 01:03:03,245 --> 01:03:05,246 ‫"جيكوب"! 683 01:03:08,125 --> 01:03:10,919 ‫يا إلهي! انتبه، انتبه. 684 01:03:18,051 --> 01:03:22,722 ‫أتعرفين ما يقوله عني الجميع، ‫إنني أمص الدم. 685 01:03:56,840 --> 01:03:59,217 ‫ابتعد عني، ماذا تفعل بحق السماء؟ 686 01:04:00,927 --> 01:04:04,472 ‫فلنر إن كان طعمك لذيذا ‫كطعم أخيك. 687 01:04:05,682 --> 01:04:07,058 ‫تبا لك! 688 01:04:43,929 --> 01:04:45,305 ‫تبا! 689 01:05:00,195 --> 01:05:01,696 ‫أعطني هذه. 690 01:05:19,339 --> 01:05:22,217 ‫لن أصفي دمك كله. 691 01:05:22,467 --> 01:05:24,469 ‫ستصبح عبدي. 692 01:05:25,679 --> 01:05:31,434 ‫ولأنني لا أراك تستحق الدم البشري ‫فستقتات على دم الكلاب الشريدة. 693 01:05:31,685 --> 01:05:38,274 ‫ستصبح مقعد قدمي، وعند أمري ستلعق ‫روث الكلاب من نعل حذائي. 694 01:05:38,817 --> 01:05:42,964 ‫بما أنك ستصبح كلبي، ‫فاسمك الجديد سيكون... 695 01:05:42,988 --> 01:05:45,198 ‫"سبوت". 696 01:05:45,824 --> 01:05:49,178 ‫مرحبا بك في العبودية. 697 01:05:49,202 --> 01:05:52,247 ‫كلا، شكرا، كان لي زوجة من قبل. 698 01:06:16,688 --> 01:06:18,731 ‫قد نكون في مأزق. 699 01:06:24,529 --> 01:06:26,614 ‫أنت، أيها الرجل القرد. 700 01:06:29,284 --> 01:06:31,828 ‫إن كان لديك ما تقوله لهما 701 01:06:33,663 --> 01:06:35,832 ‫قله لي أولا. 702 01:06:37,501 --> 01:06:38,918 ‫هذا! 703 01:07:01,441 --> 01:07:03,318 ‫يكفي هذا. 704 01:08:28,862 --> 01:08:31,489 ‫ألا يفترض أن يحترقوا؟ 705 01:08:41,333 --> 01:08:42,667 ‫تبا! 706 01:08:53,762 --> 01:08:58,724 ‫- والآن، فلنقتل أعضاء الفرقة اللعينة. ‫- يمكنني فعل ذلك. 707 01:09:00,769 --> 01:09:03,479 ‫تبا لكم جميعا! طابت ليلتكم. 708 01:09:07,233 --> 01:09:08,734 ‫تبا! 709 01:09:26,127 --> 01:09:27,670 ‫مرحبا يا صديقي. 710 01:09:29,714 --> 01:09:33,092 ‫آسف لأنني أفسدت الأمر يا "ريتشي". 711 01:09:38,640 --> 01:09:42,101 ‫كانت ستعجبك "إل راي"، ‫كنت سـ... 712 01:09:43,103 --> 01:09:45,605 ‫كنا سنجد السكينة هناك. 713 01:09:48,233 --> 01:09:50,359 ‫أحبك يا أخي. 714 01:09:52,696 --> 01:09:54,739 ‫أنا أيضا أحبك يا "سيث". 715 01:10:07,460 --> 01:10:09,689 ‫إن لمست أخي بهذه العصا 716 01:10:09,713 --> 01:10:12,984 ‫فلن يحتاج مصاصو الدماء لمص دمك، ‫بل سيلعقونه عن الأرض. 717 01:10:13,008 --> 01:10:14,151 ‫إنه لم يعد أخاك. 718 01:10:14,175 --> 01:10:17,613 ‫هذه وجهة نظر، ‫ولا تهمني وجهة نظرك. 719 01:10:17,637 --> 01:10:22,243 ‫- لا تكن غبيا، سيقتلنا جميعا. ‫- اصمت! 720 01:10:22,267 --> 01:10:26,521 ‫- اصمت. ‫- هيا، تحرك، تحرك، تحرك. 721 01:10:42,912 --> 01:10:44,539 ‫ثبتوه! 722 01:10:50,295 --> 01:10:51,629 ‫"ريتشي" 723 01:10:52,672 --> 01:10:55,276 ‫إليك السكينة في الموت 724 01:10:55,300 --> 01:10:59,345 ‫- والتي لم أستطع منحك إياها في حياتك. ‫- حسنا. 725 01:11:13,026 --> 01:11:14,443 ‫تبا! 726 01:11:25,121 --> 01:11:28,225 ‫"سيث"، هل أنت بخير؟ 727 01:11:28,249 --> 01:11:31,627 ‫أنا بخير يا "كيت"، ‫الدنيا بين يدي. 728 01:11:35,381 --> 01:11:37,883 ‫باستثناء كوني قد قمت للتو... 729 01:11:39,219 --> 01:11:45,141 ‫قمت بغرس وتد خشبي في صدر أخي ‫لأنه تحول إلى مصاص دماء. 730 01:11:45,308 --> 01:11:52,124 ‫رغم أنني لا أؤمن بوجود مصاصي الدماء، ‫باستثناء هذه الحادثة المؤسفة 731 01:11:52,148 --> 01:11:54,650 ‫فكل شيء بأفضل حال. 732 01:11:56,986 --> 01:12:00,281 ‫- أنا آسفة حقا. ‫- هراء! 733 01:12:01,825 --> 01:12:08,247 ‫- لو استطعتم لقدمتمونا طعاما لهم. ‫- لماذا لم أفعل ذلك إذن؟ 734 01:12:11,960 --> 01:12:17,650 ‫آسف لأنك فقدت أخاك، آسف ‫على موته، آسف على موت الجميع. 735 01:12:17,674 --> 01:12:23,638 ‫لكن لننجو من هذا نحتاج إليك ‫واعيا وعاقلا، لا أن تكون ثملا. 736 01:12:27,267 --> 01:12:33,230 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أدري، ظننتها طيور في البداية. 737 01:12:35,984 --> 01:12:37,526 ‫إنها خفافيش. 738 01:12:44,159 --> 01:12:45,993 ‫ساعدني. 739 01:13:56,898 --> 01:13:58,607 ‫تعالي. 740 01:14:07,992 --> 01:14:11,764 ‫سنتكفل بهذه الفوضى، ‫وأنت اضرب بقية هؤلاء الأوغاد بالوتد. 741 01:14:11,788 --> 01:14:13,497 ‫سأفعل ذلك. 742 01:14:14,624 --> 01:14:17,436 ‫- انتبهي، ما اسمك يا فتاة؟ ‫- "كيت"، ما اسمك؟ 743 01:14:17,460 --> 01:14:20,296 ‫- "سيكس ماشين"، تسعدني مقابلتك. ‫- أنا أيضا. 744 01:14:40,275 --> 01:14:41,734 ‫حسنا. 745 01:15:44,797 --> 01:15:48,592 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 746 01:15:53,139 --> 01:15:57,184 ‫- هل يعرف أحدكم ماذا يجري؟ ‫- أنا أعرف ما يجري. 747 01:15:57,268 --> 01:16:01,874 ‫هناك مصاصو دماء في الخارج ‫يحاولون الدخول ومص دمائنا. 748 01:16:01,898 --> 01:16:06,587 ‫هذا ما يحدث، ولا أريد سماع الهراء ‫عن عدم الإيمان بوجود مصاصي الدماء. 749 01:16:06,611 --> 01:16:11,550 ‫لأنني لا أؤمن بوجودها أيضا، ‫ولكنني أصدق عيني. 750 01:16:11,574 --> 01:16:14,053 ‫وما رأيته هو مصاصي الدماء. 751 01:16:14,077 --> 01:16:18,557 ‫والآن، هل الجميع موافق ‫أننا نتعامل مع مصاصي دماء؟ 752 01:16:18,581 --> 01:16:21,560 ‫- نعم. ‫- أنت أيضا أيها القس؟ 753 01:16:21,584 --> 01:16:25,939 ‫- لا أؤمن بوجودها، لكنني أصدق ما رأيته. ‫- أحسنت. 754 01:16:25,963 --> 01:16:30,235 ‫بما أننا نصدق أننا نتعامل مع مصاصي ‫الدماء، فما الذي نعرفه عنهم؟ 755 01:16:30,259 --> 01:16:33,197 ‫الصلبان تؤذي مصاصي الدماء، ‫هل معنا صليب؟ 756 01:16:33,221 --> 01:16:35,657 ‫- في البيت المتنقل. ‫- بمعنى آخر، كلا. 757 01:16:35,681 --> 01:16:39,036 ‫مهلا، لدينا صلبان بكل مكان. 758 01:16:39,060 --> 01:16:41,830 ‫ليس عليك سوى وضع وتدين معا ‫وسيكون لديك صليب. 759 01:16:41,854 --> 01:16:45,751 ‫- نعم، "بيتر كوشينغ" يفعل ذلك. ‫- حسنا، سأقتنع بذلك. 760 01:16:45,775 --> 01:16:47,795 ‫لدينا صلبان إذن، ماذا غير ذلك؟ 761 01:16:47,819 --> 01:16:50,589 ‫غرس الأوتاد الخشبية في القلب ‫كان يفلح حتى الآن. 762 01:16:50,613 --> 01:16:55,177 ‫والثوم، وضوء الشمس، ‫والمياه المقدسة. 763 01:16:55,201 --> 01:16:59,264 ‫- هل تفعل الفضة شيئا بمصاص الدماء؟ ‫- هذا يفلح مع المستذئب. 764 01:16:59,288 --> 01:17:00,808 ‫أعرف أن الرصاص الفضي ‫يقتل المستذئبين 765 01:17:00,832 --> 01:17:03,143 ‫ولكنني واثق أن الفضة ‫لها تأثير ما على مصاصي الدماء. 766 01:17:03,167 --> 01:17:06,378 ‫هل لدى أحدكم فضة؟ 767 01:17:08,339 --> 01:17:10,883 ‫حسنا، من يبالي إذن؟ 768 01:17:11,342 --> 01:17:16,865 ‫هل قرأ أحدكم كتابا عن مصاصي الدماء ‫أم أننا نتذكر ما ورد في فيلم ما؟ 769 01:17:16,889 --> 01:17:19,785 ‫- أعني كتابا حقيقيا. ‫- تقصد كتابا من "تايم لايف"؟ 770 01:17:19,809 --> 01:17:24,998 ‫أفهم أن الإجابة هي "كلا"، حسنا، ‫ماذا نعرف عن مصاصي الدماء هؤلاء؟ 771 01:17:25,022 --> 01:17:29,503 ‫نعرف أنهم يتمتعون بقوى خارقة، ‫ولكن يمكن إيذاؤهم. 772 01:17:29,527 --> 01:17:35,658 ‫الأمر الآخر، إن كنت ستغرس ساق كرسي ‫في إنسان فعليك أن تكون قويا 773 01:17:35,658 --> 01:17:39,096 ‫الجسم البشري قوي للغاية. 774 01:17:39,120 --> 01:17:42,766 ‫ولكن مصاصي الدماء هؤلاء ‫أجسامهم طرية. 775 01:17:42,790 --> 01:17:47,354 ‫ملمس جلدهم أكثر نعومة، ‫ويمكن غرس الأشياء فيهم بسهولة 776 01:17:47,378 --> 01:17:51,674 ‫لذا، لو ضربت أحدهم بقوة كافية ‫فيمكن أن تطيح برأسه. 777 01:17:53,593 --> 01:17:58,574 ‫في الواقع، أفضل سلاح لدينا ‫ضد هؤلاء الأوغاد الأشرار 778 01:17:58,598 --> 01:18:02,851 ‫هو هذا الرجل، إنه قس. 779 01:18:02,977 --> 01:18:07,541 ‫لا أعتقد أن الرب يهتم لأمرنا، ‫ولكن هو مقرب من الرب 780 01:18:07,565 --> 01:18:11,694 ‫ولكن هناك مشكلة، ‫فإيمانه لم يعد كما كان. 781 01:18:15,406 --> 01:18:18,283 ‫لقد اكتفيت من مضايقاتك لي. 782 01:18:18,534 --> 01:18:22,830 ‫لا أضايقك يا "جيكوب"، ‫إننا نحتاجك. 783 01:18:23,331 --> 01:18:28,210 ‫القس عديم الإيمان ‫لن يفيدنا في شيء. 784 01:18:30,546 --> 01:18:35,694 ‫ولكن من يخدم الرب يمكنه إمساك ‫الصليب وغرسه في هؤلاء الوحوش. 785 01:18:35,718 --> 01:18:40,848 ‫من يخدم الرب يمكنه مباركة مياه ‫الصنبور ويحولها إلى سلاح. 786 01:18:42,892 --> 01:18:47,730 ‫"جيكوب"، أعرف لماذا فقدت إيمانك. 787 01:18:49,982 --> 01:18:56,071 ‫كيف توجد القدسية إن كان يمكن ‫أخذ زوجتك منك ومن ولديك؟ 788 01:18:57,823 --> 01:19:03,472 ‫أنا لم أهتم بالرب أبدا، ولكنني ‫غيرت رأيي منذ حوالي 30 دقيقة. 789 01:19:03,496 --> 01:19:07,351 ‫لأنني أعرف أن ما يوجد بالخارج ‫ويحاول الدخول إلى هنا 790 01:19:07,375 --> 01:19:13,232 ‫هو شر مطلق من الجحيم، وإن كانت ‫هناك جحيم وهذه الوحوش منها 791 01:19:13,256 --> 01:19:17,426 ‫فلابد أن هناك جنة، لابد أنها موجودة. 792 01:19:21,222 --> 01:19:23,682 ‫والآن، أيهما أنت؟ 793 01:19:24,475 --> 01:19:29,772 ‫قس عديم الإيمان ‫أم خادم للرب صعب المراس؟ 794 01:19:39,031 --> 01:19:46,121 ‫أنا خادم للرب صعب المراس. 795 01:19:52,420 --> 01:19:56,465 ‫لا أعرف إن كان يمكنني تحمل ‫هذا الصوت كثيرا. 796 01:19:56,841 --> 01:20:04,014 ‫بالتأكيد يمكنك ذلك، ‫ستتحملينه لأنه ليس لديك خيار. 797 01:20:04,473 --> 01:20:09,538 ‫ما رأيك في 24 ساعة منه وأنت ‫راقدة في حفرة موحلة 798 01:20:09,562 --> 01:20:13,959 ‫ولا يؤنسك سوى جثث أصدقائك المتعفنة. 799 01:20:13,983 --> 01:20:16,318 ‫عم تتحدث؟ 800 01:20:20,656 --> 01:20:24,952 ‫كنت في "فيتنام" عام 1972. 801 01:20:26,412 --> 01:20:29,474 ‫كنت محاصرا خلف خطوط العدو. 802 01:20:29,498 --> 01:20:35,629 ‫وأعضاء فرقتي قتلوا، ‫كانوا يعتقدون أنهم قتلوا الجميع. 803 01:20:36,589 --> 01:20:39,967 ‫باستثنائي، وكانوا محقين. 804 01:20:40,259 --> 01:20:42,678 ‫ولكن ليس لأنهم لم يحاولوا. 805 01:20:43,054 --> 01:20:48,058 ‫لقد انفجرت قنبلة يدوية بالقرب مني. 806 01:20:49,518 --> 01:20:51,645 ‫ولهذا شكلي وسيم هكذا. 807 01:20:52,229 --> 01:20:56,418 ‫ثم بدؤوا يلقون بالجثث فوقي. 808 01:20:56,442 --> 01:21:00,571 ‫ولم أستطع ‫سوى الاستلقاء هناك مدعيا الموت. 809 01:21:00,780 --> 01:21:05,075 ‫وأستمع للأعداء وهم يضحكون ‫ويلقون الدعابات ساعة 810 01:21:05,242 --> 01:21:09,163 ‫بعد ساعة... 811 01:21:22,635 --> 01:21:24,595 ‫"أقتلهم." 812 01:21:26,555 --> 01:21:29,183 ‫وأخيرا خرجت من الحفرة 813 01:21:30,142 --> 01:21:32,936 ‫وتسللت إلى الأعداء وهم نائمون 814 01:21:33,479 --> 01:21:37,399 ‫وقتلتهم واحدا بعد الآخر... 815 01:22:09,306 --> 01:22:11,850 ‫ثم حينما عدت لرشدي. 816 01:22:12,810 --> 01:22:19,816 ‫أدركت أنني كنت قد قتلت ‫فرقة الـ"فييتكونغ" وحدي. 817 01:22:19,817 --> 01:22:23,487 ‫كان الدم 818 01:22:23,738 --> 01:22:26,883 ‫وقطع اللحم الأصفر 819 01:22:26,907 --> 01:22:29,284 ‫ملتصقة بخنجري. 820 01:22:33,622 --> 01:22:38,126 ‫وحتى يومنا هذا لا أعرف كيف... 821 01:22:39,086 --> 01:22:40,772 ‫أبعدوه عني! 822 01:22:40,796 --> 01:22:42,190 ‫أبعدوه عني! 823 01:22:42,214 --> 01:22:44,800 ‫أرجوكم، أبعدوه! 824 01:22:48,387 --> 01:22:49,846 ‫كلا! 825 01:22:57,229 --> 01:22:58,855 ‫أبي! 826 01:23:12,495 --> 01:23:16,373 ‫لقد عضني! لقد عضني! 827 01:23:17,249 --> 01:23:19,584 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 828 01:23:19,877 --> 01:23:21,920 ‫هيا يا "سيكس ماشين". 829 01:23:33,933 --> 01:23:35,851 ‫تبا! 830 01:23:45,528 --> 01:23:48,655 ‫انهضا، انهضا، هيا بنا! 831 01:23:58,415 --> 01:24:02,294 ‫هيا، هيا، تبا! 832 01:24:13,055 --> 01:24:18,060 ‫- مهلا، علينا العودة لإنقاذ أبي. ‫- أبوك مات يا "كيت". 833 01:25:06,066 --> 01:25:09,903 ‫الناس التي تمشي... 834 01:25:10,237 --> 01:25:12,322 ‫في الظلام... 835 01:25:13,616 --> 01:25:15,176 ‫وقد رأيت... 836 01:25:15,200 --> 01:25:17,202 ‫النور. 837 01:25:40,726 --> 01:25:42,978 ‫افتحوا الباب. 838 01:25:43,896 --> 01:25:45,981 ‫افتحوا الباب. 839 01:25:52,738 --> 01:25:55,240 ‫"جيكوب"، هل تعرضت للعض؟ 840 01:25:56,492 --> 01:25:58,136 ‫نعم. 841 01:25:58,160 --> 01:26:01,723 ‫تبا! يا لمصاصي الدماء الملعونين! 842 01:26:01,747 --> 01:26:05,852 ‫سأقتل كل واحد منكم أيها القذرون. 843 01:26:05,876 --> 01:26:10,440 ‫بالتأكيد ستقتلهم، وأنا سأساعدك، ‫ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت. 844 01:26:10,464 --> 01:26:15,236 ‫- ستكون بخير، أليس كذلك؟ ‫- كلا، فقد تعرضت للعض. 845 01:26:15,260 --> 01:26:17,679 ‫في الواقع، أنا ميت بالفعل. 846 01:26:18,097 --> 01:26:24,412 ‫والآن، أعتقد أنه خلال الـ20 دقيقة ‫التالية سيقتحم أصدقاؤنا الباب. 847 01:26:24,436 --> 01:26:29,084 ‫وغالبا سأتحول لمصاص دماء خلال ساعة، ‫لديكم خياران 848 01:26:29,108 --> 01:26:32,295 ‫يمكنكم الانتظار حتى أتحول ‫ثم تعاملوا معي. 849 01:26:32,319 --> 01:26:39,010 ‫أو يمكننا فتح الباب ‫وضربهم نحن الأربعة بكل ما لدينا. 850 01:26:39,034 --> 01:26:42,370 ‫ولكن إن كنا سنهاجمهم، ‫فعلينا مهاجمتهم الآن. 851 01:26:44,581 --> 01:26:46,875 ‫ما هذه الأغراض؟ 852 01:26:47,209 --> 01:26:53,381 ‫أعتقد أنهم كانوا يقتاتون على سائقي ‫الشاحنات وراكبي الدراجات لمدة طويلة. 853 01:26:53,424 --> 01:26:55,610 ‫وهذه غالبا بعض الشحنات ‫التي سرقوها. 854 01:26:55,634 --> 01:26:59,906 ‫فلنفتش المكان بحثا عن أسلحة، ‫وحين يقتحمون الباب سنواجههم. 855 01:26:59,930 --> 01:27:01,491 ‫لم أعد أبالي بالعيش أو الموت. 856 01:27:01,515 --> 01:27:05,078 ‫أريد فقط إرسال أكبر عدد ‫منهم إلى الجحيم. 857 01:27:05,102 --> 01:27:06,645 ‫آمين. 858 01:28:09,500 --> 01:28:16,381 ‫يا إلهي بارك هذا الماء، وامنحنا حمايتك ‫وقوتك في أحلك ساعاتنا، آمين. 859 01:28:24,556 --> 01:28:28,453 ‫قبل أن نتقدم، أريد منكم أنتم الثلاثة ‫أن تعدوني بشيء. 860 01:28:28,477 --> 01:28:32,499 ‫سأقاتل معكم حتى النهاية المريرة، ‫ولكن حينما أتحول إلى واحد منهم... 861 01:28:32,523 --> 01:28:37,861 ‫لن أكون "جيكوب"، ‫بل سأكون خادما للشيطان. 862 01:28:38,237 --> 01:28:42,425 ‫أريدكم أنتم الثلاثة أن تعدوني ‫بأنكم ستقتلونني مثل الباقين. 863 01:28:42,449 --> 01:28:46,745 ‫- أعدك يا "جيكوب". ‫- "كيت"، "سكوت"؟ 864 01:28:47,663 --> 01:28:51,142 ‫- أعدك. ‫- "سكوت"؟ 865 01:28:51,166 --> 01:28:53,335 ‫نعم، أعدك. 866 01:28:55,629 --> 01:28:58,048 ‫لماذا لا أصدقكما؟ 867 01:29:00,342 --> 01:29:02,862 ‫سأسألكما أنتما الاثنين مرة أخرى 868 01:29:02,886 --> 01:29:08,266 ‫ثم أريدكما أن تقسما بأنكما ستقتلانني. 869 01:29:08,809 --> 01:29:13,081 ‫إن لم تفعلا ذلك، فسأقتل نفسي الآن. 870 01:29:13,105 --> 01:29:16,983 ‫بما أنكم تحتاجونني ‫فأرى أنه يحسن أن تقسما. 871 01:29:17,484 --> 01:29:23,842 ‫"كيت"، أتقسمين إنه حينما أتحول ‫لواحد من غير الأموات... 872 01:29:23,866 --> 01:29:25,742 ‫ستقتلينني؟ 873 01:29:27,536 --> 01:29:31,683 ‫"كيت"، ليس لدينا وقت كثير، ‫لذا سأعد حتى 5. 874 01:29:31,707 --> 01:29:35,979 ‫1، 2، 3، 4... 875 01:29:36,003 --> 01:29:39,714 ‫حسنا، أعدك بأن أفعل ذلك. 876 01:29:40,507 --> 01:29:46,739 ‫أحسنت... والآن "سكوت"، لدينا وقت ‫أقل، لذا سأعد حتى 3 فقط، 1... 877 01:29:46,763 --> 01:29:53,037 ‫- أنت ضد الانتحار. ‫- ليس انتحارا لو كنت ميتا، 2... 878 01:29:53,061 --> 01:29:56,416 ‫حسنا. 879 01:29:56,440 --> 01:29:59,836 ‫سأقتلك حينما تتغير، ‫أقسم بالرب وباسم "يسوع". 880 01:29:59,860 --> 01:30:03,905 ‫- شكرا يا بني. ‫- حسنا يا قتلة مصاصي الدماء 881 01:30:04,364 --> 01:30:06,866 ‫فلنقتل بعض مصاصي الدماء الملاعين. 882 01:31:02,089 --> 01:31:04,507 ‫اقتلوهم جميعا. 883 01:34:31,923 --> 01:34:33,966 ‫أبي؟ 884 01:34:43,768 --> 01:34:45,746 ‫أبي، لا يا أبي! 885 01:34:45,770 --> 01:34:48,064 ‫أبي! أبي! 886 01:35:00,493 --> 01:35:02,870 ‫أقسم بالرب. 887 01:35:04,539 --> 01:35:06,582 ‫يا إلهي! 888 01:35:07,417 --> 01:35:09,460 ‫قاتلي الآن، وابكي لاحقا. 889 01:35:14,216 --> 01:35:19,095 ‫ابتعدوا عني! ابتعدوا! ابتعدوا! 890 01:35:32,734 --> 01:35:35,236 ‫اقتليني يا "كيت". 891 01:35:36,404 --> 01:35:38,573 ‫اقتليني فحسب يا "كيت". 892 01:35:40,158 --> 01:35:41,826 ‫لا أستطيع. 893 01:36:00,303 --> 01:36:04,098 ‫- كم رصاصة بقيت معك؟ ‫- لا أدري، ليست كثيرة. 894 01:36:04,432 --> 01:36:07,810 ‫حينما ينفد الرصاص ابدئي بضربهم ‫واجعليهم يتعذبون. 895 01:36:18,238 --> 01:36:22,051 ‫"سيث"، هل أحتفظ ‫بالرصاصات الأخيرة لنا؟ 896 01:36:22,075 --> 01:36:25,536 ‫كلا، استخدميها لقتل ‫أول وغد يحاول عضك. 897 01:36:35,130 --> 01:36:38,466 ‫أحدثي المزيد من الثقوب. 898 01:36:44,180 --> 01:36:48,267 ‫- تعالوا. ‫- إنهم لا يتحملون الضوء. 899 01:36:50,395 --> 01:36:52,814 ‫"سيث"، لا تتركني. 900 01:36:55,692 --> 01:36:58,486 ‫تعال. 901 01:37:02,324 --> 01:37:04,534 ‫تعالوا أيها الملاعين. 902 01:37:05,118 --> 01:37:09,181 ‫مرحبا، ‫إنني أبحث عن صديقي "سيث". 903 01:37:09,205 --> 01:37:12,792 ‫"كارلوس"، اقتحم الباب! 904 01:37:22,344 --> 01:37:23,678 ‫هيا! 905 01:37:55,377 --> 01:37:57,879 ‫ماذا كان يجري هنا؟ 906 01:38:03,885 --> 01:38:05,363 ‫ما خطبك؟ هل جننت؟ 907 01:38:05,387 --> 01:38:11,392 ‫من بين الأماكن الرديئة بـ"المكسيك" ‫لماذا جعلتنا نتقابل هنا؟ 908 01:38:12,769 --> 01:38:15,730 ‫كل الأماكن متشابهة. 909 01:38:17,023 --> 01:38:19,358 ‫هل دخلته من قبل؟ 910 01:38:19,984 --> 01:38:24,423 ‫كلا، مررت به مرتين ‫إنه مكان صاخب 911 01:38:24,447 --> 01:38:26,509 ‫في مكان ناء، ‫فلن توجد شرطة هنا. 912 01:38:26,533 --> 01:38:30,262 ‫وهو مفتوح من الغسق حتى الفجر، ‫ألم تقل إنك تريد المقابلة صباحا؟ 913 01:38:30,286 --> 01:38:32,890 ‫لأنك اخترت هذا المكان 914 01:38:32,914 --> 01:38:38,252 ‫فإن أخي مات، ‫وعائلة هذه الفتاة ماتت. 915 01:38:41,005 --> 01:38:44,777 ‫- هل كانوا معاتيه؟ ‫- هل بدا عليهم أنهم معاتيه؟ 916 01:38:44,801 --> 01:38:46,112 ‫كانوا مصاصي دماء 917 01:38:46,136 --> 01:38:49,115 ‫المعاتيه لا ينفجرون ‫حينما يصيبهم أشعة الشمس. 918 01:38:49,139 --> 01:38:51,766 ‫مهما كانوا مجانين. 919 01:38:53,560 --> 01:38:58,666 ‫- "سيث"، كيف أعوضك؟ ‫- لا يمكنك ذلك 920 01:38:58,690 --> 01:39:02,860 ‫لا يمكنك أن تعوضني. 921 01:39:06,030 --> 01:39:11,535 ‫قبولك 15 بالمئة بدلا من 30 مقابل ‫إقامتي في "إل راي" سيكون بداية جيدة. 922 01:39:13,079 --> 01:39:18,686 ‫- 28 بالمئة. ‫- أخي مات، فهمت؟ مات ولن يعود 923 01:39:18,710 --> 01:39:20,753 ‫وهذا كله خطؤك. 924 01:39:23,339 --> 01:39:24,840 ‫20 بالمئة. 925 01:39:27,594 --> 01:39:29,553 ‫- 25 بالمئة. ‫- 25 بالمئة. 926 01:39:31,014 --> 01:39:34,725 ‫"كيت"، اذهبي للعربة ‫وأحضري حقيبتي. 927 01:39:39,606 --> 01:39:41,899 ‫تبدو بحالة مزرية. 928 01:39:42,692 --> 01:39:46,237 ‫هل تريد جعة باردة؟ إنها بالسيارة. 929 01:39:47,197 --> 01:39:52,451 ‫هيا، إنها باردة، ‫لدي جعة مكسيكية ومحلية. 930 01:39:53,286 --> 01:39:55,287 ‫أحمق! 931 01:40:09,052 --> 01:40:12,304 ‫- هل تعجبك السيارة؟ ‫- لا بأس بها. 932 01:40:13,348 --> 01:40:16,285 ‫طلبتها كالجديدة، ‫وهذه طراز عام 1990. 933 01:40:16,309 --> 01:40:20,331 ‫إنها جديدة، كانت ملك صديق لي، ‫كان تاجر مخدرات 934 01:40:20,355 --> 01:40:25,109 ‫قادها 14 مرة فقط خلال 5 أعوام، ‫إنها كالجديدة، أقسم. 935 01:40:28,404 --> 01:40:33,034 ‫- هل أتبعك إذن؟ حسنا، فلنفعل ذلك. ‫- نعم، اتبعني. 936 01:40:41,209 --> 01:40:43,169 ‫آسف. 937 01:40:55,014 --> 01:40:57,391 ‫أنا آسفة أيضا. 938 01:41:05,650 --> 01:41:08,235 ‫- إلى اللقاء. ‫- "سيث"... 939 01:41:11,072 --> 01:41:13,199 ‫هل تريد رفقة؟ 940 01:41:16,369 --> 01:41:20,456 ‫هل تعرفين إلى أين أنا ذاهب؟ ‫هل تعرفين ما هي "إل راي"؟ 941 01:41:21,666 --> 01:41:24,502 ‫- كلا. ‫- "سيث"... 942 01:41:25,753 --> 01:41:27,505 ‫آن أوان الذهاب. 943 01:41:29,591 --> 01:41:31,717 ‫اذهبي لبيتك يا "كيت". 944 01:41:34,762 --> 01:41:38,474 ‫قد أكون وغدا، ‫ولكنني لست وغدا حقيرا. 945 01:42:42,898 --> 01:43:02,898 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تعديل التوقيت {\3c&HAA9700&\4c&H00003E&\c&H000000&}||MD-EK|| 92394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.