All language subtitles for 49. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,352 --> 00:00:12,825 Mi corazon no vendrá a ti por este amor. No tengas miedo, incluso si el alma se a ido, hay otra vida. 2 00:00:18,450 --> 00:00:19,420 Aslan, ¡no te atrevas! 3 00:00:19,420 --> 00:00:20,700 ¡No te acerques! 4 00:00:21,100 --> 00:00:22,150 Sr. Hazar ... 5 00:00:26,200 --> 00:00:27,770 Sr. Hazar ... 6 00:00:31,250 --> 00:00:32,850 ¡No te atrevas! 7 00:00:39,670 --> 00:00:40,720 ¡Eso es todo, Miran! 8 00:00:40,720 --> 00:00:41,950 ¡Hijo! 9 00:00:43,450 --> 00:00:45,700 ¡Papá! 10 00:00:46,450 --> 00:00:47,750 ¡Hijo! 11 00:00:49,150 --> 00:00:50,350 ¡Suéltalo! 12 00:00:57,220 --> 00:00:58,450 ¡Papá! 13 00:01:10,870 --> 00:01:11,920 Miran... 14 00:01:12,970 --> 00:01:14,200 Reyyan... 15 00:01:39,750 --> 00:01:42,400 Papá, por favor, por favor ten paciencia... 16 00:01:50,020 --> 00:01:52,120 Ten paciencia, ten paciencia, ten paciencia... 17 00:01:55,970 --> 00:01:57,820 ¡Ten paciencia, papá! 18 00:01:57,840 --> 00:02:17,840 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 19 00:02:45,500 --> 00:02:48,770 ¡Abre los ojos! ¡Abre los ojos! 20 00:02:50,770 --> 00:02:55,420 ¡Papá! ¡Papá! 21 00:02:59,420 --> 00:03:02,970 Me disculpo. ¡Pido disculpas! 22 00:03:05,270 --> 00:03:06,520 ¡Te pondrás bien! 23 00:03:08,620 --> 00:03:09,600 ¡Reyyan! 24 00:03:10,300 --> 00:03:12,370 ¡Miran, llevémoslo al coche! 25 00:03:12,970 --> 00:03:14,670 ¡Llevémoslo al coche, Miran! 26 00:03:18,750 --> 00:03:19,820 Hijo... 27 00:03:26,650 --> 00:03:27,570 ¡Tenga paciencia! 28 00:03:32,570 --> 00:03:33,320 Vino... 29 00:03:34,853 --> 00:03:35,883 Espera, espera... 30 00:03:37,400 --> 00:03:38,770 Reyyan, abre la puerta. 31 00:03:43,620 --> 00:03:46,450 Está bien, está bien, papá, está bien... 32 00:03:47,500 --> 00:03:48,950 ¿Qué ha pasado? ¿Pasó algo? 33 00:03:49,250 --> 00:03:50,900 Papá, a papá le dispararon... 34 00:03:51,400 --> 00:03:52,700 Siéntate, siéntate tú. 35 00:03:52,700 --> 00:03:53,620 Siéntese... 36 00:03:54,400 --> 00:03:56,100 Papá, espera, vamos. 37 00:03:57,720 --> 00:03:59,050 Recoge sus piernas. 38 00:03:59,050 --> 00:04:00,170 Bien. 39 00:04:00,170 --> 00:04:01,270 Conduce, conduce tú. 40 00:04:01,270 --> 00:04:03,050 Llévanos al hospital más cercano. 41 00:04:10,200 --> 00:04:13,350 ¡Tenga paciencia! ¡Tenga paciencia, Sr. Hazar! 42 00:04:15,050 --> 00:04:16,000 ¡Tenga paciencia! 43 00:04:21,670 --> 00:04:24,250 Ten paciencia, ten paciencia, papá, mira, ¡nos vamos! 44 00:04:24,370 --> 00:04:25,550 ¡Nos vamos! 45 00:04:26,250 --> 00:04:31,820 ¡Tenga paciencia, Sr. Hazar, se recuperará! ¡Tenga paciencia! 46 00:04:32,000 --> 00:04:33,220 Hijo... 47 00:04:35,020 --> 00:04:41,800 No te molestes ahora, espera, estamos en camino, lo lograremos, estarás bien. 48 00:04:42,000 --> 00:04:43,020 Si muero... 49 00:04:43,150 --> 00:04:46,620 No digas eso, no digas cosas así, papá, por favor no digas eso. 50 00:04:47,150 --> 00:04:48,220 Reyyan... 51 00:04:49,670 --> 00:04:53,670 Y a tus hermanas te las confío... 52 00:04:54,350 --> 00:04:56,220 ¡Saldrá del hospital! 53 00:04:57,070 --> 00:04:58,570 ¡Usted las cuidara! 54 00:04:58,750 --> 00:04:59,900 ¡Estarás bien! 55 00:05:01,400 --> 00:05:02,820 ¡Más rápido, más rápido! 56 00:05:03,670 --> 00:05:05,400 Cuida bien de ellos... 57 00:05:07,720 --> 00:05:12,250 Echaré un vistazo, vamos, vamos... 58 00:05:14,470 --> 00:05:15,520 ¿Papá? 59 00:05:16,600 --> 00:05:17,800 ¿Papá? 60 00:05:17,900 --> 00:05:18,770 ¿Sr. Hazar? 61 00:05:20,550 --> 00:05:22,120 ¡Oh, Dios mío! 62 00:05:22,520 --> 00:05:25,520 ¡Sr. Hazar! ¡Sr. Hazar, tenga paciencia! 63 00:05:26,820 --> 00:05:31,400 ¡Tenga paciencia! ¡Abre los ojos! ¡Tenga paciencia! 64 00:05:32,050 --> 00:05:34,550 ¡Te pondrás bien! ¡No te atrevas! ¡No te atrevas! 65 00:05:35,320 --> 00:05:39,050 ¡Más rápido, más rápido! 66 00:05:40,920 --> 00:05:42,450 ¡Apúrate, vamos, apúrate! 67 00:05:42,450 --> 00:05:43,100 ¡Sr. Hazar! 68 00:05:43,470 --> 00:05:44,450 ¡Sr. Hazar! 69 00:05:44,450 --> 00:05:46,000 ¡Papá, abre los ojos! ¡Papá! 70 00:05:58,820 --> 00:06:02,520 ¡Ten paciencia, Aslan, ten paciencia, te llevaré, ten paciencia! 71 00:06:06,750 --> 00:06:08,070 ¡Te salvaré! 72 00:06:09,270 --> 00:06:12,000 Aslan, ¡llegaré a tiempo! ¡Ten paciencia! ¡Ten paciencia! 73 00:06:17,070 --> 00:06:19,650 ¡Ten paciencia, Aslan, ten paciencia! 74 00:06:21,350 --> 00:06:22,400 ¡Salga! 75 00:06:24,600 --> 00:06:28,170 Aslan, no, por favor escúchame. 76 00:06:28,270 --> 00:06:29,450 ¡Salga, le digo! 77 00:06:29,820 --> 00:06:32,650 Aslan, estás perdiendo sangre, ¡puedo llevarte al hospital! 78 00:06:32,650 --> 00:06:34,350 ¡Sal del coche, Mahfuz! 79 00:06:37,870 --> 00:06:39,670 Esta bien, cálmate. 80 00:06:45,370 --> 00:06:46,450 ¡No lo hagas! 81 00:06:47,020 --> 00:06:48,020 No lo hagas, ¡está bien! 82 00:06:49,820 --> 00:06:52,070 ¡Aslan, no! 83 00:06:53,220 --> 00:06:54,400 ¡Aslan, no! 84 00:06:56,250 --> 00:06:57,750 Me traicionaste... 85 00:07:07,370 --> 00:07:09,170 ¡No Esta biens la pena, Mahfuz! 86 00:07:13,670 --> 00:07:15,070 ¡Aslan, espera! 87 00:07:16,100 --> 00:07:18,500 ¡Aslan, espera! ¡Aslan! 88 00:07:28,470 --> 00:07:30,420 ¡Aslan! 89 00:07:38,800 --> 00:07:40,170 Aslan... 90 00:07:42,407 --> 00:07:56,783 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 91 00:10:01,472 --> 00:10:07,602 una semana después... 92 00:10:26,600 --> 00:10:29,120 ¿Cómo has aguantado tanto tiempo? 93 00:10:31,320 --> 00:10:34,300 ¡Mis chicas fuertes! ¡Son geniales! 94 00:10:36,550 --> 00:10:38,720 Te doblaste un poco... 95 00:10:43,300 --> 00:10:46,320 Mira, no seas caprichosa, he venido. 96 00:10:46,770 --> 00:10:49,620 He venido, de ahora en adelante, siempre estaré a tu lado. 97 00:10:58,420 --> 00:11:00,000 ¡Eso es todo, Miran! 98 00:11:02,320 --> 00:11:04,150 ¡Papá! 99 00:11:05,400 --> 00:11:06,900 Hijo... 100 00:11:11,920 --> 00:11:14,370 Dios lo quiera, nosotros también recibiremos buenas noticias... 101 00:11:31,920 --> 00:11:36,900 Si la amara, habría huido del ejército. 102 00:11:37,850 --> 00:11:42,220 Estaría de acuerdo con todo: Con la muerte, con la prisión... 103 00:11:43,600 --> 00:11:45,420 Encontraría a mi madre... 104 00:11:55,470 --> 00:11:57,920 Miran, papá está aquí. 105 00:12:15,200 --> 00:12:20,120 Sr. Hazar, acaba de entrar en razón, tenga cuidado. 106 00:12:20,700 --> 00:12:22,750 No empujes a Miran, ¿Esta bien? 107 00:12:31,900 --> 00:12:33,820 ¡Bienvenidos mamá, papá! 108 00:12:33,820 --> 00:12:35,250 ¡Gracias, hija! 109 00:12:56,450 --> 00:13:04,050 Si algo le pasa, entonces no esperaré, de ahora en adelante, no esperaré... 110 00:13:06,970 --> 00:13:09,220 Doctor, ¿mi bebé está bien? 111 00:13:09,220 --> 00:13:10,450 ¿Cómo? ¿Alguna buena noticia? 112 00:13:10,450 --> 00:13:12,650 Desafortunadamente, nada ha cambiado. 113 00:13:12,970 --> 00:13:14,650 Prepárense para todo, la condición es difícil. 114 00:13:14,970 --> 00:13:18,420 Doctor, ¿cuántos días lleva diciendo lo mismo? 115 00:13:18,900 --> 00:13:21,850 Sé sincero, ¿por qué no se despierta? 116 00:13:21,850 --> 00:13:25,620 Venas, músculos, nervios fueron dañados, recibió una quemadura de tercer grado. 117 00:13:26,270 --> 00:13:27,370 No podemos avanzar. 118 00:13:27,820 --> 00:13:29,600 No pierdas la esperanza, pero... 119 00:13:29,750 --> 00:13:31,320 El hecho de que esté vivo es un milagro. 120 00:13:32,370 --> 00:13:33,870 Prepárate para cualquier cosa. 121 00:13:36,870 --> 00:13:39,000 ¡Sultán! ¡Sultán! 122 00:13:40,420 --> 00:13:45,020 ¡Sultán, ven a sentarte! ¡Sultán! ¡Sultán, espera! 123 00:13:49,970 --> 00:13:52,700 Sultán, no te pierdas ... 124 00:13:53,450 --> 00:13:55,300 ¡Cállate! 125 00:13:55,750 --> 00:13:58,050 ¡Por tu culpa! 126 00:13:58,050 --> 00:13:58,820 ¡Sultán! 127 00:13:58,820 --> 00:14:00,520 ¡Por tu culpa! 128 00:14:00,870 --> 00:14:03,120 ¡Mataste a mi hijo! 129 00:14:04,020 --> 00:14:09,370 Encendiste el fuego de este mismo infierno, se quemó, me quemé... 130 00:14:09,370 --> 00:14:12,870 ¡Me quemé de nuevo, me quemé de nuevo! 131 00:14:12,870 --> 00:14:13,820 ¡Sultán! 132 00:14:17,420 --> 00:14:21,270 Sultán, por esto hice que no te quemaras ... 133 00:14:21,800 --> 00:14:24,320 ¡Tu hijo es mi nieto! 134 00:14:24,720 --> 00:14:26,520 ¡Estaba claro que sería así! 135 00:14:26,650 --> 00:14:28,100 ¡Está aquí por ti! 136 00:14:28,100 --> 00:14:31,470 ¡Azize, el tipo está luchando contra la muerte! 137 00:14:31,470 --> 00:14:33,400 Mi nieto también pasará esta prueba ... 138 00:14:33,400 --> 00:14:35,020 ¡Cállate, te digo! 139 00:14:37,550 --> 00:14:45,120 ¡El último aliento de mi hijo será tu último día, Azize! 140 00:14:45,520 --> 00:14:48,800 ¡Te juro que responderás por todo! 141 00:14:48,970 --> 00:14:56,700 ¡Si estoy viva, entonces de mis manos, si no, entonces le doy el derecho al Todopoderoso! 142 00:14:56,700 --> 00:15:06,170 ¡El Todopoderoso te hará tanto daño, el Todopoderoso te quemará tanto el corazón que el infierno será solo misericordia para ti! 143 00:15:06,450 --> 00:15:10,700 ¡Quémense! ¡Arde! ¡Quemense! 144 00:15:17,370 --> 00:15:20,350 Mi fuego no se apagó en absoluto... 145 00:15:32,950 --> 00:15:34,270 Nos quemamos... 146 00:15:35,720 --> 00:15:38,070 Nos quemamos... 147 00:15:42,720 --> 00:15:46,620 No le hagas responder por nuestros pecados... 148 00:15:48,120 --> 00:15:50,620 Te lo ruego... 149 00:15:54,720 --> 00:15:58,950 No lo castigues por nuestros pecados... 150 00:16:44,550 --> 00:16:46,470 Gönül, ¿qué pasa? Hay algo nuevo... 151 00:16:46,470 --> 00:16:49,550 Azat, te pediré algo. 152 00:16:49,550 --> 00:16:51,420 Esta bien, si lo que puedo hacer... 153 00:16:51,420 --> 00:16:53,650 Azat, tengo que ver a Reyyan. 154 00:16:53,920 --> 00:16:54,600 ¿Reyyan? 155 00:16:55,050 --> 00:16:56,350 Gonül, mira... 156 00:16:56,350 --> 00:16:58,670 Te lo ruego, no digas que no puedes. 157 00:16:58,920 --> 00:17:01,070 Mira, si se lo pido, no responderá. 158 00:17:01,070 --> 00:17:02,600 Si voy, ella no saldrá. 159 00:17:02,600 --> 00:17:06,300 Si se lo pides, entonces ella me escuchará, por favor, Azat. 160 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 Esta bien, ¿qué le dirás a Reyyan? 161 00:17:14,340 --> 00:17:15,820 Tómalo, papá. 162 00:17:15,820 --> 00:17:18,940 Reyyan, hija, caminemos un poco. 163 00:17:20,010 --> 00:17:23,470 Somos afortunados, salimos bien parados, gracias a Dios. 164 00:17:23,470 --> 00:17:24,450 Estás bien ahora, ¿verdad, hija? 165 00:17:24,510 --> 00:17:25,930 Parece que ya estás mejor. 166 00:17:25,970 --> 00:17:27,150 Esta bien, mamá, Esta bien. 167 00:17:27,150 --> 00:17:29,070 No te preocupes. 168 00:17:31,030 --> 00:17:33,150 ¿Alguna noticia del hospital? 169 00:17:33,550 --> 00:17:35,010 No realmente... 170 00:17:35,010 --> 00:17:38,390 ¿Pregunta por Aslan, que atentó contra nuestras vidas? 171 00:17:38,390 --> 00:17:40,170 ¿Qué puedo hacer, mamá? 172 00:17:40,690 --> 00:17:43,750 El tipo está enfermo, no era él mismo. 173 00:17:45,950 --> 00:17:51,270 Esta bien, no digo que lo perdonaré, pero no deseo que muera... Dios no lo quiera. 174 00:17:52,130 --> 00:17:55,050 La Sra. Azize nos culpa de todo. 175 00:17:55,790 --> 00:18:00,270 Si algo sucede, entonces ella presionará a Miran. 176 00:18:00,390 --> 00:18:01,270 Esto también está ahí. 177 00:18:01,270 --> 00:18:04,890 Lo sé, hija, lo sé, pero no tengas miedo. 178 00:18:05,070 --> 00:18:07,690 A partir de ahora, nadie puede hacerte daño. 179 00:18:07,690 --> 00:18:09,730 Vamos a interferir. 180 00:18:10,110 --> 00:18:11,390 Papá y yo. 181 00:18:11,550 --> 00:18:13,990 A partir de ahora, todo se resolverá. 182 00:18:18,410 --> 00:18:20,130 ¿Todo? 183 00:18:23,930 --> 00:18:26,430 Aunque mejore, Miran no estará de acuerdo. 184 00:18:26,430 --> 00:18:28,210 De acuerdo, Reyyan. 185 00:18:29,150 --> 00:18:31,410 Vi a Miran en el hospital. 186 00:18:31,670 --> 00:18:33,850 Cuando pensó que papá estaba muerto. 187 00:18:51,730 --> 00:18:58,850 Los árboles ganan fuerza cuando sopla el viento, no doblan el cuello... 188 00:18:59,170 --> 00:19:00,870 Eso dicen. 189 00:19:07,430 --> 00:19:09,210 Como tú... 190 00:19:12,190 --> 00:19:14,250 ¿No quieres hablar conmigo? 191 00:19:19,950 --> 00:19:21,430 ¡Habla! 192 00:19:21,910 --> 00:19:23,330 ¡Dime! 193 00:19:23,490 --> 00:19:26,770 ¡Grita! ¡No te guardes nada! 194 00:19:27,290 --> 00:19:31,530 Me culpas a mí, lo sé... 195 00:19:33,890 --> 00:19:35,630 No puedes saberlo. 196 00:19:37,330 --> 00:19:42,470 No puedes saber por lo que pasé. 197 00:19:46,150 --> 00:19:49,710 Diga entonces, diga. 198 00:19:49,710 --> 00:19:51,690 Hazme parte de tu dolor... 199 00:19:53,970 --> 00:19:57,170 Déjame curar tus heridas... 200 00:19:57,370 --> 00:20:02,670 Te robaron tu infancia, lo sé. 201 00:20:04,810 --> 00:20:07,210 Pero esta infancia... 202 00:20:09,730 --> 00:20:13,410 Fue la infancia de mi hijo... 203 00:20:21,630 --> 00:20:27,350 En esta vida, solo Dios sabe cuánto nos queda. 204 00:20:30,750 --> 00:20:32,450 No lo hagas, hijo. 205 00:20:35,690 --> 00:20:38,710 No destruyas nuestros pocos días. 206 00:20:43,670 --> 00:20:45,770 No he destruido nada. 207 00:20:47,510 --> 00:20:54,650 Dejaste a mi madre, nos destruiste... 208 00:20:56,510 --> 00:20:58,810 Esto no se puede arreglar, Sr. Hazar. 209 00:20:59,770 --> 00:21:01,590 No se puede arreglar. 210 00:21:04,590 --> 00:21:06,690 A un niño pequeño... 211 00:21:10,030 --> 00:21:15,670 Le dijeron quién es el padre y quién es el enemigo... 212 00:21:16,810 --> 00:21:18,570 ¿Qué pasó entonces? 213 00:21:18,670 --> 00:21:21,050 El mundo se ha puesto patas arriba, ¿verdad? 214 00:21:22,670 --> 00:21:25,310 Pero es imposible aceptar tan fácilmente... 215 00:21:43,370 --> 00:21:44,890 ¡Gracias! 216 00:21:46,530 --> 00:21:49,010 Se arrojó bajo las balas ... 217 00:21:51,050 --> 00:21:52,990 Me salvó la vida... 218 00:21:55,190 --> 00:21:57,170 Le debo mi vida. 219 00:22:00,050 --> 00:22:01,510 Pagaré el precio. 220 00:22:02,870 --> 00:22:10,210 Pero ni siquiera esto puede hacer que uno se olvide del pasado. 221 00:22:12,390 --> 00:22:14,150 No puedo hacerte perdonar. 222 00:22:15,610 --> 00:22:20,090 No tienes ninguna deuda. 223 00:22:24,010 --> 00:22:27,850 No me llamarás papá, ¿verdad? 224 00:22:30,610 --> 00:22:35,610 No me dejas abrazarte, está bien. 225 00:22:36,650 --> 00:22:40,670 No me dejes respirar tu aroma, deja... 226 00:22:44,190 --> 00:22:45,510 Pero... 227 00:22:46,530 --> 00:22:48,690 Ninguno... 228 00:22:49,870 --> 00:22:55,670 No va a sacar y quitar la verdad de que eres mi hijo de aquí... 229 00:22:56,770 --> 00:22:58,730 No se llevará... 230 00:23:03,470 --> 00:23:05,410 Lo sé. 231 00:23:07,050 --> 00:23:08,710 Lo siento. 232 00:23:08,850 --> 00:23:13,270 Nos reunimos, Dilşah encontró la paz... 233 00:23:17,050 --> 00:23:19,010 Si ella estuviera viva... 234 00:23:52,970 --> 00:24:00,650 Si mi madre estuviera viva, entonces yo no sería así. 235 00:24:02,370 --> 00:24:04,050 ¿Entendido? 236 00:24:06,770 --> 00:24:08,910 ¡¿Qué y a quién se lo digo?! 237 00:24:10,270 --> 00:24:12,330 ¡¿Cómo puedes saber eso?! 238 00:24:14,090 --> 00:24:21,790 ¡¿Cómo puede saber lo que la mujer que dejó solo porque dejó de escribirle querría?! 239 00:24:23,690 --> 00:24:27,630 ¡Ud. tomó y te fuiste solo porque ella dejó de escribirle cartas! 240 00:24:30,750 --> 00:24:33,170 ¡¿Cómo pudo saberlo?! 241 00:24:35,030 --> 00:24:36,870 ¡No puede saberlo! 242 00:24:39,510 --> 00:24:41,170 Pero sepa que... 243 00:24:46,850 --> 00:24:51,370 Mi madre murió por su culpa. 244 00:24:52,190 --> 00:24:55,130 Me dejó sin mi madre. 245 00:24:58,850 --> 00:25:00,510 Váyase ahora. 246 00:25:10,970 --> 00:25:12,470 Váyase. 247 00:25:19,770 --> 00:25:21,210 ¿Papá? 248 00:25:22,490 --> 00:25:23,390 ¿Hija? 249 00:25:23,390 --> 00:25:25,250 Estoy bien, de acuerdo. 250 00:25:25,630 --> 00:25:27,310 No es nada. 251 00:25:28,730 --> 00:25:31,950 Entra, no dejes a tu marido solo, vamos. 252 00:25:31,950 --> 00:25:32,990 Volveremos. 253 00:25:32,990 --> 00:25:34,310 Vamos Zehra. 254 00:25:47,370 --> 00:25:48,770 ¡Melike! 255 00:25:49,670 --> 00:25:51,210 ¿Dónde está Hazar? 256 00:25:51,730 --> 00:25:54,630 Fueron a la cabaña a ver a Reyyan, Sr. 257 00:25:54,630 --> 00:25:56,090 ¿A la cabaña? 258 00:25:56,450 --> 00:25:58,730 ¿Siguen en la cabaña? 259 00:25:58,730 --> 00:26:01,370 Sí, señor, lo juro. 260 00:26:11,590 --> 00:26:13,030 ¡Hola! 261 00:26:13,530 --> 00:26:16,710 ¡Bedir, escúchame con atención! 262 00:26:16,710 --> 00:26:24,150 Ve a la mansión, que se encuentra en Teseldi, mira dentro, nadie ha ido allí desde hace mucho tiempo. 263 00:26:24,150 --> 00:26:27,450 Haz la limpieza, ve lo que falta, compra todo. 264 00:26:27,450 --> 00:26:31,390 Ponlo en tal estado que se pueda vivir. 265 00:26:32,770 --> 00:26:34,050 Para el nieto. 266 00:26:34,050 --> 00:26:35,790 No, no, no para Azat. 267 00:26:35,790 --> 00:26:37,610 Para Reyyan y mi ... 268 00:26:37,950 --> 00:26:40,550 ¡Para Reyyan, querido, Dios mío! 269 00:26:40,550 --> 00:26:42,630 ¡Vamos, haz lo que te digo! 270 00:26:42,630 --> 00:26:45,050 ¡Házmelo saber lo antes posible! 271 00:26:46,370 --> 00:26:47,590 ¿Papá? 272 00:26:47,590 --> 00:26:48,790 ¿Hijo? 273 00:26:49,610 --> 00:26:54,310 ¿Esa es la mansión que le diste a Azat, y que ahora le das a Miran? 274 00:26:58,130 --> 00:27:00,150 Azat es soltero, hijo. 275 00:27:00,150 --> 00:27:02,970 ¿Azat tiene problemas con la vivienda? 276 00:27:03,110 --> 00:27:04,430 Lo que es mío es tuyo. 277 00:27:04,430 --> 00:27:05,170 Azat. 278 00:27:05,170 --> 00:27:07,110 ¿Y Miran, dices? 279 00:27:08,170 --> 00:27:09,430 ¿Qué estás tratando de decir? 280 00:27:09,430 --> 00:27:12,130 ¿Qué intentas hacer, papá? 281 00:27:13,310 --> 00:27:15,630 Tratando de hacer lo que funciona para nosotros. 282 00:27:15,630 --> 00:27:18,410 Habiendo dado a Miran lo que pertenece a Azat, ¿verdad? 283 00:27:18,410 --> 00:27:22,050 ¿Te preocupa la herencia mientras yo esté vivo? 284 00:27:22,050 --> 00:27:27,030 Papá, no quiero nada de ti a partir de ahora, no me preocupo por nada. 285 00:27:27,150 --> 00:27:29,790 Pero me preocuparé por lo que pertenece a mis hijos. 286 00:27:29,790 --> 00:27:32,390 ¿Alguien te está quitando lo que pertenece a tus hijos? 287 00:27:33,170 --> 00:27:34,650 ¿Qué debo hacer? 288 00:27:34,650 --> 00:27:39,710 ¿Dejar que la gente diga que el Sr. Nasuh no aceptó a su nieto y lo hace vivir en una choza? 289 00:27:39,710 --> 00:27:41,990 ¡Toda la gente, sí, la gente! 290 00:27:41,990 --> 00:27:44,830 ¡Sería mejor que nos escucharas tanto como a ellos! 291 00:27:44,950 --> 00:27:47,810 Cihan, hago lo que se ajusta a mi nombre. 292 00:27:47,810 --> 00:27:49,610 Hago lo que debo. 293 00:27:49,610 --> 00:27:51,730 Ni más ni menos. 294 00:27:51,890 --> 00:27:55,310 Pero haz lo que te convenga, ¿está bien? 295 00:27:57,970 --> 00:27:59,510 ¡Papá! 296 00:28:00,490 --> 00:28:02,250 ¡Yo lo haré! 297 00:28:03,490 --> 00:28:07,630 También haré lo que me convenga, por el bien de mis hijos, ¡no te preocupes! 298 00:29:13,450 --> 00:29:15,870 ¿Te duele, hijo? 299 00:29:16,550 --> 00:29:19,310 ¿Duele mucho? 300 00:29:19,490 --> 00:29:22,310 Dios mío, ¿para qué es esta prueba? 301 00:29:23,730 --> 00:29:28,150 Dios mío, no me quemes de nuevo desde el mismo lugar... 302 00:29:30,570 --> 00:29:33,990 Pagamos por todo... 303 00:29:34,470 --> 00:29:36,630 Hace mucho tiempo pagó... 304 00:29:36,630 --> 00:29:39,310 Que nos dejen en paz... 305 00:29:40,070 --> 00:29:42,770 Que nos dejen en paz... 306 00:29:44,310 --> 00:29:48,590 Aslan, no te vayas, hijo... 307 00:29:49,270 --> 00:29:52,770 No me dejes sin mi bebé... 308 00:29:53,230 --> 00:29:55,070 No te vayas... 309 00:29:55,930 --> 00:30:00,510 No me envíes al otro lado con este dolor, no me envíes... 310 00:30:02,230 --> 00:30:04,970 Ten paciencia, hijo, ten paciencia... 311 00:30:04,970 --> 00:30:07,250 Señor, no te lo lleves. 312 00:30:07,250 --> 00:30:10,450 Nos reunimos muy tarde, así que... 313 00:30:10,450 --> 00:30:11,930 No lo tomes de inmediato... 314 00:30:11,930 --> 00:30:13,690 No puedo dar... 315 00:30:15,290 --> 00:30:22,870 Levántate, vamos, levántate como el día que me encontraste en el hospital. 316 00:30:22,870 --> 00:30:27,810 Levántate y háblame claro, vamos hijo, vamos. 317 00:30:28,230 --> 00:30:30,170 Vamos, levántate, hijo. 318 00:30:38,950 --> 00:30:41,710 Tenemos que salir ya, Sra. Sultán. 319 00:30:41,870 --> 00:30:44,030 Saca a mi hijo, no a mí. 320 00:30:44,030 --> 00:30:47,090 Tú también te sientes mal, por favor sal. 321 00:30:47,890 --> 00:30:54,490 Hijo, siempre has estado solo, pero a partir de ahora estoy yo... 322 00:30:54,670 --> 00:30:56,530 Mamá es... 323 00:30:56,810 --> 00:30:58,690 No tengas miedo, ¿está bien? 324 00:30:59,130 --> 00:31:02,710 No tengas miedo. Te estoy esperando aquí en la puerta... 325 00:31:03,170 --> 00:31:08,950 Si tienes miedo, llámame, iré enseguida y te llevaré, ¿de acuerdo? 326 00:31:09,070 --> 00:31:10,250 Vamos, levántate. 327 00:31:10,250 --> 00:31:12,210 Estoy en la puerta. 328 00:31:12,550 --> 00:31:14,710 Llámame, ¿está bien? 329 00:31:30,550 --> 00:31:33,150 Iré a hablar primero. 330 00:31:33,910 --> 00:31:35,650 Bueno, estoy esperando. 331 00:31:49,090 --> 00:31:50,810 Hermano Azat, ¿qué pasa? 332 00:31:50,810 --> 00:31:53,870 No, no, Reyyan, no tengas miedo, no hay nada. 333 00:31:55,930 --> 00:31:58,310 ¿Qué hace Gönül aquí? 334 00:32:04,930 --> 00:32:06,970 Quería hablar con Reyyan. 335 00:32:07,650 --> 00:32:09,050 No puede. 336 00:32:09,050 --> 00:32:13,870 Miran, también sé que es imposible, pero la traje de todos modos. 337 00:32:14,050 --> 00:32:16,610 Ella rogó, piensa que va a hablar ... 338 00:32:16,610 --> 00:32:22,030 Hermano Azat, no porque Miran lo haya dicho, pero tiene razón. 339 00:32:22,790 --> 00:32:25,250 No tengo nada que hablar con Gönül. 340 00:32:26,330 --> 00:32:28,830 Está bien, Reyyan, lo que quieras. 341 00:32:44,110 --> 00:32:46,370 No, los dos no quieren. 342 00:32:46,370 --> 00:32:50,650 Está bien, está bien, no funciona, pero aun así le diré a Reyyan lo que quiero. 343 00:32:50,930 --> 00:32:52,730 ¿Gönül? 344 00:32:52,730 --> 00:32:54,210 ¡Reyyan! 345 00:32:54,810 --> 00:32:55,450 ¡Gönül! 346 00:32:55,450 --> 00:32:55,970 ¡Reyyan! 347 00:32:55,970 --> 00:32:59,310 ¡Gönül! Gönül, mira si vas ahora... 348 00:32:59,850 --> 00:33:01,130 ¡Lo haré! 349 00:33:04,770 --> 00:33:06,010 ¡Reyyan! 350 00:33:06,010 --> 00:33:08,370 ¡Miran, espera! 351 00:33:08,370 --> 00:33:11,750 - ¡Hablaré, aunque no quieras escucharme! - Grita, grita y vete, no te levantes. 352 00:33:12,910 --> 00:33:14,670 Le diré... 353 00:33:15,230 --> 00:33:17,790 ¡Porque lo siento mucho! 354 00:33:18,050 --> 00:33:21,770 ¡Lamento todo lo que hice! 355 00:33:23,150 --> 00:33:25,610 Reyyan, te hice mal ... 356 00:33:25,610 --> 00:33:28,670 Y contigo, y contigo Miran, pero más contigo ... 357 00:33:29,370 --> 00:33:34,590 No quieres ver mi cara ahora, tienes razón, tienes razón... 358 00:33:35,210 --> 00:33:40,230 Pero, te ruego, sal un momento y escúchame... 359 00:33:41,290 --> 00:33:44,510 Por el amor de Dios, un momento, por favor. 360 00:33:44,510 --> 00:33:48,930 Por favor, sal, he venido a tus pies, te lo ruego, escúchame, por favor. 361 00:33:48,930 --> 00:33:51,110 Sal y escúchame, Reyyan. 362 00:33:53,230 --> 00:33:54,090 ¡Miran! 363 00:33:54,090 --> 00:33:57,530 - ¡Reyyan! ¡Reyyan! - ¡Reyyan, está bien, por favor! 364 00:33:57,530 --> 00:34:01,190 No haré nada malo, saldré a hablar y la enviaré. 365 00:34:01,190 --> 00:34:02,110 ¡Espera! 366 00:34:02,110 --> 00:34:06,270 ¡Debo decirlo o mi hermano morirá! 367 00:34:08,710 --> 00:34:14,010 Lo siento, Reyyan, ¡lo siento! 368 00:34:14,010 --> 00:34:15,510 Reyyan... 369 00:34:19,210 --> 00:34:22,810 ¡No tengo cara para pedirte perdón! 370 00:34:23,230 --> 00:34:31,110 Pensé que había pagado por mis pecados, pero no... 371 00:34:44,250 --> 00:34:47,070 ¿Nos dejas un poco? 372 00:35:03,490 --> 00:35:04,830 Reyyan... 373 00:35:04,830 --> 00:35:08,630 Reyyan, sabía que iba a pagar por lo que te hice ... 374 00:35:08,890 --> 00:35:11,750 Siempre hubo miedo aquí... 375 00:35:12,250 --> 00:35:16,350 Tenía que pagar, no quedaría impune... 376 00:35:16,590 --> 00:35:19,990 Pero yo tuve que pagar, no mi hermano... 377 00:35:19,990 --> 00:35:23,530 No pensé que mi hermano pagaría... 378 00:35:24,550 --> 00:35:32,690 Reyyan, te hice tan mal como una mujer puede hacerle a otra ... 379 00:35:32,830 --> 00:35:40,710 Me quedé en silencio, acepté, fingí no ver, acepté, te engañé... 380 00:35:41,150 --> 00:35:46,690 Por el bien de mi propia felicidad, me esforcé mucho, sabiendo lo que pasaría... 381 00:35:47,690 --> 00:35:51,490 Ahora no puedo esperar a que me perdones... 382 00:35:51,490 --> 00:35:57,610 Porque yo tampoco perdonaría, pero quiero que veas cuánto lo siento. 383 00:35:58,030 --> 00:35:59,690 Sólo... 384 00:36:00,850 --> 00:36:04,770 ¿Puedes rezar a Dios para que me castigue por lo que hice, Reyyan? 385 00:36:04,770 --> 00:36:08,270 ¡Por favor, no hermano, sino yo! 386 00:36:09,150 --> 00:36:15,510 Reyyan, dile que Gonül tiene la culpa, dile que reciba las maldiciones... 387 00:36:16,430 --> 00:36:20,050 Que se quede, que no ame, que no sea amado... 388 00:36:20,050 --> 00:36:22,230 Que se quede en la plaza, como yo... 389 00:36:22,450 --> 00:36:24,450 Pero no dejes que mi hermano pague el precio. 390 00:36:24,450 --> 00:36:29,830 Que pague Gönül, por favor, que pague ella... 391 00:36:42,650 --> 00:36:45,570 Que Dios se apiade de tu hermano. 392 00:36:46,670 --> 00:36:49,170 No maldije a nadie, Gönül. 393 00:36:49,420 --> 00:36:51,770 No lo haré, cálmate. 394 00:36:53,300 --> 00:36:56,520 Reyyan, lo siento mucho. 395 00:36:57,770 --> 00:37:00,120 Lo siento mucho por todo. 396 00:37:00,700 --> 00:37:03,670 Daría mi alma si pudiera volver atrás en el tiempo. 397 00:37:03,700 --> 00:37:05,520 Créeme, ¿eh? 398 00:37:07,450 --> 00:37:10,920 Todo este tiempo solo creí en mí misma. 399 00:37:12,720 --> 00:37:15,320 Siempre he tratado de vivir para no ennegrecer mi corazón. 400 00:37:17,700 --> 00:37:22,650 Si, como dices, limpiaste tu corazón. 401 00:37:25,920 --> 00:37:29,320 Entonces esto es lo único en lo que hay que creer. 402 00:37:41,100 --> 00:37:44,120 También necesitamos discutir algo. 403 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 No lo haremos, Azat. 404 00:37:54,220 --> 00:37:56,550 Bien, lo que tú digas. 405 00:37:58,670 --> 00:38:03,800 Nos vimos como enemigos todo este tiempo. 406 00:38:05,300 --> 00:38:07,870 Pero ahora sabemos que somos una familia. 407 00:38:09,370 --> 00:38:12,000 Aunque no aceptes este hecho. 408 00:38:39,770 --> 00:38:40,670 Miran. 409 00:38:47,920 --> 00:38:49,470 Sé muy feliz. 410 00:38:57,650 --> 00:38:59,300 Sé muy feliz. 411 00:39:08,350 --> 00:39:09,750 Te llevaré al hospital. 412 00:39:53,070 --> 00:39:58,450 ¿Sabes lo que te pasará si algo le pasa a él, Azize? 413 00:40:01,020 --> 00:40:04,950 ¿Sabes lo que pasará si algo le pasa, Füsun? 414 00:40:05,570 --> 00:40:08,000 Aunque no creo que te importe. 415 00:40:08,520 --> 00:40:14,320 Porque revelaste mi secreto, que he guardado todos estos años, solo por venganza. 416 00:40:14,470 --> 00:40:16,750 Por tu culpa, mi nieto está ahí tirado. 417 00:40:18,500 --> 00:40:22,120 Mi Aslan encontró una familia con mi ayuda. 418 00:40:22,770 --> 00:40:25,900 Pero tal vez muera por tu culpa. 419 00:40:26,900 --> 00:40:30,170 Todos los que tocaste se estaban muriendo. 420 00:40:30,470 --> 00:40:31,400 Pero esta es la última vez. 421 00:40:32,620 --> 00:40:34,120 Esta es la última vez. 422 00:40:34,750 --> 00:40:40,770 Si le pasa algo a Aslan, te llegará el turno. 423 00:40:41,120 --> 00:40:42,870 No le temo a la muerte. 424 00:40:43,570 --> 00:40:48,050 Lo principal es que mi nieto se mejore. Pero aun así haces todo lo que puedes. 425 00:40:54,600 --> 00:40:55,620 Mamá. 426 00:40:59,000 --> 00:41:00,250 ¿Hijo? 427 00:41:01,350 --> 00:41:04,920 ¿Tu hijo es el yerno de la familia Şadoğlu? 428 00:41:10,920 --> 00:41:12,370 ¿Qué dice ella? 429 00:41:15,920 --> 00:41:17,450 ¿Qué dice ella? 430 00:41:30,900 --> 00:41:35,300 Sr. Hazar, ¿qué ha pasado? ¿Por qué hemos venido aquí? 431 00:41:37,400 --> 00:41:43,900 Mira, sé que te prometí que no habría nada más que esconder, pero... 432 00:41:43,970 --> 00:41:47,070 Créeme que no he tenido la oportunidad, y no soy capaz de... 433 00:41:47,070 --> 00:41:49,320 Todo sucedió una cosa tras otra no pude decírtelo. 434 00:41:49,320 --> 00:41:50,320 ¿Qué es lo que está pasando? 435 00:41:51,070 --> 00:41:53,270 ¿Pasó algo malo? 436 00:41:53,520 --> 00:41:54,900 ¿Miran dijo algo? 437 00:41:54,900 --> 00:41:56,670 No, no. 438 00:41:57,850 --> 00:42:04,800 Esto es más sobre ti y Reyyan. 439 00:42:07,150 --> 00:42:08,300 ¡No lo entiendes! 440 00:42:08,300 --> 00:42:09,300 ¡Harun! 441 00:42:17,670 --> 00:42:18,800 Mamá, escucha. 442 00:42:19,570 --> 00:42:23,870 Aslan necesitaba ayuda. Así que le ayudé, eso es todo. 443 00:42:25,370 --> 00:42:28,000 ¿Es todo? 444 00:42:32,820 --> 00:42:35,350 ¿Estás bromeando? 445 00:42:36,100 --> 00:42:41,100 Pensé que estabas trabajando en algún lugar, seguro. 446 00:42:41,170 --> 00:42:49,100 ¿Te convertiste en yerno en la casa de Aziz para ser espía de Aslan? 447 00:42:50,420 --> 00:42:53,350 ¡Qué vergüenza! 448 00:42:53,750 --> 00:43:00,020 No solo engañaste a mamá, sino que también lograste tu objetivo, ¿verdad? 449 00:43:01,070 --> 00:43:03,070 Mamá, hice esto por todos nosotros. 450 00:43:04,070 --> 00:43:09,200 Para evitar que haga daño a su familia. 451 00:43:11,550 --> 00:43:14,420 Te divorciarás de ella ahora. 452 00:43:34,350 --> 00:43:36,670 ¿Así que es tu hijo, Füsun? 453 00:44:14,950 --> 00:44:16,420 ¿Por qué has venido? 454 00:44:16,800 --> 00:44:17,770 Por mi hija. 455 00:44:19,570 --> 00:44:21,520 No es tu hija. 456 00:44:22,000 --> 00:44:24,920 Ni siquiera querías que naciera. 457 00:44:25,950 --> 00:44:26,550 Yo... 458 00:44:26,550 --> 00:44:29,450 Dejaste nuestra vida hace mucho tiempo. 459 00:44:31,900 --> 00:44:36,450 Nunca has aparecido en la vida de Reyyan, y no lo harás. 460 00:44:38,570 --> 00:44:44,150 Le pregunté, ella ni siquiera quiere conocerte. Ella ya tiene un padre. 461 00:44:50,970 --> 00:44:53,270 No quise molestarte. 462 00:44:53,670 --> 00:44:56,300 Entonces, como llegaste, así vete. 463 00:44:59,320 --> 00:45:02,070 A pesar de que salvaste la vida de Reyyan. 464 00:45:03,770 --> 00:45:08,070 Una vez trataste de destruir esta vida. Considera esto y vete. 465 00:45:09,200 --> 00:45:11,320 No la conoceré. 466 00:45:12,300 --> 00:45:15,900 Me voy, como dijiste. Tranquila. 467 00:45:17,470 --> 00:45:21,150 Me enteraré de que está bien y me iré. 468 00:45:22,370 --> 00:45:25,670 Reyyan está bien, bien. 469 00:45:26,820 --> 00:45:30,000 Su marido y sus padres están a su lado. 470 00:45:30,300 --> 00:45:32,820 No necesita nada más. 471 00:45:39,100 --> 00:45:44,920 Si te acercas a Reyyan ... Si intentas decir una palabra... 472 00:45:44,920 --> 00:45:46,570 Me voy, Zehra. 473 00:45:51,370 --> 00:45:53,320 Cumpliré mi palabra y me iré. 474 00:46:32,050 --> 00:46:34,220 No quería nada malo para nadie. 475 00:46:34,970 --> 00:46:37,200 Lo sé, Reyyan. 476 00:46:38,250 --> 00:46:42,270 Y no quería que Aslan muriera. ¿Cómo puedo desear eso? ¡Dios lo quiera! 477 00:46:43,100 --> 00:46:45,920 No tienes que explicarle nada a nadie. 478 00:46:46,420 --> 00:46:50,050 Gönül vino aquí para hacer preguntas para ella misma, no para ti. 479 00:46:55,800 --> 00:46:59,200 Sé muy bien lo que es vivir con remordimientos. 480 00:47:04,520 --> 00:47:06,050 Ahora ella también lo sabe. 481 00:47:07,050 --> 00:47:11,650 Si pudiera volver atrás en el tiempo, sanaría las heridas de todos. 482 00:47:11,650 --> 00:47:14,550 Para hacer a todos felices. ¿Pero cómo puedo hacer esto? 483 00:47:17,700 --> 00:47:21,250 Somos felices, estamos juntos. 484 00:47:22,520 --> 00:47:24,270 Somos felices. 485 00:47:25,950 --> 00:47:30,670 Pero no estoy hablando solo de nosotros. Estoy hablando de todos. 486 00:47:32,320 --> 00:47:37,300 Sobre mi padre, sobre tu padre. 487 00:47:45,220 --> 00:47:48,070 Mamá me contó lo que vio en el hospital, Miran. 488 00:47:50,400 --> 00:47:52,270 Qué asustado estabas. 489 00:47:53,200 --> 00:47:57,370 El paciente murió mientras lo llevaban a la sala de operaciones. Estaba tan alterada. 490 00:47:57,570 --> 00:47:59,370 ¿Hazar Şadoğlu? 491 00:48:02,120 --> 00:48:05,150 ¿Puedo preguntar? ¿Dónde está la sala de operaciones? 492 00:48:05,220 --> 00:48:07,150 Camine hasta el final del pasillo y luego gire a la izquierda. 493 00:48:09,320 --> 00:48:14,850 No puede morir, ni ahora ni hoy. No ahora. 494 00:48:34,800 --> 00:48:36,320 No puede morir. 495 00:48:38,320 --> 00:48:39,250 Está vivo. 496 00:48:44,820 --> 00:48:45,900 Miran. 497 00:48:49,250 --> 00:48:51,170 ¡Quiero ver a Hazar Şadoğlu! 498 00:48:54,450 --> 00:48:55,920 ¡Abra la puerta! 499 00:48:58,100 --> 00:49:00,720 ¡Sé que está ahí! ¡Abra la puerta! 500 00:49:01,300 --> 00:49:02,470 No murió. 501 00:49:06,670 --> 00:49:10,570 ¡No murió! ¡Está vivo! 502 00:49:13,170 --> 00:49:14,500 ¡Abra la puerta! 503 00:49:16,270 --> 00:49:18,370 No está muerto, lo sé. Está vivo. 504 00:49:18,750 --> 00:49:19,950 Miran. 505 00:49:24,100 --> 00:49:25,220 Miran. 506 00:49:37,550 --> 00:49:39,850 No está muerto, lo sé. 507 00:49:41,100 --> 00:49:43,570 Deje que alguien salga. 508 00:49:43,570 --> 00:49:46,620 Que diga que no está muerto, que está vivo. 509 00:49:47,820 --> 00:49:48,820 Miran. 510 00:49:53,400 --> 00:49:54,520 Sra. Zehra. 511 00:49:58,950 --> 00:50:01,770 No está muerto, ¿verdad? ¿Está vivo? 512 00:50:04,020 --> 00:50:06,250 Sra. Zehra, ¿está vivo el Sr. Hazar? 513 00:50:07,920 --> 00:50:09,800 Por favor, dígame que está vivo. 514 00:50:10,370 --> 00:50:12,250 Has venido... 515 00:50:14,170 --> 00:50:15,950 Dígame que no está muerto, que está vivo. 516 00:50:15,970 --> 00:50:35,970 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 517 00:50:37,770 --> 00:50:39,450 Me molesta mi infancia. 518 00:50:48,950 --> 00:50:55,850 Pero ahora estás cerca. Tengo suficiente fuerza para todo. 519 00:51:00,120 --> 00:51:00,820 Miran. 520 00:51:01,050 --> 00:51:07,620 Dijiste que cuando te enteraste de lo de tu padre... 521 00:51:08,820 --> 00:51:13,470 Que si lo supieras, no me molestaría porque mi abuelo no te quiere. 522 00:51:14,870 --> 00:51:20,550 Aquí estoy, si supiera que no es mi padre... 523 00:51:22,900 --> 00:51:27,300 Hubiera entendido qué tipo de muro era el que mi abuela no permitía destruir. 524 00:51:34,470 --> 00:51:41,920 Cuando me enteré de que era adoptada, estabas hablando de tu padre. 525 00:51:43,750 --> 00:51:50,620 Sobre la noche en que te acostó. Fingiste estar dormida, no abriste los ojos. 526 00:51:51,200 --> 00:51:52,620 ¿Recuerdas? 527 00:51:59,200 --> 00:52:01,800 No quiero obligarte a hacer nada. 528 00:52:02,770 --> 00:52:10,770 Pero si no pudiste deshacerte de ese arrepentimiento... ¿Y si te arrepientes de nuevo? 529 00:52:15,220 --> 00:52:18,320 No, Reyyan, no. 530 00:52:20,470 --> 00:52:25,600 Ahora siempre será solo el Sr. Hazar. 531 00:52:26,050 --> 00:52:27,270 No puede. 532 00:52:34,850 --> 00:52:37,600 Su corazón te aconsejará la decisión más correcta. 533 00:52:38,920 --> 00:52:41,550 Y ahora no tiene sentido hablar de algo. 534 00:52:48,600 --> 00:52:52,550 Entremos en la casa, el desayuno todavía está en la mesa. 535 00:52:54,350 --> 00:52:56,020 Pero primero... 536 00:53:00,570 --> 00:53:02,350 Quita esta triste sonrisa. 537 00:53:03,850 --> 00:53:05,600 ¿Qué hemos prometido? 538 00:53:07,250 --> 00:53:10,300 Prometimos que ahora siempre sonreiremos. 539 00:53:10,420 --> 00:53:11,370 Bien. 540 00:53:12,220 --> 00:53:13,170 No. 541 00:53:13,470 --> 00:53:15,370 Bien, Miran. 542 00:53:16,470 --> 00:53:17,570 Así. 543 00:53:18,400 --> 00:53:19,350 Vamos ... 544 00:53:23,220 --> 00:53:24,200 Reyyan. 545 00:53:26,070 --> 00:53:30,970 Nada, me levanté bruscamente, así que mi cabeza daba vueltas. 546 00:53:30,970 --> 00:53:32,070 ¿Estás bien? 547 00:53:32,220 --> 00:53:33,500 Estoy bien, estoy bien. 548 00:53:36,670 --> 00:53:39,000 Vamos, recoge leña y entra en la casa. 549 00:53:40,920 --> 00:53:42,520 Menos mal que lo hiciste. 550 00:53:43,100 --> 00:53:47,520 Sí, lo hicimos. Para no maldecirlo, la chimenea ya no puede estar en pie. 551 00:53:49,850 --> 00:53:50,770 Vamos. 552 00:53:51,450 --> 00:53:53,170 Viviendo juntos. 553 00:53:56,420 --> 00:53:57,570 Sra. Reyyan. 554 00:54:12,750 --> 00:54:13,850 ¡Reyyan! 555 00:54:17,570 --> 00:54:18,650 ¡Reyyan! 556 00:54:20,320 --> 00:54:21,300 ¡Reyyan! 557 00:54:27,550 --> 00:54:28,550 ¡Reyyan! 558 00:54:29,520 --> 00:54:31,020 Reyyan, abre los ojos. 559 00:54:32,320 --> 00:54:33,250 Reyyan. 560 00:54:33,250 --> 00:54:51,000 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 561 00:54:51,150 --> 00:54:52,150 Gönül. 562 00:54:54,150 --> 00:54:55,300 ¿Qué pasa? 563 00:54:57,170 --> 00:54:58,100 Gönül. 564 00:54:59,100 --> 00:55:00,870 ¿Estás bien? 565 00:55:00,920 --> 00:55:04,620 Gönül... detente. ¡Gönül... Gönül! 566 00:55:05,900 --> 00:55:06,620 ¡Gönül! 567 00:55:08,500 --> 00:55:09,700 ¿A dónde vas? 568 00:55:12,500 --> 00:55:13,770 ¿No hemos venido? 569 00:55:14,100 --> 00:55:15,070 No. 570 00:55:16,220 --> 00:55:22,270 Yo... sólo para que tomes un poco de aire fresco y entres en razón. 571 00:55:22,420 --> 00:55:26,650 Tu madre está muy triste por lo de tu hermano. Si te ve en este estado estará triste por tu culpa. 572 00:55:27,450 --> 00:55:29,570 Eres igual que Reyyan. 573 00:55:30,320 --> 00:55:38,000 Puede que no sean parientes... pero eres tan buena persona como ella, Azat. 574 00:55:39,100 --> 00:55:40,970 Muchas gracias por todo. 575 00:55:42,720 --> 00:55:46,870 Y lo siento. Me disculpo mil veces. 576 00:55:47,370 --> 00:55:50,200 Ya ha pasado todo. 577 00:55:51,050 --> 00:55:54,900 Puede que no cambies el pasado, pero puedes cambiar el futuro. 578 00:55:56,520 --> 00:56:00,900 No sé si puedo, pero... lo intentaré. 579 00:56:03,700 --> 00:56:06,250 Bien, te llevaré. 580 00:56:06,570 --> 00:56:10,850 No, yo mismo iré. Tal vez, como dijiste, entraré en razón. 581 00:56:11,250 --> 00:56:12,270 ¿Está segura? 582 00:56:14,820 --> 00:56:15,900 Mi bolso. 583 00:56:36,600 --> 00:56:37,470 Azat. 584 00:56:40,620 --> 00:56:42,250 Perdóname. 585 00:56:45,440 --> 00:56:50,480 Si te hubiera creído el día que me secuestraste. 586 00:56:50,480 --> 00:56:52,560 Si no hubiera mentido sobre tí. 587 00:56:52,560 --> 00:56:55,600 Si no te hubiera hecho daño. 588 00:56:56,500 --> 00:56:58,140 Pero como dije... 589 00:56:59,520 --> 00:57:03,500 No puedo arreglar el pasado. Sólo puedo pensar en el futuro. 590 00:57:04,800 --> 00:57:07,040 Gracias. 591 00:57:10,100 --> 00:57:12,280 Siempre estaré en deuda contigo. 592 00:57:12,280 --> 00:57:14,140 Muchas gracias. 593 00:57:35,760 --> 00:57:37,780 Miran... hermano, cálmate. 594 00:57:37,780 --> 00:57:39,060 Cálmate. 595 00:57:39,060 --> 00:57:40,500 No, no lo entiendo. 596 00:57:40,500 --> 00:57:42,560 No pasó nada, ella estaba bien. 597 00:57:42,640 --> 00:57:43,460 ¿Qué pasó ahora? 598 00:57:43,460 --> 00:57:44,860 ¡No puedes hacerlo de esta manera! ¡Vamos al hospital! 599 00:57:44,860 --> 00:57:47,780 Espera, espera, espera. La mujer la examina, ¿es posible entrar? 600 00:57:47,780 --> 00:57:50,330 Si dice que la llevemos al hospital, entonces lo haremos. 601 00:57:53,420 --> 00:57:56,180 Reyyan está bien, ¿cierto? ¿Nada serio? 602 00:57:56,180 --> 00:57:58,180 No te preocupes, no hay nada malo. 603 00:57:59,300 --> 00:58:01,520 Está cansada del estrés. 604 00:58:01,520 --> 00:58:03,480 Déjale que vigile la comida y que duerma. 605 00:58:03,480 --> 00:58:05,700 Y déjala ir a dar un paseo. 606 00:58:05,700 --> 00:58:07,120 Nos vemos de nuevo. 607 00:58:07,120 --> 00:58:09,080 ¿Estás segura, verdad? ¿Hay algún otro problema? 608 00:58:09,080 --> 00:58:11,740 No, su esposa le dirá los detalles. 609 00:58:12,060 --> 00:58:13,220 Bien. 610 00:58:13,780 --> 00:58:15,660 Pase, señora doctora, pase. 611 00:58:17,840 --> 00:58:19,260 Pasa. 612 00:58:20,020 --> 00:58:23,560 Deja, deja la comida, vamos al hospital. 613 00:58:23,560 --> 00:58:26,160 No es necesario, Miran, entra. 614 00:58:26,320 --> 00:58:27,900 ¿Cómo que no es necesario? 615 00:58:27,900 --> 00:58:30,100 Sólo te desmayaste. Vamos a que te examinen. 616 00:58:30,500 --> 00:58:32,560 Miran, te digo que no es necesario. 617 00:58:35,120 --> 00:58:37,240 Vamos, ven a sentarte. 618 00:58:42,300 --> 00:58:43,720 ¿Qué es? 619 00:58:44,940 --> 00:58:47,340 ¿Vendrá también un invitado? ¿Quién es? 620 00:58:48,600 --> 00:58:50,840 Sí, tenemos un invitado. 621 00:58:51,220 --> 00:58:52,720 Vendrá de lejos. 622 00:58:52,720 --> 00:58:54,380 No dejes que ningún invitado venga de lejos. 623 00:58:54,380 --> 00:58:55,660 Vayamos al hospital, vamos. 624 00:58:55,660 --> 00:58:57,940 Miran, siéntate y hablemos. 625 00:58:59,360 --> 00:59:02,880 Reyyan... no dejarás de ser terca. 626 00:59:03,220 --> 00:59:05,220 Pero iremos al hospital. 627 00:59:05,220 --> 00:59:07,320 Miran, siéntate y hablemos. Te diré algo. 628 00:59:07,320 --> 00:59:09,460 - ¿¡Por qué no me estás escuchando?! - ¡No me sentaré! 629 00:59:09,960 --> 00:59:11,680 Estoy embarazada. 630 00:59:26,760 --> 00:59:28,740 Tendremos un bebé. 631 00:59:38,540 --> 00:59:39,900 Re... 632 00:59:44,060 --> 00:59:47,100 Estabas en la corte... 633 00:59:48,820 --> 00:59:52,620 Dijiste que no nos divorciáramos. 634 00:59:52,960 --> 00:59:54,620 Pero... 635 00:59:55,660 --> 00:59:57,340 No hay nada terrible. 636 00:59:57,340 --> 01:00:00,580 Nadie se divorciará. 637 01:00:01,800 --> 01:00:03,660 Así no. 638 01:00:04,040 --> 01:00:06,840 Realmente vamos a tener un bebé. 639 01:00:09,960 --> 01:00:12,960 Tal vez un niño, tal vez una niña. 640 01:00:13,660 --> 01:00:16,040 O tal vez los dos a la vez. ¿Quién sabe? 641 01:00:16,580 --> 01:00:18,340 Tendremos un bebé. 642 01:00:29,900 --> 01:00:32,420 Desde lejos... 643 01:00:34,120 --> 01:00:36,520 Desde lejos... 644 01:01:05,120 --> 01:01:08,000 La vida nace dentro de mí. 645 01:01:12,280 --> 01:01:14,740 Tu sangre... 646 01:01:18,380 --> 01:01:20,060 Un pedazo de tí... 647 01:01:29,760 --> 01:01:32,180 Te convertirás en padre, Miran. 648 01:01:57,780 --> 01:02:00,060 Tendremos un bebé... 649 01:02:02,700 --> 01:02:05,620 Tendremos un bebé nuestro... 650 01:02:06,860 --> 01:02:08,480 Nuestro... 651 01:02:09,940 --> 01:02:12,300 Un bebé nacerá... 652 01:02:20,720 --> 01:02:22,460 ¡Miran! 653 01:02:57,500 --> 01:02:59,180 ¡Miran! 654 01:03:00,820 --> 01:03:02,660 ¡Miran! 655 01:03:05,580 --> 01:03:07,340 ¡Miran! 656 01:03:08,200 --> 01:03:10,600 ¡Te convertirás en padre! 657 01:03:13,900 --> 01:03:16,460 ¡Te convertirás en padre, muchacho! 658 01:03:18,280 --> 01:03:20,240 ¡Te convertirás en padre! 659 01:03:24,800 --> 01:03:27,040 Tendré un bebé... 660 01:03:40,420 --> 01:03:41,660 ¿Miran? 661 01:03:46,460 --> 01:03:47,660 ¡Espera! 662 01:03:52,980 --> 01:03:56,020 Miran, espera, ¡vamos a caer! 663 01:03:57,520 --> 01:04:01,200 ¡Alto, vamos a caer! ¡Vamos a caer! 664 01:04:10,780 --> 01:04:12,480 ¿Así? 665 01:04:14,120 --> 01:04:18,060 Tendremos un bebé. 666 01:04:21,060 --> 01:04:23,960 ¡Este será el niño más feliz del mundo! 667 01:04:23,960 --> 01:04:27,660 Juro que no dejaré que nadie le haga daño. 668 01:04:27,800 --> 01:04:30,060 Nunca estará solo. 669 01:04:30,060 --> 01:04:32,780 ¡Siempre será feliz, te lo juro, Reyyan! 670 01:04:32,780 --> 01:04:34,460 Lo sé. 671 01:04:35,840 --> 01:04:38,260 Me hiciste el hombre más feliz del mundo. 672 01:04:50,800 --> 01:04:53,140 ¿Dónde está ahora... eh? 673 01:04:53,140 --> 01:04:55,160 ¿Cuál es la pregunta, Miran? 674 01:04:55,160 --> 01:04:56,880 ¿Está en la casa ahora? 675 01:04:57,060 --> 01:04:59,540 Sigue siendo bastante pequeño, del tamaño de una judía. 676 01:05:03,040 --> 01:05:04,880 Mi frijol. 677 01:05:04,880 --> 01:05:08,380 Todavía eres muy pequeño, como un frijol... 678 01:05:09,340 --> 01:05:11,900 - Miran ... - Reyyan, nuestro frijol ... 679 01:05:11,900 --> 01:05:40,700 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 680 01:05:40,800 --> 01:05:43,060 Te quemaron, nieto. 681 01:05:44,640 --> 01:05:46,440 Como mi hijo. 682 01:05:47,000 --> 01:05:49,540 Como si me hubieran quemado. 683 01:06:05,840 --> 01:06:08,320 Dígame una cosa, doctor. 684 01:06:08,720 --> 01:06:10,460 ¿Vivirá? 685 01:06:11,980 --> 01:06:14,340 Hacemos lo que podemos, Sra. Azize. 686 01:06:14,340 --> 01:06:16,980 ¿Existe algún otro remedio? 687 01:06:17,260 --> 01:06:19,580 ¿En otro lugar? ¿Deberíamos llevarlo a otro lugar? 688 01:06:19,580 --> 01:06:21,800 ¿Existe otro remedio? 689 01:06:22,120 --> 01:06:24,620 Haré lo que usted diga, doctor. 690 01:06:25,020 --> 01:06:28,880 Llevarlo simplemente aumentará el riesgo que tenemos ahora. 691 01:06:29,000 --> 01:06:31,280 Estamos haciendo lo mejor que podemos. 692 01:06:31,380 --> 01:06:33,700 ¿Lo que haces ayuda? 693 01:06:34,380 --> 01:06:36,620 Sólo Dios sabe esto. 694 01:06:36,720 --> 01:06:38,400 Reza Sra. Azize. 695 01:06:38,580 --> 01:06:41,180 Es todo lo que podemos hacer por el momento. 696 01:06:47,200 --> 01:06:49,020 Rezo... 697 01:06:50,020 --> 01:06:51,460 Y rezo... 698 01:06:53,540 --> 01:06:56,400 He estado rezando durante 47 años. 699 01:06:57,300 --> 01:07:00,620 Pero nadie más escucha mis oraciones. 700 01:07:11,780 --> 01:07:14,420 Si algo te pasa... 701 01:07:17,060 --> 01:07:21,160 Entonces no esperarás 47 años por la justicia, nieto. 702 01:07:22,560 --> 01:07:24,280 No esperarás. 703 01:07:24,460 --> 01:07:25,800 Lo prometo. 704 01:07:32,880 --> 01:07:35,920 Pero vive, ¿está bien? 705 01:07:36,400 --> 01:07:38,600 Esperaré un poco más. 706 01:07:39,140 --> 01:07:41,440 Sólo vive. 707 01:07:50,220 --> 01:07:53,740 Abuelo... ya conoces a papá. Quiero decir... 708 01:07:54,160 --> 01:07:57,450 A veces cuando habla. Lo que debe decirse al final lo dice al principio. 709 01:07:58,180 --> 01:08:00,940 Pero siempre hace esto porque piensa en su familia. 710 01:08:01,580 --> 01:08:04,520 No apruebo sus acciones pero... 711 01:08:04,660 --> 01:08:09,080 -Ya sabes la intención de papá. - ¿No conozco a mi hijo, Azat? 712 01:08:10,420 --> 01:08:14,860 Pero sus nervios, la ira... Bueno, como sea... 713 01:08:14,860 --> 01:08:16,920 Sólo se daña a sí mismo. 714 01:08:17,200 --> 01:08:20,520 Estoy confundido por otro asunto. 715 01:08:21,080 --> 01:08:22,100 ¿Qué pasa, abuelo? 716 01:08:22,100 --> 01:08:25,620 Buscando información sobre Azize, encontré a su médico. 717 01:08:26,970 --> 01:08:29,850 La trató durante muchos años. 718 01:08:30,340 --> 01:08:31,270 ¿Cuál es el tratamiento? 719 01:08:31,270 --> 01:08:32,790 Por las quemaduras. 720 01:08:35,040 --> 01:08:38,140 Recuerdo, por supuesto, ¿cómo no recordar? 721 01:08:38,140 --> 01:08:41,350 Un paciente tan difícil. Estoy hablando de su tratamiento. 722 01:08:41,350 --> 01:08:44,570 Había quemaduras en su espalda y en su cuerpo. 723 01:08:44,580 --> 01:08:46,500 Quemaduras terribles. 724 01:08:48,340 --> 01:08:51,390 La Sra. Azize llegó muy tarde al tratamiento. 725 01:08:51,390 --> 01:08:55,250 Intenté reducir las marcas de quemaduras en su espalda lo más posible. 726 01:08:55,350 --> 01:08:57,890 Estas quemaduras tardan mucho tiempo en curarse. 727 01:08:57,890 --> 01:09:01,910 Incluso hoy en día es imposible deshacerse de ellas por completo. 728 01:09:02,700 --> 01:09:04,560 No operé solo su espalda. 729 01:09:04,560 --> 01:09:06,720 También 3 veces la cara. 730 01:09:06,720 --> 01:09:08,390 La nariz y la barbilla. 731 01:09:08,390 --> 01:09:10,050 ¿También tenía quemaduras en la cara? 732 01:09:10,060 --> 01:09:11,140 No. 733 01:09:11,140 --> 01:09:13,340 Esta es una historia diferente. 734 01:09:13,340 --> 01:09:15,600 Su marido la golpeaba. 735 01:09:15,600 --> 01:09:16,760 ¿Cómo? 736 01:09:16,960 --> 01:09:21,360 Vino a todas las sesiones de tratamiento con moretones en la cara. 737 01:09:21,500 --> 01:09:24,320 Sus dientes se rompieron varias veces. 738 01:09:24,390 --> 01:09:26,490 Y una vez la nariz. 739 01:09:27,660 --> 01:09:29,600 ¿Y luego mejoró? 740 01:09:29,840 --> 01:09:32,970 La cara ha cambiado, ha cambiado, por supuesto. 741 01:09:32,970 --> 01:09:35,910 Pero no había arreglos en la espalda. 742 01:09:36,140 --> 01:09:37,960 Esta mujer pasó por muchos tormentos. 743 01:09:37,960 --> 01:09:39,380 No habló en absoluto. 744 01:09:39,380 --> 01:09:41,960 Incluso si tenía dolor, no hizo ningún ruido. 745 01:09:41,960 --> 01:09:45,420 Abuelo, ahora estás diciendo ... 746 01:09:45,960 --> 01:09:50,780 ¿Está mujer está de alguna manera conectada con el incendio de nuestra finca? 747 01:09:50,920 --> 01:09:54,860 Entonces tenemos que averiguar quién sobrevivió, quién murió en esta finca. 748 01:09:54,860 --> 01:09:56,360 Todos deben ser encontrados. 749 01:09:56,360 --> 01:09:58,820 Sólo entonces entenderemos el problema de esta mujer. 750 01:09:58,820 --> 01:10:04,920 En este incendio, muchos trabajadores murieron y resultaron heridos. 751 01:10:04,920 --> 01:10:08,340 Pregunté a personas cercanas de los trabajadores que murieron o fueron heridos. 752 01:10:08,460 --> 01:10:10,160 No existe una persona como Azize. 753 01:10:11,580 --> 01:10:13,360 No la conocen. 754 01:10:20,860 --> 01:10:22,760 La encontré en la habitación de Hanife 755 01:10:22,760 --> 01:10:24,560 Mira atrás. 756 01:10:25,920 --> 01:10:27,840 El año se borra. 757 01:10:28,240 --> 01:10:31,100 Pero si la foto es Hanife. 758 01:10:31,100 --> 01:10:33,480 ¿Cómo está relacionada con nuestra finca? 759 01:10:33,480 --> 01:10:35,320 ¿Apareció en nuestra casa cuando todavía era una niña? 760 01:10:35,540 --> 01:10:36,840 No. 761 01:10:37,620 --> 01:10:40,600 35 años, y tal vez han pasado más. 762 01:10:41,200 --> 01:10:44,120 Pero todavía tienes que saber algo más, Azat. 763 01:10:45,060 --> 01:10:48,400 Hanife traicionó a Azize. 764 01:10:50,240 --> 01:10:51,120 ¿Cómo? 765 01:10:51,200 --> 01:10:53,520 Tenemos que encontrar a Hanife. 766 01:10:54,120 --> 01:10:56,720 Ella lo sabe todo. 767 01:11:00,460 --> 01:11:01,700 Azat. 768 01:11:03,160 --> 01:11:05,300 Miran es tu primo. 769 01:11:06,060 --> 01:11:09,260 Le llevará un poco de tiempo aceptarlo. 770 01:11:09,780 --> 01:11:12,800 Pero al final, lo aceptará. 771 01:11:13,200 --> 01:11:16,120 Eso es lo que me interesa. 772 01:11:17,240 --> 01:11:19,800 ¿Lo aceptarás? 773 01:11:20,100 --> 01:11:21,580 No lo entiendo. 774 01:11:22,720 --> 01:11:24,820 Bueno, quería decir... 775 01:11:25,800 --> 01:11:28,700 Eres el único nieto de esta familia. 776 01:11:28,700 --> 01:11:29,870 Es decir, fue así. 777 01:11:30,760 --> 01:11:32,380 Y ahora... 778 01:11:33,540 --> 01:11:36,900 ¿Estaré celoso de Miran? ¿Estás preguntando por esto? 779 01:11:37,240 --> 01:11:41,300 Bueno... significa que... 780 01:11:41,300 --> 01:11:46,900 Abuelo, crecí en los hombros de mi padre, en los brazos de mi madre, crecí junto a mi familia. 781 01:11:47,240 --> 01:11:49,500 Él fue privado de todo esto. 782 01:11:52,160 --> 01:11:54,100 Miran es mi primo. 783 01:11:54,840 --> 01:11:58,080 No puedo evitar aceptar esto. 784 01:12:00,700 --> 01:12:02,440 Bien hecho, hijo. 785 01:12:02,900 --> 01:12:04,560 Bien hecho. 786 01:12:09,880 --> 01:12:12,320 No, Sr. Hazar, no insista ya. 787 01:12:12,320 --> 01:12:14,560 Para mí, este tema está cerrado. 788 01:12:14,560 --> 01:12:16,440 ¡Este hombre se irá! 789 01:12:16,440 --> 01:12:19,620 Y a Reyyan, ¡nadie le dirá una palabra! 790 01:12:19,620 --> 01:12:22,060 No lo hagas, por favor, no lo hagas. 791 01:12:27,680 --> 01:12:30,280 Zehra, escúchame. 792 01:12:30,400 --> 01:12:32,940 Una vez le escondimos la verdad a Reyyan. 793 01:12:32,940 --> 01:12:35,680 Y en qué estado estábamos. ¿Cómo lo hacemos de nuevo? 794 01:12:35,680 --> 01:12:37,000 ¡No es lo mismo! 795 01:12:37,700 --> 01:12:40,680 Me di mi palabra, Zehra. 796 01:12:40,860 --> 01:12:45,140 Me dije a mí mismo que nunca más le ocultaría nada a mi hija. 797 01:12:45,520 --> 01:12:48,540 Reyyan tiene derecho a conocer a su padre. 798 01:12:48,540 --> 01:12:50,900 He dicho todo lo que quería decir, Sr. Hazar. 799 01:12:56,220 --> 01:12:57,460 Reyyan llama. 800 01:12:57,800 --> 01:12:58,860 Responde. 801 01:12:59,760 --> 01:13:00,940 Hola, cariño. 802 01:13:00,940 --> 01:13:03,260 Acabamos de entrar en casa. 803 01:13:03,260 --> 01:13:05,480 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 804 01:13:05,740 --> 01:13:06,980 Mamá... 805 01:13:10,300 --> 01:13:12,140 Estoy embarazada. 806 01:13:16,680 --> 01:13:18,020 ¿Qué? 807 01:13:20,360 --> 01:13:21,580 ¿Qué? 808 01:13:24,000 --> 01:13:25,380 ¿Qué ha pasado? 809 01:13:25,380 --> 01:13:27,200 ¿En serio, cariño? 810 01:13:31,660 --> 01:13:32,880 ¡De verdad! 811 01:13:32,880 --> 01:13:34,840 ¡Dime! ¿Qué ha pasado? 812 01:13:43,440 --> 01:13:45,060 Gracias, Sr. Firat. 813 01:13:45,060 --> 01:13:46,660 Te tomaste la molestia de traerme al hospital. 814 01:13:46,660 --> 01:13:49,280 ¿Qué dice, cómo puede ser? 815 01:13:49,280 --> 01:14:28,600 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 816 01:14:28,700 --> 01:14:30,280 ¿Firat? 817 01:14:34,160 --> 01:14:36,900 Pensé que no ibas a volver hoy. 818 01:14:37,180 --> 01:14:39,640 Miran llamó al doctor, lo traje. 819 01:14:39,640 --> 01:14:42,380 Y decidí averiguar los últimos cambios, y ver cómo estás. 820 01:14:42,380 --> 01:14:43,840 ¿Qué doctor? 821 01:14:43,840 --> 01:14:45,200 ¿Le ha pasado algo a Miran? 822 01:14:45,200 --> 01:14:47,840 No, no, no le pasó nada a Miran. 823 01:14:51,480 --> 01:14:54,580 Reyyan se sentía un poco... no muy bien. 824 01:14:54,580 --> 01:14:56,100 ¿Qué ha pasado? 825 01:15:03,820 --> 01:15:05,860 Reyyan está embarazada. 826 01:15:14,540 --> 01:15:16,550 Por supuesto, es inapropiado hablar aquí. 827 01:15:23,040 --> 01:15:25,020 Que el Señor la bendiga. 828 01:15:27,820 --> 01:15:30,400 Lo deseo con todo mi corazón. 829 01:15:31,520 --> 01:15:33,140 Lo sé. 830 01:15:34,180 --> 01:15:35,370 Lo sé. 831 01:15:38,880 --> 01:15:41,800 ¿Así que vas a ser padre, Miran? 832 01:15:42,340 --> 01:15:44,580 Mientras que mi familia se extinguirá... 833 01:15:44,580 --> 01:15:47,600 Habrá más de ustedes. 834 01:15:53,860 --> 01:15:55,860 Abre la boca. 835 01:15:59,640 --> 01:16:02,280 Tú también comes. El clima es frío. 836 01:16:02,900 --> 01:16:06,180 Déjame, tú comerás. 837 01:16:06,980 --> 01:16:08,640 Suficiente, esa fue la última. 838 01:16:08,640 --> 01:16:10,040 No será suficiente. 839 01:16:10,040 --> 01:16:12,460 No es suficiente, cuidaré muy bien de mi bebé y de ti. 840 01:16:12,460 --> 01:16:14,360 Miran, ya te preocupas. Realmente no puedo comer más. 841 01:16:14,360 --> 01:16:15,600 No te preocupes, ven. 842 01:16:15,600 --> 01:16:17,420 Está bien, este es el último. 843 01:16:18,980 --> 01:16:21,240 El niño perdió el interés en la mandarina. 844 01:16:21,680 --> 01:16:22,700 Se acabó. 845 01:16:22,700 --> 01:16:25,240 ¿Cómo serán estos 9 meses? 846 01:16:28,300 --> 01:16:30,200 Y es verdad... 847 01:16:30,440 --> 01:16:32,220 ¿Cómo serán? 848 01:16:33,500 --> 01:16:36,440 Yo también pensé en eso, ¿sabes? 849 01:16:36,700 --> 01:16:40,370 Una persona quiere tomarlo en brazos inmediatamente desde el momento en que se entera. 850 01:16:49,120 --> 01:16:50,550 ¿Niña o niño? 851 01:16:53,120 --> 01:16:54,850 ¿Qué quieres tú? 852 01:16:55,050 --> 01:16:57,620 Sabes lo que hay en mi corazón. 853 01:17:02,400 --> 01:17:12,400 Quiero tener una hija... igual que tú, con el mismo pelo rizado, con un rostro hermoso. 854 01:17:12,500 --> 01:17:13,700 Miran... 855 01:17:14,420 --> 01:17:16,350 Deja que su personalidad sea como tú. 856 01:17:16,820 --> 01:17:23,350 Con un corazón hermoso, misericordioso, fuerte... 857 01:17:23,620 --> 01:17:26,070 Bien, cállate, no digas nada más. Cállate. 858 01:17:27,100 --> 01:17:29,550 Quiero tener una hija. 859 01:17:32,900 --> 01:17:33,870 ¿Tú? 860 01:17:35,320 --> 01:17:37,050 Lo principal es que sea saludable. 861 01:17:37,470 --> 01:17:38,700 Claro que sí. 862 01:17:41,300 --> 01:17:47,800 Lo más importante es que sea sano, pero... dicen que las madres lo sienten. 863 01:17:48,920 --> 01:17:50,400 ¿Qué sientes? 864 01:17:59,450 --> 01:18:01,850 Parece un niño. 865 01:18:01,850 --> 01:18:02,820 ¿Verdad? 866 01:18:02,820 --> 01:18:05,300 No lo sé, Miran, solo estoy suponiendo. 867 01:18:10,670 --> 01:18:13,070 O lo que hay en el corazón. 868 01:18:17,670 --> 01:18:19,370 Si un niño nace... 869 01:18:22,850 --> 01:18:25,800 Bueno... tal vez entenderás mejor a tu padre. 870 01:18:28,470 --> 01:18:29,850 Lo que siente. 871 01:18:31,550 --> 01:18:33,600 La forma en que duele ahora. 872 01:18:33,600 --> 01:18:36,770 Cómo todo dentro de él tiembla cuando te mira. 873 01:18:37,720 --> 01:18:40,320 No sé lo que es ser un niño, Reyyan. 874 01:18:42,320 --> 01:18:49,300 Por lo que yo sé... me dijeron que mis padres están muertos. 875 01:18:50,200 --> 01:18:52,270 No he dormido en el regazo de nadie. 876 01:18:53,000 --> 01:18:54,500 No me subí a su espalda. 877 01:18:55,220 --> 01:18:59,820 Cómo andar en bicicleta, cómo afeitarse, lo aprendí yo mismo. 878 01:19:02,050 --> 01:19:03,550 Entonces, un día... 879 01:19:06,120 --> 01:19:17,000 Me dijeron que este es mi padre, que no está muerto, que está vivo... 880 01:19:24,000 --> 01:19:26,120 No sé lo que es ser un niño. 881 01:19:36,720 --> 01:19:38,620 Aprenderás. 882 01:19:42,300 --> 01:19:47,500 Cuando tengas un bebé... ... nuestro bebé... 883 01:19:49,720 --> 01:19:54,500 Entenderás a papá y entenderás lo que es ser un niño. 884 01:19:54,500 --> 01:19:55,650 Él te enseñará. 885 01:20:05,420 --> 01:20:07,650 Me he convertido en una llorona... 886 01:20:19,320 --> 01:20:21,800 Enséñame, enséñame... 887 01:20:22,300 --> 01:20:23,220 ¡Miran! 888 01:20:23,220 --> 01:20:25,220 Le enseñará a su padre... 889 01:20:34,200 --> 01:20:35,370 Me enseñará... 890 01:20:36,200 --> 01:20:38,850 Serás un muy buen padre. 891 01:20:38,850 --> 01:22:02,000 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 892 01:22:02,150 --> 01:22:05,300 Te convertirás en abuela, ¿verdad, Dilşah? 893 01:22:45,850 --> 01:22:47,220 ¿Por qué has venido? 894 01:22:50,020 --> 01:22:51,920 Habiendo recibido la noticia... 895 01:22:56,000 --> 01:22:59,600 Traje algo... a Reyyan le gusta. 896 01:23:04,450 --> 01:23:10,050 Mira, Miran, no te atrevas a pensar que no te entiendo. 897 01:23:10,700 --> 01:23:19,570 Quieres que me rinda, pero... ... no sé cómo renunciar a un niño. 898 01:23:20,850 --> 01:23:22,570 No soy nadie para tí. 899 01:23:26,450 --> 01:23:31,700 Sólo eres un extraño para mí que me salvó la vida. 900 01:23:33,470 --> 01:23:35,550 Un extraño al que debo mi vida. 901 01:23:37,020 --> 01:23:38,720 Pagaré el precio, entonces se acabó. 902 01:23:38,720 --> 01:23:40,620 No digas eso. 903 01:23:40,770 --> 01:23:42,620 ¿Cómo hablas? 904 01:23:44,250 --> 01:23:45,270 ¿Será así? 905 01:23:45,270 --> 01:23:47,270 ¿Vas a contarle a tu hijo sobre esto? 906 01:23:55,220 --> 01:23:57,000 ¿Qué le puedo decir, Sr. Hazar? 907 01:23:59,870 --> 01:24:02,800 ¿Diré lo buen padre que eres? 908 01:24:05,070 --> 01:24:06,670 No lo sabía. 909 01:24:07,370 --> 01:24:08,400 No lo sabía. 910 01:24:08,400 --> 01:24:11,900 ¿Te dejaría si lo supiera? 911 01:24:12,070 --> 01:24:13,870 No hagas eso, hijo. 912 01:24:14,070 --> 01:24:16,500 No te tortures a ti mismo ni a mí. 913 01:24:16,700 --> 01:24:19,250 No confundas el corazón y la mente. 914 01:24:19,700 --> 01:24:21,400 Tu corazón... 915 01:24:24,600 --> 01:24:26,070 ¡Basta! 916 01:24:27,350 --> 01:24:28,700 ¡Basta! 917 01:24:30,700 --> 01:24:33,200 Digo que no hay beneficio, no lo entiendes. 918 01:24:33,670 --> 01:24:39,170 Tanto mi mente como mi corazón están hablando de lo mismo. 919 01:24:40,020 --> 01:24:48,770 Tú y yo nunca nos convertiremos en padre e hijo... 920 01:24:49,920 --> 01:24:51,020 ¡Compréndelo ya! 921 01:24:51,870 --> 01:24:52,720 ¡Hablemos! 922 01:24:52,720 --> 01:24:54,220 ¡No hay nada de qué hablar! 923 01:24:54,220 --> 01:24:55,170 ¡Si lo hay! ¡Si lo hay! 924 01:24:55,170 --> 01:24:57,550 ¿Qué quieres? ¿Qué es lo que quieres? 925 01:24:58,370 --> 01:25:00,250 ¿Quieres mi alma? 926 01:25:00,250 --> 01:25:01,150 ¡Tómala y cálmate! 927 01:25:01,150 --> 01:25:04,020 ¡No repitas esta frase todo el tiempo! 928 01:25:04,370 --> 01:25:08,850 ¡Si tuviera mil vidas, sacrificaría todo por mis hijos! 929 01:25:09,700 --> 01:25:11,700 Tú me envías lejos, pero ¿cómo puedo irme? 930 01:25:11,750 --> 01:25:13,250 ¿A dónde puedo ir? 931 01:25:18,570 --> 01:25:20,150 Pero te fuiste... 932 01:25:23,950 --> 01:25:24,970 Me fui… 933 01:25:26,800 --> 01:25:28,120 Me fui… 934 01:25:28,620 --> 01:25:30,120 ¡Es mi culpa, mía! 935 01:25:31,650 --> 01:25:34,050 Pensé que se había enamorado de otro. 936 01:25:34,050 --> 01:25:35,500 Fui destruido. 937 01:25:36,250 --> 01:25:37,500 Me he quemado. 938 01:25:38,850 --> 01:25:43,500 Pero ahora que te encontré, ¿a dónde puedo ir? ¿Cómo puedo irme? 939 01:25:43,500 --> 01:25:47,000 Mira, tú también tendrás un bebé. 940 01:25:47,320 --> 01:25:52,120 Todavía está en el estómago de su madre, pero mi corazón ya late por él... 941 01:25:52,470 --> 01:25:54,120 ¿Puedes irte? 942 01:25:54,800 --> 01:25:57,020 Sabiendo eso ¿puedes irte? 943 01:25:57,270 --> 01:25:59,020 ¡No puedes irte! 944 01:26:00,150 --> 01:26:02,900 ¡No puedes pasar por encima de un niño! 945 01:26:04,370 --> 01:26:07,620 ¿Crees que se parecerá a quién? 946 01:26:07,750 --> 01:26:10,100 ¿Cómo será? ¿Lo imaginas? 947 01:26:12,900 --> 01:26:17,800 Mirándote, veo una parte de mí mismo... 948 01:26:20,320 --> 01:26:21,650 Te pareces a mí... 949 01:26:26,050 --> 01:26:30,970 Y te pareces al abuelo, le quitaste la rabia... 950 01:26:33,600 --> 01:26:36,970 Y si te pareces un poco a tu tío, especialmente en su forma de andar... 951 01:26:43,050 --> 01:26:44,320 Pero tus pestañas... 952 01:26:49,220 --> 01:26:51,750 Son las pestañas de tú mamá... 953 01:27:49,850 --> 01:27:51,420 Decidí darte... 954 01:28:48,600 --> 01:28:52,020 Estoy de acuerdo en que estás enfadado conmigo... 955 01:28:53,550 --> 01:28:57,800 Tienes razón. Lo dijiste muy bien. 956 01:29:06,600 --> 01:29:09,170 Tuve que preguntarle a Dilşah. 957 01:29:10,570 --> 01:29:12,620 Debería haberlo sabido de ella. 958 01:29:14,620 --> 01:29:15,870 No podría. 959 01:29:18,170 --> 01:29:20,170 No me perdone. 960 01:29:20,450 --> 01:29:22,620 Y no me puedes perdonar. 961 01:29:27,070 --> 01:29:28,270 Pero ella... 962 01:29:33,470 --> 01:29:35,070 Era mi ama…da 963 01:29:42,700 --> 01:29:45,170 Eres nuestro hijo... 964 01:29:47,050 --> 01:29:48,520 No puedo dejarte. 965 01:29:54,500 --> 01:29:55,920 No puedo irme. 966 01:30:17,250 --> 01:30:18,600 Papá... 967 01:30:22,250 --> 01:30:23,550 Papá... 968 01:30:47,270 --> 01:30:48,470 Hijo... 969 01:31:08,420 --> 01:31:09,450 ¿Papá? 970 01:31:09,450 --> 01:31:11,250 Hija, ¿te hemos despertado? 971 01:31:11,250 --> 01:31:13,250 No, papá, de nada. 972 01:31:16,220 --> 01:31:17,450 ¿Qué ha pasado? 973 01:31:17,650 --> 01:31:19,450 Estoy bien, gracias. 974 01:31:23,600 --> 01:31:25,300 ¿Qué debo hacer, mamá? 975 01:31:28,220 --> 01:31:29,620 ¿Qué debo hacer? 976 01:31:33,800 --> 01:31:35,800 Muéstrame el camino. 977 01:31:41,300 --> 01:31:43,270 No sé qué hacer. 978 01:31:48,870 --> 01:32:00,800 Quiero ir, saltar sobre su cuello, abrazarle, pero no puedo... 979 01:32:12,000 --> 01:32:13,770 No puedo... 980 01:32:14,950 --> 01:32:16,800 Pero realmente quiero... 981 01:32:17,550 --> 01:32:31,600 Ir y llamarlo papá, realmente quiero hacerlo. 982 01:32:33,050 --> 01:32:35,050 Muéstrame el camino. 983 01:32:36,750 --> 01:32:40,650 Muéstrame el camino, mamá, muéstrame el camino. 984 01:32:55,320 --> 01:32:57,550 No puedo aceptarlo, ¿verdad? 985 01:32:58,600 --> 01:33:00,100 Tiene razón. 986 01:33:02,000 --> 01:33:04,400 ¿Trajiste esto? 987 01:33:05,270 --> 01:33:09,520 Mira, hija, hay un cassette. 988 01:33:12,920 --> 01:33:15,600 Está la voz de Dilşah, es para Miran... 989 01:33:15,600 --> 01:33:18,000 Está bien, bien, no te preocupes. 990 01:33:18,000 --> 01:33:23,320 Todo lo demás es para usted y su nieto. 991 01:33:23,600 --> 01:33:24,950 ¡Mi hija! 992 01:33:34,070 --> 01:33:35,050 Yo iré. 993 01:33:35,050 --> 01:33:36,300 ¡Papá! 994 01:33:37,800 --> 01:33:41,800 No te enojes conmigo porque te mentí en la corte. 995 01:33:41,900 --> 01:33:42,870 No. 996 01:33:43,500 --> 01:33:44,170 No. 997 01:33:44,900 --> 01:33:46,170 Lo entendí. 998 01:33:46,400 --> 01:33:47,620 Yo me encargo. 999 01:33:49,470 --> 01:33:50,720 ¿Cómo lo supiste? 1000 01:33:51,420 --> 01:33:58,300 Cuando te pregunté cómo estás, desviaste los ojos, y te tembló la voz... 1001 01:33:58,300 --> 01:34:01,620 Me di cuenta de que no querías divorciarte... 1002 01:34:05,820 --> 01:34:10,370 Te esforzaste mucho por tu amor, hija, mucho. 1003 01:34:10,970 --> 01:34:13,650 Te estoy agradecido por eso. 1004 01:34:14,770 --> 01:34:17,200 Es bueno que lo hayas intentado. 1005 01:34:19,200 --> 01:34:21,700 Mira, me harás abuelo. 1006 01:34:22,720 --> 01:34:24,050 ¡Mi hermosa! 1007 01:34:25,220 --> 01:34:26,420 ¡Mi papá! 1008 01:35:04,870 --> 01:35:06,220 ¿Estás bien? 1009 01:35:17,650 --> 01:35:19,100 ¿Miran? 1010 01:35:30,100 --> 01:35:32,400 Llevas a mi bebé... 1011 01:36:05,450 --> 01:36:14,520 ¿Puedes llevar el amor de mis padres a tu lado? 1012 01:36:46,200 --> 01:36:48,620 Lo llevaré el resto de mi vida. 1013 01:36:51,700 --> 01:36:54,300 Esto me lo ha confiado tu madre. 1014 01:36:56,100 --> 01:36:57,870 Mamá Dilşah. 1015 01:37:47,700 --> 01:37:48,770 Hermosa casa. 1016 01:37:51,550 --> 01:37:57,170 Muy guapo, pero ¿por qué parece que es un extraño? 1017 01:37:57,770 --> 01:37:59,770 ¿No es tuyo? 1018 01:38:02,250 --> 01:38:03,800 Demoleré esta casa, Halef. 1019 01:38:04,120 --> 01:38:08,020 Ve a hablar con los trabajadores, nosotros lo derribaremos. 1020 01:38:08,150 --> 01:38:09,600 ¿Quitarlo? 1021 01:38:10,250 --> 01:38:12,200 ¿Reconstruir? 1022 01:38:14,600 --> 01:38:17,650 No construiremos, lo dejaremos así. 1023 01:38:18,870 --> 01:38:20,420 De acuerdo, pero ¿por qué? 1024 01:38:21,070 --> 01:38:24,070 Porque, creo que sí. 1025 01:38:24,100 --> 01:38:26,950 Mañana, cuando salga de aquí, que no haya casa. 1026 01:38:27,020 --> 01:38:28,400 Resuélvelo rápidamente. 1027 01:38:28,800 --> 01:38:30,050 De acuerdo. 1028 01:38:32,700 --> 01:38:36,020 Desde que recuperaste lo que le pertenece a mi hijo... 1029 01:38:36,600 --> 01:38:40,800 Entonces, en lugar de una mansión, le dará las ruinas a su nieto, el Sr. Nasuh. 1030 01:38:52,670 --> 01:38:54,200 ¿Qué es eso? 1031 01:38:54,720 --> 01:38:59,320 Me di cuenta de que eres una persona muy anticuada, pero ahora estoy convencido. 1032 01:38:59,420 --> 01:39:01,370 Esto es nostalgia, querida, nostalgia. 1033 01:39:01,370 --> 01:39:02,870 Así es como caminaban. 1034 01:39:03,400 --> 01:39:06,920 Por supuesto, no lo sabes. 1035 01:39:06,970 --> 01:39:10,920 Esto es nostalgia, el sabor es completamente diferente. 1036 01:39:12,470 --> 01:39:13,770 Además, Miran quería hacerlo. 1037 01:39:14,200 --> 01:39:16,600 Si el Sr. Miran lo quería, entonces está bien. 1038 01:39:17,320 --> 01:39:21,920 Bien, gracias por dejar que me quede. 1039 01:39:22,420 --> 01:39:24,250 En el medio... 1040 01:39:24,700 --> 01:39:26,820 ¿Encontraste esto, por el amor de Dios? 1041 01:39:30,800 --> 01:39:34,020 Zeynep, ¿por qué estás cambiando lo que puse? 1042 01:39:34,020 --> 01:39:35,700 Definitivamente necesitas tocar... 1043 01:39:35,700 --> 01:39:36,600 ¿Qué hago? 1044 01:39:36,600 --> 01:39:38,900 ¿Sabes lo que es la estética? ¡Sólo mira! 1045 01:39:38,900 --> 01:39:40,170 ¡Eres terrible en la difusión! 1046 01:39:40,170 --> 01:39:41,020 ¿Qué otra estética? 1047 01:39:41,020 --> 01:39:42,620 Nos lo comeremos, ¡cómetelo! 1048 01:39:42,620 --> 01:39:45,570 Compré todo lo mejor, lo traje, orgánico. 1049 01:39:45,570 --> 01:39:46,900 Se ve estéticamente agradable. 1050 01:39:46,900 --> 01:39:48,350 ¿Es posible? 1051 01:39:48,350 --> 01:39:49,800 Existe el servicio. 1052 01:39:50,700 --> 01:39:51,800 ¿Instalaciones? 1053 01:39:52,450 --> 01:39:53,950 Tú también eres uno de estos, ¿verdad? 1054 01:39:53,950 --> 01:39:54,670 ¿Cuál de estos? 1055 01:39:54,800 --> 01:39:57,580 De los que hacen galletas y pasteles, y luego los fotografían. 1056 01:39:58,040 --> 01:39:58,960 ¿Para qué? 1057 01:39:58,960 --> 01:40:02,120 Bueno, hay una tendencia ahora, todo el mundo toma fotos. 1058 01:40:02,120 --> 01:40:05,600 Los platos siempre se sirven de forma diferente, se fotografían. 1059 01:40:05,750 --> 01:40:08,270 ¡Bueno, por supuesto! ¿Cómo podría olvidarlo? 1060 01:40:08,340 --> 01:40:09,500 Es bueno que me lo hayas recordado. 1061 01:40:09,500 --> 01:40:13,560 Espera, traeré las cintas ahora mismo y tú las atarás alrededor de los bollos y las rosquillas. 1062 01:40:22,170 --> 01:40:23,900 Oh, Dios mío. 1063 01:40:23,900 --> 01:40:25,460 Y yo creí. 1064 01:40:26,600 --> 01:40:27,960 Muy gracioso. 1065 01:40:27,960 --> 01:40:29,360 Mucho. 1066 01:40:34,260 --> 01:40:36,780 Ok, ha funcionado bien. 1067 01:40:36,780 --> 01:40:38,260 Pronto vendrán a ver. 1068 01:40:38,260 --> 01:40:41,000 Vendrán, vendrán. ¿Cuándo llamaste? 1069 01:40:42,240 --> 01:40:43,300 ¿A quién? 1070 01:40:43,580 --> 01:40:45,240 ¿Quién más? Reyyan. 1071 01:40:45,900 --> 01:40:49,400 No llamé, deberías haber llamado. 1072 01:40:50,960 --> 01:40:53,960 ¿No dijiste que llamarías a Reyyan? 1073 01:40:53,960 --> 01:40:56,140 De alguna manera llamarás a los campos de olivos. 1074 01:40:56,140 --> 01:41:00,220 Tú... Podrías haber dicho que no llamaste. Dijiste que llamarías. 1075 01:41:11,200 --> 01:41:13,680 Llamé, llamé. Están en camino, vienen. 1076 01:41:13,680 --> 01:41:15,060 ¿Por qué entonces dices que no llamaste? 1077 01:41:15,060 --> 01:41:17,360 ¿Qué no puedo bromear? ¿Está prohibido? 1078 01:41:17,360 --> 01:41:18,240 ¿Contar chistes? 1079 01:41:18,240 --> 01:41:20,660 - ¿Es esto una broma ahora? - ¿No te gustó? 1080 01:41:21,000 --> 01:41:22,860 En mi opinión es una gran broma. 1081 01:41:26,140 --> 01:41:28,160 Increíble. 1082 01:41:28,180 --> 01:41:48,180 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 1083 01:41:51,860 --> 01:41:53,280 ¿Alguna noticia? 1084 01:41:53,280 --> 01:41:54,700 No. 1085 01:41:55,420 --> 01:41:57,380 Deja a tu madre. 1086 01:42:10,940 --> 01:42:13,660 ¿Qué estás esperando aquí? 1087 01:42:13,920 --> 01:42:16,340 ¿Ves los frutos de tu trabajo? 1088 01:42:16,500 --> 01:42:18,540 Sultán es mi nieto. 1089 01:42:18,540 --> 01:42:20,580 No es tu nieto. 1090 01:42:20,800 --> 01:42:25,740 Miran es tu víctima. Aslan es una víctima para la procreación. 1091 01:42:25,740 --> 01:42:29,560 Lo mantuve en un lugar desconocido, para la procreación. 1092 01:42:30,240 --> 01:42:33,740 Si algo le pasa a mi hijo, corre. 1093 01:42:34,040 --> 01:42:37,660 Porque te mataré con mis propias manos. 1094 01:42:40,440 --> 01:42:42,600 Sal de aquí. 1095 01:42:43,180 --> 01:42:45,280 ¿No puedes ver en qué estado se encuentra? 1096 01:42:46,960 --> 01:42:49,360 Cuando estás aquí, sólo empeora. 1097 01:42:49,860 --> 01:42:52,840 Haz algo bueno al menos. 1098 01:42:53,060 --> 01:42:54,880 Sal de aquí. 1099 01:43:19,420 --> 01:43:23,040 Sr. Doctor. 1100 01:43:31,860 --> 01:43:34,220 ¡Mamá! ¡Mamá, detente! 1101 01:43:41,340 --> 01:43:48,240 1, 2, 3,4, 5. 1102 01:43:48,480 --> 01:43:50,500 ¡Adrenalina! 1103 01:43:50,500 --> 01:43:52,260 Listo. 1104 01:43:55,800 --> 01:43:57,440 No, no pasó nada. 1105 01:43:57,620 --> 01:43:59,200 No. 1106 01:44:00,850 --> 01:44:02,680 No, no pasó nada. 1107 01:44:09,380 --> 01:44:12,100 - Descarga. - ¡Hay una descarga! 1108 01:44:18,900 --> 01:44:23,440 - 200, listo. - ¡Vete! 1109 01:44:26,820 --> 01:44:32,200 - 250, ¡listo! - ¡Vete! 1110 01:44:34,760 --> 01:44:38,600 - ¡300 está listo! - ¡Vete! 1111 01:44:45,540 --> 01:44:50,220 Hora de la muerte: 15:04. 1112 01:45:27,520 --> 01:45:29,400 Mis condolencias. 1113 01:45:29,780 --> 01:45:34,020 ¡Aslan! 1114 01:46:05,980 --> 01:46:10,120 Los de tu clase están destrozados. Cortados. 1115 01:46:10,800 --> 01:46:13,260 No te engañes, Azize. 1116 01:46:13,900 --> 01:46:19,700 Y se convertirán en un hijo y un padre. Acaba de una vez. Termina con esto. 1117 01:46:19,780 --> 01:46:22,900 Se lo prometiste a Aslan. Termina con eso. 1118 01:46:23,060 --> 01:46:25,320 Entonces muere. 1119 01:46:41,960 --> 01:46:46,060 No, Mahmut. Le traje cosas a la Sra. Azize. 1120 01:46:48,820 --> 01:46:50,400 Gracias. 1121 01:46:59,760 --> 01:47:01,080 Sra. Azize. 1122 01:47:01,260 --> 01:47:03,800 Traje algunas cosas. 1123 01:47:03,800 --> 01:47:08,200 Mira, si falta algo, vamos a comprarlo. 1124 01:47:10,260 --> 01:47:11,460 ¿Qué ha pasado? 1125 01:47:13,980 --> 01:47:15,540 ¿Aslan? 1126 01:47:16,700 --> 01:47:18,120 Murió. 1127 01:47:31,100 --> 01:47:33,280 Eres libre a partir de ahora, Esma. 1128 01:47:33,460 --> 01:47:35,440 No te retendré. 1129 01:47:36,260 --> 01:47:38,060 No me detendré. 1130 01:47:39,360 --> 01:47:41,360 Ve con tu hijo. 1131 01:47:42,240 --> 01:47:44,640 Dile la verdad. 1132 01:47:45,060 --> 01:47:52,480 Entonces dile que esté al lado de Gönül. 1133 01:47:53,480 --> 01:47:55,880 Que sea su hermano. 1134 01:47:59,420 --> 01:48:00,920 ¿Bueno? 1135 01:48:48,160 --> 01:48:51,680 Más cerca, más cerca, más cerca. 3, 2, 1. 1136 01:48:51,680 --> 01:48:53,580 ¡Sorpresa! 1137 01:48:55,560 --> 01:48:58,320 ¡Qué bien lo has decorado todo! 1138 01:48:58,800 --> 01:49:00,480 ¿Por qué te molestaste? 1139 01:49:00,480 --> 01:49:01,800 Hermano. 1140 01:49:04,840 --> 01:49:06,120 Felicitaciones. 1141 01:49:06,220 --> 01:49:07,380 Muchas gracias. 1142 01:49:14,860 --> 01:49:18,600 Amigo, hazme tío, ¿eh? 1143 01:49:22,100 --> 01:49:23,660 Felicitaciones, Miran. 1144 01:49:23,660 --> 01:49:25,700 - Gracias, Zeynep. - Felicitaciones, Reyan. 1145 01:49:25,860 --> 01:49:27,200 Gracias. 1146 01:49:28,320 --> 01:49:30,580 Te doy un pequeño regalo. 1147 01:49:30,580 --> 01:49:32,240 ¿Por qué te molestaste? 1148 01:49:32,640 --> 01:49:34,600 Este es nuestro primer regalo. 1149 01:49:34,600 --> 01:49:36,220 Muchas gracias, Zeynep. 1150 01:49:36,220 --> 01:49:38,020 ¿Qué eres? Deja que se lo ponga por gusto. 1151 01:49:38,020 --> 01:49:39,640 Miran, mira. 1152 01:49:40,000 --> 01:49:42,960 Muy bonito, muchas gracias. 1153 01:49:43,920 --> 01:49:45,820 Y esto es de mi tío. 1154 01:49:47,720 --> 01:49:50,020 Firat. Firat, gracias. 1155 01:49:50,020 --> 01:49:52,100 ¿Es para que no hables mucho? 1156 01:49:52,100 --> 01:49:55,520 No, no. No espero un niño demasiado tranquilo de ti. 1157 01:49:55,520 --> 01:49:58,220 Tendremos que aguantar. 1158 01:49:58,620 --> 01:49:59,900 Gracias. 1159 01:50:00,000 --> 01:50:01,260 Es bueno que lo seas. 1160 01:50:01,260 --> 01:50:02,880 - Y tú. - Y tú. 1161 01:50:03,440 --> 01:50:06,600 ¿Cómo lo sabes? Acabo de decírselo al mío. 1162 01:50:06,760 --> 01:50:09,100 Sólo que sucedió... Es que... 1163 01:50:09,720 --> 01:50:12,080 Esa noche, fui al médico. 1164 01:50:12,320 --> 01:50:14,180 En el camino, se mareó un poco. 1165 01:50:14,340 --> 01:50:16,460 Miré, ella bajó la cabeza y no respondió. 1166 01:50:16,460 --> 01:50:20,720 También dijo cómo te lo dirá. 1167 01:50:21,540 --> 01:50:23,220 Realmente perdió la cabeza. 1168 01:50:23,220 --> 01:50:24,980 Yo creo en esto. 1169 01:50:29,140 --> 01:50:32,240 Vamos a la mesa. Hicimos un desayuno maravilloso. 1170 01:50:32,240 --> 01:50:35,040 Bien, Bien. Te juro que te ha funcionado muy bien. 1171 01:50:39,020 --> 01:50:40,840 A partir de ahora no hay ningún juego. 1172 01:50:42,120 --> 01:50:43,800 No hay retirada. 1173 01:50:45,200 --> 01:50:47,480 No hay donde esconderse. 1174 01:50:49,260 --> 01:50:50,720 ¡Mahmut! 1175 01:50:54,320 --> 01:50:57,140 Quiero que vayas ahora y mates a Hazar. 1176 01:50:58,100 --> 01:51:01,400 Quiero que arda como yo. 1177 01:51:02,620 --> 01:51:06,800 Quiero que Nasuh, como yo, se vuelva loco con el dolor de perder un hijo. 1178 01:51:08,460 --> 01:51:11,060 No vengas hasta que le hagas experimentarlo. 1179 01:51:11,700 --> 01:51:14,060 - Si es necesario... - Si es necesario, moriré. 1180 01:51:14,280 --> 01:51:16,780 No dejaré a Şadoğlu hasta que lo mate. 1181 01:51:16,900 --> 01:51:18,900 Bendígame, señora. 1182 01:51:23,040 --> 01:51:26,400 Quiero que escuche algo antes de que lo mates. 1183 01:51:27,880 --> 01:51:29,220 Díselo. 1184 01:51:30,020 --> 01:51:33,600 "Los hijos pagan por los pecados de los padres". 1185 01:51:36,720 --> 01:51:37,960 Hazar. 1186 01:51:38,180 --> 01:51:40,240 Te ves mejor hoy. 1187 01:51:40,240 --> 01:51:42,800 ¿Qué ha pasado? ¿O hablaste con Miran? 1188 01:51:42,800 --> 01:51:44,160 No, papá. 1189 01:51:45,680 --> 01:51:47,540 No me habla. 1190 01:51:48,060 --> 01:51:50,320 No está de acuerdo en que yo sea su padre. 1191 01:51:51,180 --> 01:51:54,420 De acuerdo, Hazar, de acuerdo. 1192 01:51:54,420 --> 01:51:56,520 Mira. 1193 01:51:56,840 --> 01:52:01,200 Verá tu inocencia en este asunto. 1194 01:52:01,200 --> 01:52:03,560 Conozco a mi nieto. 1195 01:52:04,180 --> 01:52:07,740 Primero vivirá su dolor en el corazón. 1196 01:52:08,140 --> 01:52:10,300 Mira, vendrá corriendo hacia ti. 1197 01:52:10,300 --> 01:52:12,500 Lo llamará papá. 1198 01:52:12,500 --> 01:52:14,120 Dios no lo quiera, Sra. Şükran. 1199 01:52:14,120 --> 01:52:16,800 Pienso lo mismo que la Sra. Şükran. 1200 01:52:17,540 --> 01:52:20,160 - No puedes separar la carne del hueso. - Bien. 1201 01:52:21,020 --> 01:52:23,720 Pero no estábamos tan cerca de él, papá. 1202 01:52:24,340 --> 01:52:27,000 Creció pensando que yo era su enemigo. 1203 01:52:32,760 --> 01:52:33,920 Hola. 1204 01:52:38,240 --> 01:52:39,740 ¿Qué ha pasado? 1205 01:52:41,640 --> 01:52:45,060 Bien, bien. Bien, voy en camino. 1206 01:52:45,820 --> 01:52:47,260 Hazar, ¿qué pasa? ¿Ha pasado algo? 1207 01:52:47,260 --> 01:52:51,300 El capataz llamó, un coche se averió en la fábrica. Iré a echar un vistazo. 1208 01:52:51,300 --> 01:52:52,860 Bien, bien. Iré contigo. 1209 01:52:52,860 --> 01:52:54,200 Bien, bien. 1210 01:52:54,200 --> 01:52:58,060 Hazar, hijo. Ya estaré de vuelta en casa. 1211 01:52:58,060 --> 01:53:01,800 Sra. Şükran, no haga eso, se lo ruego. Hemos hablado de esto con usted. 1212 01:53:01,920 --> 01:53:05,940 Bien, hijo. No he dicho nada de eso. 1213 01:53:05,940 --> 01:53:07,520 Siéntese. 1214 01:53:09,840 --> 01:53:11,500 Buena suerte. 1215 01:53:20,060 --> 01:53:21,880 Ya voy, hijo. 1216 01:53:34,260 --> 01:53:36,120 Hijo, me voy por negocios. 1217 01:53:36,120 --> 01:53:39,260 El tío Yusuf llamó, luego yo te llamaré. 1218 01:53:40,680 --> 01:53:43,700 Papá, ¿tal vez pasó algo? Te pusiste pálido después de la llamada. 1219 01:53:43,700 --> 01:53:44,980 ¿Qué ha pasado? ¿Está bien? 1220 01:53:44,980 --> 01:53:46,280 No hay nada, hijo. 1221 01:53:46,280 --> 01:53:49,000 Entonces llamaré, dije. Vamos. 1222 01:53:53,560 --> 01:53:55,960 Hablemos, Azize. 1223 01:53:56,240 --> 01:53:57,500 Hablemos. 1224 01:53:58,340 --> 01:54:01,460 Si todavía tienes el valor de hablarme. 1225 01:54:01,580 --> 01:54:03,140 Hablemos. 1226 01:54:05,960 --> 01:54:09,080 ¿Qué significa dejar a Reyyan y huir, amigo? 1227 01:54:09,080 --> 01:54:11,320 ¿No podrías reaccionar de forma diferente? 1228 01:54:11,320 --> 01:54:12,700 Digamos que no se escapó... 1229 01:54:12,700 --> 01:54:14,040 Asustado, asustado, digamos. 1230 01:54:14,040 --> 01:54:16,000 Aquí tienes. Choque. 1231 01:54:17,100 --> 01:54:18,420 Me sorprendió. 1232 01:54:18,880 --> 01:54:21,460 Ríete, ríete. Te miraré. 1233 01:54:21,460 --> 01:54:23,080 Sólo deja que tu elegido aparezca. 1234 01:54:23,080 --> 01:54:25,720 Estoy seguro de que encontrará algo en lo que pueda fallar, tanto a su esposa como al niño por nacer. 1235 01:54:25,720 --> 01:54:27,580 Bueno, esto es mirar al elegido. 1236 01:54:32,140 --> 01:54:34,920 ¿Has pensado en cómo lo llamarías? 1237 01:54:34,920 --> 01:54:36,320 Espera, Firat. 1238 01:54:36,320 --> 01:54:38,000 Incluso el género es todavía desconocido. 1239 01:54:38,000 --> 01:54:40,480 Bueno, sólo hay dos pisos. 1240 01:54:40,800 --> 01:54:42,800 Espera, chico. 1241 01:54:42,800 --> 01:54:46,200 Cuando escuché esta noticia, incluso olvidé mi nombre. ¿Qué es? 1242 01:54:49,060 --> 01:54:51,240 Reyyan, ¿tienes alguna idea para un nombre? 1243 01:54:51,240 --> 01:54:54,160 No sé, no pensé en absoluto en cómo llamar a la niña. 1244 01:54:54,300 --> 01:54:57,160 Pero si nace un niño, siempre quise llamarlo por el nombre de su padre. 1245 01:54:57,160 --> 01:54:58,640 Hazar. 1246 01:55:03,620 --> 01:55:08,080 Pero ahora hay toneladas de nombres modernos. Veamos, encuentra algo. 1247 01:55:11,440 --> 01:55:13,900 Los nombres modernos son tan extraños. 1248 01:55:13,900 --> 01:55:15,860 A la persona le resulta difícil de pronunciar. 1249 01:55:15,860 --> 01:55:18,480 Llamalo Firat. Tendrá un buen carácter. 1250 01:55:18,510 --> 01:55:19,380 No lo hagas. 1251 01:55:19,380 --> 01:55:20,300 ¿Por qué? 1252 01:55:20,300 --> 01:55:22,660 Dios no lo quiera, el carácter irá a ti. 1253 01:55:24,180 --> 01:55:25,500 La chica habla correctamente. 1254 01:55:25,500 --> 01:55:27,340 Reyyan, no mires hacia aquí. 1255 01:55:27,340 --> 01:55:29,860 Si es posible, entonces no mires así durante 9 meses. 1256 01:55:29,860 --> 01:55:30,740 ¿Por qué? 1257 01:55:30,740 --> 01:55:32,680 Todavía se verá como tal. 1258 01:55:32,730 --> 01:55:35,730 Si tuviéramos una hija tan hermosa como Zeynep, Firat. 1259 01:55:35,760 --> 01:55:37,440 Gracias, Reyyan. 1260 01:55:40,020 --> 01:55:41,840 Necesito hablar. 1261 01:55:45,920 --> 01:55:47,700 Deja que tenga un buen carácter. 1262 01:55:47,720 --> 01:55:48,600 Hermoso. 1263 01:55:48,600 --> 01:55:50,600 Dios lo conceda. 1264 01:55:51,240 --> 01:55:54,140 Reyyan, come todo, todo es orgánico. 1265 01:55:54,140 --> 01:55:55,600 Salud a tus manos. 1266 01:55:55,600 --> 01:55:56,860 Salió muy bien. 1267 01:55:56,860 --> 01:55:58,360 Disfruta de tu comida. 1268 01:55:58,480 --> 01:56:01,080 Y lo puso en el medio para que yo no extendiera la mano. 1269 01:56:01,080 --> 01:56:02,620 Y resultó muy bien. 1270 01:56:02,620 --> 01:56:05,560 Bueno, toma una manzanilla y adivina la suerte. 1271 01:56:10,980 --> 01:56:12,300 Vamos, hija. 1272 01:56:12,660 --> 01:56:14,580 Hice café. 1273 01:56:14,920 --> 01:56:17,240 - Salud a tus manos. - Por favor, señora. 1274 01:56:17,940 --> 01:56:20,340 Ponlo ahí en la mesa. 1275 01:56:21,660 --> 01:56:23,760 Disfruta de tu comida. 1276 01:56:26,660 --> 01:56:28,960 Cihan, no hagas eso. 1277 01:56:29,300 --> 01:56:31,500 No queda nadie en la mansión. 1278 01:56:31,500 --> 01:56:33,500 Y los que se quedaron fueron a sus habitaciones. 1279 01:56:33,500 --> 01:56:36,120 Estamos solos con toda la familia. Hablemos. 1280 01:56:36,150 --> 01:56:37,320 Hablemos. 1281 01:56:39,240 --> 01:56:43,660 ¿No descargarás tu ira sobre nosotros porque estabas enfadado con tu hermano y tu padre? 1282 01:56:46,180 --> 01:56:48,640 Y no hay nada de que enojarse con ellos. 1283 01:56:49,900 --> 01:56:53,440 Nadie tiene la culpa, y tampoco Miran. 1284 01:56:53,760 --> 01:56:55,540 Y es incluso el más inocente. 1285 01:56:55,740 --> 01:56:59,180 ¿Desde cuándo te convertiste en un fan del hombre que te disparó, hijo? 1286 01:56:59,320 --> 01:57:01,740 Papá, ¿qué tiene que ver con ésto? 1287 01:57:01,960 --> 01:57:06,340 Te guste o no, es de nuestra sangre, es de esta familia. 1288 01:57:07,440 --> 01:57:09,540 Él es tan importante para esta familia como yo. 1289 01:57:09,540 --> 01:57:12,000 No hay nada de eso, Azat. 1290 01:57:12,680 --> 01:57:15,120 Miran no es parte de esta familia. 1291 01:57:22,580 --> 01:57:24,540 Bienvenido hijo. 1292 01:57:25,040 --> 01:57:26,840 Gracias, mamá. 1293 01:57:28,740 --> 01:57:30,700 Siéntate. 1294 01:57:35,020 --> 01:57:38,300 ¿Qué pasa, Harun? ¿Qué quieres decir? 1295 01:57:39,440 --> 01:57:41,540 Tengo algo importante que decirles. 1296 01:57:41,560 --> 01:57:42,600 ¿Qué? Habla. 1297 01:57:42,600 --> 01:57:43,530 Mi familia. 1298 01:57:44,260 --> 01:57:47,500 Dios no lo quiera.¿Tu Papá? ¿Están bien tus hermanas? 1299 01:57:49,440 --> 01:57:51,440 No son mi familia. 1300 01:57:53,740 --> 01:57:55,040 ¿Qué? 1301 01:57:55,920 --> 01:57:57,440 ¿Cómo que no es tu familia? 1302 01:57:57,440 --> 01:58:00,280 Tuve que mentirles sobre mi familia. 1303 01:58:00,500 --> 01:58:03,660 Aquellos a quienes les presenté como mi familia no son realmente mi familia. 1304 01:58:03,660 --> 01:58:05,380 ¿De qué estás hablando, sinvergüenza? 1305 01:58:05,380 --> 01:58:06,560 ¿Nos estás engañando? 1306 01:58:06,560 --> 01:58:09,460 - ¡Cihan! - Viniste, te casaste con nuestra hija, te uniste a la familia. 1307 01:58:09,460 --> 01:58:11,560 ¡Te llamamos nuestra familia! ¡Te hemos dado un lugar importante en nuestra familia! 1308 01:58:11,560 --> 01:58:13,840 ¿Nos estás tomando el pelo? 1309 01:58:13,840 --> 01:58:15,940 - Déjalo, Cihan. - ¿Qué debo dejar? 1310 01:58:15,940 --> 01:58:17,920 ¡Habla! 1311 01:58:18,120 --> 01:58:20,380 ¡Habla! ¡Te han hecho una pregunta! ¡Respóndeme! 1312 01:58:20,380 --> 01:58:22,660 - No te he mentido ... - ¡Cihan para, para! 1313 01:58:22,660 --> 01:58:24,020 ¡No interfieras, Handan! ¡Tiene que decir! 1314 01:58:24,020 --> 01:58:26,520 - ¡Habla! - Yo,soy Harun Bakircioğlu. 1315 01:58:29,400 --> 01:58:30,440 Pero mi madre... 1316 01:58:30,440 --> 01:58:33,200 - ¿Quién es tu madre? - ¡Habla! 1317 01:58:33,500 --> 01:58:36,840 ¡Tía Aslanbey, Füsun Aslanbey! 1318 01:58:36,990 --> 01:58:38,790 Ella es mi madre. 1319 01:58:56,180 --> 01:58:57,760 ¿Nos estás vigilando? 1320 01:58:58,580 --> 01:59:04,380 Vine antes de irme para ver que están bien. 1321 01:59:04,880 --> 01:59:08,960 Después de ver a tus amigos, decidí no molestar. 1322 01:59:10,880 --> 01:59:12,280 ¿Te vas? 1323 01:59:12,680 --> 01:59:13,860 Me voy. 1324 01:59:16,420 --> 01:59:18,940 Gracias por lo que hiciste esa noche. 1325 01:59:20,080 --> 01:59:26,060 Y en general, me disculpo por la situación con la cabeza. 1326 01:59:27,280 --> 01:59:28,680 ¿Miran? 1327 01:59:30,220 --> 01:59:31,700 ¿Pasó algo? 1328 01:59:31,700 --> 01:59:33,520 No hay nada. 1329 01:59:33,520 --> 01:59:35,820 Vino a despedirse. 1330 01:59:36,160 --> 01:59:38,060 ¿Te vas? 1331 01:59:38,640 --> 01:59:41,560 - Esta es la Sra. Azize... - No, no tiene nada que ver con ella. 1332 01:59:44,400 --> 01:59:47,400 En este camino, que emprendimos con Aslan. 1333 01:59:47,540 --> 01:59:53,240 Quería sacar a la luz toda la verdad y detener a Azize. 1334 01:59:54,420 --> 01:59:56,460 Pero ahora estamos en este punto. 1335 01:59:56,840 --> 02:00:02,220 La verdad de alguna manera, de alguna manera, salió a la luz. 1336 02:00:03,660 --> 02:00:09,180 No tengo que quedarme aquí ahora. 1337 02:00:11,840 --> 02:00:14,700 Me alegro de haberte visto tan tranquilos. 1338 02:00:14,880 --> 02:00:16,380 A los dos. 1339 02:00:17,060 --> 02:00:18,640 - Adiós. - ¡Sr. Mahfuz! 1340 02:00:24,380 --> 02:00:27,360 Has hecho mucho por nosotros. 1341 02:00:28,340 --> 02:00:32,240 Por supuesto, nadie quería que ésto sucediera, pero sucedió así, ¿qué hacer? 1342 02:00:33,620 --> 02:00:36,560 No podremos pagar nuestra deuda con usted. 1343 02:00:37,000 --> 02:00:41,380 Salvaste la vida de mi padre, de Miran, mía. 1344 02:00:41,900 --> 02:00:46,900 Y aún sin saberlo, salvaron la vida del bebé en mi estómago. 1345 02:00:48,280 --> 02:00:49,880 Gracias. 1346 02:00:55,210 --> 02:00:57,870 Deja que crezca con mamá y papá. 1347 02:01:01,180 --> 02:01:02,940 Dios no lo quiera, será un buen niño. 1348 02:01:02,940 --> 02:01:05,160 - Dios lo quiera, gracias. - Amén. 1349 02:01:05,800 --> 02:01:09,380 Si vuelves a venir aquí, entonces pasa por nosotros, ¿de acuerdo? 1350 02:01:09,400 --> 02:01:12,040 Siempre nos alegraremos de verte. 1351 02:01:14,180 --> 02:01:15,580 Adiós. 1352 02:01:15,820 --> 02:01:17,640 Mantén tu camino abierto. 1353 02:01:25,480 --> 02:01:28,020 ¿Te has convertido en abuelo, Mahfuz? 1354 02:01:39,700 --> 02:01:43,280 ¿Me convertí en la nuera de los Aslanbey? 1355 02:01:43,280 --> 02:01:46,260 - Papá... - ¡Cihan! 1356 02:01:50,540 --> 02:01:52,880 No tengo malas intenciones. 1357 02:01:54,520 --> 02:01:56,550 Debo revelar la verdad... 1358 02:01:57,530 --> 02:01:58,780 ¡Azat! 1359 02:01:59,170 --> 02:02:01,050 ¿Quiénes son ustedes? ¡Quién! 1360 02:02:01,050 --> 02:02:02,850 ¡Habla! ¿Por qué te casaste con mi hermana? 1361 02:02:02,850 --> 02:02:05,850 ¿Me escucharás? Estoy tratando de explicar eso. 1362 02:02:05,870 --> 02:02:10,150 Este negocio terminará. ¡Mañana Yaren se divorciará de ti! 1363 02:02:10,640 --> 02:02:12,490 Pero no te salvarás con el divorcio. 1364 02:02:12,610 --> 02:02:15,910 ¡Cuéntalo todo con detalle! ¿Entiendes? 1365 02:02:16,400 --> 02:02:21,870 ¡Que dices! No me pidieron mi opinión cuando me casaron. Así que ahora, no preguntas cuando me divorcian. 1366 02:02:21,870 --> 02:02:23,350 ¿Tomarás la decisión? 1367 02:02:23,370 --> 02:02:24,170 Yaren, cállate. 1368 02:02:24,170 --> 02:02:25,550 No lo haré. 1369 02:02:26,870 --> 02:02:31,170 Está bien, cometió un error. 1370 02:02:31,590 --> 02:02:35,870 Obviamente, tuvo que engañarte, porque de otra manera no me hubieras pasado a él. 1371 02:02:37,390 --> 02:02:39,060 Amo a Harun. 1372 02:02:40,360 --> 02:02:41,880 Y no me divorciaré de él. 1373 02:02:42,100 --> 02:02:42,820 Yaren. 1374 02:02:44,740 --> 02:02:45,840 Del hospital. 1375 02:02:49,820 --> 02:02:50,650 Sí. 1376 02:03:08,270 --> 02:03:12,170 Aslan ... murió. 1377 02:03:25,100 --> 02:03:26,980 Mis condolencias. 1378 02:03:40,110 --> 02:03:42,730 Azize, destruiste mi familia. 1379 02:03:45,300 --> 02:03:47,750 Deja que los de tu clase se sequen. 1380 02:03:51,500 --> 02:04:00,350 Pero aun así nos vengaremos. Primero en este mundo, y luego en el más allá. 1381 02:04:04,370 --> 02:04:06,750 Bien, entonces hagámoslo. 1382 02:04:08,150 --> 02:04:13,420 Zeynep, ¿ves? Perdió la cabeza cuando se enteró de lo del columpio. 1383 02:04:15,820 --> 02:04:18,920 Seguramente está acostumbrada a los columpios, Srta. Reyyan. 1384 02:04:19,120 --> 02:04:20,320 Lo estoy. 1385 02:04:22,930 --> 02:04:27,660 ¿Quizás podamos hacerlo allí? Allí arriba. Si lo hacemos allí, podemos balancearnos más fuerte. 1386 02:04:31,620 --> 02:04:32,470 No. 1387 02:04:33,570 --> 02:04:37,920 Ahora no pondremos un columpio para una persona, porque ahora no estás sola. 1388 02:04:38,250 --> 02:04:43,020 Haré un columpio que parezca una hamaca. Si quieres, puedes montar este columpio. 1389 02:04:43,350 --> 02:04:44,750 Miran, no necesito una hamaca. 1390 02:04:44,750 --> 02:04:48,220 ¡Quiero un balanceo normal para poder volar a los cielos! 1391 02:04:48,270 --> 02:04:50,100 No voy a montar uno normal. 1392 02:04:50,100 --> 02:04:53,120 Zeynep, Firat... ¿Puedes decir algo? ¡Dice que volará a los cielos! 1393 02:04:53,120 --> 02:04:54,100 Mi bebé está en peligro. 1394 02:04:54,100 --> 02:04:55,200 La has acostumbrado a ello. 1395 02:04:55,300 --> 02:04:56,920 - Dame la cuerda. - No la devolveré. 1396 02:04:58,000 --> 02:05:00,000 Firat, ¿puedes decirle algo a tu amigo? 1397 02:05:00,220 --> 02:05:01,150 Quiere irse. 1398 02:05:01,150 --> 02:05:04,200 No hay vuelos ahora, estás embarazada. 1399 02:05:04,200 --> 02:05:09,520 Confía en mí. Haré tal balanceo para ti y el bebé que no querrás bajar. 1400 02:05:09,520 --> 02:05:12,800 ¡Harás una cuna! ¡No necesito tal columpio! 1401 02:05:14,020 --> 02:05:15,570 Cuna para lentejas. 1402 02:05:18,020 --> 02:05:18,870 Miran. 1403 02:05:19,020 --> 02:05:20,400 Cuna para lentejas. 1404 02:05:30,570 --> 02:05:37,850 Deberíamos haber echado raíces como este árbol, pero nos hemos secado. ¿No es así, Azize? 1405 02:05:38,800 --> 02:05:41,170 La última fortaleza también cayó, ¿verdad? 1406 02:05:42,550 --> 02:05:46,250 Azize es la madre de los huérfanos. 1407 02:05:46,550 --> 02:05:49,850 No te queda nada más que tu corazón. 1408 02:05:50,670 --> 02:05:54,620 Entonces debes colapsar. Debes colapsar para que se queden debajo de ti. 1409 02:05:54,620 --> 02:05:57,000 Y murieron tratando de sobrevivir. 1410 02:05:57,020 --> 02:05:59,590 Tienes que derrumbarte para que sepan tu nombre. 1411 02:06:12,070 --> 02:06:13,670 Miran, despacio, despacio. 1412 02:06:13,900 --> 02:06:17,270 El niño se durmió. Más despacio para que no se despierte. 1413 02:06:17,870 --> 02:06:18,800 ¿Té? 1414 02:06:20,800 --> 02:06:22,850 Esa es la única manera, Srta. Reyyan. 1415 02:06:23,100 --> 02:06:26,270 No puedes montar a caballo. 1416 02:06:27,220 --> 02:06:33,300 No puedes volar al cielo en un columpio y caminar por la cima de una montaña. 1417 02:06:33,450 --> 02:06:36,850 Debes estar tranquila para que nuestro hijo crezca también tranquilo. 1418 02:06:39,790 --> 02:06:42,020 ¿Su hijo estará tranquilo? 1419 02:06:42,350 --> 02:06:45,700 El niño tendrá su sangre y estará tranquilo. 1420 02:06:45,750 --> 02:06:51,050 ¡Te lo diré! Cuando el niño empiece a caminar, caminará por los tejados de Midyat. 1421 02:06:52,550 --> 02:06:54,800 - Ya estoy muy cansada. - Ten cuidado. 1422 02:06:55,170 --> 02:06:56,450 Ten cuidado, cuida las lentejas. 1423 02:06:56,470 --> 02:06:58,550 ¿Qué quieres decir con «ten cuidado», Miran? Sólo di un paso. 1424 02:06:58,620 --> 02:06:59,870 Cuida tus lentejas. 1425 02:07:00,600 --> 02:07:02,120 Cuida de mis lentejas. 1426 02:07:02,170 --> 02:07:04,520 ¿Puedo dar un paseo? ¿Me permite? 1427 02:07:06,270 --> 02:07:07,920 - Sólo ten cuidado, despacio. - Yo también iré, Reyyan. 1428 02:07:08,100 --> 02:07:11,200 Quiero respirar aire fresco, aunque estemos afuera. 1429 02:07:11,200 --> 02:07:14,220 Vamos, vamos, caminemos un poco. 1430 02:07:22,180 --> 02:07:24,330 Corta madera, te ayuda. 1431 02:07:25,530 --> 02:07:28,750 De hecho, la madera se ha agotado, hermano. Traeré un poco. 1432 02:08:16,050 --> 02:08:17,920 Tendrás un nieto, mamá. 1433 02:08:24,370 --> 02:08:26,670 Me gustaría que estuvieras aquí también. 1434 02:08:33,500 --> 02:08:35,070 Fui a ver a la Sra. Azize. 1435 02:08:35,420 --> 02:08:38,770 Le conté todo. Que amo a Hazar. 1436 02:08:38,770 --> 02:08:42,120 ¿Qué? Dilşah, ¡¿qué has hecho?! 1437 02:08:42,600 --> 02:08:46,000 Calla, no grites, mamá te oirá. 1438 02:08:47,020 --> 02:08:48,600 ¿Qué dijo ella? 1439 02:08:50,600 --> 02:08:52,200 A ella no le importa. 1440 02:08:52,870 --> 02:08:55,950 Tengo miedo, Isla. No nos dejará en paz. 1441 02:08:55,950 --> 02:08:58,900 ¿Qué pasa, hija? ¿Por qué gritas? 1442 02:08:58,900 --> 02:09:01,870 Nada, tía Şükran, hemos escuchado la canción. 1443 02:09:01,870 --> 02:09:05,550 Dilşah, ¿presioné algo mal? 1444 02:09:05,550 --> 02:09:07,550 ¿Por qué no está sonando? ¿Dónde tengo que hacer clic? 1445 02:09:07,870 --> 02:09:12,640 Es verdad, se amaron el uno al otro. 1446 02:09:13,160 --> 02:09:15,810 No destrozaste a mis padres. 1447 02:09:17,420 --> 02:09:25,150 Azize Aslanbey ... te separó. 1448 02:09:40,020 --> 02:09:41,700 Muéstrame el camino. 1449 02:09:44,100 --> 02:09:48,570 No sé qué hacer. Estoy atascado. 1450 02:09:51,370 --> 02:09:53,120 Muéstrame el camino. 1451 02:09:56,120 --> 02:09:58,550 Se ha enfriado. 1452 02:10:05,090 --> 02:10:07,040 Te dejaremos en paz. 1453 02:10:10,770 --> 02:10:11,900 Vamos ... 1454 02:10:34,520 --> 02:10:41,320 Reyyan, hay una gran lucha en mí. Es muy difícil, muy difícil. 1455 02:10:42,370 --> 02:10:44,150 Muy difícil. 1456 02:10:44,150 --> 02:10:45,300 Lo sé. 1457 02:10:46,470 --> 02:10:48,150 Lo sé. 1458 02:10:49,620 --> 02:10:59,550 Pero créeme, llegará un momento en que la lucha en sí... terminará. 1459 02:11:08,120 --> 02:11:13,700 Hola, Hazar. He estado escuchando esta cinta desde que te uniste al ejército, como si estuvieras allí. 1460 02:11:13,970 --> 02:11:15,650 Pero estás tan cerca. 1461 02:11:16,170 --> 02:11:20,750 De hecho, iba a escribir una carta para dar la noticia, pero luego cambié de opinión. 1462 02:11:21,020 --> 02:11:22,550 Quería que escucharas mi voz. 1463 02:11:23,270 --> 02:11:27,120 Hazar, tendremos un hijo. 1464 02:11:28,370 --> 02:11:33,200 No sé el género, el niño es todavía muy joven. Pero me parece que es un niño. 1465 02:11:35,370 --> 02:11:39,100 Lo llamaré Miran. Y si nace una niña, entonces le das un nombre. 1466 02:11:53,420 --> 02:11:55,000 Papá. 1467 02:11:58,770 --> 02:11:59,900 ¡Azize! 1468 02:12:24,180 --> 02:12:25,400 Lo que me has confiado. 1469 02:12:30,450 --> 02:12:32,020 Sí, Nasuh. 1470 02:12:33,770 --> 02:12:38,450 Así que el tiempo se te escapa de las manos. 1471 02:12:44,320 --> 02:12:46,400 47 años... 1472 02:12:50,420 --> 02:12:54,920 Hace 47 años me dijiste... 1473 02:13:03,600 --> 02:13:08,320 Ayşe, mira, hice esto por ti. 1474 02:13:20,020 --> 02:13:22,220 Escribiste la primera letra de mi nombre. 1475 02:13:22,270 --> 02:13:27,070 Escribí tu nombre en mi corazón, Ayşe. ¿Qué es un rosario comparado con ésto? 1476 02:13:45,800 --> 02:13:49,320 Hijo, mira, tu padre está aquí. 1477 02:13:49,950 --> 02:13:51,300 No llores, ¿vale? 1478 02:13:52,110 --> 02:13:55,210 Me dolerá si lloras. No llores. 1479 02:14:03,470 --> 02:14:05,450 Tomé una decisión, Ayşe. 1480 02:14:08,420 --> 02:14:10,700 - Lo llamaré, Hazar. 1481 02:14:11,650 --> 02:14:13,720 Hazar hijo de Nasuh. 1482 02:14:15,200 --> 02:14:16,620 Hermoso nombre. 1483 02:14:18,500 --> 02:14:22,020 «Hazar» significa paz. Reconciliación. 1484 02:14:24,270 --> 02:14:25,970 Deja que crezca en paz y tranquilidad. 1485 02:14:27,100 --> 02:14:30,020 Que no vea nada malo, que no conozca la ira. 1486 02:14:32,600 --> 02:14:34,950 Que Dios levante a nuestro hijo como se llama. 1487 02:14:35,070 --> 02:14:36,120 Hazar. 1488 02:14:36,600 --> 02:14:37,450 ¿Te gusta? 1489 02:14:39,120 --> 02:14:40,500 Me gusta. 1490 02:14:57,990 --> 02:15:03,340 Viviremos aquí contigo. Tendremos otros hijos. 1491 02:15:04,500 --> 02:15:06,320 Los cultivaremos aquí. 1492 02:15:09,250 --> 02:15:13,400 También echaremos raíces como este árbol. 1493 02:15:15,820 --> 02:15:17,870 Lo arreglaré todo. 1494 02:15:18,400 --> 02:15:26,770 Hijo... esta es la casa de tu padre. Ésta es nuestra casa. 1495 02:15:39,820 --> 02:15:44,950 Pero este lugar no se ha convertido en el hogar de nadie, Nasuh. Este lugar se convirtió en una tumba para Ayşe. 1496 02:15:52,300 --> 02:15:56,720 ¿Quiénes son ustedes? ¿Quién te dijo todo esto? 1497 02:15:56,970 --> 02:15:59,570 ¿Quién lo dijo? ¿Cómo lo sabes? 1498 02:15:59,920 --> 02:16:01,320 ¡¿Quién eres tú?! 1499 02:16:26,270 --> 02:16:28,120 Soy Ayşe. 1500 02:16:42,920 --> 02:16:49,100 La madre de nuestro hijo. Ayşe, a quien amaste. 1501 02:17:47,620 --> 02:17:52,300 ¿Quién te dijo todo esto? ¿Quién? ¡Dímelo! 1502 02:17:52,620 --> 02:17:55,170 ¡Dímelo o algo malo pasará! ¡Dímelo! 1503 02:17:55,500 --> 02:17:56,350 Soy yo. 1504 02:17:56,350 --> 02:17:57,920 ¡Tú no eres Ayşe! 1505 02:17:58,350 --> 02:17:59,750 Soy Ayşe. 1506 02:17:59,750 --> 02:18:02,320 ¡Los ojos de mi Ayşe estaban llenos de amor! 1507 02:18:02,780 --> 02:18:05,330 ¡Y en tus ojos solo hay odio! 1508 02:18:05,350 --> 02:18:09,850 ¡Le quitaste el amor a los ojos de Ayşe! ¡Dejaste el odio ahí! 1509 02:18:09,850 --> 02:18:11,450 ¡Soy Ayşe! 1510 02:18:11,470 --> 02:18:13,650 - ¡No! - ¡Soy Ayşe! 1511 02:18:20,290 --> 02:18:24,890 No. ¿Quién te dijo todo esto? ¿Quién te lo dijo? 1512 02:18:24,900 --> 02:18:26,900 ¡¿Quién te dio este rosario?! 1513 02:18:26,950 --> 02:18:30,920 Tú hiciste este rosario. Los hiciste para mí. 1514 02:18:37,170 --> 02:18:39,770 No puedes ser Ayşe. 1515 02:18:40,620 --> 02:18:42,200 No puedes. 1516 02:18:43,000 --> 02:18:48,000 Ayşe murió, Nasuh. Ella y sus hermanas murieron, hijo. 1517 02:18:48,120 --> 02:18:50,320 Nadie sobrevivió al fuego. 1518 02:18:50,520 --> 02:18:53,400 Es demasiado tarde para tratar a la Sra. Azize. 1519 02:18:53,520 --> 02:18:57,150 Intenté reducir las marcas de quemaduras en su espalda lo mejor que pude. 1520 02:18:57,370 --> 02:18:59,900 Es muy difícil deshacerse de ellos hoy en día. 1521 02:18:59,900 --> 02:19:03,670 Pero no desaparecerán completamente, es imposible. 1522 02:19:04,750 --> 02:19:10,950 Y no solo en la espalda. Le operé la cara tres veces, la nariz y las mejillas. 1523 02:19:16,150 --> 02:19:20,870 ¡Ayşe! ¡Ayşe! ¡Ayşe! 1524 02:19:21,920 --> 02:19:23,100 ¡Ayşe! 1525 02:20:06,050 --> 02:20:08,470 Mataste lo que quedaba de Ayşe. 1526 02:20:09,820 --> 02:20:11,620 Y ahora es el momento de vengarse. 1527 02:20:12,120 --> 02:20:15,420 Yo también mataré lo que quede de ti, Nasuh. 1528 02:20:15,920 --> 02:20:21,920 Como he vivido durante tantos años, estando muerta por dentro, así vivirás tú. 1529 02:20:24,050 --> 02:20:24,600 Tú... 1530 02:20:24,620 --> 02:20:31,170 Tú... ¡Te casaste en el lugar donde murió mi hijo! 1531 02:20:31,950 --> 02:20:38,750 ¡Criaste a otros niños donde mi hijo fue quemado, convertido en cenizas! 1532 02:20:38,750 --> 02:20:44,370 No sabes nada. Están muerto. Me lo dijeron. 1533 02:20:44,720 --> 02:20:47,750 Todo este tiempo que he estado aquí... 1534 02:20:47,750 --> 02:20:50,450 ¡Eres un asesino, Nasuh! 1535 02:20:51,650 --> 02:20:53,470 ¡Eres un asesino! 1536 02:20:54,070 --> 02:20:58,700 ¡Ni siquiera respetaste la memoria de mi difunto hijo! 1537 02:20:59,850 --> 02:21:06,450 ¡Le pusiste el nombre de tu otro hijo! ¡Incluso sinvergüenza! 1538 02:21:07,000 --> 02:21:09,620 Tú... Eres un asesino. 1539 02:21:10,350 --> 02:21:14,220 Nos has matado. Nos mataste. 1540 02:21:15,650 --> 02:21:17,320 Ahora es mi turno. 1541 02:21:17,340 --> 02:21:37,340 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal,es robado. 1542 02:21:53,490 --> 02:21:55,320 Azize. 1543 02:22:46,800 --> 02:22:51,170 Azize, si me bloqueas el camino, ¡sal de ahí! 1544 02:22:52,570 --> 02:22:57,270 ¡Cuéntamelo todo en la cara! ¡No te escondas! 1545 02:23:22,050 --> 02:23:24,900 He venido a usted con un mensaje de la Sra. Azize. 1546 02:23:26,710 --> 02:23:27,860 ¿Qué? 1547 02:23:29,520 --> 02:23:32,270 ¿Por qué no habla ella misma? ¿Falta de valor? 1548 02:23:32,420 --> 02:23:36,850 Ya no tienes ningún negocio con ella. Y en este mundo no tienes más negocios. 1549 02:23:39,740 --> 02:23:41,710 Éste es el final del camino. 1550 02:23:42,320 --> 02:23:47,300 Váyase. Vete, no hagas que te mate. 1551 02:23:47,450 --> 02:23:49,300 Mi camino es su camino. 1552 02:23:50,600 --> 02:23:53,000 La Srta. Azize es grande. 1553 02:23:53,320 --> 02:24:00,100 Aún eres joven, vete, no hagas que te mate. 1554 02:24:00,500 --> 02:24:04,570 No tú a mí, pero te mataré a ti, Şadoğlu. 1555 02:24:04,570 --> 02:24:11,300 La Sra. Azize dijo que los niños pagan el precio por los pecados de sus padres. 1556 02:24:12,600 --> 02:24:15,900 Ella murió. Ayşe murió. 1557 02:24:16,350 --> 02:24:17,900 Ahora lo sabes todo. 1558 02:24:19,270 --> 02:24:21,300 No sabes nada, Ayşe. 1559 02:24:21,320 --> 02:24:24,390 ¡Ayşe está muerta! ¡Ayşe está muerta! ¡La has matado! 1560 02:24:24,420 --> 02:24:27,470 ¡Mataste a Ayşe! ¡Nos has matado! Mataste a nuestro hijo. 1561 02:24:27,470 --> 02:24:29,100 Nos has matado. 1562 02:24:29,100 --> 02:24:32,520 Tanto mal, tanto dolor... 1563 02:24:32,700 --> 02:24:34,350 ¡No sabes nada, Ayşe! 1564 02:24:34,350 --> 02:24:37,450 ¡Ayşe está muerta! ¡Ayşe está muerta! 1565 02:24:37,450 --> 02:24:39,650 ¡Ayşe murió, tú la mataste! 1566 02:24:39,950 --> 02:24:43,770 Ella te amaba, te creía. 1567 02:24:43,980 --> 02:24:46,010 ¡La has matado! 1568 02:24:47,400 --> 02:24:50,250 Ahora soy Azize. ¿Entiendes? Ahora soy Azize. 1569 02:24:50,400 --> 02:24:57,300 Ayşe murió. Soy Azize. Soy la única que te conoce. 1570 02:24:57,950 --> 02:24:59,050 ¿Entiendes? 1571 02:25:00,140 --> 02:25:03,840 Ahora ve a buscar a tu hijo muerto. 1572 02:25:12,720 --> 02:25:19,920 Me quitaste al niño. Ahora es el momento de pagar la deuda, Nasuh. 1573 02:25:20,250 --> 02:25:22,850 También me llevé a tu bebé. 1574 02:25:26,680 --> 02:25:29,930 Hazar murió. 1575 02:25:32,000 --> 02:25:33,520 ¡¿Qué has hecho, Ayşe?! 1576 02:25:33,750 --> 02:25:36,650 ¡¿Qué has hecho?! ¡¿Qué quieres decir con «Hazar murió»?! ¡¿Qué has hecho?! 1577 02:25:36,650 --> 02:25:39,870 ¡Lo que debería haberse hecho desde el principio! ¿Entiendes? 1578 02:25:39,870 --> 02:25:42,370 ¡A cambio de mi hijo, tu hijo! 1579 02:25:42,370 --> 02:25:43,820 ¡Hazar está muerto! 1580 02:25:43,820 --> 02:25:46,270 Ayşe, ¡¿qué has hecho?! 1581 02:25:46,450 --> 02:25:48,750 ¡Hazar es nuestro hijo! 1582 02:25:48,870 --> 02:25:52,170 ¡Hazar es nuestro hijo! ¡Hazar es tu hijo! 1583 02:25:52,230 --> 02:25:54,380 ¡Hazar no murió en el incendio! 1584 02:25:54,770 --> 02:25:56,870 ¡Hazar escapó! 1585 02:25:58,500 --> 02:26:02,120 ¡Hazar es tu hijo, Ayşe! 1586 02:26:02,550 --> 02:26:04,520 ¡Hazar es nuestro hijo! 1587 02:26:05,350 --> 02:26:06,850 ¡Nuestro hijo! 1588 02:26:07,450 --> 02:26:12,300 ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho, Ayşe? 115330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.