Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,401 --> 00:00:14,402
Todo lo hermoso y lo feo para el ojo que ve, son uno; para los amantes el cielo, el infierno son todos uno; Almohada de lana, almohada de piedra, cabeza amorosa, todo en uno...
2
00:00:18,689 --> 00:00:19,600
¡No te acerques!
3
00:00:19,680 --> 00:00:20,850
¿Estás bien, eh?
4
00:00:20,970 --> 00:00:22,020
Estas bien, ¿eh?
5
00:00:22,110 --> 00:00:23,250
¡No te acerques!
6
00:00:23,480 --> 00:00:25,340
¿Por qué viniste? ¿Qué estás haciendo aquí?
7
00:00:25,340 --> 00:00:26,510
¡Estaba preocupada por ti!
8
00:00:26,910 --> 00:00:28,280
Pensé que había pasado algo.
9
00:00:28,540 --> 00:00:30,820
¿Estás bien, eh? ¿Cómo estas?
10
00:00:31,480 --> 00:00:35,420
¿Viniste a preguntar cómo estaba, como si no fueras tú quien me torturó durante tanto tiempo?
11
00:00:35,850 --> 00:00:40,110
Te lo diré, no lo estás, estamos bien.
12
00:00:40,110 --> 00:00:40,910
¿Entendido?
13
00:00:40,910 --> 00:00:44,850
Estás bien, estás bien, gracias a Dios estás bien.
14
00:00:45,190 --> 00:00:49,770
No sé qué estás construyendo de nuevo, a qué estás tratando de arrastrarnos...
15
00:00:50,020 --> 00:00:51,880
No quiero saberlo.
16
00:00:51,880 --> 00:00:53,340
Sal de aquí.
17
00:00:53,480 --> 00:00:55,540
No te atrevas a volver.
18
00:00:59,140 --> 00:01:01,740
Esta bien, esta bien.
19
00:01:01,940 --> 00:01:05,250
Gracias a Dios que estas bien.
20
00:01:05,940 --> 00:01:07,850
Lo hizo para asustarme.
21
00:01:09,080 --> 00:01:12,170
Lo hizo para entender.
22
00:01:12,170 --> 00:01:15,850
Quizás, quizás algo...
23
00:01:35,990 --> 00:01:40,170
¡Reyyan!
24
00:01:42,990 --> 00:01:44,540
¿Reyyan?
25
00:01:45,340 --> 00:01:46,140
¿Reyyan?
26
00:01:46,340 --> 00:01:47,480
¡Reyyan, recupera el sentido, hija!
27
00:01:47,790 --> 00:01:48,740
¿Reyyan?
28
00:01:48,910 --> 00:01:50,510
¡Reyyan, vuelve a tus sentidos, bebé!
29
00:01:50,970 --> 00:01:52,020
¿Reyyan?
30
00:01:53,340 --> 00:01:55,710
Pediré ayuda, te salvaré, hija.
31
00:01:55,710 --> 00:01:59,280
Yo te salvaré, te salvaré.
32
00:02:03,650 --> 00:02:06,340
No contesta, no contesta...
33
00:02:07,390 --> 00:02:10,850
Ten paciencia, hija, ten paciencia.
34
00:02:12,080 --> 00:02:13,910
Espera, hija, espera.
35
00:02:13,910 --> 00:02:16,820
Yo te salvaré, te salvaré.
36
00:02:17,990 --> 00:02:18,910
Levántate, hija.
37
00:02:19,190 --> 00:02:20,190
Levántate, Reyyan.
38
00:02:20,940 --> 00:02:22,480
Espera espera.
39
00:02:22,480 --> 00:02:24,420
Levántate, Reyyan, levántate, hija.
40
00:02:24,790 --> 00:02:25,770
Levántate, hija.
41
00:02:26,680 --> 00:02:29,510
Vamos, Reyyan, ten paciencia, ten paciencia, nieta.
42
00:02:29,650 --> 00:02:31,680
Ten paciencia, cariño, ten paciencia.
43
00:02:31,680 --> 00:02:35,080
Vamos vamos.
44
00:02:37,050 --> 00:02:38,850
Ten paciencia, cariño, ten paciencia.
45
00:02:38,850 --> 00:02:42,680
Te salvaré, te salvaré a ti y a tu hijo.
46
00:02:42,820 --> 00:02:47,590
Ten paciencia, hija, llegaremos al hospital, lo lograremos.
47
00:02:51,990 --> 00:02:55,280
No tengas miedo, Reyyan, no tengas miedo, cariño.
48
00:02:55,590 --> 00:02:58,970
Solo quiero ayudarte.
49
00:02:58,970 --> 00:03:00,590
Hay algo que no sabes.
50
00:03:01,370 --> 00:03:02,970
Soy de Hazar su ma...
51
00:03:03,820 --> 00:03:04,740
¿Reyyan?
52
00:03:07,590 --> 00:03:08,590
¡Reyyan!
53
00:03:08,850 --> 00:03:10,790
Ten paciencia, hija, ten paciencia, cariño.
54
00:03:11,710 --> 00:03:17,140
Iremos al hospital, iremos al hospital, nos levantaremos, nos levantaremos, nos levantaremos, hija.
55
00:03:17,420 --> 00:03:20,280
Sea paciente, sea paciente, sea paciente.
56
00:03:26,650 --> 00:03:28,080
¿Ya llegaste?
57
00:03:28,340 --> 00:03:31,850
Ocurrió un accidente, señora, el conductor resultó herido.
58
00:03:32,770 --> 00:03:36,370
Se llenó de gente aquí, en ese momento la Sra. Dilşah desapareció.
59
00:03:36,570 --> 00:03:39,650
Ella desapareció, la estamos buscando por todas partes.
60
00:03:42,510 --> 00:03:44,620
Encuentrala entonces.
61
00:03:47,280 --> 00:03:48,370
Salgan.
62
00:03:55,770 --> 00:03:56,790
¿Y?
63
00:03:57,820 --> 00:04:02,110
Sra. Füsun, no vine aquí a esperar, ¿verdad?
64
00:04:02,680 --> 00:04:06,140
Dijiste que debería venir un invitado, ¿dónde está?
65
00:04:07,310 --> 00:04:09,420
¿A quién estamos esperando?
66
00:04:16,990 --> 00:04:25,450
La persona que debería venir aquí escuchó con sus propios oídos que debería haber lastimado a Azize.
67
00:04:28,650 --> 00:04:30,990
Ocurrió un accidente.
68
00:04:31,940 --> 00:04:33,970
No pudo venir.
69
00:04:35,190 --> 00:04:43,050
Pero, Miran, te diré que Azize no esperará en vano.
70
00:04:43,940 --> 00:04:46,140
De acuerdo, ¿me llamaste para esto?
71
00:04:46,250 --> 00:04:50,880
¿Dices que lo sabes?
¿Lo que te estoy diciendo?
72
00:04:51,540 --> 00:04:54,140
Pero no conocemos sus planes.
73
00:04:54,390 --> 00:04:59,570
Una mujer es tan peligrosa que ni siquiera lo sabes.
74
00:05:00,650 --> 00:05:04,510
Tenga cuidado y cuide a sus seres queridos.
75
00:05:05,080 --> 00:05:07,590
Ella puede molestarte mucho.
76
00:05:10,910 --> 00:05:20,220
Mira hombre, tu y yo tuvimos un mal comienzo, pero quiero que sigamos bien.
77
00:05:22,940 --> 00:05:27,370
Sra. Azize y sus planes.
78
00:05:30,450 --> 00:05:32,740
¿Has decidido hacerme una buena acción?
79
00:05:33,140 --> 00:05:34,540
¡Oh Dios mío!
80
00:05:36,310 --> 00:05:40,740
Bien, ¿nos contarás sobre tus planes además de tus buenas acciones hacia mí?
81
00:05:41,280 --> 00:05:42,940
¡Füsun Aslanbey!
82
00:05:43,080 --> 00:05:46,370
No soy tu enemigo ni el enemigo de tu familia.
83
00:05:46,790 --> 00:05:49,820
Mira, mi hijo se ha convertido en tu pariente.
84
00:05:50,250 --> 00:05:52,080
Esto significa que estamos relacionados.
85
00:05:55,820 --> 00:05:57,280
Familiares...
86
00:05:59,280 --> 00:06:03,970
Esa noche cuando dijiste que no soy Aslanbey...
87
00:06:04,820 --> 00:06:07,740
Realmente quería deshacerse de los lazos familiares conmigo, Sra. Füsun.
88
00:06:07,740 --> 00:06:09,990
Dije la verdad esa noche.
89
00:06:10,510 --> 00:06:18,740
Hoy haría una excepción, explicaría todo de manera diferente.
90
00:06:19,170 --> 00:06:20,740
Yo también podría estar equivocada.
91
00:06:21,250 --> 00:06:23,280
Solo Dios no está equivocado.
92
00:06:23,280 --> 00:06:24,480
Correcto.
93
00:06:27,510 --> 00:06:28,680
Pero...
94
00:06:30,370 --> 00:06:36,770
Me parece que quieres engañarme.
95
00:06:39,390 --> 00:06:41,910
Esto no es muy importante.
96
00:06:43,650 --> 00:06:53,540
Porque, de ahora en adelante, no me importan sus problemas con la Sra. Azize.
97
00:06:54,650 --> 00:06:56,940
¿Me llamaste para avisarme?
98
00:06:57,190 --> 00:06:58,280
Gracias.
99
00:06:58,880 --> 00:07:02,540
Vine, escuché y escuché.
100
00:07:02,940 --> 00:07:03,880
Bueno.
101
00:07:07,140 --> 00:07:24,110
A partir de ahora, no te atrevas, no te
atrevas a llamarme y preguntar, Füsun Aslanbey.
102
00:07:24,130 --> 00:07:34,130
www.equipolatinoamericano.com
103
00:07:40,110 --> 00:07:42,020
¿Encontraste a Dilşah?
104
00:07:42,420 --> 00:07:44,770
¿Qué quieres decir con que no pudiste encontrarla?
105
00:07:45,420 --> 00:07:47,770
¡Inspeccione debajo de cada piedra!
106
00:07:49,080 --> 00:07:51,340
¡Llama a todas las puertas!
107
00:07:53,620 --> 00:07:55,310
¿Qué quieres decir con desaparecido?
108
00:07:55,880 --> 00:07:58,050
¡Azize se la llevó, idiota!
109
00:07:59,420 --> 00:08:03,110
¡Mira, vas a encontrarla!
110
00:08:03,510 --> 00:08:12,110
Si no lo encuentra, ¡ni siquiera puede imaginar lo que sucederá!
111
00:08:15,850 --> 00:08:17,650
¡Azize!
112
00:08:20,450 --> 00:08:23,540
¿Te consideras inteligente?
113
00:08:24,220 --> 00:08:27,850
¡Veamos quién es inteligente!
114
00:08:28,710 --> 00:08:32,480
¡Veamos quién gana este juego!
115
00:08:32,990 --> 00:08:34,480
¡Ya veremos!
116
00:08:42,570 --> 00:08:47,790
Una mujer es tan peligrosa que ni siquiera lo sabes.
117
00:08:48,540 --> 00:08:52,910
Tenga cuidado y cuide a sus seres queridos.
118
00:08:53,140 --> 00:08:55,740
Ella puede molestarte mucho.
119
00:09:02,570 --> 00:09:05,680
El número no está disponible.
120
00:09:10,570 --> 00:09:12,170
¿Dónde estás, Reyyan?
121
00:09:12,850 --> 00:09:14,310
¿Dónde estás?
122
00:09:30,170 --> 00:09:30,820
¡Reyyan!
123
00:09:31,170 --> 00:09:32,970
¡Reyyan, hija, ten paciencia!
124
00:09:33,170 --> 00:09:34,710
¡Ten paciencia, cariño, ten paciencia!
125
00:09:34,710 --> 00:09:36,710
¡Llegaré a tiempo, llegaré a tiempo!
126
00:09:37,020 --> 00:09:39,420
¡Ten paciencia, ten paciencia, Reyyan!
127
00:09:39,420 --> 00:09:44,020
Descansemos un poco aquí, vamos, vamos, bebé, vamos.
128
00:09:44,190 --> 00:09:50,850
Vamos bebé, vamos, vamos bebé.
129
00:09:53,390 --> 00:09:54,510
Teléfono...
130
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Su teléfono...
131
00:10:05,050 --> 00:10:06,280
Y este no contesta...
132
00:10:06,740 --> 00:10:08,390
Y este no contesta...
133
00:10:19,310 --> 00:10:21,770
Estás sangrando...
134
00:10:22,420 --> 00:10:23,820
Estás sangrando...
135
00:10:23,840 --> 00:10:38,840
www.equipolatinoamericano.com
136
00:10:42,770 --> 00:10:44,590
Debe haber hierba...
137
00:10:45,050 --> 00:10:51,480
Debe haber hierba...
138
00:10:51,710 --> 00:10:53,110
Ella creció aquí...
139
00:10:53,710 --> 00:10:57,450
Ella creció aquí...
140
00:11:01,710 --> 00:11:02,740
Estuvo aquí...
141
00:11:03,310 --> 00:11:05,050
Estuvo aquí...
142
00:11:06,450 --> 00:11:09,540
En algún lugar había...
143
00:11:09,820 --> 00:11:12,110
Estaba en algún lugar aquí...
144
00:11:13,370 --> 00:11:15,310
Aquí...
145
00:11:17,310 --> 00:11:20,310
¡Lo encontré! ¡Lo encontré!
146
00:11:21,510 --> 00:11:25,740
¡No te preocupes, ten paciencia, hija, ten paciencia!
147
00:11:25,940 --> 00:11:29,170
¡Yo te curaré! ¡Yo te curaré!
148
00:11:29,170 --> 00:11:30,680
¡Detendrá el sangrado!
149
00:11:30,880 --> 00:11:32,510
¡Lo detendrá!
150
00:11:47,480 --> 00:11:48,340
¿Reyyan?
151
00:11:52,390 --> 00:11:53,390
¡Cordero!
152
00:11:54,680 --> 00:11:59,910
Abre la boca, te irá bien, abre la boca, abre a tu hija...
153
00:12:04,990 --> 00:12:05,650
¿Reyyan?
154
00:12:05,650 --> 00:12:07,170
¡Reyyan, abre!
155
00:12:12,450 --> 00:12:14,140
¡Traga, traga, Reyyan!
156
00:12:14,850 --> 00:12:16,140
¡Golondrina!
157
00:12:17,990 --> 00:12:20,340
¡Se detendrá! ¡El sangrado se detendrá!
158
00:12:25,280 --> 00:12:27,340
¡No está demasiado lejos!
159
00:12:34,540 --> 00:12:36,970
¡Saldremos de aquí! ¡Vámonos!
160
00:12:36,970 --> 00:12:38,340
¡Salvémonos!
161
00:12:38,540 --> 00:12:39,770
Reyyan...
162
00:12:39,770 --> 00:12:43,080
¡Vamos, hija, ten paciencia, vamos!
163
00:12:43,570 --> 00:12:45,990
¡Se paciente! ¡Se paciente!
164
00:12:45,990 --> 00:12:48,570
¡No está demasiado lejos!
165
00:12:48,570 --> 00:12:53,340
¡Vamos cariño! ¡Vamos, nieta!
166
00:12:57,280 --> 00:12:59,850
¡Vamos, hija, vamos!
167
00:13:00,450 --> 00:13:04,880
¡Se paciente! ¡Ten paciencia, Reyyan, ten paciencia, hija!
168
00:13:17,340 --> 00:13:19,220
Esta bien, ¿dónde están ahora?
169
00:13:19,340 --> 00:13:22,480
Parece que se encargó de la niña y está tratando de llevar a la niña inconsciente a la carretera.
170
00:13:22,480 --> 00:13:23,740
¿Qué tengo que hacer?
171
00:13:24,140 --> 00:13:26,850
¿Qué estás persiguiendo, Azize?
172
00:13:27,540 --> 00:13:30,570
¿Por qué ayudas a Reyyan?
173
00:13:31,510 --> 00:13:34,340
¿Por qué se volvió tan valiosa?
174
00:13:36,220 --> 00:13:37,910
¡Pero lo descubriré!
175
00:13:38,850 --> 00:13:39,910
¡Hola!
176
00:13:41,250 --> 00:13:43,170
¡Los planes están cambiando!
177
00:13:43,680 --> 00:13:45,220
¡Escúchame con atención!
178
00:13:51,050 --> 00:13:51,790
¡Venga!
179
00:13:51,790 --> 00:13:54,590
El número no está disponible.
180
00:13:55,480 --> 00:13:56,990
Reyyan, ¿por qué está apagado tu teléfono?
181
00:13:57,190 --> 00:13:59,050
¿Por qué tu teléfono está apagado?
182
00:13:59,820 --> 00:14:04,590
Te lo ruego, vamos, coge el teléfono, ¡no me vuelvas loco!
183
00:14:04,590 --> 00:14:06,740
¡No me cuelgues!
184
00:14:13,740 --> 00:14:14,340
¡Reyyan!
185
00:14:14,820 --> 00:14:16,510
¡Reyyan, ten paciencia!
186
00:14:17,170 --> 00:14:18,280
¡Ten paciencia, hija!
187
00:14:19,390 --> 00:14:21,820
¡Reyyan, la carretera es visible!
188
00:14:23,990 --> 00:14:25,170
¡Estaremos a tiempo contigo!
189
00:14:26,370 --> 00:14:28,110
¡Reyyan, no te vayas!
190
00:14:28,770 --> 00:14:30,620
¡No te dejes!
191
00:14:40,190 --> 00:14:43,220
¡Escucha mi voz, hija! ¡Oye mi voz!
192
00:14:44,080 --> 00:14:46,250
¡Dios! ¡Dios!
193
00:14:46,340 --> 00:14:50,050
¡Nada de coches! ¡Nada de coches!
194
00:14:53,620 --> 00:14:56,140
¡Reyyan, ten paciencia, hija!
195
00:14:57,050 --> 00:14:58,650
¡Ten paciencia, hija!
196
00:15:05,140 --> 00:15:08,170
No permitiré que experimentes el dolor de perder a un hijo.
197
00:15:08,820 --> 00:15:10,590
No lo dejaré.
198
00:15:10,590 --> 00:15:12,770
Estaremos a tiempo contigo.
199
00:15:14,250 --> 00:15:15,650
Oh Dios mío...
200
00:15:16,820 --> 00:15:24,390
¿Mi castigo será que por el resto de mi vida me pongas a prueba con mis hijos?
201
00:15:27,910 --> 00:15:30,680
¡Ustedes son mis hijos!
202
00:15:31,770 --> 00:15:35,170
Estoy suficientemente castigada por el hecho
de que Hazar resultó ser mi hijo...
203
00:15:35,170 --> 00:15:39,420
Pero no permitiré que sienta el dolor de perder a un hijo.
204
00:15:39,940 --> 00:15:41,190
No lo dejaré.
205
00:15:41,370 --> 00:15:45,790
Él solo verá tu felicidad, solo tu felicidad.
206
00:15:48,710 --> 00:15:49,880
¡Oh Dios mío!
207
00:15:50,710 --> 00:15:56,140
¡Dios mío, por favor, castígame solo a mí por mis pecados!
208
00:15:56,480 --> 00:15:57,620
¡Sólo yo!
209
00:15:57,620 --> 00:16:00,620
¡No mis hijos, Señor!
210
00:16:01,280 --> 00:16:04,940
¡No mis hijos, Señor!
211
00:16:09,970 --> 00:16:10,790
¡Espere!
212
00:16:11,310 --> 00:16:12,620
¡Vienen coches!
213
00:16:28,570 --> 00:16:33,970
¡Por el amor de Dios, mi nieta está embarazada, enferma, necesita que la lleven al hospital!
214
00:16:33,970 --> 00:16:34,880
¡Por el amor de Dios!
215
00:16:34,880 --> 00:16:35,940
¡Que todo se quede atrás!
216
00:16:35,940 --> 00:16:36,970
¿Qué pasó?
217
00:16:37,910 --> 00:16:40,970
¡Ayuda! ¡Por el amor de Dios, ayuda!
218
00:17:03,370 --> 00:17:05,200
¡Cuidado! ¡Cuidado con la cabeza!
219
00:17:05,200 --> 00:17:06,450
¡Cuidado!
220
00:17:08,770 --> 00:17:10,770
¡Cubramoslo para mantenerlo caliente!
221
00:17:10,770 --> 00:17:15,570
Se congelará, si se calienta, ¡lo retiraremos!
222
00:17:16,610 --> 00:17:18,090
¡Espere! ¿A dónde va?
223
00:17:18,090 --> 00:17:21,910
¡Reyyan! ¡Reyyan!
224
00:17:21,910 --> 00:17:23,990
¡Espere! ¡No te vayas!
225
00:17:24,220 --> 00:17:25,820
¡No te vayas!
226
00:17:28,050 --> 00:17:30,150
¿Teléfono? ¿Dónde está mi teléfono?
227
00:17:30,150 --> 00:17:33,470
Teléfono... teléfono.
228
00:17:35,370 --> 00:17:37,350
¡Reyyan!
229
00:17:37,590 --> 00:17:38,970
¡Reyyan!
230
00:17:46,030 --> 00:17:47,050
No...
231
00:17:47,050 --> 00:17:48,790
No esta el teléfono...
232
00:17:51,230 --> 00:17:53,490
¿Dónde está mi teléfono?
233
00:18:06,770 --> 00:18:08,290
Mahmut...
234
00:18:13,870 --> 00:18:20,230
¡Maté a Nihat Aslanbey porque me violó!
235
00:18:22,630 --> 00:18:25,590
¡Lo tiré por el balcón!
236
00:18:27,670 --> 00:18:30,130
¡Lo maté!
237
00:18:31,890 --> 00:18:34,390
¡Azize lo solucionó!
238
00:18:35,050 --> 00:18:38,730
¡Regresé a la mansión como si te hubiera adoptado!
239
00:18:38,730 --> 00:18:42,470
¡Ella reescribió toda la herencia de los Aslanbey sobre ti!
240
00:18:42,890 --> 00:18:48,810
Tú, como Miran, como Gönül, creciste en una mansión, como un niño de esta casa.
241
00:18:48,810 --> 00:18:51,190
¡Nihat Aslanbey es tu padre!
242
00:18:51,190 --> 00:18:53,690
¡Lo maté!
243
00:18:56,290 --> 00:18:59,390
Por lo tanto, ¡he estado en silencio durante tantos años!
244
00:18:59,390 --> 00:19:02,890
¡Guardé silencio para que no te lastimes!
245
00:19:03,090 --> 00:19:06,430
¡Porque eres Firat Aslanbey!
246
00:19:55,250 --> 00:19:57,550
¡¿Por qué me diste a luz ?!
247
00:19:58,890 --> 00:20:00,870
¡¿Por qué me dio a luz ?!
248
00:20:06,410 --> 00:20:08,530
¡¿Por qué no la escuchaste ?!
249
00:20:09,750 --> 00:20:12,350
¡¿Por qué no me recogió y se fue de aquí ?!
250
00:20:28,350 --> 00:20:31,290
¡¿Por qué me diste esta carga ?!
251
00:20:32,470 --> 00:20:34,470
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!
252
00:20:35,530 --> 00:20:37,550
¡¿Por qué dio ella ?!
253
00:20:41,550 --> 00:20:45,870
¡Toma, toma tu teléfono, Reyyan! ¡Recoger!
254
00:20:46,530 --> 00:20:49,690
El número no está disponible.
255
00:20:49,690 --> 00:20:54,730
Una mujer es tan peligrosa que ni siquiera lo sabes.
256
00:20:55,930 --> 00:21:00,110
Tenga cuidado y cuide a sus seres queridos.
257
00:21:00,290 --> 00:21:02,490
Ella puede molestarte mucho.
258
00:21:04,590 --> 00:21:06,950
Lo único que me molestará es...
259
00:21:08,230 --> 00:21:11,630
Usted misma lo sabe, Sra. Azize...
260
00:21:12,910 --> 00:21:17,370
Si tu mano llega a mi esposa...
261
00:21:18,550 --> 00:21:25,190
¡Entonces no miraré tus lágrimas y te mataré!
262
00:21:25,330 --> 00:21:26,990
¡Te mataré!
263
00:21:46,530 --> 00:21:47,910
¿Hola?
264
00:21:54,350 --> 00:21:57,770
¿Quién eres tú?
265
00:21:57,770 --> 00:22:00,010
¿Por qué tiene el número de teléfono de mi esposa? ¡Hablar!
266
00:22:00,010 --> 00:22:01,870
Hermano, no sé quién es esta mujer.
267
00:22:01,870 --> 00:22:03,870
La vi en el camino, estaba inconsciente.
268
00:22:03,870 --> 00:22:05,930
Por motivos humanos, lo tomé y lo llevé al hospital.
269
00:22:05,930 --> 00:22:07,270
¿Qué estas diciendo?
270
00:22:07,270 --> 00:22:08,950
¿Qué estas diciendo? ¿Dónde estás?
271
00:22:08,950 --> 00:22:10,170
¿Está bien mi esposa?
272
00:22:10,170 --> 00:22:11,590
¿Qué pasa con ella? Ella puede hablar.
273
00:22:11,590 --> 00:22:12,310
Yo no sé.
274
00:22:12,310 --> 00:22:13,950
¡Estoy tratando de llevarla al hospital!
275
00:22:13,950 --> 00:22:15,750
Cogí el teléfono, ya que los familiares podían llamar.
276
00:22:15,750 --> 00:22:17,710
¡Cogiste el teléfono! ¡Recoge a Reyyan! Ella puede hablar.
277
00:22:17,710 --> 00:22:19,430
¡No, hermano, está inconsciente!
278
00:22:19,430 --> 00:22:21,510
¡Dime! Dime, ¿a qué hospital vas?
279
00:22:21,510 --> 00:22:22,710
¡Dime!
280
00:22:31,530 --> 00:22:36,590
Si no pasara nada...
281
00:23:05,490 --> 00:23:07,070
¿Cuál es la historia del paciente?
282
00:23:07,070 --> 00:23:09,130
Ella se desmayó en la carretera.
283
00:23:09,130 --> 00:23:12,010
Está sangrando, lo más probable es que esté embarazada.
284
00:23:53,930 --> 00:23:56,090
¿Quién de ustedes conducía?
285
00:23:56,090 --> 00:23:57,910
Estaba conduciendo, señora.
286
00:23:57,910 --> 00:24:01,670
El coche nos atropelló, intenté alejarme, pero...
287
00:24:11,070 --> 00:24:16,490
Ahora mismo, parece que cometiste un accidente.
288
00:24:22,590 --> 00:24:30,210
De acuerdo, estaba conduciendo y tenías que seguirlo...
289
00:24:30,310 --> 00:24:35,770
detrás de una mujer que estaba tomando pastillas, que estaba casi loca...
290
00:24:36,750 --> 00:24:38,530
Pero no podrías...
291
00:24:38,530 --> 00:24:39,530
¿Por qué?
292
00:24:39,530 --> 00:24:45,350
Cuando ocurrió el accidente, hubo una pelea, en ese momento la perdimos...
293
00:24:55,330 --> 00:25:03,710
En este momento, tiene una buena razón por la que no pudo seguir la pista de la mujer inconsciente.
294
00:25:18,570 --> 00:25:19,910
¿Hola?
295
00:25:20,230 --> 00:25:21,770
Jabir, ¿qué has hecho?
296
00:25:21,770 --> 00:25:23,330
Manejé hasta el hospital.
297
00:25:23,330 --> 00:25:26,710
En el camino, llamó el esposo, hice todo como usted dijo, señora.
298
00:25:26,710 --> 00:25:28,610
Vamos, esta bien.
299
00:25:28,610 --> 00:25:31,210
Está bien, está bien, desaparece ahora.
300
00:25:33,610 --> 00:25:40,390
¡Miren, ¡reunirán gente!
301
00:25:40,390 --> 00:25:43,490
¡Denle la vuelta a todo Midyat!
302
00:25:43,490 --> 00:25:47,610
¡Encontrarán a esta mujer que está perdida!
303
00:25:47,610 --> 00:25:49,510
Como ordene, señora.
304
00:25:56,350 --> 00:25:59,110
No te preocupes, todo es igual que comentamos.
305
00:25:59,790 --> 00:26:00,910
Bueno.
306
00:26:01,610 --> 00:26:02,990
Bueno. Todo bien.
307
00:26:02,990 --> 00:26:06,430
Ella estará en un lugar seguro hasta que lleguen las pistas.
308
00:26:07,410 --> 00:26:08,790
Bueno.
309
00:26:18,870 --> 00:26:21,150
¿Por qué siguen sin decir nada?
310
00:26:21,870 --> 00:26:24,670
¿Por qué nadie dice nada?
311
00:26:24,670 --> 00:26:26,570
¡Zehra, cálmate!
312
00:26:26,570 --> 00:26:27,970
¡Cálmate!
313
00:26:28,070 --> 00:26:31,710
Mira, Reyyan está bien, ¡el nieto también estará bien!
314
00:26:31,710 --> 00:26:33,570
¡Todo va a estar bien!
315
00:26:33,570 --> 00:26:35,590
No te atrevas a pensar mal, ¿está bien?
316
00:26:35,590 --> 00:26:37,410
¿Por qué nos pasa todo?
317
00:26:37,410 --> 00:26:42,130
Si los niños sonríen un poco, lo pagan de inmediato.
318
00:26:42,130 --> 00:26:45,350
Se regocijan un poco e inmediatamente se ahogan.
319
00:26:52,110 --> 00:26:59,290
La persona que debería venir aquí escuchó con sus propios oídos
que a ella la debía lastimar Azize.
320
00:26:59,290 --> 00:27:05,010
Te diré algo, Azize no esperará en vano.
321
00:27:06,030 --> 00:27:08,610
Si la tocaste...
322
00:27:09,870 --> 00:27:12,850
Si la tocaste...
323
00:27:13,910 --> 00:27:17,170
Yo personalmente te destruiré...
324
00:27:21,770 --> 00:27:24,750
Hijo, ¿qué quieres decir?
325
00:27:24,750 --> 00:27:26,910
¿Quién tocó a Reyyan?
326
00:27:26,910 --> 00:27:28,270
¿Azize?
327
00:27:28,270 --> 00:27:29,890
¿Sabes algo?
328
00:27:30,250 --> 00:27:32,030
Yo no sé.
329
00:27:33,810 --> 00:27:37,230
Pero Reyyan estaba sana cuando me fui.
330
00:27:37,230 --> 00:27:39,070
No había nada.
331
00:27:40,250 --> 00:27:42,570
¿Cómo llegamos a esta posición?
332
00:27:46,910 --> 00:27:54,770
La persona que trajo a Reyyan aquí dijo que la encontró en el camino...
333
00:27:54,970 --> 00:27:58,270
¿Qué estaba haciendo en la carretera?
334
00:27:58,290 --> 00:27:59,930
¡Suficiente!
335
00:28:00,490 --> 00:28:02,590
¿Quizás Reyyan se enfermó?
336
00:28:02,790 --> 00:28:05,070
¿Quizás salió a la carretera a pedir ayuda?
337
00:28:05,070 --> 00:28:08,050
Tal vez ella misma perdió el conocimiento allí, ¿cómo lo sabes?
338
00:28:08,050 --> 00:28:10,570
No lo sé, pero ¿por qué no llamó a Miran?
339
00:28:10,570 --> 00:28:12,370
¿Por qué no nos llamó a nosotros?
340
00:28:12,370 --> 00:28:14,790
No lo sé, tampoco lo sé.
341
00:28:15,910 --> 00:28:18,230
¿Quiénes son cercanos a Reyyan Aslanbey?
342
00:28:18,230 --> 00:28:19,190
Yo soy un marido.
343
00:28:19,190 --> 00:28:20,550
¿Ella está bien?
344
00:28:20,550 --> 00:28:21,410
La Sra. Reyyan está bien.
345
00:28:21,410 --> 00:28:23,490
- Gracias a Dios.
Se proporcionaron primeros auxilios.
346
00:28:23,490 --> 00:28:26,370
Ahora, bajo el sistema, no hay nada que temer.
347
00:28:26,370 --> 00:28:28,270
La condición es estable.
348
00:28:28,270 --> 00:28:29,490
Solamente...
349
00:28:29,490 --> 00:28:31,030
¿Solamente?
350
00:28:33,330 --> 00:28:34,770
El niño...
351
00:28:35,350 --> 00:28:36,630
¿El niño también está bien?
352
00:28:36,630 --> 00:28:37,370
Bien.
353
00:28:37,370 --> 00:28:39,470
Desafortunadamente, perdimos...
354
00:28:40,430 --> 00:28:44,350
Señora doctora, ¿qué está diciendo?
355
00:28:53,750 --> 00:28:58,010
Pero puede calmarse un poco,
el segundo bebé está bien.
356
00:28:58,590 --> 00:29:00,010
¿Qué?
357
00:29:02,430 --> 00:29:05,810
¿Segundo?
358
00:29:05,810 --> 00:29:08,150
¿Segundo bebé?
359
00:29:10,110 --> 00:29:12,490
Segundo bebé, ¿qué quiere decir?
360
00:29:12,770 --> 00:29:14,870
¿Había gemelos?
361
00:29:15,110 --> 00:29:16,910
No lo sabía, parece.
362
00:29:20,990 --> 00:29:25,550
Fuimos al médico, pero no nos dijeron nada.
363
00:29:25,550 --> 00:29:32,570
El embarazo temprano es un poco difícil de determinar,
pero sí, su esposa estaba embarazada de gemelos.
364
00:29:33,330 --> 00:29:34,790
Zehra...
365
00:29:38,130 --> 00:29:41,930
Hemos identificado a un agente que detuvo la hemorragia.
366
00:29:41,930 --> 00:29:48,230
Aparentemente, bebió medicamentos para detener el sangrado o usó algo.
367
00:29:48,230 --> 00:29:50,230
Bien, ¿qué significa eso, señora doctora?
368
00:29:50,230 --> 00:29:53,210
Se dio los primeros auxilios y detuvo la hemorragia.
369
00:29:53,210 --> 00:29:56,910
Gracias a esto, una fruta se mantuvo viva.
370
00:29:57,090 --> 00:29:59,910
Mi hija se salvó.
371
00:30:02,950 --> 00:30:07,590
Señora Doctora, le pediré algo...
372
00:30:08,650 --> 00:30:10,350
Mi mujer...
373
00:30:11,570 --> 00:30:15,110
Si se entera de esta noticia,
simplemente será destruída.
374
00:30:16,310 --> 00:30:20,610
Por tanto, ¿ puede no compartir esta noticia con ella por ahora?
375
00:30:20,910 --> 00:30:21,570
Pero esto...
376
00:30:21,570 --> 00:30:23,770
¡Lo sé! ¡Sé que tiene razón!
377
00:30:23,770 --> 00:30:29,930
Lo que estoy pidiendo está mal,
estoy pidiendo algo terrible, pero ella está embarazada...
378
00:30:30,590 --> 00:30:33,850
Necesita tiempo para prepararse.
379
00:30:34,590 --> 00:30:36,810
Si ella lo sabe...
380
00:30:37,950 --> 00:30:44,990
Tanto su salud como la del bebé que sobrevivió estarán en riesgo.
381
00:30:44,990 --> 00:30:46,170
Por favor.
382
00:30:47,550 --> 00:30:49,190
Por favor.
383
00:31:23,830 --> 00:31:30,010
El número no está disponible,
deje su mensaje después del tono.
384
00:31:31,170 --> 00:31:37,550
Firat, estaba en el jardín, vi tu auto,
ni siquiera sacaste las llaves.
385
00:31:38,250 --> 00:31:40,030
Estoy preocupada por ti.
386
00:31:40,030 --> 00:31:41,270
El teléfono también está apagado.
387
00:31:41,270 --> 00:31:43,890
Llámame tan pronto como recibas tu mensaje.
388
00:31:53,630 --> 00:31:54,950
¿Firat?
389
00:31:57,350 --> 00:31:58,770
¿Qué ocurre?
390
00:31:59,950 --> 00:32:01,250
No hay nada.
391
00:32:01,250 --> 00:32:03,610
¿Qué estás haciendo? ¿No puedes decir nada?
392
00:32:03,770 --> 00:32:05,590
¿Te irás?
393
00:32:06,950 --> 00:32:09,970
¡Zeynep, no hay nada, te lo digo! ¡No hay nada!
394
00:32:09,970 --> 00:32:12,730
¿No entiendes cuando dicen que no hay nada?
395
00:32:16,370 --> 00:32:19,130
¿Qué pasa contigo? No entiendo.
396
00:32:19,470 --> 00:32:21,370
¿Qué te ha pasado?
397
00:32:26,130 --> 00:32:29,230
¿Qué quieres saber?
398
00:32:30,270 --> 00:32:32,670
¿Por qué sigues preguntando?
399
00:32:32,970 --> 00:32:35,190
¿Qué quieres saber, Zeynep?
400
00:32:37,010 --> 00:32:38,930
¡No quiero saber nada!
401
00:32:38,930 --> 00:32:43,110
Hablé con Miran, Reyyan perdió a uno de los bebés.
402
00:32:44,710 --> 00:32:46,430
Están en el hospital.
403
00:32:46,850 --> 00:32:52,650
Miran, a quien llamas hermano, está ahora junto a su esposa
y está de luto por el niño fallecido.
404
00:32:54,170 --> 00:32:56,510
Pensé que querrías saberlo.
405
00:33:03,450 --> 00:33:05,070
¡Zeynep!
406
00:33:09,290 --> 00:33:10,870
Zeynep...
407
00:33:21,210 --> 00:33:23,210
¿Bebés gemelos?
408
00:33:23,530 --> 00:33:25,290
Ya no.
409
00:33:28,870 --> 00:33:31,410
Uno de los niños se convirtió en ángel.
410
00:33:31,990 --> 00:33:33,870
Quería informarte.
411
00:33:33,870 --> 00:33:35,770
Me voy al hospital.
412
00:33:36,390 --> 00:33:38,770
Y tú haces lo que quieras.
413
00:33:54,350 --> 00:33:55,790
Estoy bien.
414
00:33:55,790 --> 00:33:56,890
Está bien, ¿eh?
415
00:33:56,890 --> 00:33:58,750
¿Le ha pasado algo a mi bebé?
416
00:33:58,750 --> 00:33:59,850
No pasó nada, ¿verdad?
417
00:33:59,850 --> 00:34:01,630
¡Diga algo!
418
00:34:03,890 --> 00:34:06,610
Está bien, ¡no se preocupe!
419
00:34:06,850 --> 00:34:10,590
¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios!
420
00:34:10,590 --> 00:34:11,990
¿Escuchaste?
421
00:34:12,170 --> 00:34:13,070
¿Escuchaste, Miran?
422
00:34:13,070 --> 00:34:15,510
¡Nuestro bebé está bien! ¡Está bien!
423
00:34:15,510 --> 00:34:18,050
Escuché, escuché...
424
00:34:18,650 --> 00:34:21,050
¡Lo escuché, gracias a Dios!
425
00:34:21,050 --> 00:34:23,550
Si estamos bien, ¿podemos irnos?
426
00:34:23,550 --> 00:34:26,870
Tan pronto como resuelva el asunto con los papeles, puede irse.
427
00:34:28,330 --> 00:34:32,310
Descansa, arreglaré las cosas con el alta.
428
00:34:32,630 --> 00:34:34,390
¡Miran!
429
00:34:36,130 --> 00:34:37,930
¿Qué pasó?
430
00:34:39,550 --> 00:34:42,050
El médico dijo que todo está bien.
431
00:34:42,350 --> 00:34:44,830
Está bien, Reyyan, está bien.
432
00:34:44,830 --> 00:34:47,290
Entonces, ¿por qué tienes esa cara?
433
00:34:50,090 --> 00:34:52,390
Estaba asustado, Reyyan.
434
00:34:52,970 --> 00:34:55,350
Por tanto, temía que pasara algo.
435
00:34:57,890 --> 00:35:06,750
Una persona no puede descartar ese miedo tan rápidamente.
436
00:35:10,410 --> 00:35:12,010
Y además...
437
00:35:12,630 --> 00:35:17,610
Estoy enojado conmigo mismo por dejarte sola.
438
00:35:21,050 --> 00:35:22,750
Todo se ha ido.
439
00:35:23,210 --> 00:35:25,110
Yo también estaba muy asustada.
440
00:35:25,490 --> 00:35:27,970
Cuando abrí mis ojos aquí...
441
00:35:28,810 --> 00:35:32,390
Quién sabe lo asustado que estabas cuando me encontraste.
442
00:35:36,230 --> 00:35:38,630
Yo no te encontré, Reyyan.
443
00:35:39,930 --> 00:35:44,990
Saliste a la carretera, un hombre te encontró y te trajo aquí.
444
00:35:45,830 --> 00:35:47,730
¿No fuiste tú?
445
00:35:48,190 --> 00:35:50,110
No, Reyyan, no yo.
446
00:35:50,110 --> 00:35:51,930
¿No te acuerdas?
447
00:35:52,970 --> 00:35:54,570
No.
448
00:35:55,550 --> 00:36:01,110
La última vez hablé con Zeynep sobre medicinas,
salí a tirar la basura...
449
00:36:01,910 --> 00:36:03,530
Y eso es todo.
450
00:36:04,710 --> 00:36:06,330
¿Esto es normal?
451
00:36:06,330 --> 00:36:08,210
Esto es normal, aunque no ocurre con frecuencia.
452
00:36:08,210 --> 00:36:12,790
A veces se produce una pérdida de memoria a corto plazo
cuando la presión arterial desciende repentinamente.
453
00:36:12,790 --> 00:36:16,310
Depende de la inmunidad, por supuesto.
454
00:36:17,890 --> 00:36:19,450
Pero está bien ahora, ¿verdad?
455
00:36:19,450 --> 00:36:21,470
Está bien, está bien, no se preocupe.
456
00:36:21,470 --> 00:36:24,930
Descansará, no se molestará, controlará su embarazo...
457
00:36:24,930 --> 00:36:28,000
E incluso será necesario ser holgazana
durante varios días y acostarse en la cama.
458
00:36:28,820 --> 00:36:29,680
Bueno.
459
00:36:30,250 --> 00:36:31,110
Bueno.
460
00:36:31,700 --> 00:36:33,960
He preparado sus documentos para el alta.
461
00:36:33,960 --> 00:36:37,100
Una vez que haya terminado con el papeleo, puede ser libre.
462
00:36:37,360 --> 00:36:40,990
Resuelve lo más rápido posible y vámonos a casa.
463
00:36:40,990 --> 00:36:43,730
Bueno. Y descansa.
464
00:36:45,100 --> 00:36:46,220
Gracias.
465
00:36:54,790 --> 00:36:58,670
Hazar, no te molestes, y gracias a Dios, podría ser peor.
466
00:36:58,670 --> 00:37:00,190
¿Y si Reyyan se lastimaba?
467
00:37:00,190 --> 00:37:00,790
Dios...
468
00:37:00,790 --> 00:37:03,020
¿Y si perdiéramos a los dos bebés?
469
00:37:09,070 --> 00:37:10,020
Ella está bien.
470
00:37:10,020 --> 00:37:11,360
¡Gracias a Dios!
471
00:37:13,790 --> 00:37:17,470
Pero, sobre los gemelos...
472
00:37:18,250 --> 00:37:23,700
...ella no sabe que perdimos a uno de ellos.
473
00:37:24,530 --> 00:37:26,390
Y no quiero que se entere todavía.
474
00:37:27,020 --> 00:37:31,250
Déjenla mejorar. Se lo haré saber en el momento adecuado.
475
00:37:31,620 --> 00:37:34,190
Resulta que el médico lo aceptó.
476
00:37:35,220 --> 00:37:36,820
Oh bien.
477
00:37:37,220 --> 00:37:39,300
Pero cuando Reyyan se entere, la dolerá mucho.
478
00:37:39,300 --> 00:37:45,160
Pero al menos en este momento se recuperará física y mentalmente, ¿verdad?
479
00:37:46,700 --> 00:37:47,820
Sí.
480
00:37:49,270 --> 00:37:52,220
Entonces me ocuparé de los papeles y pueden visitarla si quieren.
481
00:37:52,220 --> 00:37:53,730
Vamos.
482
00:38:08,960 --> 00:38:11,530
Paremos si quieres. Volverás a tus sentidos.
483
00:38:48,270 --> 00:38:50,650
Un hombre no puede renunciar a su hijo.
484
00:38:51,990 --> 00:38:53,590
No puede, por supuesto.
485
00:38:55,270 --> 00:38:56,820
No, no así.
486
00:38:58,330 --> 00:39:02,250
A pesar de todo, no puede negarse.
487
00:39:03,360 --> 00:39:06,050
Incluso si el niño no era deseado.
488
00:39:07,450 --> 00:39:10,450
Por lo general, las madres son así.
489
00:39:11,360 --> 00:39:12,450
¿Estás mejor ahora?
490
00:39:13,730 --> 00:39:19,270
No puedo entender lo que estás diciendo...
Pero puedo escucharte si quieres.
491
00:39:22,250 --> 00:39:23,390
Quiero.
492
00:39:25,900 --> 00:39:27,930
Realmente quiero, para ser honesto.
493
00:39:30,670 --> 00:39:32,220
Pero esto es muy difícil.
494
00:39:35,050 --> 00:39:37,930
Zeynep, ya sabes, mi mamá no me quería.
495
00:39:41,900 --> 00:39:48,270
Pero si me pasa algo, lo sé... Ella es mamá, le duele mucho.
496
00:39:50,700 --> 00:39:52,590
Pero ella no me quería.
497
00:39:53,420 --> 00:39:54,730
La vi.
498
00:39:56,250 --> 00:39:59,590
No era como una madre que había abandonado a su hijo.
499
00:39:59,700 --> 00:40:03,760
Al contrario, estaba llena de amor.
500
00:40:04,620 --> 00:40:07,990
Incluso el dolor en sus ojos por su amor por ti.
501
00:40:10,820 --> 00:40:12,470
Si quieres, acude a tu madre.
502
00:40:13,470 --> 00:40:20,390
No sé qué pasó entre ustedes. Pero si también permaneces en silencio,
te provocará un nuevo dolor.
503
00:40:21,220 --> 00:40:23,070
Ahora no, Zeynep.
504
00:40:29,450 --> 00:40:30,700
Tómelo.
505
00:40:31,790 --> 00:40:33,500
Que todo mejore.
506
00:40:40,670 --> 00:40:41,390
Firat.
507
00:40:41,390 --> 00:40:44,300
Miran, ¿cómo está Reyyan? ¿Estás bien?
508
00:40:44,500 --> 00:40:45,250
Bien.
509
00:40:47,100 --> 00:40:51,470
Hermano, debería haber estado a tu lado ahora mismo, pero...
510
00:40:51,470 --> 00:40:53,100
Hermano, no seas tonto. No digas eso.
511
00:40:53,100 --> 00:40:55,960
Soy yo quien debe estar a tu lado,
así que estoy en camino, en camino.
512
00:40:56,020 --> 00:40:58,390
No. No puedo pedirte esto.
513
00:40:58,390 --> 00:40:59,960
Pero lo quiero, hermano.
514
00:41:00,130 --> 00:41:02,450
¿Necesitas algo ahora?
515
00:41:02,450 --> 00:41:03,590
Firat.
516
00:41:06,330 --> 00:41:08,870
Reyyan no lo sabe. No pude decírselo.
517
00:41:09,270 --> 00:41:14,620
Ahora solo está molesta porque ganó peso.
518
00:41:14,900 --> 00:41:17,270
Y desearía que esa fuera su principal preocupación por un tiempo.
519
00:41:17,620 --> 00:41:18,360
Bueno.
520
00:41:18,670 --> 00:41:21,190
Tú y Zeynep no lo demuestren, ¿de acuerdo?
521
00:41:21,300 --> 00:41:22,990
Está bien, voy a decirle.
522
00:41:22,990 --> 00:41:23,960
Gracias.
523
00:41:28,590 --> 00:41:29,820
¿Están bien?
524
00:41:31,100 --> 00:41:34,450
Ven conmigo, ven conmigo.
525
00:41:44,700 --> 00:41:46,160
¿Por qué volvemos?
526
00:41:47,270 --> 00:41:49,760
Vamos, Mahmut, ¿dónde estás?
527
00:41:50,670 --> 00:41:52,450
¿Dónde estás?
528
00:42:04,930 --> 00:42:07,360
Señora, ¡la he estado buscando durante mucho tiempo! ¿Está bien?
529
00:42:07,450 --> 00:42:09,020
¿Qué pasó? ¿Hay noticias? ¿Supiste algo?
530
00:42:09,020 --> 00:42:10,790
No, pero envié a la persona al hospital.
531
00:42:10,790 --> 00:42:13,530
El Sr. Nasuh, el Sr. Hazar, el Sr. Miran y la Hermana Zehra están allí.
532
00:42:13,530 --> 00:42:14,020
Bueno.
533
00:42:14,020 --> 00:42:15,900
Pero no sabía nada de la Sra. Reyyan.
534
00:42:15,960 --> 00:42:17,560
Vamos, vamos.
535
00:42:29,850 --> 00:42:33,560
Gracias a Dios, hija, estás bien, bebé también.
536
00:42:33,560 --> 00:42:35,560
Gracias abuelo. ¡Gracias a Dios!
537
00:42:35,560 --> 00:42:37,560
Mi hija esta bien.
538
00:42:43,360 --> 00:42:45,620
Entonces me iré.
539
00:42:45,790 --> 00:42:50,990
Los tres de repente nos fuimos de casa, la Sra. Gül,
por supuesto, comenzó a preocuparse.
540
00:42:52,220 --> 00:42:53,500
Deseo que esto no vuelva a suceder.
541
00:42:53,500 --> 00:42:56,700
Saluda a Gül, dile que su hermana está bien.
542
00:42:56,700 --> 00:43:00,160
Lo haré, nieta, lo haré. Que Dios te proteja.
543
00:43:00,270 --> 00:43:01,360
Gracias.
544
00:43:04,700 --> 00:43:07,820
¿Vamos a empezar a prepararnos también, Sr. Hazar?
545
00:43:09,220 --> 00:43:10,620
Vino Miran.
546
00:43:11,650 --> 00:43:12,990
¿Está bien?
547
00:43:14,300 --> 00:43:19,300
Todo, todo, solo había firmas. Lo terminan y nos vamos.
548
00:43:19,420 --> 00:43:20,390
Bueno.
549
00:43:20,650 --> 00:43:25,590
Reyyan, hija, estoy pensando, ¿puedes ir a la mansión?
550
00:43:25,900 --> 00:43:28,790
No estarás solo hasta que Miran esté en casa.
551
00:43:28,790 --> 00:43:31,930
Y no me preocuparé por ti, hija. ¿Qué piensas?
552
00:43:35,420 --> 00:43:38,760
Zehra, ¿por qué Reyyan estará sola?
553
00:43:39,190 --> 00:43:41,190
Miran la cuidará.
554
00:43:43,020 --> 00:43:48,220
Mamá, no es porque no queramos ir,
pero nos sentimos bien en nuestra casa, de verdad.
555
00:43:48,530 --> 00:43:52,900
Reyyan, si lo dices por tu tío...
Esta es la casa de tu padre.
556
00:43:52,900 --> 00:43:54,270
Y Miran, ¿verdad?
557
00:43:54,270 --> 00:43:56,420
Esto es cierto, por supuesto. Sabemos esto.
558
00:43:56,420 --> 00:44:00,590
Pero estás tan preocupada porque tenías miedo.
Pero mira, estoy bien.
559
00:44:01,390 --> 00:44:02,930
El bebé también está bien.
560
00:44:02,930 --> 00:44:06,820
No temas Zehra, nuestra hija está bien, gracias a Dios.
561
00:44:06,930 --> 00:44:12,300
No hay nada que temer. Hija, haz lo que quieras.
562
00:44:17,070 --> 00:44:18,420
¿Qué?
563
00:44:20,470 --> 00:44:22,360
Nada, hija.
564
00:44:28,020 --> 00:44:29,670
Algo pasó, no me lo digas.
565
00:44:29,670 --> 00:44:31,390
No, Reyyan, estás bien.
566
00:44:31,390 --> 00:44:32,250
No hija.
567
00:44:32,250 --> 00:44:33,590
¿Le ha pasado algo al bebé?
568
00:44:33,590 --> 00:44:34,050
Hija.
569
00:44:34,050 --> 00:44:36,470
Reyyan, cálmate y estás bien.
570
00:44:37,650 --> 00:44:39,250
Y el bebé está bien.
571
00:44:39,760 --> 00:44:43,590
Creo que ya firmamos los documentos. Voy a ver.
572
00:44:43,590 --> 00:44:46,560
- Compruébalo, hijo.
Y luego nos iremos.
573
00:44:57,700 --> 00:44:59,700
Veré a Miran también.
574
00:45:03,390 --> 00:45:07,360
Algo te está pasando, estás ocultando algo.
575
00:45:07,360 --> 00:45:11,050
Sé que estás escondiendo algo.
576
00:45:26,760 --> 00:45:29,130
Hijo, hijo.
577
00:45:30,220 --> 00:45:31,300
Miran.
578
00:45:37,500 --> 00:45:42,220
Todavía no he podido convertirme en padre,
pero ya perdí a mi hijo.
579
00:45:44,330 --> 00:45:45,360
Como.
580
00:45:52,930 --> 00:45:55,900
No hagas eso, no te tortures.
581
00:45:56,020 --> 00:45:58,760
Este es un dolor muy intenso.
582
00:46:00,900 --> 00:46:02,900
Dios se ofenderá, no lo hagas.
583
00:46:03,330 --> 00:46:06,360
Porque tal es el destino, Dios enviará la medicina.
584
00:46:07,160 --> 00:46:11,190
Nuestra medicina está en el estómago de Reyyan.
585
00:46:13,960 --> 00:46:17,190
Se aferró a esta vida.
586
00:46:19,330 --> 00:46:20,990
Resistió.
587
00:46:21,560 --> 00:46:27,850
Tienes que ser fuerte porque necesita un padre, Miran.
588
00:46:27,990 --> 00:46:30,070
Te necesita, hijo.
589
00:46:33,530 --> 00:46:39,900
Te convertirás en padre. Te veré convertirte en padre.
590
00:46:40,790 --> 00:46:43,020
Me convertiré en abuelo.
591
00:46:44,160 --> 00:46:45,130
¡Inşallah!
592
00:46:45,130 --> 00:46:48,390
No hagas eso, hijo, no te rindas. Vamos.
593
00:46:48,390 --> 00:46:50,560
Vamos, levántate.
594
00:46:56,130 --> 00:47:05,650
Ahora entiendo por qué no me abandonaste.
595
00:47:09,270 --> 00:47:14,650
Eso es lo que él sabe por ser padre.
No podía convertirme en padre, pero lo entendí.
596
00:47:14,960 --> 00:47:16,650
Porque...
597
00:47:20,530 --> 00:47:25,270
Porque daría mi vida por la vida de este niño.
598
00:47:25,270 --> 00:47:30,360
Ni siquiera lo toqué, no lo vi, pero daría mi vida.
599
00:47:30,420 --> 00:47:31,470
Lo sé.
600
00:47:31,650 --> 00:47:32,930
Yo la daría.
601
00:47:35,050 --> 00:47:36,790
Pero se fue.
602
00:47:47,870 --> 00:47:50,220
Se fue por mi error.
603
00:47:51,650 --> 00:47:54,870
Si no los hubiera dejado solos.
604
00:47:56,270 --> 00:48:01,560
Quizás... Quizás aún estaría vivo.
605
00:48:01,930 --> 00:48:04,790
Tienes que ser fuerte, hijo.
606
00:48:05,330 --> 00:48:07,130
No te preocupes.
607
00:48:08,420 --> 00:48:10,530
¿Qué le digo a Reyyan, papá?
608
00:48:10,530 --> 00:48:13,700
¿Qué le digo a Reyyan? ¿Cómo puedo explicarle?
609
00:48:13,700 --> 00:48:17,370
«Tu hijo está muerto». ¿Cómo?
610
00:48:18,770 --> 00:48:20,490
¡Miran! Miran...
611
00:48:22,670 --> 00:48:24,210
¿Hija?
612
00:48:25,530 --> 00:48:27,710
¿Por qué estabas llorando?
613
00:48:28,690 --> 00:48:30,770
Lloré...
614
00:48:32,150 --> 00:48:34,130
Estaba muy asustado.
615
00:48:34,990 --> 00:48:37,470
Estaba muy asustado. Algo más.
616
00:48:38,850 --> 00:48:42,250
Si algo le pasara ti y a nuestro bebé. Estaba muy asustado.
Algo pasó...
617
00:48:42,250 --> 00:48:44,050
No...
618
00:48:44,050 --> 00:48:45,710
Nada pasó.
619
00:48:45,710 --> 00:48:48,890
¡Algo pasó, algo le pasó a mi bebé!
No pasó nada, no pasó nada.
620
00:48:49,070 --> 00:48:51,190
Algo pasó Miran, ¿qué pasó?
621
00:48:51,190 --> 00:48:54,190
¿Qué pasó? ¿Qué le pasó a nuestro bebé? Dime por favor.
622
00:48:54,190 --> 00:48:55,810
No hagas eso, no hagas eso.
623
00:48:55,810 --> 00:48:57,730
Algo pasó...
624
00:48:57,730 --> 00:48:59,910
¿Él está bien?
625
00:48:59,910 --> 00:49:03,330
No pasó nada.
626
00:49:03,330 --> 00:49:05,890
Está bien, Reyyan, no hagas eso.
627
00:49:08,070 --> 00:49:10,770
Algo pasó...
628
00:49:23,490 --> 00:49:25,710
Déjelo ir todo, Sr. Nasuh.
629
00:49:25,910 --> 00:49:28,210
Vine tan pronto como
escuché la noticia.
630
00:49:28,210 --> 00:49:29,590
¿Cómo está Reyyan?
631
00:49:29,590 --> 00:49:32,550
Bueno. Ella y el bebé están bien.
632
00:49:32,910 --> 00:49:35,790
Bueno, gracias a Dios.
633
00:49:36,690 --> 00:49:39,190
Azize no pudo hacerlo esta
vez, ¿verdad?
634
00:49:39,530 --> 00:49:41,090
¿Qué significa eso?
635
00:49:41,090 --> 00:49:43,350
¿Cómo se relaciona esto con Azize?
636
00:49:44,230 --> 00:49:48,550
Pensando en el mal que te hizo.
637
00:49:48,730 --> 00:49:52,450
Y conociendo sus
amenazas, pensé en ella.
638
00:49:53,250 --> 00:49:55,950
También le advertí a Miran.
639
00:49:56,150 --> 00:50:00,450
Y cuando algo le pasó a
Reyyan, pensé en Azize.
640
00:50:00,890 --> 00:50:04,950
Sra. Füsun,
mi nieta está embarazada.
641
00:50:05,090 --> 00:50:08,910
Ella cayó enferma, estuvo en peligro.
642
00:50:09,250 --> 00:50:12,430
Pero ahora está bien, gracias a Dios.
643
00:50:13,230 --> 00:50:18,550
Y tú, hablando así, no confundas los
pensamientos de Miran, no lastimes su paciencia.
644
00:50:20,030 --> 00:50:24,150
No lastimo nada, Sr. Nasuh.
645
00:50:24,290 --> 00:50:26,370
Tenemos un enemigo.
646
00:50:26,650 --> 00:50:28,530
¿No lo así?
647
00:50:29,750 --> 00:50:33,210
Y vine aquí no solo para visitarlo.
648
00:50:33,210 --> 00:50:37,310
Vine a decir que si hay algún
problema, entonces estoy contigo.
649
00:50:37,310 --> 00:50:38,770
No hay problema.
650
00:50:39,930 --> 00:50:42,650
Reyyan será dada de
alta hoy del hospital.
651
00:50:42,650 --> 00:50:45,610
Me lo dijiste,
y me imaginé lo que le dijiste.
652
00:50:45,610 --> 00:50:48,690
¿Cómo pasó esto?
¿Algún tipo de accidente doméstico?
653
00:50:48,690 --> 00:50:50,610
¿Qué dijo Reyyan? ¿Dijiste algo?
654
00:50:50,610 --> 00:50:52,890
Reyyan no recuerda nada.
655
00:50:53,450 --> 00:50:56,790
Ella se desmayó.
Eso es todo lo que dijo.
656
00:50:56,970 --> 00:50:59,630
El médico dijo que esto
sucede durante el embarazo.
657
00:50:59,630 --> 00:51:02,350
Tanto el bebé como
mi nieta están bien.
658
00:51:02,750 --> 00:51:06,130
Gracias Sra. Füsun por tomarse
la molestia de venir aquí.
659
00:51:06,130 --> 00:51:08,170
Ahora, con su permiso.
660
00:51:08,990 --> 00:51:16,390
De acuerdo, Sr. Nasuh, salúdeme.
661
00:51:22,470 --> 00:51:24,970
Dado que este juego no funcionó.
662
00:51:24,970 --> 00:51:27,790
Entonces jugaré un juego más grande.
663
00:51:30,450 --> 00:51:32,850
- ¡Nasuh!
- Ayşe, ¿qué haces aquí?
664
00:51:32,850 --> 00:51:35,230
- ¿Cómo está Reyyan? ¡El bebé! ¿Está bien el bebé?
- ¡Detente! ¡Detente!
665
00:51:35,230 --> 00:51:37,010
Detente, Hazar está aquí.
666
00:51:37,010 --> 00:51:39,190
Miran también está aquí.
No deberían verte.
667
00:51:39,190 --> 00:51:40,890
- Vete, Ayşe.
- ¡No me mostraré a ellos!
668
00:51:40,890 --> 00:51:42,590
Solo echaré un vistazo y me iré.
669
00:51:42,590 --> 00:51:44,610
Están bien, está bien.
670
00:51:44,750 --> 00:51:47,170
Tiene gemelos, Ayşe.
671
00:51:47,490 --> 00:51:49,550
Perdimos uno.
672
00:51:49,890 --> 00:51:51,430
No le dijimos a Reyyan.
673
00:51:51,430 --> 00:51:53,410
Ella todavía no lo sabe.
674
00:51:54,210 --> 00:51:58,890
- ¡No pude protegerla! ¡No se pudo proteger!
- Vete.
675
00:51:58,890 --> 00:52:01,950
No dejes que te vean aquí, de lo
contrario, descargarán su dolor sobre ti.
676
00:52:01,950 --> 00:52:03,710
Porque están muy enojados.
677
00:52:03,710 --> 00:52:06,570
Encontrémonos en nuestra dacha.
678
00:52:06,570 --> 00:52:09,190
Esperame allí.
Te prometo que vendré.
679
00:52:09,190 --> 00:52:10,790
Vamos a hablar allí.
680
00:52:10,790 --> 00:52:15,050
Mira, el bebé está bien,
la nieta también, ¿de acuerdo?
681
00:52:15,050 --> 00:52:17,310
Vamos, vete, Ayşe, vamos.
682
00:52:17,310 --> 00:52:19,270
Vamos, vete, vete.
683
00:52:25,270 --> 00:52:27,490
Pagarás por esto.
684
00:52:27,710 --> 00:52:30,910
Pagarás, Füsun, pagarás.
685
00:52:33,730 --> 00:52:35,230
Zehra.
686
00:52:36,070 --> 00:52:38,150
No hagas eso.
687
00:52:38,770 --> 00:52:40,350
¿Qué estoy haciendo, Sr. Hazar?
688
00:52:40,350 --> 00:52:43,430
No, estoy hablando junto a Reyyan.
Ella sospechará.
689
00:52:43,430 --> 00:52:44,550
Por eso hablo.
690
00:52:44,550 --> 00:52:46,710
Es decir, ¿no debería
preocuparme por mi hija?
691
00:52:46,710 --> 00:52:48,410
¿Estoy hablando de esto? No.
692
00:52:48,410 --> 00:52:51,070
Nuestro nieto murió hoy.
693
00:52:52,010 --> 00:52:53,330
Tenía aproximadamente
el tamaño de un punto.
694
00:52:53,330 --> 00:52:57,370
Debería haber nacido, pero no nació.
¿Por qué? Porque no estábamos allí.
695
00:52:57,610 --> 00:53:01,190
No te importó que vivieran en
la estepa fría de esa casa.
696
00:53:01,190 --> 00:53:04,270
¿Por qué no me apoyaron cuando
les dije que no vivieran allí?
697
00:53:04,270 --> 00:53:06,010
¿Dónde? No. Solo Miran...
698
00:53:06,010 --> 00:53:11,370
No te importa si viven allí solo porque
Miran se sentirá incómodo con Cihan.
699
00:53:11,370 --> 00:53:14,790
Si Miran es tu hijo,
entonces Reyyan es tu hija.
700
00:53:14,950 --> 00:53:16,170
Por supuesto.
701
00:53:16,470 --> 00:53:19,610
¿Qué estas diciendo?
¿Qué son estas palabras?
702
00:53:19,610 --> 00:53:22,150
¿Separo a los niños?
¿Quieres decir eso?
703
00:53:22,150 --> 00:53:23,470
¿Qué está pasando aquí?
704
00:53:23,470 --> 00:53:25,590
¿Qué se están gritando
el uno al otro?
705
00:53:25,590 --> 00:53:27,070
¿O le pasó algo a Reyyan?
706
00:53:27,070 --> 00:53:29,370
No, no, Reyyan está bien.
707
00:53:30,810 --> 00:53:32,270
Zehra.
708
00:53:55,850 --> 00:53:59,530
Sí, Sra. Reyyan,
¿ahora cree que su hijo está vivo?
709
00:53:59,530 --> 00:54:02,070
Creí, creí, gracias a Dios.
710
00:54:02,070 --> 00:54:03,670
Gracias a Dios está bien.
711
00:54:04,430 --> 00:54:06,070
Eso...
712
00:54:06,430 --> 00:54:09,070
El latido del corazón
de nuestro milagro.
713
00:54:10,170 --> 00:54:12,410
El sonido más hermoso del mundo.
714
00:54:12,410 --> 00:54:13,990
Más hermoso.
715
00:54:17,370 --> 00:54:19,210
¿Esta?
716
00:54:19,470 --> 00:54:21,330
Mira.
717
00:54:22,050 --> 00:54:24,670
Ahora es muy pequeño, por supuesto.
Debido al hecho de que la...
718
00:54:24,690 --> 00:54:27,170
...fruta aún no ha crecido mucho,
será difícil para ti verla.
719
00:54:27,170 --> 00:54:29,290
Crecerá con el tiempo.
720
00:54:29,290 --> 00:54:32,110
- Pequeña...
- Pero crecerá.
721
00:54:33,150 --> 00:54:34,830
¿Está feliz nuestra mamá?
722
00:54:34,830 --> 00:54:39,350
Y cómo.
Muchas gracias, señora doctora.
723
00:54:39,850 --> 00:54:41,670
Su corazón late muy fuerte.
724
00:54:41,670 --> 00:54:43,950
Aparentemente está de buen humor.
725
00:54:44,570 --> 00:54:51,130
Señora Doctora, si no daña las máquinas,
¿puedo registrar los latidos de su corazón?
726
00:54:51,130 --> 00:54:53,190
Por supuesto, por
supuesto, puede escribirlo.
727
00:54:53,190 --> 00:54:55,990
Pensaste muy bien,
pensaste muy bien.
728
00:55:04,430 --> 00:55:06,190
Mi querido.
729
00:55:17,170 --> 00:55:19,550
Puede ponerse de pie, Sra.
Reyyan.
730
00:55:25,250 --> 00:55:26,670
Señora doctora.
731
00:55:27,530 --> 00:55:30,490
Podemos una instantánea
de nuestro bebé...
732
00:55:30,490 --> 00:55:33,510
No te preocupes,
te daré la ecografía.
733
00:55:33,510 --> 00:55:34,870
Gracias.
734
00:55:38,350 --> 00:55:40,810
Reyyan, ¿qué pasó?
735
00:55:40,810 --> 00:55:42,570
¿Algo dolió?
736
00:55:42,570 --> 00:55:44,510
No.
737
00:55:44,510 --> 00:55:46,510
Los zapatos no me quedan.
738
00:55:46,510 --> 00:55:48,410
¡Oh, Reyyan!
739
00:55:48,410 --> 00:55:50,710
Muero de miedo. Espera espera.
740
00:55:50,710 --> 00:55:53,530
Espera espera. Muerto de miedo.
741
00:55:53,530 --> 00:55:55,350
Detente.
742
00:55:59,530 --> 00:56:02,510
Ten miedo,
me alimentas todo el tiempo.
743
00:56:02,510 --> 00:56:05,260
Pronto no encajaré en nada.
Señora Doctora...
744
00:56:05,280 --> 00:56:08,330
...siempre me trae algo,
frutas, platos diferentes.
745
00:56:08,330 --> 00:56:11,610
No puedo quedarme inactivo.
¿Puedes decir algo por favor?
746
00:56:11,750 --> 00:56:14,670
Durante el embarazo,
se produce tal hinchazón, esto es normal.
747
00:56:14,670 --> 00:56:17,910
Pero no es importante que comas
mucho, ganes kilogramos.
748
00:56:17,910 --> 00:56:21,730
Necesita comer alimentos
adecuados con moderación.
749
00:56:22,070 --> 00:56:23,570
¿Escuchaste?
750
00:56:28,530 --> 00:56:30,770
Encontró algo para callarme.
751
00:56:32,530 --> 00:56:34,130
No utilices a mi bebé.
752
00:56:34,130 --> 00:56:35,990
Nos vemos la semana que
viene, ¿de acuerdo?
753
00:56:35,990 --> 00:56:37,210
Bueno.
754
00:56:37,210 --> 00:56:40,010
Vendremos, por supuesto.
Gracias.
755
00:56:40,010 --> 00:56:42,250
- Gracias, trabajo fácil.
- Muchas gracias.
756
00:56:45,590 --> 00:56:47,830
Bienvenida hermana rubia.
757
00:56:48,310 --> 00:56:51,890
¡Ha llegado mi hija!
758
00:56:51,890 --> 00:56:53,790
¡Yaren, hija!
759
00:56:54,010 --> 00:56:58,090
¡Qué bueno es amarte desde lejos!
760
00:56:58,090 --> 00:57:01,390
Lo crea o no, ¡te extraño!
¡No está claro cómo sucedió esto!
761
00:57:01,390 --> 00:57:03,110
Ella es tu hija, después de todo.
762
00:57:03,110 --> 00:57:05,330
Incluso un perro ama a su cachorro
con las palabras: «Oh, mi algodón».
763
00:57:05,330 --> 00:57:09,230
Algodón, algodón,
¡Señor, algodón!
764
00:57:14,670 --> 00:57:18,010
Sufriré frente a la puerta de la casa.
765
00:57:19,090 --> 00:57:22,930
¿Están tú y el chef
chismeando sobre mí?
766
00:57:22,930 --> 00:57:27,470
Sra. Handan, dígame,
¿es madre solo para el hermano y Huma?
767
00:57:27,470 --> 00:57:29,510
¿Qué pasa chica?
¿Peleaste con tu marido?
768
00:57:29,510 --> 00:57:31,150
¿Qué tipo de marido, mamá?
769
00:57:31,150 --> 00:57:32,270
¿Qué tipo de marido?
770
00:57:32,270 --> 00:57:34,850
De Gönül todo el mundo lo recibe.
771
00:57:35,170 --> 00:57:36,890
Bienvenida, Yaren.
772
00:57:36,990 --> 00:57:39,330
No fui nada amable, hermano.
773
00:57:40,910 --> 00:57:41,670
¿Qué?
774
00:57:41,670 --> 00:57:43,650
Gönül actúa como una
cuñada, por eso llora.
775
00:57:43,650 --> 00:57:45,410
Y pienso en lo que pasó.
776
00:57:45,410 --> 00:57:48,590
Chica, ¿está rosa
depresiva puede manejarte?
777
00:57:48,590 --> 00:57:50,570
Ya no es así, mamá.
778
00:57:50,570 --> 00:57:54,270
Se declaró reina y se burla de mí.
779
00:57:54,270 --> 00:57:58,950
Esto no fue suficiente, intentó muchas veces
tomar mi mano y sacarme por la puerta.
780
00:57:59,690 --> 00:58:02,470
Si le dieras a luz a uno,
sería más difícil para ella exponerte.
781
00:58:02,470 --> 00:58:04,730
Y la dominación quedaría
para ti y la mansión.
782
00:58:04,730 --> 00:58:06,850
Pero, por supuesto,
no tienes ese cerebro.
783
00:58:06,850 --> 00:58:08,430
¿Obedeces a tus mayores?
784
00:58:08,430 --> 00:58:11,330
Estoy muy ofendida, mamá.
785
00:58:11,450 --> 00:58:13,890
No puedo soportarlo,
¿no entiendes?
786
00:58:15,870 --> 00:58:17,030
¿Dónde está Gönül?
787
00:58:17,030 --> 00:58:18,910
¿Dónde puede estar ella, hermano?
788
00:58:18,910 --> 00:58:20,390
En la mansión, por supuesto.
789
00:58:20,390 --> 00:58:24,910
Resulta que había esperado
tanto solo por este día.
790
00:58:25,150 --> 00:58:29,290
Ella era la peor de los Aslanbey.
Y no lo notamos.
791
00:58:30,110 --> 00:58:31,410
Ella me humilla.
792
00:58:31,410 --> 00:58:34,630
Me trata mal,
no me considera una persona.
793
00:58:35,070 --> 00:58:37,670
Harun tampoco puede decir nada.
794
00:58:37,670 --> 00:58:40,490
Es como si no tuviera a nadie
en la mansión de Aslanbey.
795
00:58:40,490 --> 00:58:43,850
¿Gönül siguió viviendo en la
mansión después del funeral?
796
00:58:43,850 --> 00:58:45,590
Eso es correcto, hermano.
797
00:58:45,590 --> 00:58:48,450
Envió a su madre y a Azize.
798
00:58:48,450 --> 00:58:51,390
Y ahora interpreta a la Sra. Aslanbey.
799
00:58:55,170 --> 00:58:58,210
Diría: «No te enojes, hermano».
800
00:58:59,170 --> 00:59:03,590
Diría que le advertiré
ahora que no podrá tocarte.
801
00:59:04,010 --> 00:59:05,590
Pero no.
802
00:59:05,590 --> 00:59:09,550
Solo le dices eso a Reyyan,
solo proteges a Reyyan.
803
00:59:10,210 --> 00:59:11,890
Yaren.
804
00:59:11,890 --> 00:59:14,540
Hija, no estarías
molesta por las peleas...
805
00:59:14,560 --> 00:59:17,670
...habituales. ¿Qué pasó?
¿Qué te hizo esta chica?
806
00:59:18,490 --> 00:59:21,150
¿Tu suegra no dice nada, hija?
807
00:59:21,470 --> 00:59:22,810
No.
808
00:59:23,830 --> 00:59:26,310
Ni siquiera lo sabe, mamá.
809
00:59:26,310 --> 00:59:28,230
Esta Gönül.
810
00:59:28,230 --> 00:59:31,990
Sabe muy bien dónde y cuándo actuar.
811
00:59:37,570 --> 00:59:40,950
¡Şaida! Ve, ve, ve, Şaida.
812
00:59:40,950 --> 00:59:42,530
Vamos, preparate, nos vamos.
813
00:59:42,530 --> 00:59:43,470
¿Al mercado, señora?
814
00:59:43,470 --> 00:59:45,510
No, a la mansión Aslanbey.
815
00:59:45,510 --> 00:59:47,050
Ahora trabajarás ahí.
816
00:59:47,050 --> 00:59:48,350
¿Cómo es eso, señora?
817
00:59:48,350 --> 00:59:50,330
¡No lo hagas, por favor!
818
00:59:50,330 --> 00:59:52,110
Será muy bueno.
819
00:59:52,110 --> 00:59:54,770
¿No vino aquí por los nietos del Sr.
Nasuh?
820
00:59:55,790 --> 00:59:59,070
Ahora esta nieta te necesita.
821
00:59:59,370 --> 01:00:00,770
¿Y qué pasará aquí?
822
01:00:00,770 --> 01:00:03,730
No pienses en ello.
Encontraré a alguien más.
823
01:00:03,730 --> 01:00:04,990
Vamos, prepárate, dije.
824
01:00:04,990 --> 01:00:06,850
¡Mamá, muchas gracias!
825
01:00:06,850 --> 01:00:09,150
Mamá,
mientras vivo con mi enemigo.
826
01:00:09,150 --> 01:00:13,150
¡Şaida resultó ser el apoyo
que estaba buscando! ¡Bravo!
827
01:00:15,410 --> 01:00:17,450
Mamá, ¿estás bromeando?
828
01:00:17,450 --> 01:00:20,190
¿De qué me servirá Şaida?
829
01:00:20,190 --> 01:00:22,590
De qué te va a servir, hija.
830
01:00:22,590 --> 01:00:25,830
Él me informará sobre eso.
831
01:00:26,130 --> 01:00:30,150
Qué está pasando en esa mansión,
qué te está haciendo esta Gönül.
832
01:00:30,150 --> 01:00:31,970
En el mismo minuto.
833
01:00:32,790 --> 01:00:35,730
A pesar de todo, eres mi hija.
834
01:00:36,150 --> 01:00:37,550
Te puedo humillar.
835
01:00:37,550 --> 01:00:39,830
Pero no dejaré que
nadie te humille.
836
01:00:39,830 --> 01:00:42,210
Volaré hacia ti de
inmediato, pase lo que pase.
837
01:00:42,890 --> 01:00:44,810
Vamos, Şaida, empaca.
838
01:00:45,490 --> 01:00:47,330
Şaida, cierra la boca.
839
01:00:47,330 --> 01:00:48,770
Vamos, prepárate.
840
01:00:48,770 --> 01:00:50,250
¡Vamos, Şaida, vamos!
841
01:00:50,250 --> 01:00:52,950
Mamá, no saldrá nada de él.
842
01:00:52,950 --> 01:00:54,750
No saldrá nada de eso.
843
01:00:54,750 --> 01:00:57,070
Sal, sal, hija, y todo saldrá muy
bien, no te preocupes.
844
01:00:57,070 --> 01:00:59,210
No, no, no saldrá nada.
845
01:01:08,670 --> 01:01:10,630
Mamá Esma, no llores ya.
846
01:01:10,630 --> 01:01:13,910
Está completamente agotada de
llorar durante tantas horas.
847
01:01:13,910 --> 01:01:17,230
Vamos, come algo.
Mira, te hice sopa con mis propias manos.
848
01:01:17,230 --> 01:01:20,050
No, no puedo.
849
01:01:30,790 --> 01:01:33,250
Está frente a mis ojos todo el tiempo.
850
01:01:36,270 --> 01:01:39,610
Viste la forma en que me
miró cuando se fue, ¿verdad?
851
01:01:40,270 --> 01:01:43,130
Este momento no lo puedo olvidar.
852
01:01:46,030 --> 01:01:48,590
Estamos todos muy conmocionados.
853
01:01:48,890 --> 01:01:50,810
Pero Firat...
854
01:01:51,650 --> 01:01:54,470
A esta edad, supo quién era.
855
01:01:55,010 --> 01:01:56,570
Descubrir que su madre...
856
01:01:56,570 --> 01:01:58,910
¡Es una asesina!
857
01:02:00,010 --> 01:02:02,490
¡La asesina de su padre!
858
01:02:04,890 --> 01:02:07,590
No, por el amor de Dios, no lo hagas.
859
01:02:08,090 --> 01:02:10,770
Ninguno de nosotros
está enojado contigo.
860
01:02:10,770 --> 01:02:14,190
Ni Firat, ni Miran, ni yo.
861
01:02:14,930 --> 01:02:20,030
Pasaste por cosas tan
difíciles en ese momento.
862
01:02:28,670 --> 01:02:30,250
¿Es Firat?
863
01:02:31,870 --> 01:02:33,230
No.
864
01:02:39,190 --> 01:02:39,790
¿Hola?
865
01:02:39,790 --> 01:02:41,450
¡Necesitamos hablar!
¡Urgentemente!
866
01:02:41,450 --> 01:02:42,450
¿Qué pasó?
867
01:02:42,450 --> 01:02:45,670
Me lo dirás tú.
Encuéntrame en la colina.
868
01:02:46,570 --> 01:02:47,910
Bueno.
869
01:02:56,510 --> 01:02:59,450
Déjame levantarte y acostarte, vamos.
870
01:02:59,450 --> 01:03:01,070
Venga.
871
01:03:38,170 --> 01:03:39,690
Sr. Mahfuz.
872
01:03:39,850 --> 01:03:41,550
Gracias.
873
01:03:42,130 --> 01:03:44,050
Un segundo, Sr. Can.
874
01:03:51,350 --> 01:03:52,890
Hola, Asiye.
875
01:03:53,430 --> 01:03:56,470
La sentencia del tribunal
fue dejarme en libertad.
876
01:03:56,610 --> 01:03:59,050
Mi abogado continúa el proceso.
877
01:03:59,350 --> 01:04:02,710
Pronto terminará el juicio,
Dios no quiera que me absuelvan.
878
01:04:03,730 --> 01:04:06,510
Gracias a Dios, felicitaciones.
879
01:04:06,510 --> 01:04:08,130
¿Cómo está? ¿Está bien?
880
01:04:08,130 --> 01:04:09,990
Estoy bien, no tengo nada.
881
01:04:10,830 --> 01:04:12,110
¿Cómo está Reyyan con Miran?
882
01:04:12,110 --> 01:04:14,190
Bien, bien, no te preocupes.
883
01:04:14,190 --> 01:04:16,910
Bueno, al menos, no sé nada malo.
884
01:04:16,910 --> 01:04:18,430
¿Y usted?
885
01:04:18,630 --> 01:04:20,230
¿Hiciste lo que dijiste que harías?
886
01:04:21,570 --> 01:04:23,070
Lo hice.
887
01:04:23,530 --> 01:04:24,950
Y haré el resto.
888
01:04:24,950 --> 01:04:27,130
- ¿Estás seguro?
- Estoy seguro de Asiye.
889
01:04:27,590 --> 01:04:30,070
Tengo que acabar con
todo lo que pasa.
890
01:04:30,770 --> 01:04:32,530
¿Y Zehra?
891
01:04:32,530 --> 01:04:34,170
¿Has pensado en ella?
892
01:04:34,170 --> 01:04:35,670
Pensé.
893
01:04:35,950 --> 01:04:37,430
Y pensé mucho.
894
01:04:37,430 --> 01:04:40,150
Esta es una situación que
ella tiene que soportar.
895
01:04:40,470 --> 01:04:41,810
Te llamaré mas tarde.
896
01:04:41,810 --> 01:04:42,950
Bueno.
897
01:04:42,950 --> 01:04:44,530
Mahfuz.
898
01:04:44,710 --> 01:04:47,610
Harun y Yaren también se mudaron aquí.
Ahora viven aquí.
899
01:04:47,610 --> 01:04:48,810
Lo sé.
900
01:04:49,010 --> 01:04:50,650
Me lo dijo Harun.
901
01:04:51,070 --> 01:04:53,490
- Asiye, ahora tengo que desconectar.
- Bueno.
902
01:04:53,490 --> 01:04:55,610
Si pasa algo, te llamaré.
903
01:05:00,690 --> 01:05:01,850
Gracias Sr. Can.
904
01:05:01,850 --> 01:05:02,830
Gracias a ti también.
905
01:05:02,830 --> 01:05:03,810
Nos comunicaremos contigo.
906
01:05:03,810 --> 01:05:05,750
Una vez más,
deja que todo se vaya.
907
01:05:08,470 --> 01:05:09,870
¡Asiye!
908
01:05:09,870 --> 01:05:12,190
¡Y aquí está ella!
909
01:05:12,190 --> 01:05:15,410
¡Asiye, sal al menos una
vez antes de que te llame!
910
01:05:16,730 --> 01:05:19,650
¿Realmente voy a vivir
ahora en esta mansión?
911
01:05:20,390 --> 01:05:23,670
Bueno, comparado con nuestra mansión,
no es tan elegante, por supuesto.
912
01:05:23,870 --> 01:05:26,170
Pero por el bien de mi
hija, aguantarás, Şaida.
913
01:05:26,170 --> 01:05:27,870
No quiero avergonzarte.
914
01:05:27,870 --> 01:05:31,350
¡Pero te ruego que no me dejes
entre estas terribles hermanas!
915
01:05:31,350 --> 01:05:32,650
No se demore.
916
01:05:32,650 --> 01:05:36,730
Ahora serás el asistente
de Yaren en esta mansión.
917
01:05:36,730 --> 01:05:38,030
- ¿Qué?
- ¿Qué?
918
01:05:38,030 --> 01:05:39,550
Bienvenido, casamentero.
919
01:05:39,550 --> 01:05:42,270
Gracias, gracias, casamentero.
920
01:05:42,590 --> 01:05:45,030
Al regresar, decidí traer a
Yaren, ella no era...
921
01:05:45,050 --> 01:05:47,210
...suficiente,
también decidí traer a Şaida.
922
01:05:47,210 --> 01:05:50,590
Ya llamaste, dijiste.
¿Lo dijiste en serio?
923
01:05:50,590 --> 01:05:54,150
No había necesidad.
Asiye se haría cargo de Yaren.
924
01:05:54,150 --> 01:05:55,950
Tu mansión es grande.
925
01:05:55,950 --> 01:05:58,570
Asiye solo no
puede hacer frente.
926
01:05:58,570 --> 01:06:01,110
Además, Yaren es la
única hija de la casa.
927
01:06:01,110 --> 01:06:05,030
Y también se convirtió en la única nuera
en casa. Quiero que ella se sienta cómoda.
928
01:06:05,270 --> 01:06:06,750
Que así sea.
929
01:06:06,970 --> 01:06:09,570
Asiye,
muéstrale la casa al chico.
930
01:06:09,570 --> 01:06:11,790
Cuéntanos sobre nuestro pedido.
931
01:06:11,790 --> 01:06:14,790
Pero primero, hazme un café
amargo a mi casamentera y a mí.
932
01:06:14,790 --> 01:06:16,570
Esto es posible.
933
01:06:16,570 --> 01:06:19,570
Pero si quieres,
deja que Şaida haga café.
934
01:06:19,570 --> 01:06:22,150
Y deja que la cocina
vea, y lo verás.
935
01:06:22,150 --> 01:06:25,850
¡Que no se moleste, lo haré yo!
936
01:06:27,030 --> 01:06:28,890
Entra, entra.
937
01:06:29,050 --> 01:06:29,990
¡Sra. Handan!
938
01:06:29,990 --> 01:06:31,790
No quiero avergonzarte, pero...
939
01:06:31,790 --> 01:06:35,090
¡Te lo ruego, no me dejes
entre estas terribles hermanas!
940
01:06:35,090 --> 01:06:36,490
¿Qué eres, Şaida?
941
01:06:36,490 --> 01:06:38,690
Eres una persona
acostumbrada a Yaren.
942
01:06:38,690 --> 01:06:43,670
Tenga la seguridad, créame,
nadie aquí da tanto miedo como Yaren.
943
01:06:43,790 --> 01:06:45,730
Vamos, trabajo fácil.
944
01:06:48,890 --> 01:06:50,850
¡Sra. Handan!
945
01:07:03,030 --> 01:07:04,550
¿Firat?
946
01:07:05,330 --> 01:07:07,430
Firat no me habla.
947
01:07:10,630 --> 01:07:14,050
Nuestros destinos son tan similares.
948
01:07:14,950 --> 01:07:18,270
Ambas tenemos hijos frente a nuestros ojos.
949
01:07:19,290 --> 01:07:21,910
Pero los extrañamos.
950
01:07:23,010 --> 01:07:26,050
Hemos perdido a nuestros hijos, Azize.
951
01:07:27,010 --> 01:07:28,830
Te compensaremos, Esma.
952
01:07:29,280 --> 01:07:31,100
Regresemos, vayamos de regreso.
953
01:07:31,550 --> 01:07:33,510
Perdimos.
954
01:07:36,880 --> 01:07:40,260
He perdido tantos hijos, Esma.
955
01:07:40,870 --> 01:07:42,750
Lo sé mejor que nadie.
956
01:07:43,200 --> 01:07:45,960
Pero si no está muerto, entonces hay una solución.
957
01:07:46,500 --> 01:07:49,320
Si no estamos muertos, entonces hay una solución.
958
01:07:51,780 --> 01:07:54,560
Quizás si moríamos, ellos perdonarían.
959
01:07:56,990 --> 01:07:59,390
Si morimos, nos perdonarán.
960
01:08:00,660 --> 01:08:03,280
Entonces, sobre todo, me perdonarán.
961
01:08:04,320 --> 01:08:06,720
He muerto tantas veces.
962
01:08:07,960 --> 01:08:10,640
Pero ahora quiero vivir.
963
01:08:11,010 --> 01:08:14,190
Quiero escuchar a mi hijo llamarme mamá.
964
01:08:14,360 --> 01:08:16,800
Por tanto, ganaremos.
965
01:08:17,430 --> 01:08:19,470
No podemos ganar.
966
01:08:21,870 --> 01:08:23,850
Porque perdiste.
967
01:08:26,360 --> 01:08:28,620
No puedes aceptar esto.
968
01:08:30,240 --> 01:08:32,820
Crees que vas a ganar.
969
01:08:34,910 --> 01:08:36,890
Pero este no es el caso.
970
01:08:50,390 --> 01:08:52,130
Lo dije.
971
01:08:54,050 --> 01:08:56,590
Saben que maté a Nihat.
972
01:09:19,070 --> 01:09:22,090
Pero matar a Nihat no es suficiente.
973
01:09:32,680 --> 01:09:34,120
Azat, ¿qué pasó?
974
01:09:34,140 --> 01:09:36,980
¿Por qué me llamaste tan urgente? ¿Pasó algo malo?
975
01:09:41,520 --> 01:09:44,360
¿Aprendiste a jugar con tu abuela, Gönül?
976
01:09:44,380 --> 01:09:45,520
No entendí eso.
977
01:09:45,550 --> 01:09:47,270
¿Qué estás tratando de hacer?
978
01:09:47,290 --> 01:09:48,450
¿Qué he hecho?
979
01:09:48,480 --> 01:09:50,560
Has vuelto a la mansión para siempre.
980
01:09:50,710 --> 01:09:52,310
Regresé, sí.
981
01:09:52,420 --> 01:09:56,700
¡Pero dijiste que nunca volverías, que no querías ver a nadie!
982
01:09:56,720 --> 01:09:59,280
Y también te diviertes con la gente.
983
01:09:59,650 --> 01:10:01,410
¿Yaren se quejó de mí?
984
01:10:01,430 --> 01:10:03,470
¡No se trata de Yaren ahora!
985
01:10:03,500 --> 01:10:04,740
¿Y entonces de qué estamos hablando?
986
01:10:04,760 --> 01:10:07,260
¿Por qué estás tan nervioso? ¿El problema es que regresé a la mansión? ¿Qué es?
987
01:10:07,290 --> 01:10:09,050
Fue una mentira, ¿verdad?
988
01:10:09,230 --> 01:10:13,710
¡Todo lo que dijiste! ¡Todo el dolor que compartiste conmigo! ¡Lo que dijiste que no quieres ser como ellos!
989
01:10:13,730 --> 01:10:14,730
Azat.
990
01:10:14,760 --> 01:10:18,040
Solo porque pensabas que tu familia te había hecho a un lado.
991
01:10:18,060 --> 01:10:21,000
Solo porque te sientes sola, actúas así ahora.
992
01:10:21,190 --> 01:10:22,690
¡Azat eres una buena persona!
993
01:10:22,720 --> 01:10:26,820
«¡Te digo esto que tengas cuidado!». ¡Al decir esto, presionaste por lástima!
994
01:10:26,900 --> 01:10:28,920
¿Qué? ¿Qué estas diciendo?
995
01:10:28,950 --> 01:10:30,930
Te aprovechaste de mi misericordia, que consideras debilidad.
996
01:10:30,950 --> 01:10:34,840
Pero cuando echaron a Azize de la mansión, ¡tuviste una oportunidad!
997
01:10:35,070 --> 01:10:36,170
¿Qué oportunidad?
998
01:10:36,190 --> 01:10:38,310
Una oportunidad para convertirte en la nueva Azize.
999
01:10:39,220 --> 01:10:41,340
Azat, ¿entiendes lo que estás diciendo?
1000
01:10:41,360 --> 01:10:42,900
Entiendo.
1001
01:10:43,250 --> 01:10:47,490
Te convertiste en la gente en la que no querías ser.
1002
01:10:47,720 --> 01:10:53,420
¡Humillas a Yaren, las amas de llaves que quieres, como Azize te humilló!
1003
01:10:53,440 --> 01:10:56,060
Porque eres Aslanbey. ¡Lo tienes en tu sangre!
1004
01:10:56,330 --> 01:10:57,630
¡Está equivocado!
1005
01:10:57,760 --> 01:11:00,800
Al contrario, volví para que nada volviera a ser igual que antes.
1006
01:11:00,820 --> 01:11:03,860
- Yo todo...
- ¡Y Azize también tenía motivos!
1007
01:11:04,270 --> 01:11:06,750
¡Y la Sra. Füsun definitivamente los tiene!
1008
01:11:06,940 --> 01:11:09,560
¿En qué te diferencias de ellos, Gönül?
1009
01:11:10,190 --> 01:11:12,130
Estás yendo por la borda, Azat.
1010
01:11:13,660 --> 01:11:16,920
Yo no, pero fuiste demasiado lejos.
1011
01:11:18,220 --> 01:11:21,240
Qué ingenuo fui al creer que te arrepentías.
1012
01:11:22,720 --> 01:11:24,160
¡Azat!
1013
01:11:25,860 --> 01:11:28,420
Frente a la cabaña ese día.
1014
01:11:29,240 --> 01:11:33,800
Tus súplicas, tus disculpas, tus lamentos también fueron mentiras, ¿verdad?
1015
01:11:33,830 --> 01:11:35,390
Todo fue mentira.
1016
01:11:35,520 --> 01:11:37,760
¿Cómo puedes decir eso?
1017
01:11:37,960 --> 01:11:41,140
¿No estabas ahí? ¿Viste en qué estado estaba?
1018
01:11:44,050 --> 01:11:45,140
Azat.
1019
01:11:51,120 --> 01:11:52,270
Azat...
1020
01:11:57,820 --> 01:12:00,940
¿Qué quieres, Azat? ¿Qué es para ti?
1021
01:12:01,070 --> 01:12:03,090
¿Por qué estás enojado con Gönül?
1022
01:12:03,090 --> 01:12:04,970
¿Qué te importa lo que hizo?
1023
01:12:38,420 --> 01:12:40,420
Incluso en un sueño.
1024
01:12:41,740 --> 01:12:43,820
Tu mano está sobre tu estómago.
1025
01:12:46,330 --> 01:12:48,300
¿Cómo puedo decírtelo?
1026
01:12:52,890 --> 01:12:55,290
¿Cómo lo digo?
1027
01:13:03,810 --> 01:13:06,830
¡Miran, ven aquí! ¡2 granadas están maduras!
1028
01:13:10,700 --> 01:13:12,540
¡Reyyan!
1029
01:13:16,000 --> 01:13:18,240
¡Espera, hija! ¡Espere!
1030
01:13:18,290 --> 01:13:20,530
¡Yo te curaré!
1031
01:13:20,550 --> 01:13:22,610
Espera.
1032
01:13:22,770 --> 01:13:24,010
Reyyan.
1033
01:13:29,370 --> 01:13:31,370
¡Reyyan!
1034
01:13:31,370 --> 01:13:33,150
Vale, vale, ¿estás bien?
1035
01:13:33,810 --> 01:13:36,050
Vale, vale, vale.
1036
01:13:36,090 --> 01:13:39,290
Vale, vale, vale.
1037
01:13:39,310 --> 01:13:40,930
Bueno.
1038
01:13:41,560 --> 01:13:43,160
Tuviste un sueño.
1039
01:13:43,370 --> 01:13:44,970
Todo se ha ido.
1040
01:13:44,990 --> 01:13:46,810
Estoy aquí. ¿Está bien?
1041
01:13:46,840 --> 01:13:49,060
Tuve un sueño muy extraño.
1042
01:13:51,260 --> 01:13:56,940
De nuevo estos sueños donde estoy perdiendo a mi bebé.
1043
01:13:56,960 --> 01:13:58,480
Reyyan.
1044
01:13:59,020 --> 01:14:00,800
No te molestes.
1045
01:14:01,510 --> 01:14:03,990
Al decirlo, no puede salir de la influencia.
1046
01:14:04,320 --> 01:14:05,980
Vamos, olvídalo ya.
1047
01:14:10,040 --> 01:14:14,240
La Sra. Azize, estaba haciendo algo.
1048
01:14:14,770 --> 01:14:16,450
Trataba de ayudar.
1049
01:14:16,480 --> 01:14:19,020
Intentó alimentarme con algo.
1050
01:14:22,460 --> 01:14:25,760
Y luego... Esa granada de nuevo.
1051
01:14:27,020 --> 01:14:29,220
Cayó, se partió.
1052
01:14:32,900 --> 01:14:34,960
Ella me dijo que me salvaría.
1053
01:14:35,960 --> 01:14:38,060
Ella me dijo que estaba salvo.
1054
01:14:39,800 --> 01:14:41,380
Bueno.
1055
01:14:43,290 --> 01:14:46,550
Eso fue solo un sueño. Y terminó.
1056
01:14:48,810 --> 01:14:52,070
Estás así desde el día en que te enteraste de que serás madre.
1057
01:14:52,100 --> 01:14:53,900
Miedo de que pase algo.
1058
01:14:53,930 --> 01:14:55,730
Entonces está bien.
1059
01:14:55,750 --> 01:14:58,050
No te preocupes, no tengas miedo.
1060
01:14:58,710 --> 01:15:00,510
Nada pasará.
1061
01:15:01,130 --> 01:15:03,610
Por supuesto, no le pasará nada a mi bebé.
1062
01:15:04,390 --> 01:15:06,330
Nada pasará.
1063
01:15:06,350 --> 01:15:07,970
Es estrés, ¿verdad?
1064
01:15:08,000 --> 01:15:09,440
Sí.
1065
01:15:10,170 --> 01:15:11,890
Y tu...
1066
01:15:14,430 --> 01:15:16,850
Y nuestro guisante están bien.
1067
01:15:17,020 --> 01:15:18,580
¿Claro?
1068
01:15:19,090 --> 01:15:20,490
Venga.
1069
01:15:20,830 --> 01:15:23,410
Ahora cumpla su promesa con su médico.
1070
01:15:24,130 --> 01:15:26,350
Toma tus pastillas.
1071
01:15:32,600 --> 01:15:34,020
Tómalo.
1072
01:15:58,190 --> 01:15:59,850
¿Sra. Azize?
1073
01:16:00,810 --> 01:16:02,170
¡Aléjate!
1074
01:16:02,200 --> 01:16:04,360
¡Sra. Azize!
1075
01:16:16,520 --> 01:16:18,680
¡¿Qué coraje ?!
1076
01:16:20,030 --> 01:16:22,030
¡Sé lo que le hiciste a Reyyan!
1077
01:16:22,160 --> 01:16:24,920
¡Sé que lo hiciste para echarme la culpa!
1078
01:16:24,940 --> 01:16:26,600
¡Pero no funcionó, Füsun!
1079
01:16:26,630 --> 01:16:29,110
¡No le he hecho nada a Reyyan!
1080
01:16:29,130 --> 01:16:32,410
Hiciste todo esto, Azize.
1081
01:16:32,530 --> 01:16:35,290
Y lo hiciste el día que nació.
1082
01:16:36,360 --> 01:16:38,080
¿Qué?
1083
01:16:38,100 --> 01:16:42,360
¿De dónde viene este amor por Reyyan y Miran?
1084
01:16:42,610 --> 01:16:45,050
¿Se están abriendo cuentas antiguas?
1085
01:16:45,940 --> 01:16:52,360
¿Sientes pena por los hijos de tu amado, Azize?
1086
01:16:52,540 --> 01:16:54,340
Lo sé todo.
1087
01:16:55,810 --> 01:16:57,490
Más precisamente.
1088
01:16:57,510 --> 01:17:00,370
Todo encaja en su lugar.
1089
01:17:00,530 --> 01:17:03,950
Lo hiciste para vengarte de Nasuh, ¿verdad?
1090
01:17:04,250 --> 01:17:06,630
Nos lo quitaste todo.
1091
01:17:06,810 --> 01:17:08,970
¡Me robaste mi casa!
1092
01:17:08,990 --> 01:17:10,910
¡Mataste a mi hermano!
1093
01:17:20,030 --> 01:17:26,930
Veo esta impotencia en los ojos de Azize Aslanbey.
1094
01:17:27,730 --> 01:17:30,390
Me sorprendes, Azize.
1095
01:17:30,420 --> 01:17:33,560
Pero no me sorprendiste en absoluto.
1096
01:17:33,930 --> 01:17:36,830
¡Para nada sorprendida, Füsun!
1097
01:17:38,520 --> 01:17:40,460
¿Por qué estás aquí?
1098
01:17:40,540 --> 01:17:42,820
¿Por qué lo sabes todo?
1099
01:17:42,850 --> 01:17:45,150
Ya que Dilşah está contigo.
1100
01:17:45,280 --> 01:17:46,960
¿Por qué estás aquí?
1101
01:17:46,990 --> 01:17:51,830
¿Por qué no estás con Şadoglu, pero aquí, Füsun?
1102
01:17:52,140 --> 01:17:54,120
No la tienes, ¿verdad?
1103
01:17:55,410 --> 01:17:58,810
No la tienes, ¿verdad? La extrañaste, ¿no?
1104
01:17:59,910 --> 01:18:01,690
Jugaste un juego.
1105
01:18:02,500 --> 01:18:07,520
Solo para culparme, envenenaste a una mujer embarazada.
1106
01:18:07,590 --> 01:18:09,990
¡Querías darle a Miran mi madre!
1107
01:18:09,990 --> 01:18:12,110
¡Reyyan se salvó!
1108
01:18:12,110 --> 01:18:15,150
¡Y extrañaste a Dilşah!
1109
01:18:15,150 --> 01:18:19,510
Usaste todas tus cartas de triunfo, ¡pero no funcionó, Füsun!
1110
01:18:19,510 --> 01:18:21,330
No funcionó.
1111
01:18:21,330 --> 01:18:23,310
Ahora es mi turno.
1112
01:18:23,500 --> 01:18:25,980
Ahora espera con miedo.
1113
01:18:26,000 --> 01:18:29,920
Espera lo que te haré.
1114
01:18:48,370 --> 01:18:50,550
Tampoco está con ella.
1115
01:18:52,030 --> 01:18:56,710
¿Dónde está este Dilşah? Entonces, ¿simplemente da vueltas?
1116
01:19:40,830 --> 01:19:44,690
Hiciste lo que prometiste. ¿Cuándo me lo ibas a decir?
1117
01:19:44,710 --> 01:19:47,400
Sí, lo hice. La Sra. Dilşah está a salvo.
1118
01:19:47,600 --> 01:19:51,170
La gente de mi mamá la está buscando en todas partes, así que debo tener cuidado.
1119
01:19:51,170 --> 01:19:53,600
Yo la protegeré. No te preocupes.
1120
01:19:53,970 --> 01:19:56,430
Dime dónde está, iré a buscarla.
1121
01:19:56,540 --> 01:19:58,090
No, Sra. Azize.
1122
01:19:58,170 --> 01:20:00,800
¿Qué quieres decir «no»? Tú y yo hicimos un trato.
1123
01:20:00,800 --> 01:20:02,740
Se suponía que ibas a recogerla de tu madre y traérmela.
1124
01:20:02,740 --> 01:20:06,860
Y no deberías haber lastimado a nadie. Sé de lo que le pasó a Reyyan.
1125
01:20:06,860 --> 01:20:09,030
No lastimé a nadie.
1126
01:20:09,460 --> 01:20:12,710
Tu madre envenenó a Reyyan. Salvé la vida de Reyyan.
1127
01:20:13,000 --> 01:20:18,140
Mírame. No te atrevas a seguir el ejemplo de tu madre y enfrentarte a mí.
1128
01:20:18,370 --> 01:20:22,290
Mantén tu palabra. Tráeme a Dilşah.
1129
01:20:22,510 --> 01:20:25,740
Esto debe hacerse para mejorar a todos.
1130
01:20:25,970 --> 01:20:32,000
Para poder cumplir mi palabra, necesito asegurarme de que no has lastimado a Reyyan.
1131
01:20:36,600 --> 01:20:39,970
La Sra. Dilşah no será víctima de ninguna de las dos.
1132
01:20:45,200 --> 01:20:46,740
Vamos a la granja, Mahmut.
1133
01:20:48,290 --> 01:20:51,090
Reyyan debe recordar.
1134
01:20:51,150 --> 01:20:55,210
Debe decirles a todos que no la lastimé.
1135
01:20:58,860 --> 01:21:01,060
Juro que el Señor estará complacido con el bebé.
1136
01:21:01,080 --> 01:21:06,560
El carisma del propio Sr. Miran no podía ser tocado por nadie más que por su hijo.
1137
01:21:12,630 --> 01:21:17,110
Yo, todo lo que hago, lo hago primero por mi esposa.
1138
01:21:17,430 --> 01:21:19,110
Después para tu hijo.
1139
01:21:19,600 --> 01:21:23,490
Recuerda esto. Mira, mira, mira. No olvides todo esto. Recuerda.
1140
01:21:23,740 --> 01:21:25,110
Miran, ¿qué estás haciendo?
1141
01:21:28,230 --> 01:21:32,510
Más tarde, cuando nazca , no te olvides de su padre.
1142
01:21:33,310 --> 01:21:38,830
Para ser honesta, he escuchado que durante el embarazo las personas pueden perder la memoria.
1143
01:21:38,890 --> 01:21:42,370
Si no entramos en este período, no lo olvidaré. No te preocupes. Ya veremos.
1144
01:21:42,540 --> 01:21:43,710
¿Sí? No me preocupo.
1145
01:21:45,030 --> 01:21:46,110
Bueno.
1146
01:21:48,370 --> 01:21:50,200
¿Puedes olvidarlo?
1147
01:21:50,340 --> 01:21:51,310
Miran, Miran...
1148
01:21:51,780 --> 01:21:54,490
No lo hagas. No lo hagas, por favor.
1149
01:22:06,260 --> 01:22:10,090
No te enfades, vamos. Mira, estoy bien.
1150
01:22:10,460 --> 01:22:14,060
Y nuestro hijo está bien. Y me olvidaré de esos sueños, lo prometo.
1151
01:22:14,230 --> 01:22:18,570
Estoy muy preocupada ahora, por eso pasa.
1152
01:22:21,200 --> 01:22:22,600
Reyyan...
1153
01:22:28,540 --> 01:22:30,030
¿Podemos escuchar de nuevo?
1154
01:22:31,940 --> 01:22:33,250
Vamos, enciéndelo.
1155
01:22:38,860 --> 01:22:41,460
Escuchemos la voz de nuestro Pea.
1156
01:22:59,030 --> 01:23:03,740
Qué hermoso, ¿no? Hay vida dentro de mi.
1157
01:23:05,290 --> 01:23:06,860
De hecho, dos vidas.
1158
01:23:13,600 --> 01:23:16,460
Una es la vida de mi hijo, la otra es mía.
1159
01:23:18,740 --> 01:23:21,000
Esta es la voz de la vida de ambos.
1160
01:23:21,060 --> 01:23:25,090
Pero esta no es solo la voz de tu vida.
1161
01:23:25,660 --> 01:23:30,170
Esta voz será mi despertador. Se convertirá en el tono de llamada de mi teléfono.
1162
01:23:30,630 --> 01:23:34,310
Y perderé en el coche. Por la mañana, por la noche, escucharé esta voz en todas partes.
1163
01:23:34,310 --> 01:23:39,170
Además, hagamos esto. Vamos a ponerlo en el municipio, que todos Midyat escuchen.
1164
01:23:39,510 --> 01:23:41,490
Gran idea, para ser honesto.
1165
01:23:42,340 --> 01:23:46,690
Tienes un papi un poco loco, pero muy dulce. ¿Qué hacer?
1166
01:23:56,540 --> 01:24:01,000
¿Qué es esta sino la melodía más hermosa del mundo?
1167
01:24:04,310 --> 01:24:10,090
También se conoce el nombre de la melodía: «Corazón del guisante».
1168
01:24:15,910 --> 01:24:18,170
Mira, pero ella misma dijo que no deberías llorar.
1169
01:24:21,170 --> 01:24:22,570
Mírate a ti mismo.
1170
01:24:23,740 --> 01:24:27,030
Si dijiste «Está prohibido llorar», entonces no siempre.
1171
01:24:31,310 --> 01:24:34,400
Parece que Firat ha llegado, ¿verdad?
1172
01:24:42,800 --> 01:24:44,090
¿Hermano?
1173
01:24:45,860 --> 01:24:47,340
¿Zeynep?
1174
01:24:47,740 --> 01:24:49,050
Bienvenidos.
1175
01:24:49,070 --> 01:24:52,070
Gracias. Ponte bien pronto, Reyyan.
1176
01:24:52,420 --> 01:24:53,510
Mejorate pronto.
1177
01:24:53,530 --> 01:24:54,500
Gracias.
1178
01:24:55,080 --> 01:24:56,340
Te ves muy bien.
1179
01:24:56,370 --> 01:25:00,030
Estoy bien, bien. Gracias a Dios, mi bebé está bien.
1180
01:25:05,230 --> 01:25:07,170
Y te iba a llamar para averiguar dónde estaban atrapados.
1181
01:25:07,250 --> 01:25:10,990
Íbamos a llegar antes, pero resultó difícil encontrarlo.
1182
01:25:11,660 --> 01:25:12,400
¿Qué es?
1183
01:25:12,490 --> 01:25:14,660
Algo que te hará feliz.
1184
01:25:18,230 --> 01:25:19,370
Esto es solo una sorpresa.
1185
01:25:19,570 --> 01:25:22,970
Oh bien. Vamos, entra. Veamos cuál es esta sorpresa.
1186
01:25:28,940 --> 01:25:30,570
Miran, mira esto.
1187
01:25:30,600 --> 01:25:33,600
Miro, miro. ¿Lo que es?
1188
01:25:33,630 --> 01:25:35,060
Un espejo que te muestra delgado.
1189
01:25:35,060 --> 01:25:37,230
Juro que realmente se ve más delgado.
1190
01:25:39,400 --> 01:25:42,800
Miran y yo hablamos por teléfono. Dijo «Reyyan está bien. No hay problema».
1191
01:25:42,910 --> 01:25:46,460
Dijo: «Está un poco preocupada por sus kilos, parada junto al espejo».
1192
01:25:46,510 --> 01:25:48,230
Dije: «Seguramente el espejo está mal».
1193
01:25:49,030 --> 01:25:53,710
Entonces, ¿le cuentas a Firat lo de mis kilos por teléfono, Miran? ¿No estás avergonzado?
1194
01:25:53,830 --> 01:25:55,660
Está bien, no tengo nada que decirte.
1195
01:25:55,690 --> 01:25:58,770
Porque tu locura ha traspasado las fronteras de Midyat.
1196
01:25:58,770 --> 01:26:01,110
Se acabó.
1197
01:26:01,970 --> 01:26:07,860
Pero, sin embargo, gracias, porque comeré frente a este espejo desde la mañana hasta la noche.
1198
01:26:08,200 --> 01:26:11,740
¿Dónde lo encontraste? ¿En medio de Midyat?
1199
01:26:12,260 --> 01:26:14,170
Volvió loco a un trabajador de un parque de atracciones en Mardin.
1200
01:26:14,170 --> 01:26:15,710
¿Lo volví loco? Me volvió loco.
1201
01:26:15,710 --> 01:26:18,340
Por supuesto por supuesto. Por eso nos echó con el espejo.
1202
01:26:19,090 --> 01:26:20,830
Sí, eso creo.
1203
01:26:21,400 --> 01:26:23,310
El bastardo consiguió un servicio de habitaciones.
1204
01:26:23,440 --> 01:26:24,270
Echa un vistazo.
1205
01:26:24,290 --> 01:26:25,840
Honestamente, debes tener miedo.
1206
01:26:27,110 --> 01:26:28,830
Ve, Zeynep. Vamos.
1207
01:26:32,970 --> 01:26:36,510
Tú también te pones el sombrero. Multa. Exactamente como querías.
1208
01:26:36,510 --> 01:26:40,060
No te rías, Miran. Mira, vamos, será mejor que charles con Firat allí.
1209
01:26:40,570 --> 01:26:42,510
Zeynep, no se te puede ver en el espejo.
1210
01:26:42,710 --> 01:26:44,570
En mi opinión, no encajamos.
1211
01:26:48,400 --> 01:26:50,230
También aumenta el crecimiento.
1212
01:26:54,310 --> 01:26:57,080
Hermano, es bueno que estés.
1213
01:26:57,830 --> 01:26:58,940
Gracias.
1214
01:26:59,400 --> 01:27:02,740
Soy una persona muy afortunada, ya que tengo un hermano como tú.
1215
01:27:02,740 --> 01:27:04,000
Yo igual hermano.
1216
01:27:05,860 --> 01:27:06,630
¿Firat?
1217
01:27:06,710 --> 01:27:07,790
¿Miran?
1218
01:27:10,380 --> 01:27:12,120
Ahora no, hermano.
1219
01:27:12,600 --> 01:27:14,090
Ahora no.
1220
01:27:16,090 --> 01:27:22,800
Hermano, mira, no puede pensar en nuestros problemas, dejando el suyo para más tarde.
1221
01:27:22,910 --> 01:27:25,370
Siempre que quieras, siempre estoy aquí. Ya sabes.
1222
01:27:27,770 --> 01:27:30,600
Ya solo te tengo a ti con quien puedo hablar.
1223
01:27:31,170 --> 01:27:32,770
Vendré y te lo contaré. ¿A quién más debo decirle?
1224
01:27:32,890 --> 01:27:35,090
Pero necesito acostumbrarme un poco.
1225
01:27:36,570 --> 01:27:41,600
Tienes razón. Pero lo que sea que hizo mamá Esma, lo hizo por ti.
1226
01:27:43,170 --> 01:27:52,290
Lo sé. Pesado. Pero cuando los seres queridos están contigo, necesitan ser apreciados.
1227
01:27:55,110 --> 01:27:56,710
Eso es vida.
1228
01:27:58,370 --> 01:28:01,600
Una persona no sabe cuándo, qué perderá.
1229
01:28:01,690 --> 01:28:03,860
¿Cuándo vas a hablar?
1230
01:28:06,890 --> 01:28:09,140
Si supiera hablar...
1231
01:28:11,910 --> 01:28:13,290
Sí. ¿Qué estamos haciendo?
1232
01:28:13,290 --> 01:28:17,260
Ya que estamos aquí para complacer a Reyyan, hagamos algo divertido.
1233
01:28:17,370 --> 01:28:18,600
¿Feliz?
1234
01:28:19,740 --> 01:28:20,910
¿Qué debemos hacer?
1235
01:28:22,540 --> 01:28:24,400
¿Y las películas mudas?
1236
01:28:26,030 --> 01:28:27,230
¿Qué? ¿Qué?
1237
01:28:28,690 --> 01:28:29,800
¿Reyyan?
1238
01:28:30,340 --> 01:28:33,140
Esto es lo que adora el Sr. Miran, ¿no? Película muda...
1239
01:28:33,290 --> 01:28:34,000
¿Qué?
1240
01:28:34,000 --> 01:28:34,970
Amo mucho.
1241
01:28:37,000 --> 01:28:40,370
Miran, jugarás. Jugará, jugará.
1242
01:28:40,860 --> 01:28:44,200
Juguemos, está bien. Vamos a jugar.
1243
01:28:44,460 --> 01:28:45,540
Jugará, jugará.
1244
01:28:45,800 --> 01:28:47,660
¿Ves, Firat?
1245
01:28:48,940 --> 01:28:55,770
Dicen «Lloro por mi hijo y mi hijo llorará por su hijo».
1246
01:28:56,370 --> 01:28:57,370
Esto es verdad.
1247
01:28:58,600 --> 01:28:59,910
Esto es verdad.
1248
01:29:00,910 --> 01:29:03,970
Miran fue derrotada, madre Şukran. Estaba destrozado.
1249
01:29:04,110 --> 01:29:05,630
Estaba roto.
1250
01:29:06,660 --> 01:29:08,540
Y Reyyan aún no lo sabe...
1251
01:29:09,090 --> 01:29:14,940
Cuando te fuiste tan de repente, supe que algo había sucedido.
1252
01:29:15,170 --> 01:29:20,030
Llamé a Miran después de ti. Dijo «Estoy en casa», hijo mío...
1253
01:29:22,000 --> 01:29:28,140
Debido a que soy mayor, él no puede compartir sus experiencias conmigo.
1254
01:29:28,690 --> 01:29:31,660
Ah, su madre estaría viva...
1255
01:29:31,660 --> 01:29:34,490
Se acostaba a sus pies y se lo contaba todo.
1256
01:29:36,340 --> 01:29:40,460
Alabado sea el Señor, estás a su lado.
1257
01:29:43,260 --> 01:29:52,800
¿Te acuerdas? Cuando esperaba a Reyyan en la aldea, se sentaba cabeza a cabeza y dormía.
1258
01:29:54,800 --> 01:29:57,600
En esos días, él era tu enemigo.
1259
01:29:57,720 --> 01:30:05,380
Luego dije: «Ojalá mi Miran tuviera un padre como Hazar».
1260
01:30:05,420 --> 01:30:09,440
Resulta que deseaba lo que ya se había hecho.
1261
01:30:09,600 --> 01:30:13,570
Ojalá mi Dilşah viera todo esto.
1262
01:30:14,030 --> 01:30:15,400
Ojala...
1263
01:30:16,710 --> 01:30:18,000
Ojala...
1264
01:30:20,490 --> 01:30:23,570
Si tan solo estuviera viva, madre Şukran.
1265
01:30:24,200 --> 01:30:26,400
Nada sería así.
1266
01:30:29,860 --> 01:30:34,110
Miran no sería así.
1267
01:30:34,630 --> 01:30:41,660
Si su madre estuviera viva, mi hijo no pagaría tanto.
1268
01:30:44,910 --> 01:30:51,940
Pero esta Azize... Se aprovechó del hecho de que Dilşah estaba muerta.
1269
01:30:52,010 --> 01:30:54,440
Por eso hizo todo esto.
1270
01:31:02,830 --> 01:31:05,170
¿Qué pasaría si ella estuviera viva?
1271
01:31:07,950 --> 01:31:10,460
Quizás te convertirías en una familia.
1272
01:31:13,600 --> 01:31:15,890
¿Qué nos pasaría?
1273
01:31:17,690 --> 01:31:19,540
¿Nos convertiríamos en una familia?
1274
01:31:25,690 --> 01:31:29,830
¿Has estado en la cárcel? ¿Por qué nos sigues molestando?
1275
01:31:30,030 --> 01:31:35,000
Sr. Hazar necesitamos reunirnos, sobre un tema, muy importante, relacionado con usted y Miran.
1276
01:31:35,110 --> 01:31:37,710
Estaré esperando esta noche a las diez en punto, en el mismo lugar que la última vez.
1277
01:31:37,710 --> 01:31:39,400
Ven sin decirle nada a nadie.
1278
01:31:39,460 --> 01:31:43,490
¿Qué es vital relacionado con Hazar y Miran, puedes saberlo?
1279
01:31:43,910 --> 01:31:46,540
¿Por qué no nos dejas solos?
1280
01:31:51,140 --> 01:31:53,570
Mi Zehra, ¿estás lista?
1281
01:31:53,570 --> 01:31:55,940
Melike preparó y recogió, toda la comida.
1282
01:31:55,940 --> 01:31:57,630
Llevemos a Reyyan, antes de que haga frío.
1283
01:31:57,630 --> 01:32:00,970
No, puedes irte. No puedo ir.
1284
01:32:01,430 --> 01:32:03,540
Bahar tiene fiebre leve.
1285
01:32:03,540 --> 01:32:06,310
Yo... no puedo dejarla ahora. Ella empezará a llorar.
1286
01:32:06,310 --> 01:32:08,310
Toda la noche lloraré. Mis pensamientos se quedarán con ella.
1287
01:32:08,460 --> 01:32:09,430
Me quedaré con ella.
1288
01:32:09,430 --> 01:32:10,290
¿Qué pasa con ella?
1289
01:32:10,290 --> 01:32:13,090
Vete, vete. Casi muero, mientras la ponía en la cama.
1290
01:32:13,090 --> 01:32:14,600
Nada serio.
1291
01:32:14,800 --> 01:32:17,690
Dile a Reyyan, que iré a verla mañana.
1292
01:32:18,030 --> 01:32:18,800
Nada, ¿verdad?
1293
01:32:18,800 --> 01:32:21,030
Bien, bien. No hay nada con ella.
1294
01:32:21,140 --> 01:32:22,570
Bien, entonces.
1295
01:32:23,600 --> 01:32:25,140
Mi teléfono...
1296
01:32:25,490 --> 01:32:26,710
Sr. Hazar...
1297
01:32:26,710 --> 01:32:28,600
Volveré sin demora.
1298
01:32:28,740 --> 01:32:33,000
No te apresures. Seguramente Reyyan, está agotada. Déjela comer tranquilamente ahora.
1299
01:32:33,000 --> 01:32:34,600
Deja que acumule fuerzas.
1300
01:32:34,800 --> 01:32:35,690
Bueno.
1301
01:32:51,000 --> 01:32:56,490
Reyyan, no hay nada, que este hombre, no haría por ti.
1302
01:32:56,570 --> 01:32:58,490
No, probablemente lo haga, por el bien de su hijo.
1303
01:32:58,570 --> 01:33:01,200
No, lo hace por ti. Para ti.
1304
01:33:02,530 --> 01:33:04,430
Sí, si está listo, comencemos.
1305
01:33:04,830 --> 01:33:05,540
Listo, vamos.
1306
01:33:05,540 --> 01:33:06,230
Vamos.
1307
01:33:06,540 --> 01:33:08,230
Vamos. ¿Empecemos?
1308
01:33:08,400 --> 01:33:09,400
Yo empecé.
1309
01:33:11,000 --> 01:33:12,400
¿Una palabra?
1310
01:33:13,310 --> 01:33:14,310
¿Exterior?
1311
01:33:14,490 --> 01:33:15,490
Vamos muy bien.
1312
01:33:15,490 --> 01:33:16,830
Habla... No puedes hablar.
1313
01:33:16,830 --> 01:33:17,970
Bueno hijo, bien.
1314
01:33:19,230 --> 01:33:21,660
Tu... tu...
1315
01:33:22,060 --> 01:33:23,430
Eres Miran... tú mismo...
1316
01:33:23,630 --> 01:33:26,400
Tus pechos... ¿Qué explicas? ¡Bueno, eres tú!
1317
01:33:26,740 --> 01:33:28,890
Tú... tú mismo... Miran...
1318
01:33:29,340 --> 01:33:30,510
¿Suéter?
1319
01:33:34,280 --> 01:33:36,200
Reyyan, ¿hay una película de suéteres?
1320
01:33:36,200 --> 01:33:37,740
¡No hables! ¡No hables!
1321
01:33:37,740 --> 01:33:39,040
¡Todos pueden explicar eso!
1322
01:33:39,040 --> 01:33:41,400
¡Explícate de otra manera, Miran!
1323
01:33:43,800 --> 01:33:45,400
¡Mírate!
1324
01:33:45,760 --> 01:33:47,880
¿Estás diciendo, que mi barriga ha crecido? ¿Qué mejoré?
1325
01:33:47,880 --> 01:33:49,280
Miran, ¿estás intentando hacerme daño, en el juego?
1326
01:33:49,280 --> 01:33:51,000
¿Qué tiene ésto que ver con eso? ¡Levántate y mírate en el espejo entonces!
1327
01:33:51,000 --> 01:33:52,840
¡No conversen! ¡El tiempo corre!
1328
01:33:52,840 --> 01:33:54,260
¡El tiempo corre, mira!
1329
01:33:54,720 --> 01:33:58,980
Tú, barriga, ombligo...
1330
01:33:58,980 --> 01:34:02,040
Tú, tú mismo, ¿qué?
1331
01:34:02,040 --> 01:34:02,800
¡El tiempo se acabo!
1332
01:34:02,800 --> 01:34:03,680
¡Termino!
1333
01:34:03,680 --> 01:34:04,980
Reyyan, ¿quién soy yo?
1334
01:34:04,980 --> 01:34:05,540
¿Quién eres tú?
1335
01:34:05,540 --> 01:34:06,560
¡Agresivo, tenso!
1336
01:34:06,560 --> 01:34:07,320
¿Quién eres tú?
1337
01:34:07,320 --> 01:34:09,580
¡Me has hecho daño, de verdad!
1338
01:34:10,800 --> 01:34:13,280
¿Quién soy? ¡Yo soy el padre! ¡Padre!
1339
01:34:13,280 --> 01:34:15,100
El título de la película es «Padre».
1340
01:34:15,160 --> 01:34:17,860
¿Qué tiene que ver con eso, Miran?
1341
01:34:17,860 --> 01:34:20,380
¿Eres el padre de la mafia? ¡Eres el padre del guisante!
1342
01:34:20,380 --> 01:34:22,480
¿Habría pasado por mi mente?
1343
01:34:26,160 --> 01:34:27,220
¡Oh Dios mío!
1344
01:34:27,220 --> 01:34:29,780
¡Entra, te mostraré cómo explicarte!
1345
01:34:29,780 --> 01:34:31,400
¡Ya veremos!
1346
01:34:31,400 --> 01:34:32,700
¡Les ganaremos!
1347
01:34:32,700 --> 01:34:34,320
¡Yo estoy lista!
1348
01:34:34,320 --> 01:34:35,380
¡Fácil!
1349
01:34:35,380 --> 01:34:36,940
Todavía haces esto...
1350
01:34:39,680 --> 01:34:40,800
¿Tu crees?
1351
01:34:40,800 --> 01:34:42,800
¡Explícate, vamos! ¡Explique!
1352
01:34:42,800 --> 01:34:45,020
¡Mira cómo debería ser!
1353
01:34:47,920 --> 01:34:49,300
¡Doméstico!
1354
01:34:49,580 --> 01:35:02,020
4 palabras. Alto. «Pañuelo rojo».
1355
01:35:02,020 --> 01:35:02,580
¡Si!
1356
01:35:02,580 --> 01:35:03,400
¡No realmente!
1357
01:35:03,400 --> 01:35:04,600
¡Lo vi cuando escribí!
1358
01:35:04,600 --> 01:35:05,520
¡Soy muy bueno adivinando!
1359
01:35:05,520 --> 01:35:06,760
¡Lo viste cuando escribiste!
1360
01:35:06,760 --> 01:35:08,240
¡Depende de quién, esté explicando!
1361
01:35:08,240 --> 01:35:10,040
¿Sierra? ¡Me gusta esto!
1362
01:35:10,040 --> 01:35:11,220
De acuerdo, 1: 0.
1363
01:35:11,220 --> 01:35:12,620
Escribe algo complejo.
1364
01:35:13,420 --> 01:35:15,040
1: 0.
1365
01:35:16,000 --> 01:35:19,040
Vamos, veamos si adivinas tan bien, como el Sr. Miran.
1366
01:35:19,040 --> 01:35:21,340
Explicas tan bien como Reyyan.
1367
01:35:23,900 --> 01:35:25,480
Sí.
1368
01:35:34,640 --> 01:35:36,340
5 palabras.
1369
01:35:38,940 --> 01:35:41,160
Tanto nacionales como extranjeros.
1370
01:35:42,540 --> 01:35:47,140
«Una señorita que quería ser italiana». Ali Ilkhan.
1371
01:35:47,360 --> 01:35:48,380
¿Adivínalo?
1372
01:35:48,380 --> 01:35:49,580
¿Cómo adivinaste?
1373
01:35:49,580 --> 01:35:50,360
¡No realmente!
1374
01:35:50,360 --> 01:35:52,540
¡Estás haciendo trampa!
1375
01:35:52,840 --> 01:35:54,300
¡Dime la verdad, hijo!
1376
01:35:54,300 --> 01:35:55,740
Vi en el espejo...
1377
01:35:55,740 --> 01:35:57,660
¡Vamos, empieza!
1378
01:37:38,360 --> 01:37:44,840
Jugaré contigo a cuatro manos, Azize, hasta que te vea caer.
1379
01:37:45,980 --> 01:37:51,680
Haz lo que quieras, de todos modos te lastimarás, te lo aseguro.
1380
01:38:06,100 --> 01:38:08,240
¿Qué pasa, Sra. Fusun?
1381
01:38:09,180 --> 01:38:12,460
¿Qué es lo que te hizo decidirte, a reunirte conmigo, en un momento como este?
1382
01:38:12,660 --> 01:38:14,900
Vamos, Cihan, vamos.
1383
01:38:15,140 --> 01:38:17,920
¿Qué más podemos hacer?
1384
01:38:18,100 --> 01:38:19,960
¡Azize!
1385
01:38:20,380 --> 01:38:23,020
¡Además de tu padre!
1386
01:38:23,900 --> 01:38:25,340
¿Mi padre?
1387
01:38:26,360 --> 01:38:27,880
¿Qué le pasó a mi padre?
1388
01:38:27,880 --> 01:38:30,460
¿Qué tiene que ver mi padre con Azize?
1389
01:38:31,120 --> 01:38:38,600
Cihan, pensé mucho en dártelo o no.
1390
01:38:38,640 --> 01:38:47,780
Pero al final, somos casamenteros, ya que yo sé de esto, entonces tú también tienes derecho a saberlo.
1391
01:38:49,380 --> 01:38:50,520
¿Qué es?
1392
01:38:50,520 --> 01:38:55,740
¡Lo que tu padre, el Sr. Nasuh, te oculta!
1393
01:39:20,360 --> 01:39:21,940
¿Dónde encontraste ésto?
1394
01:39:21,940 --> 01:39:25,040
Salió entre las cosas de Aslan.
1395
01:39:25,340 --> 01:39:29,840
Sabes Hanife, terminó sirviéndola.
1396
01:39:29,840 --> 01:39:32,000
Salió entre las cosas de Aslan, ¿verdad?
1397
01:39:32,000 --> 01:39:32,940
Sí.
1398
01:39:32,940 --> 01:39:35,820
Bueno, ¿cómo sé que Aslan no escribió esto?
1399
01:39:35,820 --> 01:39:40,860
No, no me malinterpretes, pero tu difunto sobrino, mintió mucho.
1400
01:39:40,860 --> 01:39:43,200
¿Por qué Aslan escribiría una carta así?
1401
01:39:43,200 --> 01:39:44,920
Para vengarse de Azize.
1402
01:39:44,920 --> 01:39:45,620
¿No puede ser?
1403
01:39:45,620 --> 01:39:46,720
¡No puede!
1404
01:39:46,720 --> 01:39:52,080
Tienes razón, Aslan quería vengarse de Azize.
1405
01:39:52,080 --> 01:39:55,840
Pero esta carta contiene la verdad, que Aslan quería.
1406
01:39:55,840 --> 01:39:58,420
El principal secreto de Azize.
1407
01:40:00,320 --> 01:40:03,580
Cihan, quieres creer en esta carta, ¿verdad?
1408
01:40:03,980 --> 01:40:06,520
Te haré creer.
1409
01:40:07,680 --> 01:40:10,220
Ve a la granja ahora.
1410
01:40:10,220 --> 01:40:12,360
A la granja Şadoglu.
1411
01:40:12,700 --> 01:40:18,180
Verás con tus propios ojos, a quién ve Azize allí.
1412
01:40:22,220 --> 01:40:23,820
¡Cihan!
1413
01:40:26,760 --> 01:40:29,420
No seas cruel con tu padre.
1414
01:40:30,100 --> 01:40:36,180
En última instancia, ¡quieres deshacerte de Azize, no de tu padre!
1415
01:40:46,260 --> 01:40:50,380
¡Corre, vamos, corre hacia tu padre!
1416
01:40:55,040 --> 01:41:00,460
Me interesa mucho lo que te dirá, cuando le pegues en la cara, con la verdad.
1417
01:41:02,940 --> 01:41:05,340
¡Espera, espera, espera!
1418
01:41:05,840 --> 01:41:09,300
¿Dónde puse la foto, que me dio Azat?
1419
01:41:31,380 --> 01:41:35,340
¡Ten cuidado, Cihan! ¡Ten cuidado!
1420
01:41:35,760 --> 01:41:40,600
¡No te atrevas a involucrarte en los juegos de Fusun y Azize!
1421
01:41:41,700 --> 01:41:43,680
¡No te atrevas!
1422
01:41:44,340 --> 01:41:45,640
¡Vamos a la granja!
1423
01:41:55,660 --> 01:42:01,680
¡Años después, te espero aquí de nuevo, Nasuh!
1424
01:42:05,080 --> 01:42:06,800
¡Ayse!
1425
01:44:01,960 --> 01:44:04,180
Vamos a tener un bebé, ¿verdad?
1426
01:44:04,700 --> 01:44:06,020
¿Me convertiré en papá?
1427
01:44:06,020 --> 01:44:08,460
¡Y me convertiré en madre!
1428
01:44:09,340 --> 01:44:11,260
¡Nuestro bebe!
1429
01:44:11,820 --> 01:44:12,920
¡De nosotros dos!
1430
01:44:12,920 --> 01:44:14,660
¡Nuestro!
1431
01:44:14,980 --> 01:44:18,360
Además, me diste el mundo entero, amándome...
1432
01:44:18,660 --> 01:44:20,920
También me darás un bebé, Ayse...
1433
01:44:20,920 --> 01:44:25,640
Que el Señor nos muestre los días, en que tomaremos a nuestro bebé, en nuestros brazos...
1434
01:44:46,380 --> 01:44:48,520
¡No pude salvar a Reyyan!
1435
01:44:50,020 --> 01:44:51,960
¡Y el nieto también!
1436
01:44:54,260 --> 01:45:00,020
¡Como no pude salvar a su hijo, tampoco pude salvarlos!
1437
01:45:16,740 --> 01:45:18,240
Tuvimos que adivinar papá...
1438
01:45:18,240 --> 01:45:21,760
Está bien, está bien, ustedes son maestros, han ganado.
1439
01:45:23,060 --> 01:45:24,580
¡Amistad ganada!
1440
01:45:24,580 --> 01:45:26,100
No dije, que no pueda explicarlo.
1441
01:45:26,100 --> 01:45:28,020
¡Reyyan sonríe!
1442
01:45:28,300 --> 01:45:31,500
Yo diría que el que pierde el juego, gana en el amor.
1443
01:45:31,500 --> 01:45:34,400
Pero ya están en la Champions League.
1444
01:45:35,200 --> 01:45:37,320
También se han convertido en un buen equipo.
1445
01:45:37,580 --> 01:45:39,200
Acero, ¿verdad?
1446
01:45:39,200 --> 01:45:41,080
Acero, sí, no lo sé...
1447
01:45:47,040 --> 01:45:48,720
¿Qué?
1448
01:45:52,980 --> 01:45:54,900
Buenas noches hijo.
1449
01:45:55,160 --> 01:45:56,200
¡Buena noches!
1450
01:45:56,200 --> 01:45:57,880
¡Papá, bienvenido!
1451
01:45:57,880 --> 01:45:58,840
¡Gracias!
1452
01:45:58,840 --> 01:46:00,380
¡Hola!
1453
01:46:01,620 --> 01:46:02,940
Hija, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
1454
01:46:02,940 --> 01:46:04,300
Estoy bien, estoy bien, papá, ¡gracias!
1455
01:46:04,300 --> 01:46:07,040
¡Está bien, te ves bien!
1456
01:46:07,040 --> 01:46:08,320
¡Te ves bien, no para maldecirlo!
1457
01:46:08,320 --> 01:46:12,300
Mira, mamá lo envió caliente, dijo que comieras y descansaras, y que no hagas nada.
1458
01:46:12,300 --> 01:46:14,060
Gracias a ella.
1459
01:46:14,520 --> 01:46:17,880
Ella misma quería venir, pero Bahar empezó a ser caprichosa, por tanto...
1460
01:46:17,880 --> 01:46:19,140
¿Está bien Bahar?
1461
01:46:19,140 --> 01:46:21,020
Está bien, está bien, no es nada.
1462
01:46:21,020 --> 01:46:22,400
Ella es una niña.
1463
01:46:22,400 --> 01:46:24,980
Como has traído tantas cosas, comeremos todos juntos.
1464
01:46:24,980 --> 01:46:28,020
No, no, no se puede, buen provecho, no estropees el ambiente.
1465
01:46:28,020 --> 01:46:29,180
Papá, ¿es eso posible?
1466
01:46:29,180 --> 01:46:30,100
Quedate por favor.
1467
01:46:30,100 --> 01:46:32,320
Vamos, ¿es eso posible?
1468
01:46:32,440 --> 01:46:35,100
Está bien, está bien entonces.
1469
01:46:36,540 --> 01:46:39,360
Te lo dije todo, Nasuh.
1470
01:46:39,360 --> 01:46:41,900
Definitivamente, era el hombre de Fusun.
1471
01:46:41,900 --> 01:46:45,220
¿Por qué una persona que pasaba por ahí me dejó y se fue?
1472
01:46:45,220 --> 01:46:48,240
Corrí tras ellos, les pedí que pararan, pero no tuve tiempo.
1473
01:46:48,240 --> 01:46:49,860
Me dejó y se fue.
1474
01:46:49,860 --> 01:46:53,380
Está bien, Ayse, pero ¿por qué Fusun hizo algo así?
1475
01:46:54,400 --> 01:46:56,140
¿Qué quiere, Fusun?
1476
01:46:56,140 --> 01:46:58,300
¿Qué deseas entonces?
1477
01:46:58,300 --> 01:47:00,920
¿Qué tienes, para que te pida?
1478
01:47:01,020 --> 01:47:05,760
Pero como tocaste a mi hijo, pagarás.
1479
01:47:05,760 --> 01:47:07,320
¿Me harás pagar?
1480
01:47:07,320 --> 01:47:11,420
No podrías convertir a Miran en un asesino, pero lo haré.
1481
01:47:11,560 --> 01:47:14,260
Y lo convertiré en tu asesino.
1482
01:47:16,120 --> 01:47:19,440
A partir de ahora, no tendré que esperar nueve meses.
1483
01:47:20,340 --> 01:47:26,340
Para que Miran me matara, envenenó a Reyyan...
1484
01:47:27,540 --> 01:47:33,980
Luego me dijo que entendiera su plan y fue a casa de Reyyan.
1485
01:47:34,140 --> 01:47:39,100
Fui a casa de Reyyan, cierto, pero para salvar a Reyyan.
1486
01:47:39,320 --> 01:47:41,600
Probablemente, lo dijo ella misma.
1487
01:47:41,600 --> 01:47:43,940
Reyyan no recuerda nada.
1488
01:47:45,520 --> 01:47:47,220
Recordará.
1489
01:47:47,280 --> 01:47:49,740
Debe recordar.
1490
01:47:49,740 --> 01:47:52,040
Necesita ver la verdad.
1491
01:47:52,780 --> 01:47:54,820
Definitivamente lo recordará.
1492
01:47:54,820 --> 01:47:57,100
Este es el juego de Fusun.
1493
01:47:57,680 --> 01:48:00,500
Ella hizo eso para arrojarme.
1494
01:48:00,900 --> 01:48:03,660
Si piensas en sus malas acciones...
1495
01:48:03,820 --> 01:48:06,640
Sí, y conozco sus amenazas, por eso lo hice.
1496
01:48:06,640 --> 01:48:09,720
Miran también debería haberlo sabido.
1497
01:48:09,980 --> 01:48:13,840
Esto le pasó a Reyyan, por lo que culpó a Azize...
1498
01:48:14,020 --> 01:48:16,840
Definitivamente debo hablar con Reyyan, Nasuh.
1499
01:48:16,840 --> 01:48:18,420
Debo decirle la verdad.
1500
01:48:18,420 --> 01:48:20,180
Ella debería saberlo todo.
1501
01:48:20,180 --> 01:48:21,400
Es imposible.
1502
01:48:21,400 --> 01:48:23,020
Reyyan no querrá hablar contigo.
1503
01:48:23,020 --> 01:48:25,620
Nasuh, tengo que convencerla.
1504
01:48:25,620 --> 01:48:27,780
Tengo que contarlo todo.
1505
01:48:27,780 --> 01:48:29,140
Debo contarte sobre Fusun.
1506
01:48:29,140 --> 01:48:31,980
Necesita saber, quién es el enemigo.
1507
01:48:31,980 --> 01:48:32,760
¡Por el amor de Dios!
1508
01:48:32,760 --> 01:48:35,180
¡Ella lo recordará! ¡Recordará!
1509
01:48:35,180 --> 01:48:38,540
¡Ella ha tenido esto antes!
1510
01:48:38,540 --> 01:48:40,860
¿Quizás si hablo, ella lo recordará?
1511
01:48:40,860 --> 01:48:42,200
Bien, bien.
1512
01:48:42,200 --> 01:48:43,780
Espera aquí.
1513
01:48:43,780 --> 01:48:45,300
Iré a buscar a Reyyan.
1514
01:48:45,300 --> 01:48:46,980
Intentaré convencerla.
1515
01:48:46,980 --> 01:48:50,500
Esté de acuerdo o no, volveré aquí.
1516
01:48:50,500 --> 01:48:51,340
Espera aquí.
1517
01:48:51,340 --> 01:48:52,000
¿Bueno?
1518
01:48:52,000 --> 01:48:53,500
Está bien, Nasuh.
1519
01:49:00,240 --> 01:49:01,920
Ayse...
1520
01:49:04,000 --> 01:49:09,200
Te quise mucho, mucho.
1521
01:49:11,000 --> 01:49:13,040
Quiero que todo salga bien.
1522
01:49:13,880 --> 01:49:20,460
Traeré aquí no solo a Reyyan, sino también a Hazar.
1523
01:49:20,640 --> 01:49:22,520
Digamos toda la verdad.
1524
01:49:22,520 --> 01:49:24,120
Hagámosles saber.
1525
01:49:24,260 --> 01:49:26,320
Tu eres su mamá.
1526
01:49:26,800 --> 01:49:30,940
No, no, ahora es imposible, Nasuh, ahora es imposible.
1527
01:49:30,940 --> 01:49:34,200
Primero deben ver, que he cambiado.
1528
01:49:34,200 --> 01:49:37,700
No. No podemos decirle a Hazar ahora, que soy su madre.
1529
01:49:38,000 --> 01:49:41,320
Tienen que creer, que he renunciado a la venganza.
1530
01:49:41,320 --> 01:49:45,020
Luego. Primero tengo que hacer, lo que tengo en mente, Nasuh.
1531
01:49:45,020 --> 01:49:46,340
Luego.
1532
01:49:47,080 --> 01:49:48,720
Volveré.
1533
01:49:53,060 --> 01:49:56,460
Diré toda la verdad, Nasuh.
1534
01:49:56,660 --> 01:49:59,000
Restauraré todo lo que destruí.
1535
01:49:59,300 --> 01:50:02,540
Te lo prometo, te lo prometo.
1536
01:50:12,540 --> 01:50:14,280
Salud a las manos, de la Sra. Zehra.
1537
01:50:14,280 --> 01:50:16,860
Buen provecho.
1538
01:50:16,860 --> 01:50:18,260
¿Quieres?
1539
01:50:19,500 --> 01:50:21,320
¿Te gustó, hija?
1540
01:50:21,320 --> 01:50:23,960
¿Cómo es posible, que no me guste, lo que mamá, y papá han cocinado?
1541
01:50:26,140 --> 01:50:28,240
No tienes dolor, ¿verdad, Reyyan?
1542
01:50:28,240 --> 01:50:29,240
¿Estás bien?
1543
01:50:29,240 --> 01:50:31,440
No, no, estoy bien, de verdad.
1544
01:50:34,680 --> 01:50:35,800
¿A dónde? ¡No te levantes, hija!
1545
01:50:35,800 --> 01:50:36,440
¡Dime!
1546
01:50:36,440 --> 01:50:38,020
¡No, de verdad, estoy bien!
1547
01:50:38,020 --> 01:50:38,740
Espera, lo traeré...
1548
01:50:38,740 --> 01:50:41,940
Por la mañana jugamos juegos, digamos, ¿Firat, Zeynep?
1549
01:50:41,940 --> 01:50:43,460
Correcto, correcto, dice.
1550
01:50:51,840 --> 01:50:56,400
No tengas miedo, dice que está bien, abuelo.
1551
01:51:00,640 --> 01:51:04,800
Lo siento hija, nosotros también teníamos miedo, pero la sensación es que te estamos asfixiando, ¿no?
1552
01:51:04,800 --> 01:51:08,980
No temas más, y hoy también escuchamos un latido.
1553
01:51:08,980 --> 01:51:10,820
¿De verdad?
1554
01:51:10,820 --> 01:51:12,280
¿No es así, Miran?
1555
01:51:14,820 --> 01:51:17,380
Escuchamos, escuchamos.
1556
01:51:17,380 --> 01:51:18,780
No para maldecirlo.
1557
01:51:18,940 --> 01:51:20,360
Late muy fuerte.
1558
01:51:20,360 --> 01:51:22,960
Aparentemente, se parece al tío.
1559
01:51:25,540 --> 01:51:27,780
Mi bebé es fuerte, fuerte.
1560
01:51:27,780 --> 01:51:29,120
No para maldecirlo.
1561
01:51:33,720 --> 01:51:35,100
Come, Zeynep.
1562
01:51:35,100 --> 01:51:36,140
Estoy comiendo.
1563
01:51:36,140 --> 01:51:37,760
Come, come.
1564
01:51:37,760 --> 01:51:39,240
Te trataré dulces, más tarde.
1565
01:51:39,240 --> 01:51:41,240
Papá envió dulces ayer.
1566
01:51:44,240 --> 01:51:45,280
¿Cómo?
1567
01:51:45,280 --> 01:51:47,050
Ayer enviaste dulces.
1568
01:51:47,050 --> 01:51:50,370
Estaban riquísimos, pero no me comí toda la bandeja, no tengas miedo.
1569
01:51:51,880 --> 01:51:53,450
Parece que hubo un error, hija.
1570
01:51:53,450 --> 01:51:57,100
No envié dulces. ¿Por qué enviarlos? Los habría traído yo mismo.
1571
01:51:57,220 --> 01:51:58,620
¿Qué dices, papá?
1572
01:51:59,100 --> 01:52:03,070
Uno de los guardias traídos, dijo que el Sr. Hazar los había enviado.
1573
01:52:05,900 --> 01:52:08,730
¿Seguridad? No hija.
1574
01:52:08,850 --> 01:52:11,270
Lo traería yo mismo, te daría de comer.
1575
01:52:11,450 --> 01:52:15,160
Sr. Hazar, si no los envió, entonces ¿ quién fue?
1576
01:52:15,160 --> 01:52:16,450
¿Cómo debería saberlo?
1577
01:52:16,560 --> 01:52:18,730
Espera un minuto.
1578
01:52:19,070 --> 01:52:22,390
Reyyan, ¿te comiste esos dulces?
1579
01:52:22,590 --> 01:52:23,730
Me lo comí.
1580
01:52:30,760 --> 01:52:33,960
Me sentí mal, después de comerlos.
1581
01:52:34,790 --> 01:52:36,790
¿Qué estás diciendo, hija?
1582
01:52:38,190 --> 01:52:41,850
Reyyan, ¿recuerdas algo? ¿Algún detalle? ¿Quién los trajo?
1583
01:52:41,850 --> 01:52:43,620
¿Coche, número de coche?
1584
01:52:43,670 --> 01:52:44,470
Sí.
1585
01:52:44,850 --> 01:52:47,820
No, simplemente lo dejé y me fui.
1586
01:52:47,960 --> 01:52:51,650
Reyyan, piensa detenidamente. ¿Había una nota?
1587
01:52:51,650 --> 01:52:55,050
¿O había alguien más?
1588
01:52:55,070 --> 01:52:58,960
No, me llevé los dulces, me los llevé.
1589
01:52:59,050 --> 01:53:03,670
Y luego acordamos que saldría a recoger las raíces.
1590
01:53:11,220 --> 01:53:12,760
La Sra. Azize también estaba allí.
1591
01:53:12,760 --> 01:53:13,900
¿Azize?
1592
01:53:14,590 --> 01:53:16,070
¿Estaba Azize aquí?
1593
01:53:16,560 --> 01:53:17,670
¿Dijo algo?
1594
01:53:17,930 --> 01:53:19,100
¿Han hablado?
1595
01:53:19,270 --> 01:53:20,820
No me acuerdo.
1596
01:53:20,820 --> 01:53:23,500
Sólo recuerdo lo que vi.
1597
01:53:24,790 --> 01:53:28,450
¡Ella lo hizo! ¿Quién más podría haber hecho esto?
¡Lo supe desde el principio!
1598
01:53:28,590 --> 01:53:29,960
¡Mató a mi hijo!
1599
01:53:29,960 --> 01:53:32,900
Miran, ¡detente! ¡Miran!
1600
01:53:35,300 --> 01:53:39,100
¡Miran! ¡Hijo, escúchame!
1601
01:53:39,100 --> 01:53:42,270
¡Escucha, no lo hagas! ¡No hagas nada!
1602
01:53:42,390 --> 01:53:44,820
¿Me oyes? ¡No tienes que hacer nada!
1603
01:53:44,820 --> 01:53:45,790
¡Miran!
1604
01:53:48,500 --> 01:53:52,190
Mi bebé está bien. El niño está bien, no ha pasado nada.
1605
01:53:52,190 --> 01:53:54,500
Está bien, cálmate, piensa en el bebé. ¿De acuerdo?
1606
01:53:54,670 --> 01:53:56,470
Lo resolveremos, no te preocupes.
1607
01:53:56,470 --> 01:53:58,700
Zeynep, quédate con Reyyan, ¿bien?
1608
01:53:58,700 --> 01:54:01,300
No te dejaré sin noticias. ¿Ok?
1609
01:54:01,360 --> 01:54:02,220
- Cálmate.
- ¡Firat!
1610
01:54:02,220 --> 01:54:07,130
¡Reyyan! Reyyan, espera, sentémonos primero.
1611
01:54:11,990 --> 01:54:13,220
La matará.
1612
01:54:13,560 --> 01:54:14,420
Lo hará.
1613
01:54:14,420 --> 01:54:15,960
¿Están locos?
1614
01:54:15,990 --> 01:54:18,420
¿Están locos? ¡Mi hijo está vivo!
1615
01:54:18,560 --> 01:54:20,820
¡Mi hijo está vivo! ¡No está muerto!
1616
01:54:20,820 --> 01:54:23,670
Escuché un latido hoy cuando fuimos allí.
1617
01:54:24,070 --> 01:54:25,790
Miran tiene una grabación en su teléfono.
1618
01:54:25,900 --> 01:54:29,590
Déjalo venir, te dejaré escuchar si no crees.
1619
01:54:29,820 --> 01:54:31,870
El doctor dijo que el niño está muy sano.
1620
01:54:31,870 --> 01:54:35,760
Sano, el corazón late bien. Lo he escuchado.
1621
01:54:38,620 --> 01:54:41,670
Zeynep, sabes algo.
1622
01:54:43,070 --> 01:54:44,900
¡Sabes algo!
1623
01:54:44,990 --> 01:54:47,700
¿Sabes lo que está pasando?
1624
01:54:49,650 --> 01:54:51,050
Sabes una cosa.
1625
01:54:51,330 --> 01:54:53,250
¿Están todos locos?
1626
01:54:53,390 --> 01:54:55,900
¿Están todos locos? ¿Están unidos?
1627
01:54:55,900 --> 01:54:57,820
¿Me estás mintiendo?
1628
01:54:57,960 --> 01:55:01,190
¿Me estás mintiendo? Lo que escuché hoy...
1629
01:55:01,190 --> 01:55:03,900
No, no, no es el momento, Reyyan.
1630
01:55:04,420 --> 01:55:06,450
Por supuesto que era el latido de tu bebé.
1631
01:55:07,250 --> 01:55:08,450
¿Y luego qué?
1632
01:55:09,730 --> 01:55:10,960
¿Y luego qué?
1633
01:55:12,420 --> 01:55:14,070
¡Dime!
1634
01:55:15,130 --> 01:55:18,160
Está bien, te lo diré. Pero primero, sentémonos.
1635
01:55:18,160 --> 01:55:19,330
Dime.
1636
01:55:21,990 --> 01:55:23,420
Reyyan.
1637
01:55:27,450 --> 01:55:32,730
Los bebés... Eran gemelos.
1638
01:55:38,590 --> 01:55:40,790
Pero perdimos a uno, Reyyan.
1639
01:55:41,820 --> 01:55:43,820
Desafortunadamente, lo perdimos.
1640
01:55:55,930 --> 01:56:00,020
- Lo siento, Reyyan. Acepta mis condolencias.
- Mis hijos.
1641
01:56:03,050 --> 01:56:04,300
Mi bebé.
1642
01:56:16,360 --> 01:56:18,250
Vamos, vamos, hija.
1643
01:56:20,160 --> 01:56:24,250
Espera, espera, hija. Te salvaré.
1644
01:56:24,250 --> 01:56:27,250
Te salvaré a ti y a tu hijo. Aguanta, hija.
1645
01:56:27,250 --> 01:56:29,700
Lo lograremos, lo lograremos.
1646
01:56:48,820 --> 01:56:53,470
Granada, dos pedazos, uno cayó.
1647
01:56:56,160 --> 01:57:00,620
La sangre... Ella...
1648
01:57:02,620 --> 01:57:08,650
Ella... Azize...
1649
01:57:09,960 --> 01:57:12,850
Abre la boca, te ayudará. Abre la boca, cariño.
1650
01:57:12,850 --> 01:57:14,790
Abre.
1651
01:57:21,900 --> 01:57:24,070
Azize no mató a mi hijo.
1652
01:57:26,190 --> 01:57:29,020
Ella trató de salvarlos.
1653
01:57:29,700 --> 01:57:32,160
Trató de salvar a los niños.
1654
01:57:32,160 --> 01:57:33,070
¡Reyyan!
1655
01:57:33,960 --> 01:57:34,700
¡Reyyan!
1656
01:57:35,990 --> 01:57:39,270
Se fue, se fue.
1657
01:57:44,450 --> 01:57:46,960
Responde, responde, responde.
1658
01:57:47,220 --> 01:57:48,530
Cálmate, Reyyan.
1659
01:57:48,900 --> 01:57:50,590
Cálmate, piensa en el niño.
1660
01:57:50,590 --> 01:57:51,900
Hace mucho frío aquí, entra.
1661
01:57:51,900 --> 01:57:53,930
Llamaré a Firat, nos pondremos en contacto con ellos.
1662
01:57:53,930 --> 01:57:56,220
No, creen que Azize lo hizo.
1663
01:57:56,330 --> 01:58:00,930
No fue Azize, ella salvó la vida de mi hijo.
1664
01:58:00,930 --> 01:58:04,070
Salvó la vida de un niño.
1665
01:58:06,190 --> 01:58:08,420
¡Abuelo! ¡Abuelo!
1666
01:58:09,420 --> 01:58:10,420
¡Abuelo!
1667
01:58:12,420 --> 01:58:13,790
¡Abuelo! ¡Abuelo!
1668
01:58:13,790 --> 01:58:15,020
Reyyan, ¿estás bien?
1669
01:58:15,360 --> 01:58:16,050
¿Estás bien?
1670
01:58:16,050 --> 01:58:17,050
¡Matarán a Azize!
1671
01:58:17,050 --> 01:58:18,250
¿Qué? ¿Quién la matará?
1672
01:58:18,420 --> 01:58:22,620
¡Miran, papá! ¡Creen que ella mató al bebé! Pero...
1673
01:58:22,620 --> 01:58:25,530
Está bien, hija, cálmate, los
encontraremos, no tengas miedo. Vamos...
1674
01:58:25,530 --> 01:58:27,070
Un momento, voy a buscar mi abrigo.
1675
01:58:27,070 --> 01:58:27,700
Ven aquí.
1676
01:58:28,050 --> 01:58:29,390
Ve a sentarte.
1677
01:58:42,560 --> 01:58:44,160
¡Tómalo!
1678
01:58:45,000 --> 01:59:32,000
www.equipolatinoamericano.com
1679
01:59:33,360 --> 01:59:36,960
¿Quiénes son ustedes? ¿Quién te envió?
1680
01:59:38,820 --> 01:59:41,620
¿Quiénes son ustedes? ¿Quién?
1681
01:59:42,130 --> 01:59:44,450
¿Quiénes son ustedes? ¿Quién te envió?
1682
01:59:50,730 --> 01:59:51,620
Füsun.
1683
01:59:52,420 --> 01:59:55,360
Füsun, ¿tú... Füsun te envió?
1684
01:59:59,450 --> 02:00:03,820
¡Sal! ¡Sal, Füsun!
1685
02:00:05,620 --> 02:00:07,050
¡Füsun!
1686
02:00:11,700 --> 02:00:12,590
¡Füsun!
1687
02:00:14,420 --> 02:00:16,160
Esto no es de Füsun.
1688
02:00:17,470 --> 02:00:23,530
Si fuera Füsun, no me habría traído aquí.
1689
02:00:25,070 --> 02:00:26,850
¿Quiénes son ustedes?
1690
02:00:31,450 --> 02:00:33,070
¿Quién eres tú?
1691
02:00:37,050 --> 02:00:41,850
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1692
02:00:42,930 --> 02:00:46,100
¡Ayuda!
1693
02:00:46,820 --> 02:00:49,850
¡Ayuda!
1694
02:00:51,590 --> 02:00:54,820
¡Ayuda!
1695
02:00:55,960 --> 02:01:02,390
Traeré aquí no sólo a Reyyan, sino también a Hazar.
1696
02:01:02,590 --> 02:01:04,470
Digámosles la verdad.
1697
02:01:14,270 --> 02:01:16,390
Cihan, ¿estás bien?
1698
02:01:16,700 --> 02:01:17,590
Cihan.
1699
02:01:18,990 --> 02:01:21,160
Entra en razón, toma un poco.
1700
02:01:26,050 --> 02:01:27,650
¿Se reunieron?
1701
02:01:29,760 --> 02:01:30,990
No te has enterado.
1702
02:01:31,620 --> 02:01:32,990
Esta mujer.
1703
02:01:34,020 --> 02:01:43,360
Azize... Resulta que es la madre de mi hermano.
1704
02:01:47,360 --> 02:01:52,300
Resulta que es la favorita de Nasuh Şadoğlu.
No te has enterado.
1705
02:01:53,650 --> 02:01:57,590
Azize. Azize, Azize.
1706
02:01:59,360 --> 02:02:01,790
Era la favorita de mi padre.
1707
02:02:02,270 --> 02:02:03,160
No te has enterado.
1708
02:02:03,160 --> 02:02:07,930
De acuerdo, lo he oído, pero te recompones.
1709
02:02:10,620 --> 02:02:14,360
Sabes, siempre he pensado.
1710
02:02:15,250 --> 02:02:19,130
Me pregunté. ¿Por qué? ¿Por qué?
1711
02:02:19,700 --> 02:02:24,850
¿Por qué mi padre ama a mi hermano más que a mí?
1712
02:02:29,020 --> 02:02:31,990
¿Sabes lo que siempre me dijeron?
1713
02:02:32,670 --> 02:02:36,930
Que estaba celoso, celoso de mi hermano.
1714
02:02:42,850 --> 02:02:51,050
Mi madre era una mujer muy tranquila.
1715
02:02:52,870 --> 02:02:57,050
Papá siempre le ordenaba, le gritaba.
1716
02:02:58,730 --> 02:03:00,960
No la golpeó, pero...
1717
02:03:04,850 --> 02:03:08,990
Mi madre no escuchó buenas palabras de él.
1718
02:03:11,100 --> 02:03:13,220
Como yo.
1719
02:03:14,360 --> 02:03:20,250
Pero él amaba a Azize. ¿Y qué?
1720
02:03:25,990 --> 02:03:33,190
Esta mujer le hizo disparar a su nieto. Pero él la perdonó.
1721
02:03:33,900 --> 02:03:36,220
Sabes, mi nuera se suicidó.
1722
02:03:39,070 --> 02:03:44,390
La chica infeliz se suicidó para detener a estos dos.
1723
02:03:45,220 --> 02:03:46,850
Pero no se detuvieron.
1724
02:03:47,100 --> 02:03:57,070
Mi hija trató mal a Reyyan, y por eso la metieron en
un cobertizo desconocido, y allí la obligaron a casarse.
1725
02:03:58,790 --> 02:04:09,960
Pero la mujer que hizo tanto mal fue perdonada,
aunque ni siquiera respondió por lo que le hizo a su nieto.
1726
02:04:10,160 --> 02:04:11,330
¿Esto es verdad?
1727
02:04:12,190 --> 02:04:26,870
Has estado mintiendo a tu familia durante muchos
años, pero luego te disculpaste con Miran. ¿Y qué?
1728
02:04:29,270 --> 02:04:36,530
Esta mujer puso una pistola en la
cabeza de mi hijo delante de mis ojos.
1729
02:04:38,300 --> 02:04:41,560
Impidió que mi esposa fuera a dar a luz.
1730
02:04:42,700 --> 02:04:48,020
Trató de matar a mi hijo y a mi esposa.
1731
02:04:48,870 --> 02:04:55,700
Pero el Sr. Nasuh la perdonó. ¿Y qué?
1732
02:04:57,160 --> 02:05:01,050
No, no lo es.
1733
02:05:02,500 --> 02:05:04,420
No perdonó.
1734
02:05:06,330 --> 02:05:09,560
¿Me entiendes? ¡No perdonó!
1735
02:05:09,790 --> 02:05:13,850
¡Nasuh Şadoğlu, no perdonó!
1736
02:05:14,760 --> 02:05:15,360
Cihan.
1737
02:05:15,470 --> 02:05:16,130
- No interfieras.
- ¡Cihan!
1738
02:05:16,130 --> 02:05:17,990
- ¡La mataré! ¿Me entiendes?
- ¡Detente, Cihan!
1739
02:05:17,990 --> 02:05:19,850
¡Mataré a esta mujer!
1740
02:05:19,850 --> 02:05:20,900
¡Cihan, no!
1741
02:05:20,900 --> 02:05:22,620
- Cihan, ¡detente!
- ¡Suéltala!
1742
02:05:26,250 --> 02:05:28,070
Bien, ¡matala!
1743
02:05:29,020 --> 02:05:32,270
¡Pero si la matas ahora, todos sabrán que eres tú!
1744
02:05:32,790 --> 02:05:35,020
¿Cuánto puedes confiar en Füsun?
1745
02:05:35,130 --> 02:05:38,730
¿No te diría más tarde que has venido?
1746
02:05:40,190 --> 02:05:44,330
No me importa quién diga qué. Dame la pistola.
1747
02:05:44,330 --> 02:05:46,330
Cihan, bueno, ¡morirá!
1748
02:05:47,070 --> 02:05:50,100
¡Espera! ¡Está bien, Azize merece la muerte!
1749
02:05:50,100 --> 02:05:52,730
¡Lo creo! ¿Pero qué le pasará a tu familia, Cihan?
1750
02:05:52,730 --> 02:05:54,300
¿Qué pasará con sus hijos?
1751
02:05:54,530 --> 02:05:57,050
Estás tratando de sacar a Miran de la familia.
1752
02:05:57,050 --> 02:06:00,850
¡Pero si vas a la cárcel, entonces le dejarás todo a Miran!
1753
02:06:02,850 --> 02:06:06,620
Si quieres que muera, entonces déjala ir hoy.
1754
02:06:06,760 --> 02:06:09,300
Todos verán que está viva. ¿Entendido?
1755
02:06:09,300 --> 02:06:11,900
Entonces esperaremos y le dispararemos en la cabeza.
1756
02:06:12,020 --> 02:06:14,160
¡No esperaré nada! ¡Dame el arma!
1757
02:06:14,160 --> 02:06:15,500
¡Azize no saldrá viva de este agujero!
1758
02:06:15,500 --> 02:06:17,160
Cihan, ¡detente!
1759
02:06:17,900 --> 02:06:21,590
¡Detente ya! ¿Quieres destruirte a ti mismo?
1760
02:06:22,160 --> 02:06:24,420
No me destruiré a mí mismo.
1761
02:06:25,670 --> 02:06:27,360
Otra persona lo hará.
1762
02:06:29,100 --> 02:06:30,900
Azize morirá.
1763
02:06:32,330 --> 02:06:33,730
Pero no voy a matarla.
1764
02:06:33,730 --> 02:06:34,870
¿Quién?
1765
02:06:37,760 --> 02:06:44,100
Firat, mi hermoso hijo, ya no
hay lugar para mí en este mundo.
1766
02:06:44,250 --> 02:06:46,930
Sé que no me perdonarás.
1767
02:06:47,330 --> 02:06:51,620
Una vida sin ti no tiene sentido,
y no necesito una vida así.
1768
02:06:52,500 --> 02:06:57,670
Sólo viví para ti. Y por ti moriré.
1769
02:06:58,590 --> 02:07:00,990
Lo principal es que estás bien, hijo.
1770
02:07:01,820 --> 02:07:04,960
Eres lo único que tengo en esta vida.
1771
02:07:05,670 --> 02:07:10,790
Mi hermoso hijo, espero que algún día me perdones.
1772
02:07:11,560 --> 02:07:17,270
Tu madre, que te quiere más que a nada. Esma.
1773
02:07:52,930 --> 02:07:53,700
¡Azize!
1774
02:07:54,050 --> 02:07:55,360
¡Azize!
1775
02:07:57,650 --> 02:08:00,130
¿Dónde está esta mujer? ¿Dónde está esta mujer?
1776
02:08:00,330 --> 02:08:02,020
Miran, Azize no está en casa.
1777
02:08:02,020 --> 02:08:05,850
Escucha mamá Esma, Reyyan se enfermó por su culpa.
1778
02:08:05,960 --> 02:08:09,450
¡Perdí a mi hijo por esta mujer!
1779
02:08:09,650 --> 02:08:12,590
¡Dime si está aquí! ¡Dímelo! ¡No la perdonaré!
1780
02:08:12,590 --> 02:08:14,700
Ella no haría eso, no podría.
1781
02:08:14,790 --> 02:08:18,190
Cálmate, hijo. Por favor, dime si sabes dónde está.
1782
02:08:18,190 --> 02:08:20,420
Esto... Ella iba a venir a ti.
1783
02:08:20,450 --> 02:08:23,250
Llamó y dijo que tenía negocios allí.
1784
02:08:23,330 --> 02:08:23,760
Miran.
1785
02:08:23,790 --> 02:08:27,130
¡Te mataré, esta vez no te perdonaré!
1786
02:08:27,250 --> 02:08:29,190
¿Sigues protegiéndola?
1787
02:08:29,190 --> 02:08:33,360
No, hijo. ¿Por qué iba a proteger a Azize?
1788
02:08:34,960 --> 02:08:36,390
¡Firat!
1789
02:08:38,960 --> 02:08:44,220
¿Puedo abrazarte una vez? Extraño tu olor, hijo.
1790
02:08:47,220 --> 02:08:49,270
No me abrazarás.
1791
02:08:51,270 --> 02:08:53,270
No me mirarás a los ojos.
1792
02:08:56,070 --> 02:08:58,700
No me llamarás mamá, ¿verdad?
1793
02:09:00,070 --> 02:09:03,870
Como quieras. Lo principal es que estés bien.
1794
02:09:05,070 --> 02:09:06,820
No tienes que llamarme mamá si no quieres.
1795
02:09:08,820 --> 02:09:09,790
Me tengo que ir.
1796
02:09:09,790 --> 02:09:11,070
Firat.
1797
02:09:13,930 --> 02:09:18,020
Eres la cosa más preciosa que tengo en esta vida.
1798
02:09:20,530 --> 02:09:26,420
Aunque no me veas un día, nunca lo olvides. ¿Está bien?
1799
02:09:36,560 --> 02:09:39,220
¡Bendíceme hijo!
1800
02:10:06,960 --> 02:10:07,790
¡Miran!
1801
02:10:10,250 --> 02:10:11,650
¡Miran!
1802
02:10:14,930 --> 02:10:16,220
¡Miran!
1803
02:10:18,220 --> 02:10:19,760
Tuvo que esperar aquí.
1804
02:10:20,300 --> 02:10:22,850
Aquí. La dejé aquí.
1805
02:10:23,470 --> 02:10:25,330
Ella quería hablar contigo.
1806
02:10:25,700 --> 02:10:27,330
No, no hay nadie.
1807
02:10:41,850 --> 02:10:42,790
Estaba en su cabeza.
1808
02:10:42,990 --> 02:10:44,130
¿Él?
1809
02:10:49,820 --> 02:10:53,300
Llama, llama, abuelo. Haz algo.
1810
02:10:54,900 --> 02:10:57,990
¡Miran! ¡Srta. Azize!
1811
02:11:00,390 --> 02:11:02,330
No contesta, nieta, no contesta.
1812
02:11:03,270 --> 02:11:04,450
Hizo algo.
1813
02:11:04,730 --> 02:11:07,360
No te preocupes enseguida, no te preocupes.
1814
02:11:07,360 --> 02:11:09,020
¿Quizás no es lo que piensas?
1815
02:11:09,020 --> 02:11:12,790
Escucha, primero nos pondremos en contacto
con tu padre, luego lo averiguaremos todo.
1816
02:11:12,790 --> 02:11:15,020
¡Hizo algo, se convirtió en un asesino!
1817
02:11:15,020 --> 02:11:17,250
¡Se convertirá en un asesino!
¡No viste en qué estado se fue!
1818
02:11:17,250 --> 02:11:19,250
No lo viste, abuelo.
1819
02:11:26,420 --> 02:11:28,990
Por favor, por favor, Miran.
1820
02:11:43,220 --> 02:11:46,560
¿No te dije que te fueras de aquí y de mi vida?
1821
02:11:46,670 --> 02:11:48,900
¿Por qué sigues caminando a nuestro alrededor?
1822
02:11:48,900 --> 02:11:51,020
¿Por qué llamas a mi marido?
1823
02:11:51,700 --> 02:11:53,930
No me hable de tu hija.
1824
02:11:54,360 --> 02:11:56,250
No tienes una hija.
1825
02:11:56,870 --> 02:11:59,650
Tu hija murió antes de nacer.
1826
02:12:00,190 --> 02:12:03,070
¡Aléjate de mi hija! ¿Me has entendido?
1827
02:12:03,270 --> 02:12:05,420
Tienes razón sin importar lo que
digas, sin importar lo que hagas.
1828
02:12:05,650 --> 02:12:09,390
No quiero molestarte.
1829
02:12:09,900 --> 02:12:11,930
Pero tenía que hablar con el Sr. Hazar.
1830
02:12:11,930 --> 02:12:14,330
¿Por qué hablarías con el Sr. Hazar?
1831
02:12:14,900 --> 02:12:17,560
¿No te avergüenzas todavía, esperando que te ayude?
1832
02:12:17,560 --> 02:12:21,050
¿Persuadirás el Sr. Hazar a Reyyan para que hable contigo?
¿Y qué?
1833
02:12:21,190 --> 02:12:23,050
Esto no es sobre Reyyan.
1834
02:12:23,960 --> 02:12:25,500
Hay algo muy importante en Miran.
1835
02:12:25,530 --> 02:12:27,500
¿Quiénes son ustedes?
1836
02:12:28,700 --> 02:12:32,360
¿Qué sabes de nuestra vida?
1837
02:12:33,050 --> 02:12:35,330
Esta es la última vez que te lo digo.
1838
02:12:35,330 --> 02:12:40,450
¡Aléjate del Sr. Hazar, de Miran y de Reyyan!
1839
02:12:40,450 --> 02:12:41,820
No puedo.
1840
02:12:43,070 --> 02:12:44,100
Porque tiene derecho a saber.
1841
02:12:44,100 --> 02:12:45,220
¿Qué?
1842
02:12:45,990 --> 02:12:48,020
Que la Srta. Dilşah está viva.
1843
02:12:51,790 --> 02:12:53,450
Está viva, Zehra.
1844
02:12:54,590 --> 02:12:56,730
Acabo de descubrirlo yo mismo.
1845
02:12:57,420 --> 02:12:59,360
Ahora está en un lugar seguro.
1846
02:13:00,160 --> 02:13:02,070
Para que el Sr. Hazar lleve esta noticia a Miran...
1847
02:13:02,190 --> 02:13:03,300
No te atrevas.
1848
02:13:04,670 --> 02:13:07,360
No le dirás nada al Sr. Hazar.
1849
02:13:09,650 --> 02:13:11,500
Olvidarás todo lo que sabes.
1850
02:13:11,500 --> 02:13:12,530
¿Qué?
1851
02:13:14,160 --> 02:13:15,930
¿Cómo puedo, Zehra?
1852
02:13:16,870 --> 02:13:19,900
Miran tiene derecho a saber que su madre está viva.
1853
02:13:19,900 --> 02:13:24,500
No interferirás en este asunto, Mahfuz.
1854
02:13:26,420 --> 02:13:30,020
Me dejaste cuando estaba embarazada.
1855
02:13:30,900 --> 02:13:36,870
Ya has destruido mi vida una vez, la has enterrado viva.
1856
02:13:37,990 --> 02:13:40,390
Tuve la suerte de conocer al Sr. Hazar.
1857
02:13:41,390 --> 02:13:44,670
Gracias a él, me quedé en esta vida, construí una familia.
1858
02:13:45,250 --> 02:13:52,760
Y ahora vienes y me entierras
viva por segunda vez, ¿verdad?
1859
02:13:53,560 --> 02:13:54,760
No lo permitiré.
1860
02:13:55,190 --> 02:14:00,850
Arruinaste mi vida. Ahora no dejaré que toques mi vida.
1861
02:14:00,850 --> 02:14:02,850
¡No te doy permiso!
1862
02:14:05,250 --> 02:14:08,670
Me debes esto, Mahfuz.
1863
02:14:20,250 --> 02:14:22,650
No pasó nada, no pasó nada.
1864
02:14:32,420 --> 02:14:33,700
¡Papá! ¡Vinieron!
1865
02:14:33,700 --> 02:14:36,220
¡Reyyan! ¡Hija!
1866
02:14:37,050 --> 02:14:38,870
Hija, ¿qué haces aquí?
1867
02:14:39,050 --> 02:14:40,190
Papá, ¿qué estás haciendo aquí?
1868
02:14:40,190 --> 02:14:41,050
¿Dónde está Miran?
1869
02:14:41,050 --> 02:14:42,100
Miran no está aquí.
1870
02:14:42,100 --> 02:14:45,500
¿Qué quieres decir con "no está aquí"?
¡Salieron juntos! ¿Cómo pudiste perder a Miran?
1871
02:14:45,500 --> 02:14:48,620
Hija, cálmate, salimos con Miran.
1872
02:14:48,620 --> 02:14:50,450
Pero primero fuimos con la Sra. Esma.
1873
02:14:50,530 --> 02:14:53,300
Esma nos dijo que Azize está aquí.
1874
02:14:53,300 --> 02:14:55,530
Y vinimos aquí. Pero Miran se fue antes que nosotros.
1875
02:14:55,530 --> 02:14:57,470
Así que llegó a algún lugar en el camino.
1876
02:14:58,050 --> 02:14:59,270
¿Y dónde está Azize?
1877
02:14:59,270 --> 02:15:01,930
¡Papá, Esma nos dijo que Azize está aquí!
1878
02:15:01,930 --> 02:15:03,270
¿Cómo sabemos dónde está Azize?
1879
02:15:03,300 --> 02:15:05,250
Miran la encontró.
1880
02:15:05,470 --> 02:15:07,050
Llegó antes que nosotros y nos encontró.
1881
02:15:07,330 --> 02:15:08,360
¡La encontró!
1882
02:15:08,420 --> 02:15:11,740
¡Perdí a mi bebé, y ahora perderé a mi marido!
1883
02:15:12,000 --> 02:15:12,620
¡Se convertirá en un asesino!
1884
02:15:12,620 --> 02:15:14,360
- ¡Se convertirá en asesino!
- ¡Reyyan, cálmate!
1885
02:15:14,360 --> 02:15:17,100
- ¡No, hija!
- ¿Cómo pudiste perderte a Miran? ¿Cómo?
1886
02:15:17,100 --> 02:15:18,820
¡Hija, no lo hagas, espera!
1887
02:15:18,820 --> 02:15:20,440
¡Hija!
1888
02:15:22,400 --> 02:15:23,620
¿Miran?
1889
02:15:23,720 --> 02:15:24,840
¡Reyyan!
1890
02:15:24,840 --> 02:15:26,240
¡Miran!
1891
02:15:26,240 --> 02:15:28,360
Hijo, ¿estás bien?
1892
02:15:29,120 --> 02:15:31,680
¿Estás bien? ¿No te hicieron nada?
1893
02:15:31,680 --> 02:15:33,020
¿No le has hecho nada a Azize?
1894
02:15:33,020 --> 02:15:34,740
¿No te has convertido en un asesino?
1895
02:15:34,740 --> 02:15:36,200
Estoy bien, de acuerdo.
1896
02:15:36,200 --> 02:15:36,820
No hizo nada.
1897
02:15:36,820 --> 02:15:38,100
¿Por qué estás aquí?
1898
02:15:38,100 --> 02:15:39,740
¿Por qué has venido aquí?
1899
02:15:42,420 --> 02:15:44,520
Pertenece a Azize...
1900
02:16:56,220 --> 02:16:59,580
Hijo, viniste, pero no encontraste a Azize aquí, ¿verdad?
1901
02:17:00,000 --> 02:17:01,520
No la he encontrado.
1902
02:17:01,780 --> 02:17:03,360
No vi a nadie.
1903
02:17:03,360 --> 02:17:06,000
¿Quién y qué hizo con la Srta. Azize?
1904
02:17:06,200 --> 02:17:08,400
No lo sé, pero no hice nada.
1905
02:17:08,400 --> 02:17:11,040
Entonces no nos quedemos parados, empecemos a buscarla.
1906
02:17:11,040 --> 02:17:13,460
Tal vez esté herida, tal vez necesite ayuda.
1907
02:17:13,460 --> 02:17:15,480
Papá, ¿por qué debemos buscar a Azize, no lo entiendo?
1908
02:17:15,480 --> 02:17:18,060
Mi hijo dice que no hizo nada.
1909
02:17:24,600 --> 02:17:26,060
¿Qué es?
1910
02:17:27,560 --> 02:17:29,180
¿Policía?
1911
02:17:32,000 --> 02:17:34,060
¡Buenas noches, Sr. Nasuh!
1912
02:17:34,060 --> 02:17:35,980
¡Buenas noches, capitán!
1913
02:17:37,960 --> 02:17:39,340
¿Qué pasa, capitán?
1914
02:17:39,340 --> 02:17:41,460
¡Sr. Miran, tiene una queja!
1915
02:17:41,460 --> 02:17:45,680
Lo estamos llevando bajo investigación, ya que está acusado
de asesinato, se emitió un decreto de la oficina del fiscal.
1916
02:17:47,060 --> 02:17:48,100
¿Qué está diciendo?
1917
02:17:48,100 --> 02:17:49,780
¿Qué otro asesinato?
1918
02:17:49,780 --> 02:17:50,520
¿Qué está pasando aquí?
1919
02:17:50,520 --> 02:17:52,460
- ¿De qué estás hablando?
- ¿Yo?
1920
02:17:55,860 --> 02:17:58,040
¿Bajo investigación por asesinato?
1921
02:17:58,040 --> 02:17:58,960
¡No lo hagas!
1922
02:17:58,960 --> 02:18:00,400
¡Cálmate! ¡Por favor, cálmate!
1923
02:18:00,400 --> 02:18:02,000
- ¡Miran!
- Hay un malentendido.
1924
02:18:02,000 --> 02:18:03,840
- ¡Papá! ¡Papá, haz algo!
- ¡Reyyan, cálmate!
1925
02:18:03,840 --> 02:18:04,560
¡Calma, Reyyan, calma!
1926
02:18:04,560 --> 02:18:05,520
¿Qué es lo que haces?
1927
02:18:05,770 --> 02:18:08,880
Capitán, ¿no nos conoce?
1928
02:18:09,250 --> 02:18:10,220
¿No nos conoces?
1929
02:18:10,770 --> 02:18:11,720
¡Haz algo!
1930
02:18:11,880 --> 02:18:13,770
- ¡Capitán!
- ¡Vuelve! ¡Aléjate!
1931
02:18:13,850 --> 02:18:15,370
¡Cálmate, hay un malentendido!
1932
02:18:15,370 --> 02:18:17,620
¡Haz algo!
1933
02:18:17,800 --> 02:18:19,680
Reyyan, no te atrevas a enfadarte, ¡no he hecho nada!
1934
02:18:19,800 --> 02:18:21,050
- Averigüemos, averigüemos, ¡cálmate!
- Capitán, ¿no nos conoce?
1935
02:18:21,080 --> 02:18:22,910
¡No te atrevas a enfadarte! ¡No te atrevas!
1936
02:18:23,050 --> 02:18:25,940
No lo hice, ¡no te enfades!
1937
02:18:29,570 --> 02:18:30,940
¡Cálmate!
1938
02:18:31,770 --> 02:18:36,510
¡Te dije que no soy como los demás!
1939
02:18:38,000 --> 02:18:43,220
Ahora aprenderás cómo tienes que pensar en el juego.
142376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.