Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,640 --> 00:00:46,640
Come on.
2
00:00:46,720 --> 00:00:48,760
Let's show 'em
how it's done.
3
00:00:50,800 --> 00:00:51,720
Unh.
4
00:00:55,560 --> 00:00:58,560
Aah!
5
00:00:58,600 --> 00:01:00,840
- Come on!
- Hey, come on!
6
00:01:06,280 --> 00:01:07,160
Damn!
7
00:01:07,240 --> 00:01:09,360
- I got you!
- Aah!
8
00:01:09,440 --> 00:01:11,280
Where are my glasses?
9
00:01:13,280 --> 00:01:15,200
Clean my wound!
10
00:01:15,280 --> 00:01:17,160
There's no water.
11
00:01:17,240 --> 00:01:19,240
Well, use your tongue, then, you idiot!
12
00:01:19,320 --> 00:01:21,560
Aah!
13
00:01:30,480 --> 00:01:31,400
Thank you.
14
00:01:33,360 --> 00:01:35,040
Abel!
15
00:01:35,080 --> 00:01:36,440
What are you doing?
16
00:01:52,360 --> 00:01:53,440
Abel!
17
00:01:53,480 --> 00:01:54,440
AD Califum!
18
00:01:56,200 --> 00:01:59,280
AD Califum is Latin.
19
00:01:59,360 --> 00:02:02,200
I still don't know
the meaning of that phrase.
20
00:02:02,280 --> 00:02:04,280
All those years at St. Christopher's
21
00:02:04,360 --> 00:02:05,480
I lived like a zombie,
22
00:02:05,560 --> 00:02:07,240
like a sleepwalker,
23
00:02:07,320 --> 00:02:09,080
Forever dreaming
of an awakening,
24
00:02:09,160 --> 00:02:11,080
waiting for an unpredictable event
25
00:02:11,160 --> 00:02:12,200
that would set me free
26
00:02:12,280 --> 00:02:14,160
and let me be myself at last.
27
00:02:19,400 --> 00:02:22,880
I remember climbing up
several flights of stairs
28
00:02:22,920 --> 00:02:25,600
to a room where I would
eventually be greeted
29
00:02:25,640 --> 00:02:27,040
by the headmaster
30
00:02:27,080 --> 00:02:29,600
of St. Christopher's School for Boys.
31
00:02:37,720 --> 00:02:40,840
Oh, yes. My name is Abel.
32
00:02:47,720 --> 00:02:49,400
Unh! Unh! Uhh!
33
00:02:49,480 --> 00:02:50,400
Unh!
34
00:03:02,040 --> 00:03:04,480
My only friend was Nestor.
35
00:03:04,560 --> 00:03:07,120
Nestor protected me
whenever he could.
36
00:03:07,200 --> 00:03:09,160
His father being the school janitor,
37
00:03:09,240 --> 00:03:12,640
Nestor enjoyed incredible privileges,
38
00:03:12,680 --> 00:03:14,040
such as having a bicycle.
39
00:03:19,880 --> 00:03:23,880
Nestor had keys
to all the rooms in our school,
40
00:03:23,960 --> 00:03:24,920
and at night,
41
00:03:25,000 --> 00:03:27,840
he took me to a whole other world.
42
00:03:52,040 --> 00:03:53,800
Start reading when they get to Canada.
43
00:03:55,880 --> 00:03:58,320
"Slowly, they passed
the great lakes
44
00:03:58,400 --> 00:04:00,640
"called Reindeer,
Slave, and Bear.
45
00:04:00,720 --> 00:04:03,120
"The big caribou
entered the clearing
46
00:04:03,200 --> 00:04:05,360
"as the Indian had predicted.
47
00:04:05,440 --> 00:04:08,320
"The wind had not carried
the two men's scent to him.
48
00:04:08,400 --> 00:04:12,200
Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester while"...
49
00:04:12,240 --> 00:04:14,560
He's not going to kill the caribou, is he?
50
00:04:14,600 --> 00:04:16,600
He has to. They have to eat.
51
00:04:18,560 --> 00:04:20,360
Go on.
52
00:04:20,440 --> 00:04:23,880
"Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester,
53
00:04:23,960 --> 00:04:25,840
while the Indians seemed
to stop breathing. "
54
00:04:29,720 --> 00:04:33,000
In Canada, we'll catch foxes, seals,
55
00:04:33,080 --> 00:04:35,720
Maybe even bears in huge snares.
56
00:04:35,800 --> 00:04:37,040
Within 3 years,
57
00:04:37,120 --> 00:04:39,680
you can make a fortune out there.
58
00:04:39,760 --> 00:04:41,640
If you're well organized.
59
00:04:52,280 --> 00:04:53,760
Can you give me a hand?
60
00:04:55,160 --> 00:04:57,200
Sure. Lean over.
61
00:05:10,240 --> 00:05:11,960
Amen.
62
00:05:14,040 --> 00:05:14,920
Amen.
63
00:05:26,880 --> 00:05:28,080
You need to fill it up.
64
00:05:37,680 --> 00:05:39,400
Abel! AD Califum!
65
00:05:41,160 --> 00:05:42,560
AD Califum maximum!
66
00:05:56,200 --> 00:05:58,720
I wish you could make
this school burn down.
67
00:05:58,760 --> 00:06:00,040
I wish it would catch fire
68
00:06:00,120 --> 00:06:02,960
And burn down
to the ground. Please.
69
00:06:16,640 --> 00:06:18,400
OK, let's give it a try.
70
00:06:51,080 --> 00:06:52,640
Get the fire hose!
71
00:06:52,720 --> 00:06:54,760
Aah!
72
00:06:59,880 --> 00:07:01,080
Aah!
73
00:07:35,160 --> 00:07:37,560
That day... I understood
74
00:07:37,640 --> 00:07:40,800
that fate was real, that she was cruel,
75
00:07:40,840 --> 00:07:43,080
and that she was on my side.
76
00:07:43,160 --> 00:07:46,200
I would be protected, saved,
and guided,
77
00:07:46,280 --> 00:07:48,520
While others would be harshly, savagely,
78
00:07:48,600 --> 00:07:49,880
tossed into the void.
79
00:07:53,960 --> 00:07:56,840
Today, I live simply, quietly,
80
00:07:56,880 --> 00:07:58,360
like an ordinary man.
81
00:07:58,440 --> 00:08:01,600
A small business, an apartment,
a mistress.
82
00:08:01,680 --> 00:08:03,040
I confide my secrets to no one.
83
00:08:03,080 --> 00:08:04,640
How come my car isn't ready?
You promised.
84
00:08:04,680 --> 00:08:06,600
In fact, I hardly speak to people.
85
00:08:06,640 --> 00:08:07,760
I'm running some tests.
86
00:08:07,840 --> 00:08:08,760
Mm-hmm.
87
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
It's an accident!
88
00:08:18,720 --> 00:08:20,680
Can't you see?
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,440
Did you get badly hurt?
90
00:08:38,520 --> 00:08:40,520
I don't think so.
91
00:08:40,600 --> 00:08:42,120
Did you... did you fall?
92
00:08:42,200 --> 00:08:43,080
Yes.
93
00:08:43,160 --> 00:08:44,320
Where are you taking her?
94
00:08:44,360 --> 00:08:45,440
Martine!
95
00:08:45,520 --> 00:08:47,440
I fell down.
96
00:08:47,520 --> 00:08:49,880
You've got dirt all over her.
97
00:08:49,960 --> 00:08:51,240
Look at your dress.
98
00:08:51,320 --> 00:08:52,240
Come.
99
00:08:55,360 --> 00:08:58,280
All I'd wanted to do was to help,
100
00:08:58,360 --> 00:09:01,720
but somehow I always
inspire fear in people.
101
00:09:05,640 --> 00:09:09,920
Very good. Now, 1... 2... 3.
102
00:09:21,240 --> 00:09:23,840
Hey, you'll ruin my picture.
103
00:09:25,200 --> 00:09:28,120
Martine, isn't
your mother coming today?
104
00:09:28,200 --> 00:09:29,360
Not today.
105
00:09:29,440 --> 00:09:30,400
Now look up here.
106
00:09:30,480 --> 00:09:31,720
Ok, now stand very straight.
107
00:09:31,800 --> 00:09:32,920
What about me?
108
00:09:33,000 --> 00:09:34,120
Will you take my picture?
109
00:09:34,200 --> 00:09:35,480
Sure. One second.
110
00:09:36,680 --> 00:09:38,560
Very good. Thank you.
111
00:09:41,560 --> 00:09:44,000
Yes.
112
00:09:44,080 --> 00:09:45,280
Now... now sit down,
113
00:09:45,320 --> 00:09:47,760
sit on the bumper. Yes.
114
00:09:47,840 --> 00:09:49,240
Now sit back a bit.
115
00:09:49,320 --> 00:09:51,200
A little more to the right. Yes.
116
00:09:51,240 --> 00:09:53,280
Ok, now cross your legs,
like a real lady.
117
00:09:53,320 --> 00:09:54,400
Good.
118
00:09:57,160 --> 00:09:58,720
All right. Good.
119
00:09:58,800 --> 00:10:00,680
Now close your eyes.
120
00:10:01,960 --> 00:10:03,640
Good.
121
00:10:03,720 --> 00:10:06,080
Shall I take you home?
122
00:10:06,160 --> 00:10:07,840
Is this yours?
123
00:10:07,880 --> 00:10:08,880
Sure. I have a dozen.
124
00:10:13,320 --> 00:10:15,600
You'll have to tell me where to go.
125
00:10:19,400 --> 00:10:20,640
What's your name?
126
00:10:20,680 --> 00:10:21,920
Abel.
127
00:10:21,960 --> 00:10:23,360
That's a funny name.
128
00:10:23,440 --> 00:10:25,120
It comes from the Bible.
129
00:10:25,160 --> 00:10:27,840
Abel was a shepherd, a nomad.
130
00:10:27,920 --> 00:10:29,640
Do you have any children?
131
00:10:29,720 --> 00:10:31,040
No, no family.
132
00:10:31,120 --> 00:10:32,000
No parents?
133
00:10:32,080 --> 00:10:33,320
No. I was found in the street.
134
00:10:33,400 --> 00:10:36,200
And the moment I was born,
135
00:10:36,280 --> 00:10:37,680
I was already grown up!
136
00:10:41,720 --> 00:10:43,360
When I was your age,
137
00:10:43,440 --> 00:10:45,080
I had a friend.
138
00:10:45,160 --> 00:10:47,720
But... he died in a fire.
139
00:10:47,800 --> 00:10:49,320
A fire?
140
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
In school.
141
00:10:51,280 --> 00:10:52,600
I was about to be punished,
142
00:10:52,680 --> 00:10:54,440
and I didn't want to be punished.
143
00:10:54,520 --> 00:10:57,920
So I made a wish,
and the wish came true.
144
00:10:58,000 --> 00:10:59,400
So you killed your friend?
145
00:10:59,480 --> 00:11:02,040
No. He was the only
one who liked me.
146
00:11:02,120 --> 00:11:04,200
You must be sad about it.
147
00:11:04,280 --> 00:11:06,040
Maybe. Sometimes I'm sad,
148
00:11:06,120 --> 00:11:07,600
and sometimes I'm happy.
149
00:11:07,680 --> 00:11:09,040
I can't say why.
150
00:11:09,120 --> 00:11:10,640
Maybe it's because
half of my body
151
00:11:10,720 --> 00:11:11,840
is made of stone.
152
00:11:11,880 --> 00:11:12,960
Really?
153
00:11:13,000 --> 00:11:14,720
You're kidding.
154
00:11:14,760 --> 00:11:15,840
No, I'm not.
155
00:11:15,880 --> 00:11:17,480
That's why I can be very nice,
156
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
But very cold, too.
157
00:11:19,520 --> 00:11:21,160
People don't know that.
158
00:11:21,240 --> 00:11:22,640
It's a secret.
159
00:11:22,720 --> 00:11:24,520
But someday, they will know.
160
00:11:45,600 --> 00:11:46,480
Hey.
161
00:11:46,560 --> 00:11:47,960
Abel.
162
00:11:48,040 --> 00:11:50,040
It's the 30th.
163
00:11:54,160 --> 00:11:55,840
It is?
164
00:12:01,520 --> 00:12:04,200
Rachel is not my wife.
165
00:12:04,280 --> 00:12:05,720
But she is the feminine element
166
00:12:05,800 --> 00:12:07,240
in my life.
167
00:12:07,320 --> 00:12:08,240
Once a month
168
00:12:08,320 --> 00:12:10,920
She comes into my particular universe,
169
00:12:11,000 --> 00:12:13,600
to keep my books in order.
170
00:12:25,320 --> 00:12:27,400
Which one are you?
171
00:12:35,400 --> 00:12:39,200
I wouldn't have recognized you.
172
00:12:39,240 --> 00:12:42,000
Oh, you were so thin then.
173
00:12:42,080 --> 00:12:45,600
You've certainly made up for it, hmm?
174
00:12:47,360 --> 00:12:48,960
Were you good in class?
175
00:12:50,360 --> 00:12:52,680
I bet you weren't.
176
00:12:52,760 --> 00:12:55,960
I was always top of the class.
177
00:12:56,040 --> 00:12:57,920
Do you want to take my picture?
178
00:13:13,120 --> 00:13:15,680
No, no!
179
00:13:15,720 --> 00:13:16,680
No!
180
00:13:16,720 --> 00:13:18,400
Rachel is the one
181
00:13:18,440 --> 00:13:20,560
who first called me an ogre.
182
00:13:20,640 --> 00:13:22,880
"You're not a lover," she said.
183
00:13:22,920 --> 00:13:24,600
"You're an ogre. "
184
00:13:31,880 --> 00:13:34,120
No, no!
185
00:13:34,200 --> 00:13:35,360
No!
186
00:13:40,680 --> 00:13:42,200
Look at...
187
00:13:42,280 --> 00:13:45,280
I can't stand this.
188
00:13:45,360 --> 00:13:48,440
You're a monster.
189
00:13:48,520 --> 00:13:50,400
You can't do this to me.
190
00:13:52,600 --> 00:13:54,720
I'm more delicate than that.
191
00:13:59,560 --> 00:14:01,600
Sorry.
192
00:14:05,440 --> 00:14:06,320
Careful.
193
00:14:09,440 --> 00:14:10,560
Abel?
194
00:14:10,640 --> 00:14:12,840
Are you going to
drive me home again?
195
00:14:12,920 --> 00:14:14,800
Oh, am I your chauffeur?
196
00:14:34,760 --> 00:14:36,240
Grahh!
197
00:14:39,520 --> 00:14:40,600
You might enjoy this.
198
00:14:44,480 --> 00:14:45,600
What is it?
199
00:14:45,680 --> 00:14:47,120
Look at it.
200
00:14:56,040 --> 00:14:58,800
Start reading when they get to Canada.
201
00:15:02,120 --> 00:15:04,960
"If one puts a canoe
202
00:15:05,000 --> 00:15:08,480
"in the lower A-A-A... "
203
00:15:08,520 --> 00:15:10,120
Athabasca.
204
00:15:10,200 --> 00:15:14,200
"If one puts a canoe
in the lower Athabasca
205
00:15:14,280 --> 00:15:18,400
"and travels northward
to Great Slave,
206
00:15:18,480 --> 00:15:21,880
And thence up the Mackenzie... "
207
00:15:23,760 --> 00:15:26,080
Sorry. I don't like it.
208
00:15:31,720 --> 00:15:34,080
Can I borrow your camera
for a minute?
209
00:15:34,160 --> 00:15:35,200
No! No, no.
210
00:15:35,280 --> 00:15:36,160
Why not?
211
00:15:36,240 --> 00:15:37,240
Because I said so.
212
00:15:37,320 --> 00:15:38,840
Why not?
213
00:15:38,920 --> 00:15:40,640
Frankly, I'm afraid you'll break it.
214
00:15:40,680 --> 00:15:41,600
I won't break it!
215
00:15:41,640 --> 00:15:42,640
And I'd like to have my pictures...
216
00:15:42,720 --> 00:15:43,960
Martine! Careful!
217
00:15:44,040 --> 00:15:44,960
We could have an accident!
218
00:15:45,040 --> 00:15:46,760
Stop it. Don't do that.
219
00:15:46,840 --> 00:15:48,480
I don't want you
to use my camera.
220
00:15:48,520 --> 00:15:49,560
Don't touch me.
221
00:15:49,640 --> 00:15:50,600
And I don't like to have my picture taken.
222
00:15:50,680 --> 00:15:52,120
- Let me out!
- Stop it!
223
00:15:52,200 --> 00:15:53,160
I don't want your stupid camera!
224
00:15:53,200 --> 00:15:54,080
Let me out!
225
00:15:54,160 --> 00:15:55,400
No. I'm your chauffeur.
226
00:15:55,480 --> 00:15:58,000
I promised I would
take you home and I will.
227
00:15:58,080 --> 00:16:00,520
Come on. Don't be silly.
228
00:16:03,640 --> 00:16:05,960
Read me some more.
You read very well.
229
00:16:10,560 --> 00:16:13,120
Please? It's my favorite book.
230
00:16:13,200 --> 00:16:15,080
Please?
231
00:16:30,280 --> 00:16:32,400
Don't forget my book.
232
00:16:48,040 --> 00:16:49,960
"Slowly, they passed
233
00:16:50,040 --> 00:16:53,880
"great lakes called Reindeer,
Slave, and Bear.
234
00:16:53,960 --> 00:16:55,800
"A big caribou entered the clearing,
235
00:16:55,880 --> 00:16:57,760
as the Indian had predicted. "
236
00:16:57,800 --> 00:16:59,720
"The wind had not carried
237
00:16:59,760 --> 00:17:01,680
"The two men's scent.
238
00:17:01,760 --> 00:17:05,400
"Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester,
239
00:17:05,480 --> 00:17:07,800
while the Indian
seemed to stop breathing. "
240
00:17:07,880 --> 00:17:08,920
Help!
241
00:17:09,000 --> 00:17:11,480
"... Across the level plain.
242
00:17:11,560 --> 00:17:12,960
"It was the call
of the leader to the pack,
243
00:17:13,040 --> 00:17:13,920
the animal man to his... "
244
00:17:14,000 --> 00:17:15,360
Help!
245
00:17:15,440 --> 00:17:16,360
Martine?
246
00:17:17,960 --> 00:17:19,000
Help!
247
00:17:20,920 --> 00:17:22,560
Help!
248
00:17:25,280 --> 00:17:27,360
Help!
249
00:17:27,440 --> 00:17:28,360
- Martine...
- Help!
250
00:17:28,440 --> 00:17:29,360
Ow!
251
00:17:31,400 --> 00:17:32,760
What happened?
252
00:17:32,840 --> 00:17:35,560
He hurt me. He hurt me!
253
00:17:35,640 --> 00:17:36,960
- He hurt me.
- Martine...
254
00:17:37,040 --> 00:17:38,240
- He hurt me!
- What happened?
255
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
He hurt me.
256
00:17:39,360 --> 00:17:40,480
Don't cry.
Tell me what happened.
257
00:17:40,520 --> 00:17:41,800
- He hurt me.
- Tell me...
258
00:17:41,880 --> 00:17:43,320
You there!
259
00:17:43,400 --> 00:17:46,440
Officers, did you see
a man go past here?
260
00:17:46,520 --> 00:17:47,720
He did it. He hurt me!
261
00:17:47,800 --> 00:17:49,400
Come along! Come here!
262
00:18:00,600 --> 00:18:01,600
No!
263
00:18:06,960 --> 00:18:08,280
I make a wish on you!
264
00:18:08,680 --> 00:18:10,880
I make a wish on you!
265
00:18:11,240 --> 00:18:12,960
I make a wish on you!
266
00:18:19,440 --> 00:18:21,760
So, you're a photographer.
267
00:18:25,880 --> 00:18:26,800
Yes.
268
00:18:29,400 --> 00:18:32,280
Why do you photograph children?
269
00:18:33,800 --> 00:18:35,240
I like children.
270
00:18:35,320 --> 00:18:37,240
You like children.
271
00:18:37,320 --> 00:18:38,680
I like to protect them.
272
00:18:38,760 --> 00:18:40,000
From what?
273
00:18:43,560 --> 00:18:44,680
From grownups.
274
00:18:46,120 --> 00:18:47,400
But you're a grownup yourself,
275
00:18:47,480 --> 00:18:48,520
Aren't you?
276
00:18:54,160 --> 00:18:55,840
You know perfectly well
what you did to her.
277
00:18:55,880 --> 00:18:56,960
I didn't do it.
278
00:18:57,000 --> 00:18:58,160
We caught you right there.
279
00:18:58,240 --> 00:19:00,400
There was a man who ran away.
280
00:19:00,480 --> 00:19:02,080
There's no need
to be frightened, dear.
281
00:19:02,160 --> 00:19:03,120
You're quite safe with us now.
282
00:19:03,200 --> 00:19:04,800
Just tell us.
283
00:19:04,880 --> 00:19:06,440
Do you recognize this man?
284
00:19:06,520 --> 00:19:08,440
He did it. He did it, he hurt me!
285
00:19:08,520 --> 00:19:09,600
Martine!
286
00:19:09,640 --> 00:19:10,760
He hurt me!
287
00:19:10,840 --> 00:19:13,000
Will you tell us now
what you did to her?
288
00:19:13,080 --> 00:19:14,400
- Huh?
- I didn't do anything.
289
00:19:14,480 --> 00:19:15,720
He hurt me!
290
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
If it were up to me,
291
00:19:16,880 --> 00:19:18,960
animals like you
would be torn apart.
292
00:19:19,040 --> 00:19:20,600
Look yourself in the mirror.
293
00:19:24,720 --> 00:19:28,320
Don't you see the face of a murderer?
294
00:19:28,400 --> 00:19:30,480
It's true.
295
00:19:30,560 --> 00:19:33,760
I suppose I do have
the face of a murderer.
296
00:19:33,800 --> 00:19:35,520
If you're looking for one.
297
00:19:46,640 --> 00:19:48,680
I tell myself,
298
00:19:48,760 --> 00:19:51,280
there's nothing to worry about.
299
00:19:51,360 --> 00:19:53,120
I tell myself,
300
00:19:53,160 --> 00:19:54,920
my prison is going to burn down,
301
00:19:55,000 --> 00:19:57,360
Just as it did 20 years ago.
302
00:19:57,440 --> 00:19:59,760
I tell myself,
303
00:19:59,840 --> 00:20:02,920
enormous events
are going to be arraigned
304
00:20:03,000 --> 00:20:05,880
solely in order to carry me forward
305
00:20:05,960 --> 00:20:09,360
on the path which fate
has laid out for me.
306
00:20:13,560 --> 00:20:16,280
Do you understand what I'm saying?
307
00:20:16,360 --> 00:20:19,840
The barbarians are at our gate.
308
00:20:19,880 --> 00:20:22,800
Is this the moment
to judge each other,
309
00:20:22,880 --> 00:20:25,080
or shouldn't we face
the enemy united?
310
00:20:25,160 --> 00:20:27,920
We have lots
of evidence against you.
311
00:20:28,000 --> 00:20:29,760
And all your lawyer wants to do
312
00:20:29,800 --> 00:20:32,480
is plead mental deficiency.
313
00:20:32,560 --> 00:20:34,400
Or temporary insanity.
314
00:20:34,440 --> 00:20:35,880
Under normal conditions,
315
00:20:35,960 --> 00:20:37,880
I'd send you up for trial.
316
00:20:37,960 --> 00:20:40,320
But we may soon
be at war with Germany.
317
00:20:40,400 --> 00:20:42,040
And this war will save you
318
00:20:42,120 --> 00:20:43,360
from going to prison.
319
00:20:44,360 --> 00:20:46,600
Show up at 8:00 tomorrow morning
320
00:20:46,680 --> 00:20:48,520
at Coupevoir barracks.
321
00:20:48,600 --> 00:20:49,920
We are hoping that you will atone
322
00:20:50,000 --> 00:20:52,160
for your doings through
some brave actions
323
00:20:52,240 --> 00:20:53,200
on the battlefield.
324
00:20:56,320 --> 00:20:57,640
All right.
325
00:20:57,720 --> 00:20:59,800
In the name of the French Republic,
326
00:20:59,880 --> 00:21:01,200
I dismiss the case.
327
00:21:04,040 --> 00:21:05,520
The outcome of the war
328
00:21:05,600 --> 00:21:07,480
will largely depend on the quality
329
00:21:07,560 --> 00:21:09,440
of the communications system.
330
00:21:09,480 --> 00:21:10,400
I mean to say,
331
00:21:10,440 --> 00:21:11,960
the telegraph is a fine invention,
332
00:21:12,040 --> 00:21:13,400
but wires are easy to cut.
333
00:21:13,480 --> 00:21:15,200
That's what saboteurs are so good at.
334
00:21:15,240 --> 00:21:17,640
Whereas our little birds,
335
00:21:17,720 --> 00:21:19,160
our brave feathered soldiers
336
00:21:19,240 --> 00:21:20,960
are way beyond the enemy's reach.
337
00:21:21,000 --> 00:21:22,800
It's mid-day. What about lunch?
338
00:21:22,880 --> 00:21:24,000
I do feel a bit hungry.
339
00:21:24,080 --> 00:21:26,320
Certainly, Captain.
Lunch is being served!
340
00:21:26,400 --> 00:21:27,800
Perfect military order.
341
00:21:27,880 --> 00:21:29,840
A pigeon carrier of good breeding
342
00:21:29,920 --> 00:21:32,360
easily covers 500 miles a day.
343
00:21:35,040 --> 00:21:36,240
Lunch is served!
344
00:21:36,320 --> 00:21:37,960
Nothing can stop them.
345
00:21:38,040 --> 00:21:40,640
Neither wind
nor a thunderstorm...
346
00:21:40,720 --> 00:21:42,600
But what about banks of fog?
347
00:21:43,960 --> 00:21:46,440
Oh, you've got a point.
348
00:21:46,520 --> 00:21:48,160
Major fog might be a nuisance.
349
00:21:58,280 --> 00:21:59,600
Oh, with carrier pigeons,
350
00:21:59,680 --> 00:22:02,040
you'll be informed
prior to anybody else.
351
00:22:02,120 --> 00:22:03,320
Mm-hmm.
352
00:22:06,320 --> 00:22:09,360
And in a most secret way.
353
00:22:09,440 --> 00:22:10,600
Hmm.
354
00:22:14,920 --> 00:22:16,920
I mean, any movement of the enemy
355
00:22:17,000 --> 00:22:18,200
- shall be at least...
- Hey.
356
00:22:18,280 --> 00:22:19,840
What is it?
357
00:22:28,840 --> 00:22:30,520
Hande hoch.
358
00:22:33,960 --> 00:22:36,160
France was trampled.
359
00:22:36,240 --> 00:22:37,640
Paris was humiliated.
360
00:22:37,720 --> 00:22:39,360
Der triumphum.
361
00:22:39,400 --> 00:22:41,400
Ein blick Auf Den eifeltum.
362
00:22:41,480 --> 00:22:42,600
But I wasn't upset.
363
00:22:42,680 --> 00:22:45,440
My country hadn't given me
much opportunity
364
00:22:45,480 --> 00:22:47,920
to act like a hero.
365
00:22:48,000 --> 00:22:51,480
So I was quite happy
to be taken far away
366
00:22:51,560 --> 00:22:53,600
from the great nation.
367
00:23:01,960 --> 00:23:03,840
You managed to save them!
368
00:23:05,160 --> 00:23:07,960
This is fantastic, Abel.
369
00:23:13,000 --> 00:23:14,200
Captain.
370
00:23:14,280 --> 00:23:15,640
Captain, look at this.
371
00:23:17,120 --> 00:23:20,120
Do you know the use
we could make of them?
372
00:23:20,200 --> 00:23:22,200
From wherever we are,
they'll fly back to France
373
00:23:22,280 --> 00:23:23,520
carrying our messages.
374
00:23:23,600 --> 00:23:24,880
What messages?
375
00:23:24,960 --> 00:23:26,960
About the place
where we're going, Captain.
376
00:23:27,040 --> 00:23:29,040
Poland, Eastern Prussia.
377
00:23:29,120 --> 00:23:32,400
While the others plotted their escape,
378
00:23:32,480 --> 00:23:35,920
I looked out at the open fields.
379
00:23:36,000 --> 00:23:38,840
The land seemed to be waiting,
380
00:23:38,920 --> 00:23:41,960
quietly, to embrace me.
381
00:23:43,360 --> 00:23:44,640
All the men of this country
382
00:23:44,720 --> 00:23:46,240
have been called up, right?
383
00:23:46,320 --> 00:23:49,200
So, we have to figure out how
to take advantage of that. Eh?
384
00:23:49,280 --> 00:23:51,560
You mean, um...
385
00:23:51,640 --> 00:23:52,680
I mean...
386
00:23:52,760 --> 00:23:55,240
That women are running
the farms and the factories.
387
00:23:55,320 --> 00:23:58,880
Hah? German women
are just like other women.
388
00:23:58,920 --> 00:24:01,680
They need men. Hah?
389
00:24:01,760 --> 00:24:04,080
Us, in other words. Am I right?
390
00:24:04,160 --> 00:24:06,160
- Am I right?
- No.
391
00:24:06,240 --> 00:24:08,200
Los, los. Arbeit.
392
00:24:08,280 --> 00:24:10,640
All right, all right!
393
00:24:10,720 --> 00:24:13,240
Say, what's the matter with him?
394
00:24:13,320 --> 00:24:14,920
I have no idea.
395
00:24:15,000 --> 00:24:17,600
You know, I think
we're building an airstrip.
396
00:24:17,680 --> 00:24:20,120
Really? Here? That close to Russia?
397
00:24:20,200 --> 00:24:22,240
Hey, Abel.
398
00:25:43,880 --> 00:25:45,000
Years have gone by
399
00:25:45,080 --> 00:25:46,760
since Nestor told me of the blizzard
400
00:25:46,840 --> 00:25:49,200
howling among the black pines,
401
00:25:49,280 --> 00:25:50,920
Of the icy gulf she went over,
402
00:25:51,000 --> 00:25:52,800
crossing a frozen lake.
403
00:25:52,880 --> 00:25:58,040
Of the monotonous
shhp-shhp of snowshoes.
404
00:25:58,120 --> 00:26:01,040
And also of a log cabin,
405
00:26:01,120 --> 00:26:03,160
where the trapper
takes refuge at night
406
00:26:03,200 --> 00:26:04,960
and lights a big fire.
407
00:26:07,720 --> 00:26:10,000
Nestor had told me, "One day, Abel,
408
00:26:10,080 --> 00:26:12,920
you'll see. One day. "
409
00:27:30,160 --> 00:27:32,400
"Slowly, they passed great lakes
410
00:27:32,480 --> 00:27:34,880
"called Reindeer,
Slave, and Bear.
411
00:27:34,960 --> 00:27:37,680
"A big caribou
entered the clearing,
412
00:27:37,760 --> 00:27:39,760
"as the Indian had predicted.
413
00:27:39,840 --> 00:27:43,440
"The wind did not carry
the two men's scent to him.
414
00:27:43,520 --> 00:27:47,720
"Very slowly, the Dutchman
raised his Winchester,
415
00:27:47,800 --> 00:27:50,120
while the Indian seemed
to stop breathing. "
416
00:28:15,840 --> 00:28:18,680
You the big caribou? Huh?
417
00:28:18,720 --> 00:28:20,480
Are you hungry?
418
00:28:20,520 --> 00:28:22,960
Do you want some food?
419
00:28:23,040 --> 00:28:24,080
A minute.
420
00:28:27,520 --> 00:28:28,840
Carrot?
421
00:28:28,920 --> 00:28:29,840
Come.
422
00:28:30,880 --> 00:28:33,560
Huh? Huh?
423
00:28:33,640 --> 00:28:35,520
Good boy. Huh?
424
00:28:41,880 --> 00:28:42,800
Come.
425
00:28:46,760 --> 00:28:49,120
No, don't go away.
Don't go away.
426
00:28:49,200 --> 00:28:51,080
No, stay.
427
00:28:54,800 --> 00:28:56,080
Come.
428
00:29:26,000 --> 00:29:27,120
Good-bye.
429
00:30:03,960 --> 00:30:05,560
Come, come.
430
00:30:08,240 --> 00:30:09,760
Come, come.
431
00:30:11,560 --> 00:30:14,360
Bist Du kalt?
432
00:30:14,440 --> 00:30:17,280
Bist Du kalt? Bist Du kalt?
433
00:30:17,360 --> 00:30:19,080
Hast Du feber?
434
00:30:19,160 --> 00:30:20,560
You speak German now?
435
00:30:20,640 --> 00:30:22,120
You think they're gonna win the war?
436
00:30:22,200 --> 00:30:24,880
Naturlich.
437
00:30:26,240 --> 00:30:28,040
He likes the place.
438
00:30:28,120 --> 00:30:30,200
He's thinking of settling down.
439
00:30:30,240 --> 00:30:32,800
If only the carrier pigeon
service had been expanded.
440
00:30:32,840 --> 00:30:34,560
We should have built a big loft
441
00:30:34,600 --> 00:30:36,800
directly linked to the general staff.
442
00:30:36,840 --> 00:30:39,040
We would have known
everything that was going on.
443
00:30:39,120 --> 00:30:41,800
We could have easily
stopped the German advance.
444
00:30:41,880 --> 00:30:43,800
Nonsense, Henri.
445
00:30:43,880 --> 00:30:45,760
This is not nonsense.
446
00:30:48,320 --> 00:30:50,280
Bist Du kalt? Bist Du kalt?
447
00:30:50,360 --> 00:30:53,120
Nein.
448
00:30:59,040 --> 00:31:00,120
In this world,
449
00:31:00,160 --> 00:31:02,400
I am a prisoner of war.
450
00:31:02,480 --> 00:31:05,800
But in my world, I am a trapper.
451
00:31:10,400 --> 00:31:13,600
Whenever I can,
I sneak away to my cabin
452
00:31:13,640 --> 00:31:15,520
and feed the moose.
453
00:31:39,400 --> 00:31:41,640
What are you doing here?
454
00:31:47,720 --> 00:31:48,640
French?
455
00:31:48,680 --> 00:31:50,720
Yes.
456
00:31:50,800 --> 00:31:52,240
Escaped.
457
00:31:52,320 --> 00:31:54,200
No, no, I'm a...
458
00:31:54,280 --> 00:31:56,200
Prisoner at the camp.
459
00:31:56,280 --> 00:31:59,040
L... I come here sometimes,
460
00:31:59,120 --> 00:32:01,000
but I always go back to camp
461
00:32:01,080 --> 00:32:02,920
after a while.
462
00:32:04,200 --> 00:32:05,680
This is not permitted.
463
00:32:05,760 --> 00:32:08,200
The whole forest is not permitted.
464
00:32:08,280 --> 00:32:10,080
For military reasons.
465
00:32:11,600 --> 00:32:12,520
Didn't they tell you?
466
00:32:19,600 --> 00:32:21,280
Hello.
467
00:32:21,360 --> 00:32:24,760
He... he comes here sometimes.
468
00:32:24,840 --> 00:32:26,440
Hello. How are you today?
Come, come, come.
469
00:32:26,520 --> 00:32:28,400
I've seen him a lot.
470
00:32:28,480 --> 00:32:30,720
But I think he's, um...
471
00:32:30,800 --> 00:32:31,880
Blind, yes.
472
00:32:31,960 --> 00:32:32,960
You know him?
473
00:32:33,040 --> 00:32:34,920
Everyone knows him.
474
00:32:35,000 --> 00:32:36,920
His name is "The Ogre. "
475
00:32:36,960 --> 00:32:37,880
The Ogre?
476
00:32:37,920 --> 00:32:39,200
Yes, people think he's a monster.
477
00:32:39,280 --> 00:32:41,080
A fiend, devil.
478
00:32:41,160 --> 00:32:42,400
Be careful. He's dangerous.
479
00:32:42,480 --> 00:32:44,000
In the winter he comes
480
00:32:44,080 --> 00:32:45,280
and begs from the farmers,
481
00:32:45,320 --> 00:32:46,840
but he scares people.
482
00:32:46,920 --> 00:32:48,840
Someday, someone will shoot him.
483
00:32:48,920 --> 00:32:51,320
No. You're not a monster, are you?
484
00:32:51,400 --> 00:32:54,480
You're big and strong
and gentle, aren't you?
485
00:32:54,560 --> 00:32:55,760
And handsome, too.
486
00:32:55,840 --> 00:32:58,520
Yeah. They won't shoot you.
487
00:32:58,600 --> 00:33:00,120
I know. I know.
488
00:33:00,160 --> 00:33:02,920
I know. Yeah.
489
00:33:04,360 --> 00:33:05,240
Now, get out of here.
490
00:33:05,320 --> 00:33:07,120
Go back to the camp.
491
00:33:07,200 --> 00:33:09,800
And don't come back again.
492
00:33:09,880 --> 00:33:11,040
Go back. Quick.
493
00:33:22,440 --> 00:33:24,080
You're just in time. Marsch, marsch.
494
00:33:53,560 --> 00:33:54,760
Captain's order.
495
00:33:54,840 --> 00:33:57,440
Well, this way at least
496
00:33:57,520 --> 00:33:59,480
they served some purpose.
497
00:33:59,520 --> 00:34:02,240
Most important
is to keep up our morale.
498
00:34:02,320 --> 00:34:04,760
The war is not over yet.
499
00:34:06,320 --> 00:34:07,520
Abel.
500
00:34:07,600 --> 00:34:09,200
Berkel did not want his.
501
00:34:09,280 --> 00:34:10,880
So we kept it for you.
502
00:34:10,920 --> 00:34:13,400
I cooked them with
some honey and vinegar.
503
00:34:13,480 --> 00:34:14,880
Sit down.
504
00:34:14,920 --> 00:34:16,440
You'll like it.
505
00:34:17,600 --> 00:34:20,760
Here. Come on, sit down, Abel.
506
00:34:20,800 --> 00:34:21,840
Sit down.
507
00:34:21,920 --> 00:34:22,840
Abel!
508
00:34:22,920 --> 00:34:23,880
Abel, don't do that!
509
00:34:23,960 --> 00:34:26,080
Don't do that!
510
00:34:41,680 --> 00:34:44,120
Ach. Come, Abel.
511
00:34:44,200 --> 00:34:46,080
A little schnapps on the Fatherland
512
00:34:46,160 --> 00:34:47,880
On Christmas. Hah?
513
00:34:47,960 --> 00:34:49,760
Cheers.
514
00:35:08,040 --> 00:35:10,440
My New Year's resolution
515
00:35:10,520 --> 00:35:13,040
was to never see France again.
516
00:35:13,120 --> 00:35:15,920
And once again, fate and history
517
00:35:16,000 --> 00:35:18,800
worked closely together.
518
00:35:18,880 --> 00:35:21,040
As soon as winter was over,
519
00:35:21,120 --> 00:35:23,040
my life took a new turn.
520
00:35:23,120 --> 00:35:24,600
...further east,
521
00:35:24,640 --> 00:35:26,440
all the way to
the Russian steppe.
522
00:35:26,520 --> 00:35:29,840
Don't say that! Please don't say that!
523
00:35:49,640 --> 00:35:50,680
Abel.
524
00:35:50,720 --> 00:35:53,000
Abel!
525
00:36:09,160 --> 00:36:11,520
Get into the car. Come on.
526
00:37:15,200 --> 00:37:17,400
This is the place.
527
00:37:17,440 --> 00:37:19,480
The hunting lodge.
528
00:37:19,520 --> 00:37:22,480
I need someone to look after the cars
529
00:37:22,560 --> 00:37:24,440
and to assist me generally.
530
00:37:29,440 --> 00:37:32,040
You're a mechanic, aren't you?
531
00:37:32,120 --> 00:37:34,000
Come on.
532
00:37:42,440 --> 00:37:44,720
You're needed in the kitchen.
533
00:37:46,120 --> 00:37:47,760
You'll have a room there.
534
00:37:47,840 --> 00:37:49,720
They'll show you.
535
00:37:54,840 --> 00:37:55,800
Please, be careful.
536
00:37:55,880 --> 00:37:58,080
Jawohl.
537
00:38:00,800 --> 00:38:02,840
Who does all this belong to?
538
00:38:02,880 --> 00:38:05,120
All this belongs to
539
00:38:05,160 --> 00:38:07,880
The field marshal Hermann Göring.
540
00:38:07,960 --> 00:38:10,560
Never heard of him?
541
00:38:10,600 --> 00:38:13,680
He's a great hunter
of the Third Reich.
542
00:38:13,760 --> 00:38:16,280
And I'm his chief forrester.
543
00:38:16,320 --> 00:38:19,000
You'll have to learn a lot.
544
00:38:26,560 --> 00:38:28,160
Abel. Go now.
545
00:39:04,960 --> 00:39:06,680
His name is Booby.
546
00:39:06,720 --> 00:39:09,080
Ha ha ha ha ha!
547
00:39:09,120 --> 00:39:10,920
Welcome, Field Marshal.
548
00:39:30,440 --> 00:39:32,560
Ha ha ha ha!
549
00:39:32,640 --> 00:39:34,040
Come!
Ah ha ha ha ha!
550
00:40:38,080 --> 00:40:40,560
Get it! They're good ones.
551
00:40:40,640 --> 00:40:41,560
Hyah!
552
00:40:45,800 --> 00:40:46,720
Now pick them up.
553
00:40:50,240 --> 00:40:51,800
Always on the left side, Abel.
554
00:40:51,880 --> 00:40:54,160
On the left side.
555
00:41:05,240 --> 00:41:06,560
Come on.
556
00:41:08,880 --> 00:41:10,560
Oh, yes.
557
00:41:10,640 --> 00:41:14,200
This one belongs to
the one called Sergeant.
558
00:41:14,240 --> 00:41:16,280
It's his 11th set.
559
00:41:16,320 --> 00:41:18,880
All stags cast off their antlers
560
00:41:18,960 --> 00:41:20,320
at the end of winter.
561
00:41:20,400 --> 00:41:22,640
The young ones sometimes
quite not till June.
562
00:41:23,880 --> 00:41:26,160
You have names for all the stags?
563
00:41:26,240 --> 00:41:27,560
Almost.
564
00:41:27,640 --> 00:41:30,640
You see, the field marshal
is very precise.
565
00:41:30,720 --> 00:41:32,920
Everything has to be in order.
566
00:41:34,080 --> 00:41:35,480
Jawohl.
567
00:41:39,280 --> 00:41:41,960
The military academy in Kaltenborn Castle.
568
00:41:42,040 --> 00:41:44,320
The castle belongs to
the count of Kaltenborn.
569
00:41:44,360 --> 00:41:47,920
He is the last descendant
of the Knights of the Sword.
570
00:41:48,000 --> 00:41:49,440
You want to see?
571
00:41:52,960 --> 00:41:55,360
The oldest nobility in Germany.
572
00:41:55,400 --> 00:41:58,080
They train the elite.
573
00:41:58,160 --> 00:42:00,880
They call them the vital force
of the Reich.
574
00:42:05,280 --> 00:42:07,760
This is Rubens.
575
00:42:07,840 --> 00:42:09,400
This is art.
576
00:42:09,440 --> 00:42:10,880
In those days, they weren't afraid
577
00:42:10,920 --> 00:42:12,520
to celebrate flesh.
578
00:42:12,600 --> 00:42:13,920
Look at those thighs.
579
00:42:14,000 --> 00:42:16,120
The magnificent abandon.
580
00:42:16,160 --> 00:42:18,240
Living life to the full.
581
00:42:18,320 --> 00:42:21,080
Draining the glass of life!
582
00:42:22,560 --> 00:42:24,480
Good to see you.
583
00:42:24,560 --> 00:42:25,520
Karl.
584
00:42:28,560 --> 00:42:30,640
Count Kaltenborn.
585
00:42:30,720 --> 00:42:32,480
The one I was telling you about.
586
00:42:32,520 --> 00:42:33,920
Take a look at this.
587
00:42:33,960 --> 00:42:37,520
A cure for sorrow.
588
00:42:37,600 --> 00:42:38,560
Ohh!
589
00:42:38,640 --> 00:42:40,800
No, no, no, I'm serious.
590
00:42:40,880 --> 00:42:43,720
It's very, very relaxing.
591
00:42:45,680 --> 00:42:47,160
Ohh...
592
00:42:48,200 --> 00:42:49,840
It feels wonderful.
593
00:42:49,920 --> 00:42:52,920
Oh, wonderful.
594
00:42:52,960 --> 00:42:54,960
I'm calm already.
595
00:43:23,560 --> 00:43:25,440
Let's go.
596
00:43:51,040 --> 00:43:53,760
Into the forest.
597
00:44:00,800 --> 00:44:02,720
Where is he going?
598
00:44:04,760 --> 00:44:06,400
You, follow them.
599
00:44:12,040 --> 00:44:13,080
Hey, hey!
600
00:44:20,200 --> 00:44:22,200
Are you French?
601
00:44:22,280 --> 00:44:24,640
Yes, sir.
602
00:44:28,800 --> 00:44:31,520
Ha ha ha ha ha!
603
00:44:31,600 --> 00:44:32,680
I like France very much,
604
00:44:32,760 --> 00:44:34,520
even though I fought at Verdun.
605
00:44:34,560 --> 00:44:35,800
But we are natural allies.
606
00:44:35,840 --> 00:44:39,000
We're at the heart of Europe.
607
00:44:53,120 --> 00:44:54,400
You see?
608
00:44:58,560 --> 00:44:59,600
A doe.
609
00:44:59,680 --> 00:45:02,400
The evening turds
are harder and drier
610
00:45:02,440 --> 00:45:04,320
than the morning turds.
611
00:45:04,400 --> 00:45:05,400
And look.
612
00:45:05,480 --> 00:45:07,360
In the summer, they're all compact
613
00:45:07,400 --> 00:45:09,160
and cylindrical.
614
00:45:09,240 --> 00:45:10,680
But in September,
615
00:45:10,720 --> 00:45:12,760
they're just like little beads.
616
00:45:12,800 --> 00:45:16,000
You actually can tell
the season by the taste.
617
00:45:21,120 --> 00:45:23,120
A roe buck.
618
00:45:23,200 --> 00:45:25,040
A tapered pack.
619
00:45:25,120 --> 00:45:28,520
The flavor almost like apples.
620
00:45:28,600 --> 00:45:30,160
Wonderful.
621
00:45:37,280 --> 00:45:39,160
Field Marshal.
622
00:45:41,000 --> 00:45:42,520
That's him.
623
00:45:42,600 --> 00:45:45,280
The one I was telling you about.
624
00:45:45,320 --> 00:45:47,200
It's candelabra.
625
00:45:47,280 --> 00:45:48,200
The king.
626
00:45:48,280 --> 00:45:49,160
He's mine.
627
00:45:49,240 --> 00:45:51,160
Give me that.
628
00:45:51,200 --> 00:45:54,000
No, please. Give him another season.
629
00:45:54,080 --> 00:45:54,960
But he is carrying
630
00:45:55,040 --> 00:45:56,480
20 pounds of horn on his head
631
00:45:56,560 --> 00:45:59,000
but he's our best stud!
632
00:45:59,040 --> 00:46:01,680
No...
633
00:46:01,760 --> 00:46:04,760
No!
634
00:46:04,840 --> 00:46:07,480
No! No! That's terrible!
635
00:46:07,520 --> 00:46:09,560
That's terrible!
636
00:46:11,400 --> 00:46:13,400
Now he is going to get shot
637
00:46:13,440 --> 00:46:16,040
by somebody else!
638
00:46:16,120 --> 00:46:18,200
I warn you...
639
00:46:20,200 --> 00:46:22,880
I want him.
640
00:46:22,920 --> 00:46:25,760
He is mine.
641
00:46:25,800 --> 00:46:27,320
He is mine
642
00:46:27,400 --> 00:46:28,840
Or you are dead, my friend.
643
00:46:28,920 --> 00:46:30,720
I'm serious.
644
00:46:32,000 --> 00:46:34,480
Your life depends on that.
645
00:46:38,240 --> 00:46:40,960
Am I still living in the ordinary world,
646
00:46:41,040 --> 00:46:42,800
or have I wandered into a fairy tale
647
00:46:42,880 --> 00:46:46,160
with magical creatures, giants,
648
00:46:46,240 --> 00:46:47,920
and wild beasts.
649
00:46:49,240 --> 00:46:52,160
In his gigantic appetite,
650
00:46:52,240 --> 00:46:55,760
his tireless enjoyment
of the fruits of life...
651
00:46:55,840 --> 00:46:57,240
You're a rascal.
652
00:46:57,280 --> 00:46:59,760
...reminded me
of someone. Yes.
653
00:46:59,840 --> 00:47:01,280
Nestor.
654
00:47:01,360 --> 00:47:02,480
Ha ha ha ha!
655
00:47:07,400 --> 00:47:08,720
Achtung!
656
00:47:22,080 --> 00:47:23,840
Heil Hitler, Herr Feldmarschall!
657
00:47:23,880 --> 00:47:29,040
Heil Hitler.
658
00:47:31,840 --> 00:47:33,760
There we are.
659
00:48:49,440 --> 00:48:50,400
Quick.
660
00:48:52,960 --> 00:48:53,840
We have to cut off
661
00:48:53,920 --> 00:48:55,640
the animal's balls immediately.
662
00:48:55,680 --> 00:48:58,720
Otherwise, the meat gets a horrible taste
663
00:48:58,800 --> 00:49:01,040
and becomes inedible.
664
00:49:03,800 --> 00:49:05,280
You see?
665
00:49:28,840 --> 00:49:30,240
Ah. Merci.
666
00:49:35,360 --> 00:49:37,000
Ahh.
667
00:49:45,840 --> 00:49:47,000
All right.
668
00:49:47,040 --> 00:49:50,800
And now for some champagne.
669
00:50:26,120 --> 00:50:27,600
No!
670
00:50:28,800 --> 00:50:30,000
No! No.
671
00:50:30,080 --> 00:50:30,960
- Let go of...
- No.
672
00:50:31,040 --> 00:50:32,920
Let go of my gun, you idiot.
673
00:50:38,040 --> 00:50:39,480
It is the Pope, they say
674
00:50:39,640 --> 00:50:41,480
That Churchill will pay
675
00:50:41,560 --> 00:50:43,840
For each of his cigars
676
00:50:43,880 --> 00:50:45,440
While the king twirls a baton
677
00:50:45,520 --> 00:50:47,120
The navy has been sunk
678
00:50:47,200 --> 00:50:49,040
There's big fires in the sky
679
00:50:49,120 --> 00:50:51,160
And Churchill is a drunk
680
00:50:51,240 --> 00:50:53,040
Oh, my
681
00:50:53,120 --> 00:50:56,800
England had an empire,
a jolly good king...
682
00:51:00,960 --> 00:51:02,080
- Marshal.
- What is it?
683
00:51:02,160 --> 00:51:04,120
Field Marshal, I have bad news.
684
00:51:05,160 --> 00:51:06,280
That's very annoying.
685
00:51:06,360 --> 00:51:09,720
The Count of Kaltenborn is here to...
686
00:51:11,440 --> 00:51:12,800
Candelabra.
687
00:51:12,840 --> 00:51:15,800
Where is he? Where is the Count?
688
00:51:15,880 --> 00:51:17,680
He went back to Kaltenborn.
689
00:51:17,760 --> 00:51:18,640
And the animal?
690
00:51:18,720 --> 00:51:20,920
He took it with him.
691
00:51:20,960 --> 00:51:24,280
That animal was mine, you idiot.
692
00:51:24,320 --> 00:51:26,760
You disobeyed a direct order
693
00:51:26,840 --> 00:51:28,840
and now you are going
to pay the price.
694
00:51:28,920 --> 00:51:31,240
I'm sending you to the Russian front.
695
00:51:31,320 --> 00:51:32,520
Please, Field Marshal.
696
00:51:32,600 --> 00:51:34,800
I'm sending anybody who works here.
697
00:51:34,880 --> 00:51:37,600
You people think you can
get away with anything
698
00:51:37,640 --> 00:51:40,160
because you know I'm lenient.
699
00:51:41,440 --> 00:51:43,040
Do you think I've noticed it?
700
00:51:44,600 --> 00:51:47,960
Discipline has collapsed here!
701
00:51:48,040 --> 00:51:50,400
I won't stand it!
702
00:51:50,480 --> 00:51:52,680
I won't!
703
00:51:52,760 --> 00:51:55,840
Was there anybody to stop him?
704
00:51:55,880 --> 00:51:58,800
Uh, Field Marshal, we tried to, but...
705
00:51:58,880 --> 00:52:00,760
But! But!
706
00:52:02,360 --> 00:52:03,880
Field Marshal,
707
00:52:03,960 --> 00:52:06,080
You know the Count of Kaltenborn.
708
00:52:06,120 --> 00:52:07,360
His family...
709
00:52:07,400 --> 00:52:10,640
Don't you dare talk
to me about his family.
710
00:52:10,720 --> 00:52:12,840
The fact that that's an ancient family
711
00:52:12,920 --> 00:52:14,520
doesn't make him better
than anyone else.
712
00:52:14,600 --> 00:52:17,080
Quite the contrary, you idiot!
713
00:52:17,160 --> 00:52:18,320
Fate does not favor
714
00:52:18,400 --> 00:52:20,760
those who are content to be born.
715
00:52:20,840 --> 00:52:24,160
We have to create our own future.
716
00:52:24,200 --> 00:52:26,880
I am the Reich's Jaegermeister,
717
00:52:26,920 --> 00:52:28,480
the field marshal,
718
00:52:28,560 --> 00:52:31,200
the, uh, head of the Luftwaffe,
719
00:52:31,280 --> 00:52:35,520
the number-two man in the Reich!
720
00:52:36,600 --> 00:52:37,960
The... the stones...
721
00:52:38,040 --> 00:52:39,360
The bowl!
722
00:52:39,400 --> 00:52:40,800
The bowl, quickly!
723
00:52:40,840 --> 00:52:42,720
The stones!
724
00:52:42,800 --> 00:52:44,960
The stones...
725
00:52:51,600 --> 00:52:54,760
Ooh... thank you.
726
00:52:54,840 --> 00:52:58,200
Ohh. JA.
727
00:52:58,240 --> 00:52:59,200
JA.
728
00:53:02,600 --> 00:53:04,400
Those aristocrats from Kaltenborn...
729
00:53:04,480 --> 00:53:06,440
they are the ones
who destroy the nation.
730
00:53:06,520 --> 00:53:08,160
They have to be killed.
731
00:53:08,200 --> 00:53:09,600
He knew what he was doing.
732
00:53:09,640 --> 00:53:11,520
He knew that this animal was mine,
733
00:53:11,560 --> 00:53:14,240
and he deliberately killed it.
734
00:53:21,280 --> 00:53:22,560
Where is Field Marshal?
735
00:53:28,280 --> 00:53:29,560
Heil Hitler!
736
00:53:29,600 --> 00:53:30,880
Heil Hitler.
737
00:53:35,200 --> 00:53:36,680
From Stalingrad.
738
00:53:51,280 --> 00:53:53,560
Everybody get out of here.
739
00:53:56,640 --> 00:53:58,680
Leave me alone!
740
00:53:58,760 --> 00:54:01,600
Can't you hear? Get out.
741
00:54:43,040 --> 00:54:45,800
The war in Russia was not going well.
742
00:54:45,880 --> 00:54:47,640
The field marshal had to leave us
743
00:54:47,680 --> 00:54:51,000
as abruptly as he had shown up.
744
00:54:51,040 --> 00:54:52,480
His armored train was waiting
745
00:54:52,560 --> 00:54:55,160
to take him to Berlin...
746
00:54:55,200 --> 00:54:57,560
and I didn't want to go back
to the camp.
747
00:54:57,600 --> 00:54:59,640
Field Marshal...
748
00:54:59,720 --> 00:55:01,520
may I ask a favor?
749
00:55:01,600 --> 00:55:02,880
Who are you?
750
00:55:02,920 --> 00:55:05,840
I'm the French prisoner.
751
00:55:37,120 --> 00:55:38,400
Yes, Field Marshal.
752
00:55:38,480 --> 00:55:39,920
Tuh!
44491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.