All language subtitles for 57. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,820 --> 00:00:11,470 «¡No estés triste! Porque las heridas dan esperanza en los momentos menos pensados. 2 00:00:11,494 --> 00:00:14,394 ¡Recuerda! La lluvia más fuerte proviene de las nubes más oscuras». - RUMI 3 00:00:17,360 --> 00:00:18,380 ¡Miran! 4 00:00:19,220 --> 00:00:20,980 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 5 00:00:20,980 --> 00:00:21,960 ¡Hijo! 6 00:00:21,960 --> 00:00:22,960 Hijo, ¿qué ha pasado? 7 00:00:22,960 --> 00:00:23,780 ¡Tranquilo! 8 00:00:23,780 --> 00:00:26,240 ¡No lo toquen, tiene fracturas en el cuerpo, pueden matarlo! 9 00:00:26,240 --> 00:00:27,340 ¿Cómo? 10 00:00:27,340 --> 00:00:28,960 ¡No puede ser así! ¡No puede ser! 11 00:00:28,960 --> 00:00:30,720 ¡Tengo que hacer algo! ¡Llama a una ambulancia! 12 00:00:30,720 --> 00:00:32,300 ¡Llama a una ambulancia! 13 00:00:35,180 --> 00:00:38,180 Soy médico, le he dado los primeros auxilios, ¡no se preocupen! 14 00:00:38,180 --> 00:00:39,680 ¿Eres médico, hija? 15 00:00:39,680 --> 00:00:41,820 ¿Cómo? ¿Se salvará mi hijo? 16 00:00:41,820 --> 00:00:44,760 ¿Alo? ¡Necesitamos urgentemente una ambulancia! 17 00:00:44,760 --> 00:00:46,100 ¡Ha ocurrido un accidente! ¡Un accidente! 18 00:00:46,100 --> 00:00:50,240 En el cruce, bueno, ¡estamos esperando! 19 00:00:51,400 --> 00:00:54,520 ¿Cómo estará mi hijo? ¿Se salvará, hija? ¡Dímelo! 20 00:00:58,140 --> 00:01:00,420 ¡Haz algo! ¡Haz algo! 21 00:01:00,420 --> 00:01:02,920 Dijiste que eras médico, ¡haz algo! 22 00:01:12,020 --> 00:01:12,760 ¿Miran? 23 00:01:12,760 --> 00:01:15,180 ¿Hijo? Miran, hijo, mira, ¡estamos aquí! 24 00:01:15,180 --> 00:01:16,760 ¿Miran? 25 00:01:16,760 --> 00:01:20,980 ¡Miran! Ya estoy aquí. ¡Ya estoy aquí! 26 00:01:21,880 --> 00:01:23,200 ¿Qué ha pasado? 27 00:01:23,200 --> 00:01:24,280 - ¿Hijo? - ¿Qué ha pasado? 28 00:01:24,280 --> 00:01:25,320 ¿Miran? 29 00:01:25,320 --> 00:01:27,180 ¡No hagas esto! ¡No puedes dejarme! ¡Me diste tu palabra! 30 00:01:27,180 --> 00:01:27,920 ¡No puedes dejarme! 31 00:01:27,920 --> 00:01:29,680 ¡Me diste tu palabra! ¡Me diste tu palabra! 32 00:01:29,680 --> 00:01:32,560 ¡No te perdonaré! 33 00:01:32,560 --> 00:01:33,680 ¡Te lo ruego! 34 00:01:36,920 --> 00:01:38,860 ¡Nieto! 35 00:01:38,960 --> 00:01:40,620 ¡Nieto! 36 00:01:40,620 --> 00:01:49,600 Allah, te lo ruego, ¡no me hagas pasar por esto también! Te lo ruego. ¡Allah, no me hagas esto! 37 00:01:53,500 --> 00:01:56,280 ¡No me hagas esto! 38 00:02:06,420 --> 00:02:08,700 ¡No morirás! 39 00:02:09,760 --> 00:02:15,380 Si mueres, entonces todo terminará, yo estaré acabada. 40 00:02:16,320 --> 00:02:18,480 ¡No podré reunirme con mi hija! 41 00:02:23,060 --> 00:02:24,720 ¡Vuelve a llamar a la ambulancia! 42 00:02:24,720 --> 00:02:27,040 ¡Que se preparen los médicos! 43 00:02:29,740 --> 00:02:33,420 ¡No dejaré morir a Miran! 44 00:02:34,320 --> 00:02:38,720 ¡Miran Şadoğlu vivirá! 45 00:02:41,520 --> 00:02:42,460 ¡Vivirás! 46 00:02:42,460 --> 00:02:44,120 ¡Vivirás! ¡Vivirás! 47 00:02:44,120 --> 00:02:45,040 ¡Ya estoy aquí! 48 00:02:45,040 --> 00:02:47,080 ¡Papá está aquí! 49 00:02:47,900 --> 00:02:48,620 ¡Vas a vivir! 50 00:02:48,620 --> 00:02:51,420 ¡Nuestro hijo está aquí! ¡Nuestro hijo! 51 00:02:58,780 --> 00:03:00,440 ¡Miran! 52 00:03:26,600 --> 00:03:27,880 ¡Miran! 53 00:04:37,980 --> 00:04:39,420 ¿Papá? 54 00:04:47,200 --> 00:04:49,200 ¡Ven conmigo, papá! 55 00:04:53,000 --> 00:04:54,040 ¿Miran? 56 00:05:06,720 --> 00:05:08,120 ¿Miran? 57 00:05:11,820 --> 00:05:13,000 ¡Miran! 58 00:05:14,280 --> 00:05:15,220 Miran, ¡quédate! 59 00:05:16,880 --> 00:05:17,920 ¡Quédate! 60 00:05:18,340 --> 00:05:19,420 ¡No te vayas! 61 00:05:19,520 --> 00:05:20,940 ¡Vivirás! 62 00:05:20,940 --> 00:05:22,920 ¡Vivirás! ¡No nos dejarás! 63 00:05:23,420 --> 00:05:24,040 ¡Mantén tu palabra! 64 00:05:24,040 --> 00:05:26,500 ¡No puedes dejarme! ¡No te perdonaré! 65 00:05:26,500 --> 00:05:28,060 ¡No te perdonaré! 66 00:05:28,060 --> 00:05:30,920 ¡Mantén tu palabra! ¡Mantenla! ¡Mantenla! 67 00:05:30,920 --> 00:05:37,860 Por todos mis pecados mis hijos y nietos respondieron. 68 00:05:38,860 --> 00:05:40,960 ¡Pero Miran no pagará! 69 00:05:40,960 --> 00:05:43,460 ¡Miran no morirá! ¡No lo permitiré! 70 00:05:43,460 --> 00:05:44,900 ¡No lo permitiré! 71 00:05:45,800 --> 00:05:46,660 ¡No lo hagas! 72 00:05:47,040 --> 00:05:48,300 ¡Suéltame! 73 00:05:48,300 --> 00:05:53,200 ¡No puedes hacer nada por él ahora! 74 00:05:53,400 --> 00:05:58,100 Si tu hijo te ve allí, ¡todo terminará! 75 00:05:58,280 --> 00:06:00,840 ¿Sabes cuándo se acabará, Füsun? 76 00:06:01,240 --> 00:06:03,720 Si le pasa algo a mi nieto... 77 00:06:04,080 --> 00:06:06,280 ...sí le pasa algo a Miran... 78 00:06:06,800 --> 00:06:09,080 ...entonces, ¡el final llegará a ti! 79 00:06:09,220 --> 00:06:11,040 ¡Una ambulancia está en camino! 80 00:06:12,360 --> 00:06:17,600 ¡Harán todo lo posible para que no le pase nada a Miran! 81 00:06:18,380 --> 00:06:23,200 Si le pasa algo a Miran, ¿sabes lo que haré? 82 00:06:23,580 --> 00:06:26,180 ¡Te dispararé primero! 83 00:06:26,840 --> 00:06:30,700 Sin pensarlo ni un minuto, ¡te pegaré un tiro! 84 00:06:31,660 --> 00:06:36,920 ¡Después de mí, la vida se convertirá en un infierno para ti, Füsun! 85 00:06:37,460 --> 00:06:42,660 ¡Morirás añorando a tu hijo! 86 00:06:55,620 --> 00:06:58,700 ¡No puedes dejarnos e irte! 87 00:06:58,700 --> 00:07:00,120 ¡No puedes dejarnos e irte! 88 00:07:00,120 --> 00:07:06,920 Tendremos un hijo, estarán juntos, reirán juntos. 89 00:07:06,920 --> 00:07:12,540 ¡No nos dejarás! ¡No nos dejarás! 90 00:07:12,540 --> 00:07:17,480 ¡No te vayas! 91 00:07:18,100 --> 00:07:19,640 Tú también estás conmigo. 92 00:07:21,940 --> 00:07:23,480 ¡Miran, no te vayas! 93 00:07:27,340 --> 00:07:29,560 ¡Quédate conmigo papá! 94 00:07:37,820 --> 00:07:38,460 ¡No te vayas! 95 00:07:40,300 --> 00:07:41,520 ¡No te vayas! 96 00:07:46,520 --> 00:07:49,380 ¡Quédate Miran! ¡Quédate! 97 00:07:59,420 --> 00:08:00,420 ¡Miran! 98 00:08:00,420 --> 00:08:02,080 ¡Quédate! 99 00:08:04,880 --> 00:08:08,400 ¡No te vayas! 100 00:08:09,840 --> 00:08:12,580 ¡Miran, no te vayas! ¡Quédate! 101 00:08:16,300 --> 00:08:17,800 ¡No te vayas! 102 00:08:41,520 --> 00:08:43,180 ¡No te vayas! 103 00:08:47,460 --> 00:08:48,740 ¡No te vayas! 104 00:09:14,620 --> 00:09:15,740 ¡Hijo! 105 00:09:16,000 --> 00:09:17,620 ¡Hijo! 106 00:09:18,660 --> 00:09:19,960 ¡Papá! 107 00:09:19,960 --> 00:09:21,680 ¡Ya estoy aquí! 108 00:09:23,660 --> 00:09:24,920 ¡Es un milagro! 109 00:09:24,920 --> 00:09:25,660 ¡Ya estoy aquí! 110 00:09:25,720 --> 00:09:27,380 ¡No te molestes! Ya estoy aquí. ¡Ya estoy aquí! 111 00:09:27,380 --> 00:09:28,240 ¡Ya estoy aquí! 112 00:09:29,000 --> 00:09:31,040 ¡Allah, gracias, Allah! 113 00:09:31,380 --> 00:09:32,720 ¡Miran! 114 00:09:32,720 --> 00:09:33,500 ¿Reyyan? 115 00:09:33,500 --> 00:09:36,140 ¡Ya estoy aquí! ¡Ya estoy aquí! 116 00:09:37,280 --> 00:09:38,000 ¿Reyyan? 117 00:09:38,000 --> 00:09:40,660 ¡No te molestes! ¡No te molestes! 118 00:09:42,620 --> 00:09:44,400 ¡Ya estoy aquí! 119 00:09:49,140 --> 00:09:49,980 ¿Nasuh? 120 00:09:49,980 --> 00:09:51,340 Ayşe, ¿qué pasó? 121 00:09:51,340 --> 00:09:53,180 ¿Estás llorando? 122 00:09:53,180 --> 00:09:54,740 ¿Ha pasado algo, Ayşe? 123 00:09:55,020 --> 00:09:56,420 Miran... 124 00:09:56,420 --> 00:09:57,700 ¿Qué pasa con Miran? 125 00:09:57,700 --> 00:09:59,540 ¡Miran ha tenido un accidente! 126 00:09:59,540 --> 00:10:01,140 ¿Qué estás diciendo? 127 00:10:01,860 --> 00:10:03,560 ¿Le ha pasado algo a mi nieto? 128 00:10:04,080 --> 00:10:06,460 ¡Viene la ambulancia! 129 00:10:06,460 --> 00:10:08,040 ¡A llévarselo! 130 00:10:11,400 --> 00:10:14,020 ¡La ambulancia ha llegado! 131 00:10:14,020 --> 00:10:15,460 ¡No va a pasar nada, no te preocupes! 132 00:10:15,460 --> 00:10:18,060 ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí! 133 00:10:21,210 --> 00:10:22,200 ¡Se ha ido! 134 00:10:22,860 --> 00:10:24,240 ¡Date prisa! 135 00:10:25,600 --> 00:10:26,080 ¡Se ha ido! 136 00:10:26,080 --> 00:10:28,820 Soy Azra Yılmaz, ¡proporciono primeros auxilios! 137 00:10:39,200 --> 00:10:42,500 ¡Allah ha aceptado tus oraciones, Azize! 138 00:10:43,540 --> 00:10:46,780 ¡Inşallah, aceptará las mías! 139 00:10:48,160 --> 00:10:49,980 ¿Dónde está mi hija? 140 00:10:52,200 --> 00:11:00,580 Aunque te mate, enviaré a tus hijos tras de ti, ¡no te preocupes! 141 00:11:02,620 --> 00:11:08,560 Aunque quemes Midyat, ¡tendrás una hija solo cuando yo quiera! 142 00:11:08,980 --> 00:11:10,980 ¡Estarás esperando! 143 00:11:13,020 --> 00:11:16,720 Hasta que Miran se cure, ¡esperarás! 144 00:11:17,720 --> 00:11:21,460 ¡Toma a tu gente y vete de aquí! 145 00:11:21,660 --> 00:11:23,620 ¡Esperaré, Azize! 146 00:11:26,200 --> 00:11:28,040 ¡Esperaré! 147 00:11:44,200 --> 00:11:46,320 ¡Te has salvado! ¡Te salvaste! 148 00:11:47,180 --> 00:11:49,580 ¡Ven por aquí! 149 00:11:50,000 --> 00:11:51,260 ¿Papá? 150 00:11:51,400 --> 00:11:53,080 ¡Vamos! ¡Vamos! 151 00:12:16,780 --> 00:12:17,920 ¿Papá? 152 00:12:17,920 --> 00:12:19,980 ¡Azat! ¡Azat, corre! 153 00:12:19,980 --> 00:12:21,580 ¡Algo le ha pasado al abuelo! 154 00:12:21,580 --> 00:12:22,760 - Papá, ¿qué te ha pasado? - ¿Abuelo? 155 00:12:22,760 --> 00:12:24,240 ¡Papá levántate! 156 00:12:24,240 --> 00:12:25,260 ¡Está bien, está bien, hijo! 157 00:12:25,260 --> 00:12:26,300 ¡Agua! 158 00:12:26,300 --> 00:12:27,060 ¡No! ¡No! 159 00:12:27,060 --> 00:12:27,760 ¡Siéntate aquí! 160 00:12:27,760 --> 00:12:28,620 ¡Siéntate aquí, papá! 161 00:12:28,620 --> 00:12:29,740 ¡Siéntate! 162 00:12:29,740 --> 00:12:31,060 Estoy bien, ¡bien! 163 00:12:31,060 --> 00:12:32,320 Papá, ¡toma un sorbo! 164 00:12:32,320 --> 00:12:33,480 ¡Tómate un sorbo, papá! 165 00:12:33,480 --> 00:12:35,020 ¿Qué ha pasado de repente? ¿Recibiste alguna noticia? 166 00:12:35,020 --> 00:12:36,220 ¿Qué ha pasado? 167 00:12:36,860 --> 00:12:38,340 Miran... 168 00:12:38,340 --> 00:12:40,080 ¡Miran ha tenido un accidente! 169 00:12:40,080 --> 00:12:41,680 ¿Qué? ¿Está bien? 170 00:12:41,680 --> 00:12:42,960 Está vivo, ¿eh, papá? 171 00:12:42,960 --> 00:12:44,900 ¡Lo están llevando al hospital! 172 00:12:44,900 --> 00:12:46,200 ¡Vamos al hospital! 173 00:12:46,200 --> 00:12:46,920 ¡De acuerdo! 174 00:12:46,920 --> 00:12:49,580 Cihan, mira... 175 00:12:50,940 --> 00:12:56,760 Cihan, hijo, Miran ha tenido un accidente, ¿vamos al hospital? 176 00:12:59,360 --> 00:13:00,560 ¡No voy a ir! 177 00:13:00,560 --> 00:13:10,660 Hijo, tu hermano está preocupado por su hijo, necesita apoyo, son familia. 178 00:13:11,020 --> 00:13:13,480 En estos momentos, ¡no debería haber ofensas! 179 00:13:13,720 --> 00:13:15,820 ¡Vamos, Cihan! ¡Vamos, hijo! 180 00:13:16,180 --> 00:13:18,080 ¡Vamos juntos! 181 00:13:19,100 --> 00:13:19,820 ¡Vamos, hijo! 182 00:13:19,820 --> 00:13:21,600 ¡Papá, ten cuidado! 183 00:13:22,620 --> 00:13:26,340 ¡No queda mucho, Miran! ¡No está muy lejos! ¡Te pondrás mejor! 184 00:13:27,140 --> 00:13:28,980 ¿Cuál es el estado del paciente? 185 00:13:28,980 --> 00:13:30,400 El estado es estable. 186 00:13:40,420 --> 00:13:42,840 Hay partes del cuerpo fracturadas. 187 00:13:44,000 --> 00:13:46,100 Llévenlo a Urgencias. 188 00:13:54,220 --> 00:13:55,560 ¡Cuidado! 189 00:14:03,000 --> 00:14:04,580 ¡Señora, no puede ir más allá! 190 00:14:04,660 --> 00:14:05,160 ¡Bien! 191 00:14:05,160 --> 00:14:08,060 No puede ser. Si estoy cerca... 192 00:14:08,360 --> 00:14:10,260 Mira, yo estaré cerca, ¡no te preocupes! 193 00:14:10,260 --> 00:14:12,080 No va a pasar nada, ¿verdad? 194 00:14:12,080 --> 00:14:15,260 ¡Dijiste que estaba bien! ¿Dijiste que estaba bien? 195 00:14:15,340 --> 00:14:19,460 Reyyan, hemos tenido un terrible accidente, van a comprobar si todo está en orden. 196 00:14:20,480 --> 00:14:21,060 ¡Papá! 197 00:14:21,120 --> 00:14:22,960 Hija, hija, ¿va todo bien? 198 00:14:22,960 --> 00:14:27,100 ¿Qué ha pasado? ¿Te duele algo? 199 00:14:29,020 --> 00:14:31,460 ¿Si le pasa algo a Miran? 200 00:14:31,620 --> 00:14:33,520 No, no pasará, hija. 201 00:14:33,520 --> 00:14:36,540 ¡No te atrevas a pensar en ello! ¡No pasará nada de esto! 202 00:14:36,760 --> 00:14:38,060 ¡No! ¡No! ¡Voy a entrar! 203 00:14:38,060 --> 00:14:39,660 ¡Papá! 204 00:14:41,700 --> 00:14:42,620 ¡Vamos! 205 00:14:42,620 --> 00:14:43,800 ¡Gracias! 206 00:14:55,660 --> 00:15:01,300 Me dijeron que mi hija había muerto Azize, pero no lo creí... 207 00:15:01,620 --> 00:15:04,140 ...busqué debajo de cada piedra. 208 00:15:04,480 --> 00:15:07,520 Los pájaros del cielo fueron testigos. 209 00:15:08,000 --> 00:15:09,560 Pero no la encontré. 210 00:15:10,300 --> 00:15:14,900 No hubo gente a la que no le preguntara. 211 00:15:15,240 --> 00:15:20,680 ¿Estás diciendo que tienes a mi hija? 212 00:15:21,580 --> 00:15:28,740 ¿O estás jugando conmigo otra vez para salvar a tu hijo? 213 00:15:30,300 --> 00:15:36,080 ¡Sabes perfectamente que no debes mentirme, Azize! 214 00:15:37,720 --> 00:15:44,820 ¡Sabes aún mejor que no habrá piedad! 215 00:16:01,190 --> 00:16:03,300 Hermano, ¿estás bien? 216 00:16:15,060 --> 00:16:17,380 ¡No pude hacer nada! 217 00:16:17,380 --> 00:16:20,120 ¡Mi hijo casi muere ante mis ojos! 218 00:16:20,120 --> 00:16:23,780 Casi muere, ¡pero no pude hacer nada! 219 00:16:24,960 --> 00:16:26,660 ¡Bien! 220 00:16:30,840 --> 00:16:32,040 ¡Casi muere! 221 00:16:32,040 --> 00:16:34,520 Bien, hermano, ¡se acabó! ¡Se acabó! 222 00:16:35,340 --> 00:16:36,640 ¡Allah lo salvó! 223 00:16:36,640 --> 00:16:38,520 ¡Todo ha terminado! 224 00:16:47,820 --> 00:16:50,240 ¡Que todo quede en el pasado! 225 00:16:50,520 --> 00:16:52,900 El médico jefe está en camino, ¡acabo de llamar! 226 00:16:52,900 --> 00:16:54,400 ¡Ha dicho que su estado es normal! 227 00:16:54,400 --> 00:16:55,240 ¡Todo irá bien! 228 00:16:55,240 --> 00:16:57,180 Estará aún mejor, Inşallah. 229 00:17:01,220 --> 00:17:02,580 Papá... 230 00:17:02,580 --> 00:17:04,500 ...se estrelló contra un camión. 231 00:17:11,260 --> 00:17:12,980 ¡Que todo quede atrás! 232 00:17:13,800 --> 00:17:15,020 ¡Gracias! 233 00:17:15,340 --> 00:17:16,460 ¿Cómo está Miran? 234 00:17:16,460 --> 00:17:19,380 ¡Gracias a Allah está bien! ¡Estará aún mejor! 235 00:17:19,380 --> 00:17:21,140 Si necesitas algo... 236 00:17:21,140 --> 00:17:23,460 Gracias. ¡Gracias! 237 00:17:23,460 --> 00:17:26,020 ¿Reyyan? ¿Cómo está? ¿Bien? 238 00:17:26,360 --> 00:17:29,060 Estaré cerca... 239 00:17:32,900 --> 00:17:36,860 ...que no se altere, que piense también en el niño. 240 00:17:37,220 --> 00:17:40,780 Si quiere verla... 241 00:17:42,400 --> 00:17:44,240 Ella no querrá. 242 00:17:46,100 --> 00:17:47,580 Me voy. 243 00:17:48,220 --> 00:17:51,240 Le dices que le deseo una pronta recuperación, eso es suficiente para mí. 244 00:17:51,240 --> 00:17:53,000 Se lo diré, se lo diré. 245 00:17:53,560 --> 00:17:55,080 Díselo. 246 00:18:01,260 --> 00:18:05,480 Me sentí un poco incómoda después del avión, no pude recuperarme. 247 00:18:07,100 --> 00:18:08,400 ¿Te has asustado? 248 00:18:08,800 --> 00:18:13,080 Eres una chica valiente, pero te dan miedo las cucarachas, los aviones. 249 00:18:13,080 --> 00:18:15,380 Pensé que eras valiente... 250 00:18:16,140 --> 00:18:17,360 ¡Esta bien! ¡Bien! 251 00:18:17,360 --> 00:18:19,260 ¡No te enojes! ¡Estoy bromeando! 252 00:18:19,720 --> 00:18:22,960 ¡Bienvenida! ¡Te echamos de menos! 253 00:18:25,400 --> 00:18:26,440 ¿Me has echado de menos? 254 00:18:26,440 --> 00:18:28,040 ¡Las aceitunas estaban aburridas! 255 00:18:28,440 --> 00:18:30,000 Porque estaban solas. 256 00:18:32,200 --> 00:18:34,080 ¿Cómo están las cosas en Estambul? 257 00:18:34,420 --> 00:18:36,220 ¡Todo va bien! 258 00:18:36,460 --> 00:18:38,080 Te extrañe... 259 00:18:39,040 --> 00:18:41,020 ¡Un par de cosas más, resueltas! 260 00:18:42,560 --> 00:18:47,960 Pensé que tu familia estaba aquí, Zeynep, ¿tienes a alguien en Estambul? 261 00:18:47,960 --> 00:18:50,280 ¿Dónde te quedas, cuando vuelas allí? 262 00:18:50,900 --> 00:18:52,700 ¿Qué pasa? ¿Es un interrogatorio? 263 00:18:53,600 --> 00:18:55,640 No, por supuesto que no. 264 00:19:09,620 --> 00:19:14,440 Sabes mucho de mí, fuiste testigo de lo que pasé... 265 00:19:14,800 --> 00:19:16,840 Estabas allí... 266 00:19:18,800 --> 00:19:21,580 Es decir... estás muy cerca de mí. 267 00:19:22,620 --> 00:19:24,740 Pero de lejos. 268 00:19:26,100 --> 00:19:31,740 No sé nada de ti, ni siquiera te conozco mucho. 269 00:19:32,260 --> 00:19:34,780 Por eso he preguntado, no te equivoques. 270 00:19:37,280 --> 00:19:39,360 ¿Qué quieres saber? 271 00:19:39,820 --> 00:19:42,740 ¿Tú? ¿Quién eres? 272 00:19:46,780 --> 00:19:48,520 Gönül está llamando. 273 00:19:48,740 --> 00:19:49,980 ¿Te escucho, Gönül? 274 00:19:49,980 --> 00:19:52,300 Firat, ¡Miran ha tenido un accidente! 275 00:19:52,300 --> 00:19:53,540 ¡Me voy al hospital! 276 00:19:53,540 --> 00:19:54,720 ¿Qué? ¿Qué? 277 00:19:54,720 --> 00:19:56,200 ¿Cuál es su estado? 278 00:19:56,200 --> 00:19:58,420 ¡Maldita sea! 279 00:20:07,620 --> 00:20:09,540 ¿Alguna novedad? 280 00:20:10,600 --> 00:20:18,080 Señora, Cemil ha vuelto, el amigo del ejército de Hasan, no pudimos encontrarlo. 281 00:20:18,560 --> 00:20:22,320 Regresó de Alemania, me informó recientemente. 282 00:20:23,980 --> 00:20:28,340 No pierdas el tiempo, averigua, pregunta todo. 283 00:20:28,340 --> 00:20:32,880 ¿Dónde está Hasan? ¿Está viva mi hija? 284 00:20:34,140 --> 00:20:36,520 Si no habla, ¡mátalo! 285 00:20:56,880 --> 00:20:57,980 ¿Firat? 286 00:20:57,980 --> 00:20:58,640 ¿Gönül? 287 00:20:58,640 --> 00:20:59,400 ¿Cómo está? 288 00:20:59,400 --> 00:20:59,980 ¡No lo sé! 289 00:20:59,980 --> 00:21:01,160 ¿Sr. Nasuh? 290 00:21:01,160 --> 00:21:02,600 ¿Cuál es el estado de Miran? ¿Qué dicen los médicos? 291 00:21:02,600 --> 00:21:04,340 El estado no es grave, ¿verdad? 292 00:21:04,340 --> 00:21:05,660 ¿Mejorará? 293 00:21:05,660 --> 00:21:08,100 Lo llevaron a una tomografía, estamos esperando. 294 00:21:08,100 --> 00:21:09,840 ¡Vamos con Reyyan! 295 00:21:09,840 --> 00:21:10,320 ¡Vamos! 296 00:21:10,320 --> 00:21:10,960 ¡Gönül, vamos! 297 00:21:10,960 --> 00:21:12,020 ¡No vayan todos juntos! 298 00:21:12,020 --> 00:21:15,180 ¡Que no haya tanta gente! ¡Háganlo por turnos! 299 00:21:19,100 --> 00:21:22,640 El Sr. Nasuh tiene razón en lo que dice, ve tú, luego iré yo. 300 00:21:22,940 --> 00:21:24,700 Zeynep, ¡vamos! 301 00:21:52,300 --> 00:21:59,000 No te ofendas por el abuelo, Miran ha vuelto del otro mundo, todos están muy tensos. 302 00:22:05,060 --> 00:22:09,440 Diría que me he librado, pero no puedo. 303 00:22:09,440 --> 00:22:15,280 Es cierto, no se acaba de ninguna manera, cada día es algo nuevo. 304 00:22:23,420 --> 00:22:25,080 ¡Que todo quede atrás! 305 00:22:25,080 --> 00:22:26,460 ¡Gracias! 306 00:22:39,580 --> 00:22:42,380 Esta vez me he librado del sudario, ¿no? 307 00:22:42,380 --> 00:22:43,980 ¡No digas eso! 308 00:22:46,200 --> 00:22:48,400 Si te pasara algo... 309 00:22:48,400 --> 00:22:51,300 ¡Bien! ¡Bien! 310 00:22:52,000 --> 00:22:55,540 ¡No llores! ¡Estoy aquí! 311 00:22:58,320 --> 00:23:00,860 ¿Te dejaría y me iría? 312 00:23:01,080 --> 00:23:02,360 ¡No me iré! 313 00:23:02,820 --> 00:23:04,340 ¡No puedo irme! 314 00:23:06,000 --> 00:23:07,680 No lo puedo creer... 315 00:23:12,480 --> 00:23:14,580 ...me dijeron que te habían perdido. 316 00:23:19,420 --> 00:23:22,300 No sabía cómo respirar. 317 00:23:23,300 --> 00:23:25,620 Se me cortó la respiración, Miran. 318 00:23:29,200 --> 00:23:31,560 ¡Tú eres mi aliento! 319 00:23:36,240 --> 00:23:38,340 ¡Y tú eres mi ángel! 320 00:23:42,460 --> 00:23:44,200 ¡Ángel de la guarda! 321 00:23:55,880 --> 00:23:59,760 Los resultados de la tomografía son claros, no hay nada. 322 00:24:00,960 --> 00:24:03,880 ¡Muy bien! Entonces esta noche me voy. 323 00:24:03,880 --> 00:24:06,300 ¡Una noche debes estar bajo vigilancia! 324 00:24:06,300 --> 00:24:08,060 No hay necesidad. 325 00:24:08,780 --> 00:24:09,840 Nos vamos. 326 00:24:09,840 --> 00:24:11,560 ¡Y ya tenemos un médico! 327 00:24:11,560 --> 00:24:12,980 ¡Miran! 328 00:24:13,500 --> 00:24:15,060 ¿De qué hemos hablado? 329 00:24:15,060 --> 00:24:19,660 Reyyan, ¡me estoy aburriendo aquí! 330 00:24:19,760 --> 00:24:21,520 Voy a reventar de aburrimiento, ¡no puedo estar aquí! 331 00:24:21,520 --> 00:24:23,960 ¿Por qué ibas a aburrirte? ¡Estoy aquí! 332 00:24:23,960 --> 00:24:27,040 ¡Te leeré un libro! ¡Vamos a charlar! 333 00:24:30,480 --> 00:24:35,120 ¡Estaremos en casa, mi bella esposa! ¡Léeme un libro en casa! 334 00:24:38,900 --> 00:24:40,320 ¡No se puede! 335 00:24:40,560 --> 00:24:46,700 Nos quedaremos aquí esta noche, mañana te irás sano y salvo, ¿de acuerdo? 336 00:24:46,700 --> 00:24:48,000 Reyyan. 337 00:24:49,740 --> 00:24:51,520 Le di mi palabra a mamá. 338 00:24:54,920 --> 00:24:56,760 Llevaré a su hija con ella. 339 00:24:58,820 --> 00:25:01,640 ¡Estoy bien! ¡He sobrevivido! 340 00:25:01,640 --> 00:25:03,220 ¡Todo ha terminado! 341 00:25:06,640 --> 00:25:08,660 ¡No se miren así! 342 00:25:08,660 --> 00:25:12,340 ¡El goteo terminará y Miran se irá! 343 00:25:12,520 --> 00:25:13,760 ¿Bueno? 344 00:25:17,900 --> 00:25:18,960 ¿Miran? 345 00:25:20,460 --> 00:25:21,860 ¡Bienvenido! 346 00:25:21,860 --> 00:25:23,380 ¡Que todo quede atrás! ¿Estás bien? 347 00:25:23,380 --> 00:25:24,280 ¡Gracias! 348 00:25:24,280 --> 00:25:25,200 ¡Que todo quede atrás! 349 00:25:25,200 --> 00:25:29,580 ¡Enviaré los resultados al médico que está en Estambul para que nos calmemos del todo! 350 00:25:30,400 --> 00:25:32,100 ¿Todo está bien? 351 00:25:32,480 --> 00:25:34,780 Miran, ¿qué ha pasado? ¿Cómo ha sucedido? 352 00:25:34,780 --> 00:25:37,420 No pasó nada, luego hablaremos. 353 00:25:37,500 --> 00:25:41,400 No te quedes mucho tiempo con el paciente, que todo quede atrás. 354 00:25:41,400 --> 00:25:42,180 ¡Gracias, Zeynep! 355 00:25:42,180 --> 00:25:43,700 ¡Gracias por venir! 356 00:25:43,700 --> 00:25:45,300 ¡Te acompañaré! 357 00:25:48,620 --> 00:25:50,320 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 358 00:26:24,900 --> 00:26:25,960 ¡Mi Ayşe! 359 00:26:25,960 --> 00:26:27,680 Has dicho la verdad, ¿verdad? 360 00:26:27,680 --> 00:26:28,900 Nuestro nieto está bien, ¿verdad? 361 00:26:28,900 --> 00:26:29,720 ¡Bien! 362 00:26:29,720 --> 00:26:30,980 Como un pepino, Maşallah. 363 00:26:30,980 --> 00:26:32,440 ¡Gracias a Allah! 364 00:26:33,260 --> 00:26:35,560 ¿Es fácil destruir a mi nieto? 365 00:26:35,560 --> 00:26:38,800 ¡No, por supuesto que no! 366 00:26:49,640 --> 00:26:52,200 No fue un accidente, ¿verdad? 367 00:26:57,640 --> 00:26:59,780 ¡No fue un accidente, Firat! 368 00:27:02,620 --> 00:27:04,580 ¡El camión me chocó! 369 00:27:06,480 --> 00:27:12,580 Intenté esquivarlo, alejarme, ¡pero el volante no me lo permitió! 370 00:27:14,840 --> 00:27:17,140 Hermano, ¿no estarás exagerando un poco? 371 00:27:17,140 --> 00:27:23,240 Firat, ¡nos dispararon en el cementerio el día anterior! 372 00:27:25,720 --> 00:27:31,100 Tengo que encontrar al chofer del camión. 373 00:27:32,420 --> 00:27:35,340 ¡Pero todo el mundo pensará que es un accidente! 374 00:27:36,660 --> 00:27:37,980 ¿Hijo? 375 00:27:41,120 --> 00:27:43,100 ¿No fue un accidente? 376 00:27:45,460 --> 00:27:49,880 ¿El camión te chocó a propósito? 377 00:27:53,760 --> 00:27:56,560 ¿Qué ha pasado? Se callaron cuando entré... 378 00:27:56,560 --> 00:28:01,880 ¡No! Hablamos de momentos en el hospital... 379 00:28:01,880 --> 00:28:03,260 ¡Bien! 380 00:28:03,260 --> 00:28:06,880 ¡Hoy se nos ha permitido dar el alta! 381 00:28:06,880 --> 00:28:08,380 ¡Por fin! 382 00:28:09,340 --> 00:28:11,760 ¡Bien! 383 00:28:11,760 --> 00:28:13,340 No se queda ni un día... 384 00:28:13,340 --> 00:28:16,520 Suficiente hijo, todo el tiempo que se necesite, para que tanto. 385 00:28:29,820 --> 00:28:32,120 ¿Estás bien? 386 00:28:32,420 --> 00:28:33,240 ¿Miran dónde está? 387 00:28:33,440 --> 00:28:34,840 ¿Dónde está Miran? ¿Está bien? 388 00:28:34,840 --> 00:28:35,820 ¡Estamos bien! 389 00:28:35,820 --> 00:28:36,640 ¡Bien! 390 00:28:36,640 --> 00:28:37,760 Miran salió, ¿qué pasa? 391 00:28:42,640 --> 00:28:45,960 Llegué tarde, es muy tarde. 392 00:28:47,100 --> 00:28:48,740 ¿Sra. Azize? 393 00:28:48,740 --> 00:28:50,360 Llegué muy tarde. 394 00:28:50,360 --> 00:28:53,560 La Sra. Azize lo sabía todo desde el principio. 395 00:28:54,220 --> 00:28:56,300 Por eso fue. 396 00:29:06,220 --> 00:29:07,660 ¡Azra! 397 00:29:09,140 --> 00:29:10,460 No nos presentamos, ¿verdad? 398 00:29:10,460 --> 00:29:13,220 Soy Reyyan, mucho gusto. 399 00:29:13,220 --> 00:29:14,660 También. 400 00:29:14,900 --> 00:29:17,920 No te preocupes, está bien. 401 00:29:17,920 --> 00:29:20,300 ¡Pasó por lo más difícil y está aún más fuerte! 402 00:29:20,300 --> 00:29:21,620 Inşallah. 403 00:29:23,340 --> 00:29:26,300 ¡Está encantado de llevarte con tu madre! 404 00:29:31,100 --> 00:29:32,300 Uno por uno... 405 00:29:32,300 --> 00:29:33,840 ¡Cuidado! 406 00:29:37,440 --> 00:29:39,100 ¡Vamos Azra! 407 00:29:39,100 --> 00:29:40,660 ¡Bien! 408 00:29:40,660 --> 00:29:45,260 ¡Papá, no le empujes la mano así! 409 00:29:46,080 --> 00:29:48,700 ¡Ahora, Firat, levántalo más despacio! 410 00:29:49,060 --> 00:29:53,360 Reyyan, bien, si haces esto, entonces estaremos acabados. 411 00:29:53,440 --> 00:29:54,860 Entonces nos tratará así. 412 00:29:54,860 --> 00:29:56,840 Deja, protejo a mi marido, ¿qué hay con eso? 413 00:29:56,840 --> 00:29:58,160 ¡Ha pasado por mucho! 414 00:29:58,160 --> 00:30:00,580 ¡Vaya mi esposa leona! 415 00:30:00,580 --> 00:30:01,880 Te has enterado, ¿verdad? 416 00:30:01,880 --> 00:30:03,920 A partir de ahora, ¡serás muy amable conmigo! 417 00:30:03,920 --> 00:30:05,080 ¡Has terminado! 418 00:30:05,080 --> 00:30:06,800 En efecto, ¡hemos terminado! 419 00:30:08,840 --> 00:30:10,300 ¡Mamá! 420 00:30:11,400 --> 00:30:13,800 Vamos, mira. Te he traído a tu hija. 421 00:31:19,400 --> 00:31:22,280 ¡Cariño! ¡Mi hija! 422 00:31:22,440 --> 00:31:23,560 ¡Mamá! 423 00:31:26,920 --> 00:31:29,760 ¡Mi hermosa hija! 424 00:31:39,280 --> 00:31:40,580 ¡Mi hermosa mamá! 425 00:31:45,880 --> 00:31:47,000 ¿Estás bien? 426 00:31:47,000 --> 00:31:48,260 Estás bien, ¿eh? 427 00:31:48,680 --> 00:31:50,260 Has perdido un poco de peso, ¿no crees? 428 00:31:50,260 --> 00:31:52,200 ¡Bien! ¡Bien! ¡Muy bien! 429 00:31:52,620 --> 00:31:53,780 ¡Bien! 430 00:31:54,180 --> 00:31:55,540 ¡Bien! ¡No hay nada! 431 00:31:58,960 --> 00:32:00,800 ¡Mi hermosa hija! 432 00:32:09,600 --> 00:32:10,600 ¿Miran? 433 00:32:11,240 --> 00:32:12,180 Tú... 434 00:32:15,020 --> 00:32:15,820 Tú... 435 00:32:16,100 --> 00:32:17,820 ¿Estás herido? 436 00:32:18,000 --> 00:32:19,740 ¿Qué te ha pasado? 437 00:32:21,640 --> 00:32:22,640 ¿Hazar? 438 00:32:23,220 --> 00:32:25,080 ¿Hazar, no le ha pasado nada? 439 00:32:25,080 --> 00:32:26,340 ¡Me lo hubieras dicho! 440 00:32:26,340 --> 00:32:27,100 ¿Qué ha pasado? 441 00:32:27,100 --> 00:32:29,440 ¡No! ¡No! ¡No hay nada de qué preocuparse! 442 00:32:30,980 --> 00:32:32,720 ¡Papá lo ha dicho todo bien, mamá! 443 00:32:33,040 --> 00:32:34,720 ¡Estoy bien! ¡No hay nada! 444 00:32:36,200 --> 00:32:39,380 Ha ocurrido un pequeño accidente, ¡hemos sobrevivido! 445 00:32:39,680 --> 00:32:40,800 ¡Todo ha terminado! 446 00:32:41,200 --> 00:32:42,660 Mira, ¡te he traído a tu hija! 447 00:32:43,420 --> 00:32:44,580 ¿Estás contenta? 448 00:32:48,560 --> 00:32:50,280 ¡Me has dado el mundo entero! 449 00:32:54,620 --> 00:32:57,460 No te quedes parado, ¡entremos en la casa! 450 00:32:57,460 --> 00:32:58,100 ¿Bueno? 451 00:32:58,200 --> 00:33:07,720 Disfruten el uno del otro, deja que tu mamá se recupere, ¡yo iré a besarle la mano! 452 00:33:10,540 --> 00:33:11,680 Vamos, ¡buenas noches! 453 00:33:11,680 --> 00:33:12,320 ¡Buenas noches! 454 00:33:12,320 --> 00:33:12,820 ¡Gracias! 455 00:33:12,880 --> 00:33:14,440 ¡Vamos! ¡Más despacio! ¡Vamos! 456 00:33:22,400 --> 00:33:23,640 ¡Bienvenida hija! 457 00:33:25,340 --> 00:33:27,460 Miran, hijo, que todo quede atrás. 458 00:33:27,640 --> 00:33:28,940 ¡Gracias Sra. Zehra! 459 00:33:30,940 --> 00:33:32,580 ¡Vamos a la casa, mamá! 460 00:33:33,160 --> 00:33:36,160 No, hija, tú descansa, ¡yo me voy a casa! 461 00:33:36,200 --> 00:33:37,920 ¡Sé feliz en esta casa! 462 00:33:40,520 --> 00:33:42,820 Hasta luego mamá, ¡gracias! 463 00:33:44,080 --> 00:33:48,600 Vine para que la Sra. Dilşah no se quede sola, por eso vine. 464 00:33:49,240 --> 00:33:50,440 ¡Bien hecho! 465 00:33:50,880 --> 00:33:52,060 ¡Gracias! 466 00:33:53,580 --> 00:33:54,960 ¡Vamos a casa! 467 00:34:19,640 --> 00:34:21,380 ¿Qué pasa, Cihan? 468 00:34:21,720 --> 00:34:25,960 En una noche como esta, ¿has venido a ver a tu hija? 469 00:34:29,280 --> 00:34:34,220 Miran tuvo un accidente, casi muere. 470 00:34:35,580 --> 00:34:37,480 ¿Te molestaría que muriera? 471 00:34:37,660 --> 00:34:40,800 A mí no, pero mi hermano estaría triste. 472 00:34:41,720 --> 00:34:45,960 Mire, Sra. Füsun, usted y yo discutimos esto. 473 00:34:46,840 --> 00:34:49,520 El fuego que usted encendió también tocó a mi hermano. 474 00:34:51,200 --> 00:34:54,740 Te dije que mi hermano tiene un lugar completamente diferente en mi vida. 475 00:34:55,540 --> 00:34:58,140 Te he dicho que no molestes a mi hermano. 476 00:34:58,160 --> 00:35:01,320 ¡No dijiste que no debía molestar a tu hermano! 477 00:35:03,880 --> 00:35:06,960 ¡Me dijiste que a tu hermano que no le hiciera daño! 478 00:35:07,100 --> 00:35:10,140 ¿He tocado al Hazar? No. 479 00:35:10,300 --> 00:35:12,780 ¡Tu problema es esta mujer Azize! 480 00:35:13,300 --> 00:35:16,780 ¿Así que mi problema es la mujer Azize? 481 00:35:17,160 --> 00:35:21,740 Mato a Azize y dejo que tu corazón se enfríe, ¿verdad, Cihan? 482 00:35:22,420 --> 00:35:26,520 ¿Cuántas vidas de Azize vale una vida de Azat, Cihan? 483 00:35:26,800 --> 00:35:29,160 ¿Puedes oír lo que dices? 484 00:35:29,220 --> 00:35:33,020 ¿Cuántas vidas de Azize vale una vida de mi Harun? 485 00:35:34,140 --> 00:35:36,220 Por ti... 486 00:35:36,660 --> 00:35:38,700 ...no he tocado a Hazar. 487 00:35:39,440 --> 00:35:45,380 Pero me subestimas, si quieres, podemos terminar el acuerdo. 488 00:35:45,480 --> 00:35:47,220 ¡Yo no he dicho nada de eso! 489 00:35:48,020 --> 00:35:51,900 ¡O me has entendido mal, o te he informado mal! 490 00:35:51,980 --> 00:35:53,620 Entonces, infórmame correctamente. 491 00:35:53,620 --> 00:35:55,640 Habla abiertamente, ¿a dónde quieres llegar? 492 00:35:55,640 --> 00:36:00,400 Mi hermano está en un estado terrible, ¡me molesta que mi hermano esté molesto! 493 00:36:00,540 --> 00:36:04,680 ¿Acabas de recordar que Miran es el hijo de tu hermano? 494 00:36:06,060 --> 00:36:09,640 Eras el mayor enemigo de este tipo, ¿qué pasó? 495 00:36:11,340 --> 00:36:13,480 ¡Eres increíble, Cihan! 496 00:36:14,860 --> 00:36:22,280 Somos consuegros, tenemos una herida fresca, así que no voy a decir nada. 497 00:36:23,900 --> 00:36:27,980 En un momento dado, le dije esto a Azize, Inşallah, tu final sea diferente. 498 00:36:28,540 --> 00:36:33,840 ¡No soy como Nasuh Şadoğlu o Hazar Şadoğlu! 499 00:36:35,480 --> 00:36:38,740 No deberías rescindir el contrato, no llevará a nada bueno. 500 00:36:50,420 --> 00:36:51,360 ¡Lo encontramos, señora! 501 00:36:51,800 --> 00:36:53,640 ¡Enhorabuena, hemos encontrado a su hija! 502 00:36:54,000 --> 00:36:55,640 ¡Su hija está aquí! ¡En Midyat! 503 00:36:55,820 --> 00:36:56,740 ¿En Midyat? 504 00:36:57,000 --> 00:36:57,920 ¿Cómo? 505 00:37:01,500 --> 00:37:03,640 ¡Mira! ¡Mira! ¡Seguridad! 506 00:37:04,520 --> 00:37:07,280 Prepara el coche, ¡nos vamos! 507 00:37:18,080 --> 00:37:21,800 Miran ha tenido un accidente, he ido al hospital. 508 00:37:22,500 --> 00:37:23,960 ¡Que todo quede atrás! 509 00:37:30,680 --> 00:37:32,340 ¡Haz algo! 510 00:37:33,400 --> 00:37:34,380 ¿Hija? 511 00:37:34,380 --> 00:37:35,140 ¿Hija? ¿Qué pasó con ella? 512 00:37:35,140 --> 00:37:37,260 Se despertó y ha empezado a tirar todo. 513 00:37:37,260 --> 00:37:38,180 ¡Allah! 514 00:37:38,380 --> 00:37:39,000 ¡Bien! ¡Bien! 515 00:37:39,600 --> 00:37:43,320 ¡Papá, me siento mal! 516 00:37:44,180 --> 00:37:45,700 ¡Es demasiado doloroso para mí! 517 00:37:46,140 --> 00:37:50,240 Le pido que me perdone. Le digo: «¡vete!». ¡Pero él no se va! 518 00:37:50,700 --> 00:37:54,980 Está bien, hija, está bien, no te preocupes, ¡todo irá bien! 519 00:37:54,980 --> 00:37:57,140 ¡Todo irá bien! ¡No te preocupes! 520 00:37:58,760 --> 00:37:59,580 ¡Estarás bien! 521 00:37:59,680 --> 00:38:03,880 ¡Todo pasará! ¡Todo pasará, mi hermosa hija! 522 00:38:08,100 --> 00:38:09,080 ¡Bien, hija! 523 00:38:31,360 --> 00:38:32,320 ¡Ven aquí! 524 00:38:32,600 --> 00:38:33,340 ¡Ven aquí! 525 00:38:38,140 --> 00:38:39,740 ¡Te dije que lo soportaría! 526 00:38:39,940 --> 00:38:41,740 ¡Te dije que no eras rival para mí! 527 00:38:42,380 --> 00:38:44,180 Dije que eras una mujer, ¡que no corresponde! 528 00:38:44,180 --> 00:38:46,820 Pero la paciencia se ha agotado, ¿no es así, Sra. Füsun? 529 00:38:46,840 --> 00:38:50,060 ¡Dile a tu gente que dispare! ¡Habla! 530 00:38:50,700 --> 00:38:53,420 ¡Ellos me dispararán, y yo te dispararé a ti! 531 00:38:53,740 --> 00:38:54,620 ¡Vamos! 532 00:38:55,000 --> 00:38:57,180 ¡Nadie sale vivo de aquí! 533 00:38:58,600 --> 00:38:59,800 ¡Deténganse! 534 00:39:00,340 --> 00:39:01,880 ¡Aléjate! 535 00:39:04,220 --> 00:39:06,360 ¡Es mayor que nosotros! 536 00:39:06,680 --> 00:39:08,640 ¡Hay que respetar su edad! 537 00:39:08,740 --> 00:39:10,540 ¡No me hables de la edad! 538 00:39:10,660 --> 00:39:13,840 Vamos, dímelo, ¡que hagan lo que sea necesario! 539 00:39:13,900 --> 00:39:17,360 ¡No hagas negocios a mis espaldas y a las de mi familia! 540 00:39:17,640 --> 00:39:20,260 ¡Si eres mi enemigo, entonces juega abiertamente! 541 00:39:27,180 --> 00:39:28,440 ¡Deja a la señora! 542 00:39:28,540 --> 00:39:30,160 ¡Le he dicho que la deja, Nasuh! 543 00:39:30,940 --> 00:39:33,000 ¡Escúchame bien! 544 00:39:33,100 --> 00:39:36,240 ¡Abre tus oídos y escúchame con atención! 545 00:39:36,860 --> 00:39:42,260 Si vuelves a acercarte a Miran, sí decides hacerle daño a mi familia... 546 00:39:42,420 --> 00:39:44,280 ...no te dejaré viva. 547 00:39:44,840 --> 00:39:47,260 Cuento hasta tres, si no, dispararé. 548 00:39:47,400 --> 00:39:49,260 ¡Juro que no te dejaré vivir! 549 00:39:49,700 --> 00:39:50,320 ¡Uno! 550 00:39:52,200 --> 00:39:54,020 Ten cuidado, ¿está bien? 551 00:39:54,080 --> 00:39:54,860 ¡Dos! 552 00:39:54,860 --> 00:39:56,340 ¡¿Está bien, te digo?! 553 00:39:56,340 --> 00:39:57,040 ¡Tres! 554 00:40:03,580 --> 00:40:04,660 ¿Qué pasa, hermano? 555 00:40:05,300 --> 00:40:06,240 ¡Bajen sus pistolas! 556 00:40:09,420 --> 00:40:10,420 ¡Aléjate! 557 00:40:13,100 --> 00:40:13,940 ¡Nasuh! 558 00:40:14,520 --> 00:40:15,180 Nasuh, ¿qué está haciendo? 559 00:40:15,780 --> 00:40:16,520 ¿Qué está haciendo? 560 00:40:16,560 --> 00:40:18,800 Nasuh, ¡recupere el sentido! 561 00:40:20,140 --> 00:40:25,620 ¡Quien me respeta, respeta también a mis hijos! 562 00:40:26,280 --> 00:40:28,960 ¡Destruiré a los que ofendan a mis hijos! 563 00:40:29,200 --> 00:40:29,660 ¡Nasuh! 564 00:40:29,660 --> 00:40:31,860 ¡Te mantendrás alejada de mis hijos! 565 00:40:32,620 --> 00:40:36,100 Te juro que... 566 00:40:38,280 --> 00:40:44,580 ¡Todos los que están cerca de Azize son mis enemigos! 567 00:40:48,120 --> 00:40:54,820 ¡Todos los que protegen a Azize están involucrados en la muerte de mi Harun! 568 00:40:59,200 --> 00:41:03,000 La bastarda a que tanto quieres... 569 00:41:03,100 --> 00:41:07,340 ...es la desvergonzada que me robó a mi hija. 570 00:41:07,940 --> 00:41:11,740 Me quitó a mi hija, a la que no pude alimentar ni con mi leche... 571 00:41:12,320 --> 00:41:17,660 ¡No eres diferente de ella si la proteges! 572 00:41:20,920 --> 00:41:25,940 Ağa, ¡tengo cosas más importantes que hacer que usted! 573 00:41:39,240 --> 00:41:42,040 Sr. Nasuh, ¿es hora de preguntarle? 574 00:41:42,220 --> 00:41:44,420 ¡Está arriesgando la vida de toda la familia! 575 00:42:10,860 --> 00:42:14,020 El número al que llama no se encuentra disponible. 576 00:42:20,460 --> 00:42:24,680 ¡Ah, Ayşe, ah! 577 00:42:28,380 --> 00:42:32,000 Te juro que no vale la pena, estoy bien, ¡se acabó! 578 00:42:32,000 --> 00:42:34,380 ¡No quiero ningún goteo, señora doctora! 579 00:42:34,600 --> 00:42:36,800 Miran, ¡no te niegues! 580 00:42:36,960 --> 00:42:38,060 ¡Esposa! 581 00:42:38,920 --> 00:42:42,520 ¡Necesito tu misericordia, no una intravenosa! 582 00:42:42,600 --> 00:42:43,780 ¡Ya está hecho! 583 00:42:44,700 --> 00:42:46,480 No muevas mucho la mano, ¿está bien? 584 00:42:46,480 --> 00:42:47,700 Me la quitaré. 585 00:42:49,020 --> 00:42:50,060 ¡Mira ahora! 586 00:42:50,220 --> 00:42:51,260 ¡Miran! 587 00:42:52,460 --> 00:42:54,860 No lo permitiré, ¡ya que soy su médico! 588 00:42:55,240 --> 00:42:58,480 Además, ¡le prometí a Reyyan que estarías bien! 589 00:43:02,140 --> 00:43:05,360 Te dejaré solo, pero vendré a comprobarlo, ¡tenlo en cuenta! 590 00:43:05,440 --> 00:43:06,600 ¡Muchas gracias! 591 00:43:08,060 --> 00:43:09,220 ¡Azra! 592 00:43:12,780 --> 00:43:16,600 No es un saludo muy agradable, pero bienvenida de todos modos. 593 00:43:17,480 --> 00:43:19,140 ¡Gracias por todo! 594 00:43:20,660 --> 00:43:24,700 No a mí, agradécele a Reyyan. 595 00:43:25,960 --> 00:43:30,920 No sé lo que hizo allí, pero fui testigo de un milagro. 596 00:43:34,700 --> 00:43:36,140 Bien... 597 00:43:40,640 --> 00:43:41,540 ¡Un milagro! 598 00:43:42,100 --> 00:43:42,740 ¡Mi milagro! 599 00:43:42,960 --> 00:43:43,700 ¡Ven! 600 00:43:43,740 --> 00:43:46,360 No, Miran, no me acostaré, tienes dolores... 601 00:43:46,440 --> 00:43:47,380 ¡Ven! 602 00:43:48,540 --> 00:43:50,720 ¡De hecho me duele cuando estoy lejos de ti! 603 00:43:50,780 --> 00:43:52,720 ¡Eres mi única medicina! 604 00:43:53,400 --> 00:43:55,380 Si te duele, dímelo, ¿está bien? 605 00:44:00,360 --> 00:44:01,760 ¿Te duele mucho? 606 00:44:04,000 --> 00:44:07,040 ¿Cuántas veces más serás herido en este lugar? 607 00:44:17,180 --> 00:44:22,600 No importa cuánto me hayan herido, seré más fuerte. 608 00:44:26,860 --> 00:44:28,300 ¿Cómo ocurrió el accidente? 609 00:44:30,460 --> 00:44:34,840 Un accidente, un accidente ocurrió... 610 00:44:35,000 --> 00:44:36,060 ¡Miran! 611 00:44:36,360 --> 00:44:42,080 Te diré de inmediato que no dejé la palabra que te di, ¡no me metí en nada! 612 00:44:42,520 --> 00:44:44,080 ¡No es mi culpa, Reyyan! 613 00:44:45,000 --> 00:44:46,240 ¡No es tu culpa! 614 00:44:47,820 --> 00:44:50,500 ¡Ninguno de nosotros tiene la culpa! 615 00:44:53,360 --> 00:44:55,780 Está bien, está bien. 616 00:44:56,280 --> 00:45:01,080 No te alteres ni alteres a nuestro hijo, estoy aquí, estoy bien. 617 00:45:02,020 --> 00:45:05,260 ¡Me llamaste y vine! 618 00:45:08,120 --> 00:45:09,660 ¿Me has oído? 619 00:45:09,780 --> 00:45:12,560 Lo he oído, por supuesto. ¿Cómo no iba a oír? 620 00:45:13,020 --> 00:45:17,240 Esté donde esté, ¡te seguiré oyendo! 621 00:45:21,100 --> 00:45:23,360 He tenido un sueño... 622 00:45:24,280 --> 00:45:27,500 Tú, yo... 623 00:45:30,040 --> 00:45:31,720 ...nuestro hijo... 624 00:45:36,940 --> 00:45:38,600 Y... 625 00:45:39,880 --> 00:45:41,340 ...nuestra hija... 626 00:45:48,340 --> 00:45:49,800 ¿Hija? 627 00:45:51,140 --> 00:45:55,260 No lo sé, pero la vi... 628 00:46:01,700 --> 00:46:05,860 ...ella dijo: «Quédate a mi lado, papá»... 629 00:46:08,480 --> 00:46:13,040 Pero no te dejé... 630 00:46:16,020 --> 00:46:18,600 Podríamos traerla de vuelta también... 631 00:46:21,860 --> 00:46:26,480 Sabía que volverías, pero ¿y si te pasara algo, Miran? 632 00:46:31,260 --> 00:46:31,960 ¡Bien! 633 00:46:32,180 --> 00:46:33,080 ¡Se acabó! 634 00:46:33,880 --> 00:46:35,480 Di algo maravilloso... 635 00:46:37,000 --> 00:46:38,540 Algo hermoso... 636 00:46:56,860 --> 00:46:58,300 ¿Mamá? 637 00:46:59,360 --> 00:47:00,900 ¿Qué? ¿Ha pasado algo? 638 00:47:05,320 --> 00:47:07,060 ¿Puedes dejarnos solos? 639 00:47:07,140 --> 00:47:08,120 Claro que sí. 640 00:47:10,120 --> 00:47:12,620 ¡Puedes hablar delante de Reyyan, mamá! ¡Pregunta! 641 00:47:13,280 --> 00:47:16,380 No, voy a ver qué hace Azra... 642 00:47:16,840 --> 00:47:18,280 ¡Hablarán! 643 00:47:26,460 --> 00:47:27,460 ¡No fue un accidente! 644 00:47:27,460 --> 00:47:28,460 ¡Azize lo hizo! 645 00:47:28,540 --> 00:47:29,660 ¡Intentó matarlos a los dos! 646 00:47:29,660 --> 00:47:31,020 ¡Intentó llevarse a Azra! 647 00:47:31,020 --> 00:47:32,900 ¡Espera! ¡Espera, mamá! ¡Espera! 648 00:47:32,900 --> 00:47:35,620 ¡Tranquila! ¡Siéntate y cuéntame! 649 00:47:40,460 --> 00:47:41,960 ¡No te enfades conmigo por favor! 650 00:47:42,340 --> 00:47:45,880 No digas que has vuelto del otro mundo, y yo sigo hablando de Azra... 651 00:47:48,580 --> 00:47:52,460 Gracias a Allah que estás bien, pero Azra... 652 00:47:52,840 --> 00:47:54,040 ¿Azra? 653 00:47:54,920 --> 00:47:55,940 ¿Qué ha pasado? 654 00:48:02,020 --> 00:48:06,180 Hace muchos años, firmé un contrato con Azize... 655 00:48:13,960 --> 00:48:19,460 Me dolió por ti, así que decidí que otro niño no debía sufrir... 656 00:48:19,980 --> 00:48:25,260 Le pedí a Azize la vida a cambio de que me dejara... 657 00:48:26,100 --> 00:48:33,400 Azra piensa que Azize es buena, me dijo un poco en el coche... 658 00:48:33,500 --> 00:48:36,740 Azize la dejó, pero este accidente... 659 00:48:38,520 --> 00:48:40,800 Es solo un accidente, mamá... 660 00:48:41,480 --> 00:48:43,440 Azra no sabrá nada... 661 00:48:43,940 --> 00:48:46,360 Azize no puede hacerle daño... 662 00:48:46,940 --> 00:48:48,900 No te atrevas a enfadarte, ¿Bueno? 663 00:48:49,280 --> 00:48:51,840 No te preocupes, tu hijo está aquí... 664 00:48:55,900 --> 00:48:58,760 Cuidado, el aire aquí es increíble... 665 00:48:59,720 --> 00:49:03,000 De hecho, me he enamorado... 666 00:49:06,440 --> 00:49:10,440 Es cierto, todo es increíble... 667 00:49:11,120 --> 00:49:15,980 Sí, la gente, la naturaleza, el amor... 668 00:49:16,920 --> 00:49:20,020 Los problemas no terminan, por supuesto, pero aun así... 669 00:49:20,340 --> 00:49:28,520 Tú también eres así, Reyyan, no te felicito, todos me agradecen, pero... 670 00:49:30,320 --> 00:49:33,120 En ese momento, lo que hice no sirvió de nada... 671 00:49:33,240 --> 00:49:35,520 Volvió a la vida Miran por ti... 672 00:49:37,940 --> 00:49:40,260 Lo que hay entre ustedes... 673 00:49:41,260 --> 00:49:44,520 ¿Es cierto? ¿Es verdadero? 674 00:49:47,720 --> 00:49:55,680 Todo empezó con un columpio, se convirtió en un milagro que pasó todas las pruebas y se hizo aún más fuerte... 675 00:49:56,100 --> 00:50:00,620 Dicen que los hilos del destino están en manos del hombre. 676 00:50:01,820 --> 00:50:04,260 Estos hilos siempre han estado alrededor de nuestro cuello. 677 00:50:04,620 --> 00:50:10,020 Pero los tomamos y los convertimos en un columpio, que se balancea sobre este abismo. 678 00:50:12,100 --> 00:50:13,680 Creímos el uno en el otro... 679 00:50:15,080 --> 00:50:17,840 Decidimos que nos sujetaríamos el uno al otro si había posibilidad de caer. 680 00:50:18,180 --> 00:50:20,880 Si no nos sujetamos, entonces caeremos juntos. 681 00:50:21,840 --> 00:50:23,220 Caeremos. 682 00:50:23,940 --> 00:50:25,580 Muchas veces. 683 00:50:26,260 --> 00:50:27,580 ¿Entonces? 684 00:50:29,100 --> 00:50:32,080 Me retuvo, o se aferró a mí... 685 00:50:32,460 --> 00:50:36,120 Él cerró todos mis defectos, y yo... 686 00:50:36,820 --> 00:50:40,840 Su dolor se convirtió en el mío, lo que le hizo feliz a él me hizo feliz a mí también... 687 00:50:40,840 --> 00:50:45,320 ¿Qué es esto sino un milagro? ¡Nos hemos convertido en uno! 688 00:50:45,440 --> 00:50:47,600 Entonces, ¡hay amor! 689 00:50:48,300 --> 00:50:49,260 ¡He creído! 690 00:50:50,800 --> 00:50:52,680 ¿No crees en el amor? 691 00:50:53,980 --> 00:50:56,660 ¡No hay amor en mi realidad! 692 00:50:58,800 --> 00:51:01,620 Todavía no nos hemos conocido, por lo que crees... 693 00:51:02,260 --> 00:51:07,260 Pero estoy seguro de que tu milagro te está buscando en algún lugar... 694 00:51:09,360 --> 00:51:13,080 Esta es tu primera noche en esta casa, te daré las llaves de la casa... 695 00:51:13,180 --> 00:51:16,380 Ponla debajo de tu almohada y en un sueño verás... 696 00:51:17,100 --> 00:51:18,160 ...el amor... 697 00:51:18,160 --> 00:51:19,340 La persona de la que te enamorarás... 698 00:51:19,340 --> 00:51:22,400 ¡No! ¡No creo en eso! 699 00:51:22,540 --> 00:51:23,960 ¡Inténtalo tú! 700 00:51:24,580 --> 00:51:25,580 ¡Lo siento! 701 00:51:29,040 --> 00:51:30,040 ¿Hola? 702 00:51:30,600 --> 00:51:32,040 ¡Iré el fin de semana! 703 00:51:33,440 --> 00:51:34,100 ¡Bien! 704 00:51:34,800 --> 00:51:35,560 ¡Bien! 705 00:51:38,360 --> 00:51:39,840 ¿Volverás tan rápido? 706 00:51:41,000 --> 00:51:44,180 Mamá Dilşah estará muy disgustada, estaba muy contenta con tu llegada... 707 00:51:44,600 --> 00:51:46,100 No lo sabe todavía... 708 00:51:47,400 --> 00:51:50,740 He venido a verla, pero no puedo quedarme mucho tiempo... 709 00:51:51,140 --> 00:51:53,100 Le avisaré lo antes posible... 710 00:51:55,100 --> 00:51:55,980 Lo siento. 711 00:52:05,700 --> 00:52:12,260 Descansa, he preparado comida para tu llegada, en la cocina... 712 00:52:25,520 --> 00:52:26,440 ¿Sra. Azize? 713 00:52:26,500 --> 00:52:27,320 ¿Reyyan? 714 00:52:27,680 --> 00:52:28,680 ¿Está bien mi nieto? 715 00:52:28,680 --> 00:52:30,900 Miran está bien, dormido. 716 00:52:31,080 --> 00:52:32,600 ¡Gracias a Allah! 717 00:52:35,660 --> 00:52:37,680 No fue un accidente, ¿verdad? 718 00:52:38,880 --> 00:52:41,100 ¿Por qué estás callada? ¡Di algo! 719 00:52:41,420 --> 00:52:44,540 Pierdo los nervios al recordar su estado. 720 00:52:44,720 --> 00:52:46,380 Miran podría haber muerto hoy. 721 00:52:46,540 --> 00:52:47,260 Quienquiera que lo haya hecho... 722 00:52:47,320 --> 00:52:51,220 No, no, no pienses en ello ahora. 723 00:52:51,220 --> 00:52:54,620 Ahora piensa solo en ti, en Miran. 724 00:52:54,620 --> 00:52:56,100 Yo me encargaré del resto. 725 00:52:56,100 --> 00:52:58,120 ¿Cómo te encargas tú? 726 00:52:58,120 --> 00:53:00,580 - ¿Y si le pasa algo a Miran? - No, no le pasará. 727 00:53:00,580 --> 00:53:03,580 Y contigo, y con Miran, y con tu padre no pasará nada. 728 00:53:03,580 --> 00:53:07,680 Nadie te tocará, te lo prometo, Reyyan. 729 00:53:08,180 --> 00:53:09,740 Necesito colgar. 730 00:53:16,640 --> 00:53:18,800 Esto no es un accidente, ¿verdad? 731 00:53:20,600 --> 00:53:22,180 Mamá Dilşah... 732 00:53:22,480 --> 00:53:27,140 Tanto mi hijo, como mi hija estaban en este coche. 733 00:53:27,740 --> 00:53:29,760 Esto no fue un accidente. 734 00:53:31,160 --> 00:53:33,120 Bien, pero no hay nada que temer... 735 00:53:33,120 --> 00:53:37,100 Mi hijo te dijo que no hablaras con esa mujer. 736 00:53:39,060 --> 00:53:41,000 Yo solo... 737 00:53:52,700 --> 00:53:54,900 Hola, Reyyan, ¿estás bien, cariño? 738 00:53:54,900 --> 00:53:56,420 Bien, mamá. 739 00:53:57,880 --> 00:53:59,120 Estoy bien. 740 00:53:59,120 --> 00:54:01,160 ¿Y cómo está Miran? ¿Está bien? 741 00:54:01,160 --> 00:54:02,700 Todo está bien, ahora está durmiendo. 742 00:54:02,700 --> 00:54:04,580 ¿Y la Sra. Dilşah? 743 00:54:05,300 --> 00:54:08,500 Reyyan, hija, te he visto. 744 00:54:08,500 --> 00:54:11,460 Dime la verdad, hija. ¿La Sra. Dilşah te trata mal? 745 00:54:11,460 --> 00:54:13,560 Dime. 746 00:54:13,560 --> 00:54:15,940 No, ¿cómo puede ser, mamá? 747 00:54:15,940 --> 00:54:17,820 Tenemos una buena relación, no te preocupes. 748 00:54:17,820 --> 00:54:20,780 ¿Cómo no voy a preocuparme, hija? Eres un pedazo de mi alma. 749 00:54:20,780 --> 00:54:22,300 ¿Cómo no voy a preocuparme? 750 00:54:22,520 --> 00:54:24,920 Si hay algo malo, dímelo Reyyan. 751 00:54:40,960 --> 00:54:42,340 ¿Tío? 752 00:54:42,780 --> 00:54:44,620 ¿Qué haces a esta hora? 753 00:54:44,620 --> 00:54:46,280 Tendrás una cobija, hace frío. 754 00:54:46,280 --> 00:54:48,860 No, estoy bien, de acuerdo. 755 00:54:48,860 --> 00:54:50,260 Tío. 756 00:54:50,800 --> 00:54:53,020 ¿Tienes algún problema? 757 00:54:55,840 --> 00:54:59,080 Miran está ocultando algo sobre el accidente, hijo. 758 00:54:59,760 --> 00:55:01,360 Esto no fue un accidente. 759 00:55:01,360 --> 00:55:04,720 ¿Cómo? ¿Oíste algo? ¿Has visto algo? 760 00:55:10,380 --> 00:55:11,820 Hola. 761 00:55:12,720 --> 00:55:14,420 Necesito 10 personas. 762 00:55:14,420 --> 00:55:17,480 Necesito a las personas más fiables. 763 00:55:17,800 --> 00:55:19,360 Para mañana. 764 00:55:19,860 --> 00:55:21,140 Vamos. 765 00:55:33,900 --> 00:55:37,320 Me enteré por Miran. Estaba hablando. 766 00:55:38,260 --> 00:55:40,840 Alguien quiere hacerle daño, hijo. 767 00:55:40,840 --> 00:55:43,560 Tío, si hay algo en lo que pueda ayudar... 768 00:55:43,680 --> 00:55:46,280 Haré lo que pueda. 769 00:55:46,480 --> 00:55:53,200 No lo sé. Pero tengo que averiguar qué hay detrás de este caso. 770 00:55:54,220 --> 00:55:56,820 Necesito proteger a mi hijo. 771 00:55:57,440 --> 00:56:00,420 Todos tenemos que proteger a Miran. 772 00:56:01,620 --> 00:56:04,680 Para no revivir el dolor de nuevo. 773 00:56:06,560 --> 00:56:10,240 No te preocupes, tío, haré lo que haga falta, ¿Está bien? 774 00:56:10,240 --> 00:56:15,360 Vamos a hacerlo. Vamos, entra en la casa, entra. No te quedes aquí, cogerás un resfriado, vamos. 775 00:56:16,320 --> 00:56:17,840 No te preocupes. 776 00:56:25,140 --> 00:56:26,360 Miran. 777 00:56:26,960 --> 00:56:28,600 ¿Cómo estás? 778 00:56:29,660 --> 00:56:32,360 Gracias, Azat, nada serio. 779 00:56:32,360 --> 00:56:33,700 Gracias Allah. 780 00:56:34,600 --> 00:56:36,820 Sé que papá está preocupado por mí. 781 00:56:37,540 --> 00:56:39,880 Pero te ruego que no revuelvas este caso. 782 00:56:41,480 --> 00:56:43,520 Lo arreglaremos entre nosotros. 783 00:56:43,520 --> 00:56:45,260 No quiero que lo piense. 784 00:56:45,260 --> 00:56:46,400 ¿Bueno? 785 00:56:46,920 --> 00:56:48,060 Bien. 786 00:56:48,480 --> 00:56:49,800 Gracias. 787 00:56:49,800 --> 00:56:51,220 Hasta luego. 788 00:57:43,980 --> 00:57:45,080 ¿Estás bien? 789 00:57:45,080 --> 00:57:46,540 Bien. 790 00:57:49,620 --> 00:57:51,800 ¿Qué ha pasado con mi bella esposa? 791 00:57:52,500 --> 00:57:54,160 Nada. 792 00:57:55,160 --> 00:57:57,960 Quiero dormir y olvidar todo. 793 00:58:04,320 --> 00:58:06,100 Olvida todo. 794 00:58:06,760 --> 00:58:12,020 Pero no te olvides de mí. 795 00:58:17,300 --> 00:58:19,220 Vamos a dormir. 796 00:58:20,060 --> 00:58:22,360 Ahora me cambiaré y vendré. 797 00:58:45,880 --> 00:58:47,300 ¿Miran? 798 00:58:47,500 --> 00:58:49,020 Mamá... 799 00:58:49,020 --> 00:58:51,040 ¡Miran! 800 00:58:51,220 --> 00:58:52,820 Mamá... 801 00:58:57,880 --> 00:58:58,860 ¡Miran! 802 00:58:58,860 --> 00:59:00,960 ¡No te sueltes! 803 00:59:01,660 --> 00:59:02,920 ¡No te vayas! 804 00:59:04,840 --> 00:59:07,020 ¡Estás ardiendo! ¡Tienes mucha fiebre! 805 00:59:07,020 --> 00:59:08,880 ¡Tráeme a mi hija! 806 00:59:11,360 --> 00:59:14,880 Señor, no le hagas elegir entre su madre y yo. 807 00:59:16,420 --> 00:59:19,640 Espera, espera, Miran, espera. 808 00:59:19,640 --> 00:59:21,700 Ahora te bajaremos la temperatura, espera. 809 00:59:22,520 --> 00:59:25,300 Miran, Miran, vamos a levantarnos. 810 00:59:25,300 --> 00:59:26,500 Vamos. 811 00:59:29,580 --> 00:59:32,060 Vamos, levántate. ¿Puedes levantarte? 812 00:59:48,780 --> 00:59:51,120 Espera, quédate aquí. 813 00:59:51,120 --> 00:59:53,500 Quédate aquí, ¿está bien? No te cubras, ¿Esta bien? 814 01:00:02,860 --> 01:00:04,580 Miran... 815 01:00:05,900 --> 01:00:07,200 Bien. 816 01:00:07,200 --> 01:00:10,080 Bien, dejemos eso de lado. Tienes mucha fiebre. 817 01:00:10,080 --> 01:00:11,900 Abre, abre. 818 01:00:20,400 --> 01:00:22,260 Bien, bien. 819 01:00:24,880 --> 01:00:26,720 Está bien. 820 01:00:28,600 --> 01:00:30,880 Muy frío... 821 01:00:30,880 --> 01:00:32,820 Lo crees porque tienes temperatura. 822 01:00:32,820 --> 01:00:36,340 Ten un poco de paciencia, Miran, por favor. 823 01:00:38,340 --> 01:00:40,380 Todo pasara, pasara. 824 01:01:03,340 --> 01:01:04,720 Reyyan... 825 01:01:07,740 --> 01:01:09,420 Ven. 826 01:01:10,520 --> 01:01:12,120 Estás mejor. 827 01:01:12,480 --> 01:01:14,400 Estás mejor, gracias a Allah. 828 01:01:14,680 --> 01:01:16,180 Contigo... 829 01:01:19,300 --> 01:01:23,440 Siempre gracias a ti. 830 01:01:32,700 --> 01:01:34,520 ¿Por qué tienes los ojos llenos de lágrimas? 831 01:01:36,940 --> 01:01:38,840 Por el amor. 832 01:01:40,920 --> 01:01:43,260 Mirándote a ti... 833 01:01:44,500 --> 01:01:46,800 Me parece que algo va a pasar... 834 01:01:55,560 --> 01:01:57,340 ¿Qué hemos hablado? 835 01:02:01,900 --> 01:02:04,460 Después de la muerte también hay vida. 836 01:02:04,740 --> 01:02:06,860 También te encontraré allí. 837 01:02:08,120 --> 01:02:13,820 - Pero hasta entonces... - Viviremos... 838 01:02:18,800 --> 01:02:20,600 No me dejes ir. 839 01:02:21,360 --> 01:02:23,460 No me dejes ir. 840 01:02:26,100 --> 01:02:27,580 No te dejaré ir. 841 01:02:45,180 --> 01:02:47,660 Şaida, he llegado. 842 01:02:47,840 --> 01:02:49,580 Le abro, Sr. 843 01:02:49,580 --> 01:02:51,120 Espere un momento. 844 01:02:54,880 --> 01:02:56,480 Buenos días. 845 01:02:58,400 --> 01:02:59,900 Bienvenido Sr. 846 01:03:00,960 --> 01:03:02,380 Pase, pase. 847 01:03:02,380 --> 01:03:05,200 He venido muy temprano. 848 01:03:05,200 --> 01:03:06,700 Pero cuando mamá dijo que Yaren no estaba bien... 849 01:03:06,700 --> 01:03:09,540 Sí, señor, está muy mal. 850 01:03:09,540 --> 01:03:12,300 El marido se fue y ella perdió la cabeza. 851 01:03:12,400 --> 01:03:15,220 La Sra. Handan, por miedo, se cambió de habitación. 852 01:03:15,220 --> 01:03:17,400 Vio el fantasma del difunto. 853 01:03:17,400 --> 01:03:19,220 Esta muy asustada. 854 01:03:19,800 --> 01:03:22,860 Espero que cuando te vea, entre en razón. 855 01:03:22,860 --> 01:03:25,380 - İnşallah, İnşallah. - ¿Señor quiere un té? 856 01:03:25,380 --> 01:03:27,000 Tomo una taza con la Sra. Handan. 857 01:03:27,000 --> 01:03:28,860 No, no, he bebido. 858 01:03:29,400 --> 01:03:30,320 ¿Qué habitación? 859 01:03:30,320 --> 01:03:31,960 La habitación está a la izquierda en la esquina. 860 01:03:31,960 --> 01:03:34,200 - Bueno, gracias. - No, no, la habitación de la derecha. 861 01:03:34,200 --> 01:03:36,360 Está en la habitación de la Sra. Sultán. 862 01:03:36,360 --> 01:03:37,560 Gracias. 863 01:03:46,820 --> 01:03:49,260 ¿No estás dormida? ¿Debo entrar? 864 01:03:52,260 --> 01:03:54,200 Sí, entra. 865 01:04:00,060 --> 01:04:01,460 Gönül, yo... 866 01:04:01,460 --> 01:04:02,600 ¿Azat? 867 01:04:04,480 --> 01:04:07,920 Lo siento, yo... Mamá dijo que Yaren no estaba bien... 868 01:04:07,920 --> 01:04:09,280 Por eso he venido. 869 01:04:09,280 --> 01:04:11,920 Y Şaida dijo que esta era su habitación... 870 01:04:12,220 --> 01:04:13,400 Me voy a ir. 871 01:04:13,400 --> 01:04:15,260 ¡Espera, no te vayas! 872 01:04:15,980 --> 01:04:18,300 Quería hablar contigo. 873 01:04:20,180 --> 01:04:21,260 ¿Sobre qué? 874 01:04:21,940 --> 01:04:23,320 Es... 875 01:04:23,840 --> 01:04:25,340 Yaren. 876 01:04:26,340 --> 01:04:28,140 Está actuando de forma extraña. 877 01:04:29,980 --> 01:04:32,140 No es fácil, por supuesto. 878 01:04:32,580 --> 01:04:33,700 No. 879 01:04:35,240 --> 01:04:37,160 Que se recupere İnşallah. 880 01:04:37,460 --> 01:04:38,900 İnşallah. 881 01:04:39,560 --> 01:04:40,920 Lo siento una vez más. 882 01:04:46,640 --> 01:04:50,800 ¿Eres un tonto, Azat? ¡Fui a la habitación de la chica antes del amanecer! 883 01:04:52,160 --> 01:04:53,720 ¿Azat? 884 01:04:54,060 --> 01:04:55,400 Hijo, ¿qué pasa? 885 01:04:55,400 --> 01:04:58,800 Primero tu hermana, ¿y ahora tú estás loco? ¿Qué está pasando? ¿Qué son estos movimientos? 886 01:04:58,800 --> 01:04:59,820 No... 887 01:05:00,120 --> 01:05:05,680 Mamá, yo... Dijiste que Yaren no estaba bien, vine por ella. 888 01:05:05,680 --> 01:05:10,440 Şaida señaló esta habitación... 889 01:05:10,940 --> 01:05:12,400 ¿Y qué? 890 01:05:25,120 --> 01:05:26,560 Buenos días. 891 01:05:45,240 --> 01:05:47,080 Buenos días. 892 01:05:48,640 --> 01:05:52,140 Buenos días Sra. Reyyan. 893 01:05:52,140 --> 01:05:53,900 Qué bien te ves. 894 01:05:53,900 --> 01:05:55,600 Gracias. 895 01:05:55,600 --> 01:06:00,440 Me concentro cuando cocino. 896 01:06:00,440 --> 01:06:02,160 Una buena idea. 897 01:06:05,020 --> 01:06:06,280 - Vamos. - Buenos días. 898 01:06:06,280 --> 01:06:07,780 Buenos días. 899 01:06:09,300 --> 01:06:10,900 Azra, hija. 900 01:06:10,900 --> 01:06:13,680 Te encantan los huevos con queso. Lo cocinaré ahora. 901 01:06:14,600 --> 01:06:16,820 Ni hablar. 902 01:06:17,100 --> 01:06:23,040 No me gusta que interfieran en mi cocina. Lo cocinaré yo mismo. 903 01:06:31,340 --> 01:06:34,160 Mira, realmente te gusta este queso. 904 01:06:34,160 --> 01:06:35,680 Abre la boca, abre. 905 01:06:35,680 --> 01:06:39,560 Mamá, vamos a sentarnos y a comer. 906 01:06:44,600 --> 01:06:45,780 Buenos días. 907 01:06:45,780 --> 01:06:47,200 Buenos días, Miran. 908 01:06:47,480 --> 01:06:49,060 Buenos días, mamá. 909 01:06:49,060 --> 01:06:50,420 ¡Buenos días mi encantadora familia! 910 01:06:50,420 --> 01:06:51,500 Buenos días. 911 01:06:52,820 --> 01:06:54,680 Cuánto han preparado. 912 01:06:56,440 --> 01:07:00,680 Este es nuestro primer desayuno familiar. 913 01:07:02,880 --> 01:07:04,440 Mi Miran. 914 01:07:05,180 --> 01:07:06,900 ¿Estás mejor, hijo? 915 01:07:06,900 --> 01:07:08,600 Mejor mamá, mejor. 916 01:07:08,780 --> 01:07:11,300 Después de una ducha, me dormí inmediatamente. 917 01:07:23,380 --> 01:07:25,000 Espera un momento. 918 01:07:33,120 --> 01:07:35,060 ¿Lo has oído? 919 01:07:51,320 --> 01:07:54,240 Has dicho algo. 920 01:07:54,240 --> 01:07:55,780 ¿Qué he dicho? 921 01:08:00,160 --> 01:08:08,300 Acabas de llamarme... hijo. 922 01:08:21,860 --> 01:08:25,120 Mi Miran dijiste. 923 01:08:32,800 --> 01:08:34,540 Lo dije. 924 01:08:37,140 --> 01:08:39,400 ¡Mamá! 925 01:08:49,700 --> 01:08:52,640 - ¡Para! ¡Para! - ¡Mamá! 926 01:09:08,420 --> 01:09:09,880 Hijo, ¿estás bien? 927 01:09:09,880 --> 01:09:11,820 ¡Bien! Nunca ha estado tan bien. 928 01:09:11,820 --> 01:09:13,000 Mi querido. 929 01:09:13,000 --> 01:09:16,660 Nunca ha sido tan bueno. Tenía nostalgia, querida madre. 930 01:09:17,820 --> 01:09:21,600 Mi querido hijo, mi Miran. 931 01:09:25,160 --> 01:09:26,580 Querida mamá. 932 01:09:39,980 --> 01:09:44,100 Disculpe. 933 01:09:50,500 --> 01:09:53,080 Vengan, vamos a la mesa. Vamos, Azra. 934 01:10:00,080 --> 01:10:02,160 Ven, ven, hijo. 935 01:10:10,420 --> 01:10:11,640 Mamá. 936 01:10:19,280 --> 01:10:20,240 Como si fuera un sueño. 937 01:10:20,980 --> 01:10:25,640 Nos sentamos todos juntos. Si alguien dijera... 938 01:10:27,800 --> 01:10:31,860 No... ¿Cómo me merezco esto? 939 01:10:31,940 --> 01:10:35,420 Esto es la felicidad. 940 01:10:37,920 --> 01:10:39,520 No lo sé. 941 01:10:44,540 --> 01:10:48,620 Todo lo que soñaste se ha hecho realidad. 942 01:10:49,180 --> 01:10:50,160 Esto es verdad. 943 01:10:54,640 --> 01:10:56,520 Mi querido. 944 01:11:00,660 --> 01:11:03,400 Hijo, vamos a comer, vamos. 945 01:11:04,020 --> 01:11:05,340 Vamos. 946 01:11:07,420 --> 01:11:09,320 ¿Puedes pasarme el pan, Miran? 947 01:11:19,220 --> 01:11:22,560 Quiere que su hijo pase el pan, Reyyan. Entiéndelo. 948 01:11:25,460 --> 01:11:26,580 Por favor, mamá. 949 01:11:28,260 --> 01:11:29,520 Gracias, hijo. 950 01:11:33,960 --> 01:11:37,040 ¿Y bien, Azra? No hablas nada. 951 01:11:37,660 --> 01:11:39,140 ¿O has dormido mal? 952 01:11:40,500 --> 01:11:42,500 No, estoy bien. 953 01:11:43,020 --> 01:11:45,500 Entonces dime. ¿Qué estás haciendo? 954 01:11:46,240 --> 01:11:48,160 ¿Así que hay un médico en nuestra familia? 955 01:11:50,160 --> 01:11:52,060 Azra es ginecólogo-obstetra, ¿lo sabías? 956 01:11:52,060 --> 01:11:53,860 ¿De verdad? No lo sabía. 957 01:11:54,200 --> 01:11:56,860 Esto es lo que necesitamos últimamente, querida esposa. 958 01:11:57,680 --> 01:11:59,660 Cuida de nuestro hijo. 959 01:11:59,860 --> 01:12:01,280 Con alegría. 960 01:12:03,380 --> 01:12:08,060 ¿Qué planes tienes para hoy? ¿Vas a hacer algo? 961 01:12:08,860 --> 01:12:10,980 Probablemente nos reuniremos con la tía Azize. 962 01:12:41,020 --> 01:12:42,340 Esta es ella, la Sra. Füsun. 963 01:12:59,960 --> 01:13:01,120 Güneş. 964 01:13:02,160 --> 01:13:03,880 ¿Estás buscando a alguien? 965 01:13:06,540 --> 01:13:07,460 ¿Güneş? 966 01:13:07,460 --> 01:13:10,280 Parece que estás confundido. Soy Nazlı. 967 01:13:22,360 --> 01:13:26,560 Hice lo que me pidió, señora. La Sra. Füsun recibió la información requerida. 968 01:13:28,560 --> 01:13:31,380 ¿Querías saber la verdad, Füsun? 969 01:13:32,640 --> 01:13:34,960 Esta es la verdad. 970 01:13:35,340 --> 01:13:36,800 Y también esto, señora. 971 01:13:41,620 --> 01:13:45,340 Es de la pistola de Harun. La encontré en la escena del crimen. 972 01:13:45,540 --> 01:13:47,500 Hubo dos disparos. 973 01:13:47,780 --> 01:13:50,640 Así que hubo un forcejeo, esto no es un suicidio. 974 01:13:50,740 --> 01:13:51,640 ¿Cihan? 975 01:13:51,640 --> 01:13:52,560 No, señora. 976 01:13:52,940 --> 01:13:55,310 He comprobado la hora de la muerte según el informe, en el momento... 977 01:13:55,330 --> 01:13:57,460 ...de la muerte Cihan estaba en la mansión de la familia Şadoğlu. 978 01:14:00,240 --> 01:14:03,280 Entonces Cihan defiende al asesino. 979 01:14:04,280 --> 01:14:09,340 Mi madre murió cuando yo era pequeña, y mi padre murió hace dos meses en Alemania. 980 01:14:09,460 --> 01:14:11,980 No tengo a nadie más, así que volví. 981 01:14:12,160 --> 01:14:14,300 He heredado esta casa de mi padre. 982 01:14:14,980 --> 01:14:17,060 - Acepte mis condolencias. - Gracias. 983 01:14:17,640 --> 01:14:20,820 Y además... Tenemos madres diferentes. 984 01:14:20,960 --> 01:14:24,040 Pero también tenía una hermana. Papá lo dijo. 985 01:14:25,580 --> 01:14:26,540 ¿Y? 986 01:14:27,620 --> 01:14:30,560 No conozco los detalles, mi padre no contó mucho. 987 01:14:32,560 --> 01:14:37,640 Piensa. ¿No dijo nada más? Intenta recordar. 988 01:14:37,780 --> 01:14:40,860 No estoy segura, pero hablaba del refugio. 989 01:14:40,900 --> 01:14:42,380 Yo era pequeña. 990 01:14:42,480 --> 01:14:45,640 ¿Qué refugio? ¿Cuál? 991 01:14:45,820 --> 01:14:48,560 No quiero mentir, pero podría ser en Kars. 992 01:15:33,320 --> 01:15:36,700 Buenos días. Te has levantado enseguida, ¿verdad? 993 01:15:36,920 --> 01:15:39,700 Ah, ¡Miran! ¿Cómo estás? 994 01:15:39,760 --> 01:15:41,620 Bien, bien. Buenos días. 995 01:15:41,940 --> 01:15:45,060 Hermano, ¿pudiste comprobar del conductor? 996 01:15:45,300 --> 01:15:49,460 He mirado, pero no hay nada nuevo. 997 01:15:49,460 --> 01:15:51,780 Ha llegado un informe policial, es un accidente. 998 01:15:51,860 --> 01:15:52,980 ¿Y te lo has creído? 999 01:15:53,140 --> 01:15:55,600 Hermano, por supuesto, supe un poco. 1000 01:15:55,780 --> 01:15:59,380 Es un desafortunado camionero que transporta mercancías. 1001 01:15:59,560 --> 01:16:01,020 Se trata de un accidente. 1002 01:16:01,880 --> 01:16:03,080 Allah-Allah. 1003 01:16:04,440 --> 01:16:06,980 Parece que estás tranquilo, Firat. Gracias. 1004 01:16:07,140 --> 01:16:11,680 Miran, así me tratas, pero tienes una mujer embarazada en casa. 1005 01:16:11,840 --> 01:16:15,340 Le prometiste algo. ¿No lo has olvidado? No tienes que meterte con nadie. 1006 01:16:16,420 --> 01:16:20,700 Bien. ¿Está mi mujer embarazada a salvo? 1007 01:16:21,540 --> 01:16:24,340 ¿Quién será el responsable si le pasa algo a mi familia? 1008 01:16:25,440 --> 01:16:27,680 Bueno, todo lo mejor. 1009 01:16:36,060 --> 01:16:39,680 Tú mismo resolverás todo, Miran. Tú mismo resolverás todo. 1010 01:16:40,380 --> 01:16:45,820 Harás cualquier cosa, pero encontrarás a esta persona. 1011 01:16:54,340 --> 01:16:58,760 Por tu culpa, he mentido a mi hermano. 1012 01:17:00,260 --> 01:17:03,880 Para que no se manche las manos de sangre y no se convierta en un asesino. 1013 01:17:06,680 --> 01:17:10,360 ¡Habla! ¿Para quién trabajas? 1014 01:17:10,560 --> 01:17:13,500 ¿Quién te ordenó matar a Miran? 1015 01:17:13,860 --> 01:17:17,780 ¡Me dirás! Te juro que voy a disparar. 1016 01:17:18,240 --> 01:17:19,920 Füsun Aslanbey. 1017 01:17:24,020 --> 01:17:25,600 Füsun Aslanbey. 1018 01:17:26,080 --> 01:17:28,980 Que no se entere, de lo contrario me matará, señor. 1019 01:17:58,680 --> 01:18:01,460 ¿Crees que Miran te mantendrá con vida? 1020 01:18:01,720 --> 01:18:04,100 ¿Crees que te mantendré con vida? 1021 01:18:09,520 --> 01:18:12,460 Perdóname. 1022 01:18:12,520 --> 01:18:18,240 Sólo te dejaré ir para que Miran no se manche las manos de sangre ni se convierta en un asesino. 1023 01:18:18,700 --> 01:18:19,900 ¿Entiendes? 1024 01:18:20,640 --> 01:18:23,580 Llévatelo, tíralo. 1025 01:18:23,740 --> 01:18:29,260 Si decides volver, entonces no te compadeceré, ¡te dispararé en la cabeza! 1026 01:18:30,000 --> 01:18:31,420 ¿Lo entiendes? 1027 01:18:32,520 --> 01:18:35,220 No volveré, señor. Le juro que no volveré. 1028 01:19:07,240 --> 01:19:09,200 ¡Para! ¡Para! 1029 01:19:10,840 --> 01:19:11,760 ¡Parar! 1030 01:19:33,160 --> 01:19:36,920 El camionero que chocó con el coche de Miran. 1031 01:19:40,220 --> 01:19:41,520 ¿Cómo? 1032 01:19:45,120 --> 01:19:47,240 - Diga. - Enviado por el Sr. Hazar. 1033 01:19:49,400 --> 01:19:50,560 Gracias. 1034 01:19:58,540 --> 01:20:00,040 Era Füsun. 1035 01:20:01,480 --> 01:20:04,460 Quería matar a Miran porque su hijo había muerto. 1036 01:20:06,340 --> 01:20:09,800 Ella mató a mi hijo porque Aslan murió. 1037 01:20:10,720 --> 01:20:11,820 Füsun. 1038 01:20:19,300 --> 01:20:21,140 Reyyan, ¿dónde estás? 1039 01:20:24,780 --> 01:20:25,980 ¡Estoy aquí! 1040 01:20:29,200 --> 01:20:32,940 Ya estoy aquí. Estaba a punto de bajar las escaleras. 1041 01:20:33,000 --> 01:20:36,300 Ya me iba a ir, quería verte. 1042 01:20:36,840 --> 01:20:38,240 Y olvidé mi teléfono. 1043 01:20:38,700 --> 01:20:40,020 Te fuiste de aquí. 1044 01:20:42,140 --> 01:20:43,280 Ha pasado algo. 1045 01:20:43,800 --> 01:20:45,700 No, no ha pasado nada. 1046 01:20:46,360 --> 01:20:47,520 Ha pasado, ha pasado. 1047 01:20:48,720 --> 01:20:49,820 Has estado llorando. 1048 01:20:49,820 --> 01:20:51,260 No he llorado, Miran. 1049 01:20:51,260 --> 01:20:52,120 Reyyan. 1050 01:20:56,300 --> 01:20:57,460 Bien, llorando. 1051 01:20:58,440 --> 01:21:00,480 He llorado, pero por Umut. 1052 01:21:00,480 --> 01:21:05,040 Acabo de ver que mi estómago ha crecido. 1053 01:21:05,420 --> 01:21:07,300 Y estaba conmovida, así que... 1054 01:21:14,500 --> 01:21:16,460 Sé que tienes miedo. 1055 01:21:16,980 --> 01:21:18,260 Tengo miedo. 1056 01:21:18,360 --> 01:21:19,660 Pero no tengas miedo. 1057 01:21:23,880 --> 01:21:28,840 Este bebé es nuestro Umut (nuestra esperanza). 1058 01:21:29,780 --> 01:21:33,340 Él es como el sol, difunde la luz por todas partes. 1059 01:21:35,340 --> 01:21:40,840 Me aferro a él. Si no fuera por él, no habría resistido. 1060 01:21:44,560 --> 01:21:51,560 ¿Ves? Nuestro hijo aún no ha nacido, pero ya nos está haciendo fuertes. 1061 01:21:52,360 --> 01:21:53,900 No tengas miedo, ¿Está bien? 1062 01:21:57,360 --> 01:21:59,600 Pero mi hija podría haber estado allí también. 1063 01:22:01,120 --> 01:22:03,820 Podría estar cerca de su hermano. 1064 01:22:17,140 --> 01:22:18,320 Habla, Azat. 1065 01:22:19,340 --> 01:22:20,240 No. 1066 01:22:20,920 --> 01:22:22,720 No he recibido fotos. 1067 01:22:24,140 --> 01:22:26,300 Bien, bien. Envíala. 1068 01:22:26,540 --> 01:22:27,700 Gracias. 1069 01:22:32,240 --> 01:22:36,420 Necesito salir. No pienses en lo malo, ¿Está bien? 1070 01:22:36,420 --> 01:22:38,400 ¿A dónde vas Miran? 1071 01:22:38,780 --> 01:22:41,340 Como si no supiera lo que vas a hacer. 1072 01:22:41,760 --> 01:22:46,040 Mamá, cuida a nuestro hijo, y volveré pronto. 1073 01:22:47,080 --> 01:22:50,340 Lo prometo. ¡Palabra de padre! 1074 01:22:55,420 --> 01:22:57,220 - ¡Miran! - ¿Qué es Miran? ¿Qué? 1075 01:22:57,220 --> 01:23:01,660 Estoy hablando en frío y te vas. ¿Es este el caso? 1076 01:23:01,880 --> 01:23:03,740 Te calentaré. 1077 01:23:03,900 --> 01:23:09,580 Tanto tú como nuestro hijo. 1078 01:23:10,440 --> 01:23:11,600 Vamos. 1079 01:23:12,240 --> 01:23:14,440 ¡No pienses en las cosas malas! 1080 01:23:33,760 --> 01:23:43,600 ¡Mamá! Estoy fuera. Si necesitas algo, pídeselo a Reyyan, ¿Está bien? 1081 01:23:43,600 --> 01:23:47,340 Inmediatamente me puse en pie y me puse a descansar un poco. 1082 01:23:51,340 --> 01:23:53,980 Mamá descansa, descansa. 1083 01:23:54,300 --> 01:23:57,880 Voy a arreglar un pequeño asunto y a descansar. 1084 01:23:58,160 --> 01:24:04,160 Pasare mucho tiempo contigo, mi esposa y mi hermana. 1085 01:24:10,560 --> 01:24:13,380 Azra, qué guapa te has puesto. 1086 01:24:13,980 --> 01:24:19,160 Siempre soñé con una hermana pequeña. El Todopoderoso me dio tres a la vez. Qué alegría para mí. 1087 01:24:19,160 --> 01:24:20,540 Gracias. 1088 01:24:21,720 --> 01:24:23,460 Me iba a ir. 1089 01:24:25,460 --> 01:24:27,660 ¿Y a dónde vas? 1090 01:24:27,980 --> 01:24:29,740 ¡Necesitas acostarte! 1091 01:24:29,740 --> 01:24:32,720 Bueno, la tomografía ha salido limpia, pero tienes que seguir el régimen. 1092 01:24:32,720 --> 01:24:34,280 ¿No estoy observado? 1093 01:24:35,080 --> 01:24:38,100 Hay un médico en casa, ¿no? 1094 01:24:41,980 --> 01:24:44,720 Te habría llevado, pero tengo prisa. 1095 01:24:44,720 --> 01:24:46,540 Les diré a los chicos que te lleven. 1096 01:24:46,540 --> 01:24:50,060 No, no. Todavía no estoy preparado, iré yo misma. 1097 01:24:50,060 --> 01:24:51,520 Bien, de acuerdo. 1098 01:24:51,860 --> 01:24:53,460 Me fui. 1099 01:24:56,260 --> 01:25:01,160 Bien. Mamá, tú también prepárate, iremos juntos. 1100 01:25:02,160 --> 01:25:03,940 No voy a ir mi hermosa hija. 1101 01:25:03,940 --> 01:25:06,320 Ve tú, yo te esperaré aquí, ¿de acuerdo? 1102 01:25:06,500 --> 01:25:07,940 Llevaré mi bolsa. 1103 01:25:16,500 --> 01:25:18,040 ¿Está Miran fuera? 1104 01:25:21,040 --> 01:25:22,780 ¿Mamá Dilşah? 1105 01:25:33,260 --> 01:25:36,700 Saldré solo. Tú vigila la casa, ¿Está bien? 1106 01:25:37,620 --> 01:25:39,000 Vamos. 1107 01:26:08,380 --> 01:26:11,620 Papá, déjame. 1108 01:26:14,060 --> 01:26:16,640 He oído cómo has hablado con Azat. 1109 01:26:18,720 --> 01:26:20,800 Nunca te dejaré ir solo. 1110 01:26:20,960 --> 01:26:23,100 O atropellarme. 1111 01:26:23,980 --> 01:26:25,720 O me iré contigo también. 1112 01:27:28,700 --> 01:27:30,280 ¡Reyyan! 1113 01:27:35,280 --> 01:27:36,820 Füsun fue, ¿verdad? 1114 01:27:38,600 --> 01:27:40,340 Y engañó a mi abuelo. 1115 01:27:40,640 --> 01:27:42,860 Estos dulces no fueron enviados por la empresa. 1116 01:27:43,460 --> 01:27:45,480 ¡Füsun mató a mi hijo! 1117 01:27:46,460 --> 01:27:48,160 ¡Miran no tuvo un accidente! 1118 01:27:48,580 --> 01:27:51,160 Füsun trató de quitárnoslo, ¿no es así? 1119 01:27:51,440 --> 01:27:53,180 - ¡Reyyan! - ¿Qué Reyyan? 1120 01:27:53,380 --> 01:27:55,400 ¿Qué es Reyyan? ¿Qué? 1121 01:27:55,760 --> 01:27:57,700 No me mientas más. 1122 01:27:58,580 --> 01:28:01,860 ¡La persona que se encontró con Miran y me trajo dulces es la misma persona! 1123 01:28:01,860 --> 01:28:03,400 Por mi culpa. 1124 01:28:03,720 --> 01:28:08,100 Füsun cree que he matado a Harun, y ahora se venga de mí. 1125 01:28:08,440 --> 01:28:10,420 ¡Dijiste que nos protegerías! 1126 01:28:10,940 --> 01:28:12,580 No te dejaré dijiste. 1127 01:28:12,580 --> 01:28:15,040 ¡No tenían que meterse más con nosotros! 1128 01:28:15,040 --> 01:28:16,520 ¿No ha dicho eso? 1129 01:28:16,520 --> 01:28:18,260 Esta vez lo haré, ¡lo prometo! 1130 01:28:18,260 --> 01:28:20,060 ¡No prometas lo que no puedes hacer! 1131 01:28:20,060 --> 01:28:21,900 Porque entonces sufrimos. 1132 01:28:21,900 --> 01:28:23,860 Tienes razón sin importar lo que digas. 1133 01:28:23,860 --> 01:28:25,660 Pero esta vez yo decidiré todo. 1134 01:28:25,660 --> 01:28:27,860 Si hay que hacer algo, lo haré yo. 1135 01:28:28,120 --> 01:28:31,480 Sin esperar nada de nadie, lo haré, Sra. Azize. 1136 01:28:31,480 --> 01:28:33,440 No, por favor. No interfiera. 1137 01:28:33,440 --> 01:28:35,740 ¡No te pongas en peligro! 1138 01:28:36,720 --> 01:28:39,160 ¡Intentó matar a mi marido! 1139 01:28:39,740 --> 01:28:42,320 Su corazón se detuvo mientras yo estaba allí. 1140 01:28:42,840 --> 01:28:44,560 ¡Para que viva! 1141 01:28:45,020 --> 01:28:48,620 A partir de ahora, yo mismo me encargaré de todo. 1142 01:28:49,060 --> 01:28:52,700 ¡Tú sabes mejor que nadie lo que la venganza puede hacer a una persona! 1143 01:28:53,360 --> 01:28:55,940 Tú criaste a Miran, lo conoces. 1144 01:28:56,140 --> 01:28:58,040 ¿Miran se detendrá? 1145 01:28:58,540 --> 01:29:00,000 ¿Se detendrá? 1146 01:29:01,100 --> 01:29:02,940 Por lo tanto, ¡no te interpongas en mi camino! 1147 01:29:12,380 --> 01:29:14,540 Bienvenida Sra. Füsun... 1148 01:29:15,240 --> 01:29:17,980 Esta es la Sra. Füsun. 1149 01:29:19,060 --> 01:29:20,580 Mi Sra. 1150 01:29:21,460 --> 01:29:23,720 - Prepara el café. - Como quiera. 1151 01:29:25,960 --> 01:29:29,080 Es como si una mujer no fuera una mujer, sino un hombre, lo juro. 1152 01:29:29,240 --> 01:29:33,280 ¡Off, Şaida, Off! No vivirás mucho tiempo con tanta palabrería. 1153 01:29:35,020 --> 01:29:36,340 Habla. 1154 01:29:36,460 --> 01:29:39,600 He enviado una foto del documento a su teléfono, señora. 1155 01:29:39,600 --> 01:29:42,220 Su hija fue sacada del orfanato. 1156 01:29:50,660 --> 01:29:52,260 Hija... 1157 01:29:55,740 --> 01:29:58,760 Así que era cierto, ¿verdad, Azize? 1158 01:29:59,360 --> 01:30:02,200 Así que mi hija está realmente en tus manos. 1159 01:30:05,080 --> 01:30:06,920 Espera noticias mías. 1160 01:30:10,700 --> 01:30:13,180 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 1161 01:30:18,740 --> 01:30:20,460 Abre la puerta. 1162 01:30:21,220 --> 01:30:23,080 ¡Sra. Füsun! 1163 01:30:25,020 --> 01:30:28,480 ¿Qué pasa, Reyyan? ¿Qué pasa? 1164 01:30:28,620 --> 01:30:31,500 ¿Qué te ha hecho aparecer ante mí? 1165 01:30:31,920 --> 01:30:34,380 - ¡Lo has hecho tú! - ¿Qué he hecho? 1166 01:30:35,460 --> 01:30:37,580 ¡Tu amistad es una mentira! 1167 01:30:37,780 --> 01:30:41,480 ¡Eres una asesina despiadada! ¡Eres el diablo! 1168 01:30:41,860 --> 01:30:44,640 ¿Cómo me hablas? 1169 01:30:45,660 --> 01:30:48,620 ¡Tu hostilidad secreta me hace hablar! 1170 01:30:48,620 --> 01:30:52,140 ¿Qué clase de persona eres? ¿Qué clase de mujer eres, qué clase de madre eres? 1171 01:30:52,520 --> 01:30:54,720 ¡Has intentado matar a Miran! 1172 01:30:55,180 --> 01:30:57,940 ¡Y me quitaste a mi hijo! 1173 01:30:58,160 --> 01:31:00,180 ¿No tienes miedo de Allah? 1174 01:31:00,520 --> 01:31:02,660 ¿Por qué iba a hacer esto? 1175 01:31:02,660 --> 01:31:04,400 ¡No lo niegues en vano! 1176 01:31:04,520 --> 01:31:06,340 ¡Tú fuiste la persona que me envió esos dulces! 1177 01:31:06,340 --> 01:31:08,600 ¡El mismo hombre intentó matar a Miran! 1178 01:31:11,040 --> 01:31:13,420 Reyyan, ¿qué estás diciendo? 1179 01:31:13,620 --> 01:31:15,540 Todo lo que digo es cierto, Gönül. 1180 01:31:16,840 --> 01:31:19,180 Te lo advierto, Füsun Aslanbey. 1181 01:31:19,260 --> 01:31:21,040 ¡Ahora te paras! 1182 01:31:21,520 --> 01:31:23,740 ¡Ya has perdido un hijo! 1183 01:31:24,600 --> 01:31:27,700 ¡Tal vez Harun pagó por lo que hiciste! 1184 01:31:27,880 --> 01:31:29,300 Pero mira... 1185 01:31:29,500 --> 01:31:31,700 También he perdido un hijo. 1186 01:31:32,620 --> 01:31:34,720 ¡Me lo has quitado! 1187 01:31:35,480 --> 01:31:40,240 ¡Pero aún conservo mi dolor de pecho! 1188 01:31:41,260 --> 01:31:42,700 ¿Por qué lo sabes? 1189 01:31:43,480 --> 01:31:45,560 ¡Para que otras madres no se queden sin hijos! 1190 01:31:45,560 --> 01:31:48,780 ¡Para que otros no sufran! 1191 01:31:50,220 --> 01:31:52,480 ¡Tú también puedes soportarlo! 1192 01:31:52,720 --> 01:31:55,340 ¡Acabarás con esta venganza! 1193 01:31:57,380 --> 01:32:00,880 Mira qué bien hablas. 1194 01:32:01,140 --> 01:32:05,000 Dices: «He perdido a mi hijo». 1195 01:32:05,060 --> 01:32:07,560 Dices: «Y tú perdiste». 1196 01:32:08,140 --> 01:32:10,780 ¿Pero sabes cuál es la diferencia entre nosotros? 1197 01:32:10,860 --> 01:32:14,380 Tu hijo aún no ha nacido. 1198 01:32:15,060 --> 01:32:20,100 ¡He perdido a mi hijo de 30 años! 1199 01:32:22,020 --> 01:32:23,980 «Terminar la guerra»... 1200 01:32:24,620 --> 01:32:27,540 ¿Renunciar a la venganza, dices? 1201 01:32:27,760 --> 01:32:30,260 Puede. Lo haré. 1202 01:32:31,400 --> 01:32:33,840 Pero ¿cómo lo haré? 1203 01:32:34,180 --> 01:32:37,820 Si Azize me devuelve lo que me quitó. 1204 01:32:37,900 --> 01:32:40,020 Lo haré, ¿por qué no? 1205 01:32:43,020 --> 01:32:45,920 ¿Así que estás tan segura de que Azize se llevó a tu hijo? 1206 01:32:45,920 --> 01:32:48,860 No estoy hablando de mi hijo. 1207 01:32:52,620 --> 01:32:56,320 Ella sabe muy bien de qué estoy hablando. 1208 01:32:57,520 --> 01:33:01,620 Dile que tiene exactamente 3 horas. 1209 01:33:01,620 --> 01:33:03,880 No voy a esperar más. 1210 01:33:04,540 --> 01:33:09,060 ¡No sé quién arderá en este fuego ahora! 1211 01:33:10,900 --> 01:33:12,300 ¡Recep! 1212 01:33:18,880 --> 01:33:20,980 Acompaña a la Sra. Reyyan. 1213 01:33:21,460 --> 01:33:23,260 ¡Vete! 1214 01:33:32,160 --> 01:33:33,980 ¿Es cierto? 1215 01:33:36,280 --> 01:33:39,100 ¿Mataste al hijo de Reyyan? 1216 01:33:40,340 --> 01:33:42,780 ¿Intentaste matar a Miran? 1217 01:33:43,700 --> 01:33:45,380 Gönül... 1218 01:33:46,520 --> 01:33:51,220 ¡Eres la última persona que me puede regañar! 1219 01:33:51,220 --> 01:33:53,320 ¡Te voy a regañar así! 1220 01:33:53,600 --> 01:33:55,280 ¡Usted mismo se sorprenderá! 1221 01:33:56,900 --> 01:34:01,720 ¡No tocarás a Reyyan, Miran, o a su hijo! 1222 01:34:01,720 --> 01:34:03,140 ¿Entendido? 1223 01:34:03,300 --> 01:34:05,460 De lo contrario, ¡me verás delante de ti! 1224 01:34:05,640 --> 01:34:09,320 ¡No exageres tus capacidades, sobrina mía! 1225 01:34:09,880 --> 01:34:14,460 Si eres una llama, ¡quemarás un pedacito de tierra! 1226 01:34:54,880 --> 01:34:56,180 Él, ¿eh? 1227 01:34:57,140 --> 01:34:58,420 Exactamente. 1228 01:34:58,860 --> 01:35:03,140 - Este es ese Kamaz. - ¡deshonroso! 1229 01:35:03,520 --> 01:35:05,360 ¿Qué estamos haciendo? 1230 01:35:06,180 --> 01:35:09,320 - Echaré un vistazo desde aquí. - Ten cuidado. 1231 01:35:53,620 --> 01:35:55,080 Límpialo bien, frótalo bien. 1232 01:35:55,080 --> 01:35:57,160 Que nadie se dé cuenta, mira. 1233 01:35:57,160 --> 01:35:58,280 ¡No huyas, hijo! ¡No huyas! 1234 01:35:58,360 --> 01:36:02,000 ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¿Dónde, vas hijo? 1235 01:36:02,000 --> 01:36:03,920 ¿A dónde vas? 1236 01:36:03,920 --> 01:36:05,860 ¿Qué te he hecho, hermano? 1237 01:36:06,160 --> 01:36:07,740 No ofendo a nadie, hermano. 1238 01:36:07,740 --> 01:36:10,040 Hijo, se nota que has ofendido a alguien, ¿verdad? 1239 01:36:10,040 --> 01:36:11,620 Has sido llevado a tal estado. 1240 01:36:11,620 --> 01:36:13,000 Me robaron, hermano. 1241 01:36:13,000 --> 01:36:15,300 Me golpearon y se llevaron todo lo que tenía en los bolsillos. 1242 01:36:16,960 --> 01:36:19,360 Me golpearon un poco. Levántate. 1243 01:36:21,080 --> 01:36:22,760 Hermano, no... Hermano. 1244 01:36:22,760 --> 01:36:24,160 ¿Qué te he hecho, hermano? 1245 01:36:24,160 --> 01:36:26,140 Hijo, ¿qué más me podrías hacer? 1246 01:36:26,220 --> 01:36:29,200 Ibas a atropellarme con un camión y matarme. ¿Qué más querías hacer? 1247 01:36:29,200 --> 01:36:30,680 ¡Dime! 1248 01:36:30,840 --> 01:36:33,020 ¿Dime por qué querías matarme? 1249 01:36:33,320 --> 01:36:36,120 - ¡Hijo, habla! ¡Hijo, habla! - «Te juro que no lo recuerdo, hermano». 1250 01:36:36,120 --> 01:36:39,100 En este caso, te lo recordamos. 1251 01:36:39,720 --> 01:36:41,320 Que la memoria vuelva a su lugar. 1252 01:36:41,320 --> 01:36:42,480 ¿Recuerdas? 1253 01:36:42,480 --> 01:36:44,200 Te lo juro, estaba borracho, hermano. 1254 01:36:44,200 --> 01:36:48,040 Choqué contra un auto, sí. Pero luego me di cuenta de que me había estrellado. 1255 01:36:48,040 --> 01:36:50,960 Juro que no tenía malicia. No me encontré con eso a propósito, hermano. 1256 01:36:50,960 --> 01:36:52,680 ¿Chocaste a propósito? 1257 01:36:53,720 --> 01:36:57,000 Así que nunca dijimos: «Lo golpeaste a propósito, hermano». 1258 01:36:57,280 --> 01:36:59,440 Te entregaste. 1259 01:37:01,000 --> 01:37:03,040 ¿Qué hacemos? 1260 01:37:08,960 --> 01:37:15,120 Ahora nos dirás aquí mismo quién te ordenó hacer esto. 1261 01:37:16,500 --> 01:37:21,680 O te volaré los sesos aquí mismo, ahora. 1262 01:37:24,940 --> 01:37:27,340 Mira, no soy una persona muy paciente. 1263 01:37:30,560 --> 01:37:31,760 ¿Me dirás? 1264 01:37:31,760 --> 01:37:33,960 Está bien hermano. Te lo diré. 1265 01:37:33,960 --> 01:37:36,880 Tengo tres hijos, hermano. No lo hagas, por favor. 1266 01:37:44,920 --> 01:37:46,360 ¡Habla! 1267 01:37:49,300 --> 01:37:50,620 - ¿Quién disparo? - ¡Padre! 1268 01:37:50,620 --> 01:37:52,660 - ¿Estás bien? - ¡Estoy bien! Bien, bien. 1269 01:37:52,660 --> 01:37:53,980 ¡Ten cuidado! 1270 01:37:56,620 --> 01:37:58,180 ¡Miran! 1271 01:37:59,260 --> 01:38:00,640 ¡Miran! 1272 01:38:00,900 --> 01:38:03,620 Tenemos que llevarlo al hospital, hijo. 1273 01:38:04,580 --> 01:38:06,280 Le pregunto de nuevo, Sra. Azize. 1274 01:38:06,580 --> 01:38:08,940 ¿Qué quiere Füsun de ti? 1275 01:38:09,660 --> 01:38:12,720 ¿Qué tienes que devolverle a Füsun? 1276 01:38:15,080 --> 01:38:16,880 No le devolverás, ¿verdad? 1277 01:38:17,120 --> 01:38:19,120 Incluso si Miran lucha por la vida... 1278 01:38:19,120 --> 01:38:23,400 Incluso si la muerte acecha a mi padre, no le darás lo que quiere, ¿verdad? 1279 01:38:23,400 --> 01:38:24,840 No puedo devolverle. 1280 01:38:25,160 --> 01:38:26,640 ¿No puedes devolverle? 1281 01:38:27,060 --> 01:38:31,160 El aire cambia, la tierra cambia, pero una persona permanece como es. 1282 01:38:32,040 --> 01:38:34,180 Creí que habías cambiado. 1283 01:38:34,300 --> 01:38:37,160 Creí que te habías detenido. 1284 01:38:37,280 --> 01:38:39,000 Pero sigues siendo la misma Azize. 1285 01:38:39,000 --> 01:38:40,120 No... 1286 01:38:40,120 --> 01:38:42,380 Quién era, esa persona se quedó, Sra. Azize. 1287 01:38:42,380 --> 01:38:43,860 Pero sepa una cosa. 1288 01:38:44,200 --> 01:38:45,840 He cambiado. 1289 01:38:46,460 --> 01:38:52,220 De ahora en adelante, ante el menor daño, que se les haga a mis seres queridos, ¡no la perdonaré, Sra. Azize! 1290 01:38:52,220 --> 01:38:53,640 Sapa eso. 1291 01:38:53,820 --> 01:38:55,500 ¡Reyyan! 1292 01:39:01,980 --> 01:39:03,980 Quiere a su hija. 1293 01:39:09,640 --> 01:39:11,900 ¿También le quitaste a su bebé de las manos? 1294 01:39:14,740 --> 01:39:16,240 Tu... 1295 01:39:16,400 --> 01:39:19,300 ¿No le ardía su alma de dolor por su hijo, Sra. Azize? 1296 01:39:19,320 --> 01:39:22,540 ¿Cómo pudiste hacerle esto a los demás? 1297 01:39:22,820 --> 01:39:25,000 Le traerá a Füsun, su hija. 1298 01:39:25,280 --> 01:39:29,860 Mira, perdí a mi hijo, antes de tener tiempo de dar a luz. El dolor de perderlo, todavía está dentro de mí. 1299 01:39:29,980 --> 01:39:33,340 Incluso si es tu enemigo, no puedes lastimar a nadie, por la pérdida de un hijo. 1300 01:39:33,340 --> 01:39:35,840 Devolverá a Füsun, su hija. 1301 01:39:35,840 --> 01:39:37,080 No puedo... 1302 01:39:37,240 --> 01:39:38,800 Perdóname. No se la puedo regresar. 1303 01:39:38,800 --> 01:39:40,720 Si quieres que te perdone... 1304 01:39:40,720 --> 01:39:43,000 Devolverás a su hija. 1305 01:39:43,000 --> 01:39:45,600 - Reyyan... - No te atrevas a decir mi nombre más. 1306 01:39:46,220 --> 01:39:49,980 Los pecados se adhieren a todo lo que tocan tus manos. 1307 01:39:50,800 --> 01:39:52,740 ¿Sabes qué es lo peor? 1308 01:39:52,840 --> 01:39:57,020 Una persona puede deshacerse de personas como tú, solo en la tumba. 1309 01:40:03,680 --> 01:40:05,420 Como puedo darla... 1310 01:40:06,740 --> 01:40:09,820 ¿Cómo puedo volver a destruir a Miran? 1311 01:40:10,520 --> 01:40:14,120 ¿Qué responderé si dice: «Tú también hiciste eso»? 1312 01:40:15,140 --> 01:40:17,040 ¿Cómo puedo devolverla? 1313 01:40:21,420 --> 01:40:23,160 Señora, la llaman desde hace mucho tiempo. 1314 01:40:30,580 --> 01:40:35,440 Los pecados que comete una persona no lo dejan sola. 1315 01:40:47,860 --> 01:40:49,640 Trae el auto, Mahmut. 1316 01:40:53,960 --> 01:40:54,940 ¿Hola? 1317 01:40:54,940 --> 01:40:58,140 Tía Azize, vine. Estoy esperando por ti. 1318 01:41:00,660 --> 01:41:02,280 ¿Tía Azize? 1319 01:41:02,820 --> 01:41:04,400 ¿Sí, hija mía? 1320 01:41:04,940 --> 01:41:06,680 Está bien, iré. 1321 01:41:06,680 --> 01:41:09,080 Bueno. Bueno, estoy esperando. 1322 01:41:22,220 --> 01:41:23,680 ¿Ayşe? 1323 01:41:24,100 --> 01:41:26,360 Te he estado llamando desde anoche. 1324 01:41:26,360 --> 01:41:28,500 ¿Qué has hecho, Ayşe? 1325 01:41:29,220 --> 01:41:33,900 Entonces yo... Entonces, Nasuh. Te llamaré más tarde. 1326 01:41:37,580 --> 01:41:40,300 Sí, Mahfuz. La situación está demasiado tensa. 1327 01:41:40,300 --> 01:41:42,020 Reyyan llegó a la mansión. 1328 01:41:44,180 --> 01:41:45,820 ¿Sra. Füsun? 1329 01:41:46,780 --> 01:41:47,660 ¿Asya? 1330 01:41:49,500 --> 01:41:54,060 En nuestra propia casa, ¿vamos a ser víctimas, Asya? 1331 01:41:56,380 --> 01:42:01,020 ¿Vamos a perseguir pájaros bajo nuestro propio techo? 1332 01:42:01,600 --> 01:42:02,540 ¿Qué dices? 1333 01:42:06,440 --> 01:42:09,080 ¿No confiamos en nadie? 1334 01:42:09,560 --> 01:42:11,120 ¡Respóndeme! 1335 01:42:12,560 --> 01:42:16,760 ¿Sabes qué nuestros caminos con Mahfuz se separaron? 1336 01:42:16,820 --> 01:42:18,940 ¡Lo sé, Sra. Füsun, lo sé! 1337 01:42:20,900 --> 01:42:22,920 Ya sabes... 1338 01:42:23,600 --> 01:42:26,240 Y a pesar de eso... 1339 01:42:27,120 --> 01:42:28,020 De acuerdo. 1340 01:42:29,560 --> 01:42:31,200 ¿Qué hago contigo? 1341 01:42:31,960 --> 01:42:34,260 Lo que desee, Sra. Füsun. 1342 01:42:35,720 --> 01:42:45,160 Debemos castigar a quienes nos traicionan, a quienes nos unen con nuestros propios enemigos... 1343 01:42:45,320 --> 01:42:48,020 No pasará de nuevo. Prometo no volverá a pasar. 1344 01:42:52,640 --> 01:42:55,660 Pon tu mano en el agua hirviendo, Asya. 1345 01:42:55,940 --> 01:42:56,660 ¡No! 1346 01:42:57,000 --> 01:43:01,020 ¡No lo hagas! ¡No lo haga, Sra. Füsun! ¡Por favor! ¡No volverá a pasar, lo juro! 1347 01:43:01,020 --> 01:43:02,640 ¡Prometo que no volverá a pasar! 1348 01:43:02,640 --> 01:43:03,240 ¿Lo prometes? 1349 01:43:03,240 --> 01:43:03,860 Lo prometo. 1350 01:43:03,860 --> 01:43:04,440 ¿De verdad? 1351 01:43:04,440 --> 01:43:05,340 ¡De verdad! 1352 01:43:06,420 --> 01:43:08,920 ¡Bueno! ¡Excelente! 1353 01:43:35,740 --> 01:43:43,300 Esto es lo que hago con los espías para que sepas si decides contar algo a alguien... 1354 01:43:43,480 --> 01:43:46,160 ¿Qué dice usted, señora, voy a ir a esto? 1355 01:43:46,160 --> 01:43:47,000 No irás, ¿verdad? 1356 01:43:47,000 --> 01:43:48,060 ¡No iré! 1357 01:43:48,420 --> 01:43:49,280 Está bien. 1358 01:43:54,080 --> 01:43:56,380 Y córtate este pelo ya. 1359 01:43:56,380 --> 01:43:57,900 Está bien señora. 1360 01:44:01,220 --> 01:44:02,280 ¿Hermana Asya? 1361 01:44:02,960 --> 01:44:05,400 ¡No me toques! ¡No me toques! 1362 01:44:21,100 --> 01:44:22,780 Tía Azize. 1363 01:44:34,400 --> 01:44:36,180 No has cambiado en absoluto. 1364 01:44:36,260 --> 01:44:42,080 Pero tú has cambiado mucho. Creciste, te convertiste en una hermosa joven. 1365 01:44:42,520 --> 01:44:43,900 Te convertiste en médico, ¿verdad? 1366 01:44:44,300 --> 01:44:45,720 Me Convertí. 1367 01:44:47,520 --> 01:44:51,420 Me dijiste que mi mamá murió al darme a luz... 1368 01:44:52,320 --> 01:44:54,680 Y te dije que me convertiría en médico... 1369 01:44:55,300 --> 01:44:56,360 Me convertí... 1370 01:45:01,380 --> 01:45:04,180 ¿Cómo convenciste a mamá Dilşah de que saliera? 1371 01:45:04,240 --> 01:45:05,680 Se ve realmente bien. 1372 01:45:08,300 --> 01:45:09,360 ¿Tía Azize? 1373 01:45:09,400 --> 01:45:10,640 Tía Azize, ¿estás bien? 1374 01:45:18,000 --> 01:45:19,400 ¿Estás bien? 1375 01:45:19,460 --> 01:45:22,520 Bien, estoy bien. 1376 01:45:22,960 --> 01:45:24,220 ¿Quieres algo? 1377 01:45:24,220 --> 01:45:25,780 No, no... 1378 01:45:59,260 --> 01:46:10,820 Pase lo que pase, tengo que preguntarle al que invadió tu vida, es mi derecho. 1379 01:46:12,280 --> 01:46:20,000 No te atrevas a hacer nada solo. ¿Me entiendes? 1380 01:46:20,340 --> 01:46:21,240 Yo... 1381 01:46:26,120 --> 01:46:26,880 ¿Tío? 1382 01:46:30,900 --> 01:46:32,180 ¿Qué has hecho, Miran? 1383 01:46:32,280 --> 01:46:33,260 ¿Encontraste al conductor? 1384 01:46:33,320 --> 01:46:34,320 Lo encontré. 1385 01:46:34,760 --> 01:46:36,340 ¿Y? ¿Ha hablado? 1386 01:46:39,000 --> 01:46:40,480 No pudo. 1387 01:46:40,640 --> 01:46:43,020 ¿Cómo? ¿Quién no lo ha permitido? 1388 01:46:47,220 --> 01:46:50,060 El hombre acababa de empezar a hablar cuando le dispararon... 1389 01:46:51,060 --> 01:46:52,900 Fue asesinado ante nuestros ojos... 1390 01:46:53,540 --> 01:46:54,900 ¿Qué estás diciendo? 1391 01:46:55,200 --> 01:46:59,360 El tío tenía razón, ¿y si te pasara algo? 1392 01:46:59,680 --> 01:47:01,160 ¿Quién le disparo? ¿Lo han visto? 1393 01:47:02,880 --> 01:47:03,720 Lo vi. 1394 01:47:03,720 --> 01:47:06,140 ¡Quién! ¿Quién? ¿A quién viste? 1395 01:47:09,820 --> 01:47:12,200 Miran, ¿un amigo? 1396 01:47:15,440 --> 01:47:16,700 ¡Familia! 1397 01:47:18,020 --> 01:47:19,720 ¿Quién? ¡Dime! 1398 01:47:20,200 --> 01:47:24,020 Dinos para saber quiénes son nuestros enemigos, para ir a preguntarles. 1399 01:47:27,640 --> 01:47:28,200 ¿Hola? 1400 01:47:28,200 --> 01:47:28,600 Gönül. 1401 01:47:28,640 --> 01:47:34,180 Azat, Reyyan vino a la mansión, derribó todo y se fue. 1402 01:47:38,440 --> 01:47:40,360 ¡Miran! ¡Miran! 1403 01:47:42,400 --> 01:47:43,260 ¿Azat? 1404 01:47:52,820 --> 01:47:53,920 Füsun, ¿verdad? 1405 01:47:54,300 --> 01:47:56,760 Los dulces no fueron enviados desde la empresa... 1406 01:47:57,100 --> 01:47:59,400 Füsun mató a mi hijo... 1407 01:48:00,200 --> 01:48:01,680 Miran no tuvo un accidente... 1408 01:48:02,320 --> 01:48:04,640 Füsun intentó quitárnoslo, ¿verdad? 1409 01:48:04,880 --> 01:48:07,800 Me dices que renuncie a mi venganza, ¿verdad? 1410 01:48:08,020 --> 01:48:09,960 Está bien, me negaré... 1411 01:48:11,640 --> 01:48:13,880 ¿Pero sabes cómo? 1412 01:48:14,360 --> 01:48:19,760 Si Azize me da lo que me quitó, renunciaré. 1413 01:48:20,540 --> 01:48:22,460 Le pido que mi hija vuelva... 1414 01:48:31,560 --> 01:48:33,580 Hola, Reyyan, ¿dónde estás? 1415 01:48:34,520 --> 01:48:36,100 En la cima de piedra... 1416 01:48:40,380 --> 01:48:42,840 Reyyan, ¿estás llorando? 1417 01:48:43,580 --> 01:48:44,740 Alo, ¿Reyyan? 1418 01:48:57,300 --> 01:49:02,140 Ella mató al hijo de Reyyan, intentó matar a Miran. 1419 01:49:02,180 --> 01:49:04,420 Ella también me matará, no me dejará vivir... 1420 01:49:04,800 --> 01:49:08,440 ...ella también me acabará... 1421 01:49:14,480 --> 01:49:18,140 Hermana Yaren, ¿por qué está en la habitación? 1422 01:49:20,200 --> 01:49:22,380 Ella terminará matando a nuestra hermana. 1423 01:49:22,640 --> 01:49:29,000 Quemó la mano de la hermana Asya, ya que la traicionó, la puso en agua hirviendo... 1424 01:49:29,200 --> 01:49:30,680 ¡Quemó a una mujer! ¡La quemó! 1425 01:49:30,800 --> 01:49:32,880 Y lo que le hizo a su hermana rizada... 1426 01:49:33,180 --> 01:49:35,060 ...luego el accidente del señor Miran... 1427 01:49:35,380 --> 01:49:37,640 Maldito el día que llegué a esta mansión... 1428 01:49:38,020 --> 01:49:39,840 ¡Sal! ¡Sal de aquí! ¡Sal! 1429 01:49:39,920 --> 01:49:40,860 ¡También estoy hablando de eso! 1430 01:49:40,960 --> 01:49:42,080 ¡También estoy hablando de eso! 1431 01:49:42,080 --> 01:49:43,000 ¿Vamos a salir de aquí? 1432 01:49:43,420 --> 01:49:45,740 Por favor llame a la Sra. Handan para que venga y nos saque de aquí. 1433 01:49:45,880 --> 01:49:50,660 Tú también te ves mal, ella nos matará, nos matará, nos matará... 1434 01:49:50,760 --> 01:49:52,940 ¡Cállate! ¡Cállate! 1435 01:49:53,100 --> 01:49:55,480 Todo pasó por mi culpa, ¿de acuerdo? 1436 01:49:55,480 --> 01:49:56,600 ¡Por mí! ¡Vete! 1437 01:49:56,960 --> 01:49:58,580 Nos matará, le digo... 1438 01:50:25,280 --> 01:50:26,360 Teléfono... 1439 01:50:34,520 --> 01:50:36,700 Vamos, hija, duerme un poco... 1440 01:50:40,160 --> 01:50:41,720 Tu hermana llama... 1441 01:50:42,920 --> 01:50:43,580 ¿Yaren? 1442 01:50:43,800 --> 01:50:47,240 ¡Mamá, ayudame! ¡Sálvame por favor! ¡Ayudame! 1443 01:50:47,360 --> 01:50:49,100 Yaren, ¿qué pasó, hija? 1444 01:50:49,100 --> 01:50:50,280 ¿Le dijiste algo a alguien? 1445 01:50:50,280 --> 01:50:51,640 ¿Füsun te dijo algo? 1446 01:50:51,680 --> 01:50:54,360 ¡Ella me matará! ¡Ella nos matará a todos! 1447 01:50:54,440 --> 01:50:58,000 ¡Hija, espera! ¡Espera! ¡Voy! ¡Iré a recogerte! 1448 01:50:58,000 --> 01:51:01,380 No te atrevas a decirle nada a nadie. No salgas de la habitación, ¿de acuerdo, hija? 1449 01:51:01,880 --> 01:51:08,240 Mató al hijo de Reyyan, causó el accidente de Miran... 1450 01:51:08,860 --> 01:51:16,800 ...ella me matará mamá, y si no me mata, entonces no lo soportaré y me volveré loca. 1451 01:51:17,140 --> 01:51:22,960 Ya no puedo vivir, veo a Harun en todas partes, cada vez que cierro los ojos veo a Harun... 1452 01:51:23,060 --> 01:51:26,380 Me voy a volver loca, por favor ayúdame. 1453 01:51:26,740 --> 01:51:27,760 ¡Yaren! 1454 01:51:27,860 --> 01:51:28,680 ¡Yaren! 1455 01:51:28,960 --> 01:51:31,940 ¡Cállate! ¿Por qué estás gritando? ¡Toda la calle te escucha! 1456 01:51:32,480 --> 01:51:33,140 ¿Yaren? 1457 01:51:33,380 --> 01:51:35,260 ¿Qué hizo ella? ¿Dijo algo? 1458 01:51:35,260 --> 01:51:40,480 Cihan, Füsun intentó matar a Miran, no fue un accidente... 1459 01:51:41,380 --> 01:51:44,480 ¿Es bueno que le echaras la culpa a Azize? 1460 01:51:45,820 --> 01:51:47,060 ¿Qué puedo hacer? 1461 01:51:47,320 --> 01:51:50,400 - Contaría todo y Füsun se convertiría en nuestra enemiga... - ¡Melike! 1462 01:51:50,500 --> 01:51:53,940 ¡¿Pensaste lo que le podría hacer con mi hija, ya que le hizo esto a Miran?! 1463 01:51:53,940 --> 01:51:57,160 Sí, lo pensé, por eso estamos en esta posición, Handan. 1464 01:51:57,500 --> 01:51:59,120 Para proteger a tu hija. 1465 01:51:59,220 --> 01:52:01,260 Además, ¿de qué me acusas, no entiendo? 1466 01:52:01,440 --> 01:52:03,880 Si tenías una idea mejor, tenías que expresarla. 1467 01:52:04,120 --> 01:52:08,900 Mira, ya no puedo respirar, estoy entre mi hermano y mi hija... 1468 01:52:09,100 --> 01:52:10,400 No me presiones. 1469 01:52:12,220 --> 01:52:13,180 Melike. 1470 01:52:13,720 --> 01:52:15,380 Cuida a mi hija. 1471 01:52:15,620 --> 01:52:17,740 Melike, cuida de Hyuma, ¡vamos! 1472 01:52:17,820 --> 01:52:19,740 Entra, hija, entra. 1473 01:52:20,960 --> 01:52:22,200 ¿Cordero? 1474 01:52:23,540 --> 01:52:25,400 Chica, no lo hagas mal. 1475 01:52:29,120 --> 01:52:30,180 ¿Se ha ido mamá? 1476 01:52:30,300 --> 01:52:33,280 Ayşe, ¿cómo pudiste hacer eso? 1477 01:52:33,940 --> 01:52:37,420 ¿Cómo separar a una niña pequeña de su madre? 1478 01:52:37,700 --> 01:52:42,140 De acuerdo, perdiste a Hazar y te convertiste en Azize, lo entiendo... 1479 01:52:42,420 --> 01:52:46,300 Pero ¿cómo pudiste quemar a una madre con el mismo dolor? 1480 01:52:48,320 --> 01:52:50,300 Me maldijiste, está bien... 1481 01:52:50,600 --> 01:52:52,540 Pensaste que la sangre enemiga fluía en Miran... 1482 01:52:52,760 --> 01:52:53,680 Entiendo. 1483 01:52:54,060 --> 01:52:55,780 ¿Qué querías de Füsun? 1484 01:52:56,000 --> 01:52:58,140 ¿Qué querías de una niña pequeña? 1485 01:52:58,560 --> 01:53:00,900 Tantos pecados... 1486 01:53:01,520 --> 01:53:03,960 Quemaste tantas almas... 1487 01:53:04,440 --> 01:53:11,060 Todavía me quedé a tu lado, porque amaba a Ayşe, te lo debía... 1488 01:53:11,240 --> 01:53:12,060 Pero... 1489 01:53:13,540 --> 01:53:17,740 ¡No tengo fuerzas para justificar los pecados de Azize! 1490 01:53:17,800 --> 01:53:18,760 Nasuh... 1491 01:53:19,460 --> 01:53:27,140 ¿Cómo puedo ir en contra de Füsun si tengo que proteger a mis hijos y nietos? 1492 01:53:27,700 --> 01:53:30,420 ¡¿Cómo puedo decirle algo a esa madre?! 1493 01:53:30,420 --> 01:53:34,520 ¡Ayşe dime! ¡Dime! ¿Qué tengo que hacer? 1494 01:53:34,520 --> 01:53:35,640 ¿Qué digo? 1495 01:53:36,100 --> 01:53:39,360 ¿También me estás dando la espalda, Nasuh? 1496 01:53:39,900 --> 01:53:45,680 ¿Por qué estás tratando de cubrir un pecado con otro pecado? ¿Por qué? 1497 01:53:47,000 --> 01:53:49,640 Desde que hiciste esto, ¿por qué permaneciste en silencio hasta hoy? 1498 01:53:49,880 --> 01:53:53,900 Ya que estabas en silencio, ¿por qué quemas a otra madre, con el mismo dolor? 1499 01:53:53,900 --> 01:53:58,040 Como quería matar a Miran, no había otra carta de triunfo, en mis manos. 1500 01:54:00,600 --> 01:54:03,280 No terminará esta guerra hasta que le lleves a su hija. 1501 01:54:03,760 --> 01:54:05,820 Me dio tres horas. 1502 01:54:05,880 --> 01:54:09,160 Mira, si quieres convertirte en Ayşe, conviértete en ella... 1503 01:54:09,540 --> 01:54:14,220 Devuélvele a Füsun, su hija, para que cubra todos tus pecados... 1504 01:54:14,280 --> 01:54:15,300 No puedo. 1505 01:54:15,700 --> 01:54:16,460 No puedo. 1506 01:54:16,460 --> 01:54:19,260 Si puedes. Si puedes. 1507 01:54:19,320 --> 01:54:24,100 Para proteger a tu hijo y tus nietos, lo harás. 1508 01:54:24,340 --> 01:54:27,240 Le devolverás a Füsun, su hija. 1509 01:54:27,540 --> 01:54:30,340 Terminarás con esta enemistad, Ayşe. 1510 01:54:30,520 --> 01:54:32,220 Harás esto. 1511 01:55:02,760 --> 01:55:07,260 Mira la hora, tienes 2 horas y 15 minutos... 1512 01:55:07,580 --> 01:55:13,740 ¿Me darás a mi hija o empezarás a cavar una tumba, para tus hijos, Azize? 1513 01:55:13,980 --> 01:55:18,220 Si pudiera Füsun, hace mucho que te habría cavado una tumba... 1514 01:55:18,680 --> 01:55:22,580 Pero no lo haré, Füsun... 1515 01:55:22,800 --> 01:55:25,040 Te daré a tu hija... 1516 01:55:25,340 --> 01:55:26,400 ¡Devuélvemela entonces! 1517 01:55:26,560 --> 01:55:31,200 Ven después de la oración de la tarde, a la dirección que te enviaré... 1518 01:55:31,960 --> 01:55:34,020 Enviaré a tu hija... 1519 01:55:34,760 --> 01:55:38,900 Mira si juegas un juego... 1520 01:55:39,100 --> 01:55:46,220 Si juegas, te lo juro, esta vez será más cruel. 1521 01:56:06,140 --> 01:56:07,260 ¿Por qué estás aquí? 1522 01:56:08,400 --> 01:56:09,480 Yo no sé. 1523 01:56:11,940 --> 01:56:14,380 Bien, ¿Por qué fuiste con Füsun? 1524 01:56:27,860 --> 01:56:29,020 Reyyan... 1525 01:56:31,460 --> 01:56:33,520 ¿Me estás ocultando algo? 1526 01:56:34,160 --> 01:56:38,600 ¿Y tú? ¿Qué me estás escondiendo, Miran? 1527 01:56:39,380 --> 01:56:43,180 Dijiste que no harías nada, pero te apresuraste a perseguir al conductor... 1528 01:56:45,180 --> 01:56:46,200 Porque... 1529 01:56:47,740 --> 01:56:50,540 Alguien intentó hacernos daño... 1530 01:56:53,180 --> 01:56:57,440 Tengo que averiguar quién es, Reyyan... 1531 01:57:00,320 --> 01:57:01,620 ¿Te diste cuenta? 1532 01:57:04,840 --> 01:57:05,800 Habla. 1533 01:57:13,720 --> 01:57:16,020 Te enojarás nuevamente porque no cumplí mi palabra. 1534 01:57:16,220 --> 01:57:20,940 No es lo mismo cuando se trata de mi familia. 1535 01:57:22,600 --> 01:57:33,420 Si alguien quiere hacernos daño a mí o a nosotros, no crees que me limitaré a sentarme, ¿verdad? 1536 01:57:36,080 --> 01:57:38,040 ¿Por qué culpaste a Füsun? 1537 01:57:41,840 --> 01:57:45,060 Solo quería saber la verdad... 1538 01:57:45,660 --> 01:57:47,560 ¿Qué querías saber, Reyyan? 1539 01:57:47,860 --> 01:57:50,680 ¿Qué problemas tiene Füsun conmigo? 1540 01:57:51,220 --> 01:57:53,500 ¿No le reveló todos los secretos a Azize? 1541 01:57:54,620 --> 01:57:59,180 Años después, ¿está mujer no me devolvió a mi familia? 1542 01:58:00,160 --> 01:58:03,040 ¿Por qué quiere matarme, después de todo esto? 1543 01:58:07,220 --> 01:58:09,340 ¿Por qué, Reyyan? ¿Por qué? 1544 01:58:14,380 --> 01:58:15,900 Está bien, bien. 1545 01:58:16,680 --> 01:58:20,240 Está bien, no hablemos. No digas nada tampoco. 1546 01:58:21,580 --> 01:58:24,080 Dejémoslo todo y vayamos a casa. 1547 01:58:24,500 --> 01:58:26,060 Vámonos a casa, ¿de acuerdo? 1548 01:58:26,520 --> 01:58:28,460 Pasa lo mismo. 1549 01:58:29,280 --> 01:58:35,120 Arreglamos todo, decidimos todo, de repente todo empieza a colapsar, y todo colapsa... 1550 01:58:35,120 --> 01:58:36,460 No colapsa. 1551 01:58:36,460 --> 01:58:37,560 ¿Por qué debería colapsar? 1552 01:58:37,560 --> 01:58:39,080 ¿Qué cambió? 1553 01:58:40,060 --> 01:58:41,200 Soy el mismo Miran. 1554 01:58:41,640 --> 01:58:43,360 Eres la misma Reyyan. 1555 01:58:43,760 --> 01:58:48,180 Salimos, nuestro camino es uno solo. 1556 01:58:52,240 --> 01:58:53,320 Yo. 1557 01:58:54,940 --> 01:58:55,980 ¿Tú? 1558 01:58:57,760 --> 01:58:58,680 ¿Tú? 1559 01:59:00,520 --> 01:59:06,220 Durante tantos años, estas tierras han quemado los secretos que estaban enterrados, en ellas... 1560 01:59:06,700 --> 01:59:08,900 Por lo tanto, la gente estaba muriendo. 1561 01:59:09,820 --> 01:59:16,380 Entonces perdimos seres queridos. 1562 01:59:18,740 --> 01:59:24,220 También nos quemaron estos secretos, así que no hagas eso. 1563 01:59:25,740 --> 01:59:29,360 Dijiste que no deberíamos ser como ellos. 1564 01:59:30,220 --> 01:59:31,980 ¿Qué cambió? 1565 01:59:34,220 --> 01:59:35,400 ¡Dime! 1566 01:59:36,700 --> 01:59:38,680 ¿Me estás ocultando algo? 1567 01:59:41,620 --> 01:59:45,100 No puedo conseguir que te perdonen, pero... 1568 01:59:46,880 --> 01:59:52,880 Incluso si mi papá no te perdona, debes decírselo. 1569 01:59:53,080 --> 01:59:55,480 Me odia, ¿cómo puedo decírselo? 1570 01:59:55,480 --> 01:59:57,000 ¿No entiendes? 1571 01:59:57,160 --> 02:00:01,820 Todo lo que nos pasó, pasó porque estabas ocultando la verdad. 1572 02:00:25,720 --> 02:00:27,740 Cumple tu palabra, Azize. 1573 02:00:29,080 --> 02:00:31,160 Mantén tu palabra. 1574 02:00:32,200 --> 02:00:39,640 De lo contrario, incluso un diablo como tú, se sorprenderá del infierno en el que terminará. 1575 02:00:53,880 --> 02:00:55,800 Mama Füsun. 1576 02:01:00,220 --> 02:01:01,440 ¡Fui yo! 1577 02:01:05,600 --> 02:01:10,140 Maté a Harun. 1578 02:01:13,140 --> 02:01:15,980 Maté a tu hijo. 1579 02:01:18,440 --> 02:01:20,160 ¡Soy una asesina! 1580 02:01:22,960 --> 02:01:24,260 ¡Fui yo! 1581 02:01:26,100 --> 02:01:27,880 ¡Yo lo maté! 1582 02:01:30,480 --> 02:01:32,440 ¡Lo maté! 1583 02:02:09,580 --> 02:02:12,780 ¡Entra en razón! 1584 02:02:13,280 --> 02:02:16,600 No hables tonterías. No me estropees el humor. 1585 02:02:17,900 --> 02:02:18,960 De acuerdo. 1586 02:02:19,760 --> 02:02:25,020 Quedas viuda a esa edad, tienes un gran dolor. 1587 02:02:25,560 --> 02:02:31,520 Pero mira, ¿de verdad estás herida tanto como yo? 1588 02:02:32,900 --> 02:02:36,780 Mi alma arde como fuego. 1589 02:02:38,400 --> 02:02:40,940 No he derramado una sola lágrima. 1590 02:02:42,800 --> 02:02:44,120 ¿Por qué? 1591 02:02:44,640 --> 02:02:47,280 Para no complacer a los enemigos. 1592 02:02:48,720 --> 02:02:50,700 Tú también serás así. 1593 02:02:51,040 --> 02:02:54,280 Así debería ser mi nuera. 1594 02:02:57,180 --> 02:02:59,240 ¿Por qué no lo entiendes? 1595 02:03:00,080 --> 02:03:02,740 Maté a Haru ¡yo! 1596 02:03:02,740 --> 02:03:04,660 Soy una asesina. 1597 02:03:05,160 --> 02:03:06,940 ¡No puedo soportarlo más! 1598 02:03:06,940 --> 02:03:10,260 ¡Suficiente! ¡Castígame! 1599 02:03:10,260 --> 02:03:12,480 ¡Yo lo maté! ¡Yo! 1600 02:03:12,480 --> 02:03:14,320 - ¡Yaren! - ¡No puedo soportarlo! 1601 02:03:14,320 --> 02:03:16,080 - ¡Por favor! - Espera, hija. 1602 02:03:16,080 --> 02:03:18,000 ¿De qué tonterías estás hablando? ¿Qué estás diciendo, Yaren? 1603 02:03:18,000 --> 02:03:20,740 - ¿De qué tonterías estás hablando? - ¿Entiende ella lo que está diciendo, Cihan? 1604 02:03:20,740 --> 02:03:24,320 Yaren, hija, ¿estás loca de dolor? 1605 02:03:24,320 --> 02:03:27,600 Tú, papá y yo estamos muy molestos, hija. No hagas eso. 1606 02:03:27,600 --> 02:03:29,520 No estoy loca. 1607 02:03:29,520 --> 02:03:32,040 Maté a Harun. ¡Yo! 1608 02:03:32,040 --> 02:03:33,880 ¡Yaren! ¿Debería llevarla al médico? 1609 02:03:33,880 --> 02:03:37,180 No, hablé con el médico. Dijo que era por las drogas que estaba tomando. 1610 02:03:37,180 --> 02:03:40,900 Tiene alucinaciones y habla de cosas que no hizo. 1611 02:03:43,000 --> 02:03:44,520 Sra. Füsun. 1612 02:03:45,440 --> 02:03:48,980 Llevaremos a Yaren a nuestra casa por un rato. 1613 02:03:49,680 --> 02:03:52,980 De lo contrario, también se convertirá en una carga para ti. 1614 02:03:53,540 --> 02:03:57,380 Y no me gusta nada. Yo mismo cuidaré de mi hija. 1615 02:03:59,460 --> 02:04:01,740 El lugar de Yaren es aquí. 1616 02:04:01,880 --> 02:04:04,080 Permanecerá en memoria de mi hijo. 1617 02:04:04,420 --> 02:04:08,060 Aquí la cuidarán según sea necesario. 1618 02:04:22,780 --> 02:04:24,280 Eres, por supuesto, madre. 1619 02:04:25,760 --> 02:04:29,200 No te gusta estar en esta situación, ¿verdad? 1620 02:04:29,880 --> 02:04:31,180 Tómala. 1621 02:04:33,720 --> 02:04:35,160 Vamos, Handan, vamos. 1622 02:04:35,160 --> 02:04:37,420 - Vámonos. - ¡No puedo soportarlo más! 1623 02:04:37,420 --> 02:04:39,440 Esta carga es demasiado pesada para mí. 1624 02:04:39,440 --> 02:04:42,700 Yo te curaré. Hija, te curaré. 1625 02:04:42,700 --> 02:04:45,420 Reunámonos, hija. 1626 02:04:47,180 --> 02:04:52,520 Sabes, Cihan, que no me gustó nada que le dispararas a mi hombre. 1627 02:04:53,520 --> 02:04:57,360 Mira, no me gusta cuando alguien interfiere. 1628 02:04:58,580 --> 02:05:00,460 Ten cuidado. 1629 02:05:00,900 --> 02:05:07,800 No vuelvas a meter la nariz en mis asuntos, Cihan Şadoğlu, ¿de acuerdo? 1630 02:05:07,800 --> 02:05:09,940 Hemos hecho el trabajo juntos. 1631 02:05:10,960 --> 02:05:16,200 Pero esto no significa que seamos socios. 1632 02:05:16,600 --> 02:05:21,300 Que somos iguales, ¿entiendes? 1633 02:05:25,640 --> 02:05:27,200 Entendido. 1634 02:05:39,000 --> 02:05:40,300 Deja ir todo. 1635 02:05:40,420 --> 02:05:41,920 Gracias. 1636 02:05:41,920 --> 02:05:43,500 ¿Qué pasó? 1637 02:05:50,400 --> 02:05:53,980 Füsun quemó la mano de la pobre mujer. 1638 02:05:53,980 --> 02:05:54,620 ¿Qué? 1639 02:05:54,620 --> 02:05:58,480 Reyyan, esta mujer es muy peligrosa. 1640 02:05:59,080 --> 02:06:03,640 Y ahora ella no te dejará sola. 1641 02:06:04,500 --> 02:06:06,700 Yo sé todo. 1642 02:06:08,980 --> 02:06:11,120 Que fuiste con Füsun esta vez. 1643 02:06:11,820 --> 02:06:13,760 Que la desafiaste. 1644 02:06:15,060 --> 02:06:17,020 Yo sé todo. 1645 02:06:17,560 --> 02:06:19,360 Asya me lo dijo. 1646 02:06:21,400 --> 02:06:23,660 No dijiste por qué viniste aquí. 1647 02:06:24,280 --> 02:06:25,700 Reyyan. 1648 02:06:26,020 --> 02:06:28,320 Necesito protegerte. 1649 02:06:28,400 --> 02:06:33,520 - Hasta esta edad, yo misma... - No me veas como tú padre. 1650 02:06:34,440 --> 02:06:35,800 Lo sé. 1651 02:06:36,700 --> 02:06:38,480 Tienes mucha razón. 1652 02:06:40,240 --> 02:06:42,280 Pero tengo que proteger a mi hija. 1653 02:06:42,280 --> 02:06:44,720 ¿Cómo me protegerás? 1654 02:06:46,720 --> 02:06:52,440 En esta vida, Asya es la única persona en la que puedo confiarle a mi hija. 1655 02:06:54,240 --> 02:06:56,260 Llévala contigo. 1656 02:06:57,120 --> 02:07:02,280 Te aseguro de que a costa de su vida ella te protegerá, a tu hijo, a tú familia. 1657 02:07:04,180 --> 02:07:08,180 Sus vidas son las más queridas para mí. 1658 02:07:09,380 --> 02:07:16,460 Incluso si no estoy por aquí mientras viva, te cuidaré todo el tiempo. 1659 02:07:17,000 --> 02:07:18,820 No lo olvides, hija. 1660 02:08:06,420 --> 02:08:10,000 ¿Recuerdas nuestro primer encuentro? 1661 02:08:11,040 --> 02:08:12,600 ¿Voy a olvidarlo? 1662 02:08:12,940 --> 02:08:15,660 Tú, como la mafia, bloqueaste mi camino. 1663 02:08:21,080 --> 02:08:23,120 Me miraste a los ojos. 1664 02:08:25,500 --> 02:08:29,500 Escucho, escucho, escucho. 1665 02:08:30,160 --> 02:08:32,800 Y luego dijiste: «No confío en ti», y te fuiste. 1666 02:08:33,120 --> 02:08:34,940 Estaba decepcionado. 1667 02:08:35,340 --> 02:08:37,280 Pensé, ¿cómo puedo ganarme su confianza? 1668 02:08:37,280 --> 02:08:40,580 ¿Qué debo hacer? ¿Qué? 1669 02:08:44,720 --> 02:08:51,320 Dijeron que era difícil ganar, pero fácil perder. 1670 02:08:52,440 --> 02:08:54,300 Tenían razón. 1671 02:08:55,160 --> 02:08:56,800 Tenían razón. 1672 02:08:58,420 --> 02:08:59,920 Y yo dije. 1673 02:08:59,920 --> 02:09:06,020 Miran, para ganarte la confianza de Reyyan, tienes que hacer algo muy difícil. 1674 02:09:07,200 --> 02:09:09,460 ¿Y qué me dijiste que hiciera? 1675 02:09:10,220 --> 02:09:11,840 Y lo hice. 1676 02:09:13,960 --> 02:09:16,260 Construiste un columpio hacia el cielo. 1677 02:09:25,320 --> 02:09:26,720 Reyyan. 1678 02:09:31,960 --> 02:09:34,400 Lo entendí de nuevo hoy. 1679 02:09:35,840 --> 02:09:38,740 Tratando de ganarme tú confianza. 1680 02:09:39,780 --> 02:09:44,860 Aprendí a confiar en ti. 1681 02:09:51,160 --> 02:09:53,560 Te pido disculpas por romper tú confianza. 1682 02:09:56,140 --> 02:10:00,940 Pero quiero que sepas qué... 1683 02:10:01,660 --> 02:10:03,880 ...no importa qué. 1684 02:10:05,060 --> 02:10:07,900 Confío en ti infinitamente. 1685 02:10:09,260 --> 02:10:12,460 Y este no es un sentimiento que podamos perder fácilmente. 1686 02:10:15,060 --> 02:10:19,540 Quiero compartir esto también como compartimos todo. 1687 02:10:20,780 --> 02:10:23,000 Pero hago todo por ti. 1688 02:10:23,000 --> 02:10:25,580 Para hacerte sentir menos molesto. 1689 02:10:28,380 --> 02:10:31,220 Necesitas escuchar la verdad de tu abuela. 1690 02:10:31,400 --> 02:10:34,780 Ella necesita cerrar las heridas que ella misma te ha infligido. 1691 02:10:42,060 --> 02:10:46,740 Hagas lo que hagas, confía en mí, ¿de acuerdo? 1692 02:10:47,160 --> 02:10:48,600 No lo dudes. 1693 02:10:49,480 --> 02:10:50,900 No lo haré. 1694 02:10:53,240 --> 02:10:56,180 Pero mantendrás tu promesa, Miran. 1695 02:10:56,640 --> 02:10:58,400 No puedo, Reyyan. 1696 02:10:59,360 --> 02:11:01,040 No puedo... 1697 02:11:01,400 --> 02:11:03,560 ...porque descubrí quién es. 1698 02:11:04,520 --> 02:11:06,480 ¿Cómo puedo decírtelo? 1699 02:11:06,700 --> 02:11:08,180 No puedo. 1700 02:11:08,440 --> 02:11:11,380 No puedo permitir que te quemes por esto. 1701 02:11:11,740 --> 02:11:14,640 Mientras tantas cosas te duelen. 1702 02:11:17,680 --> 02:11:19,640 Si una vez. 1703 02:11:20,440 --> 02:11:23,100 No puedo cumplir mi promesa. 1704 02:11:23,480 --> 02:11:27,540 Entonces quiero que sepas que esto es para prevenir peores cosas. 1705 02:11:28,480 --> 02:11:30,320 No pienses en nada ahora. 1706 02:11:34,120 --> 02:11:35,680 ¿Estamos de acuerdo? 1707 02:11:38,080 --> 02:11:39,740 De acuerdo. 1708 02:11:40,700 --> 02:11:43,280 Bueno... ¿Me amas? 1709 02:11:44,500 --> 02:11:46,740 Mucho. 1710 02:11:47,960 --> 02:11:49,500 Yo también. 1711 02:12:04,880 --> 02:12:06,360 ¿Madre? 1712 02:12:06,580 --> 02:12:08,200 Dulce. 1713 02:12:10,680 --> 02:12:12,140 Azra. 1714 02:12:13,840 --> 02:12:17,380 ¿Qué pasó? No dijiste nada. ¿Qué dijo la Sra. Azize? 1715 02:12:17,380 --> 02:12:20,120 Nada, solo hablamos. 1716 02:12:28,740 --> 02:12:30,100 Hija. 1717 02:12:30,280 --> 02:12:33,440 ¿Qué pasó? ¿Por qué no desarmaste tu maleta? 1718 02:12:34,560 --> 02:12:36,820 ¿Te vas, cariño? 1719 02:12:37,160 --> 02:12:39,880 No me dejarás sola, ¿verdad? 1720 02:12:40,380 --> 02:12:41,940 Teléfono. 1721 02:12:46,440 --> 02:12:48,220 ¿Tía Azize? 1722 02:12:48,220 --> 02:12:50,960 Te recogeré en una hora, hija. 1723 02:12:51,220 --> 02:12:53,080 Necesitamos hablar. 1724 02:12:53,480 --> 02:12:54,900 Esta bien. 1725 02:12:54,900 --> 02:12:56,200 Bueno. 1726 02:12:57,860 --> 02:13:00,100 ¿Qué pasó? ¿Qué dice la Sra. Azize? 1727 02:13:00,240 --> 02:13:02,500 Viene a recogerme en una hora. 1728 02:13:02,500 --> 02:13:04,460 Ella necesita hablarme. 1729 02:13:07,240 --> 02:13:09,900 Acabamos de hablar. ¿De qué quiere hablar ella? 1730 02:13:11,780 --> 02:13:14,360 Me quitarás a mi hija de nuevo. 1731 02:13:14,840 --> 02:13:16,820 No la dejaré. 1732 02:13:17,420 --> 02:13:18,940 No puedo. 1733 02:13:23,660 --> 02:13:27,180 Yaren, mi más sentido pésame. 1734 02:13:29,340 --> 02:13:32,000 Gracias, Melike. 1735 02:13:34,080 --> 02:13:38,360 Hija, Melike ha preparado tus platos favoritos. 1736 02:13:38,620 --> 02:13:40,560 Vamos, come un bocado, hija. 1737 02:13:40,560 --> 02:13:44,420 Perderás el conocimiento en alguna parte. Vamos, hija, tengo mucho miedo. 1738 02:13:46,620 --> 02:13:47,940 Nieta. 1739 02:13:48,340 --> 02:13:52,160 Si quieres algo más, diles que lo cocinen. 1740 02:13:52,160 --> 02:13:55,140 Come un poco, nieta. 1741 02:14:03,200 --> 02:14:06,560 Yaren, ya has cruzado todos los límites. 1742 02:14:06,660 --> 02:14:08,600 Hermana, haré todo. 1743 02:14:08,600 --> 02:14:10,240 Está bien. Está bien. 1744 02:14:10,240 --> 02:14:13,120 Está bien, no la presionen. 1745 02:14:13,300 --> 02:14:17,040 Cuando quiera, comerá. ¿Sí, Yaren? 1746 02:14:22,880 --> 02:14:25,160 ¿Alguna noticia sobre Cihan? 1747 02:14:25,420 --> 02:14:26,820 No vino a cenar. 1748 02:14:26,820 --> 02:14:28,660 No tuvo tiempo, papá. 1749 02:14:28,660 --> 02:14:30,580 De lo contrario, habría venido. 1750 02:14:34,380 --> 02:14:36,320 Está llamando. 1751 02:14:38,280 --> 02:14:39,560 ¿Alo? 1752 02:14:43,560 --> 02:14:44,700 Bueno. 1753 02:14:49,720 --> 02:14:53,280 Con su permiso, tengo que irme. Buen provecho. 1754 02:16:14,680 --> 02:16:16,780 ¿Qué pasó? ¿Qué? 1755 02:16:19,360 --> 02:16:22,240 ¿Para quién trabajas? 1756 02:16:23,200 --> 02:16:24,860 ¡Vete! 1757 02:16:25,300 --> 02:16:29,200 No, no, Sr. Cihan. No estamos bromeando. 1758 02:16:42,860 --> 02:16:44,420 ¿Por qué me estás llamando? 1759 02:16:44,420 --> 02:16:47,420 Estoy en la puerta, Reyyan. Abre, hablemos. 1760 02:16:47,420 --> 02:16:50,480 No tienes vergüenza, viniste a mi casa. 1761 02:16:50,480 --> 02:16:51,800 Váyase, Sra. Azize. 1762 02:16:51,800 --> 02:16:53,320 Necesito decirte algo. 1763 02:16:53,320 --> 02:16:55,820 ¡No me importa nada! ¿Está claro? 1764 02:16:55,820 --> 02:16:56,920 No me llames más. 1765 02:16:56,920 --> 02:16:58,900 Le daré a Füsun, su hija. 1766 02:17:04,840 --> 02:17:06,680 ¿Estás diciendo la verdad? 1767 02:17:06,760 --> 02:17:08,860 ¿Le dará a su hija? 1768 02:17:08,860 --> 02:17:10,340 Se la devolveré. 1769 02:17:10,520 --> 02:17:12,440 Mahmut distrae a la gente en la puerta. 1770 02:17:12,440 --> 02:17:15,100 Abra la puerta antes de que se den cuenta, hablemos. 1771 02:17:18,340 --> 02:17:21,420 ¿Para quién trabajas? 1772 02:17:22,160 --> 02:17:24,520 ¿Sabes quién soy? 1773 02:17:24,520 --> 02:17:27,900 Y sepa que no lo perdonaré. Sé inteligente. 1774 02:17:28,080 --> 02:17:30,280 ¿Quién es tu amo? 1775 02:17:30,280 --> 02:17:32,980 ¿Quién es tu amo? ¿Quién da las órdenes? 1776 02:17:34,100 --> 02:17:37,660 Deja que tu jefe venga conmigo. 1777 02:17:46,280 --> 02:17:48,040 ¿Me escuchas? 1778 02:18:24,600 --> 02:18:26,120 Dilşah. 1779 02:18:31,260 --> 02:18:33,440 Perdóname, Dilşah. 1780 02:18:34,280 --> 02:18:36,060 ¿Te perdono? 1781 02:18:39,340 --> 02:18:40,260 ¿Por qué? 1782 02:18:42,340 --> 02:18:47,380 ¿Por qué? Después de todo, me hiciste llorar toda mi vida. 1783 02:18:52,920 --> 02:18:55,100 ¿Por qué viniste? ¿Qué necesitas? 1784 02:19:06,820 --> 02:19:08,440 Azra. 1785 02:19:08,440 --> 02:19:10,420 ¿Qué pasa con mi hija? 1786 02:19:12,280 --> 02:19:14,300 Ella es la hija de Füsun. 1787 02:19:19,500 --> 02:19:20,860 Es mentira. 1788 02:19:21,000 --> 02:19:21,900 No. 1789 02:19:24,260 --> 02:19:27,080 Cuando te la di, era muy pequeña. 1790 02:19:28,820 --> 02:19:31,470 Tú la criaste. 1791 02:19:32,080 --> 02:19:33,100 Yo la cuidé. 1792 02:19:35,200 --> 02:19:37,690 Sufrí, porque anhelaba a Miran. 1793 02:19:38,460 --> 02:19:40,640 Pero encontré consuelo en ella. 1794 02:19:41,300 --> 02:19:43,640 - Pero ella... - Es mi hija. 1795 02:19:44,380 --> 02:19:47,520 Ella es mi hija. ¿Lo entiendes? Mia. 1796 02:19:48,980 --> 02:19:50,840 Lo siento. 1797 02:19:52,940 --> 02:19:56,030 Pero tengo que decir la verdad, Dilşah. 1798 02:19:58,460 --> 02:19:59,860 He cometido muchos pecados. 1799 02:20:02,280 --> 02:20:04,080 He causado mucho dolor. 1800 02:20:04,080 --> 02:20:06,380 Escuché muchas maldiciones. 1801 02:20:06,900 --> 02:20:10,140 Pero ahora no quiero que nadie sufra. 1802 02:20:10,560 --> 02:20:13,300 Tengo que decirlo, Dilşah. 1803 02:20:13,300 --> 02:20:15,720 No puedes alejarla de mí. 1804 02:20:16,140 --> 02:20:18,260 No me la puedes quitar por nada. 1805 02:20:30,460 --> 02:20:32,120 Yo soy el jefe. 1806 02:20:35,080 --> 02:20:37,500 Pasemos ahora a la pregunta principal. 1807 02:20:42,280 --> 02:20:44,660 Hable, Sr. Cihan. 1808 02:20:45,980 --> 02:20:48,380 ¿Cuál es su problema conmigo? 1809 02:20:51,860 --> 02:20:54,790 ¿Por qué quiere matarme? 1810 02:20:56,640 --> 02:20:58,010 ¡Cuidado! 1811 02:21:00,720 --> 02:21:02,180 ¡Miran! 1812 02:21:03,280 --> 02:21:04,740 ¡Miran! 1813 02:21:04,940 --> 02:21:07,520 Tenemos que llevarlo al hospital, hijo. 1814 02:21:15,160 --> 02:21:17,480 Me dije a mí mismo, que eres el hermano de mi padre. 1815 02:21:17,640 --> 02:21:19,020 Y te perdone. 1816 02:21:20,800 --> 02:21:25,160 Me dije a mí mismo que eres el hijo de mi abuelo. 1817 02:21:27,500 --> 02:21:32,820 Me dije a mí mismo que eres un tío, y definitivamente mostrará misericordia. 1818 02:21:33,400 --> 02:21:34,600 Pero no. 1819 02:21:35,860 --> 02:21:38,850 No vas a mostrar misericordia. 1820 02:21:39,700 --> 02:21:43,140 ¿Por qué constantemente me apuñalas por la espalda? 1821 02:21:44,840 --> 02:21:47,840 ¿Qué quieres de mí? 1822 02:22:05,200 --> 02:22:07,940 ¿Qué tienes contra mí? 1823 02:22:10,180 --> 02:22:14,380 Dame una razón para que no te mate aquí. 1824 02:22:16,640 --> 02:22:21,890 Para no dispararte en la cabeza. 1825 02:22:30,600 --> 02:22:31,840 ¡Dispara! 1826 02:22:34,040 --> 02:22:37,060 Aprieta el gatillo y dispara. 1827 02:22:38,080 --> 02:22:39,560 Vamos. 1828 02:22:42,480 --> 02:22:45,080 Si tienes miedo, yo lo tendré, mi león. 1829 02:22:50,860 --> 02:22:54,500 No sabes lo que está pasando a tus espaldas. 1830 02:22:55,160 --> 02:22:58,160 ¿Me preguntas ahora? 1831 02:23:01,060 --> 02:23:02,540 Ve y pregúntale a tu esposa. 1832 02:23:03,640 --> 02:23:06,660 Descubre lo que te está ocultando. 1833 02:23:54,300 --> 02:23:56,560 Dilşah, tú... 1834 02:23:57,080 --> 02:24:00,480 Eres una mujer muy cruel, Azize. 1835 02:24:01,980 --> 02:24:03,360 Lo lamento. 1836 02:24:03,860 --> 02:24:05,940 Lo siento. 1837 02:24:06,960 --> 02:24:09,700 ¿Qué quieres de mí, Azize? 1838 02:24:11,380 --> 02:24:14,520 Me robaste mi juventud. 1839 02:24:15,240 --> 02:24:17,700 Me robaste la vida. 1840 02:24:17,700 --> 02:24:19,700 Tomaste mi ser querido. 1841 02:24:19,700 --> 02:24:21,780 Tomaste mis sueños. 1842 02:24:21,780 --> 02:24:24,480 Te llevaste a mi hijo. 1843 02:24:24,960 --> 02:24:27,140 Te llevaste a mi hijo. 1844 02:24:29,100 --> 02:24:34,520 Ahora... Ahora estás intentando llevarte a mi hija. 1845 02:24:35,540 --> 02:24:36,980 Dilşah. 1846 02:24:37,580 --> 02:24:39,600 Me veo obligada a hacerlo. 1847 02:24:40,000 --> 02:24:43,260 Haz lo que quieras. Di lo que quieras. 1848 02:24:43,260 --> 02:24:46,880 Pero realmente tengo que decirlo, Dilşah. 1849 02:24:47,540 --> 02:24:49,660 No dejaré que te lleves a mi hija. 1850 02:24:50,820 --> 02:24:53,600 No hay forma de que puedas alejarla de mí. 1851 02:24:53,600 --> 02:24:55,740 - Me veo obligada a hacerlo. - ¡Nunca! 1852 02:24:55,740 --> 02:24:57,900 ¡Nunca! 132359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.