All language subtitles for 48. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,643 --> 00:00:12,900 Si vas en el camino con amor, serás probado con problemas, probelmas Zu'l celali ve'l ikram; primero Kahir (infierno), luego ikram (trata)... 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,636 HERCAI 3 00:01:00,560 --> 00:01:01,480 ¿Miran? 4 00:01:01,810 --> 00:01:03,110 ¿Qué esta pasando aquí? 5 00:01:27,110 --> 00:01:28,860 ¿Qué esta pasando aquí? 6 00:01:29,360 --> 00:01:30,960 ¡Cálmese! 7 00:01:47,560 --> 00:01:50,760 ¡Pronto te enterarás de todo! 8 00:01:53,010 --> 00:01:55,630 ¿No es así, Azize? 9 00:01:57,180 --> 00:01:59,310 ¡No interfieras con mi familia! 10 00:02:03,560 --> 00:02:05,980 ¡Resuelve todos tus problemas conmigo! 11 00:02:09,280 --> 00:02:11,030 ¿Familia? 12 00:02:19,660 --> 00:02:22,060 Ha pasado mucho tiempo. 13 00:02:22,780 --> 00:02:25,860 Ha pasado mucho tiempo, Azize. 14 00:02:26,060 --> 00:02:31,260 Azize, ¿cuál era tu apellido? 15 00:02:33,860 --> 00:02:35,760 ¡Aslanbey! 16 00:02:36,480 --> 00:02:38,510 ¡Soy Azize Aslanbey! 17 00:02:38,880 --> 00:02:41,260 ¡Déjame recordarte si lo olvidaste! 18 00:02:41,510 --> 00:02:43,410 Soy la esposa de tu difunto hermano. 19 00:02:43,410 --> 00:02:45,560 Primero, ¡no eres Aslanbey! 20 00:02:49,080 --> 00:02:51,980 ¡Nunca lo fuiste! 21 00:02:52,530 --> 00:02:59,710 ¡Eres el ladrón de esta mansión que has manchado con tus mentiras y secretos! 22 00:03:03,830 --> 00:03:08,230 ¡Nos lo robó a nosotros, al verdadero Aslanbey! 23 00:03:16,430 --> 00:03:18,730 Me veo así... 24 00:03:19,980 --> 00:03:29,760 ¡Aquí, además de mí, solo hay un Aslanbey y este es Aslan! 25 00:03:29,780 --> 00:03:49,780 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado. 26 00:03:53,730 --> 00:03:55,680 ¿Qué significa esto ahora? 27 00:03:56,930 --> 00:03:58,960 ¡Te lo diré, joven! 28 00:03:59,510 --> 00:04:00,960 ¡Un poco de paciencia! 29 00:04:04,660 --> 00:04:11,410 He esperado toda mi vida para ver estos días, ten paciencia un par de minutos... 30 00:04:14,810 --> 00:04:16,830 Pero primero... 31 00:04:23,660 --> 00:04:28,830 ¡Quitemos al indigno lo que es indigno! 32 00:04:57,610 --> 00:05:00,810 Incluso si eres la hermana de mi difunto abuelo... 33 00:05:02,660 --> 00:05:05,110 Usted no puede hacer eso. 34 00:05:09,980 --> 00:05:11,510 ¡Dámelo! 35 00:05:11,780 --> 00:05:15,480 ¡¿A quién me estás pidiendo que te devuelva esto ?! 36 00:05:25,480 --> 00:05:29,110 ¡Como Aslanbey, te lo pido de vuelta! 37 00:05:33,410 --> 00:05:38,230 Como hijo de Mehmet Aslanbey, ¡te pido que me lo devuelvas! 38 00:05:50,860 --> 00:05:54,360 ¡No eres el hijo de Mehmet Aslanbey! 39 00:06:10,860 --> 00:06:12,530 Miran, tu... 40 00:06:18,160 --> 00:06:26,760 ¡Eres el hijo de Hazar Şadoğlu y Dilşah! 41 00:07:05,760 --> 00:07:11,160 Aquí está la verdad que Azize te robó... 42 00:07:16,130 --> 00:07:21,030 ¿Cómo te atreves a decir eso? 43 00:07:22,560 --> 00:07:31,930 ¡¿Cómo te atreves a manchar el nombre de mis padres ?! 44 00:07:38,160 --> 00:07:39,680 Abuela, está bien... 45 00:07:44,780 --> 00:07:45,830 ¡Mira! 46 00:07:47,430 --> 00:07:55,610 Si eres la hermana del difunto abuelo, quienquiera que seas... 47 00:07:56,310 --> 00:08:02,260 No permitiré que mis padres sean tratados con falta de respeto. 48 00:08:04,760 --> 00:08:08,330 Antes que te eche, lárgate de aquí. 49 00:08:15,460 --> 00:08:17,060 ¡Sal! 50 00:08:20,030 --> 00:08:21,180 Miran... 51 00:08:22,610 --> 00:08:23,830 Miran... 52 00:08:26,030 --> 00:08:27,580 ¡Fuera también! 53 00:08:32,460 --> 00:08:33,910 ¡Igualmente! 54 00:08:35,710 --> 00:08:42,160 No sé en qué juego me metiste, no sé qué estás construyendo, qué piensas, ¡pero lárgate de aquí! 55 00:08:45,980 --> 00:08:47,710 ¡Sal de aquí! 56 00:08:58,310 --> 00:08:59,660 ¡Di algo! 57 00:09:04,560 --> 00:09:06,130 ¡Dime! 58 00:09:08,410 --> 00:09:10,080 ¡Di algo! 59 00:09:15,430 --> 00:09:19,010 ¡Son irrespetuosos con mis padres! 60 00:09:21,460 --> 00:09:24,710 ¡Manchan todos los recuerdos de ellos! 61 00:09:28,660 --> 00:09:30,360 ¡Di algo, abuela! 62 00:09:30,510 --> 00:09:31,930 No puedo... 63 00:09:35,010 --> 00:09:37,860 ¡Dime que soy el hijo de Mehmet Aslanbey! 64 00:09:38,530 --> 00:09:41,160 ¡Dime que soy uno de los Aslanbey! 65 00:09:42,360 --> 00:09:44,010 ¡No puedo decirlo! 66 00:09:44,160 --> 00:09:48,560 Nada de lo que ella diga cambiará esta verdad. 67 00:09:48,980 --> 00:09:50,560 Ella también lo sabe. 68 00:09:52,260 --> 00:09:54,080 ¿No es así, Azize? 69 00:09:57,080 --> 00:09:58,310 ¡Tómalo y verás! 70 00:09:59,180 --> 00:10:00,110 ¡Tómalo! 71 00:10:01,160 --> 00:10:04,110 Hay dos letras. 72 00:10:04,310 --> 00:10:13,710 Una cosa que tu madre escribió sobre su amor secreto con Hazar. 73 00:10:13,980 --> 00:10:15,280 Y el otro... 74 00:10:17,930 --> 00:10:26,780 El hecho de que hizo que su madre escribiera que quería separarse de Hazar. 75 00:10:28,960 --> 00:10:32,680 Tómalo, mi hermoso hijo, tómalo. 76 00:10:33,130 --> 00:10:34,930 Verás con tus propios ojos. 77 00:10:35,410 --> 00:10:36,380 Léelo. 78 00:11:03,010 --> 00:11:04,480 Azize... 79 00:11:05,380 --> 00:11:10,880 Odiaba a tu mamá, así que jugó con tu vida. 80 00:11:25,180 --> 00:11:26,360 No te creo. 81 00:11:26,480 --> 00:11:27,510 Tómalo. 82 00:11:29,260 --> 00:11:30,380 ¿Por qué? 83 00:11:31,410 --> 00:11:32,960 Creíste. 84 00:11:33,660 --> 00:11:34,780 ¿Qué pasó? 85 00:11:37,560 --> 00:11:39,530 Creíste. 86 00:11:46,660 --> 00:11:50,060 Encontraste toda esa verdad gracias a mis notas. 87 00:11:56,580 --> 00:11:58,260 Encontraste a tu mamá. 88 00:12:02,480 --> 00:12:04,380 Y encontraste a tu abuela. 89 00:12:09,330 --> 00:12:11,830 Ahora te has encontrado a ti mismo. 90 00:12:13,610 --> 00:12:19,480 Miran, esta mujer no solo te uso... 91 00:12:22,380 --> 00:12:25,510 Ella también uso a mi familia. 92 00:12:27,780 --> 00:12:33,210 Se aprovechó de su propio hijo para vengarse. 93 00:14:04,560 --> 00:14:06,510 No quería que fuera así, Miran. 94 00:14:10,630 --> 00:14:12,730 No podría decirte la verdad. 95 00:14:14,480 --> 00:14:17,030 Sabía lo molesto que estarías. 96 00:14:18,410 --> 00:14:20,210 Pero mi tía tiene razón. 97 00:14:25,460 --> 00:14:28,310 No eres el verdadero Aslanbey. 98 00:14:33,810 --> 00:14:34,760 ¡Miran! 99 00:14:41,730 --> 00:14:45,080 Yo sé quién soy. 100 00:14:45,530 --> 00:14:47,630 Yo también sé quién eres. 101 00:14:57,730 --> 00:15:01,880 ¿Estás loco? 102 00:15:02,860 --> 00:15:04,330 ¿Estás loco? 103 00:15:06,130 --> 00:15:09,160 ¿No hay una sola persona aquí? 104 00:15:13,280 --> 00:15:14,610 Mamá Esma... 105 00:15:16,910 --> 00:15:18,680 ¡Mamá Esma, di algo! 106 00:15:18,810 --> 00:15:20,330 ¡Di algo! 107 00:15:22,010 --> 00:15:23,730 Hijo... 108 00:15:31,730 --> 00:15:34,510 Tú también estás loca... 109 00:15:55,730 --> 00:15:57,380 Yo... 110 00:15:58,730 --> 00:16:06,280 Yo sé quién soy... 111 00:16:10,860 --> 00:16:11,710 Lo sé... 112 00:16:14,310 --> 00:16:20,380 ¡Yo sé quién soy! 113 00:16:26,630 --> 00:16:28,530 ¡Y te lo mostraré! 114 00:16:30,710 --> 00:16:32,330 ¡A todos! 115 00:16:32,710 --> 00:16:34,480 Reyyan, ¡vamos! 116 00:16:37,880 --> 00:16:38,610 ¡No! 117 00:16:38,610 --> 00:16:39,960 ¡No te vayas! 118 00:16:45,730 --> 00:16:47,110 ¡Miran, hijo! 119 00:16:47,110 --> 00:16:48,210 ¡No te atrevas! 120 00:16:48,930 --> 00:16:50,210 ¡No te atrevas a llamarme hijo! 121 00:16:51,310 --> 00:16:52,330 ¡No te acerques! 122 00:16:52,910 --> 00:16:54,030 ¡No te acerques! 123 00:16:54,660 --> 00:16:58,480 ¡Todo lo que se dijo adentro no es cierto, Hazar Şadoğlu! 124 00:16:58,810 --> 00:17:01,880 ¡Soy el hijo de Mehmet Aslanbey! 125 00:17:03,330 --> 00:17:04,760 ¡Metelo en tu cabeza! 126 00:17:06,810 --> 00:17:10,610 ¡Papá, ahora no! 127 00:17:11,480 --> 00:17:12,710 ¡Ahora no! 128 00:17:32,180 --> 00:17:33,580 Hijo... 129 00:17:46,310 --> 00:17:54,080 Dicen que vino el dueño del edificio... 130 00:17:56,780 --> 00:18:08,060 Ahora, como una vez vino a nuestro patio con un solo vestido, que es el tuyo, sal de mi mansión. 131 00:18:08,710 --> 00:18:17,380 A partir de ahora, lo único que puedes quitarles a los Aslanbey es el vestido que llevas puesto. 132 00:18:18,510 --> 00:18:21,530 Sal de mi casa. 133 00:18:23,130 --> 00:18:27,030 Cuando te vayas, llévate también a tus seres cercanos. 134 00:18:28,310 --> 00:18:33,310 No quiero volver a verte en esta casa ni un minuto. 135 00:18:36,460 --> 00:18:44,930 Nos robaste a uno de los Şadoğlu, pero le robaste su nombre y su herencia a los Aslanbey. 136 00:18:45,410 --> 00:18:48,230 Le has robado algo a todos aquí. 137 00:18:49,730 --> 00:18:53,410 Pero, de ahora en adelante, salió toda la verdad, Azize. 138 00:18:54,110 --> 00:18:56,580 Esta es tu verdadera cara. 139 00:19:00,130 --> 00:19:04,410 Ahora vivirás como te mereces. 140 00:19:05,060 --> 00:19:08,160 Vagarás como te mereces. 141 00:19:09,080 --> 00:19:16,310 Ya no eres el Todopoderoso Azize Aslanbey; de ahora en adelante, ¡no eres nadie! 142 00:19:17,410 --> 00:19:20,210 ¡Ni siquiera eres mi enemigo! 143 00:19:20,460 --> 00:19:26,910 ¡No eres nada de lo que solo pueda arrepentirme y pasar por alto! 144 00:19:31,260 --> 00:19:33,610 ¡Qué mujer tan desvergonzada eres! 145 00:19:33,760 --> 00:19:35,010 ¡Qué mujer tan desvergonzada eres! 146 00:19:35,010 --> 00:19:35,760 ¡Hijo! ¡Hijo! 147 00:19:35,760 --> 00:19:37,080 ¿Qué querías de un niño pequeño? 148 00:19:37,130 --> 00:19:38,830 ¡Me robaste a mi hijo! 149 00:19:38,830 --> 00:19:40,430 ¡Le robaste la vida a Miran! 150 00:19:40,430 --> 00:19:42,630 ¡Has manchado el nombre de Dilşah! 151 00:19:42,630 --> 00:19:43,430 ¿Por qué? 152 00:19:43,680 --> 00:19:44,480 ¿Por qué? 153 00:19:44,480 --> 00:19:47,510 ¡No te reportaré! 154 00:19:47,510 --> 00:19:49,980 ¡Vas! ¡Te mataré! 155 00:19:49,980 --> 00:19:51,210 ¡Te mataré! 156 00:19:51,510 --> 00:19:55,280 Decide por ti mismo qué hacer con esta mujer... 157 00:19:56,180 --> 00:20:04,610 Incluso si lo haces, no dejaré que manches la casa de mi padre con su sangre. 158 00:20:05,080 --> 00:20:13,930 Sr. Nasuh, hice lo que tenía que hacer, dije toda la verdad, como acordamos. 159 00:20:14,930 --> 00:20:22,710 A partir de ahora, no habrá problemas entre Şadoğlu y Aslanbey. 160 00:20:23,110 --> 00:20:25,610 No eres nuestro enemigo. 161 00:20:26,560 --> 00:20:28,930 Toma a tu hijo y vete. 162 00:20:29,230 --> 00:20:32,660 El resto son tus problemas familiares. 163 00:20:33,510 --> 00:20:35,410 Eso es correcto, Hazar. 164 00:20:36,410 --> 00:20:38,460 Esta mujer no merece que la matemos. 165 00:20:39,180 --> 00:20:42,960 Si lo fuera, lo habría hecho yo mismo. 166 00:20:43,160 --> 00:20:47,580 Vamos, hijo, no nos quedan más negocios aquí, vamos. 167 00:20:48,060 --> 00:20:52,530 Asiye, arregle un auto, envíe a la Sra. Şükran a casa. 168 00:20:52,710 --> 00:20:55,310 Ella no debería quedarse aquí. 169 00:20:58,760 --> 00:20:59,852 Mamá Şükran, vámonos. 170 00:21:06,410 --> 00:21:10,030 Sultán, eres mi nuera. 171 00:21:10,510 --> 00:21:15,530 Su hija y su hijo son la familia Aslanbey. 172 00:21:15,530 --> 00:21:20,730 De ahora en adelante, seremos una familia. 173 00:21:20,730 --> 00:21:24,330 Todos viviremos aquí juntos. 174 00:21:29,560 --> 00:21:31,060 Esma... 175 00:21:37,160 --> 00:21:38,810 Mahmut... 176 00:21:41,080 --> 00:21:42,980 Vete, vete. 177 00:21:44,742 --> 00:21:54,385 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado. 178 00:22:19,580 --> 00:22:21,010 Miran, tu... 179 00:22:21,010 --> 00:22:25,160 ¡Eres hijo de Hazar Şadoğlu y Dilşah! 180 00:22:35,810 --> 00:22:37,960 ¡Di algo, abuela! 181 00:23:00,530 --> 00:23:02,230 Miran, más lento... 182 00:23:03,260 --> 00:23:05,980 ¡Dime que soy el hijo de Mehmet Aslanbey! 183 00:23:10,730 --> 00:23:12,460 Miran, más lento... 184 00:23:16,730 --> 00:23:18,380 Vamos, detente y habla, Miran. 185 00:23:18,380 --> 00:23:19,780 No hay nada de qué hablar, Reyyan. 186 00:23:22,730 --> 00:23:25,630 Sé quién es mi padre. 187 00:23:25,930 --> 00:23:27,630 Mi padre... 188 00:23:30,460 --> 00:23:33,210 ¡Mehmet Aslanbey! 189 00:23:34,980 --> 00:23:38,110 La abuela puede estar en silencio todo el tiempo que quiera... 190 00:23:39,580 --> 00:23:41,410 Puede estar en silencio tanto como sea necesario. 191 00:23:41,560 --> 00:23:44,580 Su silencio no cambiará la verdad. 192 00:23:46,730 --> 00:23:48,410 No cambiará. 193 00:23:51,710 --> 00:23:53,330 No cambiará. 194 00:23:54,760 --> 00:23:56,160 ¡No cambiará! 195 00:23:56,330 --> 00:23:58,160 Bueno. ¡De acuerdo, cálmate! 196 00:23:58,210 --> 00:24:00,160 Por favor, más lento, Miran, más lento. 197 00:24:03,680 --> 00:24:04,880 ¿Dónde estamos? 198 00:24:06,060 --> 00:24:07,730 ¿A dónde conducen estos caminos? 199 00:24:14,110 --> 00:24:16,260 Iremos a casa... 200 00:24:16,880 --> 00:24:18,660 ¿De qué lado está nuestra casa? 201 00:24:24,810 --> 00:24:27,610 Conozco el camino, vamos. 202 00:24:31,810 --> 00:24:34,410 ¿Dónde está mi casa? 203 00:24:39,330 --> 00:24:40,810 Vamos, señora Azize. 204 00:25:27,360 --> 00:25:29,160 ¿Qué significa “Miran Şadoğlu”? 205 00:25:29,980 --> 00:25:32,210 Lo creíste, ¿verdad? 206 00:25:32,410 --> 00:25:35,340 Una mujer apareció, dijo un par de frases, se llevó y... 207 00:25:35,370 --> 00:25:38,180 ...destruyó a nuestra familia, ¿y ustedes lo creyeron? 208 00:25:38,180 --> 00:25:39,510 ¿Se terminó? 209 00:25:39,730 --> 00:25:42,010 ¿De repente fuiste contra Miran? 210 00:25:42,630 --> 00:25:44,460 ¿De qué estás hablando? 211 00:25:45,580 --> 00:25:46,930 ¿Qué llevas? 212 00:25:47,430 --> 00:25:49,060 ¿Qué es la Sra. Sultán? 213 00:25:49,410 --> 00:25:50,880 ¿Te uniste también? 214 00:25:50,880 --> 00:25:54,360 ¡No eres de la familia, Firat! 215 00:25:56,910 --> 00:26:01,810 Si tienes problemas, ¡pregúntame! 216 00:26:02,510 --> 00:26:04,860 ¡No le preguntes a mi nuera! 217 00:26:06,160 --> 00:26:14,280 Te llamé aquí, sí, pero no para que interfieras en nuestros problemas familiares. 218 00:26:14,610 --> 00:26:18,830 Solo me hablará de la herencia de Aslanbey. 219 00:26:20,830 --> 00:26:22,280 ¿Herencia? 220 00:26:27,980 --> 00:26:29,660 Ahora todo está claro. 221 00:26:29,660 --> 00:26:31,210 ¿De qué estás hablando? 222 00:26:31,580 --> 00:26:34,430 Te preguntaré sobre mi riqueza, por supuesto. 223 00:26:35,210 --> 00:26:37,380 ¡Todo pertenece a Aslanbey! 224 00:26:37,460 --> 00:26:39,760 ¡Los Aslanbey se quedarán! 225 00:26:40,130 --> 00:26:44,110 ¡En Gönül y Aslan! 226 00:26:46,110 --> 00:26:48,510 ¡No conozco a ningún Aslan! 227 00:26:48,630 --> 00:26:50,860 Solo conozco a dos Aslanbey. 228 00:26:51,030 --> 00:26:53,480 Uno es Miran, el otro es Gönül. 229 00:26:53,830 --> 00:26:56,730 Hasta que no digan nada, ni siquiera me moveré. 230 00:26:57,060 --> 00:27:00,360 Tenga la seguridad de que todo será exactamente así. 231 00:27:01,410 --> 00:27:04,780 Aprendiste a hablar tan irrespetuosamente de Miran, ¿no? 232 00:27:05,230 --> 00:27:07,710 Pero los verdaderos dueños de esta casa están aquí. 233 00:27:07,710 --> 00:27:10,310 Conoce tu lugar, luego habla. 234 00:27:10,760 --> 00:27:13,610 ¿Me enseñarás mi lugar? 235 00:27:14,860 --> 00:27:15,930 ¡Enseñame! 236 00:27:15,930 --> 00:27:16,360 ¡Firat! 237 00:27:16,360 --> 00:27:17,510 ¡Por el amor de Dios! 238 00:27:18,110 --> 00:27:21,880 Firat, ¿por qué no quieres entender? 239 00:27:21,880 --> 00:27:24,010 ¡Todo lo que dicen es verdad! 240 00:27:24,010 --> 00:27:25,630 ¿Qué es, Sra. Sultán? 241 00:27:26,430 --> 00:27:28,880 ¿De qué lado sopla el viento hoy? 242 00:27:29,080 --> 00:27:32,430 ¿Por parte de la Sra. Füsun o por parte de la Sra. Azize? 243 00:27:32,510 --> 00:27:32,930 Firat... 244 00:27:32,930 --> 00:27:35,810 Tu verdad depende de ello. 245 00:27:36,010 --> 00:27:38,680 Tenga cuidado de no quedarse en la corriente durante tanto tiempo. 246 00:27:40,030 --> 00:27:41,080 ¡Aslan! 247 00:27:43,110 --> 00:27:44,980 ¡Firat es mi hermano! 248 00:27:47,530 --> 00:27:51,580 ¡Miran es el hijo de esta familia! 249 00:27:52,130 --> 00:27:54,880 ¡El hijo de mi tío, Mehmet Aslanbey! 250 00:27:55,330 --> 00:27:57,260 ¡La herencia es nuestra! 251 00:27:57,580 --> 00:27:59,260 ¡No te concierne! 252 00:27:59,260 --> 00:28:00,680 Tu legado... 253 00:28:00,680 --> 00:28:06,130 Gönül, no soy como Azize. 254 00:28:06,960 --> 00:28:09,560 No discuto con la gente. 255 00:28:10,180 --> 00:28:14,460 No me interesa por qué, por qué o quién dice qué. 256 00:28:14,460 --> 00:28:16,160 Estoy mirando el resultado final. 257 00:28:16,400 --> 00:28:18,540 ¡Eres uno de los Aslanbey! 258 00:28:19,200 --> 00:28:23,080 Y solo estoy aquí porque pienso en mi sangre. 259 00:28:25,440 --> 00:28:26,860 Asombroso. 260 00:28:27,620 --> 00:28:29,920 La abuela decía lo mismo todo el tiempo. 261 00:28:33,060 --> 00:28:34,520 ¡Gönül! 262 00:28:35,420 --> 00:28:37,180 Déjala, déjala ir. 263 00:28:38,120 --> 00:28:40,340 No puedo separarme de mi hija. 264 00:28:40,640 --> 00:28:42,800 No estarás separada de ella. 265 00:28:43,780 --> 00:28:53,120 Pero si corres tras ella, ella no te seguirá, te verás obligada a seguirla. 266 00:28:53,280 --> 00:28:54,520 Sal. 267 00:28:55,740 --> 00:28:57,160 Sal. 268 00:29:14,640 --> 00:29:16,100 No puedo respirar... 269 00:29:17,140 --> 00:29:19,180 No puedo respirar... 270 00:29:21,560 --> 00:29:22,780 No puedo respirar... 271 00:29:22,780 --> 00:29:25,180 Está bien, está bien, cálmate. 272 00:29:25,840 --> 00:29:27,920 No puedo respirar... 273 00:29:36,120 --> 00:29:41,220 ¡Yo sé quién soy! 274 00:29:42,060 --> 00:29:43,600 ¡Lo sé! 275 00:29:45,200 --> 00:29:46,540 ¡Lo sé! 276 00:29:48,840 --> 00:29:55,180 Soy Miran Asla... 277 00:30:02,040 --> 00:30:04,000 ¡Eres Miran! 278 00:30:04,440 --> 00:30:05,620 ¡Eres Miran! 279 00:30:05,620 --> 00:30:07,100 ¡Eres mi vida! (y la nuestra) 280 00:30:07,100 --> 00:30:08,560 ¡Eres Miran! 281 00:30:08,560 --> 00:30:10,760 YO... 282 00:30:10,760 --> 00:30:13,200 ¡Soy Miran Aslanbey! 283 00:30:14,300 --> 00:30:15,640 YO... 284 00:30:15,760 --> 00:30:17,080 YO... 285 00:30:17,540 --> 00:30:25,940 ¡Yo sé quién soy! 286 00:30:29,500 --> 00:30:32,600 El suelo se ha ido de debajo de tus pies, ¿verdad? 287 00:30:33,400 --> 00:30:36,880 Como si todas las montañas cayeran de repente... 288 00:30:37,300 --> 00:30:40,800 Aquí hay un fuego que no parece apagarse, ¿verdad, Miran? 289 00:30:40,800 --> 00:30:42,380 ¡Lo sé! 290 00:30:43,540 --> 00:30:44,400 ¡Lo sé! 291 00:30:44,400 --> 00:30:47,480 ¡Se quien eres! 292 00:30:47,480 --> 00:30:50,540 ¡Eres mi Miran! 293 00:30:51,420 --> 00:30:53,500 ¡Eres mi Miran! 294 00:30:59,980 --> 00:31:02,600 ¡Eres mi todo! 295 00:31:04,140 --> 00:31:08,840 ¡Eres mi único hogar! 296 00:31:15,620 --> 00:31:17,460 Entonces ven conmigo. 297 00:31:17,460 --> 00:31:23,320 Deja todo, ven conmigo al otro lado, vamos a casa... 298 00:31:23,980 --> 00:31:25,920 Ven conmigo... 299 00:31:31,240 --> 00:31:33,120 ¡No es tan fácil, Reyyan! 300 00:31:33,520 --> 00:31:35,680 ¡No es tan fácil! 301 00:31:35,920 --> 00:31:38,120 ¡Primero me responderá de todo! 302 00:32:02,980 --> 00:32:06,320 Estaba claro que un día todo se revelaría. 303 00:32:06,320 --> 00:32:11,880 Te dije muchas veces que lo abandonaras, pero no me escuchaste. 304 00:32:13,240 --> 00:32:14,920 Ella dijo... 305 00:32:16,040 --> 00:32:22,000 Lo hice, pero ¿qué hiciste para revelar la verdad, Esma? 306 00:32:25,300 --> 00:32:26,740 ¿YO? 307 00:32:27,680 --> 00:32:29,980 No quería que esto pasara. 308 00:32:30,200 --> 00:32:31,840 Yo tampoco quería. 309 00:32:32,820 --> 00:32:35,440 Miran tuvo que matar a Hazar, eso es todo. 310 00:32:35,760 --> 00:32:40,520 Después de todo lo que pasó, ¿sigues hablando de eso? 311 00:32:40,720 --> 00:32:42,780 Lo que quieres nunca sucederá. 312 00:32:42,780 --> 00:32:46,120 Saben a partir de ahora que son padre e hijo el uno para el otro. 313 00:32:46,760 --> 00:32:48,700 No tienes nada más que hacer. 314 00:32:48,700 --> 00:32:52,100 Cualquier cosa puede pasar antes del amanecer, dicen. 315 00:33:02,560 --> 00:33:05,420 Perdí a mi nieto esta noche. 316 00:33:05,760 --> 00:33:08,380 Y Şadoğlu tuvo un hijo. 317 00:33:12,040 --> 00:33:14,740 ¿Qué tienes, Esma? 318 00:33:17,740 --> 00:33:18,500 ¡Mamá! 319 00:33:18,500 --> 00:33:19,640 Firat... 320 00:33:32,060 --> 00:33:33,820 ¿Firat? 321 00:33:48,860 --> 00:33:53,790 ¿Sabías que Miran no es hijo de Mehmet Aslanbey? 322 00:33:59,060 --> 00:34:00,540 Hijo... 323 00:34:06,980 --> 00:34:09,600 Está bien, solo te haré una pregunta, mamá... 324 00:34:12,340 --> 00:34:18,340 ¿Sabías o te enteraste esta noche con todos? 325 00:34:33,630 --> 00:34:35,570 Usted... 326 00:34:36,460 --> 00:34:38,920 ¡Lo siento por ti, mamá! 327 00:34:45,150 --> 00:34:48,050 ¡Lo siento por usted! 328 00:34:51,420 --> 00:34:55,610 Sabiendo que él es el hijo de Hazar, ¿cómo pudiste... 329 00:34:55,640 --> 00:34:59,340 ...estar en silencio durante tantos años, mamá? 330 00:35:00,920 --> 00:35:03,300 ¿Cómo pudiste hacer esto? 331 00:35:03,840 --> 00:35:09,080 Está bien, ella mintió, se aferró a ella, pero ¿qué tenías tú, mamá? 332 00:35:09,080 --> 00:35:11,500 ¿Qué estabas persiguiendo? 333 00:35:11,600 --> 00:35:13,940 ¡Dime algo! 334 00:35:14,080 --> 00:35:17,040 ¿Odiaste a Miran? ¿Qué mamá? ¿Qué? 335 00:35:17,160 --> 00:35:19,720 No quería que nadie saliera herido. 336 00:35:21,080 --> 00:35:23,780 No te compartí a Miran. 337 00:35:25,800 --> 00:35:26,460 YO... 338 00:35:26,460 --> 00:35:27,800 Usted... 339 00:35:30,480 --> 00:35:33,000 Eres peor que ella, mamá. 340 00:35:41,420 --> 00:35:42,740 Hijo... 341 00:35:42,740 --> 00:35:49,960 No me llames hijo, porque de ahora en adelante no tienes ningún hijo llamado Firat. 342 00:35:51,720 --> 00:35:54,260 ¡No te vayas! ¡No te vayas! 343 00:35:54,260 --> 00:35:56,020 ¡No te dejaré ir! 344 00:35:56,020 --> 00:35:57,640 Escúchame. 345 00:35:57,640 --> 00:36:04,440 ¿Cómo podría lastimar intencionalmente a Miran? 346 00:36:05,000 --> 00:36:08,700 Lo sabías, pero estabas en silencio, ¿no? 347 00:36:13,820 --> 00:36:16,140 Entiendo lo que quieres decir. 348 00:36:17,800 --> 00:36:19,560 Usted... 349 00:36:19,920 --> 00:36:22,760 Ustedes son dignos el uno del otro. 350 00:36:25,280 --> 00:36:28,580 ¡Lo siento por los dos! 351 00:36:29,460 --> 00:36:31,360 ¡Firat, no te vayas! 352 00:36:31,880 --> 00:36:34,560 Firat, te lo ruego, ¡no te vayas! 353 00:36:55,400 --> 00:37:02,940 Azize sabía que Miran era el hijo de Hazar. 354 00:37:03,560 --> 00:37:09,320 Hizo todo esto porque, estando casada, Dilşah se reunió con Hazar. 355 00:37:09,600 --> 00:37:12,280 No hay otra explicación para esto. 356 00:37:14,520 --> 00:37:19,660 Ella robó nuestro pasado con una sola mentira, pero salvaré nuestro futuro. 357 00:37:21,840 --> 00:37:24,540 No puede obligar a su hijo a matar a su padre. 358 00:37:24,540 --> 00:37:27,460 Ella no puede destruirnos. 359 00:37:27,460 --> 00:37:34,540 Extendió las manos, la lengua, hacia mi difunta hija. 360 00:37:35,180 --> 00:37:39,200 Pero ella ni siquiera respeta a los vivos, ¿qué podemos decir de los muertos? 361 00:37:39,200 --> 00:37:44,340 De acuerdo, ¿quién te dijo todo esto? 362 00:37:47,620 --> 00:37:49,420 Füsun Aslanbey. 363 00:37:49,620 --> 00:37:51,220 ¡Quién! 364 00:37:51,320 --> 00:37:53,580 La tía Aslanbey. 365 00:37:57,660 --> 00:38:01,680 Dijo que Miran es nuestra sangre. 366 00:38:03,320 --> 00:38:09,160 Azize la hizo sufrir a ella y a su familia. 367 00:38:09,420 --> 00:38:12,080 Además, se quedó sola. 368 00:38:12,080 --> 00:38:13,820 ¿Qué pasará ahora? 369 00:38:13,820 --> 00:38:16,560 ¿Miran vendrá aquí y vivirá aquí con nosotros? 370 00:38:16,560 --> 00:38:20,380 Handan, ¿este es tu problema? 371 00:38:20,380 --> 00:38:22,520 ¿Qué Miran vuelve a casa? 372 00:38:23,020 --> 00:38:26,700 Sí, hermano, ese es el único problema. 373 00:38:27,220 --> 00:38:29,400 Que Miran vuelve a casa. 374 00:38:30,620 --> 00:38:38,320 Le disparó a mi hijo, amenazó de muerte a su padre y hermano, ¿estará entre nosotros? 375 00:38:38,540 --> 00:38:39,960 ¿Por qué? 376 00:38:42,960 --> 00:38:45,960 Papá, ¿qué otra razón podría haber? 377 00:38:46,940 --> 00:38:49,420 Vamos a creerle, ¿verdad? 378 00:38:50,540 --> 00:38:55,540 Aparece una mujer, nos cuenta y creemos, ¿no? 379 00:38:55,700 --> 00:39:00,200 ¡Vi la carta que la Sra. Dilşah escribió con sus propias manos! 380 00:39:00,320 --> 00:39:02,220 ¡Miran es el hijo del Sr. Hazar! 381 00:39:02,220 --> 00:39:04,160 ¡La carta fue escrita abiertamente al respecto! 382 00:39:04,160 --> 00:39:09,650 Recientemente, solo papá no dijo que Azize hizo que Dilşah... 383 00:39:09,680 --> 00:39:14,500 ...escribiera una carta, ¿resulta que eran dos letras? 384 00:39:14,500 --> 00:39:17,440 ¿Cómo sabemos que tampoco fue escrito a la fuerza? 385 00:39:17,440 --> 00:39:19,040 ¿Es eso posible? 386 00:39:19,040 --> 00:39:20,840 ¡Solo piensa! 387 00:39:20,840 --> 00:39:23,380 Ella quería que el niño matara a su padre, ¿por qué la... 388 00:39:23,400 --> 00:39:26,160 ...obligaría a escribir una carta diciendo que él era mi hijo? 389 00:39:26,160 --> 00:39:27,870 Hermano, ¿cómo sabes que este no es el plan de... 390 00:39:27,900 --> 00:39:29,480 ...Azize? ¿Qué este no es su próximo problema? 391 00:39:29,480 --> 00:39:31,360 No entiendo. 392 00:39:31,820 --> 00:39:35,300 Esta mujer solo se llama Azize, es un verdadero demonio. 393 00:39:35,300 --> 00:39:36,480 Parece que no lo sé, Cihan. 394 00:39:36,480 --> 00:39:38,840 ¿Sabes por qué entonces te comportas como si no lo supieras? 395 00:39:38,840 --> 00:39:41,680 ¿Cuál es tu problema? 396 00:39:41,680 --> 00:39:42,840 ¿Qué problema podría tener, hermano? 397 00:39:42,840 --> 00:39:43,720 ¿Qué problema podría tener? 398 00:39:43,720 --> 00:39:44,780 ¿Empezarás a perseguir a Miran de nuevo? 399 00:39:44,780 --> 00:39:45,780 ¿Sí? 400 00:39:45,780 --> 00:39:46,480 Sr. Hazar... 401 00:39:46,480 --> 00:39:47,700 Te expliqué... 402 00:39:47,700 --> 00:39:50,480 ¡Esto es lo que quiere Azize, tío, papá! 403 00:39:52,800 --> 00:39:57,860 ¡Si mi nombre es Cihan Şadoğlu, este Miran no entrará en esta casa! 404 00:39:57,860 --> 00:39:58,560 ¡Entrará! 405 00:39:58,560 --> 00:39:59,360 ¡Ya veremos! 406 00:39:59,360 --> 00:40:00,860 - ¡Si quiere, entrará! - Tío... 407 00:40:00,860 --> 00:40:02,180 ¡Y no interferirás con esto! 408 00:40:02,180 --> 00:40:02,800 ¿Entendido? 409 00:40:02,800 --> 00:40:05,260 ¡Suficiente! ¡Cállate! 410 00:40:05,760 --> 00:40:07,640 ¿Se matarán el uno al otro? 411 00:40:07,640 --> 00:40:09,780 ¡Ustedes son hermanos! Hermanos. 412 00:40:09,780 --> 00:40:12,860 ¡Somos hermanos! Hermanos... 413 00:40:22,940 --> 00:40:24,700 Miran llama. 414 00:40:27,020 --> 00:40:29,140 ¿Miran? ¿Hijo? 415 00:40:32,640 --> 00:40:34,580 Ven al cementerio. 416 00:40:36,160 --> 00:40:40,740 Te pagaremos en la tumba de mi padre y mi madre. 417 00:40:40,740 --> 00:40:42,440 ¿Entendido? 418 00:40:43,260 --> 00:40:46,080 ¿Por qué pagar, Miran? ¿Para qué? 419 00:40:52,480 --> 00:40:54,260 Me está esperando. 420 00:40:56,260 --> 00:40:57,780 Yo voy. 421 00:40:57,960 --> 00:40:59,500 Tío... 422 00:41:00,440 --> 00:41:03,420 No te vayas ahora, no está bien. 423 00:41:03,420 --> 00:41:04,480 No no. 424 00:41:04,480 --> 00:41:05,680 ¡Hazar! 425 00:41:06,140 --> 00:41:08,040 Hijo, Azat tiene razón. 426 00:41:08,200 --> 00:41:10,140 Ahora no, hijo, no ahora. 427 00:41:10,140 --> 00:41:13,800 ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora mismo! 428 00:41:13,920 --> 00:41:16,480 Iré y te lo contaré y hablaré. 429 00:41:16,480 --> 00:41:17,420 Me entenderá. 430 00:41:17,420 --> 00:41:18,860 ¿Qué le dirás? 431 00:41:18,860 --> 00:41:23,220 ¿Irás y él se arrojará sobre tu cuello gritando «papi»? 432 00:41:23,220 --> 00:41:24,700 ¿Y si te hace algo? 433 00:41:24,700 --> 00:41:25,400 ¿Qué hará? 434 00:41:25,400 --> 00:41:26,440 ¿Disparará? 435 00:41:27,380 --> 00:41:30,720 ¿Crees que le tengo miedo a mi hijo, papá? 436 00:41:31,360 --> 00:41:33,000 Voy a ir. 437 00:41:34,600 --> 00:41:36,500 No me siga. 438 00:41:36,500 --> 00:41:38,740 Esto se aplica a mí y a mi hijo. 439 00:41:38,920 --> 00:41:42,080 Sacrificamos tantos años por algún tipo de mentira... 440 00:41:42,440 --> 00:41:46,300 A partir de ahora, escribiremos nuestro futuro, nuestro destino. 441 00:41:46,800 --> 00:41:48,080 No me siga. 442 00:41:48,160 --> 00:41:48,920 ¡Hazar! ¡Hijo! 443 00:41:48,920 --> 00:41:49,860 ¡Déjalo! 444 00:41:50,960 --> 00:41:54,020 ¡Miran no dañará al Sr. Hazar! 445 00:41:54,340 --> 00:41:57,620 Tarde o temprano, ocurrirá esta colisión. 446 00:41:57,880 --> 00:42:00,860 Si quieres que se conviertan en padre e hijo, vete. 447 00:42:01,100 --> 00:42:03,240 De otra forma, es imposible. 448 00:42:46,500 --> 00:42:51,440 Bonita foto, pero hay una diferencia... 449 00:44:09,340 --> 00:44:12,840 Hola, hablamos contigo sobre el avión. 450 00:44:15,780 --> 00:44:20,780 No, no Mardin, que esté listo en el aeropuerto de Batmin, despegaremos de allí. 451 00:44:22,060 --> 00:44:24,480 Sí, en un vuelo con un enfermo. 452 00:44:26,860 --> 00:44:29,280 Bueno, gracias. 453 00:44:35,600 --> 00:44:38,200 Mañana nos espera una nueva vida, Reyyan. 454 00:44:40,200 --> 00:44:42,700 O comenzaremos una nueva vida. 455 00:44:44,570 --> 00:44:46,600 O moriremos juntos. 456 00:44:53,450 --> 00:44:55,470 ¿Qué estás haciendo aquí? 457 00:45:02,770 --> 00:45:04,250 ¿Tu lo hiciste? 458 00:45:04,250 --> 00:45:07,370 No tiene nada que ver conmigo. Cuando entré, ya estaba así. 459 00:45:49,250 --> 00:45:50,120 Mira allí. 460 00:45:51,970 --> 00:45:53,270 ¡Mira allí! 461 00:45:56,820 --> 00:45:58,050 ¡Mira cuidadosamente! 462 00:45:59,120 --> 00:46:02,050 Porque mi familia está ahí. 463 00:46:03,550 --> 00:46:05,420 ¡Mi madre está ahí! 464 00:46:06,870 --> 00:46:09,320 ¡Mi padre está ahí! 465 00:46:11,820 --> 00:46:14,120 Ahora iremos allí contigo. 466 00:46:14,770 --> 00:46:19,850 ¡Te haré pagar por faltarles el respeto! 467 00:46:21,170 --> 00:46:22,270 Miran, ¿qué estás haciendo? 468 00:46:23,020 --> 00:46:24,270 Déjalo ir, déjalo hablar. 469 00:46:24,650 --> 00:46:25,870 ¡Papá! 470 00:46:27,870 --> 00:46:30,770 Mehmet Aslanbey no es tu padre. 471 00:46:31,100 --> 00:46:35,250 Mi padre es Mehmet Aslanbey. No hables, vamos. 472 00:46:36,070 --> 00:46:40,420 Dilşah y yo nos amábamos, se suponía que íbamos a casarnos. 473 00:46:40,420 --> 00:46:45,050 Si lo supiera, si lo supiera, no te dejaría. 474 00:46:45,050 --> 00:46:48,870 Moriría, pero no te dejaría con ellos, Miran. 475 00:46:49,870 --> 00:46:52,300 Cállate, cállate, vamos. 476 00:46:54,250 --> 00:46:58,770 De hecho, Dilşah me escribió una carta, me lo dijo, pero no recibí una carta. 477 00:46:59,300 --> 00:47:02,950 No vino. Cuando las cartas dejaron de llegar, pensé... yo... 478 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 ¡Yo no lo sabía! 479 00:47:04,720 --> 00:47:06,650 No pude venir, no pude ver. 480 00:47:07,250 --> 00:47:09,700 ¡No sabía! Si supiera... 481 00:47:10,620 --> 00:47:13,770 Cuando las cartas dejaron de ir, pensé que ella me había dejado. 482 00:47:15,270 --> 00:47:18,870 Cuando regresé, descubrí que se había casado con Mehmet Aslanbey. 483 00:47:18,950 --> 00:47:23,870 Pero resultó que Azize convirtió por la fuerza a Dilşah en nuera. 484 00:47:24,400 --> 00:47:28,900 Sabiendo que Dilşah estaba embarazada de ti, todavía la tomó para su hijo. 485 00:47:36,070 --> 00:47:38,970 Estás mintiendo, Hazar Şadoğlu. 486 00:47:40,050 --> 00:47:41,270 Cállate. 487 00:47:43,200 --> 00:47:44,700 Si la hubieras amado, 488 00:47:48,020 --> 00:47:50,600 Entonces huiría del ejército. 489 00:47:52,020 --> 00:47:59,770 Ignorando la muerte, la prisión, encontraría a mi madre. 490 00:48:04,570 --> 00:48:05,820 ¿Entendido? 491 00:48:08,250 --> 00:48:11,100 Quien te diga algo. 492 00:48:11,800 --> 00:48:14,150 Quien diga algo. 493 00:48:14,420 --> 00:48:17,200 No lo habría creído hasta que hablé con ella. 494 00:48:18,270 --> 00:48:20,350 Quien diga algo. 495 00:48:21,420 --> 00:48:26,900 Si dijera que ama a otro, ¡diría que se casó con otro! 496 00:48:28,550 --> 00:48:32,820 Si realmente la amaste. 497 00:48:34,920 --> 00:48:41,700 No te irías hasta que tu amada te dijera que te fueras. 498 00:48:44,300 --> 00:48:49,000 No me importaría sin escucharlo de ella. 499 00:48:52,020 --> 00:48:54,000 Así que no me digas nada. 500 00:48:55,100 --> 00:48:59,820 Ahora ve, pagarás por tu falta de respeto. 501 00:48:59,920 --> 00:49:00,520 YO... 502 00:49:00,520 --> 00:49:01,850 ¡Usted! 503 00:49:02,970 --> 00:49:04,000 ¡Usted! 504 00:49:04,870 --> 00:49:06,270 ¡Usted! 505 00:49:08,770 --> 00:49:12,650 ¡No eres nadie para mí! ¡No puedes ser! 506 00:49:13,900 --> 00:49:22,000 Eres el asesino de mi madre. 507 00:49:24,100 --> 00:49:26,720 Mi mamá murió por tu culpa. 508 00:49:27,770 --> 00:49:31,500 Mi padre murió por tu culpa. 509 00:49:31,800 --> 00:49:34,220 Ahora no hables. 510 00:49:38,170 --> 00:49:44,350 Vamos y pagarás por tu falta de respeto. 511 00:49:44,350 --> 00:49:45,350 No me hagas. 512 00:49:45,600 --> 00:49:47,820 No hice daño a Dilşah de ninguna manera. 513 00:49:47,820 --> 00:49:51,100 ¡Tuvimos que escapar! ¡Tenía que ayudarte a escapar! 514 00:49:51,340 --> 00:49:53,970 ¡Ella tuvo que huir conmigo! Y luego me lo diría. 515 00:49:53,970 --> 00:49:57,400 ¡Tenía que contármelo esa noche! ¡Pero Mehmet estaba corriendo tras nosotros! 516 00:49:57,700 --> 00:50:00,150 ¡Nos atrapó! ¡No pudimos escapar! 517 00:50:00,320 --> 00:50:02,620 Comenzamos un tiroteo. 518 00:50:03,020 --> 00:50:08,240 Me disparó. Mehmet Aslanbey también le disparó a tu madre. 519 00:50:08,270 --> 00:50:08,920 ¡Suficiente! 520 00:50:09,000 --> 00:50:10,700 ¡Azize también estaba allí! 521 00:50:10,720 --> 00:50:12,450 ¡Ella lo vio! ¡Vió todo! 522 00:50:12,450 --> 00:50:13,400 ¡No mientas! 523 00:50:13,400 --> 00:50:15,750 ¡Miró a los ojos de su madre! 524 00:50:15,750 --> 00:50:18,250 Le dijo: «¡Resulta que se aman!». 525 00:50:18,250 --> 00:50:21,100 ¡Se disparó en la cabeza! ¡Se suicidó! ¡Esa es toda la verdad! 526 00:50:21,100 --> 00:50:22,020 ¡No hables! 527 00:50:22,020 --> 00:50:24,070 - ¡Mehmet se ha suicidado! - ¡No hables! 528 00:50:24,070 --> 00:50:25,020 ¡Déjalo ! 529 00:50:25,020 --> 00:50:27,900 ¡Mi padre no se suicidó! 530 00:50:28,240 --> 00:50:31,740 ¡Mi padre no se suicidó! 531 00:50:32,500 --> 00:50:35,660 ¡Mi padre no se suicidó! 532 00:50:37,550 --> 00:50:38,520 ¿Estás bien? 533 00:50:39,450 --> 00:50:40,900 ¡Síguelo! No lo dejes solo. 534 00:50:41,000 --> 00:50:43,500 ¡Vamos! Ve, no lo dejes solo. 535 00:50:44,200 --> 00:50:45,500 ¡Ve, hija! 536 00:50:47,150 --> 00:50:49,200 ¡No lo hizo! 537 00:51:07,500 --> 00:51:09,740 Ha pasado mucho tiempo. 538 00:51:18,000 --> 00:51:19,850 Asya, sal. 539 00:51:19,850 --> 00:51:21,500 ¿Tiene otro pedido? 540 00:51:21,770 --> 00:51:22,800 No. 541 00:51:33,250 --> 00:51:35,250 Esta es mi casa. 542 00:51:38,200 --> 00:51:39,700 Mi niñez. 543 00:51:43,550 --> 00:51:47,070 Azize se instaló en todas partes. 544 00:51:49,400 --> 00:51:53,920 Sombrío, muerto. 545 00:51:55,100 --> 00:52:00,500 No sé qué pasó antes. Azize no me dijo nada. 546 00:52:01,750 --> 00:52:04,200 ¿Y qué iba a contar ella? 547 00:52:05,400 --> 00:52:09,150 ¿Sobre cómo llegó a esta mansión como sirvienta? 548 00:52:09,600 --> 00:52:13,900 ¿Cómo sentimos pena por ella y la trajimos a esta casa? 549 00:52:14,520 --> 00:52:19,120 ¿O cómo se metió en mi hermano y se apoderó de todo? 550 00:52:19,400 --> 00:52:27,020 Mi difunto padre, una semana después de la boda de Azize y mi hermano murieron de dolor. 551 00:52:27,420 --> 00:52:33,200 ¡Mi hermano se casó con ella a pesar de las quemaduras en la espalda! 552 00:52:33,820 --> 00:52:37,120 Hecho por la Sra. En la mansión de Aslanbey. 553 00:52:37,600 --> 00:52:41,070 ¿Quemaduras? ¿Qué tipo de quemaduras? 554 00:52:43,070 --> 00:52:45,900 Por ahora, solo necesitas saber esto. 555 00:52:46,100 --> 00:52:50,700 Un día todos y así todos lo sabrán. 556 00:52:50,950 --> 00:52:55,920 Azize entró en esta mansión a la fuerza, Sultán. 557 00:52:56,500 --> 00:52:59,020 Pero cuando me fui de aquí. 558 00:52:59,820 --> 00:53:06,600 Juré que le daría a Azize todo lo que una vez le quitó a los Aslanbey. 559 00:53:07,020 --> 00:53:11,100 Que pagaría por todo lo que hiciera. 560 00:53:12,600 --> 00:53:15,020 Seré su pesadilla. 561 00:53:16,620 --> 00:53:19,020 Recién estamos comenzando. 562 00:53:31,100 --> 00:53:35,720 Ahora ha llegado tu día, Sultán, ha llegado tu día. 563 00:53:36,820 --> 00:53:38,200 Gracias a Dios. 564 00:53:50,020 --> 00:53:51,370 ¿Miran? 565 00:53:53,800 --> 00:53:55,750 ¿Está Azize Aslanbey en casa? 566 00:53:58,550 --> 00:54:01,320 Miran, hijo... 567 00:54:01,550 --> 00:54:03,750 ¿Está Azize Aslanbey en casa? 568 00:54:06,000 --> 00:54:07,250 Miran... 569 00:54:09,700 --> 00:54:12,120 Te quiero muchísimo. 570 00:54:14,120 --> 00:54:19,270 No quería que fuera así... 571 00:54:19,270 --> 00:54:21,270 No te pedí una explicación. 572 00:54:23,470 --> 00:54:28,350 Te hice una pregunta. ¿Está Azize Aslanbey en casa? 573 00:54:39,000 --> 00:54:39,900 Miran... 574 00:54:39,900 --> 00:54:42,200 ¿Dónde está Azize Aslanbey? 575 00:55:22,000 --> 00:55:24,750 Si estuvieras con nosotros ahora... 576 00:55:27,850 --> 00:55:29,900 Abrazaría a nuestro hijo. 577 00:55:31,600 --> 00:55:33,800 Vendando sus heridas. 578 00:55:36,500 --> 00:55:38,250 Calmando el dolor. 579 00:55:39,570 --> 00:55:41,850 Si estuvieras viva... 580 00:55:50,750 --> 00:55:53,950 ¿Azize puede decir la verdad? 581 00:55:57,370 --> 00:56:03,520 ¿Será que estás viva? 582 00:56:09,000 --> 00:56:10,750 Perdóname. 583 00:56:11,700 --> 00:56:14,400 No pude encontrar a nuestro hijo antes. 584 00:56:16,100 --> 00:56:17,700 Yo no lo sabía. 585 00:56:18,370 --> 00:56:21,770 El es parte de nuestra carne y sangre. 586 00:56:29,770 --> 00:56:32,220 ¿Te digo algo? 587 00:56:35,870 --> 00:56:38,950 De hecho, siempre estuvo aquí. 588 00:56:41,920 --> 00:56:50,170 Sentí algo incluso cuando estaba enojado con él. 589 00:56:50,170 --> 00:56:56,750 Me dije a mí mismo que este es el hijo de Dilşah. 590 00:56:59,250 --> 00:57:00,620 Resulta... 591 00:57:08,320 --> 00:57:11,600 Ahora mi hijo no me mira a la cara. 592 00:57:13,470 --> 00:57:15,170 Y tiene razón. 593 00:57:19,170 --> 00:57:21,100 Mucha razón. 594 00:57:23,470 --> 00:57:25,770 Le robaron la vida. 595 00:57:27,600 --> 00:57:30,100 No me acepta como padre. 596 00:57:31,200 --> 00:57:43,650 Incluso si no me acepta como padre por el resto de su vida, no lo dejaré solo. 597 00:57:46,020 --> 00:57:47,720 Seré su sombra. 598 00:57:49,820 --> 00:57:54,620 No lo dejaré. 599 00:57:56,720 --> 00:57:59,300 Te lo prometo, Dilşah. 600 00:57:59,320 --> 00:58:19,320 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado. 601 00:58:24,420 --> 00:58:26,950 Miran se rebelará durante 3 días. 602 00:58:28,070 --> 00:58:31,570 Hazar llorará con las palabras: «Hijo, hijo». 603 00:58:32,070 --> 00:58:34,350 Y luego todo se olvidará. 604 00:58:35,920 --> 00:58:38,320 ¿Estás de acuerdo con esto, Ayşe? 605 00:58:43,100 --> 00:58:46,070 Se convertirán en padre e hijo. 606 00:58:50,120 --> 00:58:56,370 Dije que no dispararía una sola bala, lo juré, pero se convertirán en padre e hijo. 607 00:59:00,770 --> 00:59:02,000 Mahmut. 608 00:59:03,935 --> 00:59:07,635 Ve a buscar a Hazar y disparale en la cabeza. 609 00:59:08,200 --> 00:59:09,770 Como ordene, señora. 610 00:59:19,141 --> 00:59:21,911 Tú también vendrás aquí, Nasuh. 611 00:59:23,320 --> 00:59:27,300 A mi lado escucharás la noticia de la muerte de tu hijo. 612 00:59:29,970 --> 00:59:35,050 ¿Crees que perdí? Veremos, veremos. 613 00:59:36,900 --> 00:59:38,950 Veremos. 614 01:00:11,670 --> 01:00:13,520 Te haré una pregunta. 615 01:00:14,920 --> 01:00:17,300 ¿Puedes confiar en mi respuesta? 616 01:00:17,970 --> 01:00:19,300 No me fiaré. 617 01:00:19,420 --> 01:00:21,170 Entonces, ¿cuál es el punto de hacer una pregunta? 618 01:00:21,220 --> 01:00:23,400 Porque quiero saber de ti. 619 01:00:24,439 --> 01:00:30,589 Si esto es mentira, pagarás por otra cosa. 620 01:00:34,100 --> 01:00:35,600 Mi padre... 621 01:00:44,234 --> 01:00:46,314 ¿Tu hijo se suicidó? 622 01:00:47,874 --> 01:00:50,644 Y además, frente a tus ojos. 623 01:00:52,100 --> 01:00:53,950 ¡Los maté! 624 01:00:58,516 --> 01:01:00,366 ¡Responde! 625 01:01:01,220 --> 01:01:03,550 Se suicidó. 626 01:01:10,750 --> 01:01:12,450 Y tú... 627 01:01:13,300 --> 01:01:21,200 Sabiendo que tu hijo se suicidó... 628 01:01:21,200 --> 01:01:23,200 Mi hijo murió, ¿entiendes? 629 01:01:23,200 --> 01:01:24,520 ¡Mi hijo está muerto! 630 01:01:24,670 --> 01:01:27,250 ¿A quién le importa quién apretó el gatillo? 631 01:01:27,250 --> 01:01:30,100 ¡Mi hijo murió por culpa de tu padre! 632 01:01:30,280 --> 01:01:33,480 ¡Hazar Şadoğlu no es mi padre! 633 01:01:34,460 --> 01:01:36,060 ¡No te atrevas! 634 01:01:37,360 --> 01:01:41,600 ¡No te atrevas a llamarlo mi padre de nuevo! 635 01:01:45,480 --> 01:01:49,000 Porque no tengo padre. 636 01:01:53,540 --> 01:01:57,600 No tengo abuela. 637 01:02:02,220 --> 01:02:06,340 Solo tengo esposa. 638 01:02:11,540 --> 01:02:13,420 ¿Entendiste? 639 01:02:16,260 --> 01:02:19,840 Dije que la verdad saldrá a la luz tarde o temprano. 640 01:02:21,420 --> 01:02:24,520 Su venganza la ha arruinado, Sra. Azize. 641 01:02:25,520 --> 01:02:27,460 Ahora no es nadie. 642 01:02:27,460 --> 01:02:29,440 No soy nadie. 643 01:02:30,220 --> 01:02:32,820 Soy la mujer que crió a Miran. 644 01:02:32,820 --> 01:02:36,820 No me crió, Sra. Azize. 645 01:02:39,240 --> 01:02:41,840 Me robaste mi infancia. 646 01:02:43,020 --> 01:02:46,160 Me hiciste vivir en un mundo de mentiras. 647 01:02:48,460 --> 01:02:52,100 Yo mismo crecí. 648 01:02:53,660 --> 01:02:55,360 Yo mismo crecí. 649 01:02:56,740 --> 01:02:59,700 Escuchando tus cuentos... 650 01:02:59,700 --> 01:03:01,220 Estos no son cuentos de hadas. 651 01:03:01,220 --> 01:03:02,820 Tienes razón, no. 652 01:03:03,580 --> 01:03:12,420 Esta es tu mentira, que inventaste para hacerme creer que soy Aslanbey. 653 01:03:15,100 --> 01:03:19,400 Pero no soy Aslanbey. 654 01:03:20,720 --> 01:03:25,160 Con qué rapidez llegó a aceptar el hecho de que es Şadoğlu. 655 01:03:29,820 --> 01:03:32,020 Tampoco soy Şadoğlu. 656 01:03:35,620 --> 01:03:40,480 Yo soy Miran. 657 01:03:41,620 --> 01:03:43,020 Miran. 658 01:03:44,240 --> 01:03:50,460 Ahora frente a ti solo estará Miran. 659 01:03:50,560 --> 01:03:52,840 ¿Qué vas a hacer, Miran? 660 01:03:53,700 --> 01:03:56,100 ¿Me matarás? 661 01:03:58,920 --> 01:04:00,800 No pares, mátame. 662 01:04:13,640 --> 01:04:15,680 Te mataré. 663 01:04:32,040 --> 01:04:33,560 Pero... 664 01:04:39,920 --> 01:04:41,760 No con esto. 665 01:04:46,560 --> 01:04:51,820 Tú, moriste aquí mismo. 666 01:04:56,460 --> 01:04:58,960 Pero un día te encontrarás en el suelo. 667 01:05:02,720 --> 01:05:09,560 Entonces vendré solo a tu tumba y diré una oración. 668 01:05:11,400 --> 01:05:14,200 No por una bendición. 669 01:05:15,000 --> 01:05:25,740 Y para que escuches que recuerdo tu nombre. 670 01:05:50,680 --> 01:05:53,960 Ya morí aquí, Miran. 671 01:05:57,240 --> 01:06:00,320 ¡Elif! 672 01:06:00,320 --> 01:06:04,740 ¡Hijo! 673 01:06:08,580 --> 01:06:09,940 ¿Señora? 674 01:06:09,940 --> 01:06:11,420 ¿Qué pasará ahora? 675 01:06:11,420 --> 01:06:14,720 - Sr. Hazar... - El Sr. Hazar no estará de acuerdo. 676 01:06:15,080 --> 01:06:17,200 No lo llamará padre. 677 01:06:18,840 --> 01:06:22,340 Entonces tendremos una oportunidad. 678 01:06:22,700 --> 01:06:26,240 Otra oportunidad para que lo odie aún más. 679 01:06:26,240 --> 01:06:28,940 ¿Dejaremos vivo a Hazar Şadoğlu? 680 01:06:29,140 --> 01:06:30,720 Por ahora. 681 01:06:37,740 --> 01:06:44,160 Miran, eres el hijo de Hazar Şadoğlu y Dilşah. 682 01:06:45,500 --> 01:06:47,080 Miran. 683 01:06:47,080 --> 01:06:48,760 Vete. 684 01:06:49,700 --> 01:06:51,580 Y tú. 685 01:06:57,920 --> 01:07:03,900 Te haré sufrir el dolor de perder a tu hijo, aunque tu hijo no muera. 686 01:07:10,000 --> 01:07:13,720 Hazar, ¿qué pasó, hijo? 687 01:07:19,540 --> 01:07:22,460 Él nunca me aceptará. 688 01:07:24,440 --> 01:07:29,460 No esperes que acepte el secreto que se ha guardado durante 30 años, hijo. 689 01:07:29,660 --> 01:07:31,480 Un poco de paciencia. 690 01:07:44,120 --> 01:07:48,500 Sé que engañaste a Cihan para protegerme, papá. 691 01:07:49,280 --> 01:07:51,980 No disparaste a Mehmet Aslanbey. 692 01:07:53,080 --> 01:07:55,200 Se suicidó. 693 01:07:56,020 --> 01:07:57,600 Lo recordé. 694 01:07:57,740 --> 01:07:59,740 Recordé todo. 695 01:07:59,860 --> 01:08:01,400 Lo sé. 696 01:08:02,520 --> 01:08:04,820 ¿Cómo es eso? ¿De dónde? 697 01:08:05,360 --> 01:08:06,820 Me acabo de enterar. 698 01:08:07,420 --> 01:08:09,500 Füsun Aslanbey dijo. 699 01:08:09,980 --> 01:08:11,200 Füsun. 700 01:08:12,040 --> 01:08:19,560 ¿Dijo algo más sobre Dilşah? 701 01:08:20,640 --> 01:08:22,740 No, ella no dijo nada. 702 01:08:23,060 --> 01:08:25,220 ¿Cómo conoce a Dilşah? 703 01:08:25,220 --> 01:08:26,740 ¿Qué puede decirlo ella? 704 01:08:26,880 --> 01:08:30,340 Azize me dijo que Dilşah todavía está viva, papá. 705 01:08:30,540 --> 01:08:32,260 Que ella la tiene. 706 01:08:32,500 --> 01:08:34,920 Y si le digo a Miran que soy su padre... 707 01:08:34,920 --> 01:08:37,760 - Ella la lastimará. - Hijo, Dilşah murió. 708 01:08:38,060 --> 01:08:40,960 Recuerdas todo, así que debes recordar eso también. 709 01:08:41,140 --> 01:08:43,300 Mehmet la mató. 710 01:08:43,880 --> 01:08:45,810 Papá, ¿y si Azize está diciendo la verdad? 711 01:08:45,810 --> 01:08:47,370 Escucha, estuve ahí. 712 01:08:47,380 --> 01:08:50,740 Cuando vine por ti, Dilşah yacía allí. 713 01:08:50,740 --> 01:08:53,220 Ella estaba muerta, no se movió. 714 01:08:55,390 --> 01:08:58,390 ¿O quizás luego la salvaron? 715 01:08:59,020 --> 01:09:00,840 ¿Y si ella está viva? 716 01:09:01,740 --> 01:09:03,040 Escucha, hijo. 717 01:09:03,660 --> 01:09:07,040 No dejes que Azize te confunda. 718 01:09:07,430 --> 01:09:09,850 Si le crees. 719 01:09:10,220 --> 01:09:13,560 Perderás a Miran para siempre. 720 01:09:25,120 --> 01:09:26,700 Hijo. 721 01:09:31,310 --> 01:09:33,250 Yo... 722 01:09:35,300 --> 01:09:37,820 ¿Y si está viva? 723 01:09:40,040 --> 01:09:43,080 Entonces Miran no sufrirá así. 724 01:09:44,660 --> 01:09:46,800 Abrazará a su mamá. 725 01:09:48,270 --> 01:09:50,370 Y su dolor pasará. 726 01:09:52,810 --> 01:09:55,720 Cuando tu mamá está cerca. 727 01:09:57,060 --> 01:09:59,120 Entonces el dolor termina. 728 01:10:37,100 --> 01:10:40,700 Incluso el sultán Süleyman no obtuvo esta paz. 729 01:10:41,880 --> 01:10:44,480 ¿Pensaste que lo conseguirías, Azize? 730 01:14:12,540 --> 01:14:19,980 ♫Dime algo, estoy tan triste.♫ 731 01:14:20,540 --> 01:14:27,700 ♫Dime algo, dime, perdí la paz♫ 732 01:14:28,540 --> 01:14:32,180 ♫Estás a mi lado, estás en silencio♫ 733 01:14:32,260 --> 01:14:36,120 ♫Estás en silencio y no hablas♫ 734 01:14:36,120 --> 01:14:40,000 ♫Miras, pero no ves♫ 735 01:14:40,460 --> 01:14:44,340 ♫Si tocas, me convertiré en hielo♫ 736 01:14:44,340 --> 01:14:45,670 ♫Tengo miedo de suicidarme♫ 737 01:14:45,700 --> 01:14:47,570 Hijo. Tengo miedo de suicidarme♫ 738 01:14:48,440 --> 01:14:52,640 Si sonríes, te lo pagaré. Si sonríes♫ 739 01:14:52,640 --> 01:14:56,040 ♫Me encontraré de nuevo♫ 740 01:14:56,280 --> 01:15:00,560 ♫Hay un terremoto en mi cerebro♫ 741 01:15:00,560 --> 01:15:03,900 ♫Fuera los sonidos de las sirenas♫ 742 01:15:04,200 --> 01:15:08,540 ♫Hay gente silenciosa a mi alrededor♫ 743 01:15:08,540 --> 01:15:12,340 ♫Parte de mí murió♫ 744 01:15:19,600 --> 01:15:21,920 Abuela. 745 01:15:22,980 --> 01:15:25,580 Este hombre es muy malo. 746 01:15:25,920 --> 01:15:31,880 Vino en la mañana, mató al papá del niño y secuestró a su madre. 747 01:15:31,880 --> 01:15:34,920 ¿Cómo se llama este mal hombre? 748 01:15:34,920 --> 01:15:37,660 ¡Şadoğlu! ¡Voy a crecer, abuela! 749 01:15:37,660 --> 01:15:40,220 ¡Y mataré a este Şadoğlu! 750 01:15:40,220 --> 01:15:41,760 Dime. 751 01:15:41,760 --> 01:15:43,420 ¿Los vengarás? Dime. 752 01:15:43,420 --> 01:15:45,020 ¡Te lo juro! 753 01:15:45,020 --> 01:15:49,580 Solo mira que tu corazón no tiemble, mi león. 754 01:15:50,280 --> 01:15:53,860 ♫ Deja que mis ojos infantiles se llenen de lágrimas. ♫ 755 01:15:54,460 --> 01:16:01,460 ♫Pides marcharte, escuché, mi flor. Me iré, este será el final♫ 756 01:16:02,620 --> 01:16:04,280 ¡Abuela! ♫Te oscureces dentro de mi, tengo dos almas♫ 757 01:16:06,040 --> 01:16:08,000 Abuela. ♫Te oscureces dentro de mi, tengo dos almas♫ 758 01:16:10,340 --> 01:16:13,700 ♫Miras, pero no ves♫ 759 01:16:13,700 --> 01:16:17,700 ♫Si tocas, me convertiré en hielo♫ 760 01:16:18,180 --> 01:16:22,280 ♫Tengo miedo de suicidarme♫ 761 01:16:22,300 --> 01:16:26,320 ♫Si sonríes, te pagaré si sonríes...♫ 762 01:16:26,480 --> 01:16:28,360 ♫Me encontraré de nuevo♫ 763 01:16:28,460 --> 01:16:29,740 Abuela, no me dejes. 764 01:16:29,740 --> 01:16:32,340 Siempre estaré en tu corazón. 765 01:16:34,380 --> 01:16:37,590 ♫Te oscureces dentro de mi, tengo dos almas♫ 766 01:16:38,320 --> 01:16:42,380 ♫Me das miedo♫ 767 01:16:42,380 --> 01:16:46,180 ♫Cada momento una y otra vez♫ 768 01:16:46,180 --> 01:16:50,400 ♫Hay un terremoto en mi cerebro♫ 769 01:16:50,400 --> 01:16:54,220 ♫Fuera los sonidos de las sirenas♫ 770 01:16:54,350 --> 01:16:58,450 ♫Hay gente silenciosa a mi alrededor♫ 771 01:17:39,000 --> 01:17:42,220 Lo que una persona cree será verdad. 772 01:17:45,960 --> 01:17:48,700 - Si tú... - Mi... 773 01:17:50,820 --> 01:17:53,320 Eres mi única verdad. 774 01:17:55,900 --> 01:18:01,880 Tanto en el pasado como en el futuro. 775 01:18:06,660 --> 01:18:09,800 ¿Qué pasó? ¿Tienes frío? 776 01:18:21,760 --> 01:18:23,480 Repentinamente. 777 01:18:25,360 --> 01:18:27,480 Pero estás cerca. 778 01:18:29,060 --> 01:18:30,740 Me calenté. 779 01:18:33,520 --> 01:18:38,460 Me calenté, encontré la paz. 780 01:18:42,460 --> 01:18:44,320 Respiro a tu lado. 781 01:18:44,800 --> 01:18:48,640 Solo a tu lado. 782 01:22:34,560 --> 01:22:35,960 Miran. 783 01:22:53,280 --> 01:22:54,700 Miran. 784 01:23:00,100 --> 01:23:02,400 ¿No dormiste? 785 01:23:06,160 --> 01:23:10,300 La leña se agota rápidamente, es para que la casa no esté fría. 786 01:23:18,200 --> 01:23:20,100 Tus manos están heladas. 787 01:23:20,640 --> 01:23:23,280 Vámonos a casa, a calentarte un poco. 788 01:23:32,960 --> 01:23:37,820 ¿Qué pasó? ¿Ahora estás luchando con piedras que se te cruzan? 789 01:23:55,680 --> 01:23:57,440 Lo siento. 790 01:23:59,540 --> 01:24:01,620 ¿Le ha pasado algo a alguien? 791 01:24:01,960 --> 01:24:03,460 ¿Estás bien? 792 01:24:07,620 --> 01:24:09,340 ¿Cómo me veo desde fuera? ¿Bien? 793 01:24:09,340 --> 01:24:11,840 No, no estás bien. 794 01:24:12,560 --> 01:24:14,840 Por eso pregunté. 795 01:24:15,120 --> 01:24:19,200 ¿Qué pasó? Si no es personal... 796 01:24:28,620 --> 01:24:30,340 ¿Usted está solo? 797 01:24:30,340 --> 01:24:32,760 ¿Dónde está el Sr. Miran, Reyyan? 798 01:24:34,080 --> 01:24:35,700 Miran se ha ido. 799 01:24:36,380 --> 01:24:38,400 Reyyan también. 800 01:24:39,640 --> 01:24:40,960 Firat tampoco está ahí. 801 01:24:42,920 --> 01:24:45,100 Tú también vas. 802 01:24:45,740 --> 01:24:48,160 Firat, está claro que ha pasado algo. 803 01:24:48,620 --> 01:24:51,320 No me asustes, dime. 804 01:24:52,060 --> 01:24:54,320 No soy mala. 805 01:24:54,840 --> 01:24:56,200 Lo sé. 806 01:24:56,620 --> 01:24:59,240 Empezamos mal nuestra comunicación. 807 01:25:02,520 --> 01:25:06,660 Pero puede estar seguro de que no le daré la espalda a una persona cuando esté en este estado. 808 01:25:15,120 --> 01:25:16,580 Mi madre. 809 01:25:20,480 --> 01:25:22,940 ¿Tu mamá te traicionó? 810 01:25:28,660 --> 01:25:31,600 ¿O sabías quién es ella? 811 01:25:43,420 --> 01:25:45,660 Te prepararé té. 812 01:25:46,780 --> 01:25:49,720 Tal vez no pueda reconstruir tu mundo destrozado. 813 01:25:50,960 --> 01:25:52,460 Pero te mantendrás caliente. 814 01:25:52,460 --> 01:25:54,780 Quizás quieras hablar. 815 01:25:55,260 --> 01:25:56,800 ¿Bueno? 816 01:26:15,120 --> 01:26:16,860 ¿Dónde esta la tía? 817 01:26:17,160 --> 01:26:20,840 Ella se fue. ¡Tus preocupaciones por Gönül! 818 01:26:21,180 --> 01:26:25,060 Veo que no quieres encontrar a tu hermana en absoluto. 819 01:26:27,080 --> 01:26:28,740 Pienso en mi hermana, mamá. 820 01:26:28,740 --> 01:26:30,820 ¿Sentado aquí? 821 01:26:32,800 --> 01:26:33,900 ¿A dónde vas? 822 01:26:33,900 --> 01:26:36,360 Necesito tomar algo de casa. 823 01:26:36,580 --> 01:26:39,460 Tómalo, hijo, tómalo, no te olvides de nada. 824 01:26:39,460 --> 01:26:42,380 Y mi hija. ¿Eso es mucho? 825 01:26:42,740 --> 01:26:46,100 Mamá... dame tiempo. 826 01:26:46,260 --> 01:26:47,960 Yo me encargaré de todo. 827 01:26:47,960 --> 01:26:49,600 A mi manera. 828 01:26:50,380 --> 01:26:52,560 ¿Sabes por qué me enojé? 829 01:26:52,560 --> 01:26:59,200 No hay nada que puedas hacer para hacer las paces con tu hermana, para hacerle sentir que son hermano y hermana. 830 01:26:59,200 --> 01:27:00,540 Me enojo cuando lo pienso. 831 01:27:00,540 --> 01:27:01,960 ¡Suficiente! 832 01:27:01,960 --> 01:27:04,820 ¡Ya te lo dije! ¡No me presiones, detente! 833 01:27:04,820 --> 01:27:08,740 ¡Haré lo que tengo que hacer! ¡Solo dame un poco de tiempo! 834 01:27:08,740 --> 01:27:19,100 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado. 835 01:27:19,200 --> 01:27:21,260 Ahora, con tu permiso, mamá. 836 01:27:36,720 --> 01:27:38,340 No. 837 01:27:38,800 --> 01:27:41,720 No, no te confundas querida. 838 01:28:01,200 --> 01:28:05,000 Vamos, toma un poco de té... ... te calentarás al mismo tiempo. 839 01:28:11,880 --> 01:28:14,480 Pequeña chispa... 840 01:28:18,400 --> 01:28:20,540 Nos quemó a todos. 841 01:28:24,700 --> 01:28:26,380 Nos quemamos. 842 01:28:27,440 --> 01:28:29,080 Quemados. 843 01:28:32,660 --> 01:28:35,560 Resulta que he estado en llamas desde el día en que nací. 844 01:28:38,260 --> 01:28:40,220 Si supiera que no te lastimaría tanto... 845 01:28:40,220 --> 01:28:43,000 ¡Te daría mi alma! 846 01:28:44,660 --> 01:28:46,000 Lo sé. 847 01:28:46,420 --> 01:28:47,620 Lo sé. 848 01:28:49,560 --> 01:28:53,760 Pero... te amo con el alma. 849 01:28:58,600 --> 01:29:01,240 Tal vez no lo haga más fácil, pero... 850 01:29:02,680 --> 01:29:04,180 Se acabó, Miran. 851 01:29:04,180 --> 01:29:10,580 Azize... Aslan... estas notas. Todo se acabó. 852 01:29:12,220 --> 01:29:14,840 Salió de nuestras vidas. 853 01:29:16,180 --> 01:29:17,600 Esto es verdad. 854 01:29:20,940 --> 01:29:23,460 También se llevaron mis 30 años. 855 01:29:24,540 --> 01:29:26,960 Pero el resto de nuestras vidas se salvan. 856 01:29:26,960 --> 01:29:29,140 Estamos salvados. 857 01:29:29,420 --> 01:29:31,720 Estamos salvados, Miran. 858 01:29:38,660 --> 01:29:40,860 ¿Estamos realmente salvados? 859 01:29:42,360 --> 01:29:44,660 De todos los pesos. 860 01:29:48,300 --> 01:29:53,140 Bueno... ¿y qué sigue ahora? 861 01:29:56,360 --> 01:29:58,380 ¿Lo que quieras? 862 01:30:03,580 --> 01:30:05,420 No lo sé. 863 01:30:29,240 --> 01:30:34,160 ¿Quieres que dejemos todo y nos vayamos? 864 01:30:39,340 --> 01:30:43,680 Estaré allí sin importar la decisión que tomes, sin importar lo que suceda. 865 01:30:45,060 --> 01:30:50,020 Qué quieres... Donde quieras ir. 866 01:31:18,880 --> 01:31:25,060 Si estás a mi lado... ... iré a cualquier parte. 867 01:31:41,810 --> 01:31:46,130 Comamos algo, ya estás congelado por la noche. 868 01:31:52,880 --> 01:31:54,460 Pero piénsalo de todos modos. 869 01:32:06,960 --> 01:32:08,980 Miran, necesito verte. 870 01:32:08,980 --> 01:32:11,410 ¿Puedes venir al jardín de la casa? 871 01:32:12,110 --> 01:32:15,480 Esperaré allí, pero vendré sin Reyyan. 872 01:32:15,580 --> 01:32:17,010 Ven solo. 873 01:32:17,410 --> 01:32:18,430 ¿Comerás esto también? 874 01:32:18,430 --> 01:32:21,180 No, no, desayuno eso todo el tiempo, todo el tiempo. 875 01:32:21,680 --> 01:32:22,830 Voy a comprar algo más. 876 01:32:23,460 --> 01:32:25,110 Está bien, yo también iré contigo. 877 01:32:25,110 --> 01:32:27,880 No, no es necesario, te congelarás. 878 01:32:28,680 --> 01:32:30,480 Iré y volveré. ¿Bueno? 879 01:32:37,830 --> 01:32:39,460 ¿Él vendrá? 880 01:32:40,380 --> 01:32:43,830 No respondió... ... pero creo que vendrá. 881 01:32:45,910 --> 01:32:48,410 ¿Crees que funcionará, hija? 882 01:32:48,660 --> 01:32:50,410 Debería de funcionar. 883 01:32:50,410 --> 01:32:51,810 Disfrute de su comida. 884 01:32:51,810 --> 01:32:53,780 Gracias hijo. 885 01:33:07,610 --> 01:33:09,430 Zehra, ¿podemos hablar? 886 01:33:09,930 --> 01:33:11,430 ¿De qué vamos a hablar, Handan? 887 01:33:15,510 --> 01:33:18,880 Es la abuela de Miran, es decir, un miembro de la familia. 888 01:33:19,030 --> 01:33:20,880 Ella no es miembro de mi familia. 889 01:33:21,710 --> 01:33:26,180 Está bien, lo entiendo, Zehra. Miran es inocente y tampoco es su hermano. 890 01:33:26,430 --> 01:33:30,210 Pero si perturba mi paz, no estaré de acuerdo. 891 01:33:30,210 --> 01:33:31,910 Nadie pidió permiso, Handan. 892 01:33:31,910 --> 01:33:33,710 No estás sola en esta casa Zehra. 893 01:33:33,710 --> 01:33:35,480 Sí... estás tú. 894 01:33:35,730 --> 01:33:39,530 Está bien, Zehra, lo dije todo. Y entendiste todo. 895 01:33:39,530 --> 01:33:40,860 No te molestaré más. 896 01:33:40,860 --> 01:33:45,380 Harás pelear a dos hermanos, tratando de reunir a padre e hijo. 897 01:33:45,980 --> 01:33:49,730 No soy solo yo. Papá tampoco estará de acuerdo con eso. ¿Entendiste? 898 01:33:56,560 --> 01:33:58,480 ¡Oh Dios mío! 899 01:34:02,060 --> 01:34:04,760 Sra. Şükran, beba mientras esté caliente. 900 01:34:33,910 --> 01:34:37,030 Como acordamos... sal de algún lugar a lo largo del camino a Mardin. 901 01:34:38,280 --> 01:34:39,960 - ¿Tomaste este auto? - Éste. 902 01:34:40,060 --> 01:34:43,960 Hay un número de placa de repuesto en el maletero, si hay algún problema, cámbielo. 903 01:34:44,360 --> 01:34:45,510 Llaves. 904 01:34:47,930 --> 01:34:49,280 ¿Todo lo demás está listo? 905 01:34:49,280 --> 01:34:50,330 Todo está listo. 906 01:34:50,880 --> 01:34:52,180 Gracias. 907 01:34:52,180 --> 01:35:19,400 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado. 908 01:35:19,530 --> 01:35:21,880 Un poco más y estaremos juntos, Reyyan. 909 01:35:46,930 --> 01:35:49,130 ¿Has venido a verme la cara? 910 01:35:49,830 --> 01:35:54,960 Me engañaste para no decirle a Miran que yo era su padre o... 911 01:35:57,060 --> 01:35:59,610 ¿Está Dilşah realmente viva? 912 01:35:59,730 --> 01:36:02,460 ¿Sabe Zehra que estás buscando a Dilşah? 913 01:36:02,510 --> 01:36:03,760 ¿Ella está viva? 914 01:36:04,060 --> 01:36:07,610 Si Dilşah estuviera viva, morirías. 915 01:36:08,730 --> 01:36:13,280 Porque le daría a Miran a su mamá. Y él, para encontrar a su madre, te dispararía. 916 01:36:13,280 --> 01:36:15,160 ¿Ella está viva? 917 01:36:15,510 --> 01:36:17,630 Respondí. 918 01:36:23,430 --> 01:36:25,680 ¿Cómo vas a morir mujer? 919 01:36:25,760 --> 01:36:30,110 También siempre pensé en cómo vas a morir. 920 01:36:30,280 --> 01:36:33,810 Miran nunca será un asesino. 921 01:36:34,760 --> 01:36:36,010 ¿Y tú? 922 01:36:36,780 --> 01:36:39,360 Manténgase alejado de mis hijos. 923 01:36:39,580 --> 01:36:43,080 ¿Por qué? ¿De lo contrario te convertirás en un asesino? 924 01:36:43,260 --> 01:36:44,910 Ni siquiera parpadearé. 925 01:36:55,580 --> 01:36:58,830 Entonces tienes dudas. 926 01:37:00,460 --> 01:37:03,180 ¿Sigue viva Dilşah? 927 01:37:09,830 --> 01:37:14,480 Ahora entiendo por qué estás en tal estado. Aún no has hecho mucho. 928 01:37:17,410 --> 01:37:21,580 ¿Qué hay de Reyyan y el Sr. Miran? ¿Dónde están ahora? 929 01:37:23,630 --> 01:37:24,730 Lo siento. 930 01:37:25,610 --> 01:37:27,860 No debería haberte dicho, apareciste tan de repente... 931 01:37:28,230 --> 01:37:29,710 Querías compartirlo. 932 01:37:48,660 --> 01:37:49,730 ¿Esa es Reyyan? 933 01:37:57,160 --> 01:37:58,660 ¿Quién es esta mujer? 934 01:37:59,380 --> 01:38:01,130 Füsun Aslanbey. 935 01:38:03,880 --> 01:38:06,530 ¿Es decir? ¿Cómo se relaciona con el Sr. Miran? 936 01:38:07,560 --> 01:38:09,180 Nada. 937 01:38:20,010 --> 01:38:22,460 ¿Qué pasa? ¿Qué estás haciendo aquí? 938 01:38:23,910 --> 01:38:26,760 Si no lo sabe, este es territorio personal de Miran. 939 01:38:26,760 --> 01:38:29,160 Y no de la familia Aslanbey, incluso Reyyan. 940 01:38:29,160 --> 01:38:33,610 Todo lo que se compró con el dinero de la familia Aslanbey nos pertenece. 941 01:38:33,610 --> 01:38:35,610 No vine aquí por un terreno. 942 01:38:35,730 --> 01:38:36,580 Lo sé. 943 01:38:38,330 --> 01:38:41,960 Viniste porque te interesa toda la riqueza. 944 01:38:42,160 --> 01:38:45,330 ¿Entiendes lo que dices? 945 01:38:46,660 --> 01:38:47,830 Hablemos en privado. 946 01:38:49,780 --> 01:38:52,210 No, la Sra. Zeynep está a cargo aquí. 947 01:38:52,210 --> 01:38:54,460 Ella se quedará aquí y continuará. 948 01:38:55,812 --> 01:38:58,892 Entonces te lo diré para que lo entiendas. 949 01:39:00,410 --> 01:39:01,960 ¿Qué deseas? 950 01:39:05,380 --> 01:39:08,460 No tienes el coraje. 951 01:39:10,360 --> 01:39:13,560 Si quisiera tomarlo, entonces todo ya está escrito a mi nombre. 952 01:39:13,880 --> 01:39:15,280 Ya lo habría tomado. 953 01:39:15,830 --> 01:39:17,880 ¿Por qué debería negociar contigo? 954 01:39:18,910 --> 01:39:21,860 Si te ves así, pareces una mujer inteligente. 955 01:39:23,510 --> 01:39:29,760 Sabes que puedo recuperar lo que está a tu nombre de otras formas, ¿no es así? 956 01:39:29,830 --> 01:39:31,380 No tengas miedo, hazlo. 957 01:39:31,380 --> 01:39:34,180 No le tengo miedo a nadie, solo a Dios. 958 01:39:34,460 --> 01:39:38,980 Pronto tanto tú como Miran comprenderán esto. 959 01:39:38,980 --> 01:39:58,380 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado. 960 01:39:58,480 --> 01:39:59,430 Miran. 961 01:40:00,960 --> 01:40:03,260 Reyyan, Miran... 962 01:40:04,210 --> 01:40:05,130 ¿Qué pasa con Miran? 963 01:40:05,180 --> 01:40:07,480 Fue donde la abuela, hará algo malo. 964 01:40:07,680 --> 01:40:10,280 Solo tú puedes detenerlo. Vamos. 965 01:40:12,710 --> 01:40:13,710 Vamos, Reyyan. 966 01:40:14,060 --> 01:40:14,810 Bueno. 967 01:40:15,910 --> 01:40:17,530 Cogeré mi abrigo. 968 01:40:24,860 --> 01:40:25,810 ¡Aslan! 969 01:40:26,030 --> 01:40:27,280 ¡Aslan, qué estás haciendo! 970 01:40:28,330 --> 01:40:29,230 ¡Miran! 971 01:40:29,230 --> 01:40:30,710 ¡Déjame! ¿¡Estás loco?! 972 01:40:30,910 --> 01:40:31,810 ¡Estás loco, déjame ir! 973 01:40:31,810 --> 01:40:32,530 Vamos, nos vamos. 974 01:40:32,530 --> 01:40:33,480 ¡Déjame ir! 975 01:40:33,480 --> 01:40:34,610 ¡¡Miran!! 976 01:40:34,610 --> 01:40:35,530 ¡Déjame ir! 977 01:40:36,730 --> 01:40:38,080 ¡Miran te matará! 978 01:40:38,330 --> 01:40:39,610 No sé quién matará a quién. 979 01:40:40,280 --> 01:40:41,880 - Vamos. - ¡Déjame ir! 980 01:40:47,710 --> 01:40:48,510 ¡Déjame ir! 981 01:40:49,910 --> 01:40:50,910 ¡Déjame ir! 982 01:40:52,860 --> 01:40:53,660 ¡Déjame ir! 983 01:40:55,210 --> 01:40:56,330 ¡Déjame ir! 984 01:40:56,780 --> 01:40:58,460 Aslan, ¿estás loco? 985 01:40:59,060 --> 01:41:01,710 ¿Sabes cómo terminará todo esto? ¡Suéltame, Aslan! 986 01:41:01,880 --> 01:41:04,100 ¡Por favor cambia de opinión! ¡Por favor! 987 01:41:58,760 --> 01:42:01,180 Hijo, escúchame. 988 01:42:04,260 --> 01:42:08,510 No te atrevas a llamarme así de nuevo. 989 01:42:10,330 --> 01:42:13,430 Y dígale a la Sra. Zehra que no vuelva a hacer eso. 990 01:42:13,560 --> 01:42:14,860 Hijo, no es culpa suya. 991 01:42:14,910 --> 01:42:18,310 Hizo todo lo posible para que nos reuniéramos, no te enojes con ella. 992 01:42:20,030 --> 01:42:21,010 Escucha. 993 01:42:21,880 --> 01:42:23,560 Escúchame, hablemos. 994 01:42:23,560 --> 01:42:25,210 Ya hemos hablado. 995 01:42:27,210 --> 01:42:28,530 Se acabó. 996 01:42:30,880 --> 01:42:37,210 Tú eres el que causó la muerte de mi madre. 997 01:42:41,960 --> 01:42:49,380 Y no vuelvas a llamar mi atención, Hazar Şadoğlu. 998 01:42:51,780 --> 01:42:52,610 No te atrevas. 999 01:42:53,830 --> 01:42:57,610 Para que ni yo ni Reyyan te veamos. 1000 01:42:58,230 --> 01:43:00,960 No puedo vivir si no veo a mis hijos. 1001 01:43:01,710 --> 01:43:05,060 Ella también es mi hija... mi hija. 1002 01:43:05,310 --> 01:43:11,660 Tú... no eres su padre. 1003 01:43:17,380 --> 01:43:19,510 Pero ella es mi esposa. 1004 01:43:25,330 --> 01:43:28,360 Mira... cuando lo pensaste, te pareció razonable, ¿verdad? 1005 01:43:29,010 --> 01:43:31,360 Seremos muy felices juntos, Reyyan. 1006 01:43:31,560 --> 01:43:32,860 Seremos muy felices. 1007 01:43:34,860 --> 01:43:39,530 Aslan, escucha, no eres ese tipo de persona. 1008 01:43:39,980 --> 01:43:41,810 No eres una mala persona. 1009 01:43:42,930 --> 01:43:44,310 Por el amor de Dios, detente. 1010 01:43:44,610 --> 01:43:47,160 Detente, tengamos una buena charla. 1011 01:43:47,160 --> 01:43:51,660 Prometo que no dejaré que te hagan nada. Por favor no hagas esto. 1012 01:44:04,880 --> 01:44:06,110 ¿Reyyan? 1013 01:44:07,980 --> 01:44:09,480 Reyyan, ¿qué estás haciendo? 1014 01:44:09,910 --> 01:44:11,130 ¡Dame el teléfono! 1015 01:44:11,210 --> 01:44:11,910 ¡Dame el teléfono! 1016 01:44:11,910 --> 01:44:13,420 ¡Aslan! 1017 01:44:16,860 --> 01:44:18,660 ¡Devúelvemelo! ¡Dámelo! ¡Está bien! 1018 01:44:19,330 --> 01:44:20,310 ¡Miran! 1019 01:44:20,630 --> 01:44:22,580 ¡Dame el teléfono! ¡Miran! 1020 01:44:24,610 --> 01:44:25,310 ¡Déjame ir! 1021 01:44:25,310 --> 01:44:25,930 ¡Miran! 1022 01:44:26,080 --> 01:44:28,280 ¿Qué está haciendo con el teléfono de Reyyan? 1023 01:44:29,110 --> 01:44:29,660 ¿Qué? 1024 01:44:29,660 --> 01:44:31,110 Nunca podrás encontrarnos. 1025 01:44:31,210 --> 01:44:34,230 Durante tantos años has vivido la vida que debería haber vivido. 1026 01:44:34,310 --> 01:44:37,010 Esta vida que supuestamente te fue arrebatada. 1027 01:44:37,010 --> 01:44:38,260 ¡Esta era mi vida! 1028 01:44:38,860 --> 01:44:41,280 ¡Y me la quitaste! ¡Pero eso es todo! 1029 01:44:41,280 --> 01:44:42,360 ¡Eso es todo, Miran! 1030 01:44:42,360 --> 01:44:43,380 ¡Reyyan! 1031 01:44:44,530 --> 01:44:45,680 Reyyan, ¿dónde estás? 1032 01:44:45,680 --> 01:44:46,860 ¿Qué le pasó a Reyyan? 1033 01:44:51,180 --> 01:44:53,080 ¡No me dejaste otra opción, Reyyan! 1034 01:44:53,330 --> 01:44:55,030 No me dejaste otra opción. 1035 01:44:56,180 --> 01:44:57,430 ¡Aslan! 1036 01:44:58,480 --> 01:44:59,560 ¡Aslan! 1037 01:45:00,110 --> 01:45:05,460 Aslan escucha... si le haces daño a Reyyan, ¡te mataré! 1038 01:45:05,660 --> 01:45:07,460 ¡Te mataré!, ¿escuchaste? 1039 01:45:10,760 --> 01:45:12,880 ¿Qué está pasando? ¿Dónde está Reyyan? 1040 01:45:13,630 --> 01:45:17,480 Aslan... Aslan... ¡Lo mataré! 1041 01:45:18,810 --> 01:45:19,860 ¿Aslan? 1042 01:45:20,180 --> 01:45:21,280 ¿Qué hizo? 1043 01:45:22,730 --> 01:45:24,080 Hijo, ¿a dónde vas? 1044 01:45:24,660 --> 01:45:25,830 ¿Llaves en el auto? 1045 01:45:25,830 --> 01:45:26,630 ¡Si! 1046 01:45:28,180 --> 01:45:31,030 ¿Aslan? ¿Qué quiere Aslan? 1047 01:45:47,080 --> 01:45:48,610 Llegó... llegó. 1048 01:45:48,610 --> 01:45:50,960 ¿Cómo esperaste meses en el vientre de tu madre? 1049 01:45:51,260 --> 01:45:52,260 Bienvenido. 1050 01:45:52,360 --> 01:45:54,340 Recibiste una carta. 1051 01:45:54,580 --> 01:45:56,660 ¡Vaya...!, llegó una carta. 1052 01:45:56,930 --> 01:45:58,110 Su firma. 1053 01:45:58,630 --> 01:46:00,860 ¿Debería decirte algo? 1054 01:46:00,980 --> 01:46:02,860 Enhorabuena al que escribió. 1055 01:46:02,980 --> 01:46:04,730 ¿Siguen enviando cartas en este momento? 1056 01:46:04,730 --> 01:46:06,730 Solo mensajes. 1057 01:46:08,010 --> 01:46:09,680 ¿Necesitas que firme? 1058 01:46:09,830 --> 01:46:10,960 Voy a firmar. 1059 01:46:12,710 --> 01:46:13,710 ¿Aquí? 1060 01:46:16,760 --> 01:46:19,030 - Aquí... gracias. - Gracias. 1061 01:46:33,580 --> 01:46:35,830 - Buen provecho, señor. - Gracias, hija. 1062 01:46:37,360 --> 01:46:40,330 Sr. Harun, ¿le gustaría un café? 1063 01:46:40,330 --> 01:46:42,660 Gracias, Melike, no beberé. 1064 01:46:42,660 --> 01:46:43,230 Bueno. 1065 01:46:45,960 --> 01:46:47,680 ¿No está ocupado, Sr. Nasuh? 1066 01:46:57,680 --> 01:47:00,780 Se fue por mucho tiempo, ya lo extrañamos, señor. 1067 01:47:04,680 --> 01:47:05,860 Eso... 1068 01:47:07,360 --> 01:47:10,610 ¿No le extrañó que Füsun viniera aquí? 1069 01:47:10,810 --> 01:47:14,030 Es decir, ¿la trajiste? ¿O vino ella misma? 1070 01:47:14,030 --> 01:47:15,660 Solo me pregunto, solo pregunto. 1071 01:47:20,110 --> 01:47:22,130 Señor, llegó para usted. 1072 01:47:29,630 --> 01:47:30,880 Aslan... 1073 01:47:36,860 --> 01:47:40,880 Este es... Sr. Nasuh, no se siente cómodo tomando café. 1074 01:47:40,880 --> 01:47:43,560 Lo pondré aquí para que puedas beber más cómodamente. 1075 01:47:44,230 --> 01:47:45,930 ¡¿Qué estás haciendo?! 1076 01:47:47,480 --> 01:47:48,610 Lo siento. 1077 01:47:48,880 --> 01:47:50,360 Mi torpeza. 1078 01:47:51,080 --> 01:47:52,930 Lo limpiaré con Melike ahora. 1079 01:47:52,930 --> 01:47:56,160 ¡Este no es tu trabajo! ¡Deja que Melike limpie! 1080 01:47:57,080 --> 01:47:58,710 Señor... 1081 01:48:19,510 --> 01:48:23,030 Lo colgaré aquí para que no se ensucie. 1082 01:48:23,930 --> 01:48:26,130 Ahora llamaré a Melike y nos encargaremos de todo. 1083 01:48:26,130 --> 01:48:27,710 Lo siento de nuevo. 1084 01:48:33,480 --> 01:48:36,230 No me gusta este tipo de ninguna manera. 1085 01:48:36,250 --> 01:48:56,250 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado. 1086 01:49:07,230 --> 01:49:10,980 ¿Qué carta puedes tener para Şadoğlu? 1087 01:49:17,610 --> 01:49:18,610 Hanife... 1088 01:49:25,030 --> 01:49:27,010 Como yo pensaba. 1089 01:49:27,730 --> 01:49:32,780 Decidiste acabar con todo... ... y no me dijiste nada. 1090 01:49:35,430 --> 01:49:39,760 Cuando lea esta carta, Reyyan y yo nos iremos de aquí durante mucho tiempo. 1091 01:49:39,760 --> 01:49:45,030 Pero antes de irme, es mi deber con Reyyan hacer la última buena acción por la familia de mi amada mujer. 1092 01:49:45,080 --> 01:49:49,560 Encontrarás la verdad sobre Azize en una carta de su hermana, Hanife. 1093 01:49:49,560 --> 01:49:52,910 Y luego está Harun. Harun Bakircioğlu. 1094 01:49:52,910 --> 01:49:55,160 Él es el que puse en tu mansión. 1095 01:49:55,160 --> 01:49:58,480 Me ayudó mucho a revelar la verdad. 1096 01:49:58,480 --> 01:50:02,880 Y se casó con tu nieta, pero por supuesto que tiene sus secretos. 1097 01:50:17,010 --> 01:50:20,980 Aslan... Aslan... Aslan... 1098 01:50:24,560 --> 01:50:27,610 Antes de irte, también me traicionaste, ¿cierto, Aslan? 1099 01:50:49,110 --> 01:50:51,510 Aslan nos traicionó, Mahfuz. 1100 01:50:53,360 --> 01:50:55,480 Envió una carta a los Şadoğlu. 1101 01:50:56,030 --> 01:50:58,380 Tomó a Reyyan y escapó de aquí. 1102 01:50:58,480 --> 01:51:02,960 ¡Date prisa! ¡Necesitamos encontrarlo! ¡Date prisa! 1103 01:51:12,060 --> 01:51:15,110 ¡Aslan! ¿Dónde estás, Aslan? 1104 01:51:15,160 --> 01:51:18,580 A juzgar por la emoción de tu voz, la carta llegó a la mansión Şadoğlu. 1105 01:51:18,580 --> 01:51:22,560 Aslan, no te atrevas... ... no te atrevas a hacer algo mal. 1106 01:51:23,380 --> 01:51:26,380 Mahfuz, quizás esto sea lo más seguro que he hecho en todo este tiempo. 1107 01:51:26,810 --> 01:51:29,260 Viajamos con Reyyan hacia la felicidad. 1108 01:51:30,710 --> 01:51:36,730 ¡Aslan! Escucha... cálmate, ¿de acuerdo? 1109 01:51:37,230 --> 01:51:38,180 ¡Escúchame! 1110 01:51:39,510 --> 01:51:44,560 ¡Sé que te llevaste a Reyyan y estás intentando escapar de aquí! 1111 01:51:45,460 --> 01:51:48,560 ¡Pero necesitas saber algo muy importante! 1112 01:51:49,780 --> 01:51:54,580 ¡No intentes convencerme en vano Mahfuz! No me importa lo que dejé atrás. 1113 01:51:54,660 --> 01:51:56,110 Tomé lo que quería tomar. 1114 01:51:56,530 --> 01:51:58,130 Y no quiero saber nada más. 1115 01:51:58,130 --> 01:52:00,530 ¡Aslan, no estoy tratando de convencerte! 1116 01:52:01,210 --> 01:52:03,360 ¡Estoy tratando de ayudarte! 1117 01:52:03,680 --> 01:52:06,260 ¿Puede usted ayudar? ¿Y por qué me ayudas? 1118 01:52:06,410 --> 01:52:09,080 Porque quiero lo bueno para mi hija. 1119 01:52:12,360 --> 01:52:15,480 Aslan, soy el padre de Reyyan. ¿Me escuchaste? 1120 01:52:16,130 --> 01:52:18,180 ¡Soy el padre de Reyyan! 1121 01:52:18,880 --> 01:52:22,280 Una de mis razones para venir aquí era salvarla de Miran. 1122 01:52:22,280 --> 01:52:23,930 Pero... pero tú... 1123 01:52:24,960 --> 01:52:27,830 Pero te enojaste conmigo porque quemé la carta. 1124 01:52:27,980 --> 01:52:31,780 Querías ayudar a Miran, Mahfuz. 1125 01:52:33,780 --> 01:52:37,830 Todo era para proteger a Reyyan, Aslan. ¡Entiende! 1126 01:52:37,930 --> 01:52:41,730 Si Miran se entera de la verdad, abandonará su estúpida venganza. 1127 01:52:41,730 --> 01:52:45,910 ¡Y mi hija habría dejado de enfrentarse a la muerte a cada momento! 1128 01:52:46,480 --> 01:52:47,560 ¿Es verdad? 1129 01:52:47,560 --> 01:52:50,030 Aslan... permíteme... 1130 01:52:50,050 --> 01:52:51,570 Sé que amas a Reyyan. 1131 01:52:52,930 --> 01:52:57,160 Confío en ti. Lo dejaré todo atrás y me iré. 1132 01:52:57,960 --> 01:53:02,010 Pero me iré, dejándola no a Miran, sino a ti. 1133 01:53:02,030 --> 01:53:03,460 ¿Dime dónde estás? 1134 01:53:04,010 --> 01:53:06,560 ¡Prometo que nadie lo sabrá! 1135 01:53:07,130 --> 01:53:09,280 ¡Sólo quiero ayudar! 1136 01:53:09,920 --> 01:53:11,440 ¡Por favor deja! 1137 01:53:13,910 --> 01:53:14,930 No lo sé, Mahfuz. 1138 01:53:14,930 --> 01:53:17,980 Aslan, confía en mí. Siempre he sido honesto contigo. 1139 01:53:18,410 --> 01:53:20,530 Hasta este día, no te oculté nada. 1140 01:53:20,710 --> 01:53:23,340 Excepto por la confesión que acabas de hacer. 1141 01:53:25,630 --> 01:53:27,010 Hablemos de ello personalmente. 1142 01:53:27,060 --> 01:53:31,010 No hay nada de que hablar. Si fueras lo suficientemente honesto, me lo contarías desde el principio. 1143 01:53:31,030 --> 01:53:32,300 ¡Aslan! 1144 01:53:37,200 --> 01:53:40,730 ¿A dónde la llevaste? ¿Dónde estás? 1145 01:53:41,040 --> 01:53:44,390 ¿Dónde estás? ¿A dónde la llevaste? 1146 01:53:46,440 --> 01:53:49,590 Y hay un vuelo directo al extranjero desde Bartyn. 1147 01:53:49,860 --> 01:53:52,530 Quizás haya vuelos privados. ¿Por qué? 1148 01:53:52,630 --> 01:53:54,310 Preguntó por la señora. 1149 01:53:54,380 --> 01:53:56,280 Para que no le resultara difícil, voló de inmediato. 1150 01:53:56,280 --> 01:53:58,810 Bien pensado. ¿Debería buscar? 1151 01:53:59,780 --> 01:54:00,860 Lo haré por mi mismo. 1152 01:54:09,060 --> 01:54:11,880 Morirás en mis manos, Aslan. 1153 01:54:11,900 --> 01:54:15,330 Te mataré tan pronto como te encuentre. 1154 01:54:23,080 --> 01:54:25,660 Hijo, ¿a dónde vas así? 1155 01:54:25,660 --> 01:54:27,410 ¿Sabes dónde están? 1156 01:54:28,180 --> 01:54:29,500 ¡Están cerca! 1157 01:54:29,620 --> 01:54:33,200 Escuché pitidos del tren. Bartyn es el lugar más cercano donde hay un ferrocarril. 1158 01:54:33,360 --> 01:54:35,160 Están aquí en alguna parte. 1159 01:54:46,020 --> 01:54:47,440 Pero yo sabía... 1160 01:54:47,440 --> 01:54:48,920 Lo sabía, lo sabía... 1161 01:54:48,920 --> 01:54:50,580 No me gustaba este tipo en absoluto. 1162 01:54:50,580 --> 01:54:53,220 Sabía que algo andaba mal aquí. 1163 01:54:55,540 --> 01:54:59,740 ¡Lo voy a matar! ¡Lo voy a matar! 1164 01:55:00,340 --> 01:55:02,400 ¡Lo mataré donde lo encuentre! 1165 01:55:02,400 --> 01:55:04,860 ¡Mataré en el mismo lugar donde lo encuentre! 1166 01:55:37,800 --> 01:55:39,460 ¡Justo a tiempo! 1167 01:55:48,400 --> 01:55:49,520 ¿Reyyan? 1168 01:55:49,520 --> 01:55:50,680 ¡Reyyan! 1169 01:55:50,680 --> 01:55:52,600 ¡Reyyan, espera! 1170 01:56:02,760 --> 01:56:04,360 ¿Reyyan? 1171 01:56:04,900 --> 01:56:06,280 ¡Ayuda! 1172 01:56:06,280 --> 01:56:07,080 ¡Déjame! 1173 01:56:07,080 --> 01:56:08,720 ¡Aslan, déjame! 1174 01:56:08,720 --> 01:56:09,680 ¡Déjame! 1175 01:56:09,680 --> 01:56:11,580 No te hicimos nada malo, ¡déjame! 1176 01:56:11,820 --> 01:56:12,740 ¡Vamos ! 1177 01:56:12,740 --> 01:56:13,680 ¡Déjame! 1178 01:56:13,680 --> 01:56:14,240 ¡Reyyan, eso es suficiente! 1179 01:56:14,240 --> 01:56:17,160 ¡No grites! ¡No grites! 1180 01:56:17,280 --> 01:56:18,980 ¡Suficiente! ¡No grites! 1181 01:56:18,980 --> 01:56:20,460 ¡Te digo que seremos felices! 1182 01:56:20,460 --> 01:56:25,080 Lejos de la venganza, de la abuela, de todos, ¡seremos felices, Reyyan! 1183 01:56:25,460 --> 01:56:29,700 ¡No puedo ir contigo! 1184 01:56:30,620 --> 01:56:33,460 ¡Miran se ha ido! ¡De ahora en adelante, Miran no está en nuestra vida! 1185 01:56:33,460 --> 01:56:35,480 ¡Así que pasó por todo lo que tuve que pasar! 1186 01:56:35,480 --> 01:56:36,600 ¡A partir de ahora, Miran no existe! 1187 01:56:36,640 --> 01:56:37,700 ¡Miran no me dejará! 1188 01:56:37,700 --> 01:56:38,640 ¡No se ira! 1189 01:56:38,640 --> 01:56:40,280 - ¡Nos encontrará! - ¡No encontrara! 1190 01:56:40,280 --> 01:56:42,060 - ¡Ayuda! - ¡Nadie nos encontrará! 1191 01:56:42,060 --> 01:56:43,160 ¡Estaremos lejos de todos! 1192 01:56:43,180 --> 01:56:43,630 ¡Déjame! 1193 01:56:43,660 --> 01:56:46,100 ¡Te acostumbrarás a vivir conmigo! 1194 01:57:05,020 --> 01:57:06,400 ¿Qué pasó? 1195 01:57:06,400 --> 01:57:07,710 ¡El coche! 1196 01:57:08,520 --> 01:57:09,780 ¿Qué pasó? 1197 01:57:10,420 --> 01:57:12,660 ¡El coche no pertenece a esta zona! 1198 01:57:20,880 --> 01:57:22,420 ¿Qué pasó? 1199 01:57:22,420 --> 01:57:24,340 ¿Qué es? 1200 01:57:24,640 --> 01:57:25,720 Suficiente... 1201 01:57:25,720 --> 01:57:28,880 ¿Qué? ¿Puso a mi hija a dormir? 1202 01:57:29,380 --> 01:57:31,020 ¡Ve allí, yo echaré un vistazo aquí! 1203 01:57:31,020 --> 01:57:32,120 ¡Bueno! 1204 01:57:32,720 --> 01:57:34,740 ¡Reyyan! 1205 01:57:36,260 --> 01:57:38,000 Miran nos encontrará. 1206 01:57:38,000 --> 01:57:40,800 Nos encontrará, ¿no piensas en cuál será el final? 1207 01:57:40,800 --> 01:57:42,600 ¿Por qué todavía no quieres entender, Reyyan? 1208 01:57:42,600 --> 01:57:45,400 ¡Te quiero! ¡Juntos seremos muy felices! 1209 01:57:45,400 --> 01:57:48,280 Ni siquiera me conoces, ¿cómo me amarás? 1210 01:57:48,280 --> 01:57:49,300 Lo sé. 1211 01:57:49,300 --> 01:57:51,700 Te conozco desde hace mucho tiempo. 1212 01:57:51,700 --> 01:57:53,920 Solo vine aquí por ti. 1213 01:57:54,460 --> 01:57:57,540 Vi toda la injusticia hacia ti y vine a salvarte. 1214 01:57:57,540 --> 01:58:00,040 Ese día que me rogaste, lloraste. 1215 01:58:02,740 --> 01:58:04,700 ¿Me secuestraste? 1216 01:58:04,960 --> 01:58:07,760 No, yo no te secuestré. 1217 01:58:07,860 --> 01:58:10,260 Se suponía que la abuela prendía fuego a la propiedad, así que lo hice. 1218 01:58:10,280 --> 01:58:12,480 Te salvé a ti y a tu familia. 1219 01:58:13,360 --> 01:58:15,500 Porque me gustaste. 1220 01:58:15,500 --> 01:58:17,340 Me enamoré de ti. 1221 01:58:17,540 --> 01:58:19,680 Hice todo por ti, Reyyan. 1222 01:58:19,700 --> 01:58:21,740 ¡Déjame! 1223 01:58:29,760 --> 01:58:31,520 ¡No lo hagas, déjame! 1224 01:58:31,520 --> 01:58:33,120 ¡Dejame! 1225 01:58:36,500 --> 01:58:38,120 ¿Dónde están tus zapatos? 1226 01:58:38,560 --> 01:58:40,700 Me arrastraste... 1227 01:58:40,700 --> 01:58:41,920 Estaban dormidos... 1228 01:58:41,920 --> 01:58:44,040 ¿Me estás tomando el pelo? 1229 01:58:44,280 --> 01:58:45,940 Lo hiciste para que Miran pudiera encontrarte, ¿verdad? 1230 01:58:45,940 --> 01:58:47,760 Te los quitaste a propósito. 1231 01:58:50,300 --> 01:58:52,260 ¿Por qué estás complicando las cosas? 1232 01:58:52,260 --> 01:58:53,940 ¿Dónde están? 1233 01:58:56,120 --> 01:58:57,560 ¡Reyyan! 1234 01:59:04,330 --> 01:59:05,940 ¡Reyyan! 1235 01:59:13,640 --> 01:59:15,060 Reyyan... 1236 01:59:16,930 --> 01:59:18,630 ¡Reyyan! 1237 01:59:22,800 --> 01:59:24,540 ¡Reyyan! 1238 01:59:48,980 --> 01:59:50,940 La Sra. Azize no está en casa. 1239 02:00:16,720 --> 02:00:24,260 Lo sé, pero vine a hablar contigo, no con ella. 1240 02:00:25,720 --> 02:00:32,680 Eres una mujer inteligente, Esma, pero tienes una cierta debilidad, no eres valiente. 1241 02:00:33,040 --> 02:00:36,180 El coraje lo es todo. 1242 02:00:37,620 --> 02:00:43,280 Vida no mires las lágrimas de los cobardes. 1243 02:00:44,680 --> 02:00:46,960 Tu hijo me está causando problemas. 1244 02:00:48,260 --> 02:00:53,820 No quiere devolver la riqueza que pertenece a Aslanbey. 1245 02:00:53,940 --> 02:00:59,780 Ayer le dije, pero hoy se puso de pie, no lo pude convencer. 1246 02:01:00,000 --> 02:01:01,720 Habla con tu hijo. 1247 02:01:01,720 --> 02:01:05,240 Habla para que tu apetito no se eche a perder. 1248 02:01:05,240 --> 02:01:07,500 Arreglemos este asunto amablemente. 1249 02:01:08,400 --> 02:01:11,200 ¿Me estás amenazando? 1250 02:01:11,200 --> 02:01:14,560 Eso es, Esma, eso es. 1251 02:01:14,560 --> 02:01:16,880 Mira, inmediatamente te volviste audaz. 1252 02:01:16,880 --> 02:01:21,280 Me hablas de «ti». 1253 02:01:23,660 --> 02:01:28,460 Pero te olvidaste de mi personaje, porque hace mucho que no me ves. 1254 02:01:28,460 --> 02:01:30,140 Recuerdalo. 1255 02:01:30,460 --> 02:01:35,080 No estoy amenazando, estoy informando. 1256 02:01:36,100 --> 02:01:39,040 Firat no me consulta sobre sus asuntos. 1257 02:01:39,060 --> 02:01:41,260 Mi opinión tampoco pregunta. 1258 02:01:41,500 --> 02:01:43,060 Hace lo que sabe... 1259 02:01:43,060 --> 02:01:47,200 Olvidé lo que sabe. 1260 02:01:47,860 --> 02:01:51,300 Pero ¿sabes qué no lo he olvidado, Esma? 1261 02:01:52,140 --> 02:01:59,880 Un secreto gracias al cual Azize... te tomó en sus manos. 1262 02:02:02,340 --> 02:02:07,440 El pasado no deja a una persona, ¿verdad? 1263 02:02:08,320 --> 02:02:11,440 ¿Y si tu hijo se entera del pasado? 1264 02:02:15,470 --> 02:02:17,590 ¿Qué estás haciendo aquí? 1265 02:02:18,310 --> 02:02:21,230 Estaba preocupada por ti. 1266 02:02:21,440 --> 02:02:24,860 Te quedaste sin hogar, sin techo. 1267 02:02:24,860 --> 02:02:27,760 Te instalaste en la casa de tu sirvienta. 1268 02:02:28,060 --> 02:02:32,100 Mira, si necesitas algo, asegúrate de decírmelo. 1269 02:02:32,260 --> 02:02:36,260 No permitiré que nadie diga que la nuera de Aslanbey ha caído bajo. 1270 02:02:36,260 --> 02:02:38,040 Dices que el mundo ha cambiado, ¿verdad? 1271 02:02:38,040 --> 02:02:39,780 ¿No cambio? 1272 02:02:40,380 --> 02:02:44,880 Mi mundo nunca cambiará, ¿no lo sabes? 1273 02:02:46,140 --> 02:02:47,700 Azize... 1274 02:02:48,360 --> 02:02:55,000 Has conocido a los enemigos más misericordiosos hasta hoy... 1275 02:02:56,300 --> 02:03:02,140 Qué clase de enemigo soy, tú lo sabes mejor que nadie... 1276 02:03:18,240 --> 02:03:20,200 ¿Sobre qué te preguntó? 1277 02:03:22,070 --> 02:03:23,710 Sobre nada. 1278 02:03:24,540 --> 02:03:26,220 Preguntó por ti. 1279 02:03:39,260 --> 02:03:43,360 Está bien, nos vemos en la carretera principal en media hora. 1280 02:03:45,140 --> 02:03:46,580 Bueno. 1281 02:03:50,460 --> 02:03:52,120 Vamos, Reyyan, nos vamos. 1282 02:03:52,120 --> 02:03:54,000 ¡No iré a ninguna parte! 1283 02:03:58,100 --> 02:04:00,340 ¿Por qué no me quieres? 1284 02:04:00,920 --> 02:04:02,880 Mira, te amo. 1285 02:04:02,960 --> 02:04:06,160 Te ofrezco una vida sin miedo y sin venganza. 1286 02:04:06,360 --> 02:04:09,380 ¡No te amo! 1287 02:04:10,280 --> 02:04:11,520 ¡Amo a Miran! 1288 02:04:11,520 --> 02:04:12,560 ¡Suficiente! 1289 02:04:12,560 --> 02:04:14,120 ¡De ahora en adelante, Miran se ha ido! 1290 02:04:14,120 --> 02:04:15,200 ¡Entiéndelo! 1291 02:04:15,200 --> 02:04:15,980 ¡Somos Nosotros! 1292 02:04:15,980 --> 02:04:18,060 ¡No hay «nosotros»! 1293 02:04:18,060 --> 02:04:19,360 ¡Y no lo hará! 1294 02:04:19,360 --> 02:04:20,780 ¡Me voy! 1295 02:04:20,780 --> 02:04:21,920 ¡Reyyan! 1296 02:04:37,200 --> 02:04:39,140 ¿Me mataras? 1297 02:04:44,200 --> 02:04:45,920 ¡Entonces dispara! 1298 02:04:45,920 --> 02:04:47,600 ¡Matame! 1299 02:04:48,080 --> 02:04:50,940 ¡Porque nunca te amaré! 1300 02:04:50,940 --> 02:04:53,160 ¡No iré a ningún lado contigo, Aslan! 1301 02:04:53,160 --> 02:04:54,840 ¿Me escuchaste? 1302 02:04:55,460 --> 02:04:57,540 ¡No puedes forzar el amor! 1303 02:04:58,740 --> 02:05:05,280 Si tratas mal a una flor, morirá, simplemente se secará... 1304 02:05:05,640 --> 02:05:08,640 No puedes dañar a nadie porque no eres amado. 1305 02:05:09,140 --> 02:05:12,040 ¡Nunca te amaré! 1306 02:05:12,280 --> 02:05:15,440 Yo nunca amaré, ¿me entiendes? 1307 02:05:15,440 --> 02:05:19,220 ¡Aprenderás, Reyyan! ¡Te acostumbrarás a mí! 1308 02:05:19,610 --> 02:05:22,170 ¡No puedes aprender a amar! 1309 02:05:23,560 --> 02:05:26,540 ¡En esta vida solo amé a Miran! 1310 02:05:27,660 --> 02:05:30,920 ¡De ahora en adelante, solo lo amaré a él! 1311 02:05:31,300 --> 02:05:32,460 ¡No! 1312 02:05:32,460 --> 02:05:33,460 ¡Me amarás! 1313 02:05:33,600 --> 02:05:34,140 ¡No amaré! 1314 02:05:34,140 --> 02:05:34,840 ¡Me amarás! 1315 02:05:34,840 --> 02:05:37,020 ¡No te amaré! 1316 02:05:38,700 --> 02:05:40,280 ¡Aslan! 1317 02:05:41,480 --> 02:05:43,980 ¡Miran! ¡Miran, no te acerques, por favor! 1318 02:05:44,190 --> 02:05:47,470 ¡Baja el arma! ¡Baja el arma! 1319 02:05:48,440 --> 02:05:52,520 ¡Tíralo! ¡Por favor, déjalo, Miran! 1320 02:05:52,520 --> 02:05:58,560 ¡Bueno! ¡Bueno! ¡Bueno! 1321 02:05:59,780 --> 02:06:00,720 ¡Dejala! 1322 02:06:00,720 --> 02:06:02,580 Aslan, vámonos, vámonos, ¡por favor! 1323 02:06:02,580 --> 02:06:04,060 ¡Déjalo ir, por favor! 1324 02:06:04,780 --> 02:06:06,860 Aslan, suelta a Reyyan... 1325 02:06:08,540 --> 02:06:12,380 ¡Decidamos entre nosotros, como un hombre! 1326 02:06:12,500 --> 02:06:15,060 No hay nada que decidir, Miran, sal de aquí. 1327 02:06:15,060 --> 02:06:16,360 Reyyan y yo también nos iremos. 1328 02:06:16,360 --> 02:06:18,860 Aslan, suéltame, por favor, suéltame ya, ¿de acuerdo? 1329 02:06:18,860 --> 02:06:20,040 ¡Reyyan, hija! 1330 02:06:20,040 --> 02:06:20,580 ¡Papá! 1331 02:06:20,580 --> 02:06:23,160 Aslan, deja ir a mi hija, ¡te juro que te mataré! 1332 02:06:23,160 --> 02:06:24,200 ¡No te acerques! 1333 02:06:24,200 --> 02:06:25,840 ¡No tengas miedo, Reyyan, te llevaré, hija! 1334 02:06:25,840 --> 02:06:27,620 Mantente alejado, papá, por favor. 1335 02:06:27,860 --> 02:06:30,220 Sr. Hazar, ¡no se acerque! 1336 02:06:30,220 --> 02:06:31,780 ¡No te acerques! 1337 02:06:31,780 --> 02:06:34,700 ¡Lo arreglaré! ¡Vamos a entendernos! 1338 02:06:34,720 --> 02:06:36,480 ¿No es así, Aslan? 1339 02:06:38,920 --> 02:06:41,100 Aslan, déjame ir, déjame ir, ¡por favor! 1340 02:06:41,100 --> 02:06:42,660 ¡Nos vamos, Reyyan! 1341 02:06:42,660 --> 02:06:44,720 ¡Fuera de aquí! 1342 02:06:45,040 --> 02:06:46,540 No te quiero aqui, lárgate de aquí. 1343 02:06:46,540 --> 02:06:47,760 Todos salgan de aquí. 1344 02:06:47,760 --> 02:06:48,830 Me iré con Reyyan. 1345 02:06:48,860 --> 02:06:49,940 Aslan... 1346 02:06:51,080 --> 02:06:52,780 ¡Tire la pistola, Sr. Hazar! 1347 02:06:52,780 --> 02:06:55,000 - ¡Tira la pistola, de lo contrario te dispararé primero! - Papá, haz... 1348 02:06:55,000 --> 02:06:57,280 - ¡Bajala! - ¡Baja el arma! 1349 02:06:57,300 --> 02:06:58,840 Papá, baja el arma, ¡por favor bájala! 1350 02:06:58,840 --> 02:07:01,040 ¡Haz lo que él dice, hazlo! 1351 02:07:03,280 --> 02:07:05,180 Reyyan para, para. 1352 02:07:05,320 --> 02:07:06,700 Aslan, ¡déjalo ir! 1353 02:07:06,700 --> 02:07:08,220 ¡Déjalo ir! 1354 02:07:08,240 --> 02:07:10,260 Aslan, baja el arma. 1355 02:07:10,640 --> 02:07:12,180 Baja el arma y habla. 1356 02:07:12,180 --> 02:07:13,100 ¡No hay nada de que hablar! 1357 02:07:13,100 --> 02:07:14,880 ¡Hay algo de qué hablar! 1358 02:07:14,880 --> 02:07:16,520 Espera, saldremos de aquí... 1359 02:07:16,520 --> 02:07:18,400 ¡Deja ir a mi hija! ¡Déjala ir! 1360 02:07:18,400 --> 02:07:20,080 Toma a tu padre y sal de aquí. 1361 02:07:20,080 --> 02:07:21,920 Me quedaré con Reyyan aquí, sal de aquí. 1362 02:07:21,920 --> 02:07:23,200 Vete, está bien, vete. 1363 02:07:23,200 --> 02:07:24,160 Está bien, Aslan, déjame ir. 1364 02:07:24,160 --> 02:07:27,060 - ¡No eres así! ¡No eres así! - ¡Nos iremos juntos, está bien! 1365 02:07:27,060 --> 02:07:29,560 ¡Yo soy! ¡Soy una persona así! 1366 02:07:29,560 --> 02:07:32,540 ¡De ahora en adelante, no permitiré que me quiten a mis seres queridos! 1367 02:07:32,540 --> 02:07:36,080 Me quitaste a mi familia, pero no dejaré que te lleves a Reyyan. 1368 02:07:36,080 --> 02:07:37,260 Reyyan se quedará conmigo. 1369 02:07:37,260 --> 02:07:39,580 ¡Ella es mi hija! ¡Hija! 1370 02:07:39,580 --> 02:07:42,020 ¡Estás tratando de separarnos de nuestros seres queridos! 1371 02:07:42,040 --> 02:07:42,690 Aslan, mira... 1372 02:07:42,720 --> 02:07:44,500 ¡Harás lo que Azize te hizo! 1373 02:07:44,500 --> 02:07:47,360 ¡Estás haciendo lo que ella le hizo a mi hijo! 1374 02:07:47,360 --> 02:07:49,360 ¡No! ¡No soy como Azize! 1375 02:07:49,360 --> 02:07:51,680 ¡Pero lo estarás si no dejas ir a Reyyan! 1376 02:07:51,680 --> 02:07:52,840 No son la misma cosa. 1377 02:07:52,840 --> 02:07:54,360 A Azize no le agradamos. 1378 02:07:54,360 --> 02:07:56,460 Ella no me amaba ni a Miran ni a mí. 1379 02:07:56,460 --> 02:07:59,040 Miran era su víctima y yo era su apellido. 1380 02:07:59,740 --> 02:08:02,060 Aslan, déjalo ir, por favor. 1381 02:08:02,060 --> 02:08:03,540 Aslan... 1382 02:08:04,340 --> 02:08:06,120 Mira, te entiendo. 1383 02:08:06,840 --> 02:08:10,820 También crecí sin padre y madre. 1384 02:08:11,020 --> 02:08:13,100 Has sido testigo de todo esto. 1385 02:08:13,100 --> 02:08:18,500 Baja el arma, pongamos de acuerdo, suelta a Reyyan. 1386 02:08:18,500 --> 02:08:22,580 Mira, gracias a mí, te has reunido tanto con tú mamá como con tú papá. 1387 02:08:22,580 --> 02:08:24,640 A partir de ahora, tu familia está a tu lado. 1388 02:08:24,640 --> 02:08:26,500 Y Reyyan estará a mi lado. 1389 02:08:26,500 --> 02:08:27,720 Sal de aquí. 1390 02:08:27,720 --> 02:08:29,120 Alejate. 1391 02:08:29,120 --> 02:08:33,260 Hazar, ve a Miran, de lo contrario le dispararé. 1392 02:08:33,260 --> 02:08:34,500 Ven a Miran. 1393 02:08:34,500 --> 02:08:35,100 Ven acá. 1394 02:08:35,100 --> 02:08:36,040 Le dispararé, iré con él. 1395 02:08:36,040 --> 02:08:37,480 Papá, vete, vete, por favor. 1396 02:08:37,480 --> 02:08:39,460 Está bien, vete, vete, por favor. 1397 02:08:39,460 --> 02:08:41,040 - Por favor, bien, bien. - ¡Reyyan, cálmate! 1398 02:08:41,040 --> 02:08:41,920 ¡Déjalos ir, déjalos ir! 1399 02:08:41,920 --> 02:08:43,040 ¡Saldremos de aquí! 1400 02:08:44,340 --> 02:08:48,920 Vamos, Aslan, vamos, por favor, déjalo ir. Por favor. 1401 02:08:48,920 --> 02:08:50,820 ¡No te aman! ¡No te aman! 1402 02:08:51,980 --> 02:08:54,280 ¡Sal de aquí! 1403 02:08:54,280 --> 02:08:56,480 ¡Me amarán! ¡Todos me amarán! ¡Todos me amarán! 1404 02:08:56,480 --> 02:08:57,760 ¡Reyyan me amará! 1405 02:08:57,760 --> 02:08:58,800 ¡Sal de aquí! 1406 02:08:58,800 --> 02:09:00,500 ¡No te acerques! ¡Hazar, no te acerques! 1407 02:09:00,500 --> 02:09:02,080 ¡No te acerques, de lo contrario dispararé! 1408 02:09:02,080 --> 02:09:03,480 ¡Le dispararé a tu hijo y a usted! 1409 02:09:03,500 --> 02:09:06,320 - ¡Vete por favor! ¡No te acerques! ¡No te acerques! - ¡Aslan, no te atrevas! 1410 02:09:06,320 --> 02:09:09,500 - Sr. Hazar. . - ¡No vengas, por favor! 1411 02:09:10,440 --> 02:09:12,200 ¡No te acerques! ¡No te acerques! 1412 02:09:12,200 --> 02:09:14,940 Miran, ¡dile a tu padre que no se acerque! 1413 02:09:15,800 --> 02:09:18,320 No. Aslan, ¡no te atrevas! 1414 02:09:18,320 --> 02:09:20,720 - ¡Aslan, no te atrevas! - ¡No te acerques! 1415 02:09:20,740 --> 02:09:22,360 Sr. Hazar... 1416 02:09:25,900 --> 02:09:27,620 Sr. Hazar... 1417 02:09:30,660 --> 02:09:32,600 ¡No te atrevas! 1418 02:09:39,300 --> 02:09:40,720 ¡Eso es todo, Miran! 1419 02:09:40,720 --> 02:09:42,060 ¡Hijo! 1420 02:09:43,320 --> 02:09:45,940 ¡Papá! 1421 02:09:46,210 --> 02:09:47,670 Hijo. 1422 02:09:48,600 --> 02:09:50,420 ¡Déjame! 1423 02:09:57,000 --> 02:09:58,340 Papá. 1424 02:10:10,340 --> 02:10:11,780 Miran... 1425 02:10:12,480 --> 02:10:14,280 Reyyan... 1426 02:10:39,360 --> 02:10:42,820 Papá, por favor, ten paciencia... 1427 02:10:49,700 --> 02:10:52,280 Ten paciencia, ten paciencia, ten paciencia... 1428 02:11:00,540 --> 02:11:02,140 ¡Papá! 1429 02:11:02,160 --> 02:11:22,160 Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai Latam new, si lo ves en otro portal, es robado. 1430 02:11:45,260 --> 02:11:46,900 Papá, abre los ojos. 1431 02:11:47,180 --> 02:11:49,560 Abre tus ojos. 1432 02:11:53,980 --> 02:11:55,060 ¡Papá! 1433 02:11:57,240 --> 02:12:01,360 Bien bien. Se curará. Se curará. 102155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.