Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,820 --> 00:00:11,470
«¡No estés triste! Porque las heridas dan esperanza en los momentos menos pensados.
2
00:00:11,494 --> 00:00:14,394
¡Recuerda! La lluvia más fuerte proviene de las nubes más oscuras».
- RUMI
3
00:00:17,360 --> 00:00:18,380
¡Miran!
4
00:00:19,220 --> 00:00:20,980
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
5
00:00:20,980 --> 00:00:21,960
¡Hijo!
6
00:00:21,960 --> 00:00:22,960
Hijo, ¿qué ha pasado?
7
00:00:22,960 --> 00:00:23,780
¡Tranquilo!
8
00:00:23,780 --> 00:00:26,240
¡No lo toquen, tiene fracturas
en el cuerpo, pueden matarlo!
9
00:00:26,240 --> 00:00:27,340
¿Cómo?
10
00:00:27,340 --> 00:00:28,960
¡No puede ser así! ¡No puede ser!
11
00:00:28,960 --> 00:00:30,720
¡Tengo que hacer algo! ¡Llama a una ambulancia!
12
00:00:30,720 --> 00:00:32,300
¡Llama a una ambulancia!
13
00:00:35,180 --> 00:00:38,180
Soy médico, le he dado los primeros auxilios,
¡no se preocupen!
14
00:00:38,180 --> 00:00:39,680
¿Eres médico, hija?
15
00:00:39,680 --> 00:00:41,820
¿Cómo? ¿Se salvará mi hijo?
16
00:00:41,820 --> 00:00:44,760
¿Alo? ¡Necesitamos urgentemente una ambulancia!
17
00:00:44,760 --> 00:00:46,100
¡Ha ocurrido un accidente! ¡Un accidente!
18
00:00:46,100 --> 00:00:50,240
En el cruce, bueno, ¡estamos esperando!
19
00:00:51,400 --> 00:00:54,520
¿Cómo estará mi hijo? ¿Se salvará, hija? ¡Dímelo!
20
00:00:58,140 --> 00:01:00,420
¡Haz algo! ¡Haz algo!
21
00:01:00,420 --> 00:01:02,920
Dijiste que eras médico, ¡haz algo!
22
00:01:12,020 --> 00:01:12,760
¿Miran?
23
00:01:12,760 --> 00:01:15,180
¿Hijo? Miran, hijo, mira, ¡estamos aquí!
24
00:01:15,180 --> 00:01:16,760
¿Miran?
25
00:01:16,760 --> 00:01:20,980
¡Miran! Ya estoy aquí. ¡Ya estoy aquí!
26
00:01:21,880 --> 00:01:23,200
¿Qué ha pasado?
27
00:01:23,200 --> 00:01:24,280
- ¿Hijo?
- ¿Qué ha pasado?
28
00:01:24,280 --> 00:01:25,320
¿Miran?
29
00:01:25,320 --> 00:01:27,180
¡No hagas esto! ¡No puedes dejarme!
¡Me diste tu palabra!
30
00:01:27,180 --> 00:01:27,920
¡No puedes dejarme!
31
00:01:27,920 --> 00:01:29,680
¡Me diste tu palabra! ¡Me diste tu palabra!
32
00:01:29,680 --> 00:01:32,560
¡No te perdonaré!
33
00:01:32,560 --> 00:01:33,680
¡Te lo ruego!
34
00:01:36,920 --> 00:01:38,860
¡Nieto!
35
00:01:38,960 --> 00:01:40,620
¡Nieto!
36
00:01:40,620 --> 00:01:49,600
Allah, te lo ruego, ¡no me hagas pasar por esto también!
Te lo ruego. ¡Allah, no me hagas esto!
37
00:01:53,500 --> 00:01:56,280
¡No me hagas esto!
38
00:02:06,420 --> 00:02:08,700
¡No morirás!
39
00:02:09,760 --> 00:02:15,380
Si mueres, entonces todo terminará, yo estaré acabada.
40
00:02:16,320 --> 00:02:18,480
¡No podré reunirme con mi hija!
41
00:02:23,060 --> 00:02:24,720
¡Vuelve a llamar a la ambulancia!
42
00:02:24,720 --> 00:02:27,040
¡Que se preparen los médicos!
43
00:02:29,740 --> 00:02:33,420
¡No dejaré morir a Miran!
44
00:02:34,320 --> 00:02:38,720
¡Miran Şadoğlu vivirá!
45
00:02:41,520 --> 00:02:42,460
¡Vivirás!
46
00:02:42,460 --> 00:02:44,120
¡Vivirás! ¡Vivirás!
47
00:02:44,120 --> 00:02:45,040
¡Ya estoy aquí!
48
00:02:45,040 --> 00:02:47,080
¡Papá está aquí!
49
00:02:47,900 --> 00:02:48,620
¡Vas a vivir!
50
00:02:48,620 --> 00:02:51,420
¡Nuestro hijo está aquí! ¡Nuestro hijo!
51
00:02:58,780 --> 00:03:00,440
¡Miran!
52
00:03:26,600 --> 00:03:27,880
¡Miran!
53
00:04:37,980 --> 00:04:39,420
¿Papá?
54
00:04:47,200 --> 00:04:49,200
¡Ven conmigo, papá!
55
00:04:53,000 --> 00:04:54,040
¿Miran?
56
00:05:06,720 --> 00:05:08,120
¿Miran?
57
00:05:11,820 --> 00:05:13,000
¡Miran!
58
00:05:14,280 --> 00:05:15,220
Miran, ¡quédate!
59
00:05:16,880 --> 00:05:17,920
¡Quédate!
60
00:05:18,340 --> 00:05:19,420
¡No te vayas!
61
00:05:19,520 --> 00:05:20,940
¡Vivirás!
62
00:05:20,940 --> 00:05:22,920
¡Vivirás! ¡No nos dejarás!
63
00:05:23,420 --> 00:05:24,040
¡Mantén tu palabra!
64
00:05:24,040 --> 00:05:26,500
¡No puedes dejarme! ¡No te perdonaré!
65
00:05:26,500 --> 00:05:28,060
¡No te perdonaré!
66
00:05:28,060 --> 00:05:30,920
¡Mantén tu palabra!
¡Mantenla! ¡Mantenla!
67
00:05:30,920 --> 00:05:37,860
Por todos mis pecados mis hijos y nietos respondieron.
68
00:05:38,860 --> 00:05:40,960
¡Pero Miran no pagará!
69
00:05:40,960 --> 00:05:43,460
¡Miran no morirá! ¡No lo permitiré!
70
00:05:43,460 --> 00:05:44,900
¡No lo permitiré!
71
00:05:45,800 --> 00:05:46,660
¡No lo hagas!
72
00:05:47,040 --> 00:05:48,300
¡Suéltame!
73
00:05:48,300 --> 00:05:53,200
¡No puedes hacer nada por él ahora!
74
00:05:53,400 --> 00:05:58,100
Si tu hijo te ve allí, ¡todo terminará!
75
00:05:58,280 --> 00:06:00,840
¿Sabes cuándo se acabará, Füsun?
76
00:06:01,240 --> 00:06:03,720
Si le pasa algo a mi nieto...
77
00:06:04,080 --> 00:06:06,280
...sí le pasa algo a Miran...
78
00:06:06,800 --> 00:06:09,080
...entonces, ¡el final llegará a ti!
79
00:06:09,220 --> 00:06:11,040
¡Una ambulancia está en camino!
80
00:06:12,360 --> 00:06:17,600
¡Harán todo lo posible para que no le pase nada a Miran!
81
00:06:18,380 --> 00:06:23,200
Si le pasa algo a Miran, ¿sabes lo que haré?
82
00:06:23,580 --> 00:06:26,180
¡Te dispararé primero!
83
00:06:26,840 --> 00:06:30,700
Sin pensarlo ni un minuto, ¡te pegaré un tiro!
84
00:06:31,660 --> 00:06:36,920
¡Después de mí,
la vida se convertirá en un infierno para ti, Füsun!
85
00:06:37,460 --> 00:06:42,660
¡Morirás añorando a tu hijo!
86
00:06:55,620 --> 00:06:58,700
¡No puedes dejarnos e irte!
87
00:06:58,700 --> 00:07:00,120
¡No puedes dejarnos e irte!
88
00:07:00,120 --> 00:07:06,920
Tendremos un hijo, estarán juntos, reirán juntos.
89
00:07:06,920 --> 00:07:12,540
¡No nos dejarás! ¡No nos dejarás!
90
00:07:12,540 --> 00:07:17,480
¡No te vayas!
91
00:07:18,100 --> 00:07:19,640
Tú también estás conmigo.
92
00:07:21,940 --> 00:07:23,480
¡Miran, no te vayas!
93
00:07:27,340 --> 00:07:29,560
¡Quédate conmigo papá!
94
00:07:37,820 --> 00:07:38,460
¡No te vayas!
95
00:07:40,300 --> 00:07:41,520
¡No te vayas!
96
00:07:46,520 --> 00:07:49,380
¡Quédate Miran! ¡Quédate!
97
00:07:59,420 --> 00:08:00,420
¡Miran!
98
00:08:00,420 --> 00:08:02,080
¡Quédate!
99
00:08:04,880 --> 00:08:08,400
¡No te vayas!
100
00:08:09,840 --> 00:08:12,580
¡Miran, no te vayas! ¡Quédate!
101
00:08:16,300 --> 00:08:17,800
¡No te vayas!
102
00:08:41,520 --> 00:08:43,180
¡No te vayas!
103
00:08:47,460 --> 00:08:48,740
¡No te vayas!
104
00:09:14,620 --> 00:09:15,740
¡Hijo!
105
00:09:16,000 --> 00:09:17,620
¡Hijo!
106
00:09:18,660 --> 00:09:19,960
¡Papá!
107
00:09:19,960 --> 00:09:21,680
¡Ya estoy aquí!
108
00:09:23,660 --> 00:09:24,920
¡Es un milagro!
109
00:09:24,920 --> 00:09:25,660
¡Ya estoy aquí!
110
00:09:25,720 --> 00:09:27,380
¡No te molestes! Ya estoy aquí. ¡Ya estoy aquí!
111
00:09:27,380 --> 00:09:28,240
¡Ya estoy aquí!
112
00:09:29,000 --> 00:09:31,040
¡Allah, gracias, Allah!
113
00:09:31,380 --> 00:09:32,720
¡Miran!
114
00:09:32,720 --> 00:09:33,500
¿Reyyan?
115
00:09:33,500 --> 00:09:36,140
¡Ya estoy aquí! ¡Ya estoy aquí!
116
00:09:37,280 --> 00:09:38,000
¿Reyyan?
117
00:09:38,000 --> 00:09:40,660
¡No te molestes! ¡No te molestes!
118
00:09:42,620 --> 00:09:44,400
¡Ya estoy aquí!
119
00:09:49,140 --> 00:09:49,980
¿Nasuh?
120
00:09:49,980 --> 00:09:51,340
Ayşe, ¿qué pasó?
121
00:09:51,340 --> 00:09:53,180
¿Estás llorando?
122
00:09:53,180 --> 00:09:54,740
¿Ha pasado algo, Ayşe?
123
00:09:55,020 --> 00:09:56,420
Miran...
124
00:09:56,420 --> 00:09:57,700
¿Qué pasa con Miran?
125
00:09:57,700 --> 00:09:59,540
¡Miran ha tenido un accidente!
126
00:09:59,540 --> 00:10:01,140
¿Qué estás diciendo?
127
00:10:01,860 --> 00:10:03,560
¿Le ha pasado algo a mi nieto?
128
00:10:04,080 --> 00:10:06,460
¡Viene la ambulancia!
129
00:10:06,460 --> 00:10:08,040
¡A llévarselo!
130
00:10:11,400 --> 00:10:14,020
¡La ambulancia ha llegado!
131
00:10:14,020 --> 00:10:15,460
¡No va a pasar nada, no te preocupes!
132
00:10:15,460 --> 00:10:18,060
¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí!
133
00:10:21,210 --> 00:10:22,200
¡Se ha ido!
134
00:10:22,860 --> 00:10:24,240
¡Date prisa!
135
00:10:25,600 --> 00:10:26,080
¡Se ha ido!
136
00:10:26,080 --> 00:10:28,820
Soy Azra Yılmaz, ¡proporciono primeros auxilios!
137
00:10:39,200 --> 00:10:42,500
¡Allah ha aceptado tus oraciones, Azize!
138
00:10:43,540 --> 00:10:46,780
¡Inşallah, aceptará las mías!
139
00:10:48,160 --> 00:10:49,980
¿Dónde está mi hija?
140
00:10:52,200 --> 00:11:00,580
Aunque te mate, enviaré a tus hijos tras de ti,
¡no te preocupes!
141
00:11:02,620 --> 00:11:08,560
Aunque quemes Midyat,
¡tendrás una hija solo cuando yo quiera!
142
00:11:08,980 --> 00:11:10,980
¡Estarás esperando!
143
00:11:13,020 --> 00:11:16,720
Hasta que Miran se cure, ¡esperarás!
144
00:11:17,720 --> 00:11:21,460
¡Toma a tu gente y vete de aquí!
145
00:11:21,660 --> 00:11:23,620
¡Esperaré, Azize!
146
00:11:26,200 --> 00:11:28,040
¡Esperaré!
147
00:11:44,200 --> 00:11:46,320
¡Te has salvado! ¡Te salvaste!
148
00:11:47,180 --> 00:11:49,580
¡Ven por aquí!
149
00:11:50,000 --> 00:11:51,260
¿Papá?
150
00:11:51,400 --> 00:11:53,080
¡Vamos! ¡Vamos!
151
00:12:16,780 --> 00:12:17,920
¿Papá?
152
00:12:17,920 --> 00:12:19,980
¡Azat! ¡Azat, corre!
153
00:12:19,980 --> 00:12:21,580
¡Algo le ha pasado al abuelo!
154
00:12:21,580 --> 00:12:22,760
- Papá, ¿qué te ha pasado?
- ¿Abuelo?
155
00:12:22,760 --> 00:12:24,240
¡Papá levántate!
156
00:12:24,240 --> 00:12:25,260
¡Está bien, está bien, hijo!
157
00:12:25,260 --> 00:12:26,300
¡Agua!
158
00:12:26,300 --> 00:12:27,060
¡No! ¡No!
159
00:12:27,060 --> 00:12:27,760
¡Siéntate aquí!
160
00:12:27,760 --> 00:12:28,620
¡Siéntate aquí, papá!
161
00:12:28,620 --> 00:12:29,740
¡Siéntate!
162
00:12:29,740 --> 00:12:31,060
Estoy bien, ¡bien!
163
00:12:31,060 --> 00:12:32,320
Papá, ¡toma un sorbo!
164
00:12:32,320 --> 00:12:33,480
¡Tómate un sorbo, papá!
165
00:12:33,480 --> 00:12:35,020
¿Qué ha pasado de repente? ¿Recibiste alguna noticia?
166
00:12:35,020 --> 00:12:36,220
¿Qué ha pasado?
167
00:12:36,860 --> 00:12:38,340
Miran...
168
00:12:38,340 --> 00:12:40,080
¡Miran ha tenido un accidente!
169
00:12:40,080 --> 00:12:41,680
¿Qué? ¿Está bien?
170
00:12:41,680 --> 00:12:42,960
Está vivo, ¿eh, papá?
171
00:12:42,960 --> 00:12:44,900
¡Lo están llevando al hospital!
172
00:12:44,900 --> 00:12:46,200
¡Vamos al hospital!
173
00:12:46,200 --> 00:12:46,920
¡De acuerdo!
174
00:12:46,920 --> 00:12:49,580
Cihan, mira...
175
00:12:50,940 --> 00:12:56,760
Cihan, hijo, Miran ha tenido un accidente,
¿vamos al hospital?
176
00:12:59,360 --> 00:13:00,560
¡No voy a ir!
177
00:13:00,560 --> 00:13:10,660
Hijo, tu hermano está preocupado por su hijo,
necesita apoyo, son familia.
178
00:13:11,020 --> 00:13:13,480
En estos momentos, ¡no debería haber ofensas!
179
00:13:13,720 --> 00:13:15,820
¡Vamos, Cihan! ¡Vamos, hijo!
180
00:13:16,180 --> 00:13:18,080
¡Vamos juntos!
181
00:13:19,100 --> 00:13:19,820
¡Vamos, hijo!
182
00:13:19,820 --> 00:13:21,600
¡Papá, ten cuidado!
183
00:13:22,620 --> 00:13:26,340
¡No queda mucho, Miran! ¡No está muy lejos!
¡Te pondrás mejor!
184
00:13:27,140 --> 00:13:28,980
¿Cuál es el estado del paciente?
185
00:13:28,980 --> 00:13:30,400
El estado es estable.
186
00:13:40,420 --> 00:13:42,840
Hay partes del cuerpo fracturadas.
187
00:13:44,000 --> 00:13:46,100
Llévenlo a Urgencias.
188
00:13:54,220 --> 00:13:55,560
¡Cuidado!
189
00:14:03,000 --> 00:14:04,580
¡Señora, no puede ir más allá!
190
00:14:04,660 --> 00:14:05,160
¡Bien!
191
00:14:05,160 --> 00:14:08,060
No puede ser. Si estoy cerca...
192
00:14:08,360 --> 00:14:10,260
Mira, yo estaré cerca, ¡no te preocupes!
193
00:14:10,260 --> 00:14:12,080
No va a pasar nada, ¿verdad?
194
00:14:12,080 --> 00:14:15,260
¡Dijiste que estaba bien! ¿Dijiste que estaba bien?
195
00:14:15,340 --> 00:14:19,460
Reyyan, hemos tenido un terrible accidente,
van a comprobar si todo está en orden.
196
00:14:20,480 --> 00:14:21,060
¡Papá!
197
00:14:21,120 --> 00:14:22,960
Hija, hija, ¿va todo bien?
198
00:14:22,960 --> 00:14:27,100
¿Qué ha pasado? ¿Te duele algo?
199
00:14:29,020 --> 00:14:31,460
¿Si le pasa algo a Miran?
200
00:14:31,620 --> 00:14:33,520
No, no pasará, hija.
201
00:14:33,520 --> 00:14:36,540
¡No te atrevas a pensar en ello!
¡No pasará nada de esto!
202
00:14:36,760 --> 00:14:38,060
¡No! ¡No! ¡Voy a entrar!
203
00:14:38,060 --> 00:14:39,660
¡Papá!
204
00:14:41,700 --> 00:14:42,620
¡Vamos!
205
00:14:42,620 --> 00:14:43,800
¡Gracias!
206
00:14:55,660 --> 00:15:01,300
Me dijeron que mi hija había muerto
Azize, pero no lo creí...
207
00:15:01,620 --> 00:15:04,140
...busqué debajo de cada piedra.
208
00:15:04,480 --> 00:15:07,520
Los pájaros del cielo fueron testigos.
209
00:15:08,000 --> 00:15:09,560
Pero no la encontré.
210
00:15:10,300 --> 00:15:14,900
No hubo gente a la que no le preguntara.
211
00:15:15,240 --> 00:15:20,680
¿Estás diciendo que tienes a mi hija?
212
00:15:21,580 --> 00:15:28,740
¿O estás jugando conmigo otra vez para salvar a tu hijo?
213
00:15:30,300 --> 00:15:36,080
¡Sabes perfectamente que no debes mentirme, Azize!
214
00:15:37,720 --> 00:15:44,820
¡Sabes aún mejor que no habrá piedad!
215
00:16:01,190 --> 00:16:03,300
Hermano, ¿estás bien?
216
00:16:15,060 --> 00:16:17,380
¡No pude hacer nada!
217
00:16:17,380 --> 00:16:20,120
¡Mi hijo casi muere ante mis ojos!
218
00:16:20,120 --> 00:16:23,780
Casi muere, ¡pero no pude hacer nada!
219
00:16:24,960 --> 00:16:26,660
¡Bien!
220
00:16:30,840 --> 00:16:32,040
¡Casi muere!
221
00:16:32,040 --> 00:16:34,520
Bien, hermano, ¡se acabó! ¡Se acabó!
222
00:16:35,340 --> 00:16:36,640
¡Allah lo salvó!
223
00:16:36,640 --> 00:16:38,520
¡Todo ha terminado!
224
00:16:47,820 --> 00:16:50,240
¡Que todo quede en el pasado!
225
00:16:50,520 --> 00:16:52,900
El médico jefe está en camino, ¡acabo de llamar!
226
00:16:52,900 --> 00:16:54,400
¡Ha dicho que su estado es normal!
227
00:16:54,400 --> 00:16:55,240
¡Todo irá bien!
228
00:16:55,240 --> 00:16:57,180
Estará aún mejor, Inşallah.
229
00:17:01,220 --> 00:17:02,580
Papá...
230
00:17:02,580 --> 00:17:04,500
...se estrelló contra un camión.
231
00:17:11,260 --> 00:17:12,980
¡Que todo quede atrás!
232
00:17:13,800 --> 00:17:15,020
¡Gracias!
233
00:17:15,340 --> 00:17:16,460
¿Cómo está Miran?
234
00:17:16,460 --> 00:17:19,380
¡Gracias a Allah está bien! ¡Estará aún mejor!
235
00:17:19,380 --> 00:17:21,140
Si necesitas algo...
236
00:17:21,140 --> 00:17:23,460
Gracias. ¡Gracias!
237
00:17:23,460 --> 00:17:26,020
¿Reyyan? ¿Cómo está? ¿Bien?
238
00:17:26,360 --> 00:17:29,060
Estaré cerca...
239
00:17:32,900 --> 00:17:36,860
...que no se altere, que piense también en el niño.
240
00:17:37,220 --> 00:17:40,780
Si quiere verla...
241
00:17:42,400 --> 00:17:44,240
Ella no querrá.
242
00:17:46,100 --> 00:17:47,580
Me voy.
243
00:17:48,220 --> 00:17:51,240
Le dices que le deseo una pronta recuperación,
eso es suficiente para mí.
244
00:17:51,240 --> 00:17:53,000
Se lo diré, se lo diré.
245
00:17:53,560 --> 00:17:55,080
Díselo.
246
00:18:01,260 --> 00:18:05,480
Me sentí un poco incómoda después del avión,
no pude recuperarme.
247
00:18:07,100 --> 00:18:08,400
¿Te has asustado?
248
00:18:08,800 --> 00:18:13,080
Eres una chica valiente, pero te dan
miedo las cucarachas, los aviones.
249
00:18:13,080 --> 00:18:15,380
Pensé que eras valiente...
250
00:18:16,140 --> 00:18:17,360
¡Esta bien! ¡Bien!
251
00:18:17,360 --> 00:18:19,260
¡No te enojes! ¡Estoy bromeando!
252
00:18:19,720 --> 00:18:22,960
¡Bienvenida! ¡Te echamos de menos!
253
00:18:25,400 --> 00:18:26,440
¿Me has echado de menos?
254
00:18:26,440 --> 00:18:28,040
¡Las aceitunas estaban aburridas!
255
00:18:28,440 --> 00:18:30,000
Porque estaban solas.
256
00:18:32,200 --> 00:18:34,080
¿Cómo están las cosas en Estambul?
257
00:18:34,420 --> 00:18:36,220
¡Todo va bien!
258
00:18:36,460 --> 00:18:38,080
Te extrañe...
259
00:18:39,040 --> 00:18:41,020
¡Un par de cosas más, resueltas!
260
00:18:42,560 --> 00:18:47,960
Pensé que tu familia estaba aquí, Zeynep,
¿tienes a alguien en Estambul?
261
00:18:47,960 --> 00:18:50,280
¿Dónde te quedas, cuando vuelas allí?
262
00:18:50,900 --> 00:18:52,700
¿Qué pasa? ¿Es un interrogatorio?
263
00:18:53,600 --> 00:18:55,640
No, por supuesto que no.
264
00:19:09,620 --> 00:19:14,440
Sabes mucho de mí, fuiste testigo de lo que pasé...
265
00:19:14,800 --> 00:19:16,840
Estabas allí...
266
00:19:18,800 --> 00:19:21,580
Es decir... estás muy cerca de mí.
267
00:19:22,620 --> 00:19:24,740
Pero de lejos.
268
00:19:26,100 --> 00:19:31,740
No sé nada de ti, ni siquiera te conozco mucho.
269
00:19:32,260 --> 00:19:34,780
Por eso he preguntado, no te equivoques.
270
00:19:37,280 --> 00:19:39,360
¿Qué quieres saber?
271
00:19:39,820 --> 00:19:42,740
¿Tú? ¿Quién eres?
272
00:19:46,780 --> 00:19:48,520
Gönül está llamando.
273
00:19:48,740 --> 00:19:49,980
¿Te escucho, Gönül?
274
00:19:49,980 --> 00:19:52,300
Firat, ¡Miran ha tenido un accidente!
275
00:19:52,300 --> 00:19:53,540
¡Me voy al hospital!
276
00:19:53,540 --> 00:19:54,720
¿Qué? ¿Qué?
277
00:19:54,720 --> 00:19:56,200
¿Cuál es su estado?
278
00:19:56,200 --> 00:19:58,420
¡Maldita sea!
279
00:20:07,620 --> 00:20:09,540
¿Alguna novedad?
280
00:20:10,600 --> 00:20:18,080
Señora, Cemil ha vuelto, el amigo del ejército
de Hasan, no pudimos encontrarlo.
281
00:20:18,560 --> 00:20:22,320
Regresó de Alemania, me informó recientemente.
282
00:20:23,980 --> 00:20:28,340
No pierdas el tiempo, averigua, pregunta todo.
283
00:20:28,340 --> 00:20:32,880
¿Dónde está Hasan? ¿Está viva mi hija?
284
00:20:34,140 --> 00:20:36,520
Si no habla, ¡mátalo!
285
00:20:56,880 --> 00:20:57,980
¿Firat?
286
00:20:57,980 --> 00:20:58,640
¿Gönül?
287
00:20:58,640 --> 00:20:59,400
¿Cómo está?
288
00:20:59,400 --> 00:20:59,980
¡No lo sé!
289
00:20:59,980 --> 00:21:01,160
¿Sr. Nasuh?
290
00:21:01,160 --> 00:21:02,600
¿Cuál es el estado de Miran? ¿Qué dicen los médicos?
291
00:21:02,600 --> 00:21:04,340
El estado no es grave, ¿verdad?
292
00:21:04,340 --> 00:21:05,660
¿Mejorará?
293
00:21:05,660 --> 00:21:08,100
Lo llevaron a una tomografía, estamos esperando.
294
00:21:08,100 --> 00:21:09,840
¡Vamos con Reyyan!
295
00:21:09,840 --> 00:21:10,320
¡Vamos!
296
00:21:10,320 --> 00:21:10,960
¡Gönül, vamos!
297
00:21:10,960 --> 00:21:12,020
¡No vayan todos juntos!
298
00:21:12,020 --> 00:21:15,180
¡Que no haya tanta gente! ¡Háganlo por turnos!
299
00:21:19,100 --> 00:21:22,640
El Sr. Nasuh tiene razón en lo que dice,
ve tú, luego iré yo.
300
00:21:22,940 --> 00:21:24,700
Zeynep, ¡vamos!
301
00:21:52,300 --> 00:21:59,000
No te ofendas por el abuelo, Miran ha vuelto
del otro mundo, todos están muy tensos.
302
00:22:05,060 --> 00:22:09,440
Diría que me he librado, pero no puedo.
303
00:22:09,440 --> 00:22:15,280
Es cierto, no se acaba de ninguna manera,
cada día es algo nuevo.
304
00:22:23,420 --> 00:22:25,080
¡Que todo quede atrás!
305
00:22:25,080 --> 00:22:26,460
¡Gracias!
306
00:22:39,580 --> 00:22:42,380
Esta vez me he librado del sudario, ¿no?
307
00:22:42,380 --> 00:22:43,980
¡No digas eso!
308
00:22:46,200 --> 00:22:48,400
Si te pasara algo...
309
00:22:48,400 --> 00:22:51,300
¡Bien! ¡Bien!
310
00:22:52,000 --> 00:22:55,540
¡No llores! ¡Estoy aquí!
311
00:22:58,320 --> 00:23:00,860
¿Te dejaría y me iría?
312
00:23:01,080 --> 00:23:02,360
¡No me iré!
313
00:23:02,820 --> 00:23:04,340
¡No puedo irme!
314
00:23:06,000 --> 00:23:07,680
No lo puedo creer...
315
00:23:12,480 --> 00:23:14,580
...me dijeron que te habían perdido.
316
00:23:19,420 --> 00:23:22,300
No sabía cómo respirar.
317
00:23:23,300 --> 00:23:25,620
Se me cortó la respiración, Miran.
318
00:23:29,200 --> 00:23:31,560
¡Tú eres mi aliento!
319
00:23:36,240 --> 00:23:38,340
¡Y tú eres mi ángel!
320
00:23:42,460 --> 00:23:44,200
¡Ángel de la guarda!
321
00:23:55,880 --> 00:23:59,760
Los resultados de la tomografía son claros, no hay nada.
322
00:24:00,960 --> 00:24:03,880
¡Muy bien! Entonces esta noche me voy.
323
00:24:03,880 --> 00:24:06,300
¡Una noche debes estar bajo vigilancia!
324
00:24:06,300 --> 00:24:08,060
No hay necesidad.
325
00:24:08,780 --> 00:24:09,840
Nos vamos.
326
00:24:09,840 --> 00:24:11,560
¡Y ya tenemos un médico!
327
00:24:11,560 --> 00:24:12,980
¡Miran!
328
00:24:13,500 --> 00:24:15,060
¿De qué hemos hablado?
329
00:24:15,060 --> 00:24:19,660
Reyyan, ¡me estoy aburriendo aquí!
330
00:24:19,760 --> 00:24:21,520
Voy a reventar de aburrimiento, ¡no puedo estar aquí!
331
00:24:21,520 --> 00:24:23,960
¿Por qué ibas a aburrirte? ¡Estoy aquí!
332
00:24:23,960 --> 00:24:27,040
¡Te leeré un libro! ¡Vamos a charlar!
333
00:24:30,480 --> 00:24:35,120
¡Estaremos en casa, mi bella esposa! ¡Léeme un libro en
casa!
334
00:24:38,900 --> 00:24:40,320
¡No se puede!
335
00:24:40,560 --> 00:24:46,700
Nos quedaremos aquí esta noche,
mañana te irás sano y salvo, ¿de acuerdo?
336
00:24:46,700 --> 00:24:48,000
Reyyan.
337
00:24:49,740 --> 00:24:51,520
Le di mi palabra a mamá.
338
00:24:54,920 --> 00:24:56,760
Llevaré a su hija con ella.
339
00:24:58,820 --> 00:25:01,640
¡Estoy bien! ¡He sobrevivido!
340
00:25:01,640 --> 00:25:03,220
¡Todo ha terminado!
341
00:25:06,640 --> 00:25:08,660
¡No se miren así!
342
00:25:08,660 --> 00:25:12,340
¡El goteo terminará y Miran se irá!
343
00:25:12,520 --> 00:25:13,760
¿Bueno?
344
00:25:17,900 --> 00:25:18,960
¿Miran?
345
00:25:20,460 --> 00:25:21,860
¡Bienvenido!
346
00:25:21,860 --> 00:25:23,380
¡Que todo quede atrás! ¿Estás bien?
347
00:25:23,380 --> 00:25:24,280
¡Gracias!
348
00:25:24,280 --> 00:25:25,200
¡Que todo quede atrás!
349
00:25:25,200 --> 00:25:29,580
¡Enviaré los resultados al médico que está en
Estambul para que nos calmemos del todo!
350
00:25:30,400 --> 00:25:32,100
¿Todo está bien?
351
00:25:32,480 --> 00:25:34,780
Miran, ¿qué ha pasado? ¿Cómo ha sucedido?
352
00:25:34,780 --> 00:25:37,420
No pasó nada, luego hablaremos.
353
00:25:37,500 --> 00:25:41,400
No te quedes mucho tiempo
con el paciente, que todo quede atrás.
354
00:25:41,400 --> 00:25:42,180
¡Gracias, Zeynep!
355
00:25:42,180 --> 00:25:43,700
¡Gracias por venir!
356
00:25:43,700 --> 00:25:45,300
¡Te acompañaré!
357
00:25:48,620 --> 00:25:50,320
¡Siéntate! ¡Siéntate!
358
00:26:24,900 --> 00:26:25,960
¡Mi Ayşe!
359
00:26:25,960 --> 00:26:27,680
Has dicho la verdad, ¿verdad?
360
00:26:27,680 --> 00:26:28,900
Nuestro nieto está bien, ¿verdad?
361
00:26:28,900 --> 00:26:29,720
¡Bien!
362
00:26:29,720 --> 00:26:30,980
Como un pepino, Maşallah.
363
00:26:30,980 --> 00:26:32,440
¡Gracias a Allah!
364
00:26:33,260 --> 00:26:35,560
¿Es fácil destruir a mi nieto?
365
00:26:35,560 --> 00:26:38,800
¡No, por supuesto que no!
366
00:26:49,640 --> 00:26:52,200
No fue un accidente, ¿verdad?
367
00:26:57,640 --> 00:26:59,780
¡No fue un accidente, Firat!
368
00:27:02,620 --> 00:27:04,580
¡El camión me chocó!
369
00:27:06,480 --> 00:27:12,580
Intenté esquivarlo, alejarme,
¡pero el volante no me lo permitió!
370
00:27:14,840 --> 00:27:17,140
Hermano, ¿no estarás exagerando un poco?
371
00:27:17,140 --> 00:27:23,240
Firat, ¡nos dispararon en el cementerio el día anterior!
372
00:27:25,720 --> 00:27:31,100
Tengo que encontrar al chofer del camión.
373
00:27:32,420 --> 00:27:35,340
¡Pero todo el mundo pensará que es un accidente!
374
00:27:36,660 --> 00:27:37,980
¿Hijo?
375
00:27:41,120 --> 00:27:43,100
¿No fue un accidente?
376
00:27:45,460 --> 00:27:49,880
¿El camión te chocó a propósito?
377
00:27:53,760 --> 00:27:56,560
¿Qué ha pasado? Se callaron cuando entré...
378
00:27:56,560 --> 00:28:01,880
¡No! Hablamos de momentos en el hospital...
379
00:28:01,880 --> 00:28:03,260
¡Bien!
380
00:28:03,260 --> 00:28:06,880
¡Hoy se nos ha permitido dar el alta!
381
00:28:06,880 --> 00:28:08,380
¡Por fin!
382
00:28:09,340 --> 00:28:11,760
¡Bien!
383
00:28:11,760 --> 00:28:13,340
No se queda ni un día...
384
00:28:13,340 --> 00:28:16,520
Suficiente hijo,
todo el tiempo que se necesite, para que tanto.
385
00:28:29,820 --> 00:28:32,120
¿Estás bien?
386
00:28:32,420 --> 00:28:33,240
¿Miran dónde está?
387
00:28:33,440 --> 00:28:34,840
¿Dónde está Miran? ¿Está bien?
388
00:28:34,840 --> 00:28:35,820
¡Estamos bien!
389
00:28:35,820 --> 00:28:36,640
¡Bien!
390
00:28:36,640 --> 00:28:37,760
Miran salió, ¿qué pasa?
391
00:28:42,640 --> 00:28:45,960
Llegué tarde, es muy tarde.
392
00:28:47,100 --> 00:28:48,740
¿Sra. Azize?
393
00:28:48,740 --> 00:28:50,360
Llegué muy tarde.
394
00:28:50,360 --> 00:28:53,560
La Sra. Azize lo sabía todo desde el principio.
395
00:28:54,220 --> 00:28:56,300
Por eso fue.
396
00:29:06,220 --> 00:29:07,660
¡Azra!
397
00:29:09,140 --> 00:29:10,460
No nos presentamos, ¿verdad?
398
00:29:10,460 --> 00:29:13,220
Soy Reyyan, mucho gusto.
399
00:29:13,220 --> 00:29:14,660
También.
400
00:29:14,900 --> 00:29:17,920
No te preocupes, está bien.
401
00:29:17,920 --> 00:29:20,300
¡Pasó por lo más difícil y está aún más fuerte!
402
00:29:20,300 --> 00:29:21,620
Inşallah.
403
00:29:23,340 --> 00:29:26,300
¡Está encantado de llevarte con tu madre!
404
00:29:31,100 --> 00:29:32,300
Uno por uno...
405
00:29:32,300 --> 00:29:33,840
¡Cuidado!
406
00:29:37,440 --> 00:29:39,100
¡Vamos Azra!
407
00:29:39,100 --> 00:29:40,660
¡Bien!
408
00:29:40,660 --> 00:29:45,260
¡Papá, no le empujes la mano así!
409
00:29:46,080 --> 00:29:48,700
¡Ahora, Firat, levántalo más despacio!
410
00:29:49,060 --> 00:29:53,360
Reyyan, bien, si haces esto, entonces estaremos acabados.
411
00:29:53,440 --> 00:29:54,860
Entonces nos tratará así.
412
00:29:54,860 --> 00:29:56,840
Deja, protejo a mi marido, ¿qué hay con eso?
413
00:29:56,840 --> 00:29:58,160
¡Ha pasado por mucho!
414
00:29:58,160 --> 00:30:00,580
¡Vaya mi esposa leona!
415
00:30:00,580 --> 00:30:01,880
Te has enterado, ¿verdad?
416
00:30:01,880 --> 00:30:03,920
A partir de ahora, ¡serás muy amable conmigo!
417
00:30:03,920 --> 00:30:05,080
¡Has terminado!
418
00:30:05,080 --> 00:30:06,800
En efecto, ¡hemos terminado!
419
00:30:08,840 --> 00:30:10,300
¡Mamá!
420
00:30:11,400 --> 00:30:13,800
Vamos, mira. Te he traído a tu hija.
421
00:31:19,400 --> 00:31:22,280
¡Cariño! ¡Mi hija!
422
00:31:22,440 --> 00:31:23,560
¡Mamá!
423
00:31:26,920 --> 00:31:29,760
¡Mi hermosa hija!
424
00:31:39,280 --> 00:31:40,580
¡Mi hermosa mamá!
425
00:31:45,880 --> 00:31:47,000
¿Estás bien?
426
00:31:47,000 --> 00:31:48,260
Estás bien, ¿eh?
427
00:31:48,680 --> 00:31:50,260
Has perdido un poco de peso, ¿no crees?
428
00:31:50,260 --> 00:31:52,200
¡Bien! ¡Bien! ¡Muy bien!
429
00:31:52,620 --> 00:31:53,780
¡Bien!
430
00:31:54,180 --> 00:31:55,540
¡Bien! ¡No hay nada!
431
00:31:58,960 --> 00:32:00,800
¡Mi hermosa hija!
432
00:32:09,600 --> 00:32:10,600
¿Miran?
433
00:32:11,240 --> 00:32:12,180
Tú...
434
00:32:15,020 --> 00:32:15,820
Tú...
435
00:32:16,100 --> 00:32:17,820
¿Estás herido?
436
00:32:18,000 --> 00:32:19,740
¿Qué te ha pasado?
437
00:32:21,640 --> 00:32:22,640
¿Hazar?
438
00:32:23,220 --> 00:32:25,080
¿Hazar, no le ha pasado nada?
439
00:32:25,080 --> 00:32:26,340
¡Me lo hubieras dicho!
440
00:32:26,340 --> 00:32:27,100
¿Qué ha pasado?
441
00:32:27,100 --> 00:32:29,440
¡No! ¡No! ¡No hay nada de qué preocuparse!
442
00:32:30,980 --> 00:32:32,720
¡Papá lo ha dicho todo bien, mamá!
443
00:32:33,040 --> 00:32:34,720
¡Estoy bien! ¡No hay nada!
444
00:32:36,200 --> 00:32:39,380
Ha ocurrido un pequeño accidente, ¡hemos sobrevivido!
445
00:32:39,680 --> 00:32:40,800
¡Todo ha terminado!
446
00:32:41,200 --> 00:32:42,660
Mira, ¡te he traído a tu hija!
447
00:32:43,420 --> 00:32:44,580
¿Estás contenta?
448
00:32:48,560 --> 00:32:50,280
¡Me has dado el mundo entero!
449
00:32:54,620 --> 00:32:57,460
No te quedes parado, ¡entremos en la casa!
450
00:32:57,460 --> 00:32:58,100
¿Bueno?
451
00:32:58,200 --> 00:33:07,720
Disfruten el uno del otro, deja que tu mamá
se recupere, ¡yo iré a besarle la mano!
452
00:33:10,540 --> 00:33:11,680
Vamos, ¡buenas noches!
453
00:33:11,680 --> 00:33:12,320
¡Buenas noches!
454
00:33:12,320 --> 00:33:12,820
¡Gracias!
455
00:33:12,880 --> 00:33:14,440
¡Vamos! ¡Más despacio! ¡Vamos!
456
00:33:22,400 --> 00:33:23,640
¡Bienvenida hija!
457
00:33:25,340 --> 00:33:27,460
Miran, hijo, que todo quede atrás.
458
00:33:27,640 --> 00:33:28,940
¡Gracias Sra. Zehra!
459
00:33:30,940 --> 00:33:32,580
¡Vamos a la casa, mamá!
460
00:33:33,160 --> 00:33:36,160
No, hija, tú descansa, ¡yo me voy a casa!
461
00:33:36,200 --> 00:33:37,920
¡Sé feliz en esta casa!
462
00:33:40,520 --> 00:33:42,820
Hasta luego mamá, ¡gracias!
463
00:33:44,080 --> 00:33:48,600
Vine para que la Sra. Dilşah no se quede sola,
por eso vine.
464
00:33:49,240 --> 00:33:50,440
¡Bien hecho!
465
00:33:50,880 --> 00:33:52,060
¡Gracias!
466
00:33:53,580 --> 00:33:54,960
¡Vamos a casa!
467
00:34:19,640 --> 00:34:21,380
¿Qué pasa, Cihan?
468
00:34:21,720 --> 00:34:25,960
En una noche como esta, ¿has venido a ver a tu hija?
469
00:34:29,280 --> 00:34:34,220
Miran tuvo un accidente, casi muere.
470
00:34:35,580 --> 00:34:37,480
¿Te molestaría que muriera?
471
00:34:37,660 --> 00:34:40,800
A mí no, pero mi hermano estaría triste.
472
00:34:41,720 --> 00:34:45,960
Mire, Sra. Füsun, usted y yo discutimos esto.
473
00:34:46,840 --> 00:34:49,520
El fuego que usted encendió también tocó a mi hermano.
474
00:34:51,200 --> 00:34:54,740
Te dije que mi hermano tiene un lugar
completamente diferente en mi vida.
475
00:34:55,540 --> 00:34:58,140
Te he dicho que no molestes a mi hermano.
476
00:34:58,160 --> 00:35:01,320
¡No dijiste que no debía molestar a tu hermano!
477
00:35:03,880 --> 00:35:06,960
¡Me dijiste que a tu hermano que no le hiciera daño!
478
00:35:07,100 --> 00:35:10,140
¿He tocado al Hazar? No.
479
00:35:10,300 --> 00:35:12,780
¡Tu problema es esta mujer Azize!
480
00:35:13,300 --> 00:35:16,780
¿Así que mi problema es la mujer Azize?
481
00:35:17,160 --> 00:35:21,740
Mato a Azize y dejo que
tu corazón se enfríe, ¿verdad, Cihan?
482
00:35:22,420 --> 00:35:26,520
¿Cuántas vidas de Azize vale una vida de Azat, Cihan?
483
00:35:26,800 --> 00:35:29,160
¿Puedes oír lo que dices?
484
00:35:29,220 --> 00:35:33,020
¿Cuántas vidas de Azize vale una vida de mi Harun?
485
00:35:34,140 --> 00:35:36,220
Por ti...
486
00:35:36,660 --> 00:35:38,700
...no he tocado a Hazar.
487
00:35:39,440 --> 00:35:45,380
Pero me subestimas, si quieres,
podemos terminar el acuerdo.
488
00:35:45,480 --> 00:35:47,220
¡Yo no he dicho nada de eso!
489
00:35:48,020 --> 00:35:51,900
¡O me has entendido mal, o te he informado mal!
490
00:35:51,980 --> 00:35:53,620
Entonces, infórmame correctamente.
491
00:35:53,620 --> 00:35:55,640
Habla abiertamente, ¿a dónde quieres llegar?
492
00:35:55,640 --> 00:36:00,400
Mi hermano está en un estado terrible,
¡me molesta que mi hermano esté molesto!
493
00:36:00,540 --> 00:36:04,680
¿Acabas de recordar que Miran es el hijo de tu hermano?
494
00:36:06,060 --> 00:36:09,640
Eras el mayor enemigo de este tipo, ¿qué pasó?
495
00:36:11,340 --> 00:36:13,480
¡Eres increíble, Cihan!
496
00:36:14,860 --> 00:36:22,280
Somos consuegros, tenemos una herida fresca,
así que no voy a decir nada.
497
00:36:23,900 --> 00:36:27,980
En un momento dado, le dije esto a Azize,
Inşallah, tu final sea diferente.
498
00:36:28,540 --> 00:36:33,840
¡No soy como Nasuh Şadoğlu o Hazar Şadoğlu!
499
00:36:35,480 --> 00:36:38,740
No deberías rescindir el contrato, no llevará a nada bueno.
500
00:36:50,420 --> 00:36:51,360
¡Lo encontramos, señora!
501
00:36:51,800 --> 00:36:53,640
¡Enhorabuena, hemos encontrado a su hija!
502
00:36:54,000 --> 00:36:55,640
¡Su hija está aquí! ¡En Midyat!
503
00:36:55,820 --> 00:36:56,740
¿En Midyat?
504
00:36:57,000 --> 00:36:57,920
¿Cómo?
505
00:37:01,500 --> 00:37:03,640
¡Mira! ¡Mira! ¡Seguridad!
506
00:37:04,520 --> 00:37:07,280
Prepara el coche, ¡nos vamos!
507
00:37:18,080 --> 00:37:21,800
Miran ha tenido un accidente, he ido al hospital.
508
00:37:22,500 --> 00:37:23,960
¡Que todo quede atrás!
509
00:37:30,680 --> 00:37:32,340
¡Haz algo!
510
00:37:33,400 --> 00:37:34,380
¿Hija?
511
00:37:34,380 --> 00:37:35,140
¿Hija? ¿Qué pasó con ella?
512
00:37:35,140 --> 00:37:37,260
Se despertó y ha empezado a tirar todo.
513
00:37:37,260 --> 00:37:38,180
¡Allah!
514
00:37:38,380 --> 00:37:39,000
¡Bien! ¡Bien!
515
00:37:39,600 --> 00:37:43,320
¡Papá, me siento mal!
516
00:37:44,180 --> 00:37:45,700
¡Es demasiado doloroso para mí!
517
00:37:46,140 --> 00:37:50,240
Le pido que me perdone.
Le digo: «¡vete!». ¡Pero él no se va!
518
00:37:50,700 --> 00:37:54,980
Está bien, hija, está bien,
no te preocupes, ¡todo irá bien!
519
00:37:54,980 --> 00:37:57,140
¡Todo irá bien! ¡No te preocupes!
520
00:37:58,760 --> 00:37:59,580
¡Estarás bien!
521
00:37:59,680 --> 00:38:03,880
¡Todo pasará! ¡Todo pasará, mi hermosa hija!
522
00:38:08,100 --> 00:38:09,080
¡Bien, hija!
523
00:38:31,360 --> 00:38:32,320
¡Ven aquí!
524
00:38:32,600 --> 00:38:33,340
¡Ven aquí!
525
00:38:38,140 --> 00:38:39,740
¡Te dije que lo soportaría!
526
00:38:39,940 --> 00:38:41,740
¡Te dije que no eras rival para mí!
527
00:38:42,380 --> 00:38:44,180
Dije que eras una mujer, ¡que no corresponde!
528
00:38:44,180 --> 00:38:46,820
Pero la paciencia se ha agotado, ¿no es así, Sra. Füsun?
529
00:38:46,840 --> 00:38:50,060
¡Dile a tu gente que dispare! ¡Habla!
530
00:38:50,700 --> 00:38:53,420
¡Ellos me dispararán, y yo te dispararé a ti!
531
00:38:53,740 --> 00:38:54,620
¡Vamos!
532
00:38:55,000 --> 00:38:57,180
¡Nadie sale vivo de aquí!
533
00:38:58,600 --> 00:38:59,800
¡Deténganse!
534
00:39:00,340 --> 00:39:01,880
¡Aléjate!
535
00:39:04,220 --> 00:39:06,360
¡Es mayor que nosotros!
536
00:39:06,680 --> 00:39:08,640
¡Hay que respetar su edad!
537
00:39:08,740 --> 00:39:10,540
¡No me hables de la edad!
538
00:39:10,660 --> 00:39:13,840
Vamos, dímelo, ¡que hagan lo que sea necesario!
539
00:39:13,900 --> 00:39:17,360
¡No hagas negocios a mis espaldas y a las de mi familia!
540
00:39:17,640 --> 00:39:20,260
¡Si eres mi enemigo, entonces juega abiertamente!
541
00:39:27,180 --> 00:39:28,440
¡Deja a la señora!
542
00:39:28,540 --> 00:39:30,160
¡Le he dicho que la deja, Nasuh!
543
00:39:30,940 --> 00:39:33,000
¡Escúchame bien!
544
00:39:33,100 --> 00:39:36,240
¡Abre tus oídos y escúchame con atención!
545
00:39:36,860 --> 00:39:42,260
Si vuelves a acercarte a Miran,
sí decides hacerle daño a mi familia...
546
00:39:42,420 --> 00:39:44,280
...no te dejaré viva.
547
00:39:44,840 --> 00:39:47,260
Cuento hasta tres, si no, dispararé.
548
00:39:47,400 --> 00:39:49,260
¡Juro que no te dejaré vivir!
549
00:39:49,700 --> 00:39:50,320
¡Uno!
550
00:39:52,200 --> 00:39:54,020
Ten cuidado, ¿está bien?
551
00:39:54,080 --> 00:39:54,860
¡Dos!
552
00:39:54,860 --> 00:39:56,340
¡¿Está bien, te digo?!
553
00:39:56,340 --> 00:39:57,040
¡Tres!
554
00:40:03,580 --> 00:40:04,660
¿Qué pasa, hermano?
555
00:40:05,300 --> 00:40:06,240
¡Bajen sus pistolas!
556
00:40:09,420 --> 00:40:10,420
¡Aléjate!
557
00:40:13,100 --> 00:40:13,940
¡Nasuh!
558
00:40:14,520 --> 00:40:15,180
Nasuh, ¿qué está haciendo?
559
00:40:15,780 --> 00:40:16,520
¿Qué está haciendo?
560
00:40:16,560 --> 00:40:18,800
Nasuh, ¡recupere el sentido!
561
00:40:20,140 --> 00:40:25,620
¡Quien me respeta, respeta también a mis hijos!
562
00:40:26,280 --> 00:40:28,960
¡Destruiré a los que ofendan a mis hijos!
563
00:40:29,200 --> 00:40:29,660
¡Nasuh!
564
00:40:29,660 --> 00:40:31,860
¡Te mantendrás alejada de mis hijos!
565
00:40:32,620 --> 00:40:36,100
Te juro que...
566
00:40:38,280 --> 00:40:44,580
¡Todos los que están cerca de Azize son mis enemigos!
567
00:40:48,120 --> 00:40:54,820
¡Todos los que protegen a Azize están
involucrados en la muerte de mi Harun!
568
00:40:59,200 --> 00:41:03,000
La bastarda a que tanto quieres...
569
00:41:03,100 --> 00:41:07,340
...es la desvergonzada que me robó a mi hija.
570
00:41:07,940 --> 00:41:11,740
Me quitó a mi hija,
a la que no pude alimentar ni con mi leche...
571
00:41:12,320 --> 00:41:17,660
¡No eres diferente de ella si la proteges!
572
00:41:20,920 --> 00:41:25,940
Ağa, ¡tengo cosas más importantes que hacer que usted!
573
00:41:39,240 --> 00:41:42,040
Sr. Nasuh, ¿es hora de preguntarle?
574
00:41:42,220 --> 00:41:44,420
¡Está arriesgando la vida de toda la familia!
575
00:42:10,860 --> 00:42:14,020
El número al que llama no se encuentra disponible.
576
00:42:20,460 --> 00:42:24,680
¡Ah, Ayşe, ah!
577
00:42:28,380 --> 00:42:32,000
Te juro que no vale la pena, estoy bien, ¡se acabó!
578
00:42:32,000 --> 00:42:34,380
¡No quiero ningún goteo, señora doctora!
579
00:42:34,600 --> 00:42:36,800
Miran, ¡no te niegues!
580
00:42:36,960 --> 00:42:38,060
¡Esposa!
581
00:42:38,920 --> 00:42:42,520
¡Necesito tu misericordia, no una intravenosa!
582
00:42:42,600 --> 00:42:43,780
¡Ya está hecho!
583
00:42:44,700 --> 00:42:46,480
No muevas mucho la mano, ¿está bien?
584
00:42:46,480 --> 00:42:47,700
Me la quitaré.
585
00:42:49,020 --> 00:42:50,060
¡Mira ahora!
586
00:42:50,220 --> 00:42:51,260
¡Miran!
587
00:42:52,460 --> 00:42:54,860
No lo permitiré, ¡ya que soy su médico!
588
00:42:55,240 --> 00:42:58,480
Además, ¡le prometí a Reyyan que estarías bien!
589
00:43:02,140 --> 00:43:05,360
Te dejaré solo, pero vendré a comprobarlo, ¡tenlo en cuenta!
590
00:43:05,440 --> 00:43:06,600
¡Muchas gracias!
591
00:43:08,060 --> 00:43:09,220
¡Azra!
592
00:43:12,780 --> 00:43:16,600
No es un saludo muy agradable,
pero bienvenida de todos modos.
593
00:43:17,480 --> 00:43:19,140
¡Gracias por todo!
594
00:43:20,660 --> 00:43:24,700
No a mí, agradécele a Reyyan.
595
00:43:25,960 --> 00:43:30,920
No sé lo que hizo allí, pero fui testigo de un milagro.
596
00:43:34,700 --> 00:43:36,140
Bien...
597
00:43:40,640 --> 00:43:41,540
¡Un milagro!
598
00:43:42,100 --> 00:43:42,740
¡Mi milagro!
599
00:43:42,960 --> 00:43:43,700
¡Ven!
600
00:43:43,740 --> 00:43:46,360
No, Miran, no me acostaré, tienes dolores...
601
00:43:46,440 --> 00:43:47,380
¡Ven!
602
00:43:48,540 --> 00:43:50,720
¡De hecho me duele cuando estoy lejos de ti!
603
00:43:50,780 --> 00:43:52,720
¡Eres mi única medicina!
604
00:43:53,400 --> 00:43:55,380
Si te duele, dímelo, ¿está bien?
605
00:44:00,360 --> 00:44:01,760
¿Te duele mucho?
606
00:44:04,000 --> 00:44:07,040
¿Cuántas veces más serás herido en este lugar?
607
00:44:17,180 --> 00:44:22,600
No importa cuánto me hayan herido, seré más fuerte.
608
00:44:26,860 --> 00:44:28,300
¿Cómo ocurrió el accidente?
609
00:44:30,460 --> 00:44:34,840
Un accidente, un accidente ocurrió...
610
00:44:35,000 --> 00:44:36,060
¡Miran!
611
00:44:36,360 --> 00:44:42,080
Te diré de inmediato que no dejé
la palabra que te di, ¡no me metí en nada!
612
00:44:42,520 --> 00:44:44,080
¡No es mi culpa, Reyyan!
613
00:44:45,000 --> 00:44:46,240
¡No es tu culpa!
614
00:44:47,820 --> 00:44:50,500
¡Ninguno de nosotros tiene la culpa!
615
00:44:53,360 --> 00:44:55,780
Está bien, está bien.
616
00:44:56,280 --> 00:45:01,080
No te alteres ni alteres a nuestro hijo,
estoy aquí, estoy bien.
617
00:45:02,020 --> 00:45:05,260
¡Me llamaste y vine!
618
00:45:08,120 --> 00:45:09,660
¿Me has oído?
619
00:45:09,780 --> 00:45:12,560
Lo he oído, por supuesto. ¿Cómo no iba a oír?
620
00:45:13,020 --> 00:45:17,240
Esté donde esté, ¡te seguiré oyendo!
621
00:45:21,100 --> 00:45:23,360
He tenido un sueño...
622
00:45:24,280 --> 00:45:27,500
Tú, yo...
623
00:45:30,040 --> 00:45:31,720
...nuestro hijo...
624
00:45:36,940 --> 00:45:38,600
Y...
625
00:45:39,880 --> 00:45:41,340
...nuestra hija...
626
00:45:48,340 --> 00:45:49,800
¿Hija?
627
00:45:51,140 --> 00:45:55,260
No lo sé, pero la vi...
628
00:46:01,700 --> 00:46:05,860
...ella dijo: «Quédate a mi lado, papá»...
629
00:46:08,480 --> 00:46:13,040
Pero no te dejé...
630
00:46:16,020 --> 00:46:18,600
Podríamos traerla de vuelta también...
631
00:46:21,860 --> 00:46:26,480
Sabía que volverías, pero ¿y si te pasara algo, Miran?
632
00:46:31,260 --> 00:46:31,960
¡Bien!
633
00:46:32,180 --> 00:46:33,080
¡Se acabó!
634
00:46:33,880 --> 00:46:35,480
Di algo maravilloso...
635
00:46:37,000 --> 00:46:38,540
Algo hermoso...
636
00:46:56,860 --> 00:46:58,300
¿Mamá?
637
00:46:59,360 --> 00:47:00,900
¿Qué? ¿Ha pasado algo?
638
00:47:05,320 --> 00:47:07,060
¿Puedes dejarnos solos?
639
00:47:07,140 --> 00:47:08,120
Claro que sí.
640
00:47:10,120 --> 00:47:12,620
¡Puedes hablar delante de Reyyan, mamá! ¡Pregunta!
641
00:47:13,280 --> 00:47:16,380
No, voy a ver qué hace Azra...
642
00:47:16,840 --> 00:47:18,280
¡Hablarán!
643
00:47:26,460 --> 00:47:27,460
¡No fue un accidente!
644
00:47:27,460 --> 00:47:28,460
¡Azize lo hizo!
645
00:47:28,540 --> 00:47:29,660
¡Intentó matarlos a los dos!
646
00:47:29,660 --> 00:47:31,020
¡Intentó llevarse a Azra!
647
00:47:31,020 --> 00:47:32,900
¡Espera! ¡Espera, mamá! ¡Espera!
648
00:47:32,900 --> 00:47:35,620
¡Tranquila! ¡Siéntate y cuéntame!
649
00:47:40,460 --> 00:47:41,960
¡No te enfades conmigo por favor!
650
00:47:42,340 --> 00:47:45,880
No digas que has vuelto del otro mundo,
y yo sigo hablando de Azra...
651
00:47:48,580 --> 00:47:52,460
Gracias a Allah que estás bien, pero Azra...
652
00:47:52,840 --> 00:47:54,040
¿Azra?
653
00:47:54,920 --> 00:47:55,940
¿Qué ha pasado?
654
00:48:02,020 --> 00:48:06,180
Hace muchos años, firmé un contrato con Azize...
655
00:48:13,960 --> 00:48:19,460
Me dolió por ti,
así que decidí que otro niño no debía sufrir...
656
00:48:19,980 --> 00:48:25,260
Le pedí a Azize la vida a cambio de que me dejara...
657
00:48:26,100 --> 00:48:33,400
Azra piensa que Azize es buena,
me dijo un poco en el coche...
658
00:48:33,500 --> 00:48:36,740
Azize la dejó, pero este accidente...
659
00:48:38,520 --> 00:48:40,800
Es solo un accidente, mamá...
660
00:48:41,480 --> 00:48:43,440
Azra no sabrá nada...
661
00:48:43,940 --> 00:48:46,360
Azize no puede hacerle daño...
662
00:48:46,940 --> 00:48:48,900
No te atrevas a enfadarte, ¿Bueno?
663
00:48:49,280 --> 00:48:51,840
No te preocupes, tu hijo está aquí...
664
00:48:55,900 --> 00:48:58,760
Cuidado, el aire aquí es increíble...
665
00:48:59,720 --> 00:49:03,000
De hecho, me he enamorado...
666
00:49:06,440 --> 00:49:10,440
Es cierto, todo es increíble...
667
00:49:11,120 --> 00:49:15,980
Sí, la gente, la naturaleza, el amor...
668
00:49:16,920 --> 00:49:20,020
Los problemas no terminan, por supuesto, pero aun así...
669
00:49:20,340 --> 00:49:28,520
Tú también eres así, Reyyan, no te felicito,
todos me agradecen, pero...
670
00:49:30,320 --> 00:49:33,120
En ese momento, lo que hice no sirvió de nada...
671
00:49:33,240 --> 00:49:35,520
Volvió a la vida Miran por ti...
672
00:49:37,940 --> 00:49:40,260
Lo que hay entre ustedes...
673
00:49:41,260 --> 00:49:44,520
¿Es cierto? ¿Es verdadero?
674
00:49:47,720 --> 00:49:55,680
Todo empezó con un columpio, se convirtió en un milagro
que pasó todas las pruebas y se hizo aún más fuerte...
675
00:49:56,100 --> 00:50:00,620
Dicen que los hilos del destino están en manos del hombre.
676
00:50:01,820 --> 00:50:04,260
Estos hilos siempre han estado alrededor de nuestro cuello.
677
00:50:04,620 --> 00:50:10,020
Pero los tomamos y los convertimos en un columpio,
que se balancea sobre este abismo.
678
00:50:12,100 --> 00:50:13,680
Creímos el uno en el otro...
679
00:50:15,080 --> 00:50:17,840
Decidimos que nos sujetaríamos
el uno al otro si había posibilidad de caer.
680
00:50:18,180 --> 00:50:20,880
Si no nos sujetamos, entonces caeremos juntos.
681
00:50:21,840 --> 00:50:23,220
Caeremos.
682
00:50:23,940 --> 00:50:25,580
Muchas veces.
683
00:50:26,260 --> 00:50:27,580
¿Entonces?
684
00:50:29,100 --> 00:50:32,080
Me retuvo, o se aferró a mí...
685
00:50:32,460 --> 00:50:36,120
Él cerró todos mis defectos, y yo...
686
00:50:36,820 --> 00:50:40,840
Su dolor se convirtió en el mío,
lo que le hizo feliz a él me hizo feliz a mí también...
687
00:50:40,840 --> 00:50:45,320
¿Qué es esto sino un milagro? ¡Nos hemos convertido en uno!
688
00:50:45,440 --> 00:50:47,600
Entonces, ¡hay amor!
689
00:50:48,300 --> 00:50:49,260
¡He creído!
690
00:50:50,800 --> 00:50:52,680
¿No crees en el amor?
691
00:50:53,980 --> 00:50:56,660
¡No hay amor en mi realidad!
692
00:50:58,800 --> 00:51:01,620
Todavía no nos hemos conocido, por lo que crees...
693
00:51:02,260 --> 00:51:07,260
Pero estoy seguro de que tu
milagro te está buscando en algún lugar...
694
00:51:09,360 --> 00:51:13,080
Esta es tu primera noche en esta casa,
te daré las llaves de la casa...
695
00:51:13,180 --> 00:51:16,380
Ponla debajo de tu almohada y en un sueño verás...
696
00:51:17,100 --> 00:51:18,160
...el amor...
697
00:51:18,160 --> 00:51:19,340
La persona de la que te enamorarás...
698
00:51:19,340 --> 00:51:22,400
¡No! ¡No creo en eso!
699
00:51:22,540 --> 00:51:23,960
¡Inténtalo tú!
700
00:51:24,580 --> 00:51:25,580
¡Lo siento!
701
00:51:29,040 --> 00:51:30,040
¿Hola?
702
00:51:30,600 --> 00:51:32,040
¡Iré el fin de semana!
703
00:51:33,440 --> 00:51:34,100
¡Bien!
704
00:51:34,800 --> 00:51:35,560
¡Bien!
705
00:51:38,360 --> 00:51:39,840
¿Volverás tan rápido?
706
00:51:41,000 --> 00:51:44,180
Mamá Dilşah estará muy disgustada,
estaba muy contenta con tu llegada...
707
00:51:44,600 --> 00:51:46,100
No lo sabe todavía...
708
00:51:47,400 --> 00:51:50,740
He venido a verla, pero no puedo quedarme mucho tiempo...
709
00:51:51,140 --> 00:51:53,100
Le avisaré lo antes posible...
710
00:51:55,100 --> 00:51:55,980
Lo siento.
711
00:52:05,700 --> 00:52:12,260
Descansa, he preparado comida para tu llegada,
en la cocina...
712
00:52:25,520 --> 00:52:26,440
¿Sra. Azize?
713
00:52:26,500 --> 00:52:27,320
¿Reyyan?
714
00:52:27,680 --> 00:52:28,680
¿Está bien mi nieto?
715
00:52:28,680 --> 00:52:30,900
Miran está bien, dormido.
716
00:52:31,080 --> 00:52:32,600
¡Gracias a Allah!
717
00:52:35,660 --> 00:52:37,680
No fue un accidente, ¿verdad?
718
00:52:38,880 --> 00:52:41,100
¿Por qué estás callada? ¡Di algo!
719
00:52:41,420 --> 00:52:44,540
Pierdo los nervios al recordar su estado.
720
00:52:44,720 --> 00:52:46,380
Miran podría haber muerto hoy.
721
00:52:46,540 --> 00:52:47,260
Quienquiera que lo haya hecho...
722
00:52:47,320 --> 00:52:51,220
No, no, no pienses en ello ahora.
723
00:52:51,220 --> 00:52:54,620
Ahora piensa solo en ti, en Miran.
724
00:52:54,620 --> 00:52:56,100
Yo me encargaré del resto.
725
00:52:56,100 --> 00:52:58,120
¿Cómo te encargas tú?
726
00:52:58,120 --> 00:53:00,580
- ¿Y si le pasa algo a Miran?
- No, no le pasará.
727
00:53:00,580 --> 00:53:03,580
Y contigo, y con Miran, y con tu padre no pasará nada.
728
00:53:03,580 --> 00:53:07,680
Nadie te tocará, te lo prometo, Reyyan.
729
00:53:08,180 --> 00:53:09,740
Necesito colgar.
730
00:53:16,640 --> 00:53:18,800
Esto no es un accidente, ¿verdad?
731
00:53:20,600 --> 00:53:22,180
Mamá Dilşah...
732
00:53:22,480 --> 00:53:27,140
Tanto mi hijo, como mi hija estaban en este coche.
733
00:53:27,740 --> 00:53:29,760
Esto no fue un accidente.
734
00:53:31,160 --> 00:53:33,120
Bien, pero no hay nada que temer...
735
00:53:33,120 --> 00:53:37,100
Mi hijo te dijo que no hablaras con esa mujer.
736
00:53:39,060 --> 00:53:41,000
Yo solo...
737
00:53:52,700 --> 00:53:54,900
Hola, Reyyan, ¿estás bien, cariño?
738
00:53:54,900 --> 00:53:56,420
Bien, mamá.
739
00:53:57,880 --> 00:53:59,120
Estoy bien.
740
00:53:59,120 --> 00:54:01,160
¿Y cómo está Miran? ¿Está bien?
741
00:54:01,160 --> 00:54:02,700
Todo está bien, ahora está durmiendo.
742
00:54:02,700 --> 00:54:04,580
¿Y la Sra. Dilşah?
743
00:54:05,300 --> 00:54:08,500
Reyyan, hija, te he visto.
744
00:54:08,500 --> 00:54:11,460
Dime la verdad, hija. ¿La Sra. Dilşah te trata mal?
745
00:54:11,460 --> 00:54:13,560
Dime.
746
00:54:13,560 --> 00:54:15,940
No, ¿cómo puede ser, mamá?
747
00:54:15,940 --> 00:54:17,820
Tenemos una buena relación, no te preocupes.
748
00:54:17,820 --> 00:54:20,780
¿Cómo no voy a preocuparme, hija?
Eres un pedazo de mi alma.
749
00:54:20,780 --> 00:54:22,300
¿Cómo no voy a preocuparme?
750
00:54:22,520 --> 00:54:24,920
Si hay algo malo, dímelo Reyyan.
751
00:54:40,960 --> 00:54:42,340
¿Tío?
752
00:54:42,780 --> 00:54:44,620
¿Qué haces a esta hora?
753
00:54:44,620 --> 00:54:46,280
Tendrás una cobija, hace frío.
754
00:54:46,280 --> 00:54:48,860
No, estoy bien, de acuerdo.
755
00:54:48,860 --> 00:54:50,260
Tío.
756
00:54:50,800 --> 00:54:53,020
¿Tienes algún problema?
757
00:54:55,840 --> 00:54:59,080
Miran está ocultando algo sobre el accidente, hijo.
758
00:54:59,760 --> 00:55:01,360
Esto no fue un accidente.
759
00:55:01,360 --> 00:55:04,720
¿Cómo? ¿Oíste algo? ¿Has visto algo?
760
00:55:10,380 --> 00:55:11,820
Hola.
761
00:55:12,720 --> 00:55:14,420
Necesito 10 personas.
762
00:55:14,420 --> 00:55:17,480
Necesito a las personas más fiables.
763
00:55:17,800 --> 00:55:19,360
Para mañana.
764
00:55:19,860 --> 00:55:21,140
Vamos.
765
00:55:33,900 --> 00:55:37,320
Me enteré por Miran. Estaba hablando.
766
00:55:38,260 --> 00:55:40,840
Alguien quiere hacerle daño, hijo.
767
00:55:40,840 --> 00:55:43,560
Tío, si hay algo en lo que pueda ayudar...
768
00:55:43,680 --> 00:55:46,280
Haré lo que pueda.
769
00:55:46,480 --> 00:55:53,200
No lo sé.
Pero tengo que averiguar qué hay detrás de este caso.
770
00:55:54,220 --> 00:55:56,820
Necesito proteger a mi hijo.
771
00:55:57,440 --> 00:56:00,420
Todos tenemos que proteger a Miran.
772
00:56:01,620 --> 00:56:04,680
Para no revivir el dolor de nuevo.
773
00:56:06,560 --> 00:56:10,240
No te preocupes, tío, haré lo que haga falta, ¿Está bien?
774
00:56:10,240 --> 00:56:15,360
Vamos a hacerlo. Vamos, entra en la casa, entra.
No te quedes aquí, cogerás un resfriado, vamos.
775
00:56:16,320 --> 00:56:17,840
No te preocupes.
776
00:56:25,140 --> 00:56:26,360
Miran.
777
00:56:26,960 --> 00:56:28,600
¿Cómo estás?
778
00:56:29,660 --> 00:56:32,360
Gracias, Azat, nada serio.
779
00:56:32,360 --> 00:56:33,700
Gracias Allah.
780
00:56:34,600 --> 00:56:36,820
Sé que papá está preocupado por mí.
781
00:56:37,540 --> 00:56:39,880
Pero te ruego que no revuelvas este caso.
782
00:56:41,480 --> 00:56:43,520
Lo arreglaremos entre nosotros.
783
00:56:43,520 --> 00:56:45,260
No quiero que lo piense.
784
00:56:45,260 --> 00:56:46,400
¿Bueno?
785
00:56:46,920 --> 00:56:48,060
Bien.
786
00:56:48,480 --> 00:56:49,800
Gracias.
787
00:56:49,800 --> 00:56:51,220
Hasta luego.
788
00:57:43,980 --> 00:57:45,080
¿Estás bien?
789
00:57:45,080 --> 00:57:46,540
Bien.
790
00:57:49,620 --> 00:57:51,800
¿Qué ha pasado con mi bella esposa?
791
00:57:52,500 --> 00:57:54,160
Nada.
792
00:57:55,160 --> 00:57:57,960
Quiero dormir y olvidar todo.
793
00:58:04,320 --> 00:58:06,100
Olvida todo.
794
00:58:06,760 --> 00:58:12,020
Pero no te olvides de mí.
795
00:58:17,300 --> 00:58:19,220
Vamos a dormir.
796
00:58:20,060 --> 00:58:22,360
Ahora me cambiaré y vendré.
797
00:58:45,880 --> 00:58:47,300
¿Miran?
798
00:58:47,500 --> 00:58:49,020
Mamá...
799
00:58:49,020 --> 00:58:51,040
¡Miran!
800
00:58:51,220 --> 00:58:52,820
Mamá...
801
00:58:57,880 --> 00:58:58,860
¡Miran!
802
00:58:58,860 --> 00:59:00,960
¡No te sueltes!
803
00:59:01,660 --> 00:59:02,920
¡No te vayas!
804
00:59:04,840 --> 00:59:07,020
¡Estás ardiendo! ¡Tienes mucha fiebre!
805
00:59:07,020 --> 00:59:08,880
¡Tráeme a mi hija!
806
00:59:11,360 --> 00:59:14,880
Señor, no le hagas elegir entre su madre y yo.
807
00:59:16,420 --> 00:59:19,640
Espera, espera, Miran, espera.
808
00:59:19,640 --> 00:59:21,700
Ahora te bajaremos la temperatura, espera.
809
00:59:22,520 --> 00:59:25,300
Miran, Miran, vamos a levantarnos.
810
00:59:25,300 --> 00:59:26,500
Vamos.
811
00:59:29,580 --> 00:59:32,060
Vamos, levántate. ¿Puedes levantarte?
812
00:59:48,780 --> 00:59:51,120
Espera, quédate aquí.
813
00:59:51,120 --> 00:59:53,500
Quédate aquí, ¿está bien? No te cubras, ¿Esta bien?
814
01:00:02,860 --> 01:00:04,580
Miran...
815
01:00:05,900 --> 01:00:07,200
Bien.
816
01:00:07,200 --> 01:00:10,080
Bien, dejemos eso de lado. Tienes mucha fiebre.
817
01:00:10,080 --> 01:00:11,900
Abre, abre.
818
01:00:20,400 --> 01:00:22,260
Bien, bien.
819
01:00:24,880 --> 01:00:26,720
Está bien.
820
01:00:28,600 --> 01:00:30,880
Muy frío...
821
01:00:30,880 --> 01:00:32,820
Lo crees porque tienes temperatura.
822
01:00:32,820 --> 01:00:36,340
Ten un poco de paciencia, Miran, por favor.
823
01:00:38,340 --> 01:00:40,380
Todo pasara, pasara.
824
01:01:03,340 --> 01:01:04,720
Reyyan...
825
01:01:07,740 --> 01:01:09,420
Ven.
826
01:01:10,520 --> 01:01:12,120
Estás mejor.
827
01:01:12,480 --> 01:01:14,400
Estás mejor, gracias a Allah.
828
01:01:14,680 --> 01:01:16,180
Contigo...
829
01:01:19,300 --> 01:01:23,440
Siempre gracias a ti.
830
01:01:32,700 --> 01:01:34,520
¿Por qué tienes los ojos llenos de lágrimas?
831
01:01:36,940 --> 01:01:38,840
Por el amor.
832
01:01:40,920 --> 01:01:43,260
Mirándote a ti...
833
01:01:44,500 --> 01:01:46,800
Me parece que algo va a pasar...
834
01:01:55,560 --> 01:01:57,340
¿Qué hemos hablado?
835
01:02:01,900 --> 01:02:04,460
Después de la muerte también hay vida.
836
01:02:04,740 --> 01:02:06,860
También te encontraré allí.
837
01:02:08,120 --> 01:02:13,820
- Pero hasta entonces...
- Viviremos...
838
01:02:18,800 --> 01:02:20,600
No me dejes ir.
839
01:02:21,360 --> 01:02:23,460
No me dejes ir.
840
01:02:26,100 --> 01:02:27,580
No te dejaré ir.
841
01:02:45,180 --> 01:02:47,660
Şaida, he llegado.
842
01:02:47,840 --> 01:02:49,580
Le abro, Sr.
843
01:02:49,580 --> 01:02:51,120
Espere un momento.
844
01:02:54,880 --> 01:02:56,480
Buenos días.
845
01:02:58,400 --> 01:02:59,900
Bienvenido Sr.
846
01:03:00,960 --> 01:03:02,380
Pase, pase.
847
01:03:02,380 --> 01:03:05,200
He venido muy temprano.
848
01:03:05,200 --> 01:03:06,700
Pero cuando mamá dijo que Yaren no estaba bien...
849
01:03:06,700 --> 01:03:09,540
Sí, señor, está muy mal.
850
01:03:09,540 --> 01:03:12,300
El marido se fue y ella perdió la cabeza.
851
01:03:12,400 --> 01:03:15,220
La Sra. Handan, por miedo, se cambió de habitación.
852
01:03:15,220 --> 01:03:17,400
Vio el fantasma del difunto.
853
01:03:17,400 --> 01:03:19,220
Esta muy asustada.
854
01:03:19,800 --> 01:03:22,860
Espero que cuando te vea, entre en razón.
855
01:03:22,860 --> 01:03:25,380
- İnşallah, İnşallah.
- ¿Señor quiere un té?
856
01:03:25,380 --> 01:03:27,000
Tomo una taza con la Sra. Handan.
857
01:03:27,000 --> 01:03:28,860
No, no, he bebido.
858
01:03:29,400 --> 01:03:30,320
¿Qué habitación?
859
01:03:30,320 --> 01:03:31,960
La habitación está a la izquierda en la esquina.
860
01:03:31,960 --> 01:03:34,200
- Bueno, gracias.
- No, no, la habitación de la derecha.
861
01:03:34,200 --> 01:03:36,360
Está en la habitación de la Sra. Sultán.
862
01:03:36,360 --> 01:03:37,560
Gracias.
863
01:03:46,820 --> 01:03:49,260
¿No estás dormida? ¿Debo entrar?
864
01:03:52,260 --> 01:03:54,200
Sí, entra.
865
01:04:00,060 --> 01:04:01,460
Gönül, yo...
866
01:04:01,460 --> 01:04:02,600
¿Azat?
867
01:04:04,480 --> 01:04:07,920
Lo siento, yo... Mamá dijo que Yaren no estaba bien...
868
01:04:07,920 --> 01:04:09,280
Por eso he venido.
869
01:04:09,280 --> 01:04:11,920
Y Şaida dijo que esta era su habitación...
870
01:04:12,220 --> 01:04:13,400
Me voy a ir.
871
01:04:13,400 --> 01:04:15,260
¡Espera, no te vayas!
872
01:04:15,980 --> 01:04:18,300
Quería hablar contigo.
873
01:04:20,180 --> 01:04:21,260
¿Sobre qué?
874
01:04:21,940 --> 01:04:23,320
Es...
875
01:04:23,840 --> 01:04:25,340
Yaren.
876
01:04:26,340 --> 01:04:28,140
Está actuando de forma extraña.
877
01:04:29,980 --> 01:04:32,140
No es fácil, por supuesto.
878
01:04:32,580 --> 01:04:33,700
No.
879
01:04:35,240 --> 01:04:37,160
Que se recupere İnşallah.
880
01:04:37,460 --> 01:04:38,900
İnşallah.
881
01:04:39,560 --> 01:04:40,920
Lo siento una vez más.
882
01:04:46,640 --> 01:04:50,800
¿Eres un tonto, Azat?
¡Fui a la habitación de la chica antes del amanecer!
883
01:04:52,160 --> 01:04:53,720
¿Azat?
884
01:04:54,060 --> 01:04:55,400
Hijo, ¿qué pasa?
885
01:04:55,400 --> 01:04:58,800
Primero tu hermana, ¿y ahora tú estás loco?
¿Qué está pasando? ¿Qué son estos movimientos?
886
01:04:58,800 --> 01:04:59,820
No...
887
01:05:00,120 --> 01:05:05,680
Mamá, yo... Dijiste que Yaren no estaba bien, vine por ella.
888
01:05:05,680 --> 01:05:10,440
Şaida señaló esta habitación...
889
01:05:10,940 --> 01:05:12,400
¿Y qué?
890
01:05:25,120 --> 01:05:26,560
Buenos días.
891
01:05:45,240 --> 01:05:47,080
Buenos días.
892
01:05:48,640 --> 01:05:52,140
Buenos días Sra. Reyyan.
893
01:05:52,140 --> 01:05:53,900
Qué bien te ves.
894
01:05:53,900 --> 01:05:55,600
Gracias.
895
01:05:55,600 --> 01:06:00,440
Me concentro cuando cocino.
896
01:06:00,440 --> 01:06:02,160
Una buena idea.
897
01:06:05,020 --> 01:06:06,280
- Vamos.
- Buenos días.
898
01:06:06,280 --> 01:06:07,780
Buenos días.
899
01:06:09,300 --> 01:06:10,900
Azra, hija.
900
01:06:10,900 --> 01:06:13,680
Te encantan los huevos con queso. Lo cocinaré ahora.
901
01:06:14,600 --> 01:06:16,820
Ni hablar.
902
01:06:17,100 --> 01:06:23,040
No me gusta que interfieran en mi cocina.
Lo cocinaré yo mismo.
903
01:06:31,340 --> 01:06:34,160
Mira, realmente te gusta este queso.
904
01:06:34,160 --> 01:06:35,680
Abre la boca, abre.
905
01:06:35,680 --> 01:06:39,560
Mamá, vamos a sentarnos y a comer.
906
01:06:44,600 --> 01:06:45,780
Buenos días.
907
01:06:45,780 --> 01:06:47,200
Buenos días, Miran.
908
01:06:47,480 --> 01:06:49,060
Buenos días, mamá.
909
01:06:49,060 --> 01:06:50,420
¡Buenos días mi encantadora familia!
910
01:06:50,420 --> 01:06:51,500
Buenos días.
911
01:06:52,820 --> 01:06:54,680
Cuánto han preparado.
912
01:06:56,440 --> 01:07:00,680
Este es nuestro primer desayuno familiar.
913
01:07:02,880 --> 01:07:04,440
Mi Miran.
914
01:07:05,180 --> 01:07:06,900
¿Estás mejor, hijo?
915
01:07:06,900 --> 01:07:08,600
Mejor mamá, mejor.
916
01:07:08,780 --> 01:07:11,300
Después de una ducha, me dormí inmediatamente.
917
01:07:23,380 --> 01:07:25,000
Espera un momento.
918
01:07:33,120 --> 01:07:35,060
¿Lo has oído?
919
01:07:51,320 --> 01:07:54,240
Has dicho algo.
920
01:07:54,240 --> 01:07:55,780
¿Qué he dicho?
921
01:08:00,160 --> 01:08:08,300
Acabas de llamarme... hijo.
922
01:08:21,860 --> 01:08:25,120
Mi Miran dijiste.
923
01:08:32,800 --> 01:08:34,540
Lo dije.
924
01:08:37,140 --> 01:08:39,400
¡Mamá!
925
01:08:49,700 --> 01:08:52,640
- ¡Para! ¡Para!
- ¡Mamá!
926
01:09:08,420 --> 01:09:09,880
Hijo, ¿estás bien?
927
01:09:09,880 --> 01:09:11,820
¡Bien! Nunca ha estado tan bien.
928
01:09:11,820 --> 01:09:13,000
Mi querido.
929
01:09:13,000 --> 01:09:16,660
Nunca ha sido tan bueno. Tenía nostalgia, querida madre.
930
01:09:17,820 --> 01:09:21,600
Mi querido hijo, mi Miran.
931
01:09:25,160 --> 01:09:26,580
Querida mamá.
932
01:09:39,980 --> 01:09:44,100
Disculpe.
933
01:09:50,500 --> 01:09:53,080
Vengan, vamos a la mesa. Vamos, Azra.
934
01:10:00,080 --> 01:10:02,160
Ven, ven, hijo.
935
01:10:10,420 --> 01:10:11,640
Mamá.
936
01:10:19,280 --> 01:10:20,240
Como si fuera un sueño.
937
01:10:20,980 --> 01:10:25,640
Nos sentamos todos juntos. Si alguien dijera...
938
01:10:27,800 --> 01:10:31,860
No... ¿Cómo me merezco esto?
939
01:10:31,940 --> 01:10:35,420
Esto es la felicidad.
940
01:10:37,920 --> 01:10:39,520
No lo sé.
941
01:10:44,540 --> 01:10:48,620
Todo lo que soñaste se ha hecho realidad.
942
01:10:49,180 --> 01:10:50,160
Esto es verdad.
943
01:10:54,640 --> 01:10:56,520
Mi querido.
944
01:11:00,660 --> 01:11:03,400
Hijo, vamos a comer, vamos.
945
01:11:04,020 --> 01:11:05,340
Vamos.
946
01:11:07,420 --> 01:11:09,320
¿Puedes pasarme el pan, Miran?
947
01:11:19,220 --> 01:11:22,560
Quiere que su hijo pase el pan, Reyyan. Entiéndelo.
948
01:11:25,460 --> 01:11:26,580
Por favor, mamá.
949
01:11:28,260 --> 01:11:29,520
Gracias, hijo.
950
01:11:33,960 --> 01:11:37,040
¿Y bien, Azra? No hablas nada.
951
01:11:37,660 --> 01:11:39,140
¿O has dormido mal?
952
01:11:40,500 --> 01:11:42,500
No, estoy bien.
953
01:11:43,020 --> 01:11:45,500
Entonces dime. ¿Qué estás haciendo?
954
01:11:46,240 --> 01:11:48,160
¿Así que hay un médico en nuestra familia?
955
01:11:50,160 --> 01:11:52,060
Azra es ginecólogo-obstetra, ¿lo sabías?
956
01:11:52,060 --> 01:11:53,860
¿De verdad? No lo sabía.
957
01:11:54,200 --> 01:11:56,860
Esto es lo que necesitamos últimamente, querida esposa.
958
01:11:57,680 --> 01:11:59,660
Cuida de nuestro hijo.
959
01:11:59,860 --> 01:12:01,280
Con alegría.
960
01:12:03,380 --> 01:12:08,060
¿Qué planes tienes para hoy? ¿Vas a hacer algo?
961
01:12:08,860 --> 01:12:10,980
Probablemente nos reuniremos con la tía Azize.
962
01:12:41,020 --> 01:12:42,340
Esta es ella, la Sra. Füsun.
963
01:12:59,960 --> 01:13:01,120
Güneş.
964
01:13:02,160 --> 01:13:03,880
¿Estás buscando a alguien?
965
01:13:06,540 --> 01:13:07,460
¿Güneş?
966
01:13:07,460 --> 01:13:10,280
Parece que estás confundido. Soy Nazlı.
967
01:13:22,360 --> 01:13:26,560
Hice lo que me pidió, señora.
La Sra. Füsun recibió la información requerida.
968
01:13:28,560 --> 01:13:31,380
¿Querías saber la verdad, Füsun?
969
01:13:32,640 --> 01:13:34,960
Esta es la verdad.
970
01:13:35,340 --> 01:13:36,800
Y también esto, señora.
971
01:13:41,620 --> 01:13:45,340
Es de la pistola de Harun.
La encontré en la escena del crimen.
972
01:13:45,540 --> 01:13:47,500
Hubo dos disparos.
973
01:13:47,780 --> 01:13:50,640
Así que hubo un forcejeo, esto no es un suicidio.
974
01:13:50,740 --> 01:13:51,640
¿Cihan?
975
01:13:51,640 --> 01:13:52,560
No, señora.
976
01:13:52,940 --> 01:13:55,310
He comprobado la hora de la muerte según el informe,
en el momento...
977
01:13:55,330 --> 01:13:57,460
...de la muerte Cihan estaba en la
mansión de la familia Şadoğlu.
978
01:14:00,240 --> 01:14:03,280
Entonces Cihan defiende al asesino.
979
01:14:04,280 --> 01:14:09,340
Mi madre murió cuando yo era pequeña,
y mi padre murió hace dos meses en Alemania.
980
01:14:09,460 --> 01:14:11,980
No tengo a nadie más, así que volví.
981
01:14:12,160 --> 01:14:14,300
He heredado esta casa de mi padre.
982
01:14:14,980 --> 01:14:17,060
- Acepte mis condolencias.
- Gracias.
983
01:14:17,640 --> 01:14:20,820
Y además... Tenemos madres diferentes.
984
01:14:20,960 --> 01:14:24,040
Pero también tenía una hermana. Papá lo dijo.
985
01:14:25,580 --> 01:14:26,540
¿Y?
986
01:14:27,620 --> 01:14:30,560
No conozco los detalles, mi padre no contó mucho.
987
01:14:32,560 --> 01:14:37,640
Piensa. ¿No dijo nada más? Intenta recordar.
988
01:14:37,780 --> 01:14:40,860
No estoy segura, pero hablaba del refugio.
989
01:14:40,900 --> 01:14:42,380
Yo era pequeña.
990
01:14:42,480 --> 01:14:45,640
¿Qué refugio? ¿Cuál?
991
01:14:45,820 --> 01:14:48,560
No quiero mentir, pero podría ser en Kars.
992
01:15:33,320 --> 01:15:36,700
Buenos días. Te has levantado enseguida, ¿verdad?
993
01:15:36,920 --> 01:15:39,700
Ah, ¡Miran! ¿Cómo estás?
994
01:15:39,760 --> 01:15:41,620
Bien, bien. Buenos días.
995
01:15:41,940 --> 01:15:45,060
Hermano, ¿pudiste comprobar del conductor?
996
01:15:45,300 --> 01:15:49,460
He mirado, pero no hay nada nuevo.
997
01:15:49,460 --> 01:15:51,780
Ha llegado un informe policial, es un accidente.
998
01:15:51,860 --> 01:15:52,980
¿Y te lo has creído?
999
01:15:53,140 --> 01:15:55,600
Hermano, por supuesto, supe un poco.
1000
01:15:55,780 --> 01:15:59,380
Es un desafortunado camionero que transporta mercancías.
1001
01:15:59,560 --> 01:16:01,020
Se trata de un accidente.
1002
01:16:01,880 --> 01:16:03,080
Allah-Allah.
1003
01:16:04,440 --> 01:16:06,980
Parece que estás tranquilo, Firat. Gracias.
1004
01:16:07,140 --> 01:16:11,680
Miran, así me tratas,
pero tienes una mujer embarazada en casa.
1005
01:16:11,840 --> 01:16:15,340
Le prometiste algo. ¿No lo has olvidado?
No tienes que meterte con nadie.
1006
01:16:16,420 --> 01:16:20,700
Bien. ¿Está mi mujer embarazada a salvo?
1007
01:16:21,540 --> 01:16:24,340
¿Quién será el responsable si le pasa algo a mi familia?
1008
01:16:25,440 --> 01:16:27,680
Bueno, todo lo mejor.
1009
01:16:36,060 --> 01:16:39,680
Tú mismo resolverás todo, Miran. Tú mismo resolverás todo.
1010
01:16:40,380 --> 01:16:45,820
Harás cualquier cosa, pero encontrarás a esta persona.
1011
01:16:54,340 --> 01:16:58,760
Por tu culpa, he mentido a mi hermano.
1012
01:17:00,260 --> 01:17:03,880
Para que no se manche las manos de
sangre y no se convierta en un asesino.
1013
01:17:06,680 --> 01:17:10,360
¡Habla! ¿Para quién trabajas?
1014
01:17:10,560 --> 01:17:13,500
¿Quién te ordenó matar a Miran?
1015
01:17:13,860 --> 01:17:17,780
¡Me dirás! Te juro que voy a disparar.
1016
01:17:18,240 --> 01:17:19,920
Füsun Aslanbey.
1017
01:17:24,020 --> 01:17:25,600
Füsun Aslanbey.
1018
01:17:26,080 --> 01:17:28,980
Que no se entere, de lo contrario me matará, señor.
1019
01:17:58,680 --> 01:18:01,460
¿Crees que Miran te mantendrá con vida?
1020
01:18:01,720 --> 01:18:04,100
¿Crees que te mantendré con vida?
1021
01:18:09,520 --> 01:18:12,460
Perdóname.
1022
01:18:12,520 --> 01:18:18,240
Sólo te dejaré ir para que Miran no se
manche las manos de sangre ni se convierta en un asesino.
1023
01:18:18,700 --> 01:18:19,900
¿Entiendes?
1024
01:18:20,640 --> 01:18:23,580
Llévatelo, tíralo.
1025
01:18:23,740 --> 01:18:29,260
Si decides volver, entonces no te compadeceré,
¡te dispararé en la cabeza!
1026
01:18:30,000 --> 01:18:31,420
¿Lo entiendes?
1027
01:18:32,520 --> 01:18:35,220
No volveré, señor. Le juro que no volveré.
1028
01:19:07,240 --> 01:19:09,200
¡Para! ¡Para!
1029
01:19:10,840 --> 01:19:11,760
¡Parar!
1030
01:19:33,160 --> 01:19:36,920
El camionero que chocó con el coche de Miran.
1031
01:19:40,220 --> 01:19:41,520
¿Cómo?
1032
01:19:45,120 --> 01:19:47,240
- Diga.
- Enviado por el Sr. Hazar.
1033
01:19:49,400 --> 01:19:50,560
Gracias.
1034
01:19:58,540 --> 01:20:00,040
Era Füsun.
1035
01:20:01,480 --> 01:20:04,460
Quería matar a Miran porque su hijo había muerto.
1036
01:20:06,340 --> 01:20:09,800
Ella mató a mi hijo porque Aslan murió.
1037
01:20:10,720 --> 01:20:11,820
Füsun.
1038
01:20:19,300 --> 01:20:21,140
Reyyan, ¿dónde estás?
1039
01:20:24,780 --> 01:20:25,980
¡Estoy aquí!
1040
01:20:29,200 --> 01:20:32,940
Ya estoy aquí. Estaba a punto de bajar las escaleras.
1041
01:20:33,000 --> 01:20:36,300
Ya me iba a ir, quería verte.
1042
01:20:36,840 --> 01:20:38,240
Y olvidé mi teléfono.
1043
01:20:38,700 --> 01:20:40,020
Te fuiste de aquí.
1044
01:20:42,140 --> 01:20:43,280
Ha pasado algo.
1045
01:20:43,800 --> 01:20:45,700
No, no ha pasado nada.
1046
01:20:46,360 --> 01:20:47,520
Ha pasado, ha pasado.
1047
01:20:48,720 --> 01:20:49,820
Has estado llorando.
1048
01:20:49,820 --> 01:20:51,260
No he llorado, Miran.
1049
01:20:51,260 --> 01:20:52,120
Reyyan.
1050
01:20:56,300 --> 01:20:57,460
Bien, llorando.
1051
01:20:58,440 --> 01:21:00,480
He llorado, pero por Umut.
1052
01:21:00,480 --> 01:21:05,040
Acabo de ver que mi estómago ha crecido.
1053
01:21:05,420 --> 01:21:07,300
Y estaba conmovida, así que...
1054
01:21:14,500 --> 01:21:16,460
Sé que tienes miedo.
1055
01:21:16,980 --> 01:21:18,260
Tengo miedo.
1056
01:21:18,360 --> 01:21:19,660
Pero no tengas miedo.
1057
01:21:23,880 --> 01:21:28,840
Este bebé es nuestro Umut (nuestra esperanza).
1058
01:21:29,780 --> 01:21:33,340
Él es como el sol, difunde la luz por todas partes.
1059
01:21:35,340 --> 01:21:40,840
Me aferro a él. Si no fuera por él, no habría resistido.
1060
01:21:44,560 --> 01:21:51,560
¿Ves? Nuestro hijo aún no ha nacido,
pero ya nos está haciendo fuertes.
1061
01:21:52,360 --> 01:21:53,900
No tengas miedo, ¿Está bien?
1062
01:21:57,360 --> 01:21:59,600
Pero mi hija podría haber estado allí también.
1063
01:22:01,120 --> 01:22:03,820
Podría estar cerca de su hermano.
1064
01:22:17,140 --> 01:22:18,320
Habla, Azat.
1065
01:22:19,340 --> 01:22:20,240
No.
1066
01:22:20,920 --> 01:22:22,720
No he recibido fotos.
1067
01:22:24,140 --> 01:22:26,300
Bien, bien. Envíala.
1068
01:22:26,540 --> 01:22:27,700
Gracias.
1069
01:22:32,240 --> 01:22:36,420
Necesito salir. No pienses en lo malo, ¿Está bien?
1070
01:22:36,420 --> 01:22:38,400
¿A dónde vas Miran?
1071
01:22:38,780 --> 01:22:41,340
Como si no supiera lo que vas a hacer.
1072
01:22:41,760 --> 01:22:46,040
Mamá, cuida a nuestro hijo, y volveré pronto.
1073
01:22:47,080 --> 01:22:50,340
Lo prometo. ¡Palabra de padre!
1074
01:22:55,420 --> 01:22:57,220
- ¡Miran!
- ¿Qué es Miran? ¿Qué?
1075
01:22:57,220 --> 01:23:01,660
Estoy hablando en frío y te vas. ¿Es este el caso?
1076
01:23:01,880 --> 01:23:03,740
Te calentaré.
1077
01:23:03,900 --> 01:23:09,580
Tanto tú como nuestro hijo.
1078
01:23:10,440 --> 01:23:11,600
Vamos.
1079
01:23:12,240 --> 01:23:14,440
¡No pienses en las cosas malas!
1080
01:23:33,760 --> 01:23:43,600
¡Mamá! Estoy fuera. Si necesitas algo, pídeselo a Reyyan,
¿Está bien?
1081
01:23:43,600 --> 01:23:47,340
Inmediatamente me puse en pie
y me puse a descansar un poco.
1082
01:23:51,340 --> 01:23:53,980
Mamá descansa, descansa.
1083
01:23:54,300 --> 01:23:57,880
Voy a arreglar un pequeño asunto y a descansar.
1084
01:23:58,160 --> 01:24:04,160
Pasare mucho tiempo contigo, mi esposa y mi hermana.
1085
01:24:10,560 --> 01:24:13,380
Azra, qué guapa te has puesto.
1086
01:24:13,980 --> 01:24:19,160
Siempre soñé con una hermana pequeña.
El Todopoderoso me dio tres a la vez. Qué alegría para mí.
1087
01:24:19,160 --> 01:24:20,540
Gracias.
1088
01:24:21,720 --> 01:24:23,460
Me iba a ir.
1089
01:24:25,460 --> 01:24:27,660
¿Y a dónde vas?
1090
01:24:27,980 --> 01:24:29,740
¡Necesitas acostarte!
1091
01:24:29,740 --> 01:24:32,720
Bueno, la tomografía ha salido limpia,
pero tienes que seguir el régimen.
1092
01:24:32,720 --> 01:24:34,280
¿No estoy observado?
1093
01:24:35,080 --> 01:24:38,100
Hay un médico en casa, ¿no?
1094
01:24:41,980 --> 01:24:44,720
Te habría llevado, pero tengo prisa.
1095
01:24:44,720 --> 01:24:46,540
Les diré a los chicos que te lleven.
1096
01:24:46,540 --> 01:24:50,060
No, no. Todavía no estoy preparado, iré yo misma.
1097
01:24:50,060 --> 01:24:51,520
Bien, de acuerdo.
1098
01:24:51,860 --> 01:24:53,460
Me fui.
1099
01:24:56,260 --> 01:25:01,160
Bien. Mamá, tú también prepárate, iremos juntos.
1100
01:25:02,160 --> 01:25:03,940
No voy a ir mi hermosa hija.
1101
01:25:03,940 --> 01:25:06,320
Ve tú, yo te esperaré aquí, ¿de acuerdo?
1102
01:25:06,500 --> 01:25:07,940
Llevaré mi bolsa.
1103
01:25:16,500 --> 01:25:18,040
¿Está Miran fuera?
1104
01:25:21,040 --> 01:25:22,780
¿Mamá Dilşah?
1105
01:25:33,260 --> 01:25:36,700
Saldré solo. Tú vigila la casa, ¿Está bien?
1106
01:25:37,620 --> 01:25:39,000
Vamos.
1107
01:26:08,380 --> 01:26:11,620
Papá, déjame.
1108
01:26:14,060 --> 01:26:16,640
He oído cómo has hablado con Azat.
1109
01:26:18,720 --> 01:26:20,800
Nunca te dejaré ir solo.
1110
01:26:20,960 --> 01:26:23,100
O atropellarme.
1111
01:26:23,980 --> 01:26:25,720
O me iré contigo también.
1112
01:27:28,700 --> 01:27:30,280
¡Reyyan!
1113
01:27:35,280 --> 01:27:36,820
Füsun fue, ¿verdad?
1114
01:27:38,600 --> 01:27:40,340
Y engañó a mi abuelo.
1115
01:27:40,640 --> 01:27:42,860
Estos dulces no fueron enviados por la empresa.
1116
01:27:43,460 --> 01:27:45,480
¡Füsun mató a mi hijo!
1117
01:27:46,460 --> 01:27:48,160
¡Miran no tuvo un accidente!
1118
01:27:48,580 --> 01:27:51,160
Füsun trató de quitárnoslo, ¿no es así?
1119
01:27:51,440 --> 01:27:53,180
- ¡Reyyan!
- ¿Qué Reyyan?
1120
01:27:53,380 --> 01:27:55,400
¿Qué es Reyyan? ¿Qué?
1121
01:27:55,760 --> 01:27:57,700
No me mientas más.
1122
01:27:58,580 --> 01:28:01,860
¡La persona que se encontró con Miran
y me trajo dulces es la misma persona!
1123
01:28:01,860 --> 01:28:03,400
Por mi culpa.
1124
01:28:03,720 --> 01:28:08,100
Füsun cree que he matado a Harun, y ahora se venga de mí.
1125
01:28:08,440 --> 01:28:10,420
¡Dijiste que nos protegerías!
1126
01:28:10,940 --> 01:28:12,580
No te dejaré dijiste.
1127
01:28:12,580 --> 01:28:15,040
¡No tenían que meterse más con nosotros!
1128
01:28:15,040 --> 01:28:16,520
¿No ha dicho eso?
1129
01:28:16,520 --> 01:28:18,260
Esta vez lo haré, ¡lo prometo!
1130
01:28:18,260 --> 01:28:20,060
¡No prometas lo que no puedes hacer!
1131
01:28:20,060 --> 01:28:21,900
Porque entonces sufrimos.
1132
01:28:21,900 --> 01:28:23,860
Tienes razón sin importar lo que digas.
1133
01:28:23,860 --> 01:28:25,660
Pero esta vez yo decidiré todo.
1134
01:28:25,660 --> 01:28:27,860
Si hay que hacer algo, lo haré yo.
1135
01:28:28,120 --> 01:28:31,480
Sin esperar nada de nadie, lo haré, Sra. Azize.
1136
01:28:31,480 --> 01:28:33,440
No, por favor. No interfiera.
1137
01:28:33,440 --> 01:28:35,740
¡No te pongas en peligro!
1138
01:28:36,720 --> 01:28:39,160
¡Intentó matar a mi marido!
1139
01:28:39,740 --> 01:28:42,320
Su corazón se detuvo mientras yo estaba allí.
1140
01:28:42,840 --> 01:28:44,560
¡Para que viva!
1141
01:28:45,020 --> 01:28:48,620
A partir de ahora, yo mismo me encargaré de todo.
1142
01:28:49,060 --> 01:28:52,700
¡Tú sabes mejor que nadie lo que la
venganza puede hacer a una persona!
1143
01:28:53,360 --> 01:28:55,940
Tú criaste a Miran, lo conoces.
1144
01:28:56,140 --> 01:28:58,040
¿Miran se detendrá?
1145
01:28:58,540 --> 01:29:00,000
¿Se detendrá?
1146
01:29:01,100 --> 01:29:02,940
Por lo tanto, ¡no te interpongas en mi camino!
1147
01:29:12,380 --> 01:29:14,540
Bienvenida Sra. Füsun...
1148
01:29:15,240 --> 01:29:17,980
Esta es la Sra. Füsun.
1149
01:29:19,060 --> 01:29:20,580
Mi Sra.
1150
01:29:21,460 --> 01:29:23,720
- Prepara el café.
- Como quiera.
1151
01:29:25,960 --> 01:29:29,080
Es como si una mujer no fuera una mujer,
sino un hombre, lo juro.
1152
01:29:29,240 --> 01:29:33,280
¡Off, Şaida, Off!
No vivirás mucho tiempo con tanta palabrería.
1153
01:29:35,020 --> 01:29:36,340
Habla.
1154
01:29:36,460 --> 01:29:39,600
He enviado una foto del documento a su teléfono, señora.
1155
01:29:39,600 --> 01:29:42,220
Su hija fue sacada del orfanato.
1156
01:29:50,660 --> 01:29:52,260
Hija...
1157
01:29:55,740 --> 01:29:58,760
Así que era cierto, ¿verdad, Azize?
1158
01:29:59,360 --> 01:30:02,200
Así que mi hija está realmente en tus manos.
1159
01:30:05,080 --> 01:30:06,920
Espera noticias mías.
1160
01:30:10,700 --> 01:30:13,180
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
1161
01:30:18,740 --> 01:30:20,460
Abre la puerta.
1162
01:30:21,220 --> 01:30:23,080
¡Sra. Füsun!
1163
01:30:25,020 --> 01:30:28,480
¿Qué pasa, Reyyan? ¿Qué pasa?
1164
01:30:28,620 --> 01:30:31,500
¿Qué te ha hecho aparecer ante mí?
1165
01:30:31,920 --> 01:30:34,380
- ¡Lo has hecho tú!
- ¿Qué he hecho?
1166
01:30:35,460 --> 01:30:37,580
¡Tu amistad es una mentira!
1167
01:30:37,780 --> 01:30:41,480
¡Eres una asesina despiadada! ¡Eres el diablo!
1168
01:30:41,860 --> 01:30:44,640
¿Cómo me hablas?
1169
01:30:45,660 --> 01:30:48,620
¡Tu hostilidad secreta me hace hablar!
1170
01:30:48,620 --> 01:30:52,140
¿Qué clase de persona eres?
¿Qué clase de mujer eres, qué clase de madre eres?
1171
01:30:52,520 --> 01:30:54,720
¡Has intentado matar a Miran!
1172
01:30:55,180 --> 01:30:57,940
¡Y me quitaste a mi hijo!
1173
01:30:58,160 --> 01:31:00,180
¿No tienes miedo de Allah?
1174
01:31:00,520 --> 01:31:02,660
¿Por qué iba a hacer esto?
1175
01:31:02,660 --> 01:31:04,400
¡No lo niegues en vano!
1176
01:31:04,520 --> 01:31:06,340
¡Tú fuiste la persona que me envió esos dulces!
1177
01:31:06,340 --> 01:31:08,600
¡El mismo hombre intentó matar a Miran!
1178
01:31:11,040 --> 01:31:13,420
Reyyan, ¿qué estás diciendo?
1179
01:31:13,620 --> 01:31:15,540
Todo lo que digo es cierto, Gönül.
1180
01:31:16,840 --> 01:31:19,180
Te lo advierto, Füsun Aslanbey.
1181
01:31:19,260 --> 01:31:21,040
¡Ahora te paras!
1182
01:31:21,520 --> 01:31:23,740
¡Ya has perdido un hijo!
1183
01:31:24,600 --> 01:31:27,700
¡Tal vez Harun pagó por lo que hiciste!
1184
01:31:27,880 --> 01:31:29,300
Pero mira...
1185
01:31:29,500 --> 01:31:31,700
También he perdido un hijo.
1186
01:31:32,620 --> 01:31:34,720
¡Me lo has quitado!
1187
01:31:35,480 --> 01:31:40,240
¡Pero aún conservo mi dolor de pecho!
1188
01:31:41,260 --> 01:31:42,700
¿Por qué lo sabes?
1189
01:31:43,480 --> 01:31:45,560
¡Para que otras madres no se queden sin hijos!
1190
01:31:45,560 --> 01:31:48,780
¡Para que otros no sufran!
1191
01:31:50,220 --> 01:31:52,480
¡Tú también puedes soportarlo!
1192
01:31:52,720 --> 01:31:55,340
¡Acabarás con esta venganza!
1193
01:31:57,380 --> 01:32:00,880
Mira qué bien hablas.
1194
01:32:01,140 --> 01:32:05,000
Dices: «He perdido a mi hijo».
1195
01:32:05,060 --> 01:32:07,560
Dices: «Y tú perdiste».
1196
01:32:08,140 --> 01:32:10,780
¿Pero sabes cuál es la diferencia entre nosotros?
1197
01:32:10,860 --> 01:32:14,380
Tu hijo aún no ha nacido.
1198
01:32:15,060 --> 01:32:20,100
¡He perdido a mi hijo de 30 años!
1199
01:32:22,020 --> 01:32:23,980
«Terminar la guerra»...
1200
01:32:24,620 --> 01:32:27,540
¿Renunciar a la venganza, dices?
1201
01:32:27,760 --> 01:32:30,260
Puede. Lo haré.
1202
01:32:31,400 --> 01:32:33,840
Pero ¿cómo lo haré?
1203
01:32:34,180 --> 01:32:37,820
Si Azize me devuelve lo que me quitó.
1204
01:32:37,900 --> 01:32:40,020
Lo haré, ¿por qué no?
1205
01:32:43,020 --> 01:32:45,920
¿Así que estás tan segura de que Azize se llevó a tu hijo?
1206
01:32:45,920 --> 01:32:48,860
No estoy hablando de mi hijo.
1207
01:32:52,620 --> 01:32:56,320
Ella sabe muy bien de qué estoy hablando.
1208
01:32:57,520 --> 01:33:01,620
Dile que tiene exactamente 3 horas.
1209
01:33:01,620 --> 01:33:03,880
No voy a esperar más.
1210
01:33:04,540 --> 01:33:09,060
¡No sé quién arderá en este fuego ahora!
1211
01:33:10,900 --> 01:33:12,300
¡Recep!
1212
01:33:18,880 --> 01:33:20,980
Acompaña a la Sra. Reyyan.
1213
01:33:21,460 --> 01:33:23,260
¡Vete!
1214
01:33:32,160 --> 01:33:33,980
¿Es cierto?
1215
01:33:36,280 --> 01:33:39,100
¿Mataste al hijo de Reyyan?
1216
01:33:40,340 --> 01:33:42,780
¿Intentaste matar a Miran?
1217
01:33:43,700 --> 01:33:45,380
Gönül...
1218
01:33:46,520 --> 01:33:51,220
¡Eres la última persona que me puede regañar!
1219
01:33:51,220 --> 01:33:53,320
¡Te voy a regañar así!
1220
01:33:53,600 --> 01:33:55,280
¡Usted mismo se sorprenderá!
1221
01:33:56,900 --> 01:34:01,720
¡No tocarás a Reyyan, Miran, o a su hijo!
1222
01:34:01,720 --> 01:34:03,140
¿Entendido?
1223
01:34:03,300 --> 01:34:05,460
De lo contrario, ¡me verás delante de ti!
1224
01:34:05,640 --> 01:34:09,320
¡No exageres tus capacidades, sobrina mía!
1225
01:34:09,880 --> 01:34:14,460
Si eres una llama, ¡quemarás un pedacito de tierra!
1226
01:34:54,880 --> 01:34:56,180
Él, ¿eh?
1227
01:34:57,140 --> 01:34:58,420
Exactamente.
1228
01:34:58,860 --> 01:35:03,140
- Este es ese Kamaz.
- ¡deshonroso!
1229
01:35:03,520 --> 01:35:05,360
¿Qué estamos haciendo?
1230
01:35:06,180 --> 01:35:09,320
- Echaré un vistazo desde aquí.
- Ten cuidado.
1231
01:35:53,620 --> 01:35:55,080
Límpialo bien, frótalo bien.
1232
01:35:55,080 --> 01:35:57,160
Que nadie se dé cuenta, mira.
1233
01:35:57,160 --> 01:35:58,280
¡No huyas, hijo! ¡No huyas!
1234
01:35:58,360 --> 01:36:02,000
¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¿Dónde, vas hijo?
1235
01:36:02,000 --> 01:36:03,920
¿A dónde vas?
1236
01:36:03,920 --> 01:36:05,860
¿Qué te he hecho, hermano?
1237
01:36:06,160 --> 01:36:07,740
No ofendo a nadie, hermano.
1238
01:36:07,740 --> 01:36:10,040
Hijo, se nota que has ofendido a alguien, ¿verdad?
1239
01:36:10,040 --> 01:36:11,620
Has sido llevado a tal estado.
1240
01:36:11,620 --> 01:36:13,000
Me robaron, hermano.
1241
01:36:13,000 --> 01:36:15,300
Me golpearon y se llevaron
todo lo que tenía en los bolsillos.
1242
01:36:16,960 --> 01:36:19,360
Me golpearon un poco. Levántate.
1243
01:36:21,080 --> 01:36:22,760
Hermano, no... Hermano.
1244
01:36:22,760 --> 01:36:24,160
¿Qué te he hecho, hermano?
1245
01:36:24,160 --> 01:36:26,140
Hijo, ¿qué más me podrías hacer?
1246
01:36:26,220 --> 01:36:29,200
Ibas a atropellarme con un camión y matarme.
¿Qué más querías hacer?
1247
01:36:29,200 --> 01:36:30,680
¡Dime!
1248
01:36:30,840 --> 01:36:33,020
¿Dime por qué querías matarme?
1249
01:36:33,320 --> 01:36:36,120
- ¡Hijo, habla! ¡Hijo, habla!
- «Te juro que no lo recuerdo, hermano».
1250
01:36:36,120 --> 01:36:39,100
En este caso, te lo recordamos.
1251
01:36:39,720 --> 01:36:41,320
Que la memoria vuelva a su lugar.
1252
01:36:41,320 --> 01:36:42,480
¿Recuerdas?
1253
01:36:42,480 --> 01:36:44,200
Te lo juro, estaba borracho, hermano.
1254
01:36:44,200 --> 01:36:48,040
Choqué contra un auto, sí.
Pero luego me di cuenta de que me había estrellado.
1255
01:36:48,040 --> 01:36:50,960
Juro que no tenía malicia.
No me encontré con eso a propósito, hermano.
1256
01:36:50,960 --> 01:36:52,680
¿Chocaste a propósito?
1257
01:36:53,720 --> 01:36:57,000
Así que nunca dijimos: «Lo golpeaste a propósito, hermano».
1258
01:36:57,280 --> 01:36:59,440
Te entregaste.
1259
01:37:01,000 --> 01:37:03,040
¿Qué hacemos?
1260
01:37:08,960 --> 01:37:15,120
Ahora nos dirás aquí mismo quién te ordenó hacer esto.
1261
01:37:16,500 --> 01:37:21,680
O te volaré los sesos aquí mismo, ahora.
1262
01:37:24,940 --> 01:37:27,340
Mira, no soy una persona muy paciente.
1263
01:37:30,560 --> 01:37:31,760
¿Me dirás?
1264
01:37:31,760 --> 01:37:33,960
Está bien hermano. Te lo diré.
1265
01:37:33,960 --> 01:37:36,880
Tengo tres hijos, hermano. No lo hagas, por favor.
1266
01:37:44,920 --> 01:37:46,360
¡Habla!
1267
01:37:49,300 --> 01:37:50,620
- ¿Quién disparo?
- ¡Padre!
1268
01:37:50,620 --> 01:37:52,660
- ¿Estás bien?
- ¡Estoy bien! Bien, bien.
1269
01:37:52,660 --> 01:37:53,980
¡Ten cuidado!
1270
01:37:56,620 --> 01:37:58,180
¡Miran!
1271
01:37:59,260 --> 01:38:00,640
¡Miran!
1272
01:38:00,900 --> 01:38:03,620
Tenemos que llevarlo al hospital, hijo.
1273
01:38:04,580 --> 01:38:06,280
Le pregunto de nuevo, Sra. Azize.
1274
01:38:06,580 --> 01:38:08,940
¿Qué quiere Füsun de ti?
1275
01:38:09,660 --> 01:38:12,720
¿Qué tienes que devolverle a Füsun?
1276
01:38:15,080 --> 01:38:16,880
No le devolverás, ¿verdad?
1277
01:38:17,120 --> 01:38:19,120
Incluso si Miran lucha por la vida...
1278
01:38:19,120 --> 01:38:23,400
Incluso si la muerte acecha a mi padre,
no le darás lo que quiere, ¿verdad?
1279
01:38:23,400 --> 01:38:24,840
No puedo devolverle.
1280
01:38:25,160 --> 01:38:26,640
¿No puedes devolverle?
1281
01:38:27,060 --> 01:38:31,160
El aire cambia, la tierra cambia,
pero una persona permanece como es.
1282
01:38:32,040 --> 01:38:34,180
Creí que habías cambiado.
1283
01:38:34,300 --> 01:38:37,160
Creí que te habías detenido.
1284
01:38:37,280 --> 01:38:39,000
Pero sigues siendo la misma Azize.
1285
01:38:39,000 --> 01:38:40,120
No...
1286
01:38:40,120 --> 01:38:42,380
Quién era, esa persona se quedó, Sra. Azize.
1287
01:38:42,380 --> 01:38:43,860
Pero sepa una cosa.
1288
01:38:44,200 --> 01:38:45,840
He cambiado.
1289
01:38:46,460 --> 01:38:52,220
De ahora en adelante, ante el menor daño, que se les
haga a mis seres queridos, ¡no la perdonaré, Sra. Azize!
1290
01:38:52,220 --> 01:38:53,640
Sapa eso.
1291
01:38:53,820 --> 01:38:55,500
¡Reyyan!
1292
01:39:01,980 --> 01:39:03,980
Quiere a su hija.
1293
01:39:09,640 --> 01:39:11,900
¿También le quitaste a su bebé de las manos?
1294
01:39:14,740 --> 01:39:16,240
Tu...
1295
01:39:16,400 --> 01:39:19,300
¿No le ardía su alma de dolor por su hijo, Sra. Azize?
1296
01:39:19,320 --> 01:39:22,540
¿Cómo pudiste hacerle esto a los demás?
1297
01:39:22,820 --> 01:39:25,000
Le traerá a Füsun, su hija.
1298
01:39:25,280 --> 01:39:29,860
Mira, perdí a mi hijo, antes de tener tiempo de dar a luz.
El dolor de perderlo, todavía está dentro de mí.
1299
01:39:29,980 --> 01:39:33,340
Incluso si es tu enemigo,
no puedes lastimar a nadie, por la pérdida de un hijo.
1300
01:39:33,340 --> 01:39:35,840
Devolverá a Füsun, su hija.
1301
01:39:35,840 --> 01:39:37,080
No puedo...
1302
01:39:37,240 --> 01:39:38,800
Perdóname. No se la puedo regresar.
1303
01:39:38,800 --> 01:39:40,720
Si quieres que te perdone...
1304
01:39:40,720 --> 01:39:43,000
Devolverás a su hija.
1305
01:39:43,000 --> 01:39:45,600
- Reyyan...
- No te atrevas a decir mi nombre más.
1306
01:39:46,220 --> 01:39:49,980
Los pecados se adhieren a todo lo que tocan tus manos.
1307
01:39:50,800 --> 01:39:52,740
¿Sabes qué es lo peor?
1308
01:39:52,840 --> 01:39:57,020
Una persona puede deshacerse de
personas como tú, solo en la tumba.
1309
01:40:03,680 --> 01:40:05,420
Como puedo darla...
1310
01:40:06,740 --> 01:40:09,820
¿Cómo puedo volver a destruir a Miran?
1311
01:40:10,520 --> 01:40:14,120
¿Qué responderé si dice: «Tú también hiciste eso»?
1312
01:40:15,140 --> 01:40:17,040
¿Cómo puedo devolverla?
1313
01:40:21,420 --> 01:40:23,160
Señora, la llaman desde hace mucho tiempo.
1314
01:40:30,580 --> 01:40:35,440
Los pecados que comete una persona no lo dejan sola.
1315
01:40:47,860 --> 01:40:49,640
Trae el auto, Mahmut.
1316
01:40:53,960 --> 01:40:54,940
¿Hola?
1317
01:40:54,940 --> 01:40:58,140
Tía Azize, vine. Estoy esperando por ti.
1318
01:41:00,660 --> 01:41:02,280
¿Tía Azize?
1319
01:41:02,820 --> 01:41:04,400
¿Sí, hija mía?
1320
01:41:04,940 --> 01:41:06,680
Está bien, iré.
1321
01:41:06,680 --> 01:41:09,080
Bueno. Bueno, estoy esperando.
1322
01:41:22,220 --> 01:41:23,680
¿Ayşe?
1323
01:41:24,100 --> 01:41:26,360
Te he estado llamando desde anoche.
1324
01:41:26,360 --> 01:41:28,500
¿Qué has hecho, Ayşe?
1325
01:41:29,220 --> 01:41:33,900
Entonces yo... Entonces, Nasuh. Te llamaré más tarde.
1326
01:41:37,580 --> 01:41:40,300
Sí, Mahfuz. La situación está demasiado tensa.
1327
01:41:40,300 --> 01:41:42,020
Reyyan llegó a la mansión.
1328
01:41:44,180 --> 01:41:45,820
¿Sra. Füsun?
1329
01:41:46,780 --> 01:41:47,660
¿Asya?
1330
01:41:49,500 --> 01:41:54,060
En nuestra propia casa, ¿vamos a ser víctimas, Asya?
1331
01:41:56,380 --> 01:42:01,020
¿Vamos a perseguir pájaros bajo nuestro propio techo?
1332
01:42:01,600 --> 01:42:02,540
¿Qué dices?
1333
01:42:06,440 --> 01:42:09,080
¿No confiamos en nadie?
1334
01:42:09,560 --> 01:42:11,120
¡Respóndeme!
1335
01:42:12,560 --> 01:42:16,760
¿Sabes qué nuestros caminos con Mahfuz se separaron?
1336
01:42:16,820 --> 01:42:18,940
¡Lo sé, Sra. Füsun, lo sé!
1337
01:42:20,900 --> 01:42:22,920
Ya sabes...
1338
01:42:23,600 --> 01:42:26,240
Y a pesar de eso...
1339
01:42:27,120 --> 01:42:28,020
De acuerdo.
1340
01:42:29,560 --> 01:42:31,200
¿Qué hago contigo?
1341
01:42:31,960 --> 01:42:34,260
Lo que desee, Sra. Füsun.
1342
01:42:35,720 --> 01:42:45,160
Debemos castigar a quienes nos traicionan,
a quienes nos unen con nuestros propios enemigos...
1343
01:42:45,320 --> 01:42:48,020
No pasará de nuevo. Prometo no volverá a pasar.
1344
01:42:52,640 --> 01:42:55,660
Pon tu mano en el agua hirviendo, Asya.
1345
01:42:55,940 --> 01:42:56,660
¡No!
1346
01:42:57,000 --> 01:43:01,020
¡No lo hagas! ¡No lo haga, Sra. Füsun!
¡Por favor! ¡No volverá a pasar, lo juro!
1347
01:43:01,020 --> 01:43:02,640
¡Prometo que no volverá a pasar!
1348
01:43:02,640 --> 01:43:03,240
¿Lo prometes?
1349
01:43:03,240 --> 01:43:03,860
Lo prometo.
1350
01:43:03,860 --> 01:43:04,440
¿De verdad?
1351
01:43:04,440 --> 01:43:05,340
¡De verdad!
1352
01:43:06,420 --> 01:43:08,920
¡Bueno! ¡Excelente!
1353
01:43:35,740 --> 01:43:43,300
Esto es lo que hago con los espías
para que sepas si decides contar algo a alguien...
1354
01:43:43,480 --> 01:43:46,160
¿Qué dice usted, señora, voy a ir a esto?
1355
01:43:46,160 --> 01:43:47,000
No irás, ¿verdad?
1356
01:43:47,000 --> 01:43:48,060
¡No iré!
1357
01:43:48,420 --> 01:43:49,280
Está bien.
1358
01:43:54,080 --> 01:43:56,380
Y córtate este pelo ya.
1359
01:43:56,380 --> 01:43:57,900
Está bien señora.
1360
01:44:01,220 --> 01:44:02,280
¿Hermana Asya?
1361
01:44:02,960 --> 01:44:05,400
¡No me toques! ¡No me toques!
1362
01:44:21,100 --> 01:44:22,780
Tía Azize.
1363
01:44:34,400 --> 01:44:36,180
No has cambiado en absoluto.
1364
01:44:36,260 --> 01:44:42,080
Pero tú has cambiado mucho.
Creciste, te convertiste en una hermosa joven.
1365
01:44:42,520 --> 01:44:43,900
Te convertiste en médico, ¿verdad?
1366
01:44:44,300 --> 01:44:45,720
Me Convertí.
1367
01:44:47,520 --> 01:44:51,420
Me dijiste que mi mamá murió al darme a luz...
1368
01:44:52,320 --> 01:44:54,680
Y te dije que me convertiría en médico...
1369
01:44:55,300 --> 01:44:56,360
Me convertí...
1370
01:45:01,380 --> 01:45:04,180
¿Cómo convenciste a mamá Dilşah de que saliera?
1371
01:45:04,240 --> 01:45:05,680
Se ve realmente bien.
1372
01:45:08,300 --> 01:45:09,360
¿Tía Azize?
1373
01:45:09,400 --> 01:45:10,640
Tía Azize, ¿estás bien?
1374
01:45:18,000 --> 01:45:19,400
¿Estás bien?
1375
01:45:19,460 --> 01:45:22,520
Bien, estoy bien.
1376
01:45:22,960 --> 01:45:24,220
¿Quieres algo?
1377
01:45:24,220 --> 01:45:25,780
No, no...
1378
01:45:59,260 --> 01:46:10,820
Pase lo que pase,
tengo que preguntarle al que invadió tu vida, es mi derecho.
1379
01:46:12,280 --> 01:46:20,000
No te atrevas a hacer nada solo. ¿Me entiendes?
1380
01:46:20,340 --> 01:46:21,240
Yo...
1381
01:46:26,120 --> 01:46:26,880
¿Tío?
1382
01:46:30,900 --> 01:46:32,180
¿Qué has hecho, Miran?
1383
01:46:32,280 --> 01:46:33,260
¿Encontraste al conductor?
1384
01:46:33,320 --> 01:46:34,320
Lo encontré.
1385
01:46:34,760 --> 01:46:36,340
¿Y? ¿Ha hablado?
1386
01:46:39,000 --> 01:46:40,480
No pudo.
1387
01:46:40,640 --> 01:46:43,020
¿Cómo? ¿Quién no lo ha permitido?
1388
01:46:47,220 --> 01:46:50,060
El hombre acababa de empezar
a hablar cuando le dispararon...
1389
01:46:51,060 --> 01:46:52,900
Fue asesinado ante nuestros ojos...
1390
01:46:53,540 --> 01:46:54,900
¿Qué estás diciendo?
1391
01:46:55,200 --> 01:46:59,360
El tío tenía razón, ¿y si te pasara algo?
1392
01:46:59,680 --> 01:47:01,160
¿Quién le disparo? ¿Lo han visto?
1393
01:47:02,880 --> 01:47:03,720
Lo vi.
1394
01:47:03,720 --> 01:47:06,140
¡Quién! ¿Quién? ¿A quién viste?
1395
01:47:09,820 --> 01:47:12,200
Miran, ¿un amigo?
1396
01:47:15,440 --> 01:47:16,700
¡Familia!
1397
01:47:18,020 --> 01:47:19,720
¿Quién? ¡Dime!
1398
01:47:20,200 --> 01:47:24,020
Dinos para saber quiénes son nuestros enemigos,
para ir a preguntarles.
1399
01:47:27,640 --> 01:47:28,200
¿Hola?
1400
01:47:28,200 --> 01:47:28,600
Gönül.
1401
01:47:28,640 --> 01:47:34,180
Azat, Reyyan vino a la mansión, derribó todo y se fue.
1402
01:47:38,440 --> 01:47:40,360
¡Miran! ¡Miran!
1403
01:47:42,400 --> 01:47:43,260
¿Azat?
1404
01:47:52,820 --> 01:47:53,920
Füsun, ¿verdad?
1405
01:47:54,300 --> 01:47:56,760
Los dulces no fueron enviados desde la empresa...
1406
01:47:57,100 --> 01:47:59,400
Füsun mató a mi hijo...
1407
01:48:00,200 --> 01:48:01,680
Miran no tuvo un accidente...
1408
01:48:02,320 --> 01:48:04,640
Füsun intentó quitárnoslo, ¿verdad?
1409
01:48:04,880 --> 01:48:07,800
Me dices que renuncie a mi venganza, ¿verdad?
1410
01:48:08,020 --> 01:48:09,960
Está bien, me negaré...
1411
01:48:11,640 --> 01:48:13,880
¿Pero sabes cómo?
1412
01:48:14,360 --> 01:48:19,760
Si Azize me da lo que me quitó, renunciaré.
1413
01:48:20,540 --> 01:48:22,460
Le pido que mi hija vuelva...
1414
01:48:31,560 --> 01:48:33,580
Hola, Reyyan, ¿dónde estás?
1415
01:48:34,520 --> 01:48:36,100
En la cima de piedra...
1416
01:48:40,380 --> 01:48:42,840
Reyyan, ¿estás llorando?
1417
01:48:43,580 --> 01:48:44,740
Alo, ¿Reyyan?
1418
01:48:57,300 --> 01:49:02,140
Ella mató al hijo de Reyyan, intentó matar a Miran.
1419
01:49:02,180 --> 01:49:04,420
Ella también me matará, no me dejará vivir...
1420
01:49:04,800 --> 01:49:08,440
...ella también me acabará...
1421
01:49:14,480 --> 01:49:18,140
Hermana Yaren, ¿por qué está en la habitación?
1422
01:49:20,200 --> 01:49:22,380
Ella terminará matando a nuestra hermana.
1423
01:49:22,640 --> 01:49:29,000
Quemó la mano de la hermana Asya,
ya que la traicionó, la puso en agua hirviendo...
1424
01:49:29,200 --> 01:49:30,680
¡Quemó a una mujer! ¡La quemó!
1425
01:49:30,800 --> 01:49:32,880
Y lo que le hizo a su hermana rizada...
1426
01:49:33,180 --> 01:49:35,060
...luego el accidente del señor Miran...
1427
01:49:35,380 --> 01:49:37,640
Maldito el día que llegué a esta mansión...
1428
01:49:38,020 --> 01:49:39,840
¡Sal! ¡Sal de aquí! ¡Sal!
1429
01:49:39,920 --> 01:49:40,860
¡También estoy hablando de eso!
1430
01:49:40,960 --> 01:49:42,080
¡También estoy hablando de eso!
1431
01:49:42,080 --> 01:49:43,000
¿Vamos a salir de aquí?
1432
01:49:43,420 --> 01:49:45,740
Por favor llame a la Sra. Handan
para que venga y nos saque de aquí.
1433
01:49:45,880 --> 01:49:50,660
Tú también te ves mal, ella nos matará,
nos matará, nos matará...
1434
01:49:50,760 --> 01:49:52,940
¡Cállate! ¡Cállate!
1435
01:49:53,100 --> 01:49:55,480
Todo pasó por mi culpa, ¿de acuerdo?
1436
01:49:55,480 --> 01:49:56,600
¡Por mí! ¡Vete!
1437
01:49:56,960 --> 01:49:58,580
Nos matará, le digo...
1438
01:50:25,280 --> 01:50:26,360
Teléfono...
1439
01:50:34,520 --> 01:50:36,700
Vamos, hija, duerme un poco...
1440
01:50:40,160 --> 01:50:41,720
Tu hermana llama...
1441
01:50:42,920 --> 01:50:43,580
¿Yaren?
1442
01:50:43,800 --> 01:50:47,240
¡Mamá, ayudame! ¡Sálvame por favor! ¡Ayudame!
1443
01:50:47,360 --> 01:50:49,100
Yaren, ¿qué pasó, hija?
1444
01:50:49,100 --> 01:50:50,280
¿Le dijiste algo a alguien?
1445
01:50:50,280 --> 01:50:51,640
¿Füsun te dijo algo?
1446
01:50:51,680 --> 01:50:54,360
¡Ella me matará! ¡Ella nos matará a todos!
1447
01:50:54,440 --> 01:50:58,000
¡Hija, espera! ¡Espera! ¡Voy! ¡Iré a recogerte!
1448
01:50:58,000 --> 01:51:01,380
No te atrevas a decirle nada a nadie.
No salgas de la habitación, ¿de acuerdo, hija?
1449
01:51:01,880 --> 01:51:08,240
Mató al hijo de Reyyan, causó el accidente de Miran...
1450
01:51:08,860 --> 01:51:16,800
...ella me matará mamá, y si no me mata,
entonces no lo soportaré y me volveré loca.
1451
01:51:17,140 --> 01:51:22,960
Ya no puedo vivir, veo a Harun en todas partes,
cada vez que cierro los ojos veo a Harun...
1452
01:51:23,060 --> 01:51:26,380
Me voy a volver loca, por favor ayúdame.
1453
01:51:26,740 --> 01:51:27,760
¡Yaren!
1454
01:51:27,860 --> 01:51:28,680
¡Yaren!
1455
01:51:28,960 --> 01:51:31,940
¡Cállate! ¿Por qué estás gritando?
¡Toda la calle te escucha!
1456
01:51:32,480 --> 01:51:33,140
¿Yaren?
1457
01:51:33,380 --> 01:51:35,260
¿Qué hizo ella? ¿Dijo algo?
1458
01:51:35,260 --> 01:51:40,480
Cihan, Füsun intentó matar a Miran, no fue un accidente...
1459
01:51:41,380 --> 01:51:44,480
¿Es bueno que le echaras la culpa a Azize?
1460
01:51:45,820 --> 01:51:47,060
¿Qué puedo hacer?
1461
01:51:47,320 --> 01:51:50,400
- Contaría todo y Füsun se convertiría en nuestra enemiga...
- ¡Melike!
1462
01:51:50,500 --> 01:51:53,940
¡¿Pensaste lo que le podría hacer con mi hija,
ya que le hizo esto a Miran?!
1463
01:51:53,940 --> 01:51:57,160
Sí, lo pensé, por eso estamos en esta posición, Handan.
1464
01:51:57,500 --> 01:51:59,120
Para proteger a tu hija.
1465
01:51:59,220 --> 01:52:01,260
Además, ¿de qué me acusas, no entiendo?
1466
01:52:01,440 --> 01:52:03,880
Si tenías una idea mejor, tenías que expresarla.
1467
01:52:04,120 --> 01:52:08,900
Mira, ya no puedo respirar,
estoy entre mi hermano y mi hija...
1468
01:52:09,100 --> 01:52:10,400
No me presiones.
1469
01:52:12,220 --> 01:52:13,180
Melike.
1470
01:52:13,720 --> 01:52:15,380
Cuida a mi hija.
1471
01:52:15,620 --> 01:52:17,740
Melike, cuida de Hyuma, ¡vamos!
1472
01:52:17,820 --> 01:52:19,740
Entra, hija, entra.
1473
01:52:20,960 --> 01:52:22,200
¿Cordero?
1474
01:52:23,540 --> 01:52:25,400
Chica, no lo hagas mal.
1475
01:52:29,120 --> 01:52:30,180
¿Se ha ido mamá?
1476
01:52:30,300 --> 01:52:33,280
Ayşe, ¿cómo pudiste hacer eso?
1477
01:52:33,940 --> 01:52:37,420
¿Cómo separar a una niña pequeña de su madre?
1478
01:52:37,700 --> 01:52:42,140
De acuerdo, perdiste a Hazar y te convertiste en Azize,
lo entiendo...
1479
01:52:42,420 --> 01:52:46,300
Pero ¿cómo pudiste quemar a una madre con el mismo dolor?
1480
01:52:48,320 --> 01:52:50,300
Me maldijiste, está bien...
1481
01:52:50,600 --> 01:52:52,540
Pensaste que la sangre enemiga fluía en Miran...
1482
01:52:52,760 --> 01:52:53,680
Entiendo.
1483
01:52:54,060 --> 01:52:55,780
¿Qué querías de Füsun?
1484
01:52:56,000 --> 01:52:58,140
¿Qué querías de una niña pequeña?
1485
01:52:58,560 --> 01:53:00,900
Tantos pecados...
1486
01:53:01,520 --> 01:53:03,960
Quemaste tantas almas...
1487
01:53:04,440 --> 01:53:11,060
Todavía me quedé a tu lado,
porque amaba a Ayşe, te lo debía...
1488
01:53:11,240 --> 01:53:12,060
Pero...
1489
01:53:13,540 --> 01:53:17,740
¡No tengo fuerzas para justificar los pecados de Azize!
1490
01:53:17,800 --> 01:53:18,760
Nasuh...
1491
01:53:19,460 --> 01:53:27,140
¿Cómo puedo ir en contra de Füsun si
tengo que proteger a mis hijos y nietos?
1492
01:53:27,700 --> 01:53:30,420
¡¿Cómo puedo decirle algo a esa madre?!
1493
01:53:30,420 --> 01:53:34,520
¡Ayşe dime! ¡Dime! ¿Qué tengo que hacer?
1494
01:53:34,520 --> 01:53:35,640
¿Qué digo?
1495
01:53:36,100 --> 01:53:39,360
¿También me estás dando la espalda, Nasuh?
1496
01:53:39,900 --> 01:53:45,680
¿Por qué estás tratando de cubrir un pecado con otro pecado?
¿Por qué?
1497
01:53:47,000 --> 01:53:49,640
Desde que hiciste esto,
¿por qué permaneciste en silencio hasta hoy?
1498
01:53:49,880 --> 01:53:53,900
Ya que estabas en silencio,
¿por qué quemas a otra madre, con el mismo dolor?
1499
01:53:53,900 --> 01:53:58,040
Como quería matar a Miran,
no había otra carta de triunfo, en mis manos.
1500
01:54:00,600 --> 01:54:03,280
No terminará esta guerra hasta que le lleves a su hija.
1501
01:54:03,760 --> 01:54:05,820
Me dio tres horas.
1502
01:54:05,880 --> 01:54:09,160
Mira, si quieres convertirte en Ayşe,
conviértete en ella...
1503
01:54:09,540 --> 01:54:14,220
Devuélvele a Füsun, su hija,
para que cubra todos tus pecados...
1504
01:54:14,280 --> 01:54:15,300
No puedo.
1505
01:54:15,700 --> 01:54:16,460
No puedo.
1506
01:54:16,460 --> 01:54:19,260
Si puedes. Si puedes.
1507
01:54:19,320 --> 01:54:24,100
Para proteger a tu hijo y tus nietos, lo harás.
1508
01:54:24,340 --> 01:54:27,240
Le devolverás a Füsun, su hija.
1509
01:54:27,540 --> 01:54:30,340
Terminarás con esta enemistad, Ayşe.
1510
01:54:30,520 --> 01:54:32,220
Harás esto.
1511
01:55:02,760 --> 01:55:07,260
Mira la hora, tienes 2 horas y 15 minutos...
1512
01:55:07,580 --> 01:55:13,740
¿Me darás a mi hija o empezarás a
cavar una tumba, para tus hijos, Azize?
1513
01:55:13,980 --> 01:55:18,220
Si pudiera Füsun,
hace mucho que te habría cavado una tumba...
1514
01:55:18,680 --> 01:55:22,580
Pero no lo haré, Füsun...
1515
01:55:22,800 --> 01:55:25,040
Te daré a tu hija...
1516
01:55:25,340 --> 01:55:26,400
¡Devuélvemela entonces!
1517
01:55:26,560 --> 01:55:31,200
Ven después de la oración de la
tarde, a la dirección que te enviaré...
1518
01:55:31,960 --> 01:55:34,020
Enviaré a tu hija...
1519
01:55:34,760 --> 01:55:38,900
Mira si juegas un juego...
1520
01:55:39,100 --> 01:55:46,220
Si juegas, te lo juro, esta vez será más cruel.
1521
01:56:06,140 --> 01:56:07,260
¿Por qué estás aquí?
1522
01:56:08,400 --> 01:56:09,480
Yo no sé.
1523
01:56:11,940 --> 01:56:14,380
Bien, ¿Por qué fuiste con Füsun?
1524
01:56:27,860 --> 01:56:29,020
Reyyan...
1525
01:56:31,460 --> 01:56:33,520
¿Me estás ocultando algo?
1526
01:56:34,160 --> 01:56:38,600
¿Y tú? ¿Qué me estás escondiendo, Miran?
1527
01:56:39,380 --> 01:56:43,180
Dijiste que no harías nada,
pero te apresuraste a perseguir al conductor...
1528
01:56:45,180 --> 01:56:46,200
Porque...
1529
01:56:47,740 --> 01:56:50,540
Alguien intentó hacernos daño...
1530
01:56:53,180 --> 01:56:57,440
Tengo que averiguar quién es, Reyyan...
1531
01:57:00,320 --> 01:57:01,620
¿Te diste cuenta?
1532
01:57:04,840 --> 01:57:05,800
Habla.
1533
01:57:13,720 --> 01:57:16,020
Te enojarás nuevamente porque no cumplí mi palabra.
1534
01:57:16,220 --> 01:57:20,940
No es lo mismo cuando se trata de mi familia.
1535
01:57:22,600 --> 01:57:33,420
Si alguien quiere hacernos daño a mí o a nosotros,
no crees que me limitaré a sentarme, ¿verdad?
1536
01:57:36,080 --> 01:57:38,040
¿Por qué culpaste a Füsun?
1537
01:57:41,840 --> 01:57:45,060
Solo quería saber la verdad...
1538
01:57:45,660 --> 01:57:47,560
¿Qué querías saber, Reyyan?
1539
01:57:47,860 --> 01:57:50,680
¿Qué problemas tiene Füsun conmigo?
1540
01:57:51,220 --> 01:57:53,500
¿No le reveló todos los secretos a Azize?
1541
01:57:54,620 --> 01:57:59,180
Años después, ¿está mujer no me devolvió a mi familia?
1542
01:58:00,160 --> 01:58:03,040
¿Por qué quiere matarme, después de todo esto?
1543
01:58:07,220 --> 01:58:09,340
¿Por qué, Reyyan? ¿Por qué?
1544
01:58:14,380 --> 01:58:15,900
Está bien, bien.
1545
01:58:16,680 --> 01:58:20,240
Está bien, no hablemos. No digas nada tampoco.
1546
01:58:21,580 --> 01:58:24,080
Dejémoslo todo y vayamos a casa.
1547
01:58:24,500 --> 01:58:26,060
Vámonos a casa, ¿de acuerdo?
1548
01:58:26,520 --> 01:58:28,460
Pasa lo mismo.
1549
01:58:29,280 --> 01:58:35,120
Arreglamos todo, decidimos todo,
de repente todo empieza a colapsar, y todo colapsa...
1550
01:58:35,120 --> 01:58:36,460
No colapsa.
1551
01:58:36,460 --> 01:58:37,560
¿Por qué debería colapsar?
1552
01:58:37,560 --> 01:58:39,080
¿Qué cambió?
1553
01:58:40,060 --> 01:58:41,200
Soy el mismo Miran.
1554
01:58:41,640 --> 01:58:43,360
Eres la misma Reyyan.
1555
01:58:43,760 --> 01:58:48,180
Salimos, nuestro camino es uno solo.
1556
01:58:52,240 --> 01:58:53,320
Yo.
1557
01:58:54,940 --> 01:58:55,980
¿Tú?
1558
01:58:57,760 --> 01:58:58,680
¿Tú?
1559
01:59:00,520 --> 01:59:06,220
Durante tantos años, estas tierras han
quemado los secretos que estaban enterrados, en ellas...
1560
01:59:06,700 --> 01:59:08,900
Por lo tanto, la gente estaba muriendo.
1561
01:59:09,820 --> 01:59:16,380
Entonces perdimos seres queridos.
1562
01:59:18,740 --> 01:59:24,220
También nos quemaron estos secretos, así que no hagas eso.
1563
01:59:25,740 --> 01:59:29,360
Dijiste que no deberíamos ser como ellos.
1564
01:59:30,220 --> 01:59:31,980
¿Qué cambió?
1565
01:59:34,220 --> 01:59:35,400
¡Dime!
1566
01:59:36,700 --> 01:59:38,680
¿Me estás ocultando algo?
1567
01:59:41,620 --> 01:59:45,100
No puedo conseguir que te perdonen, pero...
1568
01:59:46,880 --> 01:59:52,880
Incluso si mi papá no te perdona, debes decírselo.
1569
01:59:53,080 --> 01:59:55,480
Me odia, ¿cómo puedo decírselo?
1570
01:59:55,480 --> 01:59:57,000
¿No entiendes?
1571
01:59:57,160 --> 02:00:01,820
Todo lo que nos pasó,
pasó porque estabas ocultando la verdad.
1572
02:00:25,720 --> 02:00:27,740
Cumple tu palabra, Azize.
1573
02:00:29,080 --> 02:00:31,160
Mantén tu palabra.
1574
02:00:32,200 --> 02:00:39,640
De lo contrario, incluso un diablo como tú, se
sorprenderá del infierno en el que terminará.
1575
02:00:53,880 --> 02:00:55,800
Mama Füsun.
1576
02:01:00,220 --> 02:01:01,440
¡Fui yo!
1577
02:01:05,600 --> 02:01:10,140
Maté a Harun.
1578
02:01:13,140 --> 02:01:15,980
Maté a tu hijo.
1579
02:01:18,440 --> 02:01:20,160
¡Soy una asesina!
1580
02:01:22,960 --> 02:01:24,260
¡Fui yo!
1581
02:01:26,100 --> 02:01:27,880
¡Yo lo maté!
1582
02:01:30,480 --> 02:01:32,440
¡Lo maté!
1583
02:02:09,580 --> 02:02:12,780
¡Entra en razón!
1584
02:02:13,280 --> 02:02:16,600
No hables tonterías. No me estropees el humor.
1585
02:02:17,900 --> 02:02:18,960
De acuerdo.
1586
02:02:19,760 --> 02:02:25,020
Quedas viuda a esa edad, tienes un gran dolor.
1587
02:02:25,560 --> 02:02:31,520
Pero mira, ¿de verdad estás herida tanto como yo?
1588
02:02:32,900 --> 02:02:36,780
Mi alma arde como fuego.
1589
02:02:38,400 --> 02:02:40,940
No he derramado una sola lágrima.
1590
02:02:42,800 --> 02:02:44,120
¿Por qué?
1591
02:02:44,640 --> 02:02:47,280
Para no complacer a los enemigos.
1592
02:02:48,720 --> 02:02:50,700
Tú también serás así.
1593
02:02:51,040 --> 02:02:54,280
Así debería ser mi nuera.
1594
02:02:57,180 --> 02:02:59,240
¿Por qué no lo entiendes?
1595
02:03:00,080 --> 02:03:02,740
Maté a Haru ¡yo!
1596
02:03:02,740 --> 02:03:04,660
Soy una asesina.
1597
02:03:05,160 --> 02:03:06,940
¡No puedo soportarlo más!
1598
02:03:06,940 --> 02:03:10,260
¡Suficiente! ¡Castígame!
1599
02:03:10,260 --> 02:03:12,480
¡Yo lo maté! ¡Yo!
1600
02:03:12,480 --> 02:03:14,320
- ¡Yaren!
- ¡No puedo soportarlo!
1601
02:03:14,320 --> 02:03:16,080
- ¡Por favor!
- Espera, hija.
1602
02:03:16,080 --> 02:03:18,000
¿De qué tonterías estás hablando?
¿Qué estás diciendo, Yaren?
1603
02:03:18,000 --> 02:03:20,740
- ¿De qué tonterías estás hablando?
- ¿Entiende ella lo que está diciendo, Cihan?
1604
02:03:20,740 --> 02:03:24,320
Yaren, hija, ¿estás loca de dolor?
1605
02:03:24,320 --> 02:03:27,600
Tú, papá y yo estamos muy molestos, hija. No hagas eso.
1606
02:03:27,600 --> 02:03:29,520
No estoy loca.
1607
02:03:29,520 --> 02:03:32,040
Maté a Harun. ¡Yo!
1608
02:03:32,040 --> 02:03:33,880
¡Yaren! ¿Debería llevarla al médico?
1609
02:03:33,880 --> 02:03:37,180
No, hablé con el médico.
Dijo que era por las drogas que estaba tomando.
1610
02:03:37,180 --> 02:03:40,900
Tiene alucinaciones y habla de cosas que no hizo.
1611
02:03:43,000 --> 02:03:44,520
Sra. Füsun.
1612
02:03:45,440 --> 02:03:48,980
Llevaremos a Yaren a nuestra casa por un rato.
1613
02:03:49,680 --> 02:03:52,980
De lo contrario,
también se convertirá en una carga para ti.
1614
02:03:53,540 --> 02:03:57,380
Y no me gusta nada. Yo mismo cuidaré de mi hija.
1615
02:03:59,460 --> 02:04:01,740
El lugar de Yaren es aquí.
1616
02:04:01,880 --> 02:04:04,080
Permanecerá en memoria de mi hijo.
1617
02:04:04,420 --> 02:04:08,060
Aquí la cuidarán según sea necesario.
1618
02:04:22,780 --> 02:04:24,280
Eres, por supuesto, madre.
1619
02:04:25,760 --> 02:04:29,200
No te gusta estar en esta situación, ¿verdad?
1620
02:04:29,880 --> 02:04:31,180
Tómala.
1621
02:04:33,720 --> 02:04:35,160
Vamos, Handan, vamos.
1622
02:04:35,160 --> 02:04:37,420
- Vámonos.
- ¡No puedo soportarlo más!
1623
02:04:37,420 --> 02:04:39,440
Esta carga es demasiado pesada para mí.
1624
02:04:39,440 --> 02:04:42,700
Yo te curaré. Hija, te curaré.
1625
02:04:42,700 --> 02:04:45,420
Reunámonos, hija.
1626
02:04:47,180 --> 02:04:52,520
Sabes, Cihan,
que no me gustó nada que le dispararas a mi hombre.
1627
02:04:53,520 --> 02:04:57,360
Mira, no me gusta cuando alguien interfiere.
1628
02:04:58,580 --> 02:05:00,460
Ten cuidado.
1629
02:05:00,900 --> 02:05:07,800
No vuelvas a meter la nariz en mis asuntos,
Cihan Şadoğlu, ¿de acuerdo?
1630
02:05:07,800 --> 02:05:09,940
Hemos hecho el trabajo juntos.
1631
02:05:10,960 --> 02:05:16,200
Pero esto no significa que seamos socios.
1632
02:05:16,600 --> 02:05:21,300
Que somos iguales, ¿entiendes?
1633
02:05:25,640 --> 02:05:27,200
Entendido.
1634
02:05:39,000 --> 02:05:40,300
Deja ir todo.
1635
02:05:40,420 --> 02:05:41,920
Gracias.
1636
02:05:41,920 --> 02:05:43,500
¿Qué pasó?
1637
02:05:50,400 --> 02:05:53,980
Füsun quemó la mano de la pobre mujer.
1638
02:05:53,980 --> 02:05:54,620
¿Qué?
1639
02:05:54,620 --> 02:05:58,480
Reyyan, esta mujer es muy peligrosa.
1640
02:05:59,080 --> 02:06:03,640
Y ahora ella no te dejará sola.
1641
02:06:04,500 --> 02:06:06,700
Yo sé todo.
1642
02:06:08,980 --> 02:06:11,120
Que fuiste con Füsun esta vez.
1643
02:06:11,820 --> 02:06:13,760
Que la desafiaste.
1644
02:06:15,060 --> 02:06:17,020
Yo sé todo.
1645
02:06:17,560 --> 02:06:19,360
Asya me lo dijo.
1646
02:06:21,400 --> 02:06:23,660
No dijiste por qué viniste aquí.
1647
02:06:24,280 --> 02:06:25,700
Reyyan.
1648
02:06:26,020 --> 02:06:28,320
Necesito protegerte.
1649
02:06:28,400 --> 02:06:33,520
- Hasta esta edad, yo misma...
- No me veas como tú padre.
1650
02:06:34,440 --> 02:06:35,800
Lo sé.
1651
02:06:36,700 --> 02:06:38,480
Tienes mucha razón.
1652
02:06:40,240 --> 02:06:42,280
Pero tengo que proteger a mi hija.
1653
02:06:42,280 --> 02:06:44,720
¿Cómo me protegerás?
1654
02:06:46,720 --> 02:06:52,440
En esta vida, Asya es la única
persona en la que puedo confiarle a mi hija.
1655
02:06:54,240 --> 02:06:56,260
Llévala contigo.
1656
02:06:57,120 --> 02:07:02,280
Te aseguro de que a costa de su vida ella te protegerá,
a tu hijo, a tú familia.
1657
02:07:04,180 --> 02:07:08,180
Sus vidas son las más queridas para mí.
1658
02:07:09,380 --> 02:07:16,460
Incluso si no estoy por aquí mientras viva,
te cuidaré todo el tiempo.
1659
02:07:17,000 --> 02:07:18,820
No lo olvides, hija.
1660
02:08:06,420 --> 02:08:10,000
¿Recuerdas nuestro primer encuentro?
1661
02:08:11,040 --> 02:08:12,600
¿Voy a olvidarlo?
1662
02:08:12,940 --> 02:08:15,660
Tú, como la mafia, bloqueaste mi camino.
1663
02:08:21,080 --> 02:08:23,120
Me miraste a los ojos.
1664
02:08:25,500 --> 02:08:29,500
Escucho, escucho, escucho.
1665
02:08:30,160 --> 02:08:32,800
Y luego dijiste: «No confío en ti», y te fuiste.
1666
02:08:33,120 --> 02:08:34,940
Estaba decepcionado.
1667
02:08:35,340 --> 02:08:37,280
Pensé, ¿cómo puedo ganarme su confianza?
1668
02:08:37,280 --> 02:08:40,580
¿Qué debo hacer? ¿Qué?
1669
02:08:44,720 --> 02:08:51,320
Dijeron que era difícil ganar, pero fácil perder.
1670
02:08:52,440 --> 02:08:54,300
Tenían razón.
1671
02:08:55,160 --> 02:08:56,800
Tenían razón.
1672
02:08:58,420 --> 02:08:59,920
Y yo dije.
1673
02:08:59,920 --> 02:09:06,020
Miran, para ganarte la confianza de Reyyan,
tienes que hacer algo muy difícil.
1674
02:09:07,200 --> 02:09:09,460
¿Y qué me dijiste que hiciera?
1675
02:09:10,220 --> 02:09:11,840
Y lo hice.
1676
02:09:13,960 --> 02:09:16,260
Construiste un columpio hacia el cielo.
1677
02:09:25,320 --> 02:09:26,720
Reyyan.
1678
02:09:31,960 --> 02:09:34,400
Lo entendí de nuevo hoy.
1679
02:09:35,840 --> 02:09:38,740
Tratando de ganarme tú confianza.
1680
02:09:39,780 --> 02:09:44,860
Aprendí a confiar en ti.
1681
02:09:51,160 --> 02:09:53,560
Te pido disculpas por romper tú confianza.
1682
02:09:56,140 --> 02:10:00,940
Pero quiero que sepas qué...
1683
02:10:01,660 --> 02:10:03,880
...no importa qué.
1684
02:10:05,060 --> 02:10:07,900
Confío en ti infinitamente.
1685
02:10:09,260 --> 02:10:12,460
Y este no es un sentimiento que podamos perder fácilmente.
1686
02:10:15,060 --> 02:10:19,540
Quiero compartir esto también como compartimos todo.
1687
02:10:20,780 --> 02:10:23,000
Pero hago todo por ti.
1688
02:10:23,000 --> 02:10:25,580
Para hacerte sentir menos molesto.
1689
02:10:28,380 --> 02:10:31,220
Necesitas escuchar la verdad de tu abuela.
1690
02:10:31,400 --> 02:10:34,780
Ella necesita cerrar las
heridas que ella misma te ha infligido.
1691
02:10:42,060 --> 02:10:46,740
Hagas lo que hagas, confía en mí, ¿de acuerdo?
1692
02:10:47,160 --> 02:10:48,600
No lo dudes.
1693
02:10:49,480 --> 02:10:50,900
No lo haré.
1694
02:10:53,240 --> 02:10:56,180
Pero mantendrás tu promesa, Miran.
1695
02:10:56,640 --> 02:10:58,400
No puedo, Reyyan.
1696
02:10:59,360 --> 02:11:01,040
No puedo...
1697
02:11:01,400 --> 02:11:03,560
...porque descubrí quién es.
1698
02:11:04,520 --> 02:11:06,480
¿Cómo puedo decírtelo?
1699
02:11:06,700 --> 02:11:08,180
No puedo.
1700
02:11:08,440 --> 02:11:11,380
No puedo permitir que te quemes por esto.
1701
02:11:11,740 --> 02:11:14,640
Mientras tantas cosas te duelen.
1702
02:11:17,680 --> 02:11:19,640
Si una vez.
1703
02:11:20,440 --> 02:11:23,100
No puedo cumplir mi promesa.
1704
02:11:23,480 --> 02:11:27,540
Entonces quiero que sepas que
esto es para prevenir peores cosas.
1705
02:11:28,480 --> 02:11:30,320
No pienses en nada ahora.
1706
02:11:34,120 --> 02:11:35,680
¿Estamos de acuerdo?
1707
02:11:38,080 --> 02:11:39,740
De acuerdo.
1708
02:11:40,700 --> 02:11:43,280
Bueno... ¿Me amas?
1709
02:11:44,500 --> 02:11:46,740
Mucho.
1710
02:11:47,960 --> 02:11:49,500
Yo también.
1711
02:12:04,880 --> 02:12:06,360
¿Madre?
1712
02:12:06,580 --> 02:12:08,200
Dulce.
1713
02:12:10,680 --> 02:12:12,140
Azra.
1714
02:12:13,840 --> 02:12:17,380
¿Qué pasó? No dijiste nada. ¿Qué dijo la Sra. Azize?
1715
02:12:17,380 --> 02:12:20,120
Nada, solo hablamos.
1716
02:12:28,740 --> 02:12:30,100
Hija.
1717
02:12:30,280 --> 02:12:33,440
¿Qué pasó? ¿Por qué no desarmaste tu maleta?
1718
02:12:34,560 --> 02:12:36,820
¿Te vas, cariño?
1719
02:12:37,160 --> 02:12:39,880
No me dejarás sola, ¿verdad?
1720
02:12:40,380 --> 02:12:41,940
Teléfono.
1721
02:12:46,440 --> 02:12:48,220
¿Tía Azize?
1722
02:12:48,220 --> 02:12:50,960
Te recogeré en una hora, hija.
1723
02:12:51,220 --> 02:12:53,080
Necesitamos hablar.
1724
02:12:53,480 --> 02:12:54,900
Esta bien.
1725
02:12:54,900 --> 02:12:56,200
Bueno.
1726
02:12:57,860 --> 02:13:00,100
¿Qué pasó? ¿Qué dice la Sra. Azize?
1727
02:13:00,240 --> 02:13:02,500
Viene a recogerme en una hora.
1728
02:13:02,500 --> 02:13:04,460
Ella necesita hablarme.
1729
02:13:07,240 --> 02:13:09,900
Acabamos de hablar. ¿De qué quiere hablar ella?
1730
02:13:11,780 --> 02:13:14,360
Me quitarás a mi hija de nuevo.
1731
02:13:14,840 --> 02:13:16,820
No la dejaré.
1732
02:13:17,420 --> 02:13:18,940
No puedo.
1733
02:13:23,660 --> 02:13:27,180
Yaren, mi más sentido pésame.
1734
02:13:29,340 --> 02:13:32,000
Gracias, Melike.
1735
02:13:34,080 --> 02:13:38,360
Hija, Melike ha preparado tus platos favoritos.
1736
02:13:38,620 --> 02:13:40,560
Vamos, come un bocado, hija.
1737
02:13:40,560 --> 02:13:44,420
Perderás el conocimiento en alguna parte.
Vamos, hija, tengo mucho miedo.
1738
02:13:46,620 --> 02:13:47,940
Nieta.
1739
02:13:48,340 --> 02:13:52,160
Si quieres algo más, diles que lo cocinen.
1740
02:13:52,160 --> 02:13:55,140
Come un poco, nieta.
1741
02:14:03,200 --> 02:14:06,560
Yaren, ya has cruzado todos los límites.
1742
02:14:06,660 --> 02:14:08,600
Hermana, haré todo.
1743
02:14:08,600 --> 02:14:10,240
Está bien. Está bien.
1744
02:14:10,240 --> 02:14:13,120
Está bien, no la presionen.
1745
02:14:13,300 --> 02:14:17,040
Cuando quiera, comerá. ¿Sí, Yaren?
1746
02:14:22,880 --> 02:14:25,160
¿Alguna noticia sobre Cihan?
1747
02:14:25,420 --> 02:14:26,820
No vino a cenar.
1748
02:14:26,820 --> 02:14:28,660
No tuvo tiempo, papá.
1749
02:14:28,660 --> 02:14:30,580
De lo contrario, habría venido.
1750
02:14:34,380 --> 02:14:36,320
Está llamando.
1751
02:14:38,280 --> 02:14:39,560
¿Alo?
1752
02:14:43,560 --> 02:14:44,700
Bueno.
1753
02:14:49,720 --> 02:14:53,280
Con su permiso, tengo que irme. Buen provecho.
1754
02:16:14,680 --> 02:16:16,780
¿Qué pasó? ¿Qué?
1755
02:16:19,360 --> 02:16:22,240
¿Para quién trabajas?
1756
02:16:23,200 --> 02:16:24,860
¡Vete!
1757
02:16:25,300 --> 02:16:29,200
No, no, Sr. Cihan. No estamos bromeando.
1758
02:16:42,860 --> 02:16:44,420
¿Por qué me estás llamando?
1759
02:16:44,420 --> 02:16:47,420
Estoy en la puerta, Reyyan. Abre, hablemos.
1760
02:16:47,420 --> 02:16:50,480
No tienes vergüenza, viniste a mi casa.
1761
02:16:50,480 --> 02:16:51,800
Váyase, Sra. Azize.
1762
02:16:51,800 --> 02:16:53,320
Necesito decirte algo.
1763
02:16:53,320 --> 02:16:55,820
¡No me importa nada! ¿Está claro?
1764
02:16:55,820 --> 02:16:56,920
No me llames más.
1765
02:16:56,920 --> 02:16:58,900
Le daré a Füsun, su hija.
1766
02:17:04,840 --> 02:17:06,680
¿Estás diciendo la verdad?
1767
02:17:06,760 --> 02:17:08,860
¿Le dará a su hija?
1768
02:17:08,860 --> 02:17:10,340
Se la devolveré.
1769
02:17:10,520 --> 02:17:12,440
Mahmut distrae a la gente en la puerta.
1770
02:17:12,440 --> 02:17:15,100
Abra la puerta antes de que se den cuenta, hablemos.
1771
02:17:18,340 --> 02:17:21,420
¿Para quién trabajas?
1772
02:17:22,160 --> 02:17:24,520
¿Sabes quién soy?
1773
02:17:24,520 --> 02:17:27,900
Y sepa que no lo perdonaré. Sé inteligente.
1774
02:17:28,080 --> 02:17:30,280
¿Quién es tu amo?
1775
02:17:30,280 --> 02:17:32,980
¿Quién es tu amo? ¿Quién da las órdenes?
1776
02:17:34,100 --> 02:17:37,660
Deja que tu jefe venga conmigo.
1777
02:17:46,280 --> 02:17:48,040
¿Me escuchas?
1778
02:18:24,600 --> 02:18:26,120
Dilşah.
1779
02:18:31,260 --> 02:18:33,440
Perdóname, Dilşah.
1780
02:18:34,280 --> 02:18:36,060
¿Te perdono?
1781
02:18:39,340 --> 02:18:40,260
¿Por qué?
1782
02:18:42,340 --> 02:18:47,380
¿Por qué? Después de todo, me hiciste llorar toda mi vida.
1783
02:18:52,920 --> 02:18:55,100
¿Por qué viniste? ¿Qué necesitas?
1784
02:19:06,820 --> 02:19:08,440
Azra.
1785
02:19:08,440 --> 02:19:10,420
¿Qué pasa con mi hija?
1786
02:19:12,280 --> 02:19:14,300
Ella es la hija de Füsun.
1787
02:19:19,500 --> 02:19:20,860
Es mentira.
1788
02:19:21,000 --> 02:19:21,900
No.
1789
02:19:24,260 --> 02:19:27,080
Cuando te la di, era muy pequeña.
1790
02:19:28,820 --> 02:19:31,470
Tú la criaste.
1791
02:19:32,080 --> 02:19:33,100
Yo la cuidé.
1792
02:19:35,200 --> 02:19:37,690
Sufrí, porque anhelaba a Miran.
1793
02:19:38,460 --> 02:19:40,640
Pero encontré consuelo en ella.
1794
02:19:41,300 --> 02:19:43,640
- Pero ella...
- Es mi hija.
1795
02:19:44,380 --> 02:19:47,520
Ella es mi hija. ¿Lo entiendes? Mia.
1796
02:19:48,980 --> 02:19:50,840
Lo siento.
1797
02:19:52,940 --> 02:19:56,030
Pero tengo que decir la verdad, Dilşah.
1798
02:19:58,460 --> 02:19:59,860
He cometido muchos pecados.
1799
02:20:02,280 --> 02:20:04,080
He causado mucho dolor.
1800
02:20:04,080 --> 02:20:06,380
Escuché muchas maldiciones.
1801
02:20:06,900 --> 02:20:10,140
Pero ahora no quiero que nadie sufra.
1802
02:20:10,560 --> 02:20:13,300
Tengo que decirlo, Dilşah.
1803
02:20:13,300 --> 02:20:15,720
No puedes alejarla de mí.
1804
02:20:16,140 --> 02:20:18,260
No me la puedes quitar por nada.
1805
02:20:30,460 --> 02:20:32,120
Yo soy el jefe.
1806
02:20:35,080 --> 02:20:37,500
Pasemos ahora a la pregunta principal.
1807
02:20:42,280 --> 02:20:44,660
Hable, Sr. Cihan.
1808
02:20:45,980 --> 02:20:48,380
¿Cuál es su problema conmigo?
1809
02:20:51,860 --> 02:20:54,790
¿Por qué quiere matarme?
1810
02:20:56,640 --> 02:20:58,010
¡Cuidado!
1811
02:21:00,720 --> 02:21:02,180
¡Miran!
1812
02:21:03,280 --> 02:21:04,740
¡Miran!
1813
02:21:04,940 --> 02:21:07,520
Tenemos que llevarlo al hospital, hijo.
1814
02:21:15,160 --> 02:21:17,480
Me dije a mí mismo, que eres el hermano de mi padre.
1815
02:21:17,640 --> 02:21:19,020
Y te perdone.
1816
02:21:20,800 --> 02:21:25,160
Me dije a mí mismo que eres el hijo de mi abuelo.
1817
02:21:27,500 --> 02:21:32,820
Me dije a mí mismo que eres un tío,
y definitivamente mostrará misericordia.
1818
02:21:33,400 --> 02:21:34,600
Pero no.
1819
02:21:35,860 --> 02:21:38,850
No vas a mostrar misericordia.
1820
02:21:39,700 --> 02:21:43,140
¿Por qué constantemente me apuñalas por la espalda?
1821
02:21:44,840 --> 02:21:47,840
¿Qué quieres de mí?
1822
02:22:05,200 --> 02:22:07,940
¿Qué tienes contra mí?
1823
02:22:10,180 --> 02:22:14,380
Dame una razón para que no te mate aquí.
1824
02:22:16,640 --> 02:22:21,890
Para no dispararte en la cabeza.
1825
02:22:30,600 --> 02:22:31,840
¡Dispara!
1826
02:22:34,040 --> 02:22:37,060
Aprieta el gatillo y dispara.
1827
02:22:38,080 --> 02:22:39,560
Vamos.
1828
02:22:42,480 --> 02:22:45,080
Si tienes miedo, yo lo tendré, mi león.
1829
02:22:50,860 --> 02:22:54,500
No sabes lo que está pasando a tus espaldas.
1830
02:22:55,160 --> 02:22:58,160
¿Me preguntas ahora?
1831
02:23:01,060 --> 02:23:02,540
Ve y pregúntale a tu esposa.
1832
02:23:03,640 --> 02:23:06,660
Descubre lo que te está ocultando.
1833
02:23:54,300 --> 02:23:56,560
Dilşah, tú...
1834
02:23:57,080 --> 02:24:00,480
Eres una mujer muy cruel, Azize.
1835
02:24:01,980 --> 02:24:03,360
Lo lamento.
1836
02:24:03,860 --> 02:24:05,940
Lo siento.
1837
02:24:06,960 --> 02:24:09,700
¿Qué quieres de mí, Azize?
1838
02:24:11,380 --> 02:24:14,520
Me robaste mi juventud.
1839
02:24:15,240 --> 02:24:17,700
Me robaste la vida.
1840
02:24:17,700 --> 02:24:19,700
Tomaste mi ser querido.
1841
02:24:19,700 --> 02:24:21,780
Tomaste mis sueños.
1842
02:24:21,780 --> 02:24:24,480
Te llevaste a mi hijo.
1843
02:24:24,960 --> 02:24:27,140
Te llevaste a mi hijo.
1844
02:24:29,100 --> 02:24:34,520
Ahora... Ahora estás intentando llevarte a mi hija.
1845
02:24:35,540 --> 02:24:36,980
Dilşah.
1846
02:24:37,580 --> 02:24:39,600
Me veo obligada a hacerlo.
1847
02:24:40,000 --> 02:24:43,260
Haz lo que quieras. Di lo que quieras.
1848
02:24:43,260 --> 02:24:46,880
Pero realmente tengo que decirlo, Dilşah.
1849
02:24:47,540 --> 02:24:49,660
No dejaré que te lleves a mi hija.
1850
02:24:50,820 --> 02:24:53,600
No hay forma de que puedas alejarla de mí.
1851
02:24:53,600 --> 02:24:55,740
- Me veo obligada a hacerlo.
- ¡Nunca!
1852
02:24:55,740 --> 02:24:57,900
¡Nunca!
132359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.