All language subtitles for 52. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,401 --> 00:00:14,402 Todo lo hermoso y lo feo para el ojo que ve, son uno; para los amantes el cielo, el infierno son todos uno; Almohada de lana, almohada de piedra, cabeza amorosa, todo en uno... 2 00:00:18,689 --> 00:00:19,600 ¡No te acerques! 3 00:00:19,680 --> 00:00:20,850 ¿Estás bien, eh? 4 00:00:20,970 --> 00:00:22,020 Estas bien, ¿eh? 5 00:00:22,110 --> 00:00:23,250 ¡No te acerques! 6 00:00:23,480 --> 00:00:25,340 ¿Por qué viniste? ¿Qué estás haciendo aquí? 7 00:00:25,340 --> 00:00:26,510 ¡Estaba preocupada por ti! 8 00:00:26,910 --> 00:00:28,280 Pensé que había pasado algo. 9 00:00:28,540 --> 00:00:30,820 ¿Estás bien, eh? ¿Cómo estas? 10 00:00:31,480 --> 00:00:35,420 ¿Viniste a preguntar cómo estaba, como si no fueras tú quien me torturó durante tanto tiempo? 11 00:00:35,850 --> 00:00:40,110 Te lo diré, no lo estás, estamos bien. 12 00:00:40,110 --> 00:00:40,910 ¿Entendido? 13 00:00:40,910 --> 00:00:44,850 Estás bien, estás bien, gracias a Dios estás bien. 14 00:00:45,190 --> 00:00:49,770 No sé qué estás construyendo de nuevo, a qué estás tratando de arrastrarnos... 15 00:00:50,020 --> 00:00:51,880 No quiero saberlo. 16 00:00:51,880 --> 00:00:53,340 Sal de aquí. 17 00:00:53,480 --> 00:00:55,540 No te atrevas a volver. 18 00:00:59,140 --> 00:01:01,740 Esta bien, esta bien. 19 00:01:01,940 --> 00:01:05,250 Gracias a Dios que estas bien. 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,850 Lo hizo para asustarme. 21 00:01:09,080 --> 00:01:12,170 Lo hizo para entender. 22 00:01:12,170 --> 00:01:15,850 Quizás, quizás algo... 23 00:01:35,990 --> 00:01:40,170 ¡Reyyan! 24 00:01:42,990 --> 00:01:44,540 ¿Reyyan? 25 00:01:45,340 --> 00:01:46,140 ¿Reyyan? 26 00:01:46,340 --> 00:01:47,480 ¡Reyyan, recupera el sentido, hija! 27 00:01:47,790 --> 00:01:48,740 ¿Reyyan? 28 00:01:48,910 --> 00:01:50,510 ¡Reyyan, vuelve a tus sentidos, bebé! 29 00:01:50,970 --> 00:01:52,020 ¿Reyyan? 30 00:01:53,340 --> 00:01:55,710 Pediré ayuda, te salvaré, hija. 31 00:01:55,710 --> 00:01:59,280 Yo te salvaré, te salvaré. 32 00:02:03,650 --> 00:02:06,340 No contesta, no contesta... 33 00:02:07,390 --> 00:02:10,850 Ten paciencia, hija, ten paciencia. 34 00:02:12,080 --> 00:02:13,910 Espera, hija, espera. 35 00:02:13,910 --> 00:02:16,820 Yo te salvaré, te salvaré. 36 00:02:17,990 --> 00:02:18,910 Levántate, hija. 37 00:02:19,190 --> 00:02:20,190 Levántate, Reyyan. 38 00:02:20,940 --> 00:02:22,480 Espera espera. 39 00:02:22,480 --> 00:02:24,420 Levántate, Reyyan, levántate, hija. 40 00:02:24,790 --> 00:02:25,770 Levántate, hija. 41 00:02:26,680 --> 00:02:29,510 Vamos, Reyyan, ten paciencia, ten paciencia, nieta. 42 00:02:29,650 --> 00:02:31,680 Ten paciencia, cariño, ten paciencia. 43 00:02:31,680 --> 00:02:35,080 Vamos vamos. 44 00:02:37,050 --> 00:02:38,850 Ten paciencia, cariño, ten paciencia. 45 00:02:38,850 --> 00:02:42,680 Te salvaré, te salvaré a ti y a tu hijo. 46 00:02:42,820 --> 00:02:47,590 Ten paciencia, hija, llegaremos al hospital, lo lograremos. 47 00:02:51,990 --> 00:02:55,280 No tengas miedo, Reyyan, no tengas miedo, cariño. 48 00:02:55,590 --> 00:02:58,970 Solo quiero ayudarte. 49 00:02:58,970 --> 00:03:00,590 Hay algo que no sabes. 50 00:03:01,370 --> 00:03:02,970 Soy de Hazar su ma... 51 00:03:03,820 --> 00:03:04,740 ¿Reyyan? 52 00:03:07,590 --> 00:03:08,590 ¡Reyyan! 53 00:03:08,850 --> 00:03:10,790 Ten paciencia, hija, ten paciencia, cariño. 54 00:03:11,710 --> 00:03:17,140 Iremos al hospital, iremos al hospital, nos levantaremos, nos levantaremos, nos levantaremos, hija. 55 00:03:17,420 --> 00:03:20,280 Sea paciente, sea paciente, sea paciente. 56 00:03:26,650 --> 00:03:28,080 ¿Ya llegaste? 57 00:03:28,340 --> 00:03:31,850 Ocurrió un accidente, señora, el conductor resultó herido. 58 00:03:32,770 --> 00:03:36,370 Se llenó de gente aquí, en ese momento la Sra. Dilşah desapareció. 59 00:03:36,570 --> 00:03:39,650 Ella desapareció, la estamos buscando por todas partes. 60 00:03:42,510 --> 00:03:44,620 Encuentrala entonces. 61 00:03:47,280 --> 00:03:48,370 Salgan. 62 00:03:55,770 --> 00:03:56,790 ¿Y? 63 00:03:57,820 --> 00:04:02,110 Sra. Füsun, no vine aquí a esperar, ¿verdad? 64 00:04:02,680 --> 00:04:06,140 Dijiste que debería venir un invitado, ¿dónde está? 65 00:04:07,310 --> 00:04:09,420 ¿A quién estamos esperando? 66 00:04:16,990 --> 00:04:25,450 La persona que debería venir aquí escuchó con sus propios oídos que debería haber lastimado a Azize. 67 00:04:28,650 --> 00:04:30,990 Ocurrió un accidente. 68 00:04:31,940 --> 00:04:33,970 No pudo venir. 69 00:04:35,190 --> 00:04:43,050 Pero, Miran, te diré que Azize no esperará en vano. 70 00:04:43,940 --> 00:04:46,140 De acuerdo, ¿me llamaste para esto? 71 00:04:46,250 --> 00:04:50,880 ¿Dices que lo sabes? ¿Lo que te estoy diciendo? 72 00:04:51,540 --> 00:04:54,140 Pero no conocemos sus planes. 73 00:04:54,390 --> 00:04:59,570 Una mujer es tan peligrosa que ni siquiera lo sabes. 74 00:05:00,650 --> 00:05:04,510 Tenga cuidado y cuide a sus seres queridos. 75 00:05:05,080 --> 00:05:07,590 Ella puede molestarte mucho. 76 00:05:10,910 --> 00:05:20,220 Mira hombre, tu y yo tuvimos un mal comienzo, pero quiero que sigamos bien. 77 00:05:22,940 --> 00:05:27,370 Sra. Azize y sus planes. 78 00:05:30,450 --> 00:05:32,740 ¿Has decidido hacerme una buena acción? 79 00:05:33,140 --> 00:05:34,540 ¡Oh Dios mío! 80 00:05:36,310 --> 00:05:40,740 Bien, ¿nos contarás sobre tus planes además de tus buenas acciones hacia mí? 81 00:05:41,280 --> 00:05:42,940 ¡Füsun Aslanbey! 82 00:05:43,080 --> 00:05:46,370 No soy tu enemigo ni el enemigo de tu familia. 83 00:05:46,790 --> 00:05:49,820 Mira, mi hijo se ha convertido en tu pariente. 84 00:05:50,250 --> 00:05:52,080 Esto significa que estamos relacionados. 85 00:05:55,820 --> 00:05:57,280 Familiares... 86 00:05:59,280 --> 00:06:03,970 Esa noche cuando dijiste que no soy Aslanbey... 87 00:06:04,820 --> 00:06:07,740 Realmente quería deshacerse de los lazos familiares conmigo, Sra. Füsun. 88 00:06:07,740 --> 00:06:09,990 Dije la verdad esa noche. 89 00:06:10,510 --> 00:06:18,740 Hoy haría una excepción, explicaría todo de manera diferente. 90 00:06:19,170 --> 00:06:20,740 Yo también podría estar equivocada. 91 00:06:21,250 --> 00:06:23,280 Solo Dios no está equivocado. 92 00:06:23,280 --> 00:06:24,480 Correcto. 93 00:06:27,510 --> 00:06:28,680 Pero... 94 00:06:30,370 --> 00:06:36,770 Me parece que quieres engañarme. 95 00:06:39,390 --> 00:06:41,910 Esto no es muy importante. 96 00:06:43,650 --> 00:06:53,540 Porque, de ahora en adelante, no me importan sus problemas con la Sra. Azize. 97 00:06:54,650 --> 00:06:56,940 ¿Me llamaste para avisarme? 98 00:06:57,190 --> 00:06:58,280 Gracias. 99 00:06:58,880 --> 00:07:02,540 Vine, escuché y escuché. 100 00:07:02,940 --> 00:07:03,880 Bueno. 101 00:07:07,140 --> 00:07:24,110 A partir de ahora, no te atrevas, no te atrevas a llamarme y preguntar, Füsun Aslanbey. 102 00:07:24,130 --> 00:07:34,130 www.equipolatinoamericano.com 103 00:07:40,110 --> 00:07:42,020 ¿Encontraste a Dilşah? 104 00:07:42,420 --> 00:07:44,770 ¿Qué quieres decir con que no pudiste encontrarla? 105 00:07:45,420 --> 00:07:47,770 ¡Inspeccione debajo de cada piedra! 106 00:07:49,080 --> 00:07:51,340 ¡Llama a todas las puertas! 107 00:07:53,620 --> 00:07:55,310 ¿Qué quieres decir con desaparecido? 108 00:07:55,880 --> 00:07:58,050 ¡Azize se la llevó, idiota! 109 00:07:59,420 --> 00:08:03,110 ¡Mira, vas a encontrarla! 110 00:08:03,510 --> 00:08:12,110 Si no lo encuentra, ¡ni siquiera puede imaginar lo que sucederá! 111 00:08:15,850 --> 00:08:17,650 ¡Azize! 112 00:08:20,450 --> 00:08:23,540 ¿Te consideras inteligente? 113 00:08:24,220 --> 00:08:27,850 ¡Veamos quién es inteligente! 114 00:08:28,710 --> 00:08:32,480 ¡Veamos quién gana este juego! 115 00:08:32,990 --> 00:08:34,480 ¡Ya veremos! 116 00:08:42,570 --> 00:08:47,790 Una mujer es tan peligrosa que ni siquiera lo sabes. 117 00:08:48,540 --> 00:08:52,910 Tenga cuidado y cuide a sus seres queridos. 118 00:08:53,140 --> 00:08:55,740 Ella puede molestarte mucho. 119 00:09:02,570 --> 00:09:05,680 El número no está disponible. 120 00:09:10,570 --> 00:09:12,170 ¿Dónde estás, Reyyan? 121 00:09:12,850 --> 00:09:14,310 ¿Dónde estás? 122 00:09:30,170 --> 00:09:30,820 ¡Reyyan! 123 00:09:31,170 --> 00:09:32,970 ¡Reyyan, hija, ten paciencia! 124 00:09:33,170 --> 00:09:34,710 ¡Ten paciencia, cariño, ten paciencia! 125 00:09:34,710 --> 00:09:36,710 ¡Llegaré a tiempo, llegaré a tiempo! 126 00:09:37,020 --> 00:09:39,420 ¡Ten paciencia, ten paciencia, Reyyan! 127 00:09:39,420 --> 00:09:44,020 Descansemos un poco aquí, vamos, vamos, bebé, vamos. 128 00:09:44,190 --> 00:09:50,850 Vamos bebé, vamos, vamos bebé. 129 00:09:53,390 --> 00:09:54,510 Teléfono... 130 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Su teléfono... 131 00:10:05,050 --> 00:10:06,280 Y este no contesta... 132 00:10:06,740 --> 00:10:08,390 Y este no contesta... 133 00:10:19,310 --> 00:10:21,770 Estás sangrando... 134 00:10:22,420 --> 00:10:23,820 Estás sangrando... 135 00:10:23,840 --> 00:10:38,840 www.equipolatinoamericano.com 136 00:10:42,770 --> 00:10:44,590 Debe haber hierba... 137 00:10:45,050 --> 00:10:51,480 Debe haber hierba... 138 00:10:51,710 --> 00:10:53,110 Ella creció aquí... 139 00:10:53,710 --> 00:10:57,450 Ella creció aquí... 140 00:11:01,710 --> 00:11:02,740 Estuvo aquí... 141 00:11:03,310 --> 00:11:05,050 Estuvo aquí... 142 00:11:06,450 --> 00:11:09,540 En algún lugar había... 143 00:11:09,820 --> 00:11:12,110 Estaba en algún lugar aquí... 144 00:11:13,370 --> 00:11:15,310 Aquí... 145 00:11:17,310 --> 00:11:20,310 ¡Lo encontré! ¡Lo encontré! 146 00:11:21,510 --> 00:11:25,740 ¡No te preocupes, ten paciencia, hija, ten paciencia! 147 00:11:25,940 --> 00:11:29,170 ¡Yo te curaré! ¡Yo te curaré! 148 00:11:29,170 --> 00:11:30,680 ¡Detendrá el sangrado! 149 00:11:30,880 --> 00:11:32,510 ¡Lo detendrá! 150 00:11:47,480 --> 00:11:48,340 ¿Reyyan? 151 00:11:52,390 --> 00:11:53,390 ¡Cordero! 152 00:11:54,680 --> 00:11:59,910 Abre la boca, te irá bien, abre la boca, abre a tu hija... 153 00:12:04,990 --> 00:12:05,650 ¿Reyyan? 154 00:12:05,650 --> 00:12:07,170 ¡Reyyan, abre! 155 00:12:12,450 --> 00:12:14,140 ¡Traga, traga, Reyyan! 156 00:12:14,850 --> 00:12:16,140 ¡Golondrina! 157 00:12:17,990 --> 00:12:20,340 ¡Se detendrá! ¡El sangrado se detendrá! 158 00:12:25,280 --> 00:12:27,340 ¡No está demasiado lejos! 159 00:12:34,540 --> 00:12:36,970 ¡Saldremos de aquí! ¡Vámonos! 160 00:12:36,970 --> 00:12:38,340 ¡Salvémonos! 161 00:12:38,540 --> 00:12:39,770 Reyyan... 162 00:12:39,770 --> 00:12:43,080 ¡Vamos, hija, ten paciencia, vamos! 163 00:12:43,570 --> 00:12:45,990 ¡Se paciente! ¡Se paciente! 164 00:12:45,990 --> 00:12:48,570 ¡No está demasiado lejos! 165 00:12:48,570 --> 00:12:53,340 ¡Vamos cariño! ¡Vamos, nieta! 166 00:12:57,280 --> 00:12:59,850 ¡Vamos, hija, vamos! 167 00:13:00,450 --> 00:13:04,880 ¡Se paciente! ¡Ten paciencia, Reyyan, ten paciencia, hija! 168 00:13:17,340 --> 00:13:19,220 Esta bien, ¿dónde están ahora? 169 00:13:19,340 --> 00:13:22,480 Parece que se encargó de la niña y está tratando de llevar a la niña inconsciente a la carretera. 170 00:13:22,480 --> 00:13:23,740 ¿Qué tengo que hacer? 171 00:13:24,140 --> 00:13:26,850 ¿Qué estás persiguiendo, Azize? 172 00:13:27,540 --> 00:13:30,570 ¿Por qué ayudas a Reyyan? 173 00:13:31,510 --> 00:13:34,340 ¿Por qué se volvió tan valiosa? 174 00:13:36,220 --> 00:13:37,910 ¡Pero lo descubriré! 175 00:13:38,850 --> 00:13:39,910 ¡Hola! 176 00:13:41,250 --> 00:13:43,170 ¡Los planes están cambiando! 177 00:13:43,680 --> 00:13:45,220 ¡Escúchame con atención! 178 00:13:51,050 --> 00:13:51,790 ¡Venga! 179 00:13:51,790 --> 00:13:54,590 El número no está disponible. 180 00:13:55,480 --> 00:13:56,990 Reyyan, ¿por qué está apagado tu teléfono? 181 00:13:57,190 --> 00:13:59,050 ¿Por qué tu teléfono está apagado? 182 00:13:59,820 --> 00:14:04,590 Te lo ruego, vamos, coge el teléfono, ¡no me vuelvas loco! 183 00:14:04,590 --> 00:14:06,740 ¡No me cuelgues! 184 00:14:13,740 --> 00:14:14,340 ¡Reyyan! 185 00:14:14,820 --> 00:14:16,510 ¡Reyyan, ten paciencia! 186 00:14:17,170 --> 00:14:18,280 ¡Ten paciencia, hija! 187 00:14:19,390 --> 00:14:21,820 ¡Reyyan, la carretera es visible! 188 00:14:23,990 --> 00:14:25,170 ¡Estaremos a tiempo contigo! 189 00:14:26,370 --> 00:14:28,110 ¡Reyyan, no te vayas! 190 00:14:28,770 --> 00:14:30,620 ¡No te dejes! 191 00:14:40,190 --> 00:14:43,220 ¡Escucha mi voz, hija! ¡Oye mi voz! 192 00:14:44,080 --> 00:14:46,250 ¡Dios! ¡Dios! 193 00:14:46,340 --> 00:14:50,050 ¡Nada de coches! ¡Nada de coches! 194 00:14:53,620 --> 00:14:56,140 ¡Reyyan, ten paciencia, hija! 195 00:14:57,050 --> 00:14:58,650 ¡Ten paciencia, hija! 196 00:15:05,140 --> 00:15:08,170 No permitiré que experimentes el dolor de perder a un hijo. 197 00:15:08,820 --> 00:15:10,590 No lo dejaré. 198 00:15:10,590 --> 00:15:12,770 Estaremos a tiempo contigo. 199 00:15:14,250 --> 00:15:15,650 Oh Dios mío... 200 00:15:16,820 --> 00:15:24,390 ¿Mi castigo será que por el resto de mi vida me pongas a prueba con mis hijos? 201 00:15:27,910 --> 00:15:30,680 ¡Ustedes son mis hijos! 202 00:15:31,770 --> 00:15:35,170 Estoy suficientemente castigada por el hecho de que Hazar resultó ser mi hijo... 203 00:15:35,170 --> 00:15:39,420 Pero no permitiré que sienta el dolor de perder a un hijo. 204 00:15:39,940 --> 00:15:41,190 No lo dejaré. 205 00:15:41,370 --> 00:15:45,790 Él solo verá tu felicidad, solo tu felicidad. 206 00:15:48,710 --> 00:15:49,880 ¡Oh Dios mío! 207 00:15:50,710 --> 00:15:56,140 ¡Dios mío, por favor, castígame solo a mí por mis pecados! 208 00:15:56,480 --> 00:15:57,620 ¡Sólo yo! 209 00:15:57,620 --> 00:16:00,620 ¡No mis hijos, Señor! 210 00:16:01,280 --> 00:16:04,940 ¡No mis hijos, Señor! 211 00:16:09,970 --> 00:16:10,790 ¡Espere! 212 00:16:11,310 --> 00:16:12,620 ¡Vienen coches! 213 00:16:28,570 --> 00:16:33,970 ¡Por el amor de Dios, mi nieta está embarazada, enferma, necesita que la lleven al hospital! 214 00:16:33,970 --> 00:16:34,880 ¡Por el amor de Dios! 215 00:16:34,880 --> 00:16:35,940 ¡Que todo se quede atrás! 216 00:16:35,940 --> 00:16:36,970 ¿Qué pasó? 217 00:16:37,910 --> 00:16:40,970 ¡Ayuda! ¡Por el amor de Dios, ayuda! 218 00:17:03,370 --> 00:17:05,200 ¡Cuidado! ¡Cuidado con la cabeza! 219 00:17:05,200 --> 00:17:06,450 ¡Cuidado! 220 00:17:08,770 --> 00:17:10,770 ¡Cubramoslo para mantenerlo caliente! 221 00:17:10,770 --> 00:17:15,570 Se congelará, si se calienta, ¡lo retiraremos! 222 00:17:16,610 --> 00:17:18,090 ¡Espere! ¿A dónde va? 223 00:17:18,090 --> 00:17:21,910 ¡Reyyan! ¡Reyyan! 224 00:17:21,910 --> 00:17:23,990 ¡Espere! ¡No te vayas! 225 00:17:24,220 --> 00:17:25,820 ¡No te vayas! 226 00:17:28,050 --> 00:17:30,150 ¿Teléfono? ¿Dónde está mi teléfono? 227 00:17:30,150 --> 00:17:33,470 Teléfono... teléfono. 228 00:17:35,370 --> 00:17:37,350 ¡Reyyan! 229 00:17:37,590 --> 00:17:38,970 ¡Reyyan! 230 00:17:46,030 --> 00:17:47,050 No... 231 00:17:47,050 --> 00:17:48,790 No esta el teléfono... 232 00:17:51,230 --> 00:17:53,490 ¿Dónde está mi teléfono? 233 00:18:06,770 --> 00:18:08,290 Mahmut... 234 00:18:13,870 --> 00:18:20,230 ¡Maté a Nihat Aslanbey porque me violó! 235 00:18:22,630 --> 00:18:25,590 ¡Lo tiré por el balcón! 236 00:18:27,670 --> 00:18:30,130 ¡Lo maté! 237 00:18:31,890 --> 00:18:34,390 ¡Azize lo solucionó! 238 00:18:35,050 --> 00:18:38,730 ¡Regresé a la mansión como si te hubiera adoptado! 239 00:18:38,730 --> 00:18:42,470 ¡Ella reescribió toda la herencia de los Aslanbey sobre ti! 240 00:18:42,890 --> 00:18:48,810 Tú, como Miran, como Gönül, creciste en una mansión, como un niño de esta casa. 241 00:18:48,810 --> 00:18:51,190 ¡Nihat Aslanbey es tu padre! 242 00:18:51,190 --> 00:18:53,690 ¡Lo maté! 243 00:18:56,290 --> 00:18:59,390 Por lo tanto, ¡he estado en silencio durante tantos años! 244 00:18:59,390 --> 00:19:02,890 ¡Guardé silencio para que no te lastimes! 245 00:19:03,090 --> 00:19:06,430 ¡Porque eres Firat Aslanbey! 246 00:19:55,250 --> 00:19:57,550 ¡¿Por qué me diste a luz ?! 247 00:19:58,890 --> 00:20:00,870 ¡¿Por qué me dio a luz ?! 248 00:20:06,410 --> 00:20:08,530 ¡¿Por qué no la escuchaste ?! 249 00:20:09,750 --> 00:20:12,350 ¡¿Por qué no me recogió y se fue de aquí ?! 250 00:20:28,350 --> 00:20:31,290 ¡¿Por qué me diste esta carga ?! 251 00:20:32,470 --> 00:20:34,470 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! 252 00:20:35,530 --> 00:20:37,550 ¡¿Por qué dio ella ?! 253 00:20:41,550 --> 00:20:45,870 ¡Toma, toma tu teléfono, Reyyan! ¡Recoger! 254 00:20:46,530 --> 00:20:49,690 El número no está disponible. 255 00:20:49,690 --> 00:20:54,730 Una mujer es tan peligrosa que ni siquiera lo sabes. 256 00:20:55,930 --> 00:21:00,110 Tenga cuidado y cuide a sus seres queridos. 257 00:21:00,290 --> 00:21:02,490 Ella puede molestarte mucho. 258 00:21:04,590 --> 00:21:06,950 Lo único que me molestará es... 259 00:21:08,230 --> 00:21:11,630 Usted misma lo sabe, Sra. Azize... 260 00:21:12,910 --> 00:21:17,370 Si tu mano llega a mi esposa... 261 00:21:18,550 --> 00:21:25,190 ¡Entonces no miraré tus lágrimas y te mataré! 262 00:21:25,330 --> 00:21:26,990 ¡Te mataré! 263 00:21:46,530 --> 00:21:47,910 ¿Hola? 264 00:21:54,350 --> 00:21:57,770 ¿Quién eres tú? 265 00:21:57,770 --> 00:22:00,010 ¿Por qué tiene el número de teléfono de mi esposa? ¡Hablar! 266 00:22:00,010 --> 00:22:01,870 Hermano, no sé quién es esta mujer. 267 00:22:01,870 --> 00:22:03,870 La vi en el camino, estaba inconsciente. 268 00:22:03,870 --> 00:22:05,930 Por motivos humanos, lo tomé y lo llevé al hospital. 269 00:22:05,930 --> 00:22:07,270 ¿Qué estas diciendo? 270 00:22:07,270 --> 00:22:08,950 ¿Qué estas diciendo? ¿Dónde estás? 271 00:22:08,950 --> 00:22:10,170 ¿Está bien mi esposa? 272 00:22:10,170 --> 00:22:11,590 ¿Qué pasa con ella? Ella puede hablar. 273 00:22:11,590 --> 00:22:12,310 Yo no sé. 274 00:22:12,310 --> 00:22:13,950 ¡Estoy tratando de llevarla al hospital! 275 00:22:13,950 --> 00:22:15,750 Cogí el teléfono, ya que los familiares podían llamar. 276 00:22:15,750 --> 00:22:17,710 ¡Cogiste el teléfono! ¡Recoge a Reyyan! Ella puede hablar. 277 00:22:17,710 --> 00:22:19,430 ¡No, hermano, está inconsciente! 278 00:22:19,430 --> 00:22:21,510 ¡Dime! Dime, ¿a qué hospital vas? 279 00:22:21,510 --> 00:22:22,710 ¡Dime! 280 00:22:31,530 --> 00:22:36,590 Si no pasara nada... 281 00:23:05,490 --> 00:23:07,070 ¿Cuál es la historia del paciente? 282 00:23:07,070 --> 00:23:09,130 Ella se desmayó en la carretera. 283 00:23:09,130 --> 00:23:12,010 Está sangrando, lo más probable es que esté embarazada. 284 00:23:53,930 --> 00:23:56,090 ¿Quién de ustedes conducía? 285 00:23:56,090 --> 00:23:57,910 Estaba conduciendo, señora. 286 00:23:57,910 --> 00:24:01,670 El coche nos atropelló, intenté alejarme, pero... 287 00:24:11,070 --> 00:24:16,490 Ahora mismo, parece que cometiste un accidente. 288 00:24:22,590 --> 00:24:30,210 De acuerdo, estaba conduciendo y tenías que seguirlo... 289 00:24:30,310 --> 00:24:35,770 detrás de una mujer que estaba tomando pastillas, que estaba casi loca... 290 00:24:36,750 --> 00:24:38,530 Pero no podrías... 291 00:24:38,530 --> 00:24:39,530 ¿Por qué? 292 00:24:39,530 --> 00:24:45,350 Cuando ocurrió el accidente, hubo una pelea, en ese momento la perdimos... 293 00:24:55,330 --> 00:25:03,710 En este momento, tiene una buena razón por la que no pudo seguir la pista de la mujer inconsciente. 294 00:25:18,570 --> 00:25:19,910 ¿Hola? 295 00:25:20,230 --> 00:25:21,770 Jabir, ¿qué has hecho? 296 00:25:21,770 --> 00:25:23,330 Manejé hasta el hospital. 297 00:25:23,330 --> 00:25:26,710 En el camino, llamó el esposo, hice todo como usted dijo, señora. 298 00:25:26,710 --> 00:25:28,610 Vamos, esta bien. 299 00:25:28,610 --> 00:25:31,210 Está bien, está bien, desaparece ahora. 300 00:25:33,610 --> 00:25:40,390 ¡Miren, ¡reunirán gente! 301 00:25:40,390 --> 00:25:43,490 ¡Denle la vuelta a todo Midyat! 302 00:25:43,490 --> 00:25:47,610 ¡Encontrarán a esta mujer que está perdida! 303 00:25:47,610 --> 00:25:49,510 Como ordene, señora. 304 00:25:56,350 --> 00:25:59,110 No te preocupes, todo es igual que comentamos. 305 00:25:59,790 --> 00:26:00,910 Bueno. 306 00:26:01,610 --> 00:26:02,990 Bueno. Todo bien. 307 00:26:02,990 --> 00:26:06,430 Ella estará en un lugar seguro hasta que lleguen las pistas. 308 00:26:07,410 --> 00:26:08,790 Bueno. 309 00:26:18,870 --> 00:26:21,150 ¿Por qué siguen sin decir nada? 310 00:26:21,870 --> 00:26:24,670 ¿Por qué nadie dice nada? 311 00:26:24,670 --> 00:26:26,570 ¡Zehra, cálmate! 312 00:26:26,570 --> 00:26:27,970 ¡Cálmate! 313 00:26:28,070 --> 00:26:31,710 Mira, Reyyan está bien, ¡el nieto también estará bien! 314 00:26:31,710 --> 00:26:33,570 ¡Todo va a estar bien! 315 00:26:33,570 --> 00:26:35,590 No te atrevas a pensar mal, ¿está bien? 316 00:26:35,590 --> 00:26:37,410 ¿Por qué nos pasa todo? 317 00:26:37,410 --> 00:26:42,130 Si los niños sonríen un poco, lo pagan de inmediato. 318 00:26:42,130 --> 00:26:45,350 Se regocijan un poco e inmediatamente se ahogan. 319 00:26:52,110 --> 00:26:59,290 La persona que debería venir aquí escuchó con sus propios oídos que a ella la debía lastimar Azize. 320 00:26:59,290 --> 00:27:05,010 Te diré algo, Azize no esperará en vano. 321 00:27:06,030 --> 00:27:08,610 Si la tocaste... 322 00:27:09,870 --> 00:27:12,850 Si la tocaste... 323 00:27:13,910 --> 00:27:17,170 Yo personalmente te destruiré... 324 00:27:21,770 --> 00:27:24,750 Hijo, ¿qué quieres decir? 325 00:27:24,750 --> 00:27:26,910 ¿Quién tocó a Reyyan? 326 00:27:26,910 --> 00:27:28,270 ¿Azize? 327 00:27:28,270 --> 00:27:29,890 ¿Sabes algo? 328 00:27:30,250 --> 00:27:32,030 Yo no sé. 329 00:27:33,810 --> 00:27:37,230 Pero Reyyan estaba sana cuando me fui. 330 00:27:37,230 --> 00:27:39,070 No había nada. 331 00:27:40,250 --> 00:27:42,570 ¿Cómo llegamos a esta posición? 332 00:27:46,910 --> 00:27:54,770 La persona que trajo a Reyyan aquí dijo que la encontró en el camino... 333 00:27:54,970 --> 00:27:58,270 ¿Qué estaba haciendo en la carretera? 334 00:27:58,290 --> 00:27:59,930 ¡Suficiente! 335 00:28:00,490 --> 00:28:02,590 ¿Quizás Reyyan se enfermó? 336 00:28:02,790 --> 00:28:05,070 ¿Quizás salió a la carretera a pedir ayuda? 337 00:28:05,070 --> 00:28:08,050 Tal vez ella misma perdió el conocimiento allí, ¿cómo lo sabes? 338 00:28:08,050 --> 00:28:10,570 No lo sé, pero ¿por qué no llamó a Miran? 339 00:28:10,570 --> 00:28:12,370 ¿Por qué no nos llamó a nosotros? 340 00:28:12,370 --> 00:28:14,790 No lo sé, tampoco lo sé. 341 00:28:15,910 --> 00:28:18,230 ¿Quiénes son cercanos a Reyyan Aslanbey? 342 00:28:18,230 --> 00:28:19,190 Yo soy un marido. 343 00:28:19,190 --> 00:28:20,550 ¿Ella está bien? 344 00:28:20,550 --> 00:28:21,410 La Sra. Reyyan está bien. 345 00:28:21,410 --> 00:28:23,490 - Gracias a Dios. Se proporcionaron primeros auxilios. 346 00:28:23,490 --> 00:28:26,370 Ahora, bajo el sistema, no hay nada que temer. 347 00:28:26,370 --> 00:28:28,270 La condición es estable. 348 00:28:28,270 --> 00:28:29,490 Solamente... 349 00:28:29,490 --> 00:28:31,030 ¿Solamente? 350 00:28:33,330 --> 00:28:34,770 El niño... 351 00:28:35,350 --> 00:28:36,630 ¿El niño también está bien? 352 00:28:36,630 --> 00:28:37,370 Bien. 353 00:28:37,370 --> 00:28:39,470 Desafortunadamente, perdimos... 354 00:28:40,430 --> 00:28:44,350 Señora doctora, ¿qué está diciendo? 355 00:28:53,750 --> 00:28:58,010 Pero puede calmarse un poco, el segundo bebé está bien. 356 00:28:58,590 --> 00:29:00,010 ¿Qué? 357 00:29:02,430 --> 00:29:05,810 ¿Segundo? 358 00:29:05,810 --> 00:29:08,150 ¿Segundo bebé? 359 00:29:10,110 --> 00:29:12,490 Segundo bebé, ¿qué quiere decir? 360 00:29:12,770 --> 00:29:14,870 ¿Había gemelos? 361 00:29:15,110 --> 00:29:16,910 No lo sabía, parece. 362 00:29:20,990 --> 00:29:25,550 Fuimos al médico, pero no nos dijeron nada. 363 00:29:25,550 --> 00:29:32,570 El embarazo temprano es un poco difícil de determinar, pero sí, su esposa estaba embarazada de gemelos. 364 00:29:33,330 --> 00:29:34,790 Zehra... 365 00:29:38,130 --> 00:29:41,930 Hemos identificado a un agente que detuvo la hemorragia. 366 00:29:41,930 --> 00:29:48,230 Aparentemente, bebió medicamentos para detener el sangrado o usó algo. 367 00:29:48,230 --> 00:29:50,230 Bien, ¿qué significa eso, señora doctora? 368 00:29:50,230 --> 00:29:53,210 Se dio los primeros auxilios y detuvo la hemorragia. 369 00:29:53,210 --> 00:29:56,910 Gracias a esto, una fruta se mantuvo viva. 370 00:29:57,090 --> 00:29:59,910 Mi hija se salvó. 371 00:30:02,950 --> 00:30:07,590 Señora Doctora, le pediré algo... 372 00:30:08,650 --> 00:30:10,350 Mi mujer... 373 00:30:11,570 --> 00:30:15,110 Si se entera de esta noticia, simplemente será destruída. 374 00:30:16,310 --> 00:30:20,610 Por tanto, ¿ puede no compartir esta noticia con ella por ahora? 375 00:30:20,910 --> 00:30:21,570 Pero esto... 376 00:30:21,570 --> 00:30:23,770 ¡Lo sé! ¡Sé que tiene razón! 377 00:30:23,770 --> 00:30:29,930 Lo que estoy pidiendo está mal, estoy pidiendo algo terrible, pero ella está embarazada... 378 00:30:30,590 --> 00:30:33,850 Necesita tiempo para prepararse. 379 00:30:34,590 --> 00:30:36,810 Si ella lo sabe... 380 00:30:37,950 --> 00:30:44,990 Tanto su salud como la del bebé que sobrevivió estarán en riesgo. 381 00:30:44,990 --> 00:30:46,170 Por favor. 382 00:30:47,550 --> 00:30:49,190 Por favor. 383 00:31:23,830 --> 00:31:30,010 El número no está disponible, deje su mensaje después del tono. 384 00:31:31,170 --> 00:31:37,550 Firat, estaba en el jardín, vi tu auto, ni siquiera sacaste las llaves. 385 00:31:38,250 --> 00:31:40,030 Estoy preocupada por ti. 386 00:31:40,030 --> 00:31:41,270 El teléfono también está apagado. 387 00:31:41,270 --> 00:31:43,890 Llámame tan pronto como recibas tu mensaje. 388 00:31:53,630 --> 00:31:54,950 ¿Firat? 389 00:31:57,350 --> 00:31:58,770 ¿Qué ocurre? 390 00:31:59,950 --> 00:32:01,250 No hay nada. 391 00:32:01,250 --> 00:32:03,610 ¿Qué estás haciendo? ¿No puedes decir nada? 392 00:32:03,770 --> 00:32:05,590 ¿Te irás? 393 00:32:06,950 --> 00:32:09,970 ¡Zeynep, no hay nada, te lo digo! ¡No hay nada! 394 00:32:09,970 --> 00:32:12,730 ¿No entiendes cuando dicen que no hay nada? 395 00:32:16,370 --> 00:32:19,130 ¿Qué pasa contigo? No entiendo. 396 00:32:19,470 --> 00:32:21,370 ¿Qué te ha pasado? 397 00:32:26,130 --> 00:32:29,230 ¿Qué quieres saber? 398 00:32:30,270 --> 00:32:32,670 ¿Por qué sigues preguntando? 399 00:32:32,970 --> 00:32:35,190 ¿Qué quieres saber, Zeynep? 400 00:32:37,010 --> 00:32:38,930 ¡No quiero saber nada! 401 00:32:38,930 --> 00:32:43,110 Hablé con Miran, Reyyan perdió a uno de los bebés. 402 00:32:44,710 --> 00:32:46,430 Están en el hospital. 403 00:32:46,850 --> 00:32:52,650 Miran, a quien llamas hermano, está ahora junto a su esposa y está de luto por el niño fallecido. 404 00:32:54,170 --> 00:32:56,510 Pensé que querrías saberlo. 405 00:33:03,450 --> 00:33:05,070 ¡Zeynep! 406 00:33:09,290 --> 00:33:10,870 Zeynep... 407 00:33:21,210 --> 00:33:23,210 ¿Bebés gemelos? 408 00:33:23,530 --> 00:33:25,290 Ya no. 409 00:33:28,870 --> 00:33:31,410 Uno de los niños se convirtió en ángel. 410 00:33:31,990 --> 00:33:33,870 Quería informarte. 411 00:33:33,870 --> 00:33:35,770 Me voy al hospital. 412 00:33:36,390 --> 00:33:38,770 Y tú haces lo que quieras. 413 00:33:54,350 --> 00:33:55,790 Estoy bien. 414 00:33:55,790 --> 00:33:56,890 Está bien, ¿eh? 415 00:33:56,890 --> 00:33:58,750 ¿Le ha pasado algo a mi bebé? 416 00:33:58,750 --> 00:33:59,850 No pasó nada, ¿verdad? 417 00:33:59,850 --> 00:34:01,630 ¡Diga algo! 418 00:34:03,890 --> 00:34:06,610 Está bien, ¡no se preocupe! 419 00:34:06,850 --> 00:34:10,590 ¡Gracias a Dios! ¡Gracias a Dios! 420 00:34:10,590 --> 00:34:11,990 ¿Escuchaste? 421 00:34:12,170 --> 00:34:13,070 ¿Escuchaste, Miran? 422 00:34:13,070 --> 00:34:15,510 ¡Nuestro bebé está bien! ¡Está bien! 423 00:34:15,510 --> 00:34:18,050 Escuché, escuché... 424 00:34:18,650 --> 00:34:21,050 ¡Lo escuché, gracias a Dios! 425 00:34:21,050 --> 00:34:23,550 Si estamos bien, ¿podemos irnos? 426 00:34:23,550 --> 00:34:26,870 Tan pronto como resuelva el asunto con los papeles, puede irse. 427 00:34:28,330 --> 00:34:32,310 Descansa, arreglaré las cosas con el alta. 428 00:34:32,630 --> 00:34:34,390 ¡Miran! 429 00:34:36,130 --> 00:34:37,930 ¿Qué pasó? 430 00:34:39,550 --> 00:34:42,050 El médico dijo que todo está bien. 431 00:34:42,350 --> 00:34:44,830 Está bien, Reyyan, está bien. 432 00:34:44,830 --> 00:34:47,290 Entonces, ¿por qué tienes esa cara? 433 00:34:50,090 --> 00:34:52,390 Estaba asustado, Reyyan. 434 00:34:52,970 --> 00:34:55,350 Por tanto, temía que pasara algo. 435 00:34:57,890 --> 00:35:06,750 Una persona no puede descartar ese miedo tan rápidamente. 436 00:35:10,410 --> 00:35:12,010 Y además... 437 00:35:12,630 --> 00:35:17,610 Estoy enojado conmigo mismo por dejarte sola. 438 00:35:21,050 --> 00:35:22,750 Todo se ha ido. 439 00:35:23,210 --> 00:35:25,110 Yo también estaba muy asustada. 440 00:35:25,490 --> 00:35:27,970 Cuando abrí mis ojos aquí... 441 00:35:28,810 --> 00:35:32,390 Quién sabe lo asustado que estabas cuando me encontraste. 442 00:35:36,230 --> 00:35:38,630 Yo no te encontré, Reyyan. 443 00:35:39,930 --> 00:35:44,990 Saliste a la carretera, un hombre te encontró y te trajo aquí. 444 00:35:45,830 --> 00:35:47,730 ¿No fuiste tú? 445 00:35:48,190 --> 00:35:50,110 No, Reyyan, no yo. 446 00:35:50,110 --> 00:35:51,930 ¿No te acuerdas? 447 00:35:52,970 --> 00:35:54,570 No. 448 00:35:55,550 --> 00:36:01,110 La última vez hablé con Zeynep sobre medicinas, salí a tirar la basura... 449 00:36:01,910 --> 00:36:03,530 Y eso es todo. 450 00:36:04,710 --> 00:36:06,330 ¿Esto es normal? 451 00:36:06,330 --> 00:36:08,210 Esto es normal, aunque no ocurre con frecuencia. 452 00:36:08,210 --> 00:36:12,790 A veces se produce una pérdida de memoria a corto plazo cuando la presión arterial desciende repentinamente. 453 00:36:12,790 --> 00:36:16,310 Depende de la inmunidad, por supuesto. 454 00:36:17,890 --> 00:36:19,450 Pero está bien ahora, ¿verdad? 455 00:36:19,450 --> 00:36:21,470 Está bien, está bien, no se preocupe. 456 00:36:21,470 --> 00:36:24,930 Descansará, no se molestará, controlará su embarazo... 457 00:36:24,930 --> 00:36:28,000 E incluso será necesario ser holgazana durante varios días y acostarse en la cama. 458 00:36:28,820 --> 00:36:29,680 Bueno. 459 00:36:30,250 --> 00:36:31,110 Bueno. 460 00:36:31,700 --> 00:36:33,960 He preparado sus documentos para el alta. 461 00:36:33,960 --> 00:36:37,100 Una vez que haya terminado con el papeleo, puede ser libre. 462 00:36:37,360 --> 00:36:40,990 Resuelve lo más rápido posible y vámonos a casa. 463 00:36:40,990 --> 00:36:43,730 Bueno. Y descansa. 464 00:36:45,100 --> 00:36:46,220 Gracias. 465 00:36:54,790 --> 00:36:58,670 Hazar, no te molestes, y gracias a Dios, podría ser peor. 466 00:36:58,670 --> 00:37:00,190 ¿Y si Reyyan se lastimaba? 467 00:37:00,190 --> 00:37:00,790 Dios... 468 00:37:00,790 --> 00:37:03,020 ¿Y si perdiéramos a los dos bebés? 469 00:37:09,070 --> 00:37:10,020 Ella está bien. 470 00:37:10,020 --> 00:37:11,360 ¡Gracias a Dios! 471 00:37:13,790 --> 00:37:17,470 Pero, sobre los gemelos... 472 00:37:18,250 --> 00:37:23,700 ...ella no sabe que perdimos a uno de ellos. 473 00:37:24,530 --> 00:37:26,390 Y no quiero que se entere todavía. 474 00:37:27,020 --> 00:37:31,250 Déjenla mejorar. Se lo haré saber en el momento adecuado. 475 00:37:31,620 --> 00:37:34,190 Resulta que el médico lo aceptó. 476 00:37:35,220 --> 00:37:36,820 Oh bien. 477 00:37:37,220 --> 00:37:39,300 Pero cuando Reyyan se entere, la dolerá mucho. 478 00:37:39,300 --> 00:37:45,160 Pero al menos en este momento se recuperará física y mentalmente, ¿verdad? 479 00:37:46,700 --> 00:37:47,820 Sí. 480 00:37:49,270 --> 00:37:52,220 Entonces me ocuparé de los papeles y pueden visitarla si quieren. 481 00:37:52,220 --> 00:37:53,730 Vamos. 482 00:38:08,960 --> 00:38:11,530 Paremos si quieres. Volverás a tus sentidos. 483 00:38:48,270 --> 00:38:50,650 Un hombre no puede renunciar a su hijo. 484 00:38:51,990 --> 00:38:53,590 No puede, por supuesto. 485 00:38:55,270 --> 00:38:56,820 No, no así. 486 00:38:58,330 --> 00:39:02,250 A pesar de todo, no puede negarse. 487 00:39:03,360 --> 00:39:06,050 Incluso si el niño no era deseado. 488 00:39:07,450 --> 00:39:10,450 Por lo general, las madres son así. 489 00:39:11,360 --> 00:39:12,450 ¿Estás mejor ahora? 490 00:39:13,730 --> 00:39:19,270 No puedo entender lo que estás diciendo... Pero puedo escucharte si quieres. 491 00:39:22,250 --> 00:39:23,390 Quiero. 492 00:39:25,900 --> 00:39:27,930 Realmente quiero, para ser honesto. 493 00:39:30,670 --> 00:39:32,220 Pero esto es muy difícil. 494 00:39:35,050 --> 00:39:37,930 Zeynep, ya sabes, mi mamá no me quería. 495 00:39:41,900 --> 00:39:48,270 Pero si me pasa algo, lo sé... Ella es mamá, le duele mucho. 496 00:39:50,700 --> 00:39:52,590 Pero ella no me quería. 497 00:39:53,420 --> 00:39:54,730 La vi. 498 00:39:56,250 --> 00:39:59,590 No era como una madre que había abandonado a su hijo. 499 00:39:59,700 --> 00:40:03,760 Al contrario, estaba llena de amor. 500 00:40:04,620 --> 00:40:07,990 Incluso el dolor en sus ojos por su amor por ti. 501 00:40:10,820 --> 00:40:12,470 Si quieres, acude a tu madre. 502 00:40:13,470 --> 00:40:20,390 No sé qué pasó entre ustedes. Pero si también permaneces en silencio, te provocará un nuevo dolor. 503 00:40:21,220 --> 00:40:23,070 Ahora no, Zeynep. 504 00:40:29,450 --> 00:40:30,700 Tómelo. 505 00:40:31,790 --> 00:40:33,500 Que todo mejore. 506 00:40:40,670 --> 00:40:41,390 Firat. 507 00:40:41,390 --> 00:40:44,300 Miran, ¿cómo está Reyyan? ¿Estás bien? 508 00:40:44,500 --> 00:40:45,250 Bien. 509 00:40:47,100 --> 00:40:51,470 Hermano, debería haber estado a tu lado ahora mismo, pero... 510 00:40:51,470 --> 00:40:53,100 Hermano, no seas tonto. No digas eso. 511 00:40:53,100 --> 00:40:55,960 Soy yo quien debe estar a tu lado, así que estoy en camino, en camino. 512 00:40:56,020 --> 00:40:58,390 No. No puedo pedirte esto. 513 00:40:58,390 --> 00:40:59,960 Pero lo quiero, hermano. 514 00:41:00,130 --> 00:41:02,450 ¿Necesitas algo ahora? 515 00:41:02,450 --> 00:41:03,590 Firat. 516 00:41:06,330 --> 00:41:08,870 Reyyan no lo sabe. No pude decírselo. 517 00:41:09,270 --> 00:41:14,620 Ahora solo está molesta porque ganó peso. 518 00:41:14,900 --> 00:41:17,270 Y desearía que esa fuera su principal preocupación por un tiempo. 519 00:41:17,620 --> 00:41:18,360 Bueno. 520 00:41:18,670 --> 00:41:21,190 Tú y Zeynep no lo demuestren, ¿de acuerdo? 521 00:41:21,300 --> 00:41:22,990 Está bien, voy a decirle. 522 00:41:22,990 --> 00:41:23,960 Gracias. 523 00:41:28,590 --> 00:41:29,820 ¿Están bien? 524 00:41:31,100 --> 00:41:34,450 Ven conmigo, ven conmigo. 525 00:41:44,700 --> 00:41:46,160 ¿Por qué volvemos? 526 00:41:47,270 --> 00:41:49,760 Vamos, Mahmut, ¿dónde estás? 527 00:41:50,670 --> 00:41:52,450 ¿Dónde estás? 528 00:42:04,930 --> 00:42:07,360 Señora, ¡la he estado buscando durante mucho tiempo! ¿Está bien? 529 00:42:07,450 --> 00:42:09,020 ¿Qué pasó? ¿Hay noticias? ¿Supiste algo? 530 00:42:09,020 --> 00:42:10,790 No, pero envié a la persona al hospital. 531 00:42:10,790 --> 00:42:13,530 El Sr. Nasuh, el Sr. Hazar, el Sr. Miran y la Hermana Zehra están allí. 532 00:42:13,530 --> 00:42:14,020 Bueno. 533 00:42:14,020 --> 00:42:15,900 Pero no sabía nada de la Sra. Reyyan. 534 00:42:15,960 --> 00:42:17,560 Vamos, vamos. 535 00:42:29,850 --> 00:42:33,560 Gracias a Dios, hija, estás bien, bebé también. 536 00:42:33,560 --> 00:42:35,560 Gracias abuelo. ¡Gracias a Dios! 537 00:42:35,560 --> 00:42:37,560 Mi hija esta bien. 538 00:42:43,360 --> 00:42:45,620 Entonces me iré. 539 00:42:45,790 --> 00:42:50,990 Los tres de repente nos fuimos de casa, la Sra. Gül, por supuesto, comenzó a preocuparse. 540 00:42:52,220 --> 00:42:53,500 Deseo que esto no vuelva a suceder. 541 00:42:53,500 --> 00:42:56,700 Saluda a Gül, dile que su hermana está bien. 542 00:42:56,700 --> 00:43:00,160 Lo haré, nieta, lo haré. Que Dios te proteja. 543 00:43:00,270 --> 00:43:01,360 Gracias. 544 00:43:04,700 --> 00:43:07,820 ¿Vamos a empezar a prepararnos también, Sr. Hazar? 545 00:43:09,220 --> 00:43:10,620 Vino Miran. 546 00:43:11,650 --> 00:43:12,990 ¿Está bien? 547 00:43:14,300 --> 00:43:19,300 Todo, todo, solo había firmas. Lo terminan y nos vamos. 548 00:43:19,420 --> 00:43:20,390 Bueno. 549 00:43:20,650 --> 00:43:25,590 Reyyan, hija, estoy pensando, ¿puedes ir a la mansión? 550 00:43:25,900 --> 00:43:28,790 No estarás solo hasta que Miran esté en casa. 551 00:43:28,790 --> 00:43:31,930 Y no me preocuparé por ti, hija. ¿Qué piensas? 552 00:43:35,420 --> 00:43:38,760 Zehra, ¿por qué Reyyan estará sola? 553 00:43:39,190 --> 00:43:41,190 Miran la cuidará. 554 00:43:43,020 --> 00:43:48,220 Mamá, no es porque no queramos ir, pero nos sentimos bien en nuestra casa, de verdad. 555 00:43:48,530 --> 00:43:52,900 Reyyan, si lo dices por tu tío... Esta es la casa de tu padre. 556 00:43:52,900 --> 00:43:54,270 Y Miran, ¿verdad? 557 00:43:54,270 --> 00:43:56,420 Esto es cierto, por supuesto. Sabemos esto. 558 00:43:56,420 --> 00:44:00,590 Pero estás tan preocupada porque tenías miedo. Pero mira, estoy bien. 559 00:44:01,390 --> 00:44:02,930 El bebé también está bien. 560 00:44:02,930 --> 00:44:06,820 No temas Zehra, nuestra hija está bien, gracias a Dios. 561 00:44:06,930 --> 00:44:12,300 No hay nada que temer. Hija, haz lo que quieras. 562 00:44:17,070 --> 00:44:18,420 ¿Qué? 563 00:44:20,470 --> 00:44:22,360 Nada, hija. 564 00:44:28,020 --> 00:44:29,670 Algo pasó, no me lo digas. 565 00:44:29,670 --> 00:44:31,390 No, Reyyan, estás bien. 566 00:44:31,390 --> 00:44:32,250 No hija. 567 00:44:32,250 --> 00:44:33,590 ¿Le ha pasado algo al bebé? 568 00:44:33,590 --> 00:44:34,050 Hija. 569 00:44:34,050 --> 00:44:36,470 Reyyan, cálmate y estás bien. 570 00:44:37,650 --> 00:44:39,250 Y el bebé está bien. 571 00:44:39,760 --> 00:44:43,590 Creo que ya firmamos los documentos. Voy a ver. 572 00:44:43,590 --> 00:44:46,560 - Compruébalo, hijo. Y luego nos iremos. 573 00:44:57,700 --> 00:44:59,700 Veré a Miran también. 574 00:45:03,390 --> 00:45:07,360 Algo te está pasando, estás ocultando algo. 575 00:45:07,360 --> 00:45:11,050 Sé que estás escondiendo algo. 576 00:45:26,760 --> 00:45:29,130 Hijo, hijo. 577 00:45:30,220 --> 00:45:31,300 Miran. 578 00:45:37,500 --> 00:45:42,220 Todavía no he podido convertirme en padre, pero ya perdí a mi hijo. 579 00:45:44,330 --> 00:45:45,360 Como. 580 00:45:52,930 --> 00:45:55,900 No hagas eso, no te tortures. 581 00:45:56,020 --> 00:45:58,760 Este es un dolor muy intenso. 582 00:46:00,900 --> 00:46:02,900 Dios se ofenderá, no lo hagas. 583 00:46:03,330 --> 00:46:06,360 Porque tal es el destino, Dios enviará la medicina. 584 00:46:07,160 --> 00:46:11,190 Nuestra medicina está en el estómago de Reyyan. 585 00:46:13,960 --> 00:46:17,190 Se aferró a esta vida. 586 00:46:19,330 --> 00:46:20,990 Resistió. 587 00:46:21,560 --> 00:46:27,850 Tienes que ser fuerte porque necesita un padre, Miran. 588 00:46:27,990 --> 00:46:30,070 Te necesita, hijo. 589 00:46:33,530 --> 00:46:39,900 Te convertirás en padre. Te veré convertirte en padre. 590 00:46:40,790 --> 00:46:43,020 Me convertiré en abuelo. 591 00:46:44,160 --> 00:46:45,130 ¡Inşallah! 592 00:46:45,130 --> 00:46:48,390 No hagas eso, hijo, no te rindas. Vamos. 593 00:46:48,390 --> 00:46:50,560 Vamos, levántate. 594 00:46:56,130 --> 00:47:05,650 Ahora entiendo por qué no me abandonaste. 595 00:47:09,270 --> 00:47:14,650 Eso es lo que él sabe por ser padre. No podía convertirme en padre, pero lo entendí. 596 00:47:14,960 --> 00:47:16,650 Porque... 597 00:47:20,530 --> 00:47:25,270 Porque daría mi vida por la vida de este niño. 598 00:47:25,270 --> 00:47:30,360 Ni siquiera lo toqué, no lo vi, pero daría mi vida. 599 00:47:30,420 --> 00:47:31,470 Lo sé. 600 00:47:31,650 --> 00:47:32,930 Yo la daría. 601 00:47:35,050 --> 00:47:36,790 Pero se fue. 602 00:47:47,870 --> 00:47:50,220 Se fue por mi error. 603 00:47:51,650 --> 00:47:54,870 Si no los hubiera dejado solos. 604 00:47:56,270 --> 00:48:01,560 Quizás... Quizás aún estaría vivo. 605 00:48:01,930 --> 00:48:04,790 Tienes que ser fuerte, hijo. 606 00:48:05,330 --> 00:48:07,130 No te preocupes. 607 00:48:08,420 --> 00:48:10,530 ¿Qué le digo a Reyyan, papá? 608 00:48:10,530 --> 00:48:13,700 ¿Qué le digo a Reyyan? ¿Cómo puedo explicarle? 609 00:48:13,700 --> 00:48:17,370 «Tu hijo está muerto». ¿Cómo? 610 00:48:18,770 --> 00:48:20,490 ¡Miran! Miran... 611 00:48:22,670 --> 00:48:24,210 ¿Hija? 612 00:48:25,530 --> 00:48:27,710 ¿Por qué estabas llorando? 613 00:48:28,690 --> 00:48:30,770 Lloré... 614 00:48:32,150 --> 00:48:34,130 Estaba muy asustado. 615 00:48:34,990 --> 00:48:37,470 Estaba muy asustado. Algo más. 616 00:48:38,850 --> 00:48:42,250 Si algo le pasara ti y a nuestro bebé. Estaba muy asustado. Algo pasó... 617 00:48:42,250 --> 00:48:44,050 No... 618 00:48:44,050 --> 00:48:45,710 Nada pasó. 619 00:48:45,710 --> 00:48:48,890 ¡Algo pasó, algo le pasó a mi bebé! No pasó nada, no pasó nada. 620 00:48:49,070 --> 00:48:51,190 Algo pasó Miran, ¿qué pasó? 621 00:48:51,190 --> 00:48:54,190 ¿Qué pasó? ¿Qué le pasó a nuestro bebé? Dime por favor. 622 00:48:54,190 --> 00:48:55,810 No hagas eso, no hagas eso. 623 00:48:55,810 --> 00:48:57,730 Algo pasó... 624 00:48:57,730 --> 00:48:59,910 ¿Él está bien? 625 00:48:59,910 --> 00:49:03,330 No pasó nada. 626 00:49:03,330 --> 00:49:05,890 Está bien, Reyyan, no hagas eso. 627 00:49:08,070 --> 00:49:10,770 Algo pasó... 628 00:49:23,490 --> 00:49:25,710 Déjelo ir todo, Sr. Nasuh. 629 00:49:25,910 --> 00:49:28,210 Vine tan pronto como escuché la noticia. 630 00:49:28,210 --> 00:49:29,590 ¿Cómo está Reyyan? 631 00:49:29,590 --> 00:49:32,550 Bueno. Ella y el bebé están bien. 632 00:49:32,910 --> 00:49:35,790 Bueno, gracias a Dios. 633 00:49:36,690 --> 00:49:39,190 Azize no pudo hacerlo esta vez, ¿verdad? 634 00:49:39,530 --> 00:49:41,090 ¿Qué significa eso? 635 00:49:41,090 --> 00:49:43,350 ¿Cómo se relaciona esto con Azize? 636 00:49:44,230 --> 00:49:48,550 Pensando en el mal que te hizo. 637 00:49:48,730 --> 00:49:52,450 Y conociendo sus amenazas, pensé en ella. 638 00:49:53,250 --> 00:49:55,950 También le advertí a Miran. 639 00:49:56,150 --> 00:50:00,450 Y cuando algo le pasó a Reyyan, pensé en Azize. 640 00:50:00,890 --> 00:50:04,950 Sra. Füsun, mi nieta está embarazada. 641 00:50:05,090 --> 00:50:08,910 Ella cayó enferma, estuvo en peligro. 642 00:50:09,250 --> 00:50:12,430 Pero ahora está bien, gracias a Dios. 643 00:50:13,230 --> 00:50:18,550 Y tú, hablando así, no confundas los pensamientos de Miran, no lastimes su paciencia. 644 00:50:20,030 --> 00:50:24,150 No lastimo nada, Sr. Nasuh. 645 00:50:24,290 --> 00:50:26,370 Tenemos un enemigo. 646 00:50:26,650 --> 00:50:28,530 ¿No lo así? 647 00:50:29,750 --> 00:50:33,210 Y vine aquí no solo para visitarlo. 648 00:50:33,210 --> 00:50:37,310 Vine a decir que si hay algún problema, entonces estoy contigo. 649 00:50:37,310 --> 00:50:38,770 No hay problema. 650 00:50:39,930 --> 00:50:42,650 Reyyan será dada de alta hoy del hospital. 651 00:50:42,650 --> 00:50:45,610 Me lo dijiste, y me imaginé lo que le dijiste. 652 00:50:45,610 --> 00:50:48,690 ¿Cómo pasó esto? ¿Algún tipo de accidente doméstico? 653 00:50:48,690 --> 00:50:50,610 ¿Qué dijo Reyyan? ¿Dijiste algo? 654 00:50:50,610 --> 00:50:52,890 Reyyan no recuerda nada. 655 00:50:53,450 --> 00:50:56,790 Ella se desmayó. Eso es todo lo que dijo. 656 00:50:56,970 --> 00:50:59,630 El médico dijo que esto sucede durante el embarazo. 657 00:50:59,630 --> 00:51:02,350 Tanto el bebé como mi nieta están bien. 658 00:51:02,750 --> 00:51:06,130 Gracias Sra. Füsun por tomarse la molestia de venir aquí. 659 00:51:06,130 --> 00:51:08,170 Ahora, con su permiso. 660 00:51:08,990 --> 00:51:16,390 De acuerdo, Sr. Nasuh, salúdeme. 661 00:51:22,470 --> 00:51:24,970 Dado que este juego no funcionó. 662 00:51:24,970 --> 00:51:27,790 Entonces jugaré un juego más grande. 663 00:51:30,450 --> 00:51:32,850 - ¡Nasuh! - Ayşe, ¿qué haces aquí? 664 00:51:32,850 --> 00:51:35,230 - ¿Cómo está Reyyan? ¡El bebé! ¿Está bien el bebé? - ¡Detente! ¡Detente! 665 00:51:35,230 --> 00:51:37,010 Detente, Hazar está aquí. 666 00:51:37,010 --> 00:51:39,190 Miran también está aquí. No deberían verte. 667 00:51:39,190 --> 00:51:40,890 - Vete, Ayşe. - ¡No me mostraré a ellos! 668 00:51:40,890 --> 00:51:42,590 Solo echaré un vistazo y me iré. 669 00:51:42,590 --> 00:51:44,610 Están bien, está bien. 670 00:51:44,750 --> 00:51:47,170 Tiene gemelos, Ayşe. 671 00:51:47,490 --> 00:51:49,550 Perdimos uno. 672 00:51:49,890 --> 00:51:51,430 No le dijimos a Reyyan. 673 00:51:51,430 --> 00:51:53,410 Ella todavía no lo sabe. 674 00:51:54,210 --> 00:51:58,890 - ¡No pude protegerla! ¡No se pudo proteger! - Vete. 675 00:51:58,890 --> 00:52:01,950 No dejes que te vean aquí, de lo contrario, descargarán su dolor sobre ti. 676 00:52:01,950 --> 00:52:03,710 Porque están muy enojados. 677 00:52:03,710 --> 00:52:06,570 Encontrémonos en nuestra dacha. 678 00:52:06,570 --> 00:52:09,190 Esperame allí. Te prometo que vendré. 679 00:52:09,190 --> 00:52:10,790 Vamos a hablar allí. 680 00:52:10,790 --> 00:52:15,050 Mira, el bebé está bien, la nieta también, ¿de acuerdo? 681 00:52:15,050 --> 00:52:17,310 Vamos, vete, Ayşe, vamos. 682 00:52:17,310 --> 00:52:19,270 Vamos, vete, vete. 683 00:52:25,270 --> 00:52:27,490 Pagarás por esto. 684 00:52:27,710 --> 00:52:30,910 Pagarás, Füsun, pagarás. 685 00:52:33,730 --> 00:52:35,230 Zehra. 686 00:52:36,070 --> 00:52:38,150 No hagas eso. 687 00:52:38,770 --> 00:52:40,350 ¿Qué estoy haciendo, Sr. Hazar? 688 00:52:40,350 --> 00:52:43,430 No, estoy hablando junto a Reyyan. Ella sospechará. 689 00:52:43,430 --> 00:52:44,550 Por eso hablo. 690 00:52:44,550 --> 00:52:46,710 Es decir, ¿no debería preocuparme por mi hija? 691 00:52:46,710 --> 00:52:48,410 ¿Estoy hablando de esto? No. 692 00:52:48,410 --> 00:52:51,070 Nuestro nieto murió hoy. 693 00:52:52,010 --> 00:52:53,330 Tenía aproximadamente el tamaño de un punto. 694 00:52:53,330 --> 00:52:57,370 Debería haber nacido, pero no nació. ¿Por qué? Porque no estábamos allí. 695 00:52:57,610 --> 00:53:01,190 No te importó que vivieran en la estepa fría de esa casa. 696 00:53:01,190 --> 00:53:04,270 ¿Por qué no me apoyaron cuando les dije que no vivieran allí? 697 00:53:04,270 --> 00:53:06,010 ¿Dónde? No. Solo Miran... 698 00:53:06,010 --> 00:53:11,370 No te importa si viven allí solo porque Miran se sentirá incómodo con Cihan. 699 00:53:11,370 --> 00:53:14,790 Si Miran es tu hijo, entonces Reyyan es tu hija. 700 00:53:14,950 --> 00:53:16,170 Por supuesto. 701 00:53:16,470 --> 00:53:19,610 ¿Qué estas diciendo? ¿Qué son estas palabras? 702 00:53:19,610 --> 00:53:22,150 ¿Separo a los niños? ¿Quieres decir eso? 703 00:53:22,150 --> 00:53:23,470 ¿Qué está pasando aquí? 704 00:53:23,470 --> 00:53:25,590 ¿Qué se están gritando el uno al otro? 705 00:53:25,590 --> 00:53:27,070 ¿O le pasó algo a Reyyan? 706 00:53:27,070 --> 00:53:29,370 No, no, Reyyan está bien. 707 00:53:30,810 --> 00:53:32,270 Zehra. 708 00:53:55,850 --> 00:53:59,530 Sí, Sra. Reyyan, ¿ahora cree que su hijo está vivo? 709 00:53:59,530 --> 00:54:02,070 Creí, creí, gracias a Dios. 710 00:54:02,070 --> 00:54:03,670 Gracias a Dios está bien. 711 00:54:04,430 --> 00:54:06,070 Eso... 712 00:54:06,430 --> 00:54:09,070 El latido del corazón de nuestro milagro. 713 00:54:10,170 --> 00:54:12,410 El sonido más hermoso del mundo. 714 00:54:12,410 --> 00:54:13,990 Más hermoso. 715 00:54:17,370 --> 00:54:19,210 ¿Esta? 716 00:54:19,470 --> 00:54:21,330 Mira. 717 00:54:22,050 --> 00:54:24,670 Ahora es muy pequeño, por supuesto. Debido al hecho de que la... 718 00:54:24,690 --> 00:54:27,170 ...fruta aún no ha crecido mucho, será difícil para ti verla. 719 00:54:27,170 --> 00:54:29,290 Crecerá con el tiempo. 720 00:54:29,290 --> 00:54:32,110 - Pequeña... - Pero crecerá. 721 00:54:33,150 --> 00:54:34,830 ¿Está feliz nuestra mamá? 722 00:54:34,830 --> 00:54:39,350 Y cómo. Muchas gracias, señora doctora. 723 00:54:39,850 --> 00:54:41,670 Su corazón late muy fuerte. 724 00:54:41,670 --> 00:54:43,950 Aparentemente está de buen humor. 725 00:54:44,570 --> 00:54:51,130 Señora Doctora, si no daña las máquinas, ¿puedo registrar los latidos de su corazón? 726 00:54:51,130 --> 00:54:53,190 Por supuesto, por supuesto, puede escribirlo. 727 00:54:53,190 --> 00:54:55,990 Pensaste muy bien, pensaste muy bien. 728 00:55:04,430 --> 00:55:06,190 Mi querido. 729 00:55:17,170 --> 00:55:19,550 Puede ponerse de pie, Sra. Reyyan. 730 00:55:25,250 --> 00:55:26,670 Señora doctora. 731 00:55:27,530 --> 00:55:30,490 Podemos una instantánea de nuestro bebé... 732 00:55:30,490 --> 00:55:33,510 No te preocupes, te daré la ecografía. 733 00:55:33,510 --> 00:55:34,870 Gracias. 734 00:55:38,350 --> 00:55:40,810 Reyyan, ¿qué pasó? 735 00:55:40,810 --> 00:55:42,570 ¿Algo dolió? 736 00:55:42,570 --> 00:55:44,510 No. 737 00:55:44,510 --> 00:55:46,510 Los zapatos no me quedan. 738 00:55:46,510 --> 00:55:48,410 ¡Oh, Reyyan! 739 00:55:48,410 --> 00:55:50,710 Muero de miedo. Espera espera. 740 00:55:50,710 --> 00:55:53,530 Espera espera. Muerto de miedo. 741 00:55:53,530 --> 00:55:55,350 Detente. 742 00:55:59,530 --> 00:56:02,510 Ten miedo, me alimentas todo el tiempo. 743 00:56:02,510 --> 00:56:05,260 Pronto no encajaré en nada. Señora Doctora... 744 00:56:05,280 --> 00:56:08,330 ...siempre me trae algo, frutas, platos diferentes. 745 00:56:08,330 --> 00:56:11,610 No puedo quedarme inactivo. ¿Puedes decir algo por favor? 746 00:56:11,750 --> 00:56:14,670 Durante el embarazo, se produce tal hinchazón, esto es normal. 747 00:56:14,670 --> 00:56:17,910 Pero no es importante que comas mucho, ganes kilogramos. 748 00:56:17,910 --> 00:56:21,730 Necesita comer alimentos adecuados con moderación. 749 00:56:22,070 --> 00:56:23,570 ¿Escuchaste? 750 00:56:28,530 --> 00:56:30,770 Encontró algo para callarme. 751 00:56:32,530 --> 00:56:34,130 No utilices a mi bebé. 752 00:56:34,130 --> 00:56:35,990 Nos vemos la semana que viene, ¿de acuerdo? 753 00:56:35,990 --> 00:56:37,210 Bueno. 754 00:56:37,210 --> 00:56:40,010 Vendremos, por supuesto. Gracias. 755 00:56:40,010 --> 00:56:42,250 - Gracias, trabajo fácil. - Muchas gracias. 756 00:56:45,590 --> 00:56:47,830 Bienvenida hermana rubia. 757 00:56:48,310 --> 00:56:51,890 ¡Ha llegado mi hija! 758 00:56:51,890 --> 00:56:53,790 ¡Yaren, hija! 759 00:56:54,010 --> 00:56:58,090 ¡Qué bueno es amarte desde lejos! 760 00:56:58,090 --> 00:57:01,390 Lo crea o no, ¡te extraño! ¡No está claro cómo sucedió esto! 761 00:57:01,390 --> 00:57:03,110 Ella es tu hija, después de todo. 762 00:57:03,110 --> 00:57:05,330 Incluso un perro ama a su cachorro con las palabras: «Oh, mi algodón». 763 00:57:05,330 --> 00:57:09,230 Algodón, algodón, ¡Señor, algodón! 764 00:57:14,670 --> 00:57:18,010 Sufriré frente a la puerta de la casa. 765 00:57:19,090 --> 00:57:22,930 ¿Están tú y el chef chismeando sobre mí? 766 00:57:22,930 --> 00:57:27,470 Sra. Handan, dígame, ¿es madre solo para el hermano y Huma? 767 00:57:27,470 --> 00:57:29,510 ¿Qué pasa chica? ¿Peleaste con tu marido? 768 00:57:29,510 --> 00:57:31,150 ¿Qué tipo de marido, mamá? 769 00:57:31,150 --> 00:57:32,270 ¿Qué tipo de marido? 770 00:57:32,270 --> 00:57:34,850 De Gönül todo el mundo lo recibe. 771 00:57:35,170 --> 00:57:36,890 Bienvenida, Yaren. 772 00:57:36,990 --> 00:57:39,330 No fui nada amable, hermano. 773 00:57:40,910 --> 00:57:41,670 ¿Qué? 774 00:57:41,670 --> 00:57:43,650 Gönül actúa como una cuñada, por eso llora. 775 00:57:43,650 --> 00:57:45,410 Y pienso en lo que pasó. 776 00:57:45,410 --> 00:57:48,590 Chica, ¿está rosa depresiva puede manejarte? 777 00:57:48,590 --> 00:57:50,570 Ya no es así, mamá. 778 00:57:50,570 --> 00:57:54,270 Se declaró reina y se burla de mí. 779 00:57:54,270 --> 00:57:58,950 Esto no fue suficiente, intentó muchas veces tomar mi mano y sacarme por la puerta. 780 00:57:59,690 --> 00:58:02,470 Si le dieras a luz a uno, sería más difícil para ella exponerte. 781 00:58:02,470 --> 00:58:04,730 Y la dominación quedaría para ti y la mansión. 782 00:58:04,730 --> 00:58:06,850 Pero, por supuesto, no tienes ese cerebro. 783 00:58:06,850 --> 00:58:08,430 ¿Obedeces a tus mayores? 784 00:58:08,430 --> 00:58:11,330 Estoy muy ofendida, mamá. 785 00:58:11,450 --> 00:58:13,890 No puedo soportarlo, ¿no entiendes? 786 00:58:15,870 --> 00:58:17,030 ¿Dónde está Gönül? 787 00:58:17,030 --> 00:58:18,910 ¿Dónde puede estar ella, hermano? 788 00:58:18,910 --> 00:58:20,390 En la mansión, por supuesto. 789 00:58:20,390 --> 00:58:24,910 Resulta que había esperado tanto solo por este día. 790 00:58:25,150 --> 00:58:29,290 Ella era la peor de los Aslanbey. Y no lo notamos. 791 00:58:30,110 --> 00:58:31,410 Ella me humilla. 792 00:58:31,410 --> 00:58:34,630 Me trata mal, no me considera una persona. 793 00:58:35,070 --> 00:58:37,670 Harun tampoco puede decir nada. 794 00:58:37,670 --> 00:58:40,490 Es como si no tuviera a nadie en la mansión de Aslanbey. 795 00:58:40,490 --> 00:58:43,850 ¿Gönül siguió viviendo en la mansión después del funeral? 796 00:58:43,850 --> 00:58:45,590 Eso es correcto, hermano. 797 00:58:45,590 --> 00:58:48,450 Envió a su madre y a Azize. 798 00:58:48,450 --> 00:58:51,390 Y ahora interpreta a la Sra. Aslanbey. 799 00:58:55,170 --> 00:58:58,210 Diría: «No te enojes, hermano». 800 00:58:59,170 --> 00:59:03,590 Diría que le advertiré ahora que no podrá tocarte. 801 00:59:04,010 --> 00:59:05,590 Pero no. 802 00:59:05,590 --> 00:59:09,550 Solo le dices eso a Reyyan, solo proteges a Reyyan. 803 00:59:10,210 --> 00:59:11,890 Yaren. 804 00:59:11,890 --> 00:59:14,540 Hija, no estarías molesta por las peleas... 805 00:59:14,560 --> 00:59:17,670 ...habituales. ¿Qué pasó? ¿Qué te hizo esta chica? 806 00:59:18,490 --> 00:59:21,150 ¿Tu suegra no dice nada, hija? 807 00:59:21,470 --> 00:59:22,810 No. 808 00:59:23,830 --> 00:59:26,310 Ni siquiera lo sabe, mamá. 809 00:59:26,310 --> 00:59:28,230 Esta Gönül. 810 00:59:28,230 --> 00:59:31,990 Sabe muy bien dónde y cuándo actuar. 811 00:59:37,570 --> 00:59:40,950 ¡Şaida! Ve, ve, ve, Şaida. 812 00:59:40,950 --> 00:59:42,530 Vamos, preparate, nos vamos. 813 00:59:42,530 --> 00:59:43,470 ¿Al mercado, señora? 814 00:59:43,470 --> 00:59:45,510 No, a la mansión Aslanbey. 815 00:59:45,510 --> 00:59:47,050 Ahora trabajarás ahí. 816 00:59:47,050 --> 00:59:48,350 ¿Cómo es eso, señora? 817 00:59:48,350 --> 00:59:50,330 ¡No lo hagas, por favor! 818 00:59:50,330 --> 00:59:52,110 Será muy bueno. 819 00:59:52,110 --> 00:59:54,770 ¿No vino aquí por los nietos del Sr. Nasuh? 820 00:59:55,790 --> 00:59:59,070 Ahora esta nieta te necesita. 821 00:59:59,370 --> 01:00:00,770 ¿Y qué pasará aquí? 822 01:00:00,770 --> 01:00:03,730 No pienses en ello. Encontraré a alguien más. 823 01:00:03,730 --> 01:00:04,990 Vamos, prepárate, dije. 824 01:00:04,990 --> 01:00:06,850 ¡Mamá, muchas gracias! 825 01:00:06,850 --> 01:00:09,150 Mamá, mientras vivo con mi enemigo. 826 01:00:09,150 --> 01:00:13,150 ¡Şaida resultó ser el apoyo que estaba buscando! ¡Bravo! 827 01:00:15,410 --> 01:00:17,450 Mamá, ¿estás bromeando? 828 01:00:17,450 --> 01:00:20,190 ¿De qué me servirá Şaida? 829 01:00:20,190 --> 01:00:22,590 De qué te va a servir, hija. 830 01:00:22,590 --> 01:00:25,830 Él me informará sobre eso. 831 01:00:26,130 --> 01:00:30,150 Qué está pasando en esa mansión, qué te está haciendo esta Gönül. 832 01:00:30,150 --> 01:00:31,970 En el mismo minuto. 833 01:00:32,790 --> 01:00:35,730 A pesar de todo, eres mi hija. 834 01:00:36,150 --> 01:00:37,550 Te puedo humillar. 835 01:00:37,550 --> 01:00:39,830 Pero no dejaré que nadie te humille. 836 01:00:39,830 --> 01:00:42,210 Volaré hacia ti de inmediato, pase lo que pase. 837 01:00:42,890 --> 01:00:44,810 Vamos, Şaida, empaca. 838 01:00:45,490 --> 01:00:47,330 Şaida, cierra la boca. 839 01:00:47,330 --> 01:00:48,770 Vamos, prepárate. 840 01:00:48,770 --> 01:00:50,250 ¡Vamos, Şaida, vamos! 841 01:00:50,250 --> 01:00:52,950 Mamá, no saldrá nada de él. 842 01:00:52,950 --> 01:00:54,750 No saldrá nada de eso. 843 01:00:54,750 --> 01:00:57,070 Sal, sal, hija, y todo saldrá muy bien, no te preocupes. 844 01:00:57,070 --> 01:00:59,210 No, no, no saldrá nada. 845 01:01:08,670 --> 01:01:10,630 Mamá Esma, no llores ya. 846 01:01:10,630 --> 01:01:13,910 Está completamente agotada de llorar durante tantas horas. 847 01:01:13,910 --> 01:01:17,230 Vamos, come algo. Mira, te hice sopa con mis propias manos. 848 01:01:17,230 --> 01:01:20,050 No, no puedo. 849 01:01:30,790 --> 01:01:33,250 Está frente a mis ojos todo el tiempo. 850 01:01:36,270 --> 01:01:39,610 Viste la forma en que me miró cuando se fue, ¿verdad? 851 01:01:40,270 --> 01:01:43,130 Este momento no lo puedo olvidar. 852 01:01:46,030 --> 01:01:48,590 Estamos todos muy conmocionados. 853 01:01:48,890 --> 01:01:50,810 Pero Firat... 854 01:01:51,650 --> 01:01:54,470 A esta edad, supo quién era. 855 01:01:55,010 --> 01:01:56,570 Descubrir que su madre... 856 01:01:56,570 --> 01:01:58,910 ¡Es una asesina! 857 01:02:00,010 --> 01:02:02,490 ¡La asesina de su padre! 858 01:02:04,890 --> 01:02:07,590 No, por el amor de Dios, no lo hagas. 859 01:02:08,090 --> 01:02:10,770 Ninguno de nosotros está enojado contigo. 860 01:02:10,770 --> 01:02:14,190 Ni Firat, ni Miran, ni yo. 861 01:02:14,930 --> 01:02:20,030 Pasaste por cosas tan difíciles en ese momento. 862 01:02:28,670 --> 01:02:30,250 ¿Es Firat? 863 01:02:31,870 --> 01:02:33,230 No. 864 01:02:39,190 --> 01:02:39,790 ¿Hola? 865 01:02:39,790 --> 01:02:41,450 ¡Necesitamos hablar! ¡Urgentemente! 866 01:02:41,450 --> 01:02:42,450 ¿Qué pasó? 867 01:02:42,450 --> 01:02:45,670 Me lo dirás tú. Encuéntrame en la colina. 868 01:02:46,570 --> 01:02:47,910 Bueno. 869 01:02:56,510 --> 01:02:59,450 Déjame levantarte y acostarte, vamos. 870 01:02:59,450 --> 01:03:01,070 Venga. 871 01:03:38,170 --> 01:03:39,690 Sr. Mahfuz. 872 01:03:39,850 --> 01:03:41,550 Gracias. 873 01:03:42,130 --> 01:03:44,050 Un segundo, Sr. Can. 874 01:03:51,350 --> 01:03:52,890 Hola, Asiye. 875 01:03:53,430 --> 01:03:56,470 La sentencia del tribunal fue dejarme en libertad. 876 01:03:56,610 --> 01:03:59,050 Mi abogado continúa el proceso. 877 01:03:59,350 --> 01:04:02,710 Pronto terminará el juicio, Dios no quiera que me absuelvan. 878 01:04:03,730 --> 01:04:06,510 Gracias a Dios, felicitaciones. 879 01:04:06,510 --> 01:04:08,130 ¿Cómo está? ¿Está bien? 880 01:04:08,130 --> 01:04:09,990 Estoy bien, no tengo nada. 881 01:04:10,830 --> 01:04:12,110 ¿Cómo está Reyyan con Miran? 882 01:04:12,110 --> 01:04:14,190 Bien, bien, no te preocupes. 883 01:04:14,190 --> 01:04:16,910 Bueno, al menos, no sé nada malo. 884 01:04:16,910 --> 01:04:18,430 ¿Y usted? 885 01:04:18,630 --> 01:04:20,230 ¿Hiciste lo que dijiste que harías? 886 01:04:21,570 --> 01:04:23,070 Lo hice. 887 01:04:23,530 --> 01:04:24,950 Y haré el resto. 888 01:04:24,950 --> 01:04:27,130 - ¿Estás seguro? - Estoy seguro de Asiye. 889 01:04:27,590 --> 01:04:30,070 Tengo que acabar con todo lo que pasa. 890 01:04:30,770 --> 01:04:32,530 ¿Y Zehra? 891 01:04:32,530 --> 01:04:34,170 ¿Has pensado en ella? 892 01:04:34,170 --> 01:04:35,670 Pensé. 893 01:04:35,950 --> 01:04:37,430 Y pensé mucho. 894 01:04:37,430 --> 01:04:40,150 Esta es una situación que ella tiene que soportar. 895 01:04:40,470 --> 01:04:41,810 Te llamaré mas tarde. 896 01:04:41,810 --> 01:04:42,950 Bueno. 897 01:04:42,950 --> 01:04:44,530 Mahfuz. 898 01:04:44,710 --> 01:04:47,610 Harun y Yaren también se mudaron aquí. Ahora viven aquí. 899 01:04:47,610 --> 01:04:48,810 Lo sé. 900 01:04:49,010 --> 01:04:50,650 Me lo dijo Harun. 901 01:04:51,070 --> 01:04:53,490 - Asiye, ahora tengo que desconectar. - Bueno. 902 01:04:53,490 --> 01:04:55,610 Si pasa algo, te llamaré. 903 01:05:00,690 --> 01:05:01,850 Gracias Sr. Can. 904 01:05:01,850 --> 01:05:02,830 Gracias a ti también. 905 01:05:02,830 --> 01:05:03,810 Nos comunicaremos contigo. 906 01:05:03,810 --> 01:05:05,750 Una vez más, deja que todo se vaya. 907 01:05:08,470 --> 01:05:09,870 ¡Asiye! 908 01:05:09,870 --> 01:05:12,190 ¡Y aquí está ella! 909 01:05:12,190 --> 01:05:15,410 ¡Asiye, sal al menos una vez antes de que te llame! 910 01:05:16,730 --> 01:05:19,650 ¿Realmente voy a vivir ahora en esta mansión? 911 01:05:20,390 --> 01:05:23,670 Bueno, comparado con nuestra mansión, no es tan elegante, por supuesto. 912 01:05:23,870 --> 01:05:26,170 Pero por el bien de mi hija, aguantarás, Şaida. 913 01:05:26,170 --> 01:05:27,870 No quiero avergonzarte. 914 01:05:27,870 --> 01:05:31,350 ¡Pero te ruego que no me dejes entre estas terribles hermanas! 915 01:05:31,350 --> 01:05:32,650 No se demore. 916 01:05:32,650 --> 01:05:36,730 Ahora serás el asistente de Yaren en esta mansión. 917 01:05:36,730 --> 01:05:38,030 - ¿Qué? - ¿Qué? 918 01:05:38,030 --> 01:05:39,550 Bienvenido, casamentero. 919 01:05:39,550 --> 01:05:42,270 Gracias, gracias, casamentero. 920 01:05:42,590 --> 01:05:45,030 Al regresar, decidí traer a Yaren, ella no era... 921 01:05:45,050 --> 01:05:47,210 ...suficiente, también decidí traer a Şaida. 922 01:05:47,210 --> 01:05:50,590 Ya llamaste, dijiste. ¿Lo dijiste en serio? 923 01:05:50,590 --> 01:05:54,150 No había necesidad. Asiye se haría cargo de Yaren. 924 01:05:54,150 --> 01:05:55,950 Tu mansión es grande. 925 01:05:55,950 --> 01:05:58,570 Asiye solo no puede hacer frente. 926 01:05:58,570 --> 01:06:01,110 Además, Yaren es la única hija de la casa. 927 01:06:01,110 --> 01:06:05,030 Y también se convirtió en la única nuera en casa. Quiero que ella se sienta cómoda. 928 01:06:05,270 --> 01:06:06,750 Que así sea. 929 01:06:06,970 --> 01:06:09,570 Asiye, muéstrale la casa al chico. 930 01:06:09,570 --> 01:06:11,790 Cuéntanos sobre nuestro pedido. 931 01:06:11,790 --> 01:06:14,790 Pero primero, hazme un café amargo a mi casamentera y a mí. 932 01:06:14,790 --> 01:06:16,570 Esto es posible. 933 01:06:16,570 --> 01:06:19,570 Pero si quieres, deja que Şaida haga café. 934 01:06:19,570 --> 01:06:22,150 Y deja que la cocina vea, y lo verás. 935 01:06:22,150 --> 01:06:25,850 ¡Que no se moleste, lo haré yo! 936 01:06:27,030 --> 01:06:28,890 Entra, entra. 937 01:06:29,050 --> 01:06:29,990 ¡Sra. Handan! 938 01:06:29,990 --> 01:06:31,790 No quiero avergonzarte, pero... 939 01:06:31,790 --> 01:06:35,090 ¡Te lo ruego, no me dejes entre estas terribles hermanas! 940 01:06:35,090 --> 01:06:36,490 ¿Qué eres, Şaida? 941 01:06:36,490 --> 01:06:38,690 Eres una persona acostumbrada a Yaren. 942 01:06:38,690 --> 01:06:43,670 Tenga la seguridad, créame, nadie aquí da tanto miedo como Yaren. 943 01:06:43,790 --> 01:06:45,730 Vamos, trabajo fácil. 944 01:06:48,890 --> 01:06:50,850 ¡Sra. Handan! 945 01:07:03,030 --> 01:07:04,550 ¿Firat? 946 01:07:05,330 --> 01:07:07,430 Firat no me habla. 947 01:07:10,630 --> 01:07:14,050 Nuestros destinos son tan similares. 948 01:07:14,950 --> 01:07:18,270 Ambas tenemos hijos frente a nuestros ojos. 949 01:07:19,290 --> 01:07:21,910 Pero los extrañamos. 950 01:07:23,010 --> 01:07:26,050 Hemos perdido a nuestros hijos, Azize. 951 01:07:27,010 --> 01:07:28,830 Te compensaremos, Esma. 952 01:07:29,280 --> 01:07:31,100 Regresemos, vayamos de regreso. 953 01:07:31,550 --> 01:07:33,510 Perdimos. 954 01:07:36,880 --> 01:07:40,260 He perdido tantos hijos, Esma. 955 01:07:40,870 --> 01:07:42,750 Lo sé mejor que nadie. 956 01:07:43,200 --> 01:07:45,960 Pero si no está muerto, entonces hay una solución. 957 01:07:46,500 --> 01:07:49,320 Si no estamos muertos, entonces hay una solución. 958 01:07:51,780 --> 01:07:54,560 Quizás si moríamos, ellos perdonarían. 959 01:07:56,990 --> 01:07:59,390 Si morimos, nos perdonarán. 960 01:08:00,660 --> 01:08:03,280 Entonces, sobre todo, me perdonarán. 961 01:08:04,320 --> 01:08:06,720 He muerto tantas veces. 962 01:08:07,960 --> 01:08:10,640 Pero ahora quiero vivir. 963 01:08:11,010 --> 01:08:14,190 Quiero escuchar a mi hijo llamarme mamá. 964 01:08:14,360 --> 01:08:16,800 Por tanto, ganaremos. 965 01:08:17,430 --> 01:08:19,470 No podemos ganar. 966 01:08:21,870 --> 01:08:23,850 Porque perdiste. 967 01:08:26,360 --> 01:08:28,620 No puedes aceptar esto. 968 01:08:30,240 --> 01:08:32,820 Crees que vas a ganar. 969 01:08:34,910 --> 01:08:36,890 Pero este no es el caso. 970 01:08:50,390 --> 01:08:52,130 Lo dije. 971 01:08:54,050 --> 01:08:56,590 Saben que maté a Nihat. 972 01:09:19,070 --> 01:09:22,090 Pero matar a Nihat no es suficiente. 973 01:09:32,680 --> 01:09:34,120 Azat, ¿qué pasó? 974 01:09:34,140 --> 01:09:36,980 ¿Por qué me llamaste tan urgente? ¿Pasó algo malo? 975 01:09:41,520 --> 01:09:44,360 ¿Aprendiste a jugar con tu abuela, Gönül? 976 01:09:44,380 --> 01:09:45,520 No entendí eso. 977 01:09:45,550 --> 01:09:47,270 ¿Qué estás tratando de hacer? 978 01:09:47,290 --> 01:09:48,450 ¿Qué he hecho? 979 01:09:48,480 --> 01:09:50,560 Has vuelto a la mansión para siempre. 980 01:09:50,710 --> 01:09:52,310 Regresé, sí. 981 01:09:52,420 --> 01:09:56,700 ¡Pero dijiste que nunca volverías, que no querías ver a nadie! 982 01:09:56,720 --> 01:09:59,280 Y también te diviertes con la gente. 983 01:09:59,650 --> 01:10:01,410 ¿Yaren se quejó de mí? 984 01:10:01,430 --> 01:10:03,470 ¡No se trata de Yaren ahora! 985 01:10:03,500 --> 01:10:04,740 ¿Y entonces de qué estamos hablando? 986 01:10:04,760 --> 01:10:07,260 ¿Por qué estás tan nervioso? ¿El problema es que regresé a la mansión? ¿Qué es? 987 01:10:07,290 --> 01:10:09,050 Fue una mentira, ¿verdad? 988 01:10:09,230 --> 01:10:13,710 ¡Todo lo que dijiste! ¡Todo el dolor que compartiste conmigo! ¡Lo que dijiste que no quieres ser como ellos! 989 01:10:13,730 --> 01:10:14,730 Azat. 990 01:10:14,760 --> 01:10:18,040 Solo porque pensabas que tu familia te había hecho a un lado. 991 01:10:18,060 --> 01:10:21,000 Solo porque te sientes sola, actúas así ahora. 992 01:10:21,190 --> 01:10:22,690 ¡Azat eres una buena persona! 993 01:10:22,720 --> 01:10:26,820 «¡Te digo esto que tengas cuidado!». ¡Al decir esto, presionaste por lástima! 994 01:10:26,900 --> 01:10:28,920 ¿Qué? ¿Qué estas diciendo? 995 01:10:28,950 --> 01:10:30,930 Te aprovechaste de mi misericordia, que consideras debilidad. 996 01:10:30,950 --> 01:10:34,840 Pero cuando echaron a Azize de la mansión, ¡tuviste una oportunidad! 997 01:10:35,070 --> 01:10:36,170 ¿Qué oportunidad? 998 01:10:36,190 --> 01:10:38,310 Una oportunidad para convertirte en la nueva Azize. 999 01:10:39,220 --> 01:10:41,340 Azat, ¿entiendes lo que estás diciendo? 1000 01:10:41,360 --> 01:10:42,900 Entiendo. 1001 01:10:43,250 --> 01:10:47,490 Te convertiste en la gente en la que no querías ser. 1002 01:10:47,720 --> 01:10:53,420 ¡Humillas a Yaren, las amas de llaves que quieres, como Azize te humilló! 1003 01:10:53,440 --> 01:10:56,060 Porque eres Aslanbey. ¡Lo tienes en tu sangre! 1004 01:10:56,330 --> 01:10:57,630 ¡Está equivocado! 1005 01:10:57,760 --> 01:11:00,800 Al contrario, volví para que nada volviera a ser igual que antes. 1006 01:11:00,820 --> 01:11:03,860 - Yo todo... - ¡Y Azize también tenía motivos! 1007 01:11:04,270 --> 01:11:06,750 ¡Y la Sra. Füsun definitivamente los tiene! 1008 01:11:06,940 --> 01:11:09,560 ¿En qué te diferencias de ellos, Gönül? 1009 01:11:10,190 --> 01:11:12,130 Estás yendo por la borda, Azat. 1010 01:11:13,660 --> 01:11:16,920 Yo no, pero fuiste demasiado lejos. 1011 01:11:18,220 --> 01:11:21,240 Qué ingenuo fui al creer que te arrepentías. 1012 01:11:22,720 --> 01:11:24,160 ¡Azat! 1013 01:11:25,860 --> 01:11:28,420 Frente a la cabaña ese día. 1014 01:11:29,240 --> 01:11:33,800 Tus súplicas, tus disculpas, tus lamentos también fueron mentiras, ¿verdad? 1015 01:11:33,830 --> 01:11:35,390 Todo fue mentira. 1016 01:11:35,520 --> 01:11:37,760 ¿Cómo puedes decir eso? 1017 01:11:37,960 --> 01:11:41,140 ¿No estabas ahí? ¿Viste en qué estado estaba? 1018 01:11:44,050 --> 01:11:45,140 Azat. 1019 01:11:51,120 --> 01:11:52,270 Azat... 1020 01:11:57,820 --> 01:12:00,940 ¿Qué quieres, Azat? ¿Qué es para ti? 1021 01:12:01,070 --> 01:12:03,090 ¿Por qué estás enojado con Gönül? 1022 01:12:03,090 --> 01:12:04,970 ¿Qué te importa lo que hizo? 1023 01:12:38,420 --> 01:12:40,420 Incluso en un sueño. 1024 01:12:41,740 --> 01:12:43,820 Tu mano está sobre tu estómago. 1025 01:12:46,330 --> 01:12:48,300 ¿Cómo puedo decírtelo? 1026 01:12:52,890 --> 01:12:55,290 ¿Cómo lo digo? 1027 01:13:03,810 --> 01:13:06,830 ¡Miran, ven aquí! ¡2 granadas están maduras! 1028 01:13:10,700 --> 01:13:12,540 ¡Reyyan! 1029 01:13:16,000 --> 01:13:18,240 ¡Espera, hija! ¡Espere! 1030 01:13:18,290 --> 01:13:20,530 ¡Yo te curaré! 1031 01:13:20,550 --> 01:13:22,610 Espera. 1032 01:13:22,770 --> 01:13:24,010 Reyyan. 1033 01:13:29,370 --> 01:13:31,370 ¡Reyyan! 1034 01:13:31,370 --> 01:13:33,150 Vale, vale, ¿estás bien? 1035 01:13:33,810 --> 01:13:36,050 Vale, vale, vale. 1036 01:13:36,090 --> 01:13:39,290 Vale, vale, vale. 1037 01:13:39,310 --> 01:13:40,930 Bueno. 1038 01:13:41,560 --> 01:13:43,160 Tuviste un sueño. 1039 01:13:43,370 --> 01:13:44,970 Todo se ha ido. 1040 01:13:44,990 --> 01:13:46,810 Estoy aquí. ¿Está bien? 1041 01:13:46,840 --> 01:13:49,060 Tuve un sueño muy extraño. 1042 01:13:51,260 --> 01:13:56,940 De nuevo estos sueños donde estoy perdiendo a mi bebé. 1043 01:13:56,960 --> 01:13:58,480 Reyyan. 1044 01:13:59,020 --> 01:14:00,800 No te molestes. 1045 01:14:01,510 --> 01:14:03,990 Al decirlo, no puede salir de la influencia. 1046 01:14:04,320 --> 01:14:05,980 Vamos, olvídalo ya. 1047 01:14:10,040 --> 01:14:14,240 La Sra. Azize, estaba haciendo algo. 1048 01:14:14,770 --> 01:14:16,450 Trataba de ayudar. 1049 01:14:16,480 --> 01:14:19,020 Intentó alimentarme con algo. 1050 01:14:22,460 --> 01:14:25,760 Y luego... Esa granada de nuevo. 1051 01:14:27,020 --> 01:14:29,220 Cayó, se partió. 1052 01:14:32,900 --> 01:14:34,960 Ella me dijo que me salvaría. 1053 01:14:35,960 --> 01:14:38,060 Ella me dijo que estaba salvo. 1054 01:14:39,800 --> 01:14:41,380 Bueno. 1055 01:14:43,290 --> 01:14:46,550 Eso fue solo un sueño. Y terminó. 1056 01:14:48,810 --> 01:14:52,070 Estás así desde el día en que te enteraste de que serás madre. 1057 01:14:52,100 --> 01:14:53,900 Miedo de que pase algo. 1058 01:14:53,930 --> 01:14:55,730 Entonces está bien. 1059 01:14:55,750 --> 01:14:58,050 No te preocupes, no tengas miedo. 1060 01:14:58,710 --> 01:15:00,510 Nada pasará. 1061 01:15:01,130 --> 01:15:03,610 Por supuesto, no le pasará nada a mi bebé. 1062 01:15:04,390 --> 01:15:06,330 Nada pasará. 1063 01:15:06,350 --> 01:15:07,970 Es estrés, ¿verdad? 1064 01:15:08,000 --> 01:15:09,440 Sí. 1065 01:15:10,170 --> 01:15:11,890 Y tu... 1066 01:15:14,430 --> 01:15:16,850 Y nuestro guisante están bien. 1067 01:15:17,020 --> 01:15:18,580 ¿Claro? 1068 01:15:19,090 --> 01:15:20,490 Venga. 1069 01:15:20,830 --> 01:15:23,410 Ahora cumpla su promesa con su médico. 1070 01:15:24,130 --> 01:15:26,350 Toma tus pastillas. 1071 01:15:32,600 --> 01:15:34,020 Tómalo. 1072 01:15:58,190 --> 01:15:59,850 ¿Sra. Azize? 1073 01:16:00,810 --> 01:16:02,170 ¡Aléjate! 1074 01:16:02,200 --> 01:16:04,360 ¡Sra. Azize! 1075 01:16:16,520 --> 01:16:18,680 ¡¿Qué coraje ?! 1076 01:16:20,030 --> 01:16:22,030 ¡Sé lo que le hiciste a Reyyan! 1077 01:16:22,160 --> 01:16:24,920 ¡Sé que lo hiciste para echarme la culpa! 1078 01:16:24,940 --> 01:16:26,600 ¡Pero no funcionó, Füsun! 1079 01:16:26,630 --> 01:16:29,110 ¡No le he hecho nada a Reyyan! 1080 01:16:29,130 --> 01:16:32,410 Hiciste todo esto, Azize. 1081 01:16:32,530 --> 01:16:35,290 Y lo hiciste el día que nació. 1082 01:16:36,360 --> 01:16:38,080 ¿Qué? 1083 01:16:38,100 --> 01:16:42,360 ¿De dónde viene este amor por Reyyan y Miran? 1084 01:16:42,610 --> 01:16:45,050 ¿Se están abriendo cuentas antiguas? 1085 01:16:45,940 --> 01:16:52,360 ¿Sientes pena por los hijos de tu amado, Azize? 1086 01:16:52,540 --> 01:16:54,340 Lo sé todo. 1087 01:16:55,810 --> 01:16:57,490 Más precisamente. 1088 01:16:57,510 --> 01:17:00,370 Todo encaja en su lugar. 1089 01:17:00,530 --> 01:17:03,950 Lo hiciste para vengarte de Nasuh, ¿verdad? 1090 01:17:04,250 --> 01:17:06,630 Nos lo quitaste todo. 1091 01:17:06,810 --> 01:17:08,970 ¡Me robaste mi casa! 1092 01:17:08,990 --> 01:17:10,910 ¡Mataste a mi hermano! 1093 01:17:20,030 --> 01:17:26,930 Veo esta impotencia en los ojos de Azize Aslanbey. 1094 01:17:27,730 --> 01:17:30,390 Me sorprendes, Azize. 1095 01:17:30,420 --> 01:17:33,560 Pero no me sorprendiste en absoluto. 1096 01:17:33,930 --> 01:17:36,830 ¡Para nada sorprendida, Füsun! 1097 01:17:38,520 --> 01:17:40,460 ¿Por qué estás aquí? 1098 01:17:40,540 --> 01:17:42,820 ¿Por qué lo sabes todo? 1099 01:17:42,850 --> 01:17:45,150 Ya que Dilşah está contigo. 1100 01:17:45,280 --> 01:17:46,960 ¿Por qué estás aquí? 1101 01:17:46,990 --> 01:17:51,830 ¿Por qué no estás con Şadoglu, pero aquí, Füsun? 1102 01:17:52,140 --> 01:17:54,120 No la tienes, ¿verdad? 1103 01:17:55,410 --> 01:17:58,810 No la tienes, ¿verdad? La extrañaste, ¿no? 1104 01:17:59,910 --> 01:18:01,690 Jugaste un juego. 1105 01:18:02,500 --> 01:18:07,520 Solo para culparme, envenenaste a una mujer embarazada. 1106 01:18:07,590 --> 01:18:09,990 ¡Querías darle a Miran mi madre! 1107 01:18:09,990 --> 01:18:12,110 ¡Reyyan se salvó! 1108 01:18:12,110 --> 01:18:15,150 ¡Y extrañaste a Dilşah! 1109 01:18:15,150 --> 01:18:19,510 Usaste todas tus cartas de triunfo, ¡pero no funcionó, Füsun! 1110 01:18:19,510 --> 01:18:21,330 No funcionó. 1111 01:18:21,330 --> 01:18:23,310 Ahora es mi turno. 1112 01:18:23,500 --> 01:18:25,980 Ahora espera con miedo. 1113 01:18:26,000 --> 01:18:29,920 Espera lo que te haré. 1114 01:18:48,370 --> 01:18:50,550 Tampoco está con ella. 1115 01:18:52,030 --> 01:18:56,710 ¿Dónde está este Dilşah? Entonces, ¿simplemente da vueltas? 1116 01:19:40,830 --> 01:19:44,690 Hiciste lo que prometiste. ¿Cuándo me lo ibas a decir? 1117 01:19:44,710 --> 01:19:47,400 Sí, lo hice. La Sra. Dilşah está a salvo. 1118 01:19:47,600 --> 01:19:51,170 La gente de mi mamá la está buscando en todas partes, así que debo tener cuidado. 1119 01:19:51,170 --> 01:19:53,600 Yo la protegeré. No te preocupes. 1120 01:19:53,970 --> 01:19:56,430 Dime dónde está, iré a buscarla. 1121 01:19:56,540 --> 01:19:58,090 No, Sra. Azize. 1122 01:19:58,170 --> 01:20:00,800 ¿Qué quieres decir «no»? Tú y yo hicimos un trato. 1123 01:20:00,800 --> 01:20:02,740 Se suponía que ibas a recogerla de tu madre y traérmela. 1124 01:20:02,740 --> 01:20:06,860 Y no deberías haber lastimado a nadie. Sé de lo que le pasó a Reyyan. 1125 01:20:06,860 --> 01:20:09,030 No lastimé a nadie. 1126 01:20:09,460 --> 01:20:12,710 Tu madre envenenó a Reyyan. Salvé la vida de Reyyan. 1127 01:20:13,000 --> 01:20:18,140 Mírame. No te atrevas a seguir el ejemplo de tu madre y enfrentarte a mí. 1128 01:20:18,370 --> 01:20:22,290 Mantén tu palabra. Tráeme a Dilşah. 1129 01:20:22,510 --> 01:20:25,740 Esto debe hacerse para mejorar a todos. 1130 01:20:25,970 --> 01:20:32,000 Para poder cumplir mi palabra, necesito asegurarme de que no has lastimado a Reyyan. 1131 01:20:36,600 --> 01:20:39,970 La Sra. Dilşah no será víctima de ninguna de las dos. 1132 01:20:45,200 --> 01:20:46,740 Vamos a la granja, Mahmut. 1133 01:20:48,290 --> 01:20:51,090 Reyyan debe recordar. 1134 01:20:51,150 --> 01:20:55,210 Debe decirles a todos que no la lastimé. 1135 01:20:58,860 --> 01:21:01,060 Juro que el Señor estará complacido con el bebé. 1136 01:21:01,080 --> 01:21:06,560 El carisma del propio Sr. Miran no podía ser tocado por nadie más que por su hijo. 1137 01:21:12,630 --> 01:21:17,110 Yo, todo lo que hago, lo hago primero por mi esposa. 1138 01:21:17,430 --> 01:21:19,110 Después para tu hijo. 1139 01:21:19,600 --> 01:21:23,490 Recuerda esto. Mira, mira, mira. No olvides todo esto. Recuerda. 1140 01:21:23,740 --> 01:21:25,110 Miran, ¿qué estás haciendo? 1141 01:21:28,230 --> 01:21:32,510 Más tarde, cuando nazca , no te olvides de su padre. 1142 01:21:33,310 --> 01:21:38,830 Para ser honesta, he escuchado que durante el embarazo las personas pueden perder la memoria. 1143 01:21:38,890 --> 01:21:42,370 Si no entramos en este período, no lo olvidaré. No te preocupes. Ya veremos. 1144 01:21:42,540 --> 01:21:43,710 ¿Sí? No me preocupo. 1145 01:21:45,030 --> 01:21:46,110 Bueno. 1146 01:21:48,370 --> 01:21:50,200 ¿Puedes olvidarlo? 1147 01:21:50,340 --> 01:21:51,310 Miran, Miran... 1148 01:21:51,780 --> 01:21:54,490 No lo hagas. No lo hagas, por favor. 1149 01:22:06,260 --> 01:22:10,090 No te enfades, vamos. Mira, estoy bien. 1150 01:22:10,460 --> 01:22:14,060 Y nuestro hijo está bien. Y me olvidaré de esos sueños, lo prometo. 1151 01:22:14,230 --> 01:22:18,570 Estoy muy preocupada ahora, por eso pasa. 1152 01:22:21,200 --> 01:22:22,600 Reyyan... 1153 01:22:28,540 --> 01:22:30,030 ¿Podemos escuchar de nuevo? 1154 01:22:31,940 --> 01:22:33,250 Vamos, enciéndelo. 1155 01:22:38,860 --> 01:22:41,460 Escuchemos la voz de nuestro Pea. 1156 01:22:59,030 --> 01:23:03,740 Qué hermoso, ¿no? Hay vida dentro de mi. 1157 01:23:05,290 --> 01:23:06,860 De hecho, dos vidas. 1158 01:23:13,600 --> 01:23:16,460 Una es la vida de mi hijo, la otra es mía. 1159 01:23:18,740 --> 01:23:21,000 Esta es la voz de la vida de ambos. 1160 01:23:21,060 --> 01:23:25,090 Pero esta no es solo la voz de tu vida. 1161 01:23:25,660 --> 01:23:30,170 Esta voz será mi despertador. Se convertirá en el tono de llamada de mi teléfono. 1162 01:23:30,630 --> 01:23:34,310 Y perderé en el coche. Por la mañana, por la noche, escucharé esta voz en todas partes. 1163 01:23:34,310 --> 01:23:39,170 Además, hagamos esto. Vamos a ponerlo en el municipio, que todos Midyat escuchen. 1164 01:23:39,510 --> 01:23:41,490 Gran idea, para ser honesto. 1165 01:23:42,340 --> 01:23:46,690 Tienes un papi un poco loco, pero muy dulce. ¿Qué hacer? 1166 01:23:56,540 --> 01:24:01,000 ¿Qué es esta sino la melodía más hermosa del mundo? 1167 01:24:04,310 --> 01:24:10,090 También se conoce el nombre de la melodía: «Corazón del guisante». 1168 01:24:15,910 --> 01:24:18,170 Mira, pero ella misma dijo que no deberías llorar. 1169 01:24:21,170 --> 01:24:22,570 Mírate a ti mismo. 1170 01:24:23,740 --> 01:24:27,030 Si dijiste «Está prohibido llorar», entonces no siempre. 1171 01:24:31,310 --> 01:24:34,400 Parece que Firat ha llegado, ¿verdad? 1172 01:24:42,800 --> 01:24:44,090 ¿Hermano? 1173 01:24:45,860 --> 01:24:47,340 ¿Zeynep? 1174 01:24:47,740 --> 01:24:49,050 Bienvenidos. 1175 01:24:49,070 --> 01:24:52,070 Gracias. Ponte bien pronto, Reyyan. 1176 01:24:52,420 --> 01:24:53,510 Mejorate pronto. 1177 01:24:53,530 --> 01:24:54,500 Gracias. 1178 01:24:55,080 --> 01:24:56,340 Te ves muy bien. 1179 01:24:56,370 --> 01:25:00,030 Estoy bien, bien. Gracias a Dios, mi bebé está bien. 1180 01:25:05,230 --> 01:25:07,170 Y te iba a llamar para averiguar dónde estaban atrapados. 1181 01:25:07,250 --> 01:25:10,990 Íbamos a llegar antes, pero resultó difícil encontrarlo. 1182 01:25:11,660 --> 01:25:12,400 ¿Qué es? 1183 01:25:12,490 --> 01:25:14,660 Algo que te hará feliz. 1184 01:25:18,230 --> 01:25:19,370 Esto es solo una sorpresa. 1185 01:25:19,570 --> 01:25:22,970 Oh bien. Vamos, entra. Veamos cuál es esta sorpresa. 1186 01:25:28,940 --> 01:25:30,570 Miran, mira esto. 1187 01:25:30,600 --> 01:25:33,600 Miro, miro. ¿Lo que es? 1188 01:25:33,630 --> 01:25:35,060 Un espejo que te muestra delgado. 1189 01:25:35,060 --> 01:25:37,230 Juro que realmente se ve más delgado. 1190 01:25:39,400 --> 01:25:42,800 Miran y yo hablamos por teléfono. Dijo «Reyyan está bien. No hay problema». 1191 01:25:42,910 --> 01:25:46,460 Dijo: «Está un poco preocupada por sus kilos, parada junto al espejo». 1192 01:25:46,510 --> 01:25:48,230 Dije: «Seguramente el espejo está mal». 1193 01:25:49,030 --> 01:25:53,710 Entonces, ¿le cuentas a Firat lo de mis kilos por teléfono, Miran? ¿No estás avergonzado? 1194 01:25:53,830 --> 01:25:55,660 Está bien, no tengo nada que decirte. 1195 01:25:55,690 --> 01:25:58,770 Porque tu locura ha traspasado las fronteras de Midyat. 1196 01:25:58,770 --> 01:26:01,110 Se acabó. 1197 01:26:01,970 --> 01:26:07,860 Pero, sin embargo, gracias, porque comeré frente a este espejo desde la mañana hasta la noche. 1198 01:26:08,200 --> 01:26:11,740 ¿Dónde lo encontraste? ¿En medio de Midyat? 1199 01:26:12,260 --> 01:26:14,170 Volvió loco a un trabajador de un parque de atracciones en Mardin. 1200 01:26:14,170 --> 01:26:15,710 ¿Lo volví loco? Me volvió loco. 1201 01:26:15,710 --> 01:26:18,340 Por supuesto por supuesto. Por eso nos echó con el espejo. 1202 01:26:19,090 --> 01:26:20,830 Sí, eso creo. 1203 01:26:21,400 --> 01:26:23,310 El bastardo consiguió un servicio de habitaciones. 1204 01:26:23,440 --> 01:26:24,270 Echa un vistazo. 1205 01:26:24,290 --> 01:26:25,840 Honestamente, debes tener miedo. 1206 01:26:27,110 --> 01:26:28,830 Ve, Zeynep. Vamos. 1207 01:26:32,970 --> 01:26:36,510 Tú también te pones el sombrero. Multa. Exactamente como querías. 1208 01:26:36,510 --> 01:26:40,060 No te rías, Miran. Mira, vamos, será mejor que charles con Firat allí. 1209 01:26:40,570 --> 01:26:42,510 Zeynep, no se te puede ver en el espejo. 1210 01:26:42,710 --> 01:26:44,570 En mi opinión, no encajamos. 1211 01:26:48,400 --> 01:26:50,230 También aumenta el crecimiento. 1212 01:26:54,310 --> 01:26:57,080 Hermano, es bueno que estés. 1213 01:26:57,830 --> 01:26:58,940 Gracias. 1214 01:26:59,400 --> 01:27:02,740 Soy una persona muy afortunada, ya que tengo un hermano como tú. 1215 01:27:02,740 --> 01:27:04,000 Yo igual hermano. 1216 01:27:05,860 --> 01:27:06,630 ¿Firat? 1217 01:27:06,710 --> 01:27:07,790 ¿Miran? 1218 01:27:10,380 --> 01:27:12,120 Ahora no, hermano. 1219 01:27:12,600 --> 01:27:14,090 Ahora no. 1220 01:27:16,090 --> 01:27:22,800 Hermano, mira, no puede pensar en nuestros problemas, dejando el suyo para más tarde. 1221 01:27:22,910 --> 01:27:25,370 Siempre que quieras, siempre estoy aquí. Ya sabes. 1222 01:27:27,770 --> 01:27:30,600 Ya solo te tengo a ti con quien puedo hablar. 1223 01:27:31,170 --> 01:27:32,770 Vendré y te lo contaré. ¿A quién más debo decirle? 1224 01:27:32,890 --> 01:27:35,090 Pero necesito acostumbrarme un poco. 1225 01:27:36,570 --> 01:27:41,600 Tienes razón. Pero lo que sea que hizo mamá Esma, lo hizo por ti. 1226 01:27:43,170 --> 01:27:52,290 Lo sé. Pesado. Pero cuando los seres queridos están contigo, necesitan ser apreciados. 1227 01:27:55,110 --> 01:27:56,710 Eso es vida. 1228 01:27:58,370 --> 01:28:01,600 Una persona no sabe cuándo, qué perderá. 1229 01:28:01,690 --> 01:28:03,860 ¿Cuándo vas a hablar? 1230 01:28:06,890 --> 01:28:09,140 Si supiera hablar... 1231 01:28:11,910 --> 01:28:13,290 Sí. ¿Qué estamos haciendo? 1232 01:28:13,290 --> 01:28:17,260 Ya que estamos aquí para complacer a Reyyan, hagamos algo divertido. 1233 01:28:17,370 --> 01:28:18,600 ¿Feliz? 1234 01:28:19,740 --> 01:28:20,910 ¿Qué debemos hacer? 1235 01:28:22,540 --> 01:28:24,400 ¿Y las películas mudas? 1236 01:28:26,030 --> 01:28:27,230 ¿Qué? ¿Qué? 1237 01:28:28,690 --> 01:28:29,800 ¿Reyyan? 1238 01:28:30,340 --> 01:28:33,140 Esto es lo que adora el Sr. Miran, ¿no? Película muda... 1239 01:28:33,290 --> 01:28:34,000 ¿Qué? 1240 01:28:34,000 --> 01:28:34,970 Amo mucho. 1241 01:28:37,000 --> 01:28:40,370 Miran, jugarás. Jugará, jugará. 1242 01:28:40,860 --> 01:28:44,200 Juguemos, está bien. Vamos a jugar. 1243 01:28:44,460 --> 01:28:45,540 Jugará, jugará. 1244 01:28:45,800 --> 01:28:47,660 ¿Ves, Firat? 1245 01:28:48,940 --> 01:28:55,770 Dicen «Lloro por mi hijo y mi hijo llorará por su hijo». 1246 01:28:56,370 --> 01:28:57,370 Esto es verdad. 1247 01:28:58,600 --> 01:28:59,910 Esto es verdad. 1248 01:29:00,910 --> 01:29:03,970 Miran fue derrotada, madre Şukran. Estaba destrozado. 1249 01:29:04,110 --> 01:29:05,630 Estaba roto. 1250 01:29:06,660 --> 01:29:08,540 Y Reyyan aún no lo sabe... 1251 01:29:09,090 --> 01:29:14,940 Cuando te fuiste tan de repente, supe que algo había sucedido. 1252 01:29:15,170 --> 01:29:20,030 Llamé a Miran después de ti. Dijo «Estoy en casa», hijo mío... 1253 01:29:22,000 --> 01:29:28,140 Debido a que soy mayor, él no puede compartir sus experiencias conmigo. 1254 01:29:28,690 --> 01:29:31,660 Ah, su madre estaría viva... 1255 01:29:31,660 --> 01:29:34,490 Se acostaba a sus pies y se lo contaba todo. 1256 01:29:36,340 --> 01:29:40,460 Alabado sea el Señor, estás a su lado. 1257 01:29:43,260 --> 01:29:52,800 ¿Te acuerdas? Cuando esperaba a Reyyan en la aldea, se sentaba cabeza a cabeza y dormía. 1258 01:29:54,800 --> 01:29:57,600 En esos días, él era tu enemigo. 1259 01:29:57,720 --> 01:30:05,380 Luego dije: «Ojalá mi Miran tuviera un padre como Hazar». 1260 01:30:05,420 --> 01:30:09,440 Resulta que deseaba lo que ya se había hecho. 1261 01:30:09,600 --> 01:30:13,570 Ojalá mi Dilşah viera todo esto. 1262 01:30:14,030 --> 01:30:15,400 Ojala... 1263 01:30:16,710 --> 01:30:18,000 Ojala... 1264 01:30:20,490 --> 01:30:23,570 Si tan solo estuviera viva, madre Şukran. 1265 01:30:24,200 --> 01:30:26,400 Nada sería así. 1266 01:30:29,860 --> 01:30:34,110 Miran no sería así. 1267 01:30:34,630 --> 01:30:41,660 Si su madre estuviera viva, mi hijo no pagaría tanto. 1268 01:30:44,910 --> 01:30:51,940 Pero esta Azize... Se aprovechó del hecho de que Dilşah estaba muerta. 1269 01:30:52,010 --> 01:30:54,440 Por eso hizo todo esto. 1270 01:31:02,830 --> 01:31:05,170 ¿Qué pasaría si ella estuviera viva? 1271 01:31:07,950 --> 01:31:10,460 Quizás te convertirías en una familia. 1272 01:31:13,600 --> 01:31:15,890 ¿Qué nos pasaría? 1273 01:31:17,690 --> 01:31:19,540 ¿Nos convertiríamos en una familia? 1274 01:31:25,690 --> 01:31:29,830 ¿Has estado en la cárcel? ¿Por qué nos sigues molestando? 1275 01:31:30,030 --> 01:31:35,000 Sr. Hazar necesitamos reunirnos, sobre un tema, muy importante, relacionado con usted y Miran. 1276 01:31:35,110 --> 01:31:37,710 Estaré esperando esta noche a las diez en punto, en el mismo lugar que la última vez. 1277 01:31:37,710 --> 01:31:39,400 Ven sin decirle nada a nadie. 1278 01:31:39,460 --> 01:31:43,490 ¿Qué es vital relacionado con Hazar y Miran, puedes saberlo? 1279 01:31:43,910 --> 01:31:46,540 ¿Por qué no nos dejas solos? 1280 01:31:51,140 --> 01:31:53,570 Mi Zehra, ¿estás lista? 1281 01:31:53,570 --> 01:31:55,940 Melike preparó y recogió, toda la comida. 1282 01:31:55,940 --> 01:31:57,630 Llevemos a Reyyan, antes de que haga frío. 1283 01:31:57,630 --> 01:32:00,970 No, puedes irte. No puedo ir. 1284 01:32:01,430 --> 01:32:03,540 Bahar tiene fiebre leve. 1285 01:32:03,540 --> 01:32:06,310 Yo... no puedo dejarla ahora. Ella empezará a llorar. 1286 01:32:06,310 --> 01:32:08,310 Toda la noche lloraré. Mis pensamientos se quedarán con ella. 1287 01:32:08,460 --> 01:32:09,430 Me quedaré con ella. 1288 01:32:09,430 --> 01:32:10,290 ¿Qué pasa con ella? 1289 01:32:10,290 --> 01:32:13,090 Vete, vete. Casi muero, mientras la ponía en la cama. 1290 01:32:13,090 --> 01:32:14,600 Nada serio. 1291 01:32:14,800 --> 01:32:17,690 Dile a Reyyan, que iré a verla mañana. 1292 01:32:18,030 --> 01:32:18,800 Nada, ¿verdad? 1293 01:32:18,800 --> 01:32:21,030 Bien, bien. No hay nada con ella. 1294 01:32:21,140 --> 01:32:22,570 Bien, entonces. 1295 01:32:23,600 --> 01:32:25,140 Mi teléfono... 1296 01:32:25,490 --> 01:32:26,710 Sr. Hazar... 1297 01:32:26,710 --> 01:32:28,600 Volveré sin demora. 1298 01:32:28,740 --> 01:32:33,000 No te apresures. Seguramente Reyyan, está agotada. Déjela comer tranquilamente ahora. 1299 01:32:33,000 --> 01:32:34,600 Deja que acumule fuerzas. 1300 01:32:34,800 --> 01:32:35,690 Bueno. 1301 01:32:51,000 --> 01:32:56,490 Reyyan, no hay nada, que este hombre, no haría por ti. 1302 01:32:56,570 --> 01:32:58,490 No, probablemente lo haga, por el bien de su hijo. 1303 01:32:58,570 --> 01:33:01,200 No, lo hace por ti. Para ti. 1304 01:33:02,530 --> 01:33:04,430 Sí, si está listo, comencemos. 1305 01:33:04,830 --> 01:33:05,540 Listo, vamos. 1306 01:33:05,540 --> 01:33:06,230 Vamos. 1307 01:33:06,540 --> 01:33:08,230 Vamos. ¿Empecemos? 1308 01:33:08,400 --> 01:33:09,400 Yo empecé. 1309 01:33:11,000 --> 01:33:12,400 ¿Una palabra? 1310 01:33:13,310 --> 01:33:14,310 ¿Exterior? 1311 01:33:14,490 --> 01:33:15,490 Vamos muy bien. 1312 01:33:15,490 --> 01:33:16,830 Habla... No puedes hablar. 1313 01:33:16,830 --> 01:33:17,970 Bueno hijo, bien. 1314 01:33:19,230 --> 01:33:21,660 Tu... tu... 1315 01:33:22,060 --> 01:33:23,430 Eres Miran... tú mismo... 1316 01:33:23,630 --> 01:33:26,400 Tus pechos... ¿Qué explicas? ¡Bueno, eres tú! 1317 01:33:26,740 --> 01:33:28,890 Tú... tú mismo... Miran... 1318 01:33:29,340 --> 01:33:30,510 ¿Suéter? 1319 01:33:34,280 --> 01:33:36,200 Reyyan, ¿hay una película de suéteres? 1320 01:33:36,200 --> 01:33:37,740 ¡No hables! ¡No hables! 1321 01:33:37,740 --> 01:33:39,040 ¡Todos pueden explicar eso! 1322 01:33:39,040 --> 01:33:41,400 ¡Explícate de otra manera, Miran! 1323 01:33:43,800 --> 01:33:45,400 ¡Mírate! 1324 01:33:45,760 --> 01:33:47,880 ¿Estás diciendo, que mi barriga ha crecido? ¿Qué mejoré? 1325 01:33:47,880 --> 01:33:49,280 Miran, ¿estás intentando hacerme daño, en el juego? 1326 01:33:49,280 --> 01:33:51,000 ¿Qué tiene ésto que ver con eso? ¡Levántate y mírate en el espejo entonces! 1327 01:33:51,000 --> 01:33:52,840 ¡No conversen! ¡El tiempo corre! 1328 01:33:52,840 --> 01:33:54,260 ¡El tiempo corre, mira! 1329 01:33:54,720 --> 01:33:58,980 Tú, barriga, ombligo... 1330 01:33:58,980 --> 01:34:02,040 Tú, tú mismo, ¿qué? 1331 01:34:02,040 --> 01:34:02,800 ¡El tiempo se acabo! 1332 01:34:02,800 --> 01:34:03,680 ¡Termino! 1333 01:34:03,680 --> 01:34:04,980 Reyyan, ¿quién soy yo? 1334 01:34:04,980 --> 01:34:05,540 ¿Quién eres tú? 1335 01:34:05,540 --> 01:34:06,560 ¡Agresivo, tenso! 1336 01:34:06,560 --> 01:34:07,320 ¿Quién eres tú? 1337 01:34:07,320 --> 01:34:09,580 ¡Me has hecho daño, de verdad! 1338 01:34:10,800 --> 01:34:13,280 ¿Quién soy? ¡Yo soy el padre! ¡Padre! 1339 01:34:13,280 --> 01:34:15,100 El título de la película es «Padre». 1340 01:34:15,160 --> 01:34:17,860 ¿Qué tiene que ver con eso, Miran? 1341 01:34:17,860 --> 01:34:20,380 ¿Eres el padre de la mafia? ¡Eres el padre del guisante! 1342 01:34:20,380 --> 01:34:22,480 ¿Habría pasado por mi mente? 1343 01:34:26,160 --> 01:34:27,220 ¡Oh Dios mío! 1344 01:34:27,220 --> 01:34:29,780 ¡Entra, te mostraré cómo explicarte! 1345 01:34:29,780 --> 01:34:31,400 ¡Ya veremos! 1346 01:34:31,400 --> 01:34:32,700 ¡Les ganaremos! 1347 01:34:32,700 --> 01:34:34,320 ¡Yo estoy lista! 1348 01:34:34,320 --> 01:34:35,380 ¡Fácil! 1349 01:34:35,380 --> 01:34:36,940 Todavía haces esto... 1350 01:34:39,680 --> 01:34:40,800 ¿Tu crees? 1351 01:34:40,800 --> 01:34:42,800 ¡Explícate, vamos! ¡Explique! 1352 01:34:42,800 --> 01:34:45,020 ¡Mira cómo debería ser! 1353 01:34:47,920 --> 01:34:49,300 ¡Doméstico! 1354 01:34:49,580 --> 01:35:02,020 4 palabras. Alto. «Pañuelo rojo». 1355 01:35:02,020 --> 01:35:02,580 ¡Si! 1356 01:35:02,580 --> 01:35:03,400 ¡No realmente! 1357 01:35:03,400 --> 01:35:04,600 ¡Lo vi cuando escribí! 1358 01:35:04,600 --> 01:35:05,520 ¡Soy muy bueno adivinando! 1359 01:35:05,520 --> 01:35:06,760 ¡Lo viste cuando escribiste! 1360 01:35:06,760 --> 01:35:08,240 ¡Depende de quién, esté explicando! 1361 01:35:08,240 --> 01:35:10,040 ¿Sierra? ¡Me gusta esto! 1362 01:35:10,040 --> 01:35:11,220 De acuerdo, 1: 0. 1363 01:35:11,220 --> 01:35:12,620 Escribe algo complejo. 1364 01:35:13,420 --> 01:35:15,040 1: 0. 1365 01:35:16,000 --> 01:35:19,040 Vamos, veamos si adivinas tan bien, como el Sr. Miran. 1366 01:35:19,040 --> 01:35:21,340 Explicas tan bien como Reyyan. 1367 01:35:23,900 --> 01:35:25,480 Sí. 1368 01:35:34,640 --> 01:35:36,340 5 palabras. 1369 01:35:38,940 --> 01:35:41,160 Tanto nacionales como extranjeros. 1370 01:35:42,540 --> 01:35:47,140 «Una señorita que quería ser italiana». Ali Ilkhan. 1371 01:35:47,360 --> 01:35:48,380 ¿Adivínalo? 1372 01:35:48,380 --> 01:35:49,580 ¿Cómo adivinaste? 1373 01:35:49,580 --> 01:35:50,360 ¡No realmente! 1374 01:35:50,360 --> 01:35:52,540 ¡Estás haciendo trampa! 1375 01:35:52,840 --> 01:35:54,300 ¡Dime la verdad, hijo! 1376 01:35:54,300 --> 01:35:55,740 Vi en el espejo... 1377 01:35:55,740 --> 01:35:57,660 ¡Vamos, empieza! 1378 01:37:38,360 --> 01:37:44,840 Jugaré contigo a cuatro manos, Azize, hasta que te vea caer. 1379 01:37:45,980 --> 01:37:51,680 Haz lo que quieras, de todos modos te lastimarás, te lo aseguro. 1380 01:38:06,100 --> 01:38:08,240 ¿Qué pasa, Sra. Fusun? 1381 01:38:09,180 --> 01:38:12,460 ¿Qué es lo que te hizo decidirte, a reunirte conmigo, en un momento como este? 1382 01:38:12,660 --> 01:38:14,900 Vamos, Cihan, vamos. 1383 01:38:15,140 --> 01:38:17,920 ¿Qué más podemos hacer? 1384 01:38:18,100 --> 01:38:19,960 ¡Azize! 1385 01:38:20,380 --> 01:38:23,020 ¡Además de tu padre! 1386 01:38:23,900 --> 01:38:25,340 ¿Mi padre? 1387 01:38:26,360 --> 01:38:27,880 ¿Qué le pasó a mi padre? 1388 01:38:27,880 --> 01:38:30,460 ¿Qué tiene que ver mi padre con Azize? 1389 01:38:31,120 --> 01:38:38,600 Cihan, pensé mucho en dártelo o no. 1390 01:38:38,640 --> 01:38:47,780 Pero al final, somos casamenteros, ya que yo sé de esto, entonces tú también tienes derecho a saberlo. 1391 01:38:49,380 --> 01:38:50,520 ¿Qué es? 1392 01:38:50,520 --> 01:38:55,740 ¡Lo que tu padre, el Sr. Nasuh, te oculta! 1393 01:39:20,360 --> 01:39:21,940 ¿Dónde encontraste ésto? 1394 01:39:21,940 --> 01:39:25,040 Salió entre las cosas de Aslan. 1395 01:39:25,340 --> 01:39:29,840 Sabes Hanife, terminó sirviéndola. 1396 01:39:29,840 --> 01:39:32,000 Salió entre las cosas de Aslan, ¿verdad? 1397 01:39:32,000 --> 01:39:32,940 Sí. 1398 01:39:32,940 --> 01:39:35,820 Bueno, ¿cómo sé que Aslan no escribió esto? 1399 01:39:35,820 --> 01:39:40,860 No, no me malinterpretes, pero tu difunto sobrino, mintió mucho. 1400 01:39:40,860 --> 01:39:43,200 ¿Por qué Aslan escribiría una carta así? 1401 01:39:43,200 --> 01:39:44,920 Para vengarse de Azize. 1402 01:39:44,920 --> 01:39:45,620 ¿No puede ser? 1403 01:39:45,620 --> 01:39:46,720 ¡No puede! 1404 01:39:46,720 --> 01:39:52,080 Tienes razón, Aslan quería vengarse de Azize. 1405 01:39:52,080 --> 01:39:55,840 Pero esta carta contiene la verdad, que Aslan quería. 1406 01:39:55,840 --> 01:39:58,420 El principal secreto de Azize. 1407 01:40:00,320 --> 01:40:03,580 Cihan, quieres creer en esta carta, ¿verdad? 1408 01:40:03,980 --> 01:40:06,520 Te haré creer. 1409 01:40:07,680 --> 01:40:10,220 Ve a la granja ahora. 1410 01:40:10,220 --> 01:40:12,360 A la granja Şadoglu. 1411 01:40:12,700 --> 01:40:18,180 Verás con tus propios ojos, a quién ve Azize allí. 1412 01:40:22,220 --> 01:40:23,820 ¡Cihan! 1413 01:40:26,760 --> 01:40:29,420 No seas cruel con tu padre. 1414 01:40:30,100 --> 01:40:36,180 En última instancia, ¡quieres deshacerte de Azize, no de tu padre! 1415 01:40:46,260 --> 01:40:50,380 ¡Corre, vamos, corre hacia tu padre! 1416 01:40:55,040 --> 01:41:00,460 Me interesa mucho lo que te dirá, cuando le pegues en la cara, con la verdad. 1417 01:41:02,940 --> 01:41:05,340 ¡Espera, espera, espera! 1418 01:41:05,840 --> 01:41:09,300 ¿Dónde puse la foto, que me dio Azat? 1419 01:41:31,380 --> 01:41:35,340 ¡Ten cuidado, Cihan! ¡Ten cuidado! 1420 01:41:35,760 --> 01:41:40,600 ¡No te atrevas a involucrarte en los juegos de Fusun y Azize! 1421 01:41:41,700 --> 01:41:43,680 ¡No te atrevas! 1422 01:41:44,340 --> 01:41:45,640 ¡Vamos a la granja! 1423 01:41:55,660 --> 01:42:01,680 ¡Años después, te espero aquí de nuevo, Nasuh! 1424 01:42:05,080 --> 01:42:06,800 ¡Ayse! 1425 01:44:01,960 --> 01:44:04,180 Vamos a tener un bebé, ¿verdad? 1426 01:44:04,700 --> 01:44:06,020 ¿Me convertiré en papá? 1427 01:44:06,020 --> 01:44:08,460 ¡Y me convertiré en madre! 1428 01:44:09,340 --> 01:44:11,260 ¡Nuestro bebe! 1429 01:44:11,820 --> 01:44:12,920 ¡De nosotros dos! 1430 01:44:12,920 --> 01:44:14,660 ¡Nuestro! 1431 01:44:14,980 --> 01:44:18,360 Además, me diste el mundo entero, amándome... 1432 01:44:18,660 --> 01:44:20,920 También me darás un bebé, Ayse... 1433 01:44:20,920 --> 01:44:25,640 Que el Señor nos muestre los días, en que tomaremos a nuestro bebé, en nuestros brazos... 1434 01:44:46,380 --> 01:44:48,520 ¡No pude salvar a Reyyan! 1435 01:44:50,020 --> 01:44:51,960 ¡Y el nieto también! 1436 01:44:54,260 --> 01:45:00,020 ¡Como no pude salvar a su hijo, tampoco pude salvarlos! 1437 01:45:16,740 --> 01:45:18,240 Tuvimos que adivinar papá... 1438 01:45:18,240 --> 01:45:21,760 Está bien, está bien, ustedes son maestros, han ganado. 1439 01:45:23,060 --> 01:45:24,580 ¡Amistad ganada! 1440 01:45:24,580 --> 01:45:26,100 No dije, que no pueda explicarlo. 1441 01:45:26,100 --> 01:45:28,020 ¡Reyyan sonríe! 1442 01:45:28,300 --> 01:45:31,500 Yo diría que el que pierde el juego, gana en el amor. 1443 01:45:31,500 --> 01:45:34,400 Pero ya están en la Champions League. 1444 01:45:35,200 --> 01:45:37,320 También se han convertido en un buen equipo. 1445 01:45:37,580 --> 01:45:39,200 Acero, ¿verdad? 1446 01:45:39,200 --> 01:45:41,080 Acero, sí, no lo sé... 1447 01:45:47,040 --> 01:45:48,720 ¿Qué? 1448 01:45:52,980 --> 01:45:54,900 Buenas noches hijo. 1449 01:45:55,160 --> 01:45:56,200 ¡Buena noches! 1450 01:45:56,200 --> 01:45:57,880 ¡Papá, bienvenido! 1451 01:45:57,880 --> 01:45:58,840 ¡Gracias! 1452 01:45:58,840 --> 01:46:00,380 ¡Hola! 1453 01:46:01,620 --> 01:46:02,940 Hija, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 1454 01:46:02,940 --> 01:46:04,300 Estoy bien, estoy bien, papá, ¡gracias! 1455 01:46:04,300 --> 01:46:07,040 ¡Está bien, te ves bien! 1456 01:46:07,040 --> 01:46:08,320 ¡Te ves bien, no para maldecirlo! 1457 01:46:08,320 --> 01:46:12,300 Mira, mamá lo envió caliente, dijo que comieras y descansaras, y que no hagas nada. 1458 01:46:12,300 --> 01:46:14,060 Gracias a ella. 1459 01:46:14,520 --> 01:46:17,880 Ella misma quería venir, pero Bahar empezó a ser caprichosa, por tanto... 1460 01:46:17,880 --> 01:46:19,140 ¿Está bien Bahar? 1461 01:46:19,140 --> 01:46:21,020 Está bien, está bien, no es nada. 1462 01:46:21,020 --> 01:46:22,400 Ella es una niña. 1463 01:46:22,400 --> 01:46:24,980 Como has traído tantas cosas, comeremos todos juntos. 1464 01:46:24,980 --> 01:46:28,020 No, no, no se puede, buen provecho, no estropees el ambiente. 1465 01:46:28,020 --> 01:46:29,180 Papá, ¿es eso posible? 1466 01:46:29,180 --> 01:46:30,100 Quedate por favor. 1467 01:46:30,100 --> 01:46:32,320 Vamos, ¿es eso posible? 1468 01:46:32,440 --> 01:46:35,100 Está bien, está bien entonces. 1469 01:46:36,540 --> 01:46:39,360 Te lo dije todo, Nasuh. 1470 01:46:39,360 --> 01:46:41,900 Definitivamente, era el hombre de Fusun. 1471 01:46:41,900 --> 01:46:45,220 ¿Por qué una persona que pasaba por ahí me dejó y se fue? 1472 01:46:45,220 --> 01:46:48,240 Corrí tras ellos, les pedí que pararan, pero no tuve tiempo. 1473 01:46:48,240 --> 01:46:49,860 Me dejó y se fue. 1474 01:46:49,860 --> 01:46:53,380 Está bien, Ayse, pero ¿por qué Fusun hizo algo así? 1475 01:46:54,400 --> 01:46:56,140 ¿Qué quiere, Fusun? 1476 01:46:56,140 --> 01:46:58,300 ¿Qué deseas entonces? 1477 01:46:58,300 --> 01:47:00,920 ¿Qué tienes, para que te pida? 1478 01:47:01,020 --> 01:47:05,760 Pero como tocaste a mi hijo, pagarás. 1479 01:47:05,760 --> 01:47:07,320 ¿Me harás pagar? 1480 01:47:07,320 --> 01:47:11,420 No podrías convertir a Miran en un asesino, pero lo haré. 1481 01:47:11,560 --> 01:47:14,260 Y lo convertiré en tu asesino. 1482 01:47:16,120 --> 01:47:19,440 A partir de ahora, no tendré que esperar nueve meses. 1483 01:47:20,340 --> 01:47:26,340 Para que Miran me matara, envenenó a Reyyan... 1484 01:47:27,540 --> 01:47:33,980 Luego me dijo que entendiera su plan y fue a casa de Reyyan. 1485 01:47:34,140 --> 01:47:39,100 Fui a casa de Reyyan, cierto, pero para salvar a Reyyan. 1486 01:47:39,320 --> 01:47:41,600 Probablemente, lo dijo ella misma. 1487 01:47:41,600 --> 01:47:43,940 Reyyan no recuerda nada. 1488 01:47:45,520 --> 01:47:47,220 Recordará. 1489 01:47:47,280 --> 01:47:49,740 Debe recordar. 1490 01:47:49,740 --> 01:47:52,040 Necesita ver la verdad. 1491 01:47:52,780 --> 01:47:54,820 Definitivamente lo recordará. 1492 01:47:54,820 --> 01:47:57,100 Este es el juego de Fusun. 1493 01:47:57,680 --> 01:48:00,500 Ella hizo eso para arrojarme. 1494 01:48:00,900 --> 01:48:03,660 Si piensas en sus malas acciones... 1495 01:48:03,820 --> 01:48:06,640 Sí, y conozco sus amenazas, por eso lo hice. 1496 01:48:06,640 --> 01:48:09,720 Miran también debería haberlo sabido. 1497 01:48:09,980 --> 01:48:13,840 Esto le pasó a Reyyan, por lo que culpó a Azize... 1498 01:48:14,020 --> 01:48:16,840 Definitivamente debo hablar con Reyyan, Nasuh. 1499 01:48:16,840 --> 01:48:18,420 Debo decirle la verdad. 1500 01:48:18,420 --> 01:48:20,180 Ella debería saberlo todo. 1501 01:48:20,180 --> 01:48:21,400 Es imposible. 1502 01:48:21,400 --> 01:48:23,020 Reyyan no querrá hablar contigo. 1503 01:48:23,020 --> 01:48:25,620 Nasuh, tengo que convencerla. 1504 01:48:25,620 --> 01:48:27,780 Tengo que contarlo todo. 1505 01:48:27,780 --> 01:48:29,140 Debo contarte sobre Fusun. 1506 01:48:29,140 --> 01:48:31,980 Necesita saber, quién es el enemigo. 1507 01:48:31,980 --> 01:48:32,760 ¡Por el amor de Dios! 1508 01:48:32,760 --> 01:48:35,180 ¡Ella lo recordará! ¡Recordará! 1509 01:48:35,180 --> 01:48:38,540 ¡Ella ha tenido esto antes! 1510 01:48:38,540 --> 01:48:40,860 ¿Quizás si hablo, ella lo recordará? 1511 01:48:40,860 --> 01:48:42,200 Bien, bien. 1512 01:48:42,200 --> 01:48:43,780 Espera aquí. 1513 01:48:43,780 --> 01:48:45,300 Iré a buscar a Reyyan. 1514 01:48:45,300 --> 01:48:46,980 Intentaré convencerla. 1515 01:48:46,980 --> 01:48:50,500 Esté de acuerdo o no, volveré aquí. 1516 01:48:50,500 --> 01:48:51,340 Espera aquí. 1517 01:48:51,340 --> 01:48:52,000 ¿Bueno? 1518 01:48:52,000 --> 01:48:53,500 Está bien, Nasuh. 1519 01:49:00,240 --> 01:49:01,920 Ayse... 1520 01:49:04,000 --> 01:49:09,200 Te quise mucho, mucho. 1521 01:49:11,000 --> 01:49:13,040 Quiero que todo salga bien. 1522 01:49:13,880 --> 01:49:20,460 Traeré aquí no solo a Reyyan, sino también a Hazar. 1523 01:49:20,640 --> 01:49:22,520 Digamos toda la verdad. 1524 01:49:22,520 --> 01:49:24,120 Hagámosles saber. 1525 01:49:24,260 --> 01:49:26,320 Tu eres su mamá. 1526 01:49:26,800 --> 01:49:30,940 No, no, ahora es imposible, Nasuh, ahora es imposible. 1527 01:49:30,940 --> 01:49:34,200 Primero deben ver, que he cambiado. 1528 01:49:34,200 --> 01:49:37,700 No. No podemos decirle a Hazar ahora, que soy su madre. 1529 01:49:38,000 --> 01:49:41,320 Tienen que creer, que he renunciado a la venganza. 1530 01:49:41,320 --> 01:49:45,020 Luego. Primero tengo que hacer, lo que tengo en mente, Nasuh. 1531 01:49:45,020 --> 01:49:46,340 Luego. 1532 01:49:47,080 --> 01:49:48,720 Volveré. 1533 01:49:53,060 --> 01:49:56,460 Diré toda la verdad, Nasuh. 1534 01:49:56,660 --> 01:49:59,000 Restauraré todo lo que destruí. 1535 01:49:59,300 --> 01:50:02,540 Te lo prometo, te lo prometo. 1536 01:50:12,540 --> 01:50:14,280 Salud a las manos, de la Sra. Zehra. 1537 01:50:14,280 --> 01:50:16,860 Buen provecho. 1538 01:50:16,860 --> 01:50:18,260 ¿Quieres? 1539 01:50:19,500 --> 01:50:21,320 ¿Te gustó, hija? 1540 01:50:21,320 --> 01:50:23,960 ¿Cómo es posible, que no me guste, lo que mamá, y papá han cocinado? 1541 01:50:26,140 --> 01:50:28,240 No tienes dolor, ¿verdad, Reyyan? 1542 01:50:28,240 --> 01:50:29,240 ¿Estás bien? 1543 01:50:29,240 --> 01:50:31,440 No, no, estoy bien, de verdad. 1544 01:50:34,680 --> 01:50:35,800 ¿A dónde? ¡No te levantes, hija! 1545 01:50:35,800 --> 01:50:36,440 ¡Dime! 1546 01:50:36,440 --> 01:50:38,020 ¡No, de verdad, estoy bien! 1547 01:50:38,020 --> 01:50:38,740 Espera, lo traeré... 1548 01:50:38,740 --> 01:50:41,940 Por la mañana jugamos juegos, digamos, ¿Firat, Zeynep? 1549 01:50:41,940 --> 01:50:43,460 Correcto, correcto, dice. 1550 01:50:51,840 --> 01:50:56,400 No tengas miedo, dice que está bien, abuelo. 1551 01:51:00,640 --> 01:51:04,800 Lo siento hija, nosotros también teníamos miedo, pero la sensación es que te estamos asfixiando, ¿no? 1552 01:51:04,800 --> 01:51:08,980 No temas más, y hoy también escuchamos un latido. 1553 01:51:08,980 --> 01:51:10,820 ¿De verdad? 1554 01:51:10,820 --> 01:51:12,280 ¿No es así, Miran? 1555 01:51:14,820 --> 01:51:17,380 Escuchamos, escuchamos. 1556 01:51:17,380 --> 01:51:18,780 No para maldecirlo. 1557 01:51:18,940 --> 01:51:20,360 Late muy fuerte. 1558 01:51:20,360 --> 01:51:22,960 Aparentemente, se parece al tío. 1559 01:51:25,540 --> 01:51:27,780 Mi bebé es fuerte, fuerte. 1560 01:51:27,780 --> 01:51:29,120 No para maldecirlo. 1561 01:51:33,720 --> 01:51:35,100 Come, Zeynep. 1562 01:51:35,100 --> 01:51:36,140 Estoy comiendo. 1563 01:51:36,140 --> 01:51:37,760 Come, come. 1564 01:51:37,760 --> 01:51:39,240 Te trataré dulces, más tarde. 1565 01:51:39,240 --> 01:51:41,240 Papá envió dulces ayer. 1566 01:51:44,240 --> 01:51:45,280 ¿Cómo? 1567 01:51:45,280 --> 01:51:47,050 Ayer enviaste dulces. 1568 01:51:47,050 --> 01:51:50,370 Estaban riquísimos, pero no me comí toda la bandeja, no tengas miedo. 1569 01:51:51,880 --> 01:51:53,450 Parece que hubo un error, hija. 1570 01:51:53,450 --> 01:51:57,100 No envié dulces. ¿Por qué enviarlos? Los habría traído yo mismo. 1571 01:51:57,220 --> 01:51:58,620 ¿Qué dices, papá? 1572 01:51:59,100 --> 01:52:03,070 Uno de los guardias traídos, dijo que el Sr. Hazar los había enviado. 1573 01:52:05,900 --> 01:52:08,730 ¿Seguridad? No hija. 1574 01:52:08,850 --> 01:52:11,270 Lo traería yo mismo, te daría de comer. 1575 01:52:11,450 --> 01:52:15,160 Sr. Hazar, si no los envió, entonces ¿ quién fue? 1576 01:52:15,160 --> 01:52:16,450 ¿Cómo debería saberlo? 1577 01:52:16,560 --> 01:52:18,730 Espera un minuto. 1578 01:52:19,070 --> 01:52:22,390 Reyyan, ¿te comiste esos dulces? 1579 01:52:22,590 --> 01:52:23,730 Me lo comí. 1580 01:52:30,760 --> 01:52:33,960 Me sentí mal, después de comerlos. 1581 01:52:34,790 --> 01:52:36,790 ¿Qué estás diciendo, hija? 1582 01:52:38,190 --> 01:52:41,850 Reyyan, ¿recuerdas algo? ¿Algún detalle? ¿Quién los trajo? 1583 01:52:41,850 --> 01:52:43,620 ¿Coche, número de coche? 1584 01:52:43,670 --> 01:52:44,470 Sí. 1585 01:52:44,850 --> 01:52:47,820 No, simplemente lo dejé y me fui. 1586 01:52:47,960 --> 01:52:51,650 Reyyan, piensa detenidamente. ¿Había una nota? 1587 01:52:51,650 --> 01:52:55,050 ¿O había alguien más? 1588 01:52:55,070 --> 01:52:58,960 No, me llevé los dulces, me los llevé. 1589 01:52:59,050 --> 01:53:03,670 Y luego acordamos que saldría a recoger las raíces. 1590 01:53:11,220 --> 01:53:12,760 La Sra. Azize también estaba allí. 1591 01:53:12,760 --> 01:53:13,900 ¿Azize? 1592 01:53:14,590 --> 01:53:16,070 ¿Estaba Azize aquí? 1593 01:53:16,560 --> 01:53:17,670 ¿Dijo algo? 1594 01:53:17,930 --> 01:53:19,100 ¿Han hablado? 1595 01:53:19,270 --> 01:53:20,820 No me acuerdo. 1596 01:53:20,820 --> 01:53:23,500 Sólo recuerdo lo que vi. 1597 01:53:24,790 --> 01:53:28,450 ¡Ella lo hizo! ¿Quién más podría haber hecho esto? ¡Lo supe desde el principio! 1598 01:53:28,590 --> 01:53:29,960 ¡Mató a mi hijo! 1599 01:53:29,960 --> 01:53:32,900 Miran, ¡detente! ¡Miran! 1600 01:53:35,300 --> 01:53:39,100 ¡Miran! ¡Hijo, escúchame! 1601 01:53:39,100 --> 01:53:42,270 ¡Escucha, no lo hagas! ¡No hagas nada! 1602 01:53:42,390 --> 01:53:44,820 ¿Me oyes? ¡No tienes que hacer nada! 1603 01:53:44,820 --> 01:53:45,790 ¡Miran! 1604 01:53:48,500 --> 01:53:52,190 Mi bebé está bien. El niño está bien, no ha pasado nada. 1605 01:53:52,190 --> 01:53:54,500 Está bien, cálmate, piensa en el bebé. ¿De acuerdo? 1606 01:53:54,670 --> 01:53:56,470 Lo resolveremos, no te preocupes. 1607 01:53:56,470 --> 01:53:58,700 Zeynep, quédate con Reyyan, ¿bien? 1608 01:53:58,700 --> 01:54:01,300 No te dejaré sin noticias. ¿Ok? 1609 01:54:01,360 --> 01:54:02,220 - Cálmate. - ¡Firat! 1610 01:54:02,220 --> 01:54:07,130 ¡Reyyan! Reyyan, espera, sentémonos primero. 1611 01:54:11,990 --> 01:54:13,220 La matará. 1612 01:54:13,560 --> 01:54:14,420 Lo hará. 1613 01:54:14,420 --> 01:54:15,960 ¿Están locos? 1614 01:54:15,990 --> 01:54:18,420 ¿Están locos? ¡Mi hijo está vivo! 1615 01:54:18,560 --> 01:54:20,820 ¡Mi hijo está vivo! ¡No está muerto! 1616 01:54:20,820 --> 01:54:23,670 Escuché un latido hoy cuando fuimos allí. 1617 01:54:24,070 --> 01:54:25,790 Miran tiene una grabación en su teléfono. 1618 01:54:25,900 --> 01:54:29,590 Déjalo venir, te dejaré escuchar si no crees. 1619 01:54:29,820 --> 01:54:31,870 El doctor dijo que el niño está muy sano. 1620 01:54:31,870 --> 01:54:35,760 Sano, el corazón late bien. Lo he escuchado. 1621 01:54:38,620 --> 01:54:41,670 Zeynep, sabes algo. 1622 01:54:43,070 --> 01:54:44,900 ¡Sabes algo! 1623 01:54:44,990 --> 01:54:47,700 ¿Sabes lo que está pasando? 1624 01:54:49,650 --> 01:54:51,050 Sabes una cosa. 1625 01:54:51,330 --> 01:54:53,250 ¿Están todos locos? 1626 01:54:53,390 --> 01:54:55,900 ¿Están todos locos? ¿Están unidos? 1627 01:54:55,900 --> 01:54:57,820 ¿Me estás mintiendo? 1628 01:54:57,960 --> 01:55:01,190 ¿Me estás mintiendo? Lo que escuché hoy... 1629 01:55:01,190 --> 01:55:03,900 No, no, no es el momento, Reyyan. 1630 01:55:04,420 --> 01:55:06,450 Por supuesto que era el latido de tu bebé. 1631 01:55:07,250 --> 01:55:08,450 ¿Y luego qué? 1632 01:55:09,730 --> 01:55:10,960 ¿Y luego qué? 1633 01:55:12,420 --> 01:55:14,070 ¡Dime! 1634 01:55:15,130 --> 01:55:18,160 Está bien, te lo diré. Pero primero, sentémonos. 1635 01:55:18,160 --> 01:55:19,330 Dime. 1636 01:55:21,990 --> 01:55:23,420 Reyyan. 1637 01:55:27,450 --> 01:55:32,730 Los bebés... Eran gemelos. 1638 01:55:38,590 --> 01:55:40,790 Pero perdimos a uno, Reyyan. 1639 01:55:41,820 --> 01:55:43,820 Desafortunadamente, lo perdimos. 1640 01:55:55,930 --> 01:56:00,020 - Lo siento, Reyyan. Acepta mis condolencias. - Mis hijos. 1641 01:56:03,050 --> 01:56:04,300 Mi bebé. 1642 01:56:16,360 --> 01:56:18,250 Vamos, vamos, hija. 1643 01:56:20,160 --> 01:56:24,250 Espera, espera, hija. Te salvaré. 1644 01:56:24,250 --> 01:56:27,250 Te salvaré a ti y a tu hijo. Aguanta, hija. 1645 01:56:27,250 --> 01:56:29,700 Lo lograremos, lo lograremos. 1646 01:56:48,820 --> 01:56:53,470 Granada, dos pedazos, uno cayó. 1647 01:56:56,160 --> 01:57:00,620 La sangre... Ella... 1648 01:57:02,620 --> 01:57:08,650 Ella... Azize... 1649 01:57:09,960 --> 01:57:12,850 Abre la boca, te ayudará. Abre la boca, cariño. 1650 01:57:12,850 --> 01:57:14,790 Abre. 1651 01:57:21,900 --> 01:57:24,070 Azize no mató a mi hijo. 1652 01:57:26,190 --> 01:57:29,020 Ella trató de salvarlos. 1653 01:57:29,700 --> 01:57:32,160 Trató de salvar a los niños. 1654 01:57:32,160 --> 01:57:33,070 ¡Reyyan! 1655 01:57:33,960 --> 01:57:34,700 ¡Reyyan! 1656 01:57:35,990 --> 01:57:39,270 Se fue, se fue. 1657 01:57:44,450 --> 01:57:46,960 Responde, responde, responde. 1658 01:57:47,220 --> 01:57:48,530 Cálmate, Reyyan. 1659 01:57:48,900 --> 01:57:50,590 Cálmate, piensa en el niño. 1660 01:57:50,590 --> 01:57:51,900 Hace mucho frío aquí, entra. 1661 01:57:51,900 --> 01:57:53,930 Llamaré a Firat, nos pondremos en contacto con ellos. 1662 01:57:53,930 --> 01:57:56,220 No, creen que Azize lo hizo. 1663 01:57:56,330 --> 01:58:00,930 No fue Azize, ella salvó la vida de mi hijo. 1664 01:58:00,930 --> 01:58:04,070 Salvó la vida de un niño. 1665 01:58:06,190 --> 01:58:08,420 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 1666 01:58:09,420 --> 01:58:10,420 ¡Abuelo! 1667 01:58:12,420 --> 01:58:13,790 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 1668 01:58:13,790 --> 01:58:15,020 Reyyan, ¿estás bien? 1669 01:58:15,360 --> 01:58:16,050 ¿Estás bien? 1670 01:58:16,050 --> 01:58:17,050 ¡Matarán a Azize! 1671 01:58:17,050 --> 01:58:18,250 ¿Qué? ¿Quién la matará? 1672 01:58:18,420 --> 01:58:22,620 ¡Miran, papá! ¡Creen que ella mató al bebé! Pero... 1673 01:58:22,620 --> 01:58:25,530 Está bien, hija, cálmate, los encontraremos, no tengas miedo. Vamos... 1674 01:58:25,530 --> 01:58:27,070 Un momento, voy a buscar mi abrigo. 1675 01:58:27,070 --> 01:58:27,700 Ven aquí. 1676 01:58:28,050 --> 01:58:29,390 Ve a sentarte. 1677 01:58:42,560 --> 01:58:44,160 ¡Tómalo! 1678 01:58:45,000 --> 01:59:32,000 www.equipolatinoamericano.com 1679 01:59:33,360 --> 01:59:36,960 ¿Quiénes son ustedes? ¿Quién te envió? 1680 01:59:38,820 --> 01:59:41,620 ¿Quiénes son ustedes? ¿Quién? 1681 01:59:42,130 --> 01:59:44,450 ¿Quiénes son ustedes? ¿Quién te envió? 1682 01:59:50,730 --> 01:59:51,620 Füsun. 1683 01:59:52,420 --> 01:59:55,360 Füsun, ¿tú... Füsun te envió? 1684 01:59:59,450 --> 02:00:03,820 ¡Sal! ¡Sal, Füsun! 1685 02:00:05,620 --> 02:00:07,050 ¡Füsun! 1686 02:00:11,700 --> 02:00:12,590 ¡Füsun! 1687 02:00:14,420 --> 02:00:16,160 Esto no es de Füsun. 1688 02:00:17,470 --> 02:00:23,530 Si fuera Füsun, no me habría traído aquí. 1689 02:00:25,070 --> 02:00:26,850 ¿Quiénes son ustedes? 1690 02:00:31,450 --> 02:00:33,070 ¿Quién eres tú? 1691 02:00:37,050 --> 02:00:41,850 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1692 02:00:42,930 --> 02:00:46,100 ¡Ayuda! 1693 02:00:46,820 --> 02:00:49,850 ¡Ayuda! 1694 02:00:51,590 --> 02:00:54,820 ¡Ayuda! 1695 02:00:55,960 --> 02:01:02,390 Traeré aquí no sólo a Reyyan, sino también a Hazar. 1696 02:01:02,590 --> 02:01:04,470 Digámosles la verdad. 1697 02:01:14,270 --> 02:01:16,390 Cihan, ¿estás bien? 1698 02:01:16,700 --> 02:01:17,590 Cihan. 1699 02:01:18,990 --> 02:01:21,160 Entra en razón, toma un poco. 1700 02:01:26,050 --> 02:01:27,650 ¿Se reunieron? 1701 02:01:29,760 --> 02:01:30,990 No te has enterado. 1702 02:01:31,620 --> 02:01:32,990 Esta mujer. 1703 02:01:34,020 --> 02:01:43,360 Azize... Resulta que es la madre de mi hermano. 1704 02:01:47,360 --> 02:01:52,300 Resulta que es la favorita de Nasuh Şadoğlu. No te has enterado. 1705 02:01:53,650 --> 02:01:57,590 Azize. Azize, Azize. 1706 02:01:59,360 --> 02:02:01,790 Era la favorita de mi padre. 1707 02:02:02,270 --> 02:02:03,160 No te has enterado. 1708 02:02:03,160 --> 02:02:07,930 De acuerdo, lo he oído, pero te recompones. 1709 02:02:10,620 --> 02:02:14,360 Sabes, siempre he pensado. 1710 02:02:15,250 --> 02:02:19,130 Me pregunté. ¿Por qué? ¿Por qué? 1711 02:02:19,700 --> 02:02:24,850 ¿Por qué mi padre ama a mi hermano más que a mí? 1712 02:02:29,020 --> 02:02:31,990 ¿Sabes lo que siempre me dijeron? 1713 02:02:32,670 --> 02:02:36,930 Que estaba celoso, celoso de mi hermano. 1714 02:02:42,850 --> 02:02:51,050 Mi madre era una mujer muy tranquila. 1715 02:02:52,870 --> 02:02:57,050 Papá siempre le ordenaba, le gritaba. 1716 02:02:58,730 --> 02:03:00,960 No la golpeó, pero... 1717 02:03:04,850 --> 02:03:08,990 Mi madre no escuchó buenas palabras de él. 1718 02:03:11,100 --> 02:03:13,220 Como yo. 1719 02:03:14,360 --> 02:03:20,250 Pero él amaba a Azize. ¿Y qué? 1720 02:03:25,990 --> 02:03:33,190 Esta mujer le hizo disparar a su nieto. Pero él la perdonó. 1721 02:03:33,900 --> 02:03:36,220 Sabes, mi nuera se suicidó. 1722 02:03:39,070 --> 02:03:44,390 La chica infeliz se suicidó para detener a estos dos. 1723 02:03:45,220 --> 02:03:46,850 Pero no se detuvieron. 1724 02:03:47,100 --> 02:03:57,070 Mi hija trató mal a Reyyan, y por eso la metieron en un cobertizo desconocido, y allí la obligaron a casarse. 1725 02:03:58,790 --> 02:04:09,960 Pero la mujer que hizo tanto mal fue perdonada, aunque ni siquiera respondió por lo que le hizo a su nieto. 1726 02:04:10,160 --> 02:04:11,330 ¿Esto es verdad? 1727 02:04:12,190 --> 02:04:26,870 Has estado mintiendo a tu familia durante muchos años, pero luego te disculpaste con Miran. ¿Y qué? 1728 02:04:29,270 --> 02:04:36,530 Esta mujer puso una pistola en la cabeza de mi hijo delante de mis ojos. 1729 02:04:38,300 --> 02:04:41,560 Impidió que mi esposa fuera a dar a luz. 1730 02:04:42,700 --> 02:04:48,020 Trató de matar a mi hijo y a mi esposa. 1731 02:04:48,870 --> 02:04:55,700 Pero el Sr. Nasuh la perdonó. ¿Y qué? 1732 02:04:57,160 --> 02:05:01,050 No, no lo es. 1733 02:05:02,500 --> 02:05:04,420 No perdonó. 1734 02:05:06,330 --> 02:05:09,560 ¿Me entiendes? ¡No perdonó! 1735 02:05:09,790 --> 02:05:13,850 ¡Nasuh Şadoğlu, no perdonó! 1736 02:05:14,760 --> 02:05:15,360 Cihan. 1737 02:05:15,470 --> 02:05:16,130 - No interfieras. - ¡Cihan! 1738 02:05:16,130 --> 02:05:17,990 - ¡La mataré! ¿Me entiendes? - ¡Detente, Cihan! 1739 02:05:17,990 --> 02:05:19,850 ¡Mataré a esta mujer! 1740 02:05:19,850 --> 02:05:20,900 ¡Cihan, no! 1741 02:05:20,900 --> 02:05:22,620 - Cihan, ¡detente! - ¡Suéltala! 1742 02:05:26,250 --> 02:05:28,070 Bien, ¡matala! 1743 02:05:29,020 --> 02:05:32,270 ¡Pero si la matas ahora, todos sabrán que eres tú! 1744 02:05:32,790 --> 02:05:35,020 ¿Cuánto puedes confiar en Füsun? 1745 02:05:35,130 --> 02:05:38,730 ¿No te diría más tarde que has venido? 1746 02:05:40,190 --> 02:05:44,330 No me importa quién diga qué. Dame la pistola. 1747 02:05:44,330 --> 02:05:46,330 Cihan, bueno, ¡morirá! 1748 02:05:47,070 --> 02:05:50,100 ¡Espera! ¡Está bien, Azize merece la muerte! 1749 02:05:50,100 --> 02:05:52,730 ¡Lo creo! ¿Pero qué le pasará a tu familia, Cihan? 1750 02:05:52,730 --> 02:05:54,300 ¿Qué pasará con sus hijos? 1751 02:05:54,530 --> 02:05:57,050 Estás tratando de sacar a Miran de la familia. 1752 02:05:57,050 --> 02:06:00,850 ¡Pero si vas a la cárcel, entonces le dejarás todo a Miran! 1753 02:06:02,850 --> 02:06:06,620 Si quieres que muera, entonces déjala ir hoy. 1754 02:06:06,760 --> 02:06:09,300 Todos verán que está viva. ¿Entendido? 1755 02:06:09,300 --> 02:06:11,900 Entonces esperaremos y le dispararemos en la cabeza. 1756 02:06:12,020 --> 02:06:14,160 ¡No esperaré nada! ¡Dame el arma! 1757 02:06:14,160 --> 02:06:15,500 ¡Azize no saldrá viva de este agujero! 1758 02:06:15,500 --> 02:06:17,160 Cihan, ¡detente! 1759 02:06:17,900 --> 02:06:21,590 ¡Detente ya! ¿Quieres destruirte a ti mismo? 1760 02:06:22,160 --> 02:06:24,420 No me destruiré a mí mismo. 1761 02:06:25,670 --> 02:06:27,360 Otra persona lo hará. 1762 02:06:29,100 --> 02:06:30,900 Azize morirá. 1763 02:06:32,330 --> 02:06:33,730 Pero no voy a matarla. 1764 02:06:33,730 --> 02:06:34,870 ¿Quién? 1765 02:06:37,760 --> 02:06:44,100 Firat, mi hermoso hijo, ya no hay lugar para mí en este mundo. 1766 02:06:44,250 --> 02:06:46,930 Sé que no me perdonarás. 1767 02:06:47,330 --> 02:06:51,620 Una vida sin ti no tiene sentido, y no necesito una vida así. 1768 02:06:52,500 --> 02:06:57,670 Sólo viví para ti. Y por ti moriré. 1769 02:06:58,590 --> 02:07:00,990 Lo principal es que estás bien, hijo. 1770 02:07:01,820 --> 02:07:04,960 Eres lo único que tengo en esta vida. 1771 02:07:05,670 --> 02:07:10,790 Mi hermoso hijo, espero que algún día me perdones. 1772 02:07:11,560 --> 02:07:17,270 Tu madre, que te quiere más que a nada. Esma. 1773 02:07:52,930 --> 02:07:53,700 ¡Azize! 1774 02:07:54,050 --> 02:07:55,360 ¡Azize! 1775 02:07:57,650 --> 02:08:00,130 ¿Dónde está esta mujer? ¿Dónde está esta mujer? 1776 02:08:00,330 --> 02:08:02,020 Miran, Azize no está en casa. 1777 02:08:02,020 --> 02:08:05,850 Escucha mamá Esma, Reyyan se enfermó por su culpa. 1778 02:08:05,960 --> 02:08:09,450 ¡Perdí a mi hijo por esta mujer! 1779 02:08:09,650 --> 02:08:12,590 ¡Dime si está aquí! ¡Dímelo! ¡No la perdonaré! 1780 02:08:12,590 --> 02:08:14,700 Ella no haría eso, no podría. 1781 02:08:14,790 --> 02:08:18,190 Cálmate, hijo. Por favor, dime si sabes dónde está. 1782 02:08:18,190 --> 02:08:20,420 Esto... Ella iba a venir a ti. 1783 02:08:20,450 --> 02:08:23,250 Llamó y dijo que tenía negocios allí. 1784 02:08:23,330 --> 02:08:23,760 Miran. 1785 02:08:23,790 --> 02:08:27,130 ¡Te mataré, esta vez no te perdonaré! 1786 02:08:27,250 --> 02:08:29,190 ¿Sigues protegiéndola? 1787 02:08:29,190 --> 02:08:33,360 No, hijo. ¿Por qué iba a proteger a Azize? 1788 02:08:34,960 --> 02:08:36,390 ¡Firat! 1789 02:08:38,960 --> 02:08:44,220 ¿Puedo abrazarte una vez? Extraño tu olor, hijo. 1790 02:08:47,220 --> 02:08:49,270 No me abrazarás. 1791 02:08:51,270 --> 02:08:53,270 No me mirarás a los ojos. 1792 02:08:56,070 --> 02:08:58,700 No me llamarás mamá, ¿verdad? 1793 02:09:00,070 --> 02:09:03,870 Como quieras. Lo principal es que estés bien. 1794 02:09:05,070 --> 02:09:06,820 No tienes que llamarme mamá si no quieres. 1795 02:09:08,820 --> 02:09:09,790 Me tengo que ir. 1796 02:09:09,790 --> 02:09:11,070 Firat. 1797 02:09:13,930 --> 02:09:18,020 Eres la cosa más preciosa que tengo en esta vida. 1798 02:09:20,530 --> 02:09:26,420 Aunque no me veas un día, nunca lo olvides. ¿Está bien? 1799 02:09:36,560 --> 02:09:39,220 ¡Bendíceme hijo! 1800 02:10:06,960 --> 02:10:07,790 ¡Miran! 1801 02:10:10,250 --> 02:10:11,650 ¡Miran! 1802 02:10:14,930 --> 02:10:16,220 ¡Miran! 1803 02:10:18,220 --> 02:10:19,760 Tuvo que esperar aquí. 1804 02:10:20,300 --> 02:10:22,850 Aquí. La dejé aquí. 1805 02:10:23,470 --> 02:10:25,330 Ella quería hablar contigo. 1806 02:10:25,700 --> 02:10:27,330 No, no hay nadie. 1807 02:10:41,850 --> 02:10:42,790 Estaba en su cabeza. 1808 02:10:42,990 --> 02:10:44,130 ¿Él? 1809 02:10:49,820 --> 02:10:53,300 Llama, llama, abuelo. Haz algo. 1810 02:10:54,900 --> 02:10:57,990 ¡Miran! ¡Srta. Azize! 1811 02:11:00,390 --> 02:11:02,330 No contesta, nieta, no contesta. 1812 02:11:03,270 --> 02:11:04,450 Hizo algo. 1813 02:11:04,730 --> 02:11:07,360 No te preocupes enseguida, no te preocupes. 1814 02:11:07,360 --> 02:11:09,020 ¿Quizás no es lo que piensas? 1815 02:11:09,020 --> 02:11:12,790 Escucha, primero nos pondremos en contacto con tu padre, luego lo averiguaremos todo. 1816 02:11:12,790 --> 02:11:15,020 ¡Hizo algo, se convirtió en un asesino! 1817 02:11:15,020 --> 02:11:17,250 ¡Se convertirá en un asesino! ¡No viste en qué estado se fue! 1818 02:11:17,250 --> 02:11:19,250 No lo viste, abuelo. 1819 02:11:26,420 --> 02:11:28,990 Por favor, por favor, Miran. 1820 02:11:43,220 --> 02:11:46,560 ¿No te dije que te fueras de aquí y de mi vida? 1821 02:11:46,670 --> 02:11:48,900 ¿Por qué sigues caminando a nuestro alrededor? 1822 02:11:48,900 --> 02:11:51,020 ¿Por qué llamas a mi marido? 1823 02:11:51,700 --> 02:11:53,930 No me hable de tu hija. 1824 02:11:54,360 --> 02:11:56,250 No tienes una hija. 1825 02:11:56,870 --> 02:11:59,650 Tu hija murió antes de nacer. 1826 02:12:00,190 --> 02:12:03,070 ¡Aléjate de mi hija! ¿Me has entendido? 1827 02:12:03,270 --> 02:12:05,420 Tienes razón sin importar lo que digas, sin importar lo que hagas. 1828 02:12:05,650 --> 02:12:09,390 No quiero molestarte. 1829 02:12:09,900 --> 02:12:11,930 Pero tenía que hablar con el Sr. Hazar. 1830 02:12:11,930 --> 02:12:14,330 ¿Por qué hablarías con el Sr. Hazar? 1831 02:12:14,900 --> 02:12:17,560 ¿No te avergüenzas todavía, esperando que te ayude? 1832 02:12:17,560 --> 02:12:21,050 ¿Persuadirás el Sr. Hazar a Reyyan para que hable contigo? ¿Y qué? 1833 02:12:21,190 --> 02:12:23,050 Esto no es sobre Reyyan. 1834 02:12:23,960 --> 02:12:25,500 Hay algo muy importante en Miran. 1835 02:12:25,530 --> 02:12:27,500 ¿Quiénes son ustedes? 1836 02:12:28,700 --> 02:12:32,360 ¿Qué sabes de nuestra vida? 1837 02:12:33,050 --> 02:12:35,330 Esta es la última vez que te lo digo. 1838 02:12:35,330 --> 02:12:40,450 ¡Aléjate del Sr. Hazar, de Miran y de Reyyan! 1839 02:12:40,450 --> 02:12:41,820 No puedo. 1840 02:12:43,070 --> 02:12:44,100 Porque tiene derecho a saber. 1841 02:12:44,100 --> 02:12:45,220 ¿Qué? 1842 02:12:45,990 --> 02:12:48,020 Que la Srta. Dilşah está viva. 1843 02:12:51,790 --> 02:12:53,450 Está viva, Zehra. 1844 02:12:54,590 --> 02:12:56,730 Acabo de descubrirlo yo mismo. 1845 02:12:57,420 --> 02:12:59,360 Ahora está en un lugar seguro. 1846 02:13:00,160 --> 02:13:02,070 Para que el Sr. Hazar lleve esta noticia a Miran... 1847 02:13:02,190 --> 02:13:03,300 No te atrevas. 1848 02:13:04,670 --> 02:13:07,360 No le dirás nada al Sr. Hazar. 1849 02:13:09,650 --> 02:13:11,500 Olvidarás todo lo que sabes. 1850 02:13:11,500 --> 02:13:12,530 ¿Qué? 1851 02:13:14,160 --> 02:13:15,930 ¿Cómo puedo, Zehra? 1852 02:13:16,870 --> 02:13:19,900 Miran tiene derecho a saber que su madre está viva. 1853 02:13:19,900 --> 02:13:24,500 No interferirás en este asunto, Mahfuz. 1854 02:13:26,420 --> 02:13:30,020 Me dejaste cuando estaba embarazada. 1855 02:13:30,900 --> 02:13:36,870 Ya has destruido mi vida una vez, la has enterrado viva. 1856 02:13:37,990 --> 02:13:40,390 Tuve la suerte de conocer al Sr. Hazar. 1857 02:13:41,390 --> 02:13:44,670 Gracias a él, me quedé en esta vida, construí una familia. 1858 02:13:45,250 --> 02:13:52,760 Y ahora vienes y me entierras viva por segunda vez, ¿verdad? 1859 02:13:53,560 --> 02:13:54,760 No lo permitiré. 1860 02:13:55,190 --> 02:14:00,850 Arruinaste mi vida. Ahora no dejaré que toques mi vida. 1861 02:14:00,850 --> 02:14:02,850 ¡No te doy permiso! 1862 02:14:05,250 --> 02:14:08,670 Me debes esto, Mahfuz. 1863 02:14:20,250 --> 02:14:22,650 No pasó nada, no pasó nada. 1864 02:14:32,420 --> 02:14:33,700 ¡Papá! ¡Vinieron! 1865 02:14:33,700 --> 02:14:36,220 ¡Reyyan! ¡Hija! 1866 02:14:37,050 --> 02:14:38,870 Hija, ¿qué haces aquí? 1867 02:14:39,050 --> 02:14:40,190 Papá, ¿qué estás haciendo aquí? 1868 02:14:40,190 --> 02:14:41,050 ¿Dónde está Miran? 1869 02:14:41,050 --> 02:14:42,100 Miran no está aquí. 1870 02:14:42,100 --> 02:14:45,500 ¿Qué quieres decir con "no está aquí"? ¡Salieron juntos! ¿Cómo pudiste perder a Miran? 1871 02:14:45,500 --> 02:14:48,620 Hija, cálmate, salimos con Miran. 1872 02:14:48,620 --> 02:14:50,450 Pero primero fuimos con la Sra. Esma. 1873 02:14:50,530 --> 02:14:53,300 Esma nos dijo que Azize está aquí. 1874 02:14:53,300 --> 02:14:55,530 Y vinimos aquí. Pero Miran se fue antes que nosotros. 1875 02:14:55,530 --> 02:14:57,470 Así que llegó a algún lugar en el camino. 1876 02:14:58,050 --> 02:14:59,270 ¿Y dónde está Azize? 1877 02:14:59,270 --> 02:15:01,930 ¡Papá, Esma nos dijo que Azize está aquí! 1878 02:15:01,930 --> 02:15:03,270 ¿Cómo sabemos dónde está Azize? 1879 02:15:03,300 --> 02:15:05,250 Miran la encontró. 1880 02:15:05,470 --> 02:15:07,050 Llegó antes que nosotros y nos encontró. 1881 02:15:07,330 --> 02:15:08,360 ¡La encontró! 1882 02:15:08,420 --> 02:15:11,740 ¡Perdí a mi bebé, y ahora perderé a mi marido! 1883 02:15:12,000 --> 02:15:12,620 ¡Se convertirá en un asesino! 1884 02:15:12,620 --> 02:15:14,360 - ¡Se convertirá en asesino! - ¡Reyyan, cálmate! 1885 02:15:14,360 --> 02:15:17,100 - ¡No, hija! - ¿Cómo pudiste perderte a Miran? ¿Cómo? 1886 02:15:17,100 --> 02:15:18,820 ¡Hija, no lo hagas, espera! 1887 02:15:18,820 --> 02:15:20,440 ¡Hija! 1888 02:15:22,400 --> 02:15:23,620 ¿Miran? 1889 02:15:23,720 --> 02:15:24,840 ¡Reyyan! 1890 02:15:24,840 --> 02:15:26,240 ¡Miran! 1891 02:15:26,240 --> 02:15:28,360 Hijo, ¿estás bien? 1892 02:15:29,120 --> 02:15:31,680 ¿Estás bien? ¿No te hicieron nada? 1893 02:15:31,680 --> 02:15:33,020 ¿No le has hecho nada a Azize? 1894 02:15:33,020 --> 02:15:34,740 ¿No te has convertido en un asesino? 1895 02:15:34,740 --> 02:15:36,200 Estoy bien, de acuerdo. 1896 02:15:36,200 --> 02:15:36,820 No hizo nada. 1897 02:15:36,820 --> 02:15:38,100 ¿Por qué estás aquí? 1898 02:15:38,100 --> 02:15:39,740 ¿Por qué has venido aquí? 1899 02:15:42,420 --> 02:15:44,520 Pertenece a Azize... 1900 02:16:56,220 --> 02:16:59,580 Hijo, viniste, pero no encontraste a Azize aquí, ¿verdad? 1901 02:17:00,000 --> 02:17:01,520 No la he encontrado. 1902 02:17:01,780 --> 02:17:03,360 No vi a nadie. 1903 02:17:03,360 --> 02:17:06,000 ¿Quién y qué hizo con la Srta. Azize? 1904 02:17:06,200 --> 02:17:08,400 No lo sé, pero no hice nada. 1905 02:17:08,400 --> 02:17:11,040 Entonces no nos quedemos parados, empecemos a buscarla. 1906 02:17:11,040 --> 02:17:13,460 Tal vez esté herida, tal vez necesite ayuda. 1907 02:17:13,460 --> 02:17:15,480 Papá, ¿por qué debemos buscar a Azize, no lo entiendo? 1908 02:17:15,480 --> 02:17:18,060 Mi hijo dice que no hizo nada. 1909 02:17:24,600 --> 02:17:26,060 ¿Qué es? 1910 02:17:27,560 --> 02:17:29,180 ¿Policía? 1911 02:17:32,000 --> 02:17:34,060 ¡Buenas noches, Sr. Nasuh! 1912 02:17:34,060 --> 02:17:35,980 ¡Buenas noches, capitán! 1913 02:17:37,960 --> 02:17:39,340 ¿Qué pasa, capitán? 1914 02:17:39,340 --> 02:17:41,460 ¡Sr. Miran, tiene una queja! 1915 02:17:41,460 --> 02:17:45,680 Lo estamos llevando bajo investigación, ya que está acusado de asesinato, se emitió un decreto de la oficina del fiscal. 1916 02:17:47,060 --> 02:17:48,100 ¿Qué está diciendo? 1917 02:17:48,100 --> 02:17:49,780 ¿Qué otro asesinato? 1918 02:17:49,780 --> 02:17:50,520 ¿Qué está pasando aquí? 1919 02:17:50,520 --> 02:17:52,460 - ¿De qué estás hablando? - ¿Yo? 1920 02:17:55,860 --> 02:17:58,040 ¿Bajo investigación por asesinato? 1921 02:17:58,040 --> 02:17:58,960 ¡No lo hagas! 1922 02:17:58,960 --> 02:18:00,400 ¡Cálmate! ¡Por favor, cálmate! 1923 02:18:00,400 --> 02:18:02,000 - ¡Miran! - Hay un malentendido. 1924 02:18:02,000 --> 02:18:03,840 - ¡Papá! ¡Papá, haz algo! - ¡Reyyan, cálmate! 1925 02:18:03,840 --> 02:18:04,560 ¡Calma, Reyyan, calma! 1926 02:18:04,560 --> 02:18:05,520 ¿Qué es lo que haces? 1927 02:18:05,770 --> 02:18:08,880 Capitán, ¿no nos conoce? 1928 02:18:09,250 --> 02:18:10,220 ¿No nos conoces? 1929 02:18:10,770 --> 02:18:11,720 ¡Haz algo! 1930 02:18:11,880 --> 02:18:13,770 - ¡Capitán! - ¡Vuelve! ¡Aléjate! 1931 02:18:13,850 --> 02:18:15,370 ¡Cálmate, hay un malentendido! 1932 02:18:15,370 --> 02:18:17,620 ¡Haz algo! 1933 02:18:17,800 --> 02:18:19,680 Reyyan, no te atrevas a enfadarte, ¡no he hecho nada! 1934 02:18:19,800 --> 02:18:21,050 - Averigüemos, averigüemos, ¡cálmate! - Capitán, ¿no nos conoce? 1935 02:18:21,080 --> 02:18:22,910 ¡No te atrevas a enfadarte! ¡No te atrevas! 1936 02:18:23,050 --> 02:18:25,940 No lo hice, ¡no te enfades! 1937 02:18:29,570 --> 02:18:30,940 ¡Cálmate! 1938 02:18:31,770 --> 02:18:36,510 ¡Te dije que no soy como los demás! 1939 02:18:38,000 --> 02:18:43,220 Ahora aprenderás cómo tienes que pensar en el juego. 142376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.