All language subtitles for 47. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,102 --> 00:00:12,102 Si la vida te muestra sus espinas una tras otra, no estés triste, más bien ámala. Porque mostrará la rosa muy pronto. 2 00:00:19,250 --> 00:00:20,700 ¿Qué pasa, cuñada? 3 00:00:23,020 --> 00:00:24,250 ¿Estas yendo a algún lugar? 4 00:00:26,770 --> 00:00:27,550 No. 5 00:00:28,250 --> 00:00:31,520 Iba a donde Gönül pase a despedirme de mi abuela. 6 00:00:31,898 --> 00:00:35,448 No te molestes, traje a Gönül. 7 00:00:37,750 --> 00:00:40,700 Que la abuela no se separe de la nieta. 8 00:01:01,100 --> 00:01:04,050 No fue suficiente... 9 00:01:05,510 --> 00:01:08,150 Te he traído a alguien más. 10 00:01:15,220 --> 00:01:17,020 El nieto de mi abuela... 11 00:01:24,100 --> 00:01:26,150 Y tu hijo... 12 00:01:49,420 --> 00:01:51,750 ¡Aslan Aslanbey! 13 00:01:51,770 --> 00:02:11,770 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado. 14 00:02:43,320 --> 00:02:45,020 ¡Hola abuela! 15 00:03:21,650 --> 00:03:23,950 ¿Nadie quiere decir nada? 16 00:03:25,350 --> 00:03:26,520 ¿Cuñada? 17 00:03:38,600 --> 00:03:39,970 ¿Abuela? 18 00:03:43,470 --> 00:03:46,500 Sabías que mi hermano está vivo... 19 00:03:47,170 --> 00:03:48,200 Gönül, yo... 20 00:03:48,570 --> 00:03:51,370 Has resuelto otro juego, ¿eh, Miran? 21 00:03:51,570 --> 00:03:54,850 Has resuelto otro misterio... 22 00:03:54,850 --> 00:03:56,320 Hermana, hemos estado esperando el momento adecuado. 23 00:03:56,520 --> 00:03:57,400 ¡No me llames hermana! 24 00:03:57,400 --> 00:03:58,750 ¡No te atrevas a decir eso! ¡No te atrevas! 25 00:03:58,750 --> 00:03:59,620 El es tu hermano pequeño. 26 00:03:59,620 --> 00:04:01,650 Quería decirte... 27 00:04:01,650 --> 00:04:04,070 La abuela me lo quitó todo. 28 00:04:04,300 --> 00:04:06,070 Ahora mamá también. 29 00:04:06,650 --> 00:04:08,550 Perdí todo. 30 00:04:08,770 --> 00:04:11,200 Lo sacrifiqué todo por mi hermano pequeño. 31 00:04:11,200 --> 00:04:15,970 ¡Por el amor de Dios! Por el amor de Dios, créanos, queríamos ir juntos a contárselo. 32 00:04:16,010 --> 00:04:19,810 No queríamos ocultarte nada a partir de ahora. 33 00:04:20,510 --> 00:04:24,870 Bajo este techo están los niños que añoran a sus padres. 34 00:04:24,970 --> 00:04:26,420 ¿Por qué abuela? 35 00:04:26,620 --> 00:04:30,120 ¿Por qué convirtió esta casa en el refugio de Aslanbey? 36 00:04:30,220 --> 00:04:31,670 ¿Cómo me hiciste esto? 37 00:04:31,670 --> 00:04:33,050 ¡Suficiente! 38 00:04:41,070 --> 00:04:42,920 Por primera vez, tienes razón, abuela. 39 00:04:44,450 --> 00:04:46,500 ¡Suficiente! 40 00:04:49,020 --> 00:04:52,650 Pensé que Azize Aslanbey no podía ser tan cruel... 41 00:04:53,850 --> 00:04:55,400 Pero estaba equivocado. 42 00:05:01,650 --> 00:05:09,020 Porque eres una mujer tan cruel que separaste a un niño pequeño de tu madre. 43 00:05:09,970 --> 00:05:11,200 Yo no. 44 00:05:11,200 --> 00:05:12,170 ¿Quien lo hizo? 45 00:05:12,170 --> 00:05:12,670 Yo no. 46 00:05:12,670 --> 00:05:13,500 ¿Quien lo hizo? 47 00:05:13,500 --> 00:05:15,250 ¡Yo no! 48 00:05:18,850 --> 00:05:24,070 Crees que soy tan cruel que separé a un niño de mi madre, pero... 49 00:05:24,650 --> 00:05:26,200 No fui yo. 50 00:05:35,370 --> 00:05:42,300 Esa noche, el médico jefe me invitó a su oficina y me dijo que el nieto viviría solo un par de horas... 51 00:05:42,520 --> 00:05:44,550 En ese momento fui destruida. 52 00:05:44,820 --> 00:05:48,700 Sultán acababa de salir de la operación, estaba inconsciente. 53 00:05:49,000 --> 00:05:51,900 Quería llevar a mi nieto para llevárselo a mi madre... 54 00:05:51,900 --> 00:05:59,770 Pensé que inhalaría el aroma de su madre, pero se había ido. 55 00:06:00,270 --> 00:06:01,950 Alguien tomó... 56 00:06:03,120 --> 00:06:07,100 Una mujer mucho más dura con Azize Aslanbey. 57 00:06:07,400 --> 00:06:09,420 Füsun Aslanbey. 58 00:06:10,200 --> 00:06:13,050 La hermana menor de tu abuelo. 59 00:06:14,200 --> 00:06:15,170 ¡Mentira! 60 00:06:15,970 --> 00:06:18,900 Todo esto no fue así, ¡estás mintiendo! 61 00:06:18,900 --> 00:06:19,920 ¿Por qué mentiría? 62 00:06:20,620 --> 00:06:22,450 ¿Por qué mentiría? 63 00:06:22,870 --> 00:06:27,620 No estoy loca para separar a mi propio nieto de su madre. 64 00:06:29,420 --> 00:06:31,150 Füsun lo hizo. 65 00:06:35,370 --> 00:06:37,970 ¿Por qué secuestraría a un niño que está muriendo? 66 00:06:37,970 --> 00:06:40,470 Porque ella no sabía que iba a morir. 67 00:06:42,220 --> 00:06:48,270 Pensó que ganaría fuerza si tenía a Aslan en sus brazos, por lo que se opondría a ti. 68 00:06:48,270 --> 00:06:50,100 Toda la fuerza de los Aslanbey. 69 00:06:50,350 --> 00:06:53,020 Ella pensó que podía quitarme todo. 70 00:06:53,170 --> 00:06:54,670 Ella me odiaba. 71 00:06:55,070 --> 00:06:58,670 Nunca me quiso, nunca quiso que me casara con su abuelo. 72 00:07:00,150 --> 00:07:01,950 La he estado buscando durante años. 73 00:07:02,850 --> 00:07:04,170 Durante años. 74 00:07:04,700 --> 00:07:10,550 Quería saber dónde enterró a mi nieto para ponerlo con su padre. 75 00:07:13,850 --> 00:07:16,400 No he dejado de buscarte. 76 00:07:19,220 --> 00:07:20,620 Llevo años buscando. 77 00:07:22,450 --> 00:07:25,120 Hasta que Füsun me llamó. 78 00:07:29,400 --> 00:07:32,620 Ella te dejó, porque ella misma se estaba muriendo. 79 00:07:33,420 --> 00:07:34,620 Ella estaba muy enferma. 80 00:07:38,350 --> 00:07:41,170 ¿Qué es esto sino justicia? 81 00:07:45,300 --> 00:07:50,250 Cuando ella me lo dio, tenías 3 años. 82 00:07:53,350 --> 00:07:57,020 Me quedé con un huérfanos en mis brazos. 83 00:07:58,050 --> 00:07:59,800 Y con toda esta venganza. 84 00:07:59,800 --> 00:08:01,050 ¿Qué debería haber hecho? 85 00:08:01,420 --> 00:08:02,370 ¿Qué tengo que hacer? 86 00:08:02,370 --> 00:08:04,670 ¿Cómo protegería a Aslan de esta venganza? 87 00:08:04,670 --> 00:08:06,670 ¿Cómo podría mostrarlo? 88 00:08:11,770 --> 00:08:12,970 Y tú... 89 00:08:18,150 --> 00:08:28,650 ¿Por venganza me abandonaste y mantuviste a Aslan a salvo? 90 00:08:35,720 --> 00:08:39,050 ¿Para que continúe nuestra familia? 91 00:08:44,520 --> 00:08:49,550 Lo hice, pero lo que hice entonces lo hice hoy. 92 00:08:59,020 --> 00:09:05,720 Para proteger a nuestra familia, hice todo lo posible por esto. 93 00:09:19,500 --> 00:09:20,450 Alguna vez... 94 00:09:22,800 --> 00:09:26,470 ¿No has tenido miedo de pagar por todo lo que has hecho? 95 00:09:30,770 --> 00:09:34,420 Si me culpas ahora, cúlpame. 96 00:09:34,900 --> 00:09:37,170 Pero ve al lugar correcto. 97 00:09:39,970 --> 00:09:42,200 No te dejé sin mamá. 98 00:09:44,320 --> 00:09:47,800 Siempre tienes una historia lista para contar, ¿sí, abuela? 99 00:09:49,520 --> 00:09:52,770 La abuela me mintió sobre mi hermano... 100 00:09:55,970 --> 00:09:57,520 Notas... 101 00:09:59,120 --> 00:10:00,920 Hiciste lo mismo. 102 00:10:07,100 --> 00:10:10,370 Tú, como ella, me escondiste a mi hermano. 103 00:10:15,650 --> 00:10:16,800 Y tú... 104 00:10:21,150 --> 00:10:23,300 ¿Estabas feliz de estar escondido? 105 00:10:23,600 --> 00:10:25,220 No es lo que piensas, hermana. 106 00:10:27,650 --> 00:10:36,300 Fui a tu casa, hablé contigo, aceptaste que me diera la vuelta y me fuera como un extraño. 107 00:10:36,300 --> 00:10:37,250 Hermana... 108 00:10:39,250 --> 00:10:41,070 No soy tu hermana 109 00:10:44,770 --> 00:10:46,920 Sí, tengo un hermano. 110 00:10:48,450 --> 00:10:49,970 Pero no eres tú. 111 00:10:53,570 --> 00:10:54,850 Firat. 112 00:11:02,770 --> 00:11:04,520 Me puedes llevar al hotel 113 00:11:07,850 --> 00:11:10,770 Me asfixio entre estos mentirosos. 114 00:11:13,000 --> 00:11:14,250 ¡No te vayas! 115 00:11:17,220 --> 00:11:19,200 Te lo supliqué. 116 00:11:19,470 --> 00:11:21,250 Te lo supliqué. 117 00:11:26,320 --> 00:11:28,520 Querías protegerme, abuela... 118 00:11:29,800 --> 00:11:31,650 Pero ella no pudo protegerme. 119 00:11:34,570 --> 00:11:37,420 Me has herido más que a tus enemigos. 120 00:11:40,370 --> 00:11:41,670 Aslan, ¿a dónde vas? 121 00:11:41,670 --> 00:11:43,750 Esta es tu casa, te quedas aquí. 122 00:11:43,750 --> 00:11:44,400 No me quedaré. 123 00:11:44,400 --> 00:11:45,720 ¡Te quedarás! 124 00:11:46,220 --> 00:11:49,570 Şadoğlu te hará daño cuando se enteren. 125 00:11:51,300 --> 00:11:53,850 Miran, es tu primo. 126 00:12:13,850 --> 00:12:15,320 ¡Aslan! 127 00:12:21,620 --> 00:12:25,070 Esta es tu casa, abuela, no la mía. 128 00:12:27,500 --> 00:12:29,700 Soy un extraño para todos aquí. 129 00:12:35,020 --> 00:12:36,250 Gracias a ti... 130 00:12:38,345 --> 00:12:48,082 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado. 131 00:13:31,870 --> 00:13:35,300 No hay camino adonde pueda ir, Zehra. 132 00:13:37,170 --> 00:13:39,000 Dondequiera que alcance... 133 00:13:39,950 --> 00:13:41,350 No. 134 00:13:43,420 --> 00:13:52,320 Hay una salida, convencer a Miran y llevarlo al hospital. 135 00:13:52,700 --> 00:13:57,250 Es imposible hacer una prueba pero no convencerlo. 136 00:13:58,150 --> 00:13:59,250 ¿En el hospital? 137 00:13:59,250 --> 00:14:01,620 Sí, es imposible. 138 00:14:01,820 --> 00:14:03,120 No puedes convencerlo. 139 00:14:04,370 --> 00:14:06,970 No estoy hablando de eso, vamos. 140 00:14:09,770 --> 00:14:10,620 ¿Que pasó? 141 00:14:10,750 --> 00:14:14,450 ¿Recuerdas que cuando llegaste al hospital hubo un problema de sangre? 142 00:14:14,800 --> 00:14:19,670 Recibiste una transfusión de sangre, ¿recuerdas cuando te enfermaste? 143 00:14:19,920 --> 00:14:24,450 Entonces el médico nos preguntó si había relación con el que le dio la sangre. 144 00:14:25,270 --> 00:14:26,450 Si ¿Y eso? 145 00:14:27,220 --> 00:14:29,970 Nos dijeron que solo hay dos razones para esta enfermedad. 146 00:14:29,970 --> 00:14:33,650 Una de las razones es que un familiar cercano donó la sangre. 147 00:14:33,650 --> 00:14:35,650 No lo sabíamos, por supuesto, nos enteramos más tarde. 148 00:14:35,820 --> 00:14:40,150 Papá dijo que Miran te dio sangre. 149 00:14:40,600 --> 00:14:41,770 Si. 150 00:14:43,620 --> 00:14:50,200 ¿Estás diciendo que me enfermé porque Miran es mi hijo? 151 00:14:52,320 --> 00:14:53,850 ¿Por qué no, Sr. Hazar? 152 00:14:53,850 --> 00:14:56,570 ¿Hay demasiadas coincidencias, en tu opinión? 153 00:15:00,200 --> 00:15:01,400 Entonces... 154 00:15:03,620 --> 00:15:06,250 Iré a hablar con el médico. 155 00:15:06,620 --> 00:15:09,320 Mañana a primera hora, ve a buscar al Sr. Can. 156 00:15:10,750 --> 00:15:12,650 Yo lo creo al Sr. Hazar. 157 00:15:12,820 --> 00:15:14,700 Creo que Miran es tu hijo. 158 00:15:46,450 --> 00:15:51,700 Si hay algo que no dijiste a continuación, ahora es el momento. 159 00:15:53,150 --> 00:15:54,570 Porque si lo descubro yo mismo... 160 00:15:54,570 --> 00:15:56,570 ¿Que quieres saber? 161 00:16:14,550 --> 00:16:15,900 Lo que escondes. 162 00:16:16,120 --> 00:16:18,650 Dije todo lo que estaba ocultando. 163 00:16:29,700 --> 00:16:31,750 Füsun Aslanbey, ella... 164 00:16:31,750 --> 00:16:35,720 Con todas las buenas obras y pecados, se pudre bajo tierra. 165 00:16:36,100 --> 00:16:37,720 Déjala arder en el infierno. 166 00:16:38,970 --> 00:16:42,720 ¿No tienes miedo de que algún día digan lo mismo a tus espaldas? 167 00:16:43,420 --> 00:16:46,470 Vi ese mismo fuego incluso sin muerte. 168 00:16:47,100 --> 00:16:53,150 No tengo miedo de los que están bajo tierra, tengo miedo de los que están en el suelo. 169 00:16:53,320 --> 00:16:55,150 ¿Que no puedes vengarte? 170 00:16:59,250 --> 00:17:06,650 Solo por esto, no has reunido a Aslan con su madre y su hermana durante tantos años. 171 00:17:07,050 --> 00:17:08,650 Estás tranquila, ¿verdad? 172 00:17:09,670 --> 00:17:12,270 ¿No te arrepientes en absoluto? 173 00:17:14,400 --> 00:17:17,000 Esas personas a las que renunciaste por venganza... 174 00:17:27,340 --> 00:17:32,500 No solo venganza, es justicia. 175 00:17:34,370 --> 00:17:37,970 Mira, tú tampoco me estás escuchando. 176 00:17:39,070 --> 00:17:41,470 Sigues lo que está en tu cabeza. 177 00:17:41,650 --> 00:17:44,770 No le pidas perdón a nadie por esto. 178 00:17:45,200 --> 00:17:47,550 ¿Por qué debería pedir perdón? 179 00:17:50,850 --> 00:17:54,050 Lo que estuvo bien ayer no estará mal hoy, Miran. 180 00:17:54,850 --> 00:18:00,250 Mira todo ahora, y tomé mi decisión ese día. 181 00:18:00,350 --> 00:18:05,820 La decisión que tomaste ese día nos hace sufrir hoy, abuela. 182 00:18:06,600 --> 00:18:08,450 Entiende eso. 183 00:18:10,050 --> 00:18:16,650 Porque, de ahora en adelante, no permitiré que me lastime a mí ni a los demás. 184 00:18:18,770 --> 00:18:23,220 Si quieres decir algo, ahora es el momento. 185 00:18:32,550 --> 00:18:33,720 Miran... 186 00:18:35,670 --> 00:18:41,050 ¿Estás enojado conmigo porque te sacrifiqué y protegí a Aslan? 187 00:18:49,700 --> 00:18:53,200 ¿La única razón por la que secuestraste a Aslan es para protegerlo de la venganza? 188 00:18:53,250 --> 00:18:54,800 ¿Qué más podría ser? 189 00:18:56,520 --> 00:18:59,470 No lo se, pero si hay... 190 00:19:00,350 --> 00:19:02,470 Entonces asegúrate de que no lo averiguaré. 191 00:19:25,450 --> 00:19:26,250 ¿Que pasó? 192 00:19:26,250 --> 00:19:27,370 ¿Pudiste hablar? 193 00:19:36,620 --> 00:19:37,870 Aquí... 194 00:19:40,220 --> 00:19:46,850 Quería tener un nido acogedor, decidí hacer algunos cambios, pero... 195 00:19:47,650 --> 00:19:53,020 Han pasado tantas cosas que no importa en qué silla nos sentemos. 196 00:19:53,450 --> 00:19:55,020 Solo desperdicios... 197 00:20:00,420 --> 00:20:02,450 Nada de lo que hayas hecho es un desperdicio. 198 00:20:02,600 --> 00:20:05,550 Pero hoy arriesgaste tu vida por nosotros. 199 00:20:05,670 --> 00:20:07,700 Estaba eligiendo una cama aquí. 200 00:20:07,950 --> 00:20:08,920 Es estúpido. 201 00:20:09,820 --> 00:20:11,700 No es estúpido. 202 00:20:12,420 --> 00:20:20,100 Al contrario, el hecho de que hayas tratado de hacer de este lugar un nido para nosotros es de lo más valioso. 203 00:20:21,870 --> 00:20:23,000 ¿Te gustó? 204 00:20:23,420 --> 00:20:25,640 Y me gustó mucho. 205 00:20:34,500 --> 00:20:38,160 Lo hice sin preguntarte, pero no te enojaste, ¿verdad? 206 00:20:38,540 --> 00:20:40,680 ¿Cómo puedo enojarme? 207 00:20:44,580 --> 00:20:46,120 Resultó muy bien. 208 00:20:46,120 --> 00:20:47,640 Gracias. 209 00:20:48,600 --> 00:20:53,200 Me gustaría preguntarle, ¿de qué habló con la Sra. Azize? 210 00:20:54,640 --> 00:20:56,120 Sobre nada. 211 00:20:56,340 --> 00:20:59,120 Repitió lo mismo que a continuación. 212 00:20:59,620 --> 00:21:05,340 Pero lo más importante no es lo que dijo, sino lo que aprendemos. 213 00:21:06,120 --> 00:21:08,480 ¿Has podido averiguar algo? 214 00:21:08,880 --> 00:21:11,120 ¿Cómo encontraste a Aslan, Miran? 215 00:21:11,120 --> 00:21:13,840 ¿Cómo lo consiguió de las manos de la Sra. Azize? 216 00:21:20,420 --> 00:21:24,580 Si no quiere terminar en la cárcel, abra la puerta ahora. 217 00:21:45,500 --> 00:21:48,260 Entra, entra, entra. 218 00:21:50,300 --> 00:21:51,640 ¿Aslan? 219 00:21:51,640 --> 00:21:52,020 Entra, entra. 220 00:21:52,020 --> 00:21:54,680 ¡Pon tu mano ahí! 221 00:22:03,020 --> 00:22:04,440 ¡Aslan! 222 00:22:22,160 --> 00:22:24,280 ¡Sácame de aquí! 223 00:22:24,280 --> 00:22:25,860 ¡No puedo quedarme aquí! ¡Sácame de aquí! 224 00:22:25,860 --> 00:22:26,920 ¡Bueno! ¡Bueno! 225 00:22:26,920 --> 00:22:28,280 ¡Cálmese! 226 00:22:28,620 --> 00:22:32,020 ¡Soy Miran, te sacaremos de aquí! 227 00:22:32,020 --> 00:22:33,840 ¡Vine a sacarte! 228 00:22:34,960 --> 00:22:36,760 ¡No te quedes aquí, no tengas miedo! 229 00:22:36,760 --> 00:22:38,300 ¿Vendrás con nosotros? 230 00:22:39,240 --> 00:22:40,160 ¿Bueno? 231 00:22:40,160 --> 00:22:41,680 ¡Vamos a sacarte! 232 00:22:50,560 --> 00:22:52,220 ¿Cómo? 233 00:22:52,980 --> 00:22:55,060 ¿Le dieron pastillas? 234 00:22:55,060 --> 00:22:57,180 Por tanto, ¿no entendió nada? 235 00:22:57,180 --> 00:22:58,880 No lo creo, Reyyan. 236 00:22:59,620 --> 00:23:03,700 No había nada alrededor excepto el analgésico. 237 00:23:03,700 --> 00:23:05,680 Lo más probable es que le hayan pulverizado los sesos. 238 00:23:05,680 --> 00:23:07,520 Fue muy extraño. 239 00:23:07,760 --> 00:23:09,720 Los ojos estaban en blanco. 240 00:23:15,380 --> 00:23:17,320 ¿Qué dijo? 241 00:23:17,640 --> 00:23:19,460 ¿Dijiste algo? 242 00:23:42,540 --> 00:23:44,220 Aslan... 243 00:23:56,480 --> 00:23:57,800 ¿Estás mejor? 244 00:23:57,800 --> 00:23:59,140 Estoy bien. 245 00:24:03,620 --> 00:24:05,400 ¿Por qué no viniste a mí, Aslan? 246 00:24:08,100 --> 00:24:12,180 Ya que soy tu primo, ¿por qué no viniste a verme y me dijiste nada? 247 00:24:13,800 --> 00:24:16,100 Ella quería que fuera así. 248 00:24:17,360 --> 00:24:18,640 ¡Quién! 249 00:24:19,240 --> 00:24:22,780 Quien escribió las notas y compartió información conmigo. 250 00:24:25,460 --> 00:24:27,920 Yo tampoco sé quién es ella. 251 00:24:27,920 --> 00:24:31,000 Me contactó a través de alguien o me llamó por teléfono. 252 00:24:31,700 --> 00:24:33,820 Pero no solo ella. 253 00:24:33,860 --> 00:24:35,920 También quería que fuera así. 254 00:24:36,200 --> 00:24:40,640 Quería que mi abuela pagara el precio por alejarme de mi familia. 255 00:24:43,180 --> 00:24:46,120 El día que te obligó a disparar a Azat... 256 00:24:46,120 --> 00:24:48,720 Me vengué de sus manos. 257 00:24:50,140 --> 00:24:54,440 Además, comenzaste a sospechar de mí el primer día que me viste. 258 00:24:54,440 --> 00:24:55,780 ¿Qué puedo hacer? 259 00:24:55,780 --> 00:24:58,090 Pararme frente a ti y decir: «Hola, soy tu primo... 260 00:24:58,120 --> 00:25:00,200 ...Aslan, a quien pensabas que estaba muerto». 261 00:25:00,360 --> 00:25:02,020 ¿Lo creerías? 262 00:25:03,940 --> 00:25:05,880 Había notas... 263 00:25:06,520 --> 00:25:08,780 Por lo menos, podrías intentarlo. 264 00:25:09,700 --> 00:25:12,240 Lo dices porque te conoces a ti mismo. 265 00:25:12,240 --> 00:25:14,060 Pero yo no te conocía. 266 00:25:14,060 --> 00:25:19,620 Si alguien se parara frente a mí y dijera algo así, no lo creería. 267 00:25:23,180 --> 00:25:28,740 Firat, llévate a Gönül, iremos todos juntos a la mansión de los Aslanbey. 268 00:25:30,120 --> 00:25:31,940 Discutiremos todo allí. 269 00:25:31,940 --> 00:25:33,560 No puedes, Miran. 270 00:25:33,800 --> 00:25:36,680 A juzgar por el hecho de que mi abuela me secuestró de repente, sabe algo. 271 00:25:36,680 --> 00:25:40,460 ¿Quizás sobre nuestra cooperación, quizás sobre notas? 272 00:25:40,520 --> 00:25:41,300 ¡Aslan! 273 00:25:41,300 --> 00:25:43,140 ¡No lo entiendes, Miran! 274 00:25:43,140 --> 00:25:45,920 Hay algo más que esconde la abuela. 275 00:25:45,920 --> 00:25:47,980 Además, no puedo ir allí... 276 00:25:47,980 --> 00:25:50,660 Luego se vengará de mi madre y mi hermana. 277 00:25:50,780 --> 00:25:56,480 Mientras esté allí, ella no puede lastimar a nadie. 278 00:25:57,220 --> 00:25:58,260 ¿Bueno? 279 00:25:58,920 --> 00:26:04,000 Allí, frente a todos, ella responderá por todo ese dolor que te causó. 280 00:26:04,000 --> 00:26:06,180 ¿No es eso lo que quieres? 281 00:26:10,900 --> 00:26:12,380 Quiero, pero... 282 00:26:12,380 --> 00:26:16,140 Entonces, hagamos lo que digo. 283 00:26:17,180 --> 00:26:21,440 No iremos allí con las manos vacías, sino con un plan determinado. 284 00:26:21,880 --> 00:26:23,360 ¿Plan? 285 00:26:33,620 --> 00:26:35,760 Descubriremos todo, Reyyan. 286 00:26:36,080 --> 00:26:40,240 Aguantaremos, mantendremos a Aslan cerca y continuaremos nuestro camino. 287 00:26:40,520 --> 00:26:45,740 Debo averiguar quién le hace escribir sus notas, quién comparte información con él... 288 00:26:45,980 --> 00:26:49,260 Miran, esta persona es muy extraña. 289 00:26:49,260 --> 00:26:55,860 Bajo su mirada, bajo sus miradas frías, como si hubiera algo que esconde... 290 00:26:56,840 --> 00:26:58,780 Él me asusta. 291 00:27:00,500 --> 00:27:02,320 No tengas miedo. 292 00:27:03,360 --> 00:27:06,800 A partir de ahora, su marido es mucho más prudente que antes. 293 00:27:08,420 --> 00:27:11,200 No temo por mí, sino por ti. 294 00:27:11,200 --> 00:27:13,500 Cerró los ojos ante el hecho de que su propia... 295 00:27:13,520 --> 00:27:15,920 ...hermana se estaba volviendo loca durante meses. 296 00:27:16,000 --> 00:27:17,430 ¿Quién haría eso? 297 00:27:19,220 --> 00:27:21,280 Tengo miedo de eso. 298 00:27:26,520 --> 00:27:28,740 No te preocupes. 299 00:27:30,060 --> 00:27:36,420 Mientras esté a tu lado, nadie te tocará el pelo. 300 00:27:37,340 --> 00:27:38,940 No tengas miedo. 301 00:27:40,600 --> 00:27:44,580 Es uno de esos cuya vida fue arruinada por mi abuela. 302 00:27:48,260 --> 00:27:51,400 Pero ten cuidado, ¿de acuerdo? 303 00:27:53,840 --> 00:27:55,180 Bueno. 304 00:27:55,180 --> 00:27:56,720 Todo va a estar bien. 305 00:27:56,720 --> 00:27:58,120 No te preocupes. 306 00:27:58,120 --> 00:27:59,740 Dios conceda. 307 00:28:18,960 --> 00:28:21,580 ¿No tienes freno? 308 00:28:21,800 --> 00:28:23,640 Nadie creyó lo que dijiste. 309 00:28:23,640 --> 00:28:24,860 Todas mentiras. 310 00:28:24,860 --> 00:28:26,660 Todo el mundo sabe. 311 00:28:26,660 --> 00:28:31,240 Todos ya han perdido la esperanza, ni siquiera te dicen la verdad a la cara. 312 00:28:31,240 --> 00:28:33,560 No vine aquí para escuchar tus acusaciones. 313 00:28:33,700 --> 00:28:34,680 No. 314 00:28:34,680 --> 00:28:36,220 Te asustaste. 315 00:28:36,220 --> 00:28:38,200 Vine a buscar apoyo. 316 00:28:38,200 --> 00:28:41,160 Pero no luchamos en el mismo campo. 317 00:28:41,160 --> 00:28:45,300 Como dijimos, me darás la parte de mis hijos. 318 00:28:45,300 --> 00:28:47,560 Saldremos de aquí. 319 00:28:47,560 --> 00:28:50,500 No sé cómo lo harás, pero lo harás. 320 00:28:50,500 --> 00:28:52,920 Lo haré porque yo también lo quiero. 321 00:28:52,920 --> 00:28:54,140 Bueno. 322 00:28:54,140 --> 00:28:57,300 Porque si intentas hacer algo... 323 00:29:00,940 --> 00:29:04,360 Les diré a todos lo que sé. 324 00:29:04,460 --> 00:29:07,220 Entonces todo se confundirá. 325 00:29:07,380 --> 00:29:11,360 ¿Qué sabe usted que lo confundirá todo a su alrededor, Sultán? 326 00:29:13,100 --> 00:29:16,920 El hecho de que Miran sea hijo de Hazar, por ejemplo. 327 00:29:20,240 --> 00:29:21,960 Te daré tres días. 328 00:29:22,300 --> 00:29:25,880 En tres días, nos darás todo lo que nos pertenece... 329 00:29:25,910 --> 00:29:29,000 ...de lo contrario les diré a todos lo que sé. 330 00:29:29,120 --> 00:29:30,960 Empezaré por Miran... 331 00:29:39,960 --> 00:29:41,780 Tres días, dices... 332 00:29:44,360 --> 00:29:45,800 Bueno. 333 00:29:46,220 --> 00:29:48,320 Que sean tres días. 334 00:29:49,700 --> 00:29:51,640 Vamos, Aslan. 335 00:29:51,960 --> 00:29:54,740 Escuche este teléfono, ¡escúchelo ya! 336 00:29:59,560 --> 00:30:01,040 ¿Aslan? 337 00:30:02,000 --> 00:30:02,780 ¿Dónde has estado? 338 00:30:02,780 --> 00:30:04,040 Te he buscado por todas partes. 339 00:30:05,240 --> 00:30:07,440 Donde me secuestró Azize Aslanbey. 340 00:30:07,440 --> 00:30:08,560 ¿Qué? 341 00:30:09,020 --> 00:30:10,600 No te preocupes. 342 00:30:10,600 --> 00:30:12,080 Mira, estoy aquí. 343 00:30:12,080 --> 00:30:13,640 No hay nada que temer. 344 00:30:13,640 --> 00:30:16,600 ¿Qué quieres decir? Habla abiertamente. 345 00:30:18,100 --> 00:30:21,580 La abuela me secuestró hoy y me encerró en una casa de montaña. 346 00:30:21,820 --> 00:30:24,010 Miran vino y me salvó. 347 00:30:25,100 --> 00:30:27,420 Uno lo hace, el otro destruye. 348 00:30:28,020 --> 00:30:30,300 Tienen un gran parecido. 349 00:30:31,120 --> 00:30:32,740 Bueno... 350 00:30:32,960 --> 00:30:37,820 Sigue empacando, yo no vivo aquí desde mañana. 351 00:30:39,300 --> 00:30:41,900 Viviré en la mansión Aslanbey. 352 00:30:44,140 --> 00:30:47,920 ¿La Sra. Azize quería que te mudaras allí? 353 00:30:48,080 --> 00:30:49,940 Sí, ella quería. 354 00:30:50,180 --> 00:30:52,460 Pero, porque es necesario. 355 00:30:52,460 --> 00:30:54,400 Yo no estuve de acuerdo. 356 00:30:55,000 --> 00:30:57,540 Porque no volveré allí de esta manera. 357 00:30:57,540 --> 00:31:00,640 Necesito la invitación de Miran, no la de mi abuela. 358 00:31:00,640 --> 00:31:01,840 Aslan... 359 00:31:03,380 --> 00:31:06,560 Estás cometiendo un gran error al pensar que Miran te invitará. 360 00:31:06,560 --> 00:31:07,560 Porque él... 361 00:31:07,560 --> 00:31:08,520 Me invitará. 362 00:31:08,880 --> 00:31:10,300 ¿Cómo? 363 00:31:11,400 --> 00:31:13,160 Tengo un plan. 364 00:31:13,700 --> 00:31:15,340 No creo que debas ir allí. 365 00:31:15,340 --> 00:31:18,420 Desde que la abuela llegó a secuestrarte... 366 00:31:18,420 --> 00:31:21,560 Entonces esta mansión no es segura para ti. 367 00:31:22,060 --> 00:31:27,720 Sí, no es seguro, pero no para mí, sino para mi abuela. 368 00:31:28,240 --> 00:31:30,580 Ella es un peligro para mi. 369 00:31:30,580 --> 00:31:32,440 Eso es de lo que estoy hablando. 370 00:31:32,840 --> 00:31:36,880 Ella está tratando de deshacerse de ti, y estás justo delante de sus narices... 371 00:31:36,880 --> 00:31:40,360 Hará algo de nuevo, ya que eres un peligro para ella. 372 00:31:42,400 --> 00:31:44,920 A partir de ahora, no podrá hacer nada. 373 00:31:49,760 --> 00:31:52,600 Si no puedo evitar dejarte ir allí... 374 00:31:53,060 --> 00:31:55,720 ...entonces sacaré a Reyyan y Miran de allí. 375 00:32:34,560 --> 00:32:39,540 Quería dejar todos tus secretos, llevarme a Reyyan y marcharme, abuela. 376 00:32:41,980 --> 00:32:45,760 Pero ahora, cuando tome a Reyyan y me vaya, también te destruiré. 377 00:33:11,660 --> 00:33:12,640 ¿Gönül? 378 00:33:15,040 --> 00:33:17,860 El hermano que pensé que estaba muerto al nacer... 379 00:33:18,360 --> 00:33:20,420 Resulta que no murió. 380 00:33:21,600 --> 00:33:23,100 Aslan... 381 00:33:25,500 --> 00:33:28,020 Él es mi hermano. 382 00:33:29,260 --> 00:33:30,400 ¿Cómo? 383 00:33:30,400 --> 00:33:36,060 El hombre que te salvó la vida destruyó la mía. 384 00:33:37,700 --> 00:33:41,540 Dijo que estaba buscando a su familia... 385 00:33:42,080 --> 00:33:45,900 Que su familia es una de las familias de Midyat... 386 00:33:45,900 --> 00:33:47,680 Por lo que es cierto. 387 00:33:48,120 --> 00:33:50,760 No buscaba a su familia. 388 00:33:51,260 --> 00:33:55,560 Porque, desde el principio, supo quiénes eran. 389 00:33:55,560 --> 00:33:57,960 Vino aquí sabiendo todo. 390 00:33:57,960 --> 00:33:59,740 Miran sacó todo. 391 00:33:59,740 --> 00:34:01,380 Bueno, pero ¿por qué? 392 00:34:01,380 --> 00:34:02,660 ¿Por qué viniste en secreto? 393 00:34:02,660 --> 00:34:03,840 ¿Por qué no saliste? 394 00:34:03,840 --> 00:34:05,800 ¿Por qué necesitas saber eso? 395 00:34:05,960 --> 00:34:07,460 ¿Preguntarle a él? 396 00:34:07,460 --> 00:34:08,340 ¿Para qué? 397 00:34:08,340 --> 00:34:10,040 ¿Qué cambiará? 398 00:34:10,040 --> 00:34:12,920 Bien, ¿por qué me dijiste sobre esto? 399 00:34:14,170 --> 00:34:16,430 Porque eres una buena persona. 400 00:34:18,130 --> 00:34:21,530 Sepa todo y manténgase alejado. 401 00:34:28,150 --> 00:34:33,030 Gönül, está bien, ¿y tú? 402 00:34:34,460 --> 00:34:37,670 Tengo que estar en el pantano de mi abuela. 403 00:34:37,670 --> 00:34:39,430 No puedo irme. 404 00:34:40,760 --> 00:34:45,100 No estoy con ellos, pero tampoco puedo creer que no lo estén. 405 00:35:12,240 --> 00:35:13,660 Escucho, hijo. 406 00:35:13,660 --> 00:35:15,240 Papá, ¿dónde estás? 407 00:35:15,240 --> 00:35:16,140 Necesitamos hablar. 408 00:35:16,140 --> 00:35:17,340 Voy a Derey, a Derey. 409 00:35:17,340 --> 00:35:18,540 Hablemos más tarde, ¿de acuerdo? 410 00:35:18,540 --> 00:35:19,140 Papá, mira... 411 00:35:19,140 --> 00:35:20,580 Hijo, dije más tarde. 412 00:35:20,580 --> 00:35:22,520 ¡¿Voy a Derey por capricho?! 413 00:35:22,520 --> 00:35:23,280 ¿Qué? 414 00:35:23,280 --> 00:35:24,740 ¿Alguien ha muerto? ¿Qué pasó? 415 00:35:24,740 --> 00:35:26,020 No, no así... 416 00:35:26,020 --> 00:35:28,460 Una vez dijo más tarde, luego más tarde. 417 00:35:28,460 --> 00:35:30,500 ¿Qué me dirás entonces por teléfono? 418 00:35:30,500 --> 00:35:31,380 ¡No entiendo! 419 00:35:31,380 --> 00:35:32,460 El abuelo no está en ninguna parte. 420 00:35:32,460 --> 00:35:34,780 ¿No estás molesto? ¿No estás preocupado, hijo? 421 00:35:34,780 --> 00:35:36,480 No, papá, no es por eso... 422 00:35:36,480 --> 00:35:40,920 Mira, para mí no hay nada más importante que el hecho de que mi padre no esté... 423 00:35:40,920 --> 00:35:44,580 No sabemos si una persona está viva o muerta, tal vez le pasó algo. 424 00:35:44,840 --> 00:35:46,380 No descansaré hasta encontrarlo. 425 00:35:46,380 --> 00:35:47,920 ¿Bueno? ¡Venga! 426 00:36:14,360 --> 00:36:16,940 ¿Me puedes servir un té ligero? 427 00:36:39,200 --> 00:36:41,980 ¿Puedo tomar proteínas? 428 00:36:41,980 --> 00:36:44,120 De acuerdo, puedes. 429 00:36:52,500 --> 00:36:54,180 ¡Si! 430 00:37:12,760 --> 00:37:14,080 ¿Qué pasó? 431 00:37:14,080 --> 00:37:14,780 ¿No funciono? 432 00:37:14,780 --> 00:37:15,660 ¿Voy a freír un poco más? 433 00:37:15,660 --> 00:37:16,720 No no. 434 00:37:17,660 --> 00:37:19,340 No lo sé... 435 00:37:19,580 --> 00:37:23,140 Una mañana tan ordinaria, un poco extraña. 436 00:37:24,200 --> 00:37:26,360 Entonces acostúmbrate. 437 00:37:40,440 --> 00:37:42,200 ¿Por qué estás tan molesta? 438 00:37:42,960 --> 00:37:45,140 ¿Qué pasó? 439 00:37:45,900 --> 00:37:49,040 Es cierto, yo también pregunto, ¿verdad? 440 00:37:49,040 --> 00:37:50,660 Están pasando muchas cosas. 441 00:37:51,420 --> 00:37:55,720 Pero no lo sé, quiero que siempre sonrías. 442 00:37:58,060 --> 00:38:02,020 Me molesta que Aslan esté tan cerca de nosotros, Miran. 443 00:38:02,620 --> 00:38:04,300 Busquemos otra salida. 444 00:38:04,300 --> 00:38:06,100 Mantén su distancia de nosotros. 445 00:38:08,600 --> 00:38:12,920 Reyyan, tenemos que encontrar a quien le escribe esas notas. 446 00:38:12,920 --> 00:38:15,760 ¿Y si este es otro juego? 447 00:38:15,840 --> 00:38:16,920 ¿No es demasiado, Miran? 448 00:38:16,920 --> 00:38:18,840 Casi mueres recientemente. 449 00:38:19,300 --> 00:38:22,000 Una persona se enferma incluso con un solo pensamiento. 450 00:38:25,280 --> 00:38:29,220 No tengas miedo, porque a partir de ahora soy más prudente. 451 00:38:30,860 --> 00:38:32,120 ¿Qué? 452 00:38:32,120 --> 00:38:35,820 ¿O no confía en su esposo, Sra. Reyyan? 453 00:38:35,820 --> 00:38:37,100 ¡¿Cuáles son las palabras?! 454 00:38:37,100 --> 00:38:38,780 Confío, por supuesto. 455 00:38:39,020 --> 00:38:41,020 Yo confío más en ti. 456 00:38:43,360 --> 00:38:45,680 Pero no eres como ellos. 457 00:38:46,740 --> 00:38:52,280 Tienes razón, no construyes juegos sucios y no lastimas a la gente. 458 00:38:54,120 --> 00:38:56,680 En este mundo, incluso los correctos ganan. 459 00:38:57,520 --> 00:38:59,840 Tarde o temprano prevalecerá la justicia. 460 00:38:59,840 --> 00:39:00,900 Dios conceda. 461 00:39:01,480 --> 00:39:02,800 Triunfará. 462 00:39:03,400 --> 00:39:05,560 Aslan está a nuestro lado, parece. 463 00:39:05,560 --> 00:39:08,840 Él confía en mí, pero yo no confío en él. 464 00:39:13,940 --> 00:39:15,920 De acuerdo, pero ¿qué dijo la Sra. Sultán... 465 00:39:15,920 --> 00:39:18,060 ...para que Aslan viva aquí? 466 00:39:18,240 --> 00:39:21,260 Está bien, no estuvo de acuerdo, pero ¿y si cambia de opinión? 467 00:39:21,260 --> 00:39:22,780 ¿Estaremos bajo el mismo techo? 468 00:39:22,780 --> 00:39:25,140 ¿Crees que dejaré que esto suceda? 469 00:39:26,320 --> 00:39:27,780 No lo dejaré. 470 00:39:28,020 --> 00:39:31,900 Mi problema es averiguar quién escribe estas notas. 471 00:39:32,120 --> 00:39:36,420 La única razón por la que Aslan fue enviado aquí no es para vengarse de su abuela. 472 00:39:36,660 --> 00:39:41,000 Algo más, pero ¿por qué está aquí? ¿Qué está persiguiendo? 473 00:39:42,420 --> 00:39:44,040 Pero... 474 00:39:45,360 --> 00:39:55,540 Al mismo tiempo, no permitiré que se acerque a ti y nos haga daño. 475 00:39:57,260 --> 00:39:58,940 ¿Bueno? 476 00:39:59,140 --> 00:40:01,180 No pienses en ello. 477 00:40:02,230 --> 00:40:05,520 Porque su marido piensa en todo hasta el más mínimo detalle. 478 00:40:06,040 --> 00:40:07,400 ¿Estás de acuerdo? 479 00:40:07,400 --> 00:40:08,780 Sí. 480 00:40:09,000 --> 00:40:13,520 Como mi esposo piensa en todo, lo acordamos. 481 00:40:16,440 --> 00:40:18,000 Venga. 482 00:40:18,140 --> 00:40:22,060 Comeremos lo antes posible, luego los olivares nos esperan. 483 00:40:22,060 --> 00:40:23,620 Firat nos espera. 484 00:40:23,620 --> 00:40:24,320 Bueno. 485 00:40:24,320 --> 00:40:25,520 ¿Bueno? 486 00:40:27,820 --> 00:40:29,960 Yo tomé. 487 00:40:30,840 --> 00:40:32,900 Huevos... 488 00:40:34,560 --> 00:40:37,420 Probemos cómo resultó. 489 00:40:44,940 --> 00:40:46,720 ¿Sucedió? 490 00:40:47,860 --> 00:40:50,960 Mi esposa cocinó, ¿cómo no va a funcionar? 491 00:40:51,220 --> 00:40:53,020 No exageres. (tanto lío por un huevo frito) 492 00:41:08,280 --> 00:41:09,780 ¿Cómo puede ir un coche? 493 00:41:09,780 --> 00:41:10,760 ¡Hazte a un lado! 494 00:41:12,000 --> 00:41:12,980 ¡Aléjate! 495 00:41:12,980 --> 00:41:14,020 ¡Serás aplastado! 496 00:41:14,020 --> 00:41:15,720 También agita sus manos. 497 00:41:15,720 --> 00:41:17,020 ¡Le digo a usted! 498 00:41:17,020 --> 00:41:18,640 ¡Pequeña señora! 499 00:41:20,120 --> 00:41:23,140 En dos metros aparecerá un camino, ¿morirás si esperas un poco? 500 00:41:23,140 --> 00:41:27,060 ¿Qué tipo de problema tienes en la cabeza, temprano en la mañana? 501 00:41:27,240 --> 00:41:30,160 Me preocupa que no mueras, pasaré. 502 00:41:30,160 --> 00:41:32,220 Entonces no me aplastes si lo ves. 503 00:41:32,220 --> 00:41:34,760 Espera, luego pasarás. 504 00:41:37,620 --> 00:41:43,220 Y si esperas un poco a que pase. 505 00:41:43,920 --> 00:41:45,580 ¡Esto es un auto! ¡Un auto! 506 00:41:45,580 --> 00:41:47,700 El no vuela para que yo vuele sobre ti. 507 00:41:47,700 --> 00:41:52,440 Pasa, tienes una reunión importante en la montaña... 508 00:41:58,160 --> 00:42:03,600 Dios mío, dale paciencia a sus padres y al hombre que se casa con ella. 509 00:42:21,120 --> 00:42:25,060 Míralo, también pensarán que es un caballero... 510 00:42:25,360 --> 00:42:30,040 Dios mío, dale paciencia a sus padres y a la chica con la que se casará. 511 00:42:30,040 --> 00:42:31,480 ¡Tonto! 512 00:42:36,680 --> 00:42:39,320 Harun, hijo, ¿por qué estás comiendo de pie? 513 00:42:39,320 --> 00:42:40,860 Siéntate y come tranquilamente. 514 00:42:40,860 --> 00:42:42,940 Mamá, tengo que irme, tengo prisa, gracias. 515 00:42:42,940 --> 00:42:44,540 No vas a ir a ninguna parte hoy. 516 00:42:44,540 --> 00:42:48,540 Hoy enterraremos el cordón umbilical de Huma y tú nos llevarás. 517 00:42:49,220 --> 00:42:51,020 Mami, tengo negocios, tengo que irme. 518 00:42:51,020 --> 00:42:52,300 No irás, hijo, siéntate. 519 00:42:52,300 --> 00:42:52,940 Mamá... 520 00:42:52,940 --> 00:42:54,160 Siéntate, hijo. 521 00:42:54,160 --> 00:42:56,800 Hijo, siéntate, no puedes comer de pie. 522 00:42:56,800 --> 00:42:58,140 Siéntate, Harun. 523 00:42:59,600 --> 00:43:01,020 Bien hecho. 524 00:43:02,280 --> 00:43:07,100 Pensé enterrarlo en el jardín de Oxford, pero muy lejos... 525 00:43:07,100 --> 00:43:11,520 Y no deberías acudir a extraños, estoy en contra. 526 00:43:11,520 --> 00:43:13,000 Decidí enterrarlo en otra ciudad. 527 00:43:13,000 --> 00:43:15,240 Pero papá estaba en contra. 528 00:43:15,240 --> 00:43:18,220 Dijo que ella estaba junto a nosotros, decidieron enterrarla cerca. 529 00:43:18,220 --> 00:43:20,580 Mamá, ¿dónde enterraron mi cordón umbilical? 530 00:43:20,580 --> 00:43:22,200 ¿Lo enterraron cerca? 531 00:43:24,880 --> 00:43:27,080 No pudimos enterrar tu cordón umbilical, hija. 532 00:43:27,080 --> 00:43:28,940 Estaba perdido. 533 00:43:29,260 --> 00:43:31,860 ¡¿Quizás por esto eres así ?! 534 00:43:34,560 --> 00:43:38,480 Fui a Zehra y le pregunté dónde había enterrado el cordón umbilical de Reyyan. 535 00:43:38,480 --> 00:43:41,780 La enterró en su tierra natal, pero yo no iré allí. 536 00:43:41,780 --> 00:43:44,300 Pero bueno, al final tomé una decisión. 537 00:43:44,300 --> 00:43:49,380 Enterraremos el cordón umbilical de Huma en el jardín del Sultán Seyhmuz. 538 00:43:50,460 --> 00:43:53,420 Sra. Handan, hay estériles orando por los niños. 539 00:43:53,420 --> 00:43:55,860 Sí, los estériles rezan por los niños. 540 00:43:55,860 --> 00:43:58,340 Los pobres piden dinero. 541 00:43:58,560 --> 00:44:01,300 Los descerebrados están rezando por cerebros. 542 00:44:01,300 --> 00:44:05,220 Vamos a orar juntos. 543 00:44:06,020 --> 00:44:07,460 Vamos, levántense y prepárense. 544 00:44:07,460 --> 00:44:08,680 Vámonos. Vamos. 545 00:44:08,680 --> 00:44:09,240 Levántate. 546 00:44:09,240 --> 00:44:10,900 Pero ¿desayunaron? 547 00:44:10,900 --> 00:44:12,340 Hija, mira, nadie come. 548 00:44:12,340 --> 00:44:13,200 Vamos. 549 00:44:16,080 --> 00:44:16,460 ¡Mamá! 550 00:44:16,460 --> 00:44:17,680 ¡El gato! ¡El gato! ¡El gato! 551 00:44:17,680 --> 00:44:19,360 ¡El gato se lo llevó! ¡El gato se lo llevó! ¡El gato se lo llevó! 552 00:44:19,360 --> 00:44:20,480 ¡Corran! ¡Corran! ¡Corran! 553 00:44:20,480 --> 00:44:22,320 ¡Por el amor de Dios! ¡Corran! ¡Corran! 554 00:44:22,320 --> 00:44:24,280 ¡El gato! ¡El gato! 555 00:44:25,620 --> 00:44:27,300 ¡Corran! ¡Atrápalo! ¡El gato! 556 00:44:27,300 --> 00:44:30,280 ¡El gato! ¡Dios, que he hecho! 557 00:44:30,280 --> 00:44:30,960 ¡Dios! 558 00:44:30,960 --> 00:44:33,280 ¡Gato, espera, espera! 559 00:44:36,720 --> 00:44:37,900 ¿Dónde estás? 560 00:44:37,900 --> 00:44:39,560 ¿Mi hermana de cuatro patas? 561 00:44:43,600 --> 00:44:45,380 ¿Dónde está ella? ¿Dónde? 562 00:44:45,380 --> 00:44:47,880 ¿La atrapaste? ¿Encontraste el cordón umbilical de Huma? 563 00:44:47,880 --> 00:44:49,760 El gato se ha escapado, Sra. Handan. 564 00:44:49,760 --> 00:44:51,140 ¡Oh Dios mío! 565 00:44:51,140 --> 00:44:53,980 ¿Qué hará con el cordón umbilical de la hermana Huma? 566 00:44:53,980 --> 00:44:55,820 ¡Oh Dios mío! 567 00:44:56,080 --> 00:45:00,360 ¡Oh Dios mío! ¡Sin cordón umbilical, no! 568 00:45:02,780 --> 00:45:06,580 ¡No más cordón umbilical de Huma! 569 00:45:13,200 --> 00:45:15,480 ¿A dónde podría ir? 570 00:45:15,940 --> 00:45:19,740 ¡El gato se llevó y se escapó con el cordón umbilical de Huma! 571 00:45:19,740 --> 00:45:21,820 Pasa, siéntate, mamá. 572 00:45:21,820 --> 00:45:29,060 Y si mañana me pregunta qué he hecho con su cordón umbilical, ¿qué le diré? 573 00:45:29,060 --> 00:45:32,400 ¡Qué le diré a Cihan, Dios mío! 574 00:45:32,400 --> 00:45:36,960 ¿Qué he hecho tan mal para que me castigues así? 575 00:45:36,960 --> 00:45:39,220 Dios mío, ¿cuál es mi culpa? 576 00:45:50,950 --> 00:45:52,650 Papá, ven y hablemos un poco. 577 00:45:52,850 --> 00:45:54,220 Estoy ocupado, hijo. ¿Está tu tío en casa? 578 00:45:54,720 --> 00:45:56,770 Papá, esto es importante. 579 00:45:58,120 --> 00:45:59,150 Estaré aquí Sr. 580 00:45:59,250 --> 00:46:00,870 Déjanos solos, hermano. 581 00:46:02,570 --> 00:46:04,770 Hijo, ¿qué te está pasando desde ayer por la noche? 582 00:46:04,900 --> 00:46:05,570 Aslan. 583 00:46:05,800 --> 00:46:06,500 ¿Qué? 584 00:46:07,170 --> 00:46:08,450 Resulta que es Aslanbey. 585 00:46:08,450 --> 00:46:09,570 ¿Cómo es eso? ¿Qué? 586 00:46:09,750 --> 00:46:13,100 Aslan es el hijo de Sultán, a quien ella creía muerto. 587 00:46:13,220 --> 00:46:16,720 Azize lo escondió para que su familia no desapareciera si Miran muere repentinamente. 588 00:46:17,550 --> 00:46:20,520 Tenías razón. Este bastardo nos ha engañado a todos. 589 00:46:22,470 --> 00:46:23,800 ¿Le dijiste a alguien? 590 00:46:24,070 --> 00:46:25,800 No, no lo hice. 591 00:46:26,020 --> 00:46:28,850 Primero cuestionaré a este engañador yo mismo. 592 00:46:29,970 --> 00:46:32,320 Te estaba esperando para no dejarlos solos en casa. 593 00:46:32,450 --> 00:46:36,250 Azize no se quedará de brazos cruzados. Pero que todo se decida. 594 00:46:36,500 --> 00:46:42,550 Azat, escucha, no le harás nada a nadie y no se lo dirás a nadie. ¿Bueno? 595 00:46:43,050 --> 00:46:46,720 Lo haré. Lo encontraré y lo agarraré por el cuello. 596 00:46:46,720 --> 00:46:49,170 Le mostraré lo que significa engañarnos. 597 00:46:49,770 --> 00:46:50,500 Fui allí. 598 00:46:51,100 --> 00:46:54,170 Pero no estaba en casa. Quizás empacó sus cosas y se fue. 599 00:46:54,250 --> 00:46:56,820 Pero lo encontraré incluso si cayó bajo tierra. 600 00:46:56,820 --> 00:46:59,820 Hijo, ¿no entiendes? Todo es muy serio. 601 00:47:00,020 --> 00:47:03,100 No puedo encontrar a tu abuelo. No se encuentra por ninguna parte. 602 00:47:03,970 --> 00:47:07,350 Encontrarás al abuelo y yo vigilaré a Aslan. 603 00:47:08,000 --> 00:47:08,870 Iré también. 604 00:47:09,100 --> 00:47:12,550 Azat, escúchame al menos una vez, hijo. Está de acuerdo conmigo por una vez. 605 00:47:12,850 --> 00:47:16,300 Llama al tío Yusuf, ¿de acuerdo? Averigua algo de él. 606 00:47:16,500 --> 00:47:18,200 No me dirá nada. ¿Bueno? 607 00:47:18,200 --> 00:47:20,200 Necesitamos encontrar a tu abuelo. 608 00:47:21,270 --> 00:47:22,200 Papá. 609 00:47:22,770 --> 00:47:25,400 Tan pronto como sepas algo, llámame de inmediato. 610 00:47:25,520 --> 00:47:29,300 Kalef, encuentra a Aslan, ¿de acuerdo? Y házmelo saber de inmediato. 611 00:47:29,300 --> 00:47:30,170 Bueno. 612 00:47:45,650 --> 00:47:48,920 ¿Hola abuelo? ¿Por qué no ha respondido a las llamadas durante tanto tiempo? 613 00:47:50,650 --> 00:47:53,550 Tenías razón. Aslan es el hombre de Azize. 614 00:47:53,800 --> 00:47:55,970 Además, este es su propio nieto. 615 00:47:57,200 --> 00:47:59,870 No, todavía no he hecho nada. Papá lo siguió. 616 00:48:00,770 --> 00:48:03,100 ¿Qué debo hacer abuelo? ¡Tú tampoco respondiste a tus llamadas! 617 00:48:03,250 --> 00:48:04,570 ¡Tuve que decirle! 618 00:48:05,170 --> 00:48:09,400 Abuelo, ¿cuándo volverás? Ya no puedo controlar a mi familia. 619 00:48:09,400 --> 00:48:11,950 Papá descubrió que no fuiste allí. 620 00:48:14,070 --> 00:48:16,620 De acuerdo, pero tan secreto... 621 00:48:18,970 --> 00:48:20,070 Bien, bien. 622 00:48:27,420 --> 00:48:28,370 Sr. Hazar. 623 00:48:29,720 --> 00:48:30,670 ¡Sr. Can! 624 00:48:31,220 --> 00:48:32,120 Hola. 625 00:48:32,600 --> 00:48:33,750 Quería verme. 626 00:48:33,750 --> 00:48:35,470 Muchas gracias. 627 00:48:35,470 --> 00:48:38,100 Lo molesté, me estoy tomando tu tiempo. 628 00:48:38,100 --> 00:48:40,170 ¡Qué es eso! Ha pasado tanto tiempo. 629 00:48:40,250 --> 00:48:42,700 Me alegro mucho de verlo tan saludable. 630 00:48:42,720 --> 00:48:46,120 Gracias. Que Dios se complazca de Ud. Esto es gracias a Ud. 631 00:48:46,120 --> 00:48:47,270 Ni lo mención. Adelante. 632 00:48:47,920 --> 00:48:50,850 Yo lo molesté por... 633 00:48:51,350 --> 00:48:52,850 Si puede recordar. 634 00:48:53,600 --> 00:48:58,770 Cuando estaba en el hospital, tuve una convulsión. 635 00:48:58,770 --> 00:49:01,420 Sí, recordé la transfusión de sangre. 636 00:49:01,770 --> 00:49:03,670 Es decir, una transfusión de sangre. 637 00:49:03,670 --> 00:49:04,700 Si, sangre. 638 00:49:05,820 --> 00:49:10,750 ¿Por qué pasó esto? 639 00:49:10,750 --> 00:49:14,070 No lo recuerdo exactamente, pero hay dos razones. 640 00:49:14,070 --> 00:49:19,670 El primero es la incompatibilidad de los grupos sanguíneos y el segundo es una transfusión de sangre de un pariente cercano. 641 00:49:23,700 --> 00:49:27,800 ¿Y qué fue de esto en mi caso? ¿Por qué sucedió? 642 00:49:27,950 --> 00:49:31,900 Para averiguarlo, debe tomar una muestra de sangre del donante y examinarla. 643 00:49:31,900 --> 00:49:33,520 De lo contrario, no lo sabremos. 644 00:49:33,520 --> 00:49:38,600 Pero en su caso, era obvio, estudiamos esto cuando ocurrió el ataque. 645 00:49:38,750 --> 00:49:40,920 No es pariente del donante. 646 00:49:41,250 --> 00:49:46,000 Lo más probable es que tenga una incompatibilidad de grupo sanguíneo. 647 00:49:49,620 --> 00:49:50,650 Y sí... 648 00:49:52,020 --> 00:49:52,850 Si un... 649 00:49:52,850 --> 00:49:54,850 Sr. Hazar, ¿está bien? 650 00:49:59,370 --> 00:50:01,120 ¡Que Dios se complazca con Ud! 651 00:50:01,450 --> 00:50:03,120 ¡Ni lo mencione! 652 00:50:06,070 --> 00:50:07,250 Gracias. 653 00:50:09,070 --> 00:50:10,450 Una vez más, que todo vaya bien. 654 00:50:25,020 --> 00:50:26,370 Dilşah. 655 00:50:26,920 --> 00:50:32,570 Nuestro hijo... 656 00:50:32,950 --> 00:50:35,950 Bien bien. Te enviaré la dirección. ¿Bueno? 657 00:50:35,950 --> 00:50:37,600 Se lo diré a los chicos ahora. 658 00:50:39,250 --> 00:50:41,200 Bien, comencemos primero con las carpas, ¿verdad? 659 00:50:41,200 --> 00:50:43,200 Para. Vete, te lo explicaré todo después. 660 00:50:44,520 --> 00:50:45,820 Firat, deténlo. 661 00:50:45,820 --> 00:50:47,670 ¿Qué te pasa? ¿Qué es lo que te pasa? 662 00:50:47,670 --> 00:50:49,670 El caballo no está acostumbrado a estos lugares, por lo que se comporta de esta manera. 663 00:50:49,720 --> 00:50:51,450 Y él me sigue en un coche. 664 00:50:51,820 --> 00:50:54,770 Te acostumbrarás. Vamos, vamos. 665 00:50:59,920 --> 00:51:01,120 ¡Solo mira! 666 00:51:02,170 --> 00:51:04,570 Ella insistió en que solo iría a trabajar a caballo. 667 00:51:05,350 --> 00:51:06,620 Bien, bienvenidos. 668 00:51:07,220 --> 00:51:09,400 Y vendrá a buscarme todas las mañanas en coche. 669 00:51:09,400 --> 00:51:10,870 Mira, el caballo está enojado. 670 00:51:10,870 --> 00:51:11,620 Por su puesto que lo haré. 671 00:51:12,300 --> 00:51:15,720 ¿Puedo cerrarlo encima con algo? ¿O hacemos un carruaje, Reyyan? 672 00:51:15,720 --> 00:51:17,570 Sí, apoyalo. 673 00:51:19,650 --> 00:51:20,850 Resolveremos este problema. 674 00:51:21,220 --> 00:51:23,500 Vamos, cuéntamelo todo. 675 00:51:23,600 --> 00:51:28,550 Entonces. Primero, comencemos con las carpas para los trabajadores, arme una carpa para ellos. 676 00:51:28,620 --> 00:51:29,820 Para obra de construcción. 677 00:51:29,950 --> 00:51:32,800 Y luego construiremos una cabaña muy bonita para Reyyan. 678 00:51:32,870 --> 00:51:35,070 Todo saldrá a tu gusto. 679 00:51:35,900 --> 00:51:38,670 Y luego comenzaremos a pasar al resto del negocio. 680 00:51:38,670 --> 00:51:42,220 Tal vez construya algo para mí como oficina. 681 00:51:42,220 --> 00:51:42,820 Excelente. 682 00:51:43,100 --> 00:51:47,300 Pensé que me haría cargo de las plántulas, pero dijiste mucho. 683 00:51:49,150 --> 00:51:53,550 Decidimos que deberías hacer otra cosa. Por supuesto, si tú mismo quieres. 684 00:51:54,150 --> 00:51:56,500 Podemos hablar más con nuestros agentes de publicidad. 685 00:51:56,600 --> 00:51:59,470 Podemos preguntarles qué más podemos hacer. 686 00:52:00,350 --> 00:52:01,050 ¿No puedes? 687 00:52:01,200 --> 00:52:03,520 Es razonable, es razonable. 688 00:52:04,620 --> 00:52:06,470 Y será posible... 689 00:52:07,420 --> 00:52:09,400 No luzcas así, estoy preocupada. 690 00:52:10,770 --> 00:52:15,170 Después de todo, los turistas vienen a tu hotel. ¿Quizás podamos traerlos aquí? 691 00:52:15,170 --> 00:52:17,900 Cosecha al mismo tiempo. 692 00:52:17,900 --> 00:52:23,500 Y luego les prepararemos cocina local. Y cuando se vayan, irán a la tienda de souvenirs. 693 00:52:23,500 --> 00:52:24,620 ¿Está bien? 694 00:52:26,470 --> 00:52:27,500 Bien... 695 00:52:27,770 --> 00:52:31,300 Entonces, desde el primer día, ha puesto su mirada en la cima, ¿verdad, Sra. Reyyan? 696 00:52:31,700 --> 00:52:33,520 Será digno. 697 00:52:33,800 --> 00:52:35,150 ¡Será grandioso! 698 00:52:36,350 --> 00:52:37,570 Firat está tan cerca. 699 00:52:37,570 --> 00:52:38,420 Siempre. 700 00:52:38,420 --> 00:52:39,120 Gracias. 701 00:52:39,120 --> 00:52:42,420 También encontré una chica muy inteligente. 702 00:52:42,520 --> 00:52:44,000 Ella también estará allí. 703 00:52:44,000 --> 00:52:44,950 ¿Ella vendrá? 704 00:52:45,070 --> 00:52:47,250 Vendrá. Ella también estará siempre a tu lado. 705 00:52:47,250 --> 00:52:50,700 ¿Por qué estás buscando? Lo encontraría yo mismo. 706 00:52:50,950 --> 00:52:51,870 ¿Dónde la encontraste? 707 00:52:51,970 --> 00:52:55,670 Bueno, digamos que me aconsejaron, y también tuve suerte. 708 00:52:56,170 --> 00:52:57,550 Además, llamaré ahora. Espere. 709 00:52:57,650 --> 00:52:58,320 Bueno. 710 00:53:02,400 --> 00:53:03,100 Hola, ¿Zeynep? 711 00:53:03,100 --> 00:53:05,770 Mira, Reyyan. Se vuelve tranquilo, incluso cuando miras. 712 00:53:05,770 --> 00:53:07,920 Estoy muy preocupada, Firat. Podemos hacerlo, ¿verdad? 713 00:53:07,920 --> 00:53:09,020 Hagamos lo mejor. 714 00:53:09,020 --> 00:53:10,100 ¡Inşallah! Bueno. 715 00:53:10,170 --> 00:53:14,100 Estaremos de vuelta pronto. Vamos a encontrarnos. 716 00:53:16,020 --> 00:53:17,550 Ella ya ha llegado. Vámonos. 717 00:53:17,550 --> 00:53:18,670 Vamos. De esta manera. 718 00:53:18,770 --> 00:53:19,900 Vamos, adelante. 719 00:53:25,270 --> 00:53:26,350 ¿Te doy la chaqueta? ¿Estás congelada? 720 00:53:26,350 --> 00:53:27,520 No, gracias. 721 00:53:32,200 --> 00:53:33,420 Es verdad. 722 00:53:36,350 --> 00:53:37,670 Él es mi hijo. 723 00:53:42,020 --> 00:53:43,620 ¡Hazar Şadoğlu! 724 00:53:50,300 --> 00:53:52,500 ¿No estaba con Aslan Şadoğlu? 725 00:53:55,770 --> 00:53:56,850 ¿Qué está haciendo aquí? 726 00:53:58,220 --> 00:54:00,150 ¿Me está siguiendo? 727 00:54:00,520 --> 00:54:01,970 ¿Qué quiere de mí? 728 00:54:02,300 --> 00:54:04,020 Quiero hablar. 729 00:54:04,170 --> 00:54:07,120 ¿Quién es Ud. Para que yo hable? 730 00:54:07,250 --> 00:54:12,800 Escuche, dile también a Aslan que no aparezca junto a nosotros. 731 00:54:14,400 --> 00:54:17,050 Vi una carta de la Sra. Dilşah. 732 00:54:23,170 --> 00:54:27,050 Mire, no sé quién es. 733 00:54:27,220 --> 00:54:30,950 Pero si no me dice dónde está la carta, entonces Dios ve... 734 00:54:30,950 --> 00:54:35,170 No sé dónde está la carta. Pero Miran es su hijo. 735 00:54:41,450 --> 00:54:45,000 La Sra. Azize está tratando de que mate a su propio hijo. 736 00:54:49,550 --> 00:54:52,350 ¿Qué está buscando hombre? 737 00:54:52,650 --> 00:54:55,720 Viene aquí y me cuenta todo esto. 738 00:54:56,500 --> 00:55:01,150 - ¿Qué necesita? Solo me importa la vida de mi hijo. 739 00:55:03,350 --> 00:55:05,670 Yo también vivo solo para él. 740 00:55:07,450 --> 00:55:09,000 Así como Ud. 741 00:55:09,170 --> 00:55:11,000 ¿Quién es su hijo? 742 00:55:14,770 --> 00:55:16,020 Reyyan. 743 00:55:30,170 --> 00:55:33,650 Soy el padre de Reyan. 744 00:55:33,750 --> 00:55:34,550 No. 745 00:55:38,370 --> 00:55:42,670 Yo, yo, yo soy el padre de Reyyan. 746 00:55:58,350 --> 00:55:59,770 Y aquí está Zeynep. 747 00:56:00,120 --> 00:56:01,250 ¡Zeynep! 748 00:56:09,050 --> 00:56:10,350 ¿Ud. Es Zeynep? 749 00:56:10,470 --> 00:56:13,120 ¿Es Firat, de quien habló el señor Miran? 750 00:56:14,050 --> 00:56:15,920 ¿Uds., se conocen? 751 00:56:15,920 --> 00:56:18,050 No cariño. ¿De dónde? 752 00:56:18,250 --> 00:56:18,970 No. 753 00:56:19,700 --> 00:56:20,650 No, pero... 754 00:56:20,900 --> 00:56:21,770 Yo soy Reyyan. 755 00:56:21,770 --> 00:56:22,650 Hola, soy Zeynep. 756 00:56:24,050 --> 00:56:26,300 - Encantada de conocerla. Y yo estoy encantada. 757 00:56:37,720 --> 00:56:39,570 ¡Bienvenida de nuevo, Zeynep! 758 00:56:39,570 --> 00:56:40,520 Gracias. 759 00:56:45,520 --> 00:56:48,220 El Sr. Miran habló un poco sobre sus planes, Sra. Reyyan. 760 00:56:48,320 --> 00:56:50,220 ¡Lo que dijo es muy bueno! 761 00:56:50,570 --> 00:56:52,870 Pero llevará tiempo. 762 00:56:52,950 --> 00:56:55,500 Pero, si trabajamos duro, llegaremos a tiempo para la primavera. 763 00:56:55,500 --> 00:56:57,770 ¡Dios lo quiera! Bien, bien. 764 00:56:58,600 --> 00:57:00,250 Pero será mejor si solo dices Reyyan. 765 00:57:00,900 --> 00:57:04,270 Bueno. Como desee... Como desees. 766 00:57:06,970 --> 00:57:09,020 Vamos a mostrarte la zona. 767 00:57:09,100 --> 00:57:10,820 Podemos. Verás todo aquí. 768 00:57:14,920 --> 00:57:17,200 ¿La has estado buscando durante mucho tiempo? 769 00:57:19,020 --> 00:57:20,570 ¿Qué significa eso? 770 00:57:21,250 --> 00:57:22,900 ¿Cómo significa «qué significa»? No puedes ver. 771 00:57:22,900 --> 00:57:26,020 Ella es una sabelotodo, así es como se comporta, habla... 772 00:57:26,300 --> 00:57:27,600 Y en general, es de las que empiezan peleas. 773 00:57:27,600 --> 00:57:30,200 ¿De dónde sacaste todo esto? No lo entendí. 774 00:57:30,300 --> 00:57:32,950 Estudió, una chica inteligente. 775 00:57:33,520 --> 00:57:35,100 Sí, nuestra compatriota. 776 00:57:35,320 --> 00:57:38,270 Además, mira cómo se llevan bien con Reyyan. 777 00:57:44,550 --> 00:57:46,850 Será mejor que resolvamos otra pregunta. 778 00:57:46,850 --> 00:57:47,870 ¿Qué harás? 779 00:57:51,820 --> 00:57:53,300 Llamaré a Aslan. 780 00:57:54,150 --> 00:57:59,300 Es mi amigo y primo. Hablemos un poco, ¿de acuerdo? 781 00:58:07,050 --> 00:58:08,400 Hola, ¿Miran? 782 00:58:09,650 --> 00:58:10,870 Aslan, ¿cómo estás? 783 00:58:10,870 --> 00:58:12,250 Bueno. ¿Cómo estás? 784 00:58:12,250 --> 00:58:13,270 Gracias. 785 00:58:15,550 --> 00:58:20,050 Estoy pensando, ¿qué tal si nos vemos, si tienes tiempo? 786 00:58:20,620 --> 00:58:24,120 Sentémonos en un lugar tranquilo, lejos de miradas indiscretas, y hablemos. ¿Qué dices? 787 00:58:24,700 --> 00:58:27,350 ¿Para qué? Es decir, ¿por qué esconderse? 788 00:58:27,870 --> 00:58:31,500 Podemos encontrarnos en cualquier lugar, somos primos. 789 00:58:32,400 --> 00:58:33,500 Aslan, ¿estás bien? 790 00:58:33,620 --> 00:58:34,700 Muy bien. 791 00:58:35,020 --> 00:58:41,050 Por supuesto, excepto que mi abuela trató de mantenerme alejado de mi familia... 792 00:58:41,300 --> 00:58:43,070 Entonces estoy haciendo lo mejor. 793 00:58:43,920 --> 00:58:46,050 Te ofreciste a reunirte. 794 00:58:46,900 --> 00:58:52,300 Nos veremos, pero estoy un poco ocupado durante el día. Si quieres, puedo ir a la mansión esta noche. ¿De acuerdo? 795 00:58:54,670 --> 00:58:58,400 Qué lástima, ¿cierto? Esta también es la casa de mi padre. 796 00:58:59,150 --> 00:59:01,950 Pero les pido permiso para ir allí. 797 00:59:02,550 --> 00:59:05,200 Ni siquiera puedo ir a mi casa sin una invitación. 798 00:59:06,800 --> 00:59:09,900 Pensé que no podríamos hablar tranquilamente en la mansión pero... 799 00:59:09,900 --> 00:59:12,970 Ya no quiero discutir nada a puerta cerrada. 800 00:59:13,220 --> 00:59:15,570 Que todos sepan lo que yo sé. 801 00:59:15,700 --> 00:59:18,020 Está bien... si es lo que quieres. 802 00:59:18,020 --> 00:59:18,900 ¡Eso! 803 00:59:19,350 --> 00:59:23,500 Quiero ver la desesperanza en el rostro de Azize Aslanbey cuando vaya allí. 804 00:59:23,900 --> 00:59:27,150 Sentado a la mesa a la que solían sentarse mis padres. 805 00:59:27,270 --> 00:59:32,500 Entrar como invitado a la casa en la que corriste y jugaste. 806 00:59:33,120 --> 00:59:34,750 ¿Estoy pidiendo mucho, Miran? 807 00:59:36,300 --> 00:59:37,400 Bien, entonces... 808 00:59:39,020 --> 00:59:41,470 Cenaremos en la mansión esta noche. ¿De acuerdo? 809 00:59:43,100 --> 00:59:44,100 Bueno. 810 00:59:44,270 --> 00:59:46,300 Nos vemos esta noche en la mansión. 811 00:59:55,220 --> 00:59:57,100 Lo lamentarás, Miran. 812 00:59:58,450 --> 01:00:01,820 Lamentarás haberme invitado. 813 01:00:02,750 --> 01:00:04,700 Pero es demasiado tarde. 814 01:00:07,350 --> 01:00:09,570 Miran... ¿qué has hecho? 815 01:00:10,020 --> 01:00:11,520 ¿Lo invitaste a la mansión? 816 01:00:13,350 --> 01:00:14,950 No puedo decir exactamente que lo invité. 817 01:00:15,620 --> 01:00:17,320 Él mismo pidió la invitación. 818 01:00:18,870 --> 01:00:24,200 Aunque también tiene razón. Esta también es la casa de su padre, ¿no? 819 01:00:25,500 --> 01:00:29,900 Miran... algo definitivamente no está bien aquí. 820 01:00:30,220 --> 01:00:33,470 Este tipo no se quedará quieto. Te lo estoy diciendo. 821 01:00:33,820 --> 01:00:37,350 No te preocupes, su astucia no funcionará conmigo. 822 01:00:37,420 --> 01:00:39,070 ¿No me conoces? 823 01:00:45,190 --> 01:01:39,190 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado. 824 01:01:39,520 --> 01:01:44,720 Permaneciendo entre los muros de piedra, hemos experimentado tal destino. 825 01:01:45,670 --> 01:01:47,070 He envejecido, amigo. 826 01:01:48,100 --> 01:01:49,320 Bueno. 827 01:01:51,820 --> 01:01:54,450 Bonitas vistas y el té es delicioso. 828 01:01:54,450 --> 01:01:56,170 Te juro que no hay nada mejor que este té. 829 01:01:56,170 --> 01:01:57,650 Nada puede reemplazar al té. 830 01:01:58,070 --> 01:01:59,020 Exactamente. 831 01:02:00,700 --> 01:02:03,670 Por supuesto, toda belleza tiene un final. 832 01:02:14,300 --> 01:02:17,300 ¿Cómo? ¿Te llevaste bien con Zeynep? 833 01:02:17,400 --> 01:02:20,870 Es una chica muy dulce. Es bueno que la hayas elegido. 834 01:02:21,220 --> 01:02:22,550 Se puede ver que nos llevaremos bien. 835 01:02:22,550 --> 01:02:26,950 Yo también lo creo, pero... ... el Sr. Firat está un poco descontento. 836 01:02:27,650 --> 01:02:28,420 ¿Por qué? 837 01:02:28,420 --> 01:02:29,350 Ella es una sabelotodo. 838 01:02:31,700 --> 01:02:35,120 Este es Firat. ¿No lo conoces? 839 01:02:35,270 --> 01:02:40,250 Siempre piensa en lo peor. Pero... se llevarán bien. ¿No es así, Firat? 840 01:02:40,720 --> 01:02:43,070 - No deberías haberte molestado, ¡gracias! - Es un placer. 841 01:02:50,800 --> 01:02:53,220 Bueno Zeynep... ¿Te gustó tu trabajo? 842 01:02:53,220 --> 01:02:54,820 ¡Sí, es muy hermoso aquí! 843 01:02:55,050 --> 01:02:58,070 Por cierto, ¿cómo vas a venir? ¿Has pensado en algo? 844 01:02:58,500 --> 01:03:01,370 Todavía no lo he pensado, pero encontraré una salida. 845 01:03:01,720 --> 01:03:02,970 Firat te llevará. 846 01:03:03,120 --> 01:03:04,700 Dijo que encontraría una salida. 847 01:03:05,800 --> 01:03:07,500 No, no... no es necesario. 848 01:03:08,250 --> 01:03:11,670 El minibús se dirige al lugar donde termina el asfalto. Y luego caminaré. 849 01:03:11,750 --> 01:03:14,120 No, no puedes. Está muy lejos. 850 01:03:14,120 --> 01:03:17,570 Llama a Firat cuando llegues al final de la carretera pavimentada. Él te recogerá y te traerá aquí. 851 01:03:18,020 --> 01:03:19,020 ¿No es así, Firat? 852 01:03:19,020 --> 01:03:22,950 Bueno, resolvamos este problema. Después de todo lo llevaremos a la espalda. 853 01:03:23,550 --> 01:03:25,750 Y el tráfico en la carretera mejorará, ¿no es así? 854 01:03:29,250 --> 01:03:33,820 Bueno, ya que vinimos aquí, disfrutemos de la hermosa vista. 855 01:03:33,950 --> 01:03:35,470 Y el té resultó delicioso. 856 01:03:35,700 --> 01:03:39,150 Y la vista es hermosa. Este lugar definitivamente tiene su propia historia. 857 01:03:39,970 --> 01:03:42,050 Aquí vivían diferentes personas, de diferentes culturas. 858 01:03:42,820 --> 01:03:43,970 Por supuesto que sí. 859 01:03:44,870 --> 01:03:46,200 ¿Como cuál? 860 01:03:46,700 --> 01:03:51,300 Érase una vez... ... un ermitaño vivía aquí. 861 01:03:51,650 --> 01:03:53,120 Y estaba enojado. 862 01:03:53,720 --> 01:03:57,470 Uno con bigote y mejillas rojas. 863 01:03:57,750 --> 01:03:59,500 Estaba irritable. 864 01:03:59,700 --> 01:04:01,050 Parece parecerse a alguien. 865 01:04:02,350 --> 01:04:03,570 ¡Oh Dios mío! 866 01:04:04,620 --> 01:04:08,150 Y no quería que nadie viniera a su tierra. 867 01:04:08,370 --> 01:04:12,250 Y luego... un día, vio a una chica. 868 01:04:12,500 --> 01:04:15,400 Y se enojó, comenzó a gritar. 869 01:04:15,450 --> 01:04:18,500 Le dijo que se apartara y discutieron. 870 01:04:18,500 --> 01:04:23,100 Ah, la chica caminaba normalmente por la carretera, ¡y él solo le dijo eso! 871 01:04:23,100 --> 01:04:24,420 Que caminara por el borde. 872 01:04:27,170 --> 01:04:28,500 ¿Y qué le pasó entonces? 873 01:04:28,950 --> 01:04:30,820 No pasó nada. 874 01:04:31,550 --> 01:04:36,170 Pero este hermano irritable siempre estaba nervioso. 875 01:04:36,320 --> 01:04:39,320 Y por eso murió a una edad temprana. 876 01:04:41,320 --> 01:04:43,760 Porque muchos nervios dañan el corazón. 877 01:04:43,760 --> 01:04:44,620 Cierto. 878 01:04:45,000 --> 01:04:46,100 Cierto. 879 01:04:49,220 --> 01:04:51,080 Te serviré un poco. 880 01:04:51,980 --> 01:04:53,800 Gracias. 881 01:05:04,440 --> 01:05:05,880 ¡Desesperante! 882 01:05:05,880 --> 01:05:07,240 ¡Ahora te escuchará! 883 01:05:07,240 --> 01:05:08,900 No te enfades tanto. 884 01:05:09,260 --> 01:05:14,380 ¿Qué dijo la chica? Los nervios dañan el corazón. 885 01:05:14,380 --> 01:05:30,840 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado. 886 01:05:30,840 --> 01:05:32,400 ¡Sal! 887 01:05:32,400 --> 01:05:33,740 ¡¡Sal!! 888 01:05:39,540 --> 01:05:41,380 ¿Quién eres, chico? 889 01:05:41,380 --> 01:05:42,800 ¡¿Quién eres tú?! 890 01:05:42,800 --> 01:05:44,060 Aslan Aslanbey. 891 01:05:44,060 --> 01:05:45,960 Aslan Aslanbey, ¿verdad? 892 01:05:49,500 --> 01:05:52,880 Fingiendo que salvaste a mi hijo... 893 01:05:52,880 --> 01:05:56,060 Querías venir a mi familia, Aslan Aslanbey, ¿verdad? 894 01:05:56,060 --> 01:05:59,110 Y tu madre dice que Hanife es la hermana de Azize. 895 01:06:01,520 --> 01:06:03,940 Ahora dime, Aslan Aslanbey. 896 01:06:03,940 --> 01:06:05,760 ¿Qué deseas? 897 01:06:05,760 --> 01:06:08,000 Quiero vengarme. 898 01:06:08,000 --> 01:06:10,440 Y me vengaré de mi abuela. 899 01:06:10,800 --> 01:06:12,100 Sr. Cihan. 900 01:06:12,100 --> 01:06:14,360 No fue un accidente que salvé a tu hijo. 901 01:06:14,360 --> 01:06:16,020 Lo salvé a propósito. 902 01:06:16,020 --> 01:06:17,920 Rompí el plan de la abuela. 903 01:06:18,060 --> 01:06:20,480 Porque quiero salvar a más de una persona. 904 01:06:20,480 --> 01:06:22,160 Y a todos nosotros. 905 01:06:27,000 --> 01:06:29,560 - ¿Me tomas por tonto, muchacho? - No. 906 01:06:29,560 --> 01:06:31,180 De lo contrario. 907 01:06:31,400 --> 01:06:34,600 Creo que eres la persona más sensata de los Şadoğlu. 908 01:06:35,740 --> 01:06:37,800 Quizás no lo creas, pero... 909 01:06:38,040 --> 01:06:40,000 Si no hubieras venido, entonces yo habría venido a tí. 910 01:06:40,000 --> 01:06:43,020 Porque, por lo que entendí en este corto tiempo... 911 01:06:43,020 --> 01:06:46,840 Eres la única persona de esa familia que realmente quiere la paz. 912 01:06:47,320 --> 01:06:48,720 ¿Es decir? 913 01:06:48,980 --> 01:06:52,360 Es decir... terminaré esta historia con venganza. 914 01:06:52,360 --> 01:06:55,260 Destruiré el sultanato de mi abuela. 915 01:06:55,260 --> 01:06:57,760 A menos que, por supuesto, me ayudes. 916 01:07:01,900 --> 01:07:04,040 ¿Y cómo será? 917 01:07:04,300 --> 01:07:08,900 Debe suceder un milagro para que tu abuela renuncie a su venganza. 918 01:07:09,540 --> 01:07:12,680 Hay un milagro... Miran. 919 01:07:14,060 --> 01:07:17,200 Porque Miran no es un Aslanbey real, como yo. 920 01:07:17,300 --> 01:07:21,720 Es un huérfano a quien mi abuela crió en mi lugar para su venganza. 921 01:07:22,180 --> 01:07:26,080 Es decir, como entendiste, no existe una persona llamada Miran Aslanbey. 922 01:07:27,020 --> 01:07:28,620 ¿Cómo que no? 923 01:07:28,880 --> 01:07:30,220 Miran... 924 01:07:30,700 --> 01:07:34,060 ¿Miran no es el nieto de Azize Aslanbey? 925 01:07:34,060 --> 01:07:36,280 No pertenece a los Aslanbey. 926 01:07:37,380 --> 01:07:40,700 Revelaré este secreto y pondré fin a esta venganza. 927 01:07:40,820 --> 01:07:43,760 Y luego, habiendo declarado la paz, viviremos en paz. 928 01:07:43,760 --> 01:07:45,200 ¿Usted está de acuerdo? 929 01:07:46,280 --> 01:07:47,620 Escucha. 930 01:07:47,980 --> 01:07:49,660 Si hay alguna trampa en esto... 931 01:07:49,660 --> 01:07:53,140 Este negocio solo conducirá a la paz, créame. 932 01:07:53,300 --> 01:07:56,600 Nadie puede odiar a Azize Aslanbey más que yo. 933 01:08:02,080 --> 01:08:05,640 Deja que el poco tiempo que pediste sea tuyo. 934 01:08:06,520 --> 01:08:10,440 Pero si intentas incriminarme... 935 01:08:10,440 --> 01:08:12,480 Entonces yo... 936 01:08:12,740 --> 01:08:16,440 A tí y todos los Aslanbey... 937 01:08:41,520 --> 01:08:45,300 Haz lo que quieras después de que recoja a Reyyan y me vaya. 938 01:08:45,300 --> 01:08:48,480 De todos modos, pronto descubrirás todo sobre todo. 939 01:08:48,480 --> 01:09:17,320 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado. 940 01:09:17,420 --> 01:09:21,460 Esta es la única manera. 941 01:09:21,460 --> 01:09:23,920 No puedes ir a caballo al trabajo todos los días. 942 01:09:23,920 --> 01:09:25,270 ¿Y qué sucederá? 943 01:09:25,270 --> 01:09:28,670 Me llevarás al olivar todas las mañanas, como si me llevaras a la escuela. 944 01:09:29,270 --> 01:09:32,910 Si me lo permites... ... lo haré con mucho gusto. 945 01:09:32,920 --> 01:09:34,880 No puedes hacer eso, Miran. 946 01:09:37,000 --> 01:09:40,480 Entonces... aprenderás a conducir. 947 01:09:40,640 --> 01:09:41,840 Te enseñaré. 948 01:09:41,840 --> 01:09:43,520 ¿Conduciré un auto? 949 01:09:43,740 --> 01:09:45,100 Por supuesto. 950 01:09:45,660 --> 01:09:47,120 No. 951 01:09:47,120 --> 01:09:48,000 ¿Por qué no? 952 01:09:48,000 --> 01:09:50,120 No puedo, Miran, no puedo conducir. 953 01:09:50,120 --> 01:09:52,390 Mi esposa puede hacer cualquier cosa. 954 01:09:52,390 --> 01:09:54,540 Es muy fácil. Obtendrás tu licencia de inmediato. 955 01:09:54,540 --> 01:09:56,320 No puedes, Miran, no puedo. 956 01:09:57,660 --> 01:09:59,560 ¿Ves la vista trasera? 957 01:10:01,500 --> 01:10:03,060 Ahora veo. 958 01:10:03,700 --> 01:10:05,000 Freno. 959 01:10:05,000 --> 01:10:06,740 Y el otro es el acelerador. 960 01:10:07,380 --> 01:10:09,520 No puedes tocar la caja de cambios antes de aplicar el freno. 961 01:10:09,520 --> 01:10:11,940 Transferimos la caja de cambios de P a D. 962 01:10:18,370 --> 01:10:19,350 Bueno. 963 01:10:19,470 --> 01:10:20,510 Sucedió. 964 01:10:21,810 --> 01:10:23,610 Manos en el volante. 965 01:10:24,250 --> 01:10:26,250 Y ya saldremos a la carretera. 966 01:10:26,250 --> 01:10:26,930 ¿Qué tengo que hacer? 967 01:10:26,930 --> 01:10:28,630 Quita el pie del freno poco a poco. 968 01:10:28,630 --> 01:10:29,430 ¿Se marchará de inmediato? 969 01:10:29,430 --> 01:10:31,710 No se irá de inmediato. Retira poco a poco. 970 01:10:31,830 --> 01:10:33,990 Y comencemos a conducir despacio. 971 01:10:34,210 --> 01:10:35,470 Bueno. 972 01:10:36,210 --> 01:10:37,770 ¡Miran! 973 01:10:40,550 --> 01:10:42,750 Miran, ¿voy? ¡¿Voy yendo?! 974 01:10:45,970 --> 01:10:47,730 Eso es lo que queríamos. 975 01:10:48,530 --> 01:10:50,330 Resulta, ¿verdad? ¡Resulta! 976 01:10:51,050 --> 01:10:53,150 Ya lo has aprendido, Reyyan. 977 01:10:53,150 --> 01:10:55,270 Solo que estamos conduciendo un poco lento. 978 01:10:55,270 --> 01:10:57,010 Mira al frente. 979 01:10:57,010 --> 01:10:58,430 Bueno. 980 01:10:59,890 --> 01:11:02,110 Ahora aceleremos un poco. 981 01:11:02,110 --> 01:11:03,710 Ya vamos rápido, Miran. 982 01:11:03,710 --> 01:11:05,990 No, como si no fuéramos muy rápido. 983 01:11:10,350 --> 01:11:12,870 Si miramos a los niños... 984 01:11:12,870 --> 01:11:14,410 ¡El tractor viene! 985 01:11:14,410 --> 01:11:17,170 - Bien, bien, bien. - Me detuve, paré, paré. 986 01:11:21,190 --> 01:11:22,810 Continúa ahora. 987 01:11:22,810 --> 01:11:24,570 Eres muy buena, todo está bien, vamos. 988 01:11:24,570 --> 01:11:26,430 Presiona el acelerador un poco. 989 01:11:26,430 --> 01:11:28,030 Controlando. 990 01:11:28,030 --> 01:11:29,410 No, no, vamos rápido. 991 01:11:29,410 --> 01:11:31,290 No tengas miedo, no tengas miedo, vamos. 992 01:11:31,290 --> 01:11:33,050 Acelera. 993 01:11:33,050 --> 01:11:34,730 Acelera, acelera, acelera. 994 01:11:34,730 --> 01:11:35,910 No puedo, espera. 995 01:11:35,910 --> 01:11:39,050 Vamos, vamos, vamos bien, vamos. 996 01:11:43,270 --> 01:11:45,270 Si, si, si. 997 01:11:45,270 --> 01:11:46,630 Me estoy soltando. 998 01:11:46,630 --> 01:11:48,890 De acuerdo, estoy en camino. 999 01:11:50,070 --> 01:11:51,410 Bien. 1000 01:11:54,170 --> 01:11:55,690 Bueno. 1001 01:11:57,050 --> 01:11:59,590 Funcionará, funcionará, genial. 1002 01:12:00,090 --> 01:12:01,370 ¿Por qué nos detuvimos? 1003 01:12:01,370 --> 01:12:03,250 Dice pare, Miran. 1004 01:12:03,830 --> 01:12:05,890 ¿Cuándo seguiremos moviéndonos? 1005 01:12:05,890 --> 01:12:07,170 No lo sé, dime tú. 1006 01:12:07,170 --> 01:12:09,930 Bueno, probablemente esperaremos aquí indefinidamente. 1007 01:12:09,930 --> 01:12:12,030 Porque no cambiará. 1008 01:12:12,350 --> 01:12:14,750 ¿Esto es divertido? ¿Estás bromeando? 1009 01:12:14,750 --> 01:12:16,710 ¡No te rías en mi cara! 1010 01:12:16,970 --> 01:12:19,510 Está bien, ahora... 1011 01:12:20,390 --> 01:12:21,870 Mirarás el camino. 1012 01:12:21,870 --> 01:12:24,330 Pones las señales para girar... 1013 01:12:24,470 --> 01:12:27,690 Y luego conducirás con cuidado hacia la carretera. 1014 01:12:27,690 --> 01:12:28,990 Bueno. 1015 01:12:29,310 --> 01:12:30,730 Pero... 1016 01:12:31,210 --> 01:12:33,650 Ahora conduciré... porque empieza el atasco. 1017 01:12:33,650 --> 01:12:35,770 Gracias a Dios, gracias a Dios. 1018 01:12:35,770 --> 01:12:37,350 Entonces entraremos en un embotellamiento. 1019 01:12:37,350 --> 01:12:39,850 No vendré a la próxima lección. 1020 01:12:43,410 --> 01:12:46,150 ¿Qué estás tratando de hacer? 1021 01:12:47,110 --> 01:12:48,630 ¿Qué deseas? 1022 01:12:48,630 --> 01:12:51,270 Solo quería a Reyyan de tí. 1023 01:12:51,830 --> 01:12:53,510 Y ahora quiero todo. 1024 01:12:53,510 --> 01:12:54,850 Bien, estoy de acuerdo. 1025 01:12:54,850 --> 01:12:56,290 Tómala y vete. 1026 01:12:57,310 --> 01:12:59,910 ¿Por qué quieres tanto que me vaya? 1027 01:13:00,670 --> 01:13:02,610 Tan temprano. 1028 01:13:03,890 --> 01:13:06,430 ¿Tienes miedo de que ponga fin a tu venganza? 1029 01:13:06,430 --> 01:13:09,810 Nadie más que yo puede poner fin a mi venganza. 1030 01:13:15,110 --> 01:13:19,070 La frase clásica de Azize Aslanbey. 1031 01:13:20,730 --> 01:13:22,130 Escucha, nieto. 1032 01:13:22,830 --> 01:13:24,810 Soy muy paciente. 1033 01:13:24,970 --> 01:13:27,710 Y especialmente con mis nietos. 1034 01:13:28,230 --> 01:13:30,250 Pero mi paciencia se acaba. 1035 01:13:32,490 --> 01:13:34,250 Por supuesto, abuela. 1036 01:13:34,390 --> 01:13:36,810 Y tu paciencia se acaba. 1037 01:13:37,070 --> 01:13:40,390 Pero ya no puedes secuestrarme y encerrarme en algún lugar. 1038 01:13:40,790 --> 01:13:42,970 Entonces Miran lo seguirá. 1039 01:13:42,970 --> 01:13:44,870 Ahora me necesitas. 1040 01:13:45,170 --> 01:13:48,830 Ahora no será lo que dices. 1041 01:13:49,350 --> 01:13:51,310 Será lo que yo digo. 1042 01:13:51,550 --> 01:13:52,690 Debes haber terminado. 1043 01:13:52,690 --> 01:13:54,630 Casi terminado. 1044 01:13:54,770 --> 01:13:57,310 Ya que estás tan impaciente. 1045 01:13:57,430 --> 01:14:00,890 Pasaré a un tema que reflejará el significado de esta noche. 1046 01:14:01,790 --> 01:14:05,190 La historia que contaste frente a todos la última vez. 1047 01:14:05,310 --> 01:14:10,590 Tía Füsun, que supuestamente me secuestró antes de morir y me entregó a tí. 1048 01:14:15,530 --> 01:14:17,170 Esta tía Füsun... 1049 01:14:19,710 --> 01:14:21,690 Ella está viva, abuela. 1050 01:14:37,730 --> 01:14:40,530 Mi consejo para tí, abuela. 1051 01:14:41,410 --> 01:14:44,530 Ahora, cuando te vayas a dormir, no solo mantengas un ojo abierto. 1052 01:14:44,530 --> 01:14:46,310 Mantén ambos ojos abiertos. 1053 01:14:46,990 --> 01:14:49,950 Porque no será mi única sorpresa para tí. 1054 01:14:49,950 --> 01:15:07,690 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado. 1055 01:15:07,790 --> 01:15:09,130 Füsun... 1056 01:15:11,850 --> 01:15:14,050 ¿Füsun está viva? 1057 01:15:16,550 --> 01:15:18,210 Viva... 1058 01:15:22,270 --> 01:15:25,710 No vine aquí para aparecer frente a Reyyan. 1059 01:15:26,830 --> 01:15:30,610 Pero no pude resistirme a escuchar lo que le pasó a mi hija. 1060 01:15:32,070 --> 01:15:33,570 Encontré a Aslan. 1061 01:15:33,570 --> 01:15:37,710 Azize lo mantuvo alejado, lo secuestró y le dijo a su familia que estaba muerto. 1062 01:15:37,930 --> 01:15:40,410 Aslan, habiendo aprendido sobre esta verdad... 1063 01:15:40,410 --> 01:15:43,210 Vino aquí para vengarse. 1064 01:15:43,210 --> 01:15:46,930 Y para restaurar la justicia para todos. 1065 01:15:47,330 --> 01:15:49,370 Y vine con él. 1066 01:15:49,370 --> 01:15:52,750 Aslan no sabe quién soy realmente. 1067 01:15:53,790 --> 01:15:57,590 Hazar Şadoğlu, Aslan se apartó de su objetivo. 1068 01:15:57,590 --> 01:16:01,490 Porque desarrolló una debilidad dependiente por Reyyan. 1069 01:16:01,490 --> 01:16:05,410 Además, ahora es aún más peligroso porque es un enfermo mental. 1070 01:16:05,410 --> 01:16:06,930 Me acabo de enterar. 1071 01:16:06,930 --> 01:16:09,450 Hace tiempo que no toma pastillas. 1072 01:16:10,390 --> 01:16:13,570 Aslan ideó un plan para vivir en esa mansión. 1073 01:16:13,570 --> 01:16:15,190 De alguna manera se quedará allí. 1074 01:16:15,190 --> 01:16:17,290 Reyyan y Miran están en peligro. 1075 01:16:17,290 --> 01:16:20,190 ¡Ve y saca a nuestros hijos de allí! 1076 01:16:20,190 --> 01:16:24,270 Este peligro no terminará hasta que Miran descubra que eres su padre. 1077 01:16:24,270 --> 01:16:26,290 ¿Qué pasa, Esma? 1078 01:16:26,630 --> 01:16:28,530 ¿Por qué pusiste la mesa aquí? 1079 01:16:28,530 --> 01:16:32,210 Un invitado vendrá a cenar. 1080 01:16:32,470 --> 01:16:34,750 El Sr. Miran lo quería de esa manera. 1081 01:16:34,930 --> 01:16:36,670 ¿Y quién es este invitado? 1082 01:16:38,650 --> 01:16:41,210 Buenas tardes a todos. 1083 01:16:54,970 --> 01:16:56,370 Aslan. 1084 01:16:58,770 --> 01:17:00,190 ¿Estás bien? 1085 01:17:01,030 --> 01:17:02,490 Bien. 1086 01:17:04,350 --> 01:17:06,790 Compré dulces en el camino. 1087 01:17:15,270 --> 01:17:17,510 ¿Qué pasa, nieto? 1088 01:17:18,230 --> 01:17:21,050 ¿Qué tipo de viento te trajo aquí? 1089 01:17:21,390 --> 01:17:23,950 No creo que lo sepas, abuela. 1090 01:17:24,030 --> 01:17:26,690 Me invitaron a cenar a casa de mi familia. 1091 01:17:29,070 --> 01:17:30,670 Como un invitado. 1092 01:17:30,670 --> 01:17:33,450 Es mi culpa que no lo supieras. 1093 01:17:33,690 --> 01:17:36,490 Esta es una situación nueva para todos, pero nos acostumbraremos. 1094 01:17:36,930 --> 01:17:38,770 Usted entre. 1095 01:17:50,230 --> 01:17:51,670 Entra, hijo, entra. 1096 01:18:23,500 --> 01:18:25,080 Abuela. 1097 01:18:29,190 --> 01:18:31,810 Entonces,bienvenido nieto. 1098 01:18:33,960 --> 01:18:35,860 Disfrute de su comida. 1099 01:18:39,090 --> 01:18:42,550 Antes de empezar, quiero decir algo. 1100 01:18:44,150 --> 01:18:46,670 Después de que descubrí quién soy. 1101 01:18:47,010 --> 01:18:50,790 Siempre he soñado que estaría aquí en esta mansión con mi familia. 1102 01:18:53,840 --> 01:18:55,920 Ya es un poco tarde, pero... 1103 01:18:56,570 --> 01:18:59,150 Ahora estoy en uno de mis sueños. 1104 01:19:01,160 --> 01:19:03,980 Gracias por la invitación, Miran. 1105 01:19:10,330 --> 01:19:14,850 Dicen que hoy no se puede compensar lo que sucedió en el pasado. 1106 01:19:15,330 --> 01:19:18,070 Pero no quiero perder la esperanza. 1107 01:19:18,790 --> 01:19:25,110 Porque eso fue lo único que me mantuvo de pie en la soledad en la que estaba preso. 1108 01:19:29,320 --> 01:19:31,760 Y gracias, abuela. 1109 01:19:32,780 --> 01:19:34,400 Esto es para ti. 1110 01:19:42,640 --> 01:19:44,280 Sra. Azize. 1111 01:19:44,710 --> 01:19:46,690 ¿No lo abrirás? 1112 01:19:47,750 --> 01:19:50,710 No interrumpamos la cena ahora, echaré un vistazo más tarde. 1113 01:19:50,710 --> 01:19:52,250 Por favor ábrelo, abuela. 1114 01:19:52,250 --> 01:19:53,970 Me pregunto si te gustará. 1115 01:19:53,990 --> 01:19:57,510 Después de todo, no te conozco del todo. 1116 01:20:24,900 --> 01:20:26,920 ¿Has comprado un espejo, Aslan? 1117 01:20:27,150 --> 01:20:30,190 Lo pensaste bien. Se dice que trae buena suerte. 1118 01:20:30,700 --> 01:20:34,840 Eso significa»,No puedo darte un regalo que sea más valioso que tú», ¿verdad? 1119 01:20:37,080 --> 01:20:40,680 El espejo es lo único que quita la máscara del rostro de una persona. 1120 01:20:41,190 --> 01:20:43,890 Se necesita valor para investigarlo. 1121 01:20:48,930 --> 01:20:50,950 Cuando miras de cerca. 1122 01:20:52,750 --> 01:20:54,770 Te ves a ti mismo. 1123 01:20:55,330 --> 01:20:58,950 Pero solo cuando miras honestamente, tu máscara desaparece de tu rostro. 1124 01:21:01,180 --> 01:21:05,420 Puede estar seguro de que lo investigaré honestamente. 1125 01:21:05,670 --> 01:21:07,910 Bon Appetit a todos. 1126 01:21:11,980 --> 01:21:13,620 Disfrute de su comida. 1127 01:21:24,700 --> 01:21:26,780 Hijo, ¿estás bien? 1128 01:21:28,250 --> 01:21:30,650 ¿Cuál deberías poner? 1129 01:21:30,650 --> 01:21:34,590 ¿Qué deseas? ¿Qué te gusta? Simplemente no lo sé. 1130 01:21:35,330 --> 01:21:38,230 Dime lo que quieres, lo que amas, así que lo dejo. 1131 01:21:38,230 --> 01:21:40,350 Puede que no lo sepa, por supuesto, Sra. Esma. 1132 01:21:40,370 --> 01:21:42,390 ¿Cómo sabrías? 1133 01:21:42,990 --> 01:21:47,430 ¿Viví en esta mansión? ¿Crecí aquí con Miran, Firat, Gönul? 1134 01:21:47,450 --> 01:21:50,330 ¿Cómo sabes lo que amo? 1135 01:21:50,970 --> 01:21:52,490 Aslan. 1136 01:21:53,990 --> 01:21:56,190 Probablemente no lo esté haciendo bien. 1137 01:21:56,210 --> 01:21:58,910 Ve a lavarte, volverás a tus sentidos. 1138 01:22:10,800 --> 01:22:12,120 ¡Asiye! 1139 01:22:12,560 --> 01:22:14,760 Muéstrale el camino al Sr. Aslan. 1140 01:22:28,450 --> 01:22:29,970 Miran. 1141 01:22:31,510 --> 01:22:35,210 No se ve muy bien. ¿Deberías seguirlo? 1142 01:23:27,920 --> 01:23:30,740 Todo estaba bien hasta este punto. 1143 01:23:31,820 --> 01:23:35,280 Pero ahora nada volverá a ser igual. 1144 01:23:43,190 --> 01:23:46,130 Necesito decirte algo. 1145 01:23:46,130 --> 01:23:48,550 Si necesitas algo, dímelo. 1146 01:23:48,550 --> 01:23:50,670 No, no es así, Hazar. 1147 01:23:57,970 --> 01:23:59,610 Miran... 1148 01:23:59,610 --> 01:24:01,150 ¡Dilşah! 1149 01:24:05,920 --> 01:24:07,840 Miran es tu hijo. 1150 01:24:11,710 --> 01:24:14,050 Ahora lo sé Dilşah. 1151 01:24:15,250 --> 01:24:18,330 Sé lo que no pudiste decir esa noche. 1152 01:24:23,850 --> 01:24:26,210 Si lo supiera antes... 1153 01:24:27,950 --> 01:24:30,090 Si pudieras decir... 1154 01:24:32,090 --> 01:24:33,610 Ah, Dilşah. 1155 01:24:34,570 --> 01:24:37,750 - Tengo miedo, Ayla, pero también... - ¿Qué? 1156 01:24:37,750 --> 01:24:39,110 Dime, Dilşah, ¿qué pasó? 1157 01:24:39,110 --> 01:24:41,050 Fui a ver a la Sra. Azize. 1158 01:24:41,050 --> 01:24:42,970 Le conté todo. 1159 01:24:46,490 --> 01:24:47,850 Y Azize también lo sabía. 1160 01:24:47,850 --> 01:24:52,190 Ahora ve a la aldea de Kilik, necesito decirte algo. 1161 01:24:52,470 --> 01:24:55,630 Esto es lo que cambiará tu vida. 1162 01:24:57,910 --> 01:24:59,490 ¡Yo sabía! 1163 01:25:02,570 --> 01:25:04,490 ¡Yo sabía! 1164 01:25:05,610 --> 01:25:08,150 Por eso me llamó allí. 1165 01:25:09,830 --> 01:25:16,730 Me llamó para darme el cuerpo de Miran, para darme el cuerpo de mi hijo. 1166 01:25:17,450 --> 01:25:20,050 Quería castigarme con esto. 1167 01:25:20,690 --> 01:25:22,370 ¡Señor! 1168 01:25:22,930 --> 01:25:27,050 ¡Qué tipo de persona eres! 1169 01:25:27,050 --> 01:25:31,810 ¡No hay lugar para ti ni siquiera en el infierno! 1170 01:25:43,290 --> 01:25:45,690 Aslan está bien. No hay problema. 1171 01:25:45,910 --> 01:25:49,130 También es inusual, por supuesto. Y esta situación es nueva para él. 1172 01:25:51,130 --> 01:25:54,790 Es bueno que te lleves tan bien con tu primo, Miran. 1173 01:25:54,790 --> 01:25:58,310 ¿Quién puede decir que te acabas de conocer? Parece que se conocen desde hace muchos años. 1174 01:25:58,310 --> 01:26:00,650 Hablamos, servimos. 1175 01:26:00,670 --> 01:26:04,010 Hasta ese día, no tuvimos muchas oportunidades, abuela. 1176 01:26:05,250 --> 01:26:08,770 Pero Dios no lo quiera, ahora lo será. 1177 01:26:11,270 --> 01:26:15,990 Perdimos mucho tiempo. 1178 01:26:15,990 --> 01:26:19,630 Si solo perdiéramos el tiempo, Miran. 1179 01:26:21,530 --> 01:26:23,230 ¿No es así, abuela? 1180 01:26:23,250 --> 01:26:28,310 Si te sientes mejor, ven y termina la cena con toda la familia. 1181 01:26:51,090 --> 01:26:53,310 Miran, por el amor de Dios, detente. 1182 01:26:54,170 --> 01:26:57,090 Cenaremos con la familia. 1183 01:26:59,980 --> 01:27:02,140 Qué fácil es decirlo. 1184 01:27:07,370 --> 01:27:10,230 Qué difícil es. 1185 01:27:11,890 --> 01:27:14,310 Aslan, ¿estás bien? 1186 01:27:14,960 --> 01:27:16,560 ¡Hijo! 1187 01:27:17,290 --> 01:27:19,410 Por el amor de Dios, ¿qué estás haciendo? 1188 01:27:19,410 --> 01:27:21,470 ¿Qué te pasó tan de repente? 1189 01:27:22,110 --> 01:27:23,930 Estoy bien mamá. 1190 01:27:24,210 --> 01:27:25,650 ¡Yo me siento muy bien! 1191 01:27:25,650 --> 01:27:28,890 Hay tantas mentiras en nuestra vida. 1192 01:27:29,110 --> 01:27:30,770 Pero estoy bien, no te preocupes. 1193 01:27:33,690 --> 01:27:36,890 ¿Sabes por qué quería esta cena, abuela? 1194 01:27:38,850 --> 01:27:40,630 Para entender... 1195 01:27:44,750 --> 01:27:50,250 Para entender si podemos convertirnos en una verdadera familia. 1196 01:27:53,930 --> 01:27:56,710 Me obligué a invitarme. 1197 01:27:57,590 --> 01:27:59,410 En tu propia mesa. 1198 01:27:59,770 --> 01:28:02,270 Finalmente se sentó. 1199 01:28:06,490 --> 01:28:10,570 Pero perdió su última esperanza. 1200 01:28:12,650 --> 01:28:14,210 Entendí. 1201 01:28:14,700 --> 01:28:17,980 Ninguna familia saldrá de nosotros jamas. 1202 01:28:21,010 --> 01:28:22,950 Siempre seré un extraño para ti. 1203 01:28:22,950 --> 01:28:26,050 Aslan, ¿qué te pasó de repente? 1204 01:28:26,490 --> 01:28:28,290 ¿De repente? 1205 01:28:28,290 --> 01:28:30,390 Ha sido así durante 30 años, mamá. 1206 01:28:31,310 --> 01:28:33,350 Nada ha cambiado. 1207 01:28:33,670 --> 01:28:35,090 Y no cambiará. 1208 01:28:35,090 --> 01:28:36,890 Cambiará. 1209 01:28:37,230 --> 01:28:40,930 Si queremos, todo cambiará. Aquí todo el mundo hace un esfuerzo. 1210 01:28:40,930 --> 01:28:43,470 ¡Soy el único que hace el esfuerzo, abuela! 1211 01:28:43,470 --> 01:28:46,550 ¡Hago un esfuerzo por estar donde no pertenezco! 1212 01:28:46,550 --> 01:28:48,790 ¿Entiendes lo que esto significa? 1213 01:28:48,790 --> 01:28:50,030 Aslan. 1214 01:28:50,710 --> 01:28:53,990 Si quieres, siéntate y sigue comiendo. 1215 01:28:54,470 --> 01:28:55,550 No funciona. 1216 01:28:56,400 --> 01:28:58,910 No se convierten en familia por la fuerza. 1217 01:28:58,930 --> 01:29:01,430 Es imposible formar una familia más tarde. 1218 01:29:04,160 --> 01:29:06,380 Solo te preguntaré una cosa, abuela. 1219 01:29:10,040 --> 01:29:11,890 ¿Por qué no me amaste? 1220 01:29:15,950 --> 01:29:21,370 Miran, mi hermana, incluso Firat. Reuniste a todos en esta casa. 1221 01:29:21,370 --> 01:29:23,100 ¿Pero solo yo resultó superfluo? 1222 01:29:24,150 --> 01:29:27,120 ¿Solo yo me he convertido en una carga para ti, abuela? 1223 01:29:31,820 --> 01:29:35,850 ¿Sabes lo que estaba pensando cuando me senté por primera vez en esta mesa? 1224 01:29:37,390 --> 01:29:41,580 ¿Cómo seria mi relación con Miran,? 1225 01:29:41,610 --> 01:29:43,550 ¿Si creciera en esta mansión, como Miran? 1226 01:29:46,450 --> 01:29:48,470 Cómo me amaría mi madre. 1227 01:29:52,810 --> 01:29:54,730 ¿Mi hermana estaría celosa de mí? 1228 01:29:57,420 --> 01:29:59,670 ¿Miran y yo nos llevaríamos bien? 1229 01:30:11,950 --> 01:30:12,800 ¡Detente! 1230 01:30:13,550 --> 01:30:19,900 Si me pasara algo, ¿se enfadaría mi abuela? 1231 01:30:21,720 --> 01:30:23,070 ¡No te atrevas, hijo! 1232 01:30:23,070 --> 01:30:24,850 ¡No te atrevas a hacer estupideces! 1233 01:30:25,050 --> 01:30:26,420 - ¡No te atrevas! - Aslan. 1234 01:30:27,070 --> 01:30:28,250 Baja esa pistola. 1235 01:30:29,270 --> 01:30:31,750 Hablaremos. No hagas eso. 1236 01:30:32,370 --> 01:30:33,700 No hay nada de que hablar. 1237 01:30:34,920 --> 01:30:38,900 Aslan, tenemos algo de qué hablar. No eres del tipo que hace eso. No lo hagas. 1238 01:30:39,050 --> 01:30:42,500 ¿Crees que me conoces una vez que supiste que soy Aslanbey? 1239 01:30:42,920 --> 01:30:43,800 Miran. 1240 01:30:43,800 --> 01:30:45,700 ¿Cómo sabes quien soy? 1241 01:30:45,720 --> 01:30:47,940 Aslan, somos primos. 1242 01:30:48,600 --> 01:30:50,850 Sé por lo que pasaste. 1243 01:30:50,870 --> 01:30:52,870 Lo sé. 1244 01:30:58,850 --> 01:31:02,000 No sobreviví, sino que me vi obligado a sobrevivir. 1245 01:31:02,550 --> 01:31:04,300 Lo que mi abuela me hizo pasar. 1246 01:31:04,870 --> 01:31:05,950 Bueno. 1247 01:31:06,870 --> 01:31:13,470 Vivir sin saber quién eres. Ser a quien se le quitó la oportunidad de vivir normalmente, lo sé mejor que todos. 1248 01:31:14,620 --> 01:31:17,650 Pero no lo hagas. Baja esa pistola. 1249 01:31:18,520 --> 01:31:22,150 Me pusiste en este estado, abuela. Tú lo hiciste. 1250 01:31:22,320 --> 01:31:26,550 Sí. Pero no nos has hecho daño. 1251 01:31:27,470 --> 01:31:29,400 No eres una mala persona, Aslan. 1252 01:31:29,420 --> 01:31:31,400 Al contrario, nos ayudaste. 1253 01:31:32,420 --> 01:31:34,820 Mira, gracias a ti encontré a mi abuela. 1254 01:31:37,820 --> 01:31:41,000 Somos familia. 1255 01:31:43,470 --> 01:31:45,100 No tengo familia. 1256 01:31:46,270 --> 01:31:48,150 Solo tengo una mamá. 1257 01:31:53,940 --> 01:31:56,010 ¿Por qué no me querías, abuela? 1258 01:31:57,350 --> 01:32:00,220 ¿Por qué todos, pero no yo? 1259 01:32:01,770 --> 01:32:06,120 Aslan, quería protegerte. 1260 01:32:06,720 --> 01:32:10,670 Sentí pena por ti para que no te pasara nada. 1261 01:32:10,850 --> 01:32:11,550 Mientes. 1262 01:32:11,550 --> 01:32:15,520 No realmente. Solo quería protegerte. 1263 01:32:15,600 --> 01:32:17,950 Volviste loca a mi madre, querías ponerla en un hospital psiquiátrico. 1264 01:32:18,390 --> 01:32:21,440 Me quitaste a mi familia. 1265 01:32:27,920 --> 01:32:29,050 Aslan. 1266 01:32:30,660 --> 01:32:34,290 Mira. Tampoco conocía a mi propio padre. 1267 01:32:34,620 --> 01:32:36,620 Más a lo largo de los años. 1268 01:32:37,290 --> 01:32:42,660 Sé lo que es ser una persona cuya vida entera resultó ser una mentira. 1269 01:32:44,340 --> 01:32:46,610 Realmente te entiendo. 1270 01:32:48,910 --> 01:32:50,660 Pero por favor no lo hagas. 1271 01:32:51,670 --> 01:32:53,500 Me han mentido, Reyyan. 1272 01:32:54,850 --> 01:32:58,970 Azize Aslanbey arruinó mi vida con sus mentiras. 1273 01:33:01,800 --> 01:33:05,770 Yo... quería recogerte después de que esto terminara. 1274 01:33:05,770 --> 01:33:08,170 No quería que estuvieras involucrado en la venganza. 1275 01:33:08,670 --> 01:33:11,120 Por favor, no me hagas volver a pasar por el mismo dolor. 1276 01:33:11,300 --> 01:33:14,570 Baja esa arma. Vamos hijo, vamos. 1277 01:33:18,050 --> 01:33:20,550 Maté a Dilşah y a Hazar, mamá. 1278 01:33:24,800 --> 01:33:27,000 Te salvaré hijo. 1279 01:33:35,470 --> 01:33:37,570 Mamá, los maté. 1280 01:33:42,770 --> 01:33:43,600 Aslan. 1281 01:33:45,770 --> 01:33:52,320 Te prometo... que si quieres te quedarás en esta mansión. 1282 01:33:52,700 --> 01:33:57,300 Escucha, somos hermanos. 1283 01:34:04,520 --> 01:34:06,600 No somos hermanos, Miran. 1284 01:34:07,420 --> 01:34:09,670 No somos nadie. 1285 01:34:10,020 --> 01:34:10,950 Aslan. 1286 01:34:11,070 --> 01:34:14,950 ¿Qué? ¿Tienes miedo de que lo diga? 1287 01:34:15,970 --> 01:34:18,000 ¿O este juego te resulta familiar, abuela? 1288 01:34:18,000 --> 01:34:19,400 ¡Aslan, no te atrevas! 1289 01:34:22,000 --> 01:34:22,970 ¡No te atrevas! 1290 01:34:29,600 --> 01:34:30,500 No te atrevas. 1291 01:34:40,450 --> 01:34:43,650 Hace mucho que se aman. 1292 01:34:48,750 --> 01:34:50,550 Yo los maté. 1293 01:34:52,520 --> 01:34:53,940 Recordé. 1294 01:35:00,460 --> 01:35:01,810 Recordé. 1295 01:35:17,450 --> 01:35:26,620 Mama Esma, prepara la habitación de Gönul. A partir de este momento Aslan vivirá con nosotros. 1296 01:35:28,370 --> 01:35:29,550 Miran. 1297 01:35:34,170 --> 01:35:38,800 No te atrevas a discutir. Aslan se quedará aquí. 1298 01:35:39,000 --> 01:35:42,520 De ahora en adelante, mi hijo estará frente a mis ojos. 1299 01:36:06,020 --> 01:36:07,670 ¿Dónde está, Sr. Hazar? 1300 01:36:08,450 --> 01:36:12,420 Sabiendo que estoy preocupado, ¿por qué no contestas este teléfono? 1301 01:36:18,420 --> 01:36:19,900 Cihan, ¿eras tú? 1302 01:36:19,900 --> 01:36:22,900 Nuera, ¿podrías hablar con MI hermano? 1303 01:36:24,020 --> 01:36:26,770 No, no lo llamé. 1304 01:36:28,020 --> 01:36:32,120 Nuera, por favor no me ocultes nada. 1305 01:36:32,500 --> 01:36:34,450 El hermano no está en casa, ¿verdad? 1306 01:36:36,550 --> 01:36:40,670 Por supuesto, me están ocultando cosas de nuevo. 1307 01:36:40,870 --> 01:36:44,400 Cihan, ¿de qué estás hablando? Papá y Hazar no están juntos. 1308 01:36:44,450 --> 01:36:45,670 Papá condujo hasta el hotel. 1309 01:36:45,720 --> 01:36:47,750 No, nuera. No no. 1310 01:36:47,900 --> 01:36:49,970 Vengo de ahí. Él no está allí. 1311 01:36:55,770 --> 01:37:01,070 Quizás... Azize descubrió la verdad. Y papá está persiguiendo a mi hermano. 1312 01:37:01,470 --> 01:37:02,700 ¿Cuál es la verdad? 1313 01:37:04,600 --> 01:37:09,900 Mehmet Aslanbey fue asesinado por mi padre. 1314 01:37:13,570 --> 01:37:14,570 No, eso no es verdad. 1315 01:37:14,570 --> 01:37:17,800 ¿Cómo no puede ser? Papá lo hizo para proteger a Hazar. 1316 01:37:17,870 --> 01:37:20,120 No, no es. 1317 01:37:20,120 --> 01:37:22,470 Papá me dijo... 1318 01:37:23,150 --> 01:37:25,820 Nuera, por favor, dígame si sabe algo. 1319 01:37:26,100 --> 01:37:29,100 Dime que llegue tarde para hacer lo correcto. 1320 01:37:30,950 --> 01:37:37,620 Papá dijo... que Hazar mató a Mehmet Aslanbey. 1321 01:37:38,320 --> 01:37:39,170 ¿Mi hermano? 1322 01:37:57,040 --> 01:37:58,490 Recordé. 1323 01:37:59,220 --> 01:38:00,200 Recordé. 1324 01:38:14,680 --> 01:38:15,850 Recordé. 1325 01:38:19,970 --> 01:38:22,000 Ella estaba ahí. 1326 01:38:24,700 --> 01:38:26,100 No soy yo. 1327 01:38:37,150 --> 01:38:39,250 Vámonos. Vamos, hijo. 1328 01:38:39,250 --> 01:38:41,600 Maté a Dilşah y a Hazar, mamá. 1329 01:38:46,770 --> 01:38:48,370 Mehmet... 1330 01:38:49,820 --> 01:38:50,920 Mehmet. 1331 01:38:52,120 --> 01:38:54,570 Ella no me engañó. 1332 01:38:54,590 --> 01:39:00,670 Ella no me traicionó. Se amaron desde el principio. 1333 01:39:02,220 --> 01:39:07,350 Azize estaba allí. Y estabas ahí. 1334 01:39:09,670 --> 01:39:10,670 Mehmet. 1335 01:39:13,420 --> 01:39:15,170 Yo los maté. 1336 01:39:34,870 --> 01:39:37,820 Ella me robó a mi hijo. 1337 01:39:39,950 --> 01:39:44,770 Tantos años, ¿por qué has intentado hacerme pagar? 1338 01:39:45,320 --> 01:39:48,050 ¿Por qué me hiciste pagar? 1339 01:39:48,900 --> 01:39:50,050 ¿Por qué? 1340 01:39:51,200 --> 01:39:55,620 ¿Por qué me robaste a mi hijo? ¿Por qué? 1341 01:40:04,070 --> 01:40:05,800 ¡Dios salve mi mente! 1342 01:40:06,200 --> 01:40:09,300 ¡Dios salve mi mente! ¿Por qué acabamos de pasar ésto, Miran? 1343 01:40:09,350 --> 01:40:12,870 ¿Por qué hemos pasado? ¿Por qué nos pasan todas las cosas malas? 1344 01:40:13,250 --> 01:40:13,850 Cálmate. 1345 01:40:13,850 --> 01:40:15,050 No puedo calmarme. 1346 01:40:15,500 --> 01:40:17,600 ¡Casi se suicida delante de nuestros ojos! 1347 01:40:17,600 --> 01:40:18,500 Reyyan. 1348 01:40:19,320 --> 01:40:21,770 No es lo que crees que es. 1349 01:40:21,970 --> 01:40:24,150 Aslan no tenía intención de suicidarse. 1350 01:40:24,150 --> 01:40:26,620 Miran, ¡se acaba de poner una pistola en la cabeza! 1351 01:40:26,620 --> 01:40:29,700 ¡Se iba a suicidar, a suicidarse! ¿Qué he visto? 1352 01:40:30,450 --> 01:40:33,620 No, no iba a hacerlo. 1353 01:41:10,300 --> 01:41:11,350 Vacío. 1354 01:41:14,670 --> 01:41:18,700 Todo lo que Aslan hizo allí, lo hizo deliberadamente. Él jugó. 1355 01:41:18,720 --> 01:41:20,370 No intentó suicidarse. 1356 01:41:20,570 --> 01:41:23,470 ¿Lo sabías cuando trataste de tomar el arma? 1357 01:41:24,190 --> 01:41:27,590 Lo sabía, pero tuvo que fingir creerle. 1358 01:41:27,620 --> 01:41:29,820 Tenía que decir lo que quería oír. 1359 01:41:29,820 --> 01:41:32,220 Es muy peligroso. ¡Miran, es muy peligroso! 1360 01:41:32,250 --> 01:41:34,150 ¿Cómo puedes dejar que se quede aquí? 1361 01:41:34,270 --> 01:41:36,800 Porque tenía que hacerlo, Reyyan. Tenemos que. 1362 01:41:37,770 --> 01:41:42,420 Nos vemos obligados a descubrir toda la verdad y descubrir quién pidió escribir las cartas. 1363 01:41:42,420 --> 01:41:45,400 ¡Debe estar en el hospital! 1364 01:41:53,920 --> 01:41:56,070 Aslan quiere quedarse aquí, Reyyan. 1365 01:41:57,100 --> 01:42:01,520 Simplemente no podría decirlo. Quería hacerlo desde el principio. 1366 01:42:01,540 --> 01:42:03,120 Porque tiene un plan. 1367 01:42:03,670 --> 01:42:08,670 Y para entender este plan, debemos mantenerlo cerca. 1368 01:42:15,590 --> 01:42:23,540 Noté que es más peligroso cuando se mantiene alejado de nosotros. 1369 01:42:25,550 --> 01:42:30,870 Miran, es muy peligroso. Él te hará daño. 1370 01:42:31,070 --> 01:42:35,020 Él te hará daño. Te lo ruego, te lo ruego, Miran, sácalo de aquí. 1371 01:42:35,040 --> 01:42:36,820 Por favor sácalo. 1372 01:42:43,650 --> 01:42:49,270 Nos esperan días maravillosos. ¿Bueno? 1373 01:42:51,470 --> 01:42:54,250 ¿Su esposo le permitiría hacer esto? 1374 01:42:55,470 --> 01:42:59,100 No permitiré, no permitiré. 1375 01:43:03,120 --> 01:43:10,500 No haré nada para destrozarnos. 1376 01:43:10,520 --> 01:43:27,770 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado. 1377 01:43:27,800 --> 01:43:30,620 Eso es todo lo que sé, Cihan. 1378 01:43:32,970 --> 01:43:37,570 No entiendo por qué papá te dice una cosa y otra completamente diferente a mí. 1379 01:43:37,720 --> 01:43:38,870 No lo sé, Cihan. 1380 01:43:39,020 --> 01:43:42,870 Tal vez para detenerme, para que Sr. Hazar... 1381 01:43:43,350 --> 01:43:45,000 Sr. Hazar. 1382 01:43:45,650 --> 01:43:46,550 Hermano. 1383 01:43:47,070 --> 01:43:48,870 Vino solo, papá se ha ido. 1384 01:43:49,420 --> 01:43:50,670 ¿Dónde está papá? 1385 01:43:57,400 --> 01:43:58,100 Hermano. 1386 01:43:58,100 --> 01:44:00,520 Cihan, ¿dónde está papá? ¿En la habitación? 1387 01:44:00,520 --> 01:44:01,950 No hermano. ¿No está contigo? 1388 01:44:02,300 --> 01:44:06,020 Escucha, si lo sabes, no lo escondas. Es muy importante. 1389 01:44:06,020 --> 01:44:07,770 Llamo, pero no responde a las llamadas. 1390 01:44:07,870 --> 01:44:09,100 Sr. Hazar, ¿qué te pasa? 1391 01:44:09,100 --> 01:44:12,170 Hermano, papá se ha ido. ¡No está en ningún sitio! 1392 01:44:12,170 --> 01:44:15,400 Nadie sabe dónde está. Pensé que estaba contigo. 1393 01:44:15,400 --> 01:44:16,950 ¿Realmente no sabes dónde está? 1394 01:44:16,950 --> 01:44:17,920 ¡No! 1395 01:44:18,220 --> 01:44:21,420 Hermano, ¿ha pasado algo? ¿Estás bien? 1396 01:44:21,520 --> 01:44:24,020 Mira, espero que no haya malas noticias... 1397 01:44:24,020 --> 01:44:25,150 No, no. 1398 01:44:27,950 --> 01:44:30,170 ¿Qué hago? Resolveré este asunto sin mi padre. 1399 01:44:30,170 --> 01:44:31,270 - ¡Sr. Hazar! - ¡Detente, hermano! 1400 01:44:31,270 --> 01:44:32,750 Sr. Hazar, ¿dónde está? 1401 01:44:32,820 --> 01:44:34,050 Explícanos, hermano. 1402 01:44:34,050 --> 01:44:34,920 ¡Sr. Hazar! 1403 01:44:34,920 --> 01:44:36,350 - ¡Hermano! - ¡Sr. Hazar! 1404 01:44:36,350 --> 01:44:39,320 ¡Hermano, dinos ya! ¡Moriremos de curiosidad! 1405 01:44:39,320 --> 01:44:41,320 ¡Me acordé, me acordé! 1406 01:44:41,320 --> 01:44:44,520 ¡Recordé todo lo que pasó esa noche! 1407 01:44:46,420 --> 01:44:49,650 ¡Yo no disparé a Mehmet! ¡Y tampoco papá! 1408 01:44:50,150 --> 01:44:51,670 ¡Me acordé! 1409 01:44:52,700 --> 01:44:56,420 Estaba herido, estaba tirado en el suelo, y entonces llegó Azize. 1410 01:44:56,420 --> 01:44:58,770 ¡Azize lo sabe! ¡Ella lo sabe todo! 1411 01:44:58,870 --> 01:45:03,970 ¡Mehmet se disparó en la cabeza mientras miraba a los ojos de su madre! ¡Se suicidó! 1412 01:45:04,320 --> 01:45:05,800 ¡Me acordé! 1413 01:45:08,650 --> 01:45:12,950 Ahora iré y acabaré con esta venganza. 1414 01:45:14,600 --> 01:45:15,650 Pero primero... 1415 01:45:19,530 --> 01:45:21,970 ...tienes que saber algo, Cihan. 1416 01:45:27,620 --> 01:45:28,570 Mehmet... 1417 01:45:31,120 --> 01:45:33,200 ...no es el padre de Miran. 1418 01:45:34,100 --> 01:45:34,900 ¿Qué? 1419 01:45:38,620 --> 01:45:40,920 Soy su padre. 1420 01:45:46,320 --> 01:45:48,200 Miran es mi hijo. 1421 01:45:50,420 --> 01:45:51,520 ¿Como? 1422 01:45:52,520 --> 01:45:53,070 ¿Miran? 1423 01:45:53,070 --> 01:45:57,420 Debe ocurrir un milagro para que tu abuela renuncie a su venganza. 1424 01:45:57,500 --> 01:45:58,570 Hay un milagro. 1425 01:45:59,470 --> 01:46:00,320 Miran. 1426 01:46:01,970 --> 01:46:04,850 Porque Miran, como yo, no es un verdadero Aslanbey. 1427 01:46:05,320 --> 01:46:09,350 Es un huérfano que mi abuela crió en mi lugar para vengarse. 1428 01:46:09,570 --> 01:46:12,650 ¿Miran no es realmente el nieto de Azize Aslanbey? 1429 01:46:12,750 --> 01:46:14,650 No pertenece a la familia Aslanbey. 1430 01:46:17,770 --> 01:46:21,420 ¿Es Miran tu hijo con Dilşah? 1431 01:46:21,620 --> 01:46:24,450 Mio con Dilşah. 1432 01:46:31,670 --> 01:46:33,550 Nuestra sangre está en el. 1433 01:46:36,420 --> 01:46:37,750 Es tu sobrino. 1434 01:46:41,420 --> 01:46:43,120 Mi hijo. 1435 01:46:47,370 --> 01:46:49,370 Ahora terminaré esta venganza. 1436 01:46:50,370 --> 01:46:53,870 Sr. Hazar, ¿a dónde va solo? 1437 01:46:53,870 --> 01:46:55,350 ¡Me encargaré de Azize! 1438 01:46:55,600 --> 01:46:58,270 ¡No lo permito! ¡Es muy peligrosa! 1439 01:46:58,270 --> 01:47:00,370 Especialmente si se entera ahora que te has acordado... 1440 01:47:00,370 --> 01:47:02,550 Quién sabe qué clase de juego se le ocurrirá de nuevo. 1441 01:47:02,850 --> 01:47:05,050 Hermano, escucha, la Cuñada tiene razón. 1442 01:47:05,970 --> 01:47:08,700 Déjeme ir. Sabes que puedo hablar con ella. 1443 01:47:08,700 --> 01:47:09,720 No puedes. 1444 01:47:10,520 --> 01:47:12,270 Tengo que hacerlo. Yo. 1445 01:47:13,070 --> 01:47:16,650 No te preocupes, llamaré a Miran y Reyyan. 1446 01:47:17,500 --> 01:47:22,850 Escucharán toda la verdad. Pondré fin a esta venganza. 1447 01:47:23,370 --> 01:47:24,670 No te preocupes. 1448 01:47:26,320 --> 01:47:27,900 Tampoco te preocupes. 1449 01:47:38,900 --> 01:47:39,820 Sr. Hazar. 1450 01:47:56,200 --> 01:47:57,650 Gracias. 1451 01:48:00,870 --> 01:48:01,820 Todo ha terminado. 1452 01:48:03,100 --> 01:48:07,350 Algo acabó con mi miedo, mis preocupaciones por mi hijo. 1453 01:48:07,520 --> 01:48:12,700 Ahora te llevaré a ti y a tu hermana lejos de aquí. 1454 01:48:13,820 --> 01:48:17,020 Haré que funcione. Lo prometo. 1455 01:48:17,670 --> 01:48:23,350 ¿No ha funcionado ya todo, mamá? Estoy cerca, he vuelto a casa. 1456 01:48:23,950 --> 01:48:25,750 Y hablaré con mi hermana. 1457 01:48:29,770 --> 01:48:31,250 Sal, Asiye. 1458 01:48:39,520 --> 01:48:41,820 Juro que jugaste muy bien, mi nieto. 1459 01:48:42,370 --> 01:48:44,870 Incluso yo casi me lo creí. 1460 01:48:45,600 --> 01:48:47,170 ¿Qué juego es este? 1461 01:48:49,450 --> 01:48:53,470 Donde me encerraste, solo podía pensar, abuela. 1462 01:48:53,670 --> 01:48:54,720 Y pensé. 1463 01:48:57,550 --> 01:49:01,350 Engañaste a Miran para que entraras en la mansión. ¿Y luego? 1464 01:49:02,020 --> 01:49:03,500 Entonces harás todo. 1465 01:49:03,800 --> 01:49:07,390 Hasta que hagas lo que sea necesario, tus nietos están ahí. 1466 01:49:14,250 --> 01:49:18,550 Te estoy esperando ahora en la tumba de Dilşah. Necesito hablar contigo. 1467 01:49:18,870 --> 01:49:21,420 Sobre Mehmet y Miran. 1468 01:49:27,570 --> 01:49:32,300 Incluso el aire que se instala en una mansión sin mi permiso tiene una vida corta. 1469 01:49:32,650 --> 01:49:34,770 Pregúntale a tu madre, ella te lo dirá. 1470 01:49:40,000 --> 01:49:42,100 ¿Está mujer está diciendo la verdad? 1471 01:49:42,450 --> 01:49:44,320 ¡¿Fue todo un juego?! 1472 01:50:24,870 --> 01:50:26,400 ¿Qué es lo siguiente? 1473 01:50:26,650 --> 01:50:29,620 Aslan lo hizo todo, se instaló en la mansión. 1474 01:50:30,150 --> 01:50:32,470 Pero cuidarlo no será suficiente. 1475 01:50:32,520 --> 01:50:34,050 ¿Qué vas a hacer? 1476 01:50:34,370 --> 01:50:36,620 Esperaré a Hazar Şadoğlu. 1477 01:50:36,970 --> 01:50:38,850 Hará lo que sea necesario. 1478 01:50:39,470 --> 01:50:47,220 Y entonces no permitirá que su hijo o hija viva en esa mansión. 1479 01:50:47,370 --> 01:50:50,100 ¿Y si todo sale mal, Mahfuz? 1480 01:50:50,690 --> 01:50:54,510 Entonces tendré que reunirme con Reyyan y decirle la verdad. 1481 01:51:02,270 --> 01:51:03,290 ¿Hola? 1482 01:51:03,290 --> 01:51:04,770 Hola, ¿ Mahfuz? 1483 01:51:04,770 --> 01:51:05,510 ¿Hola? 1484 01:51:10,550 --> 01:51:11,650 La Sra... 1485 01:51:14,430 --> 01:51:18,730 Mirando a los ojos de su presa jugando un juego, ¿eh? 1486 01:51:18,730 --> 01:51:22,170 ¡Le mostré a mi abuela que no puede usarnos, mamá! 1487 01:51:22,810 --> 01:51:28,250 Tengo miedo de perder a mi hijo otra vez, ¿y nos estás tomando el pelo? 1488 01:51:28,250 --> 01:51:28,940 Mamá... 1489 01:51:29,830 --> 01:51:33,490 El hijo que nunca consideró el dolor de la madre que perdió al niño... 1490 01:51:33,630 --> 01:51:35,690 Quizá tenga razón, Aslan. 1491 01:51:36,130 --> 01:51:38,390 No puedes convertirte en una familia a la fuerza. 1492 01:51:48,370 --> 01:51:49,990 ¿Cómo está Aslan, Cuñada? 1493 01:51:49,990 --> 01:51:51,270 Mejor es mejor. 1494 01:51:54,710 --> 01:51:57,270 Veré si necesita algo. 1495 01:51:57,270 --> 01:51:58,750 Espera, Miran... 1496 01:52:00,090 --> 01:52:00,950 Gracias. 1497 01:52:02,330 --> 01:52:04,110 Por todos. 1498 01:52:15,730 --> 01:52:16,700 ¿Hola, papá? 1499 01:52:17,530 --> 01:52:18,710 Yo también quería llamarte. 1500 01:52:18,710 --> 01:52:23,170 Reyyan, escúchame, toma a Miran y ven de inmediato a la tumba de Dilşah. 1501 01:52:23,170 --> 01:52:24,950 Papá, ¿qué ha pasado a esta hora? 1502 01:52:24,950 --> 01:52:25,610 ¿Estás bien? 1503 01:52:25,610 --> 01:52:26,830 Te estaré esperando allí. 1504 01:52:26,830 --> 01:52:27,850 ¡Ahora, hija! 1505 01:52:27,850 --> 01:52:30,510 Bien, bien. 1506 01:52:41,250 --> 01:52:42,090 Entra. 1507 01:52:57,190 --> 01:53:01,220 No te preocupes, tienes el mío también... 1508 01:53:02,270 --> 01:53:03,680 No hay nada que corte en la habitación... 1509 01:53:08,390 --> 01:53:09,140 Bien. 1510 01:53:12,070 --> 01:53:13,850 ¿Cómo estás? 1511 01:53:15,350 --> 01:53:17,330 Bien, gracias a ti. 1512 01:53:20,950 --> 01:53:22,830 ¿Necesitas algo? 1513 01:53:23,910 --> 01:53:27,110 No me muestres más tu misericordia y tu buena naturaleza, basta. 1514 01:53:27,110 --> 01:53:28,590 ¿Qué estás...? 1515 01:53:30,170 --> 01:53:33,750 Miran, mira, yo tampoco quería que esto pasara. 1516 01:53:33,890 --> 01:53:36,550 El momento que he soñado durante tantos años... 1517 01:53:36,840 --> 01:53:39,000 No quería destruirlo tan infantilmente. 1518 01:53:40,270 --> 01:53:43,990 Pero créeme, no es fácil, no es fácil. 1519 01:53:43,990 --> 01:53:47,860 Por supuesto, no es fácil para ninguno de nosotros. 1520 01:53:49,830 --> 01:53:51,820 Pero, todo se resolverá. 1521 01:53:53,150 --> 01:53:55,250 Juntos lo arreglaremos todo. 1522 01:53:56,830 --> 01:53:58,230 No pienses en ello. 1523 01:53:58,230 --> 01:53:59,970 Vuelve a tus sentidos. 1524 01:54:01,050 --> 01:54:03,770 Todo lo demás está en nuestras manos. 1525 01:54:06,810 --> 01:54:08,410 Todo será como queremos. 1526 01:54:29,390 --> 01:54:30,250 Miran... 1527 01:54:31,670 --> 01:54:33,050 ¿Qué ha pasado? 1528 01:54:36,190 --> 01:54:37,710 Papá llamó. 1529 01:54:38,230 --> 01:54:39,930 Nos espera en la tumba de tu madre. 1530 01:54:39,930 --> 01:54:41,890 Dice que debemos ir inmediatamente. 1531 01:55:31,970 --> 01:55:34,150 Llegué a ti Dilşah... 1532 01:55:37,030 --> 01:55:45,230 Por primera vez vine a ti con la cabeza levantada, desde el día en que te escondiste. 1533 01:55:47,610 --> 01:55:49,360 No pude hacerte vivir... 1534 01:55:51,110 --> 01:55:51,820 Lo siento. 1535 01:55:56,210 --> 01:55:58,250 Pero me acordé, Dilşah. 1536 01:56:01,050 --> 01:56:04,490 Hoy he renacido. 1537 01:56:07,470 --> 01:56:09,950 Miran es nuestro hijo... 1538 01:56:11,070 --> 01:56:11,860 Nuestro... 1539 01:56:13,570 --> 01:56:14,660 Me he enterado. 1540 01:56:16,810 --> 01:56:21,370 El niño que vi en tus pestañas... 1541 01:56:21,750 --> 01:56:23,760 Duerme bien, Dilşah. 1542 01:56:26,230 --> 01:56:30,790 Nuestro hijo se confía primero al Todopoderoso, y luego a mí, Dilşah... 1543 01:56:38,770 --> 01:56:39,920 ¿Dilşah? 1544 01:56:51,130 --> 01:56:53,090 ¿Quién pudo haber hecho esto? 1545 01:56:59,270 --> 01:57:00,760 Azize, por supuesto. 1546 01:57:02,790 --> 01:57:03,760 Azize... 1547 01:57:09,070 --> 01:57:11,430 ¡Llamaste y vine, Hazar! 1548 01:57:12,730 --> 01:57:15,770 A juzgar por el hecho de que me llamaste aquí, ¡esto es un asunto serio! 1549 01:57:15,770 --> 01:57:17,070 ¡Lo hiciste! 1550 01:57:18,030 --> 01:57:19,710 Lo hiciste, ¿eh? 1551 01:57:19,710 --> 01:57:22,310 Destruiste la tumba de Dilşah, ¿verdad? 1552 01:57:22,310 --> 01:57:23,600 ¿De qué estás hablando? 1553 01:57:24,150 --> 01:57:28,470 Tú ni siquiera respetas a los vivos, pero yo respeto a los muertos. 1554 01:57:28,470 --> 01:57:30,450 ¿Por qué debería destrozar la tumba de mi Nuera? 1555 01:57:30,450 --> 01:57:31,770 Nuera, ¿eh? 1556 01:57:32,670 --> 01:57:37,730 ¿A quién trajiste a la fuerza, cuya vida convertiste en un infierno con tu tormento? 1557 01:57:37,730 --> 01:57:41,450 ¿La Nuera que mataste con las manos de tu propio hijo? 1558 01:57:41,450 --> 01:57:46,790 ¿La Nuera cuyo hijo criaste para ser mi enemigo? 1559 01:57:47,010 --> 01:57:48,030 ¿Qué estás diciendo? 1560 01:57:48,030 --> 01:57:51,890 ¡No te atrevas a negarlo! ¡No te atrevas! 1561 01:57:52,170 --> 01:57:57,670 ¡Ha llegado el día en que responderás por todo, Azize Aslanbey! 1562 01:57:58,830 --> 01:58:01,830 ¡De ahora en adelante lo sé! ¿Lo has oído? 1563 01:58:03,210 --> 01:58:04,350 ¡Ya lo sé! 1564 01:58:05,210 --> 01:58:06,700 ¡Miran... 1565 01:58:07,220 --> 01:58:09,240 ...es nuestro hijo con Dilşah! 1566 01:58:09,930 --> 01:58:14,570 ¡Tu eres la asesina de Dilşah y tu hijo! 1567 01:58:15,510 --> 01:58:16,910 ¡Me acordé! 1568 01:58:17,690 --> 01:58:18,910 ¡Tú también estabas allí! 1569 01:58:20,830 --> 01:58:21,820 ¡Mehmet...! 1570 01:58:22,830 --> 01:58:25,870 ...¡se mató delante de tus ojos! 1571 01:58:28,330 --> 01:58:31,750 Dijo: «Mamá, se aman»... 1572 01:58:32,180 --> 01:58:33,790 ...y se suicidó. 1573 01:58:35,630 --> 01:58:40,500 Nadie se merecía tal dolor... 1574 01:58:41,830 --> 01:58:42,980 Pero tu. 1575 01:58:44,770 --> 01:58:46,450 Tú... 1576 01:58:46,950 --> 01:58:50,170 Incluso rezar por ti será perjudicial... 1577 01:58:51,610 --> 01:58:54,380 Ni siquiera te maldeciré. 1578 01:58:54,650 --> 01:58:57,300 Pronto Miran y Reyyan vendrán aquí... 1579 01:58:59,300 --> 01:59:03,150 ...conocerán toda la verdad frente a ti. 1580 01:59:03,350 --> 01:59:04,760 Este es tu castigo. 1581 01:59:53,170 --> 01:59:56,110 Quemaste a todos los que estaban a tu lado. 1582 01:59:56,710 --> 01:59:59,360 Creaste tu propio infierno. 1583 01:59:59,970 --> 02:00:00,860 ¡Termino! 1584 02:00:03,030 --> 02:00:07,530 Es hora de pagar por todo lo que has hecho, Azize Aslanbey. 1585 02:00:20,950 --> 02:00:23,410 No le dirás a Miran que es tu hijo. 1586 02:00:23,990 --> 02:00:26,910 Dirás que mataste a sus padres. 1587 02:00:28,710 --> 02:00:36,410 Prefiero matarme y entregarte mi alma, pero ninguna fuerza me obligará a hacerlo. 1588 02:00:36,630 --> 02:00:38,740 Yo no, Dilşah te obligará a hacerlo. 1589 02:00:41,370 --> 02:00:43,000 Dilşah está viva, Hazar. 1590 02:00:49,130 --> 02:00:52,870 En mis manos, la he encerrado... 1591 02:00:56,050 --> 02:01:00,380 Si le dices a Miran que es tu hijo, no dejaré a Dilşah con vida. 1592 02:01:24,110 --> 02:01:25,390 ¿Abuela? 1593 02:01:34,390 --> 02:01:35,560 ¿Sí, Sr. Hazar? 1594 02:01:36,910 --> 02:01:40,020 Hemos llegado, estamos aquí. 1595 02:01:41,870 --> 02:01:43,870 ¿Por qué nos llamaste? 1596 02:02:22,130 --> 02:02:23,450 ¿Quiénes son ustedes? 1597 02:02:23,450 --> 02:02:26,410 Azize, soy Füsun. 1598 02:02:28,370 --> 02:02:29,930 ¿Pasa algo malo, mamá de Esma? 1599 02:02:29,930 --> 02:02:31,830 Miran, ¿qué está pasando? 1600 02:02:32,210 --> 02:02:34,320 ¿Papá? 1601 02:02:35,970 --> 02:02:37,610 Mamá Esma, ¿está todo bien? 1602 02:02:38,750 --> 02:02:40,540 ¿Le ha pasado algo a alguien? ¡Habla! 1603 02:02:41,090 --> 02:02:42,670 ¿Estás con los Aslanbey? 1604 02:02:42,670 --> 02:02:43,550 Sí. 1605 02:02:43,550 --> 02:02:46,310 Estoy con los Aslanbey, ¡ven aquí! 1606 02:02:46,310 --> 02:02:48,070 Mamá Esma, ¿va todo bien? 1607 02:02:48,070 --> 02:02:50,960 Miran, la Sra. Füsun está aquí. 1608 02:02:51,370 --> 02:02:52,610 ¡Füsun Aslanbey! 1609 02:02:52,970 --> 02:02:53,710 ¿Qué? 1610 02:02:58,250 --> 02:02:59,380 ¿No está muerta? 1611 02:03:12,450 --> 02:03:17,730 Füsun Aslanbey, de quien usted habló como muerta, está ahora en nuestra mansión. 1612 02:03:17,730 --> 02:03:23,470 No te atrevas a decir nada, abuela, porque iré y lo averiguaré todo yo mismo. 1613 02:03:27,290 --> 02:03:28,140 Miran... 1614 02:03:44,030 --> 02:03:45,020 Cihan... 1615 02:03:46,550 --> 02:03:47,980 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 1616 02:03:51,150 --> 02:03:52,440 Miran Aslan... 1617 02:04:00,160 --> 02:04:01,860 Estarás viendo a Miran... 1618 02:04:05,110 --> 02:04:06,570 ¿Con quién va? 1619 02:04:07,970 --> 02:04:09,390 ¿Qué comer? ¿Qué bebe? 1620 02:04:09,390 --> 02:04:11,550 ¿Cuántas veces al día parpadea? 1621 02:04:11,550 --> 02:04:13,030 ¡Te enterarás de todo! 1622 02:04:15,590 --> 02:04:17,750 Si hubiera un padre, podríamos... 1623 02:04:18,690 --> 02:04:21,990 Pero después de todo, una persona no se inmiscuirá en él. 1624 02:04:22,890 --> 02:04:24,700 ¿Y si envía a su gente? 1625 02:04:25,870 --> 02:04:28,710 Entonces no tiene sentido vigilar a Miran. 1626 02:04:28,710 --> 02:04:29,910 No por mi padre... 1627 02:04:31,770 --> 02:04:33,250 Por el bien de papá... 1628 02:04:33,690 --> 02:04:35,870 Por mi bien lo seguirás. 1629 02:04:35,870 --> 02:04:37,370 ¿Por qué? ¿Hay algo que no sé? 1630 02:04:41,280 --> 02:04:44,540 Miran no es el hijo de Mehmet Aslanbey... 1631 02:04:47,990 --> 02:04:54,530 Es hijo de Dilşah y mi hermano. 1632 02:04:54,530 --> 02:04:56,350 Cihan, ¿de qué estás hablando? 1633 02:04:56,350 --> 02:04:57,670 Tantos años... 1634 02:04:58,950 --> 02:05:01,230 Tantos años... 1635 02:05:03,560 --> 02:05:05,630 Papá me humilló... 1636 02:05:08,550 --> 02:05:10,670 Siempre he criado a mi hermano... 1637 02:05:10,670 --> 02:05:13,340 No dejaré que le hagan esto a mi hijo. 1638 02:05:17,110 --> 02:05:18,010 No lo permitiré. 1639 02:05:20,430 --> 02:05:22,930 Una persona que se consideraba Aslanbey... 1640 02:05:25,930 --> 02:05:29,790 ...no puede ser el futuro de mi familia, no lo permitiré. 1641 02:05:33,730 --> 02:05:36,390 El futuro de Şadoğlu es Azat. 1642 02:05:39,690 --> 02:05:44,560 El único heredero de mi familia es mi hijo. 1643 02:06:30,270 --> 02:06:31,530 ¿Miran? 1644 02:06:31,530 --> 02:06:32,910 ¿Qué está pasando aquí? 1645 02:06:56,850 --> 02:06:58,660 ¿Qué está pasando aquí? 1646 02:06:59,310 --> 02:07:00,470 ¡Cálmate! 1647 02:07:17,390 --> 02:07:20,050 ¡Pronto te enterarás de todo! 1648 02:07:22,590 --> 02:07:25,010 ¿No es así, Azize? 1649 02:07:26,890 --> 02:07:28,470 ¡No interfiera con mi familia! 1650 02:07:33,520 --> 02:07:35,390 ¡Resuelve todos tus problemas conmigo! 1651 02:07:39,070 --> 02:07:40,350 ¿Familia? 1652 02:07:49,720 --> 02:07:51,270 Ha pasado mucho tiempo. 1653 02:07:52,550 --> 02:07:55,270 Ha pasado mucho tiempo, Azize. 1654 02:07:55,750 --> 02:08:00,730 Azize, ¿cuál era tu apellido? 1655 02:08:03,940 --> 02:08:05,090 ¡Aslanbey! 1656 02:08:06,390 --> 02:08:08,000 ¡Soy Azize Aslanbey! 1657 02:08:08,630 --> 02:08:10,650 ¡Déjame recordarte si lo has olvidado! 1658 02:08:11,330 --> 02:08:13,190 Soy la esposa de tu difunto hermano. 1659 02:08:13,190 --> 02:08:15,200 ¡Primero, no eres Aslanbey! 1660 02:08:18,970 --> 02:08:21,030 ¡Nunca lo fuiste! 1661 02:08:22,430 --> 02:08:28,530 ¡Eres la ladrona de esta mansión, que has manchado con tus mentiras y secretos! 1662 02:08:33,370 --> 02:08:37,410 ¡Nos lo robaste, al verdadero Aslanbey! 1663 02:08:46,190 --> 02:08:48,450 Si veo aquí... 1664 02:08:49,900 --> 02:08:53,360 ¡Aquí, además de mí, solo hay un Aslanbey y este es...! 1665 02:08:57,430 --> 02:08:58,610 ...¡Aslan! 1666 02:09:23,630 --> 02:09:25,260 ¿Qué significa esto ahora? 1667 02:09:26,760 --> 02:09:28,260 ¡Se lo diré, joven! 1668 02:09:29,430 --> 02:09:30,530 ¡Un poco de paciencia! 1669 02:09:34,370 --> 02:09:40,440 He esperado toda mi vida para ver estos días, ten paciencia por un par de minutos... 1670 02:09:44,570 --> 02:09:46,310 Pero primero... 1671 02:09:53,530 --> 02:09:58,270 ¡Quitémosle a la indigna lo que es indigno! 1672 02:10:27,610 --> 02:10:30,240 Aunque seas la hermana de mi difunto abuelo... 1673 02:10:32,530 --> 02:10:34,450 No puedes tratarla de esta manera. 1674 02:10:39,730 --> 02:10:40,910 ¡Dámelo! 1675 02:10:41,690 --> 02:10:44,410 ¡¿Quién me está pidiendo que le devuelva esto?! 1676 02:10:55,430 --> 02:10:58,040 Como Aslanbey, ¡te pido que me lo devuelvas! 1677 02:11:03,150 --> 02:11:06,710 Como hijo de Mehmet Aslanbey, ¡te pido que me devuelvas esto! 1678 02:11:20,690 --> 02:11:23,090 ¡No eres el hijo de Mehmet Aslanbey! 1679 02:11:40,610 --> 02:11:41,930 Miran, tú... 1680 02:11:48,090 --> 02:11:50,090 ¡Eres hijo de...! 1681 02:11:53,450 --> 02:11:55,290 ...¡Hazar Şadoğlu y Dilşah! 1682 02:11:55,810 --> 02:12:34,920 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Y Hercai Latam New. Si lo ves en otro portal,es robado. 1683 02:12:35,570 --> 02:12:39,680 Esta es la verdad que Azize te robó... 124636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.