Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,102 --> 00:00:12,101
¡Dices que es difícil...Será difícil, por lo que será una prueba!..
2
00:00:19,184 --> 00:00:20,745
CAPÍTULO 45
3
00:00:20,770 --> 00:00:24,370
Gonül, ¡Ya entiendelo!
4
00:00:25,620 --> 00:00:28,930
¡Amaré a Reyyan hasta mi muerte!
5
00:00:30,710 --> 00:00:31,770
¡Entiéndelo!
6
00:00:32,130 --> 00:00:33,170
¡Miran!
7
00:00:35,970 --> 00:00:36,880
¿Reyyan?
8
00:00:39,460 --> 00:00:40,510
¡Ya vine!
9
00:00:42,220 --> 00:00:43,460
¡Corre, Miran!
10
00:00:43,660 --> 00:00:45,000
¡Corre, Miran, mi tío te persigue!
11
00:00:45,000 --> 00:00:45,860
¡Corre, por favor!
12
00:00:46,040 --> 00:00:47,280
¡Corre, Miran!
13
00:00:48,460 --> 00:00:50,910
Reyyan, saldremos de aquí juntos.
14
00:00:51,040 --> 00:00:51,800
Vamos...
15
00:00:51,880 --> 00:00:53,130
Salgamos de aquí, ¡vamos!
16
00:01:17,950 --> 00:01:19,060
¿Miran?
17
00:01:25,280 --> 00:01:26,150
¡Miran!
18
00:01:26,240 --> 00:01:31,680
♪ Hay un plátano verde en el jardín... ♪
19
00:01:33,220 --> 00:01:38,460
♪ Me abrazó con sus ramas. ♪
20
00:01:38,903 --> 00:01:40,263
¡No te atrevas a irte!
21
00:01:40,530 --> 00:01:42,220
¡No te atrevas a dejarme!
22
00:01:42,245 --> 00:01:44,155
¡No te atrevas a dejarme, Miran, por favor!
23
00:01:44,640 --> 00:01:46,480
¡Por favor, no me dejes!
24
00:01:50,165 --> 00:01:51,345
¡Ayuda!
25
00:01:51,852 --> 00:01:53,252
¡Ayuda!
26
00:01:53,988 --> 00:01:56,408
Miran, te salvaré...
27
00:01:56,950 --> 00:01:57,530
Te salvaré...
28
00:01:57,530 --> 00:01:59,240
Hasta mi muerte...
29
00:01:59,240 --> 00:02:01,080
Te salvaré, te salvaré.
30
00:02:01,113 --> 00:02:03,843
Sólo te amaré a ti...
31
00:02:10,110 --> 00:02:10,820
¿Miran?
32
00:02:11,640 --> 00:02:12,280
¿Miran?
33
00:02:14,080 --> 00:02:14,970
¿Miran?
34
00:02:15,570 --> 00:02:16,970
Miran, abre los ojos.
35
00:02:17,220 --> 00:02:18,420
Miran, abre los ojos.
36
00:02:18,680 --> 00:02:19,550
¡Miran!
37
00:02:19,820 --> 00:02:20,640
¡Miran!
38
00:02:22,730 --> 00:02:24,950
¡Miran!
39
00:02:35,420 --> 00:02:36,970
¡Miran!
40
00:02:36,990 --> 00:02:56,990
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
41
00:03:11,440 --> 00:03:15,130
No tengas miedo, no te mataré.
42
00:03:17,970 --> 00:03:20,170
No puedo reunirlos.
43
00:03:22,600 --> 00:03:28,240
Sólo una persona irá a él, tú no serás esa.
44
00:03:34,550 --> 00:03:35,750
¡Gönül!
45
00:03:36,200 --> 00:03:37,510
¡Gonül, no te vayas!
46
00:03:38,350 --> 00:03:39,950
¡Gonül, no te vayas!
47
00:03:40,460 --> 00:03:43,310
Bien, me iré, ¡deja a Miran!
48
00:03:43,310 --> 00:03:45,310
¡Por favor, no te vayas! ¡Por favor!
49
00:03:45,710 --> 00:03:47,370
¡Gönül, ayuda!
50
00:03:49,350 --> 00:03:52,460
¡Gonül, lo dejaré, no volverás a ver mi cara!
51
00:03:54,000 --> 00:03:54,950
¡Por favor, no te vayas!
52
00:03:54,950 --> 00:03:56,400
Estamos en el pueblo «Kılıt» ...
53
00:03:56,400 --> 00:03:57,330
¡Gönül!
54
00:03:57,710 --> 00:03:59,680
¿No hay piedad en ti?
55
00:04:00,150 --> 00:04:01,460
¡Miran está muerto!
56
00:04:01,820 --> 00:04:03,130
¡Por favor, ayúdame!
57
00:04:03,310 --> 00:04:04,910
¡Voy a ir a él!
58
00:04:04,970 --> 00:04:06,150
¡Juro que me iré!
59
00:04:06,350 --> 00:04:08,370
Pero Reyyan se quedará.
60
00:04:10,233 --> 00:04:12,663
Tú también ven y toma a tu amada mujer.
61
00:04:13,220 --> 00:04:15,080
Por el amor de Dios.
62
00:04:17,620 --> 00:04:19,040
¡Gönül, ayuda!
63
00:04:21,220 --> 00:04:23,910
Gönül, lo dejaré, no volverás a ver mi cara.
64
00:04:24,170 --> 00:04:25,080
Está bien.
65
00:04:25,080 --> 00:04:27,570
Por favor, no te vayas así.
66
00:04:27,880 --> 00:04:29,040
¡Gönül!
67
00:04:29,440 --> 00:04:31,950
Gönül, ¿no hay piedad en ti?
68
00:04:32,400 --> 00:04:34,820
Una persona no le hará esto a un ser querido.
69
00:04:34,820 --> 00:04:36,240
Por favor, ayúdame.
70
00:04:36,710 --> 00:04:38,240
Juro que me iré.
71
00:04:38,330 --> 00:04:39,480
Me ire, no me verás.
72
00:04:39,480 --> 00:04:42,840
A partir de ahora, no puedes mantenerme alejada, Miran.
73
00:04:43,110 --> 00:04:44,350
Iré, lo juro.
74
00:04:44,350 --> 00:04:45,460
No verás mi cara.
75
00:04:45,460 --> 00:04:46,620
Por el amor de Dios...
76
00:04:48,260 --> 00:04:51,660
Una persona no dejará a un ser querido y no se irá, Gönül.
77
00:04:52,620 --> 00:04:56,840
Me iré, te juro que no me verás la cara, por el amor de Dios.
78
00:05:11,460 --> 00:05:14,840
¡Gönül! Gönül, ¿no hay piedad en ti?
79
00:05:15,350 --> 00:05:18,480
Una persona no le haría esto a un ser querido, no se iría.
80
00:05:18,480 --> 00:05:20,970
Juro que me iré, lo juro.
81
00:05:20,970 --> 00:05:22,110
Ayuda.
82
00:05:23,440 --> 00:05:25,730
- Suelta el arma, ¿qué estás haciendo?
- ¿Por qué me detuviste?
83
00:05:25,730 --> 00:05:27,150
- ¡Déjame ir, déjame ir, me voy a morir!
- ¡Para! ¡Para!
84
00:05:27,150 --> 00:05:28,020
¡Gönül!
85
00:05:28,020 --> 00:05:30,130
¡Necesito morir para estar cerca de Miran!
86
00:05:30,130 --> 00:05:31,330
¡Déjame! ¡Déjalo!
87
00:05:31,440 --> 00:05:32,040
¡Déjame!
88
00:05:32,040 --> 00:05:33,240
¡Todavía tienes tiempo! ¡Vamos!
89
00:05:33,240 --> 00:05:34,730
¡Dame un arma! ¡Dámela! ¡Moriré!
90
00:05:34,950 --> 00:05:36,660
¡Moriré y estaré al lado de Miran!
91
00:05:36,660 --> 00:05:37,170
¡Suéltame!
92
00:05:50,880 --> 00:05:52,060
¿Vienes?
93
00:05:53,880 --> 00:05:55,310
Bien, nosotros también vamos.
94
00:05:58,150 --> 00:05:59,750
¡Suéltame, quiero morir!
95
00:05:59,820 --> 00:06:00,510
Quiero morir, ¡suéltalo!
96
00:06:00,510 --> 00:06:01,130
¡Calma!
97
00:06:01,330 --> 00:06:02,150
¡Calma!
98
00:06:02,460 --> 00:06:05,480
Por supuesto, un día morirás, pero no hoy y no aquí.
99
00:06:05,620 --> 00:06:08,530
Cuando te arroje a tu abuela, ella determinará tu destino.
100
00:06:08,970 --> 00:06:11,350
Estoy lista para morir, ¿por qué debería temerle?
101
00:06:11,370 --> 00:06:12,460
En mi opinión, deberías tener miedo.
102
00:06:12,570 --> 00:06:16,930
Azize Aslanbey, a quien conozco, no permitirá que mueras y te deshagas de una vez.
103
00:06:17,000 --> 00:06:18,710
Cada día te matará y te revivirá.
104
00:06:18,730 --> 00:06:19,170
¡Vamos!
105
00:06:19,170 --> 00:06:20,240
¿Por qué no me dejas ir?
106
00:06:20,620 --> 00:06:21,910
¿Por qué le disparé a Azat?
107
00:06:21,910 --> 00:06:23,400
Por el amor de Dios, déjame morir.
108
00:06:23,600 --> 00:06:25,110
Sólo tú te vengarás de mí.
109
00:06:25,110 --> 00:06:25,640
¡Por favor!
110
00:06:25,640 --> 00:06:27,820
Así que me vengo a vengar de ti, Gönül.
111
00:06:27,970 --> 00:06:30,170
Y forzándote a vivir sin matarte.
112
00:06:30,170 --> 00:06:30,620
¡Vamos!
113
00:06:31,020 --> 00:06:32,060
¡Vamos!
114
00:06:33,350 --> 00:06:36,080
- Calef, llévala, llévala al coche y átala.
- ¡No! ¡No!
115
00:06:36,280 --> 00:06:37,730
¡Déjame! ¡Mátame!
116
00:06:37,750 --> 00:06:39,150
¡Matame o te mataré!
117
00:06:39,150 --> 00:06:40,000
¡Déjame, por favor!
118
00:06:40,000 --> 00:06:41,570
¡Tío, ayuda!
119
00:06:42,570 --> 00:06:43,260
¿Reyyan?
120
00:06:43,260 --> 00:06:44,440
¿Tío?
121
00:06:44,440 --> 00:06:45,060
¿Reyyan?
122
00:06:45,220 --> 00:06:45,730
¿Reyyan?
123
00:06:45,910 --> 00:06:46,640
¡Ayuda!
124
00:06:46,640 --> 00:06:48,800
¡Ayuda, que Miran no muera, por favor!
125
00:06:48,800 --> 00:06:49,950
¡No dejes que muera, por favor!
126
00:06:50,110 --> 00:06:51,200
¡Te sacaré de ahí!
127
00:06:54,220 --> 00:06:55,460
¡Y tú sacarás a Miran!
128
00:06:55,880 --> 00:06:58,130
¡Si Miran muere, entonces te mataré a ti también!
129
00:06:58,240 --> 00:06:59,840
Esta bien, Esta bien, cálmate.
130
00:06:59,840 --> 00:07:00,750
¡Gönül lo hizo!
131
00:07:01,200 --> 00:07:02,510
¡Miran fue disparado por Gönül!
132
00:07:02,770 --> 00:07:04,930
No se preocupen, los salvaré a ambos, ¿de acuerdo?
133
00:07:05,060 --> 00:07:06,800
Encontraré una escalera y vendré enseguida...
134
00:07:06,930 --> 00:07:07,750
¡Más rápido!
135
00:07:11,150 --> 00:07:12,620
Lo encontraré, hermano...
136
00:07:12,910 --> 00:07:14,130
Te encontraré...
137
00:07:29,200 --> 00:07:30,950
Puedo llevarte al hospital a tiempo.
138
00:07:31,310 --> 00:07:33,080
Llegaré a tiempo, Miran, por favor, ten paciencia.
139
00:07:33,420 --> 00:07:35,040
Por favor, ten paciencia, por favor.
140
00:07:35,110 --> 00:07:36,550
¡Deprisa!
141
00:07:38,840 --> 00:07:40,240
¿Qué has dicho?
142
00:07:41,770 --> 00:07:44,260
Dijiste que si no hay Reyyan, entonces no hay Miran ...
143
00:07:44,350 --> 00:07:47,200
Por favor, no me dejes, por favor.
144
00:07:51,240 --> 00:07:52,950
Tío, date prisa, se está muriendo.
145
00:07:53,530 --> 00:07:54,770
¡Deprisa!
146
00:07:55,370 --> 00:07:58,130
Bien, voy, voy...
147
00:07:58,450 --> 00:08:09,409
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
148
00:08:24,480 --> 00:08:25,600
¡Reyyan, vamos!
149
00:08:25,970 --> 00:08:27,350
Primero, saquemos a Miran.
150
00:08:27,350 --> 00:08:29,840
Hija, sube para que pueda ayudar a Miran.
151
00:08:29,840 --> 00:08:32,240
Y tú le tomarás de las piernas, no hay otra manera.
152
00:08:32,240 --> 00:08:34,240
¡Saquemos a Miran primero, te lo dije!
153
00:08:34,440 --> 00:08:39,680
Reyyan, de esta manera solo perderemos el tiempo, así que tú lo matarás, no Gönül.
154
00:08:41,200 --> 00:08:42,370
¡Estamos perdiendo el tiempo!
155
00:08:42,370 --> 00:08:43,280
¡De acuerdo!
156
00:08:43,950 --> 00:08:44,600
¡De acuerdo!
157
00:08:44,710 --> 00:08:45,370
Vamos...
158
00:09:03,750 --> 00:09:05,130
¿Por qué sales?
159
00:09:05,310 --> 00:09:06,170
¿Por qué sales?
160
00:09:06,170 --> 00:09:07,080
¡Lo prometiste!
161
00:09:07,510 --> 00:09:08,420
¡Reyyan, espera!
162
00:09:08,420 --> 00:09:09,710
¡Suéltame! ¡Suéltenme!
163
00:09:09,840 --> 00:09:10,480
¡Reyyan!
164
00:09:10,750 --> 00:09:11,680
¡Murió!
165
00:09:11,930 --> 00:09:12,750
¡No murió!
166
00:09:13,110 --> 00:09:14,310
¡No murió!
167
00:09:14,460 --> 00:09:17,400
- Me he tomado el pulso, ¡ya está frío!
- ¡No! ¡No!
168
00:09:17,730 --> 00:09:18,620
¡Toma la escalera!
169
00:09:18,750 --> 00:09:19,620
¡Toma la escalera! ¡Vamos!
170
00:09:19,620 --> 00:09:23,240
¡No! ¡Suéltame! ¡Suéltenme! ¡Suéltenme!
171
00:09:31,480 --> 00:09:35,110
Azize Aslanbey experimentó tanto sufrimiento...
172
00:09:35,600 --> 00:09:40,110
...que gracias a esto, aprendió a hacer frente a todo, mientras que solo hería a los demás.
173
00:09:45,020 --> 00:09:48,280
Azize Aslanbey es Ayşe que fue abandonada por Nasuh.
174
00:09:48,570 --> 00:09:52,000
Ayşe, que perdió a sus hijos y hermanas en el incendio.
175
00:09:53,860 --> 00:09:56,880
Así que, esta es la razón de toda esta venganza.
176
00:09:57,710 --> 00:09:59,970
Por lo tanto, ella está persiguiendo la justicia.
177
00:10:31,420 --> 00:10:36,710
Mi Hanife, tú también te fuiste...
(Tu la fuiste, vieja loca)
178
00:10:38,350 --> 00:10:41,550
Sólo esta piedra negra permaneció en mis manos.
179
00:10:43,550 --> 00:10:47,460
Como la piedra negra de mi bebé, que olía a leche.
180
00:10:47,840 --> 00:10:52,130
Esta piedra es testigo de todo.
181
00:10:53,370 --> 00:10:56,020
¿Cuántas lluvias no cayeron...?
182
00:10:57,660 --> 00:11:00,020
¿Cuántas lluvias no cayeron...?
183
00:11:01,110 --> 00:11:03,970
Las cenizas mezcladas con la tierra...
184
00:11:08,330 --> 00:11:12,060
Pero todavía estoy en llamas.
185
00:11:25,295 --> 00:11:27,715
Se olvidó de nosotros en seco.
186
00:11:29,660 --> 00:11:31,710
Amaba a otro.
187
00:11:33,260 --> 00:11:43,150
Podría haberme resistido, pero él construyó una familia sobre la tumba de mi bebé...
188
00:11:44,150 --> 00:11:47,770
Tuvo otros hijos.
189
00:11:53,480 --> 00:11:54,820
¿Nasuh?
190
00:12:05,130 --> 00:12:08,860
Salga, hija, hablaremos en privado.
191
00:12:11,420 --> 00:12:13,170
Que todo quede atrás.
192
00:12:13,860 --> 00:12:15,530
¿Dónde está Nasuh?
193
00:12:15,530 --> 00:12:17,150
¿Ha vuelto de Estambul?
194
00:12:17,370 --> 00:12:23,530
No me gustaría contarle esas noticias,
ya que está enferma, pero...
195
00:12:24,260 --> 00:12:27,280
Nasuh, se caso.
196
00:12:28,600 --> 00:12:32,930
Ahora él y su esposa están juntos en Estambul.
197
00:12:33,570 --> 00:12:37,820
La esposa ya está embarazada de 4 meses.
198
00:12:39,040 --> 00:12:43,240
Es decir, estando contigo, él estaba con ella...
199
00:12:43,350 --> 00:12:44,080
¡Mentira!
200
00:12:44,510 --> 00:12:46,110
¡Estás mintiendo!
201
00:12:48,400 --> 00:12:50,680
¡Nos amamos!
202
00:12:52,440 --> 00:12:54,310
¡No me dejará!
203
00:12:55,170 --> 00:12:58,200
¡No le hará esto a nuestro hijo muerto!
204
00:12:59,840 --> 00:13:03,260
Deberíamos casarnos cuando
tenga el permiso del Sr. Azat.
205
00:13:03,480 --> 00:13:05,510
Esperamos a que se recuperara.
206
00:13:05,510 --> 00:13:09,930
El Sr. Azat no te habría hecho
la nuera de esta casa, Ayşe.
207
00:13:10,550 --> 00:13:12,400
Nasuh también lo sabe.
208
00:13:15,350 --> 00:13:22,280
Además, si realmente te amara,
no estaría con otra chica.
209
00:13:22,460 --> 00:13:23,530
¡Mentira!
210
00:13:23,970 --> 00:13:25,280
¡No es cierto!
211
00:13:25,620 --> 00:13:28,150
¡Hablaré con Nasuh yo misma!
212
00:13:29,770 --> 00:13:33,570
Si es así,
mire con sus propios ojos.
213
00:13:34,000 --> 00:13:37,970
Nasuh, casado hace dos semanas.
214
00:13:39,680 --> 00:13:40,730
No!
215
00:13:43,170 --> 00:13:44,820
¡Esto no es cierto!
216
00:13:51,130 --> 00:13:52,200
Nasuh...
217
00:13:52,310 --> 00:13:55,350
¡Tu hijo está muerto, Ayşe!
218
00:13:56,620 --> 00:14:01,930
El niño en el vientre del de
la foto es también mi nieto ...
219
00:14:02,330 --> 00:14:04,510
Además, está vivo.
220
00:14:17,510 --> 00:14:19,680
Entonces juré...
221
00:14:21,800 --> 00:14:25,040
Nunca me olvidé de
ese mismo juramento.
222
00:14:30,460 --> 00:14:33,840
Si supieras cuántos
inviernos han pasado.
223
00:14:36,080 --> 00:14:37,800
¿Cuántos manantiales
han pasado volando.
224
00:14:42,820 --> 00:14:44,750
Ha llegado el día.
225
00:14:46,170 --> 00:14:52,660
Mi primogénito,
el primer fuego de mi corazón...
226
00:14:53,080 --> 00:14:56,040
La leche que no pude darte...
227
00:14:57,570 --> 00:15:00,930
Nanas que no podía cantar...
228
00:15:03,170 --> 00:15:06,110
El aliento que no tenías...
229
00:15:06,550 --> 00:15:09,420
Hoy es el día de la venganza...
230
00:15:31,600 --> 00:15:33,370
Cordero...
231
00:15:33,890 --> 00:15:36,920
No te disfruté, hijo...
232
00:15:38,440 --> 00:15:41,170
No disfruté de tu aroma...
233
00:15:47,280 --> 00:15:49,000
¡Oh, Dios mío!
234
00:15:50,000 --> 00:15:54,930
¡No pido paciencia,
sino justicia!
235
00:15:55,970 --> 00:15:58,420
¡Usted es mi testigo!
236
00:15:59,570 --> 00:16:05,080
¡Haré que se quemen
como yo me quemé!
237
00:16:10,350 --> 00:16:11,930
Nasuh...
238
00:16:14,280 --> 00:16:15,220
Nasuh...
239
00:16:15,350 --> 00:16:29,020
Se reunirá con su nieto, y Hazar con su hijo,
en el mismo momento en que lo pierda ...
240
00:17:06,000 --> 00:17:08,200
Sr. Hazar, ¿qué pasa?
241
00:17:09,460 --> 00:17:10,200
Esta casa...
242
00:17:10,400 --> 00:17:11,220
¿Qué ha pasado?
243
00:17:12,070 --> 00:17:12,960
¿Dónde está Ayla?
244
00:17:12,970 --> 00:17:13,770
No lo sé.
245
00:17:15,420 --> 00:17:16,350
No lo sé.
246
00:17:17,770 --> 00:17:19,400
¡Pero tengo que averiguarlo!
247
00:17:19,810 --> 00:17:22,410
Mi esposa y yo estuvimos
aquí recientemente.
248
00:17:22,800 --> 00:17:24,820
Nos sentamos y
hablamos con Ayla.
249
00:17:25,130 --> 00:17:27,840
Después de que se unió al ejército,
nos dimos cuenta de que estaba embarazada.
250
00:17:28,770 --> 00:17:29,660
¿Cómo?
251
00:17:30,910 --> 00:17:33,280
Ella te escribió...
252
00:17:33,750 --> 00:17:37,570
Te escribió,
decidió reportar todo.
253
00:17:37,750 --> 00:17:38,620
No.
254
00:17:39,240 --> 00:17:40,000
No me lo dijo.
255
00:17:40,000 --> 00:17:41,170
¡No he recibido tal carta!
256
00:17:41,170 --> 00:17:41,970
¡No la conseguí!
257
00:17:41,970 --> 00:17:43,710
Porque ella no la envió.
258
00:17:44,840 --> 00:17:49,080
Dilşah poco antes de su
matrimonio con Mehmet Aslanbey ...
259
00:17:51,640 --> 00:17:53,280
Se llevó a tu bebé.
260
00:17:53,620 --> 00:17:54,400
¿Entendido?
261
00:17:54,770 --> 00:17:58,310
La mujer que dijo esto en la mañana se fue.
262
00:17:58,400 --> 00:17:59,730
¿Se has ido?
263
00:17:59,820 --> 00:18:01,310
¿O fue forzada?
264
00:18:01,510 --> 00:18:02,200
¿Has visto?
265
00:18:02,200 --> 00:18:02,860
¿Hay rastros?
266
00:18:02,860 --> 00:18:03,820
¿Encontraste algo?
267
00:18:04,080 --> 00:18:05,510
¡No! ¡No!
268
00:18:05,510 --> 00:18:06,620
¡Todo está vacío!
269
00:18:07,440 --> 00:18:08,910
¡No hay rastro!
270
00:18:09,440 --> 00:18:11,880
¿Adónde fuiste?
¿Por qué te fuiste?
271
00:18:13,530 --> 00:18:14,950
No puedo dejar este caso.
272
00:18:14,950 --> 00:18:16,170
Necesito saber.
273
00:18:20,000 --> 00:18:21,440
Dilşah ...
274
00:18:22,710 --> 00:18:24,950
Como dijo Ayla, realmente...
275
00:18:25,200 --> 00:18:31,710
Un hombre renuncia a su vida,
pero la vida de un niño...
276
00:18:35,330 --> 00:18:38,620
Sé lo buena madre que eres.
277
00:18:39,930 --> 00:18:43,080
No hablo de mí misma, Sr. Hazar.
278
00:18:45,660 --> 00:18:48,260
En mi opinión, la Sra.
Dilşah, de la que usted...
279
00:18:48,290 --> 00:18:50,620
...me habló,
no podría haber hecho tal cosa.
280
00:18:51,080 --> 00:18:55,310
Sr. Hazar,
¿cree que Miran es su hijo?
281
00:19:02,040 --> 00:19:04,060
¡No lo sé!
282
00:19:04,350 --> 00:19:05,660
¡No lo sé!
283
00:19:08,620 --> 00:19:14,000
Sólo sé que Dilşah
voluntariamente ...
284
00:19:16,660 --> 00:19:20,060
¡Yo también la encontraré!
¡Tengo que averiguarlo todo!
285
00:19:20,060 --> 00:19:23,460
Sr. Hazar, la madre de Asya todavía
está viva, está en el pueblo ...
286
00:19:23,660 --> 00:19:25,170
El que estaba en el pueblo de Dilşah.
287
00:19:26,530 --> 00:19:28,220
¿A quién más podría ir Dilşah?
288
00:19:28,550 --> 00:19:29,840
¡Claro que fue a ella!
289
00:19:30,200 --> 00:19:31,150
¡Larga vida!
290
00:19:31,150 --> 00:19:32,020
¡Vamos al pueblo!
291
00:19:32,020 --> 00:19:32,840
¡Espere! ¡Espere!
292
00:19:32,840 --> 00:19:34,330
No deberías ir al pueblo.
293
00:19:34,550 --> 00:19:37,440
La mamá de Asya vive aquí en
Mardin, junto a su hija.
294
00:19:37,440 --> 00:19:38,860
¿Qué está diciendo?
295
00:19:39,060 --> 00:19:40,800
¡Vamos! ¡No te detengas!
296
00:19:45,370 --> 00:19:46,080
¡Gönül!
297
00:19:46,950 --> 00:19:47,750
¡Gönül!
298
00:19:47,880 --> 00:19:48,770
¡Gönül!
299
00:19:48,770 --> 00:19:49,730
¡Deténgase!
300
00:19:52,460 --> 00:19:52,970
¿Reyyan?
301
00:19:52,970 --> 00:19:53,840
¡Deténgase!
302
00:19:54,020 --> 00:19:56,080
¡Reyyan! ¡Detente!
303
00:20:05,240 --> 00:20:08,820
Wow, Ayşe no se convirtió en Azize
por su propia voluntad, así que.
304
00:20:08,950 --> 00:20:11,350
Fue forzada a convertirse en Azize.
305
00:20:13,750 --> 00:20:15,480
Ahora la entiendo aún mejor.
306
00:20:15,620 --> 00:20:16,750
No lo entiendo.
307
00:20:17,060 --> 00:20:22,350
Se casó, tuvo una nueva familia
y aparecieron los niños.
308
00:20:22,550 --> 00:20:25,680
En lugar de seguir
viviendo, decidió vengarse.
309
00:20:27,720 --> 00:20:30,370
Incluso tomó el apellido
Aslanbey para vengarse.
310
00:20:30,680 --> 00:20:31,610
Está bien, pero...
311
00:20:31,700 --> 00:20:33,630
Harun, ¿no ves lo que
nos está haciendo?
312
00:20:33,680 --> 00:20:36,370
Dedicó a su familia
a su gran venganza.
313
00:20:36,520 --> 00:20:38,450
Hijos, nueras, nietos...
314
00:20:38,540 --> 00:20:39,810
¡Todos!
315
00:20:41,170 --> 00:20:43,180
Ella tiene una razón.
316
00:20:44,710 --> 00:20:46,100
Ella está persiguiendo la justicia.
317
00:20:46,580 --> 00:20:48,030
¿Actuando injustamente?
318
00:20:48,520 --> 00:20:52,550
Si quieres, puedes sentir lástima por ella,
pero no te atrevas a decir que tiene razón.
319
00:20:52,630 --> 00:20:55,810
Si dices que ella tiene razón,
entonces serás injusto conmigo.
320
00:21:04,610 --> 00:21:05,500
Está bien.
321
00:21:05,850 --> 00:21:06,640
Está bien.
322
00:21:08,900 --> 00:21:12,060
Me interesa mucho lo que hará Mahfuz
cuando se entere de todo esto...
323
00:21:12,210 --> 00:21:13,550
Mahfuz no lo sabrá.
324
00:21:13,640 --> 00:21:14,570
¿Cómo?
325
00:21:15,040 --> 00:21:16,980
Cree que estoy
obsesionado con Reyyan.
326
00:21:17,490 --> 00:21:18,720
Muy estúpido.
327
00:21:19,070 --> 00:21:20,600
¿Por qué piensa eso?
328
00:21:20,700 --> 00:21:21,740
No lo sé.
329
00:21:22,170 --> 00:21:24,680
Pero lo peor es que a cada paso que
doy, él se inclina a ello.
330
00:21:25,310 --> 00:21:26,710
Lo entiende todo mal.
331
00:21:26,710 --> 00:21:29,710
Por lo tanto, puede hacer algo que puede
ponernos en peligro y estropear nuestro plan.
332
00:21:29,950 --> 00:21:32,230
Por lo tanto, no quiero que
sepa lo que hay en la carta.
333
00:21:32,980 --> 00:21:34,280
Al menos ahora.
334
00:21:34,510 --> 00:21:35,570
Lo entiendo.
335
00:21:36,540 --> 00:21:38,630
Bien, ¿qué vas a hacer ahora?
336
00:21:38,810 --> 00:21:40,220
¿Declararás todo?
337
00:21:41,700 --> 00:21:45,530
Para empezar, debo estar seguro de que
revisaré todo lo que está en la carta.
338
00:21:45,770 --> 00:21:47,560
Hanife todavía no se
encuentra en ningún lugar.
339
00:21:48,020 --> 00:21:50,740
Tengo que entender si la
carta dice la verdad o si mi...
340
00:21:50,770 --> 00:21:53,490
...abuela escribió y está
jugando con nosotros otra vez.
341
00:22:00,020 --> 00:22:03,840
♪ Puse el jabón en la palangana, ♪
♪ wow, lo que me pasó... ♪
342
00:22:03,910 --> 00:22:09,620
♪ Puse el jabón en la palangana, ♪
♪ wow, lo que me pasó... ♪
343
00:22:09,980 --> 00:22:14,050
♪ Di mi vida por ti... ♪
344
00:22:14,400 --> 00:22:15,540
Şaida...
345
00:22:16,110 --> 00:22:18,530
Tengo un mal
presentimiento sobre esto.
346
00:22:18,930 --> 00:22:21,600
No les pasó nada a Reyyan y
Miran, ¿verdad?
347
00:22:21,680 --> 00:22:23,180
No sucedió,
mi hermana problemática.
348
00:22:23,440 --> 00:22:25,460
Las malas noticias viajan
rápido, dicen.
349
00:22:25,570 --> 00:22:27,030
¿Oímos algo?
350
00:22:27,210 --> 00:22:28,290
No.
351
00:22:28,510 --> 00:22:30,030
Pero escuchemos...
352
00:22:30,200 --> 00:22:32,100
Llegarán buenas noticias.
353
00:22:32,190 --> 00:22:33,770
Mira,
estoy haciendo té de salvia.
354
00:22:33,840 --> 00:22:37,630
Contra todos los problemas, contra todos
los problemas, contra los desastres...
355
00:22:37,730 --> 00:22:39,850
Que sea la solución a
todos los problemas...
356
00:22:40,510 --> 00:22:42,310
Puede protegernos a todos...
357
00:22:44,550 --> 00:22:46,660
¡Así! ¡Así!
358
00:23:00,520 --> 00:23:02,620
Şaida, ¿qué estás haciendo?
¿Qué es?
359
00:23:02,670 --> 00:23:04,980
Té de salvia.
Alejo la energía negativa.
360
00:23:05,120 --> 00:23:06,960
Decidí caminar por la
casa para no dispersarme.
361
00:23:07,080 --> 00:23:09,100
Bien, bien hecho, vamos, vamos.
362
00:23:13,100 --> 00:23:15,640
Melike, ¿dónde está Hanife?
363
00:23:15,890 --> 00:23:17,520
Tomé el permiso y me
fui, nunca regresé.
364
00:23:17,600 --> 00:23:18,900
¿Te he llamado?
365
00:23:18,990 --> 00:23:20,470
No, no lo hice, Hermana Handan.
366
00:23:20,560 --> 00:23:22,490
Juro que tampoco sé dónde está.
367
00:23:24,190 --> 00:23:25,810
¡Şaida, es suficiente!
368
00:23:25,890 --> 00:23:26,540
Vamos... ¡Vamos!
369
00:23:26,620 --> 00:23:28,480
¡Llévate un poco arriba también!
¡Vamos, hijo!
370
00:23:31,000 --> 00:23:33,320
Hija, ¿qué es este lugar?
¿Asilo?
371
00:23:33,890 --> 00:23:39,600
Hanife tomó el permiso y se fue, tú caminas como
un amante, sin hacer nada. ¿Qué es lo que pasa?
372
00:23:39,760 --> 00:23:41,440
Hermana Handan,
estaba trabajando, de verdad.
373
00:23:41,520 --> 00:23:42,660
Trabajó, por supuesto.
374
00:23:42,770 --> 00:23:43,970
No veo, hija.
375
00:23:44,140 --> 00:23:46,350
Tienes un teléfono en tus
manos, hablas todo el día ...
376
00:23:46,730 --> 00:23:49,020
Mira, si todavía juegas
con el teléfono...
377
00:23:49,020 --> 00:23:52,170
Entonces aparecerá la forma de un teléfono en
la cabeza, no digas después que no te avisé.
378
00:23:53,370 --> 00:23:56,880
Toma esta lista y ve al mercado,
compra todo lo que está escrito.
379
00:23:56,920 --> 00:23:57,420
Vamos.
380
00:23:57,430 --> 00:23:58,410
Está bien.
381
00:24:00,050 --> 00:24:04,640
Mira, no camines por horas en el
mercado por lo que yo permití.
382
00:24:05,660 --> 00:24:08,860
Mira, escupí para venir
antes de que se secara.
383
00:24:08,970 --> 00:24:11,330
Necesito la lista completa de Huma.
Vamos...
384
00:24:17,270 --> 00:24:19,000
Y papá no ha llegado todavía.
385
00:24:19,330 --> 00:24:20,820
Vengan rápido.
386
00:24:22,400 --> 00:24:23,940
¿Se suponía que papá iba a
venir, mamá?
387
00:24:24,050 --> 00:24:26,890
Por cierto, ¿la nuera dio a luz?
¿Qué ha pasado?
388
00:24:27,530 --> 00:24:30,120
No, dijo que por la mañana, aún no había dado
a luz, pero que estaba a punto de hacerlo.
389
00:24:30,140 --> 00:24:32,950
Juro que pronto esta mansión
terminará en el jardín de infancia.
390
00:24:33,020 --> 00:24:38,560
No, bueno, ya has hecho dos, por qué dar
a luz a un tercero, no lo entiendo, mamá.
391
00:24:38,600 --> 00:24:42,810
Hija, no sé sobre mi tío,
pero no tuvimos dos hijos.
392
00:24:43,180 --> 00:24:47,170
Pensamos que tú serías el segundo,
pero no el destino, no funcionó.
393
00:24:47,260 --> 00:24:48,550
Por lo tanto,
se reparó uno nuevo.
394
00:24:49,740 --> 00:24:50,900
Lo tengo, mamá.
395
00:24:51,700 --> 00:24:56,330
No te pierdas en ningún sitio, todavía tenemos
mucho que hacer, vamos a disparar más balas.
396
00:24:56,420 --> 00:24:57,160
¿Para qué?
397
00:24:57,240 --> 00:24:58,220
¿Qué quieres decir
con "por qué"?
398
00:24:58,300 --> 00:25:02,150
Si dejamos este asunto en sus manos, no tomaremos al
primer nieto en nuestros brazos, y mucho menos al segundo.
399
00:25:02,280 --> 00:25:04,270
Vamos, llama a Harun,
que venga, vamos.
400
00:25:04,890 --> 00:25:06,260
¡Hija, llama!
401
00:25:06,890 --> 00:25:08,560
¡Hija, llama a Harun!
402
00:25:09,210 --> 00:25:10,270
Morirá...
403
00:25:10,970 --> 00:25:12,280
¿Cihan?
404
00:25:12,640 --> 00:25:14,470
¡Reyyan, está muerto!
405
00:25:14,780 --> 00:25:16,870
¿Entiendes? ¡Murió!
406
00:25:16,950 --> 00:25:20,210
¡No, no, volvamos, por favor!
407
00:25:20,970 --> 00:25:23,150
¡Miran está muerto!
408
00:25:23,360 --> 00:25:26,100
¡Nada cambiará
aunque volvamos allí!
409
00:25:26,170 --> 00:25:27,700
¡Murió, Reyyan!
410
00:25:30,480 --> 00:25:32,000
Cihan, ¿qué estás diciendo?
Como Miran...
411
00:25:32,030 --> 00:25:32,450
¡Reyyan!
412
00:25:32,520 --> 00:25:33,360
-¿Reyyan?
-¿Reyyan?
413
00:25:33,410 --> 00:25:33,990
¿Dónde está Hasan?
414
00:25:34,070 --> 00:25:35,510
-Şaida, lleva el perfume!
-¡Reyyan!
415
00:25:37,330 --> 00:25:38,370
¡Trae agua!
416
00:25:38,940 --> 00:25:39,910
¿Reyyan?
417
00:25:39,980 --> 00:25:41,210
-¿Reyyan?
- ¡Trae agua! ¡Más rápido!
418
00:25:45,880 --> 00:25:49,900
¡Mírame, si mi hermano llama,
entonces nadie debería mostrarla!
419
00:25:49,990 --> 00:25:52,270
¡Nadie sacará a Reyyan
de la habitación!
420
00:25:52,550 --> 00:25:53,820
¿Entendido?
421
00:25:53,920 --> 00:25:54,940
Está bien.
422
00:25:59,220 --> 00:26:00,630
Miran murió...
423
00:26:02,560 --> 00:26:04,670
¿Recuerdas algo, mamá Esya?
424
00:26:04,870 --> 00:26:06,960
¿Había algo similar?
425
00:26:07,250 --> 00:26:14,230
¿Tal vez Dilşah vino a usted
para deshacerse del niño?
426
00:26:14,500 --> 00:26:21,450
Dilşah vino a mí. Pero no recuerdo
antes o después del matrimonio, hijo.
427
00:26:22,170 --> 00:26:26,350
No para no dar a luz a un niño,
sino para saber si el niño está bien.
428
00:26:26,470 --> 00:26:27,680
Eso es todo lo que sé.
429
00:26:33,880 --> 00:26:35,430
¿Niño?
430
00:26:35,760 --> 00:26:36,460
¿Nació?
431
00:26:37,090 --> 00:26:38,340
¿Hiciste la entrega?
432
00:26:38,390 --> 00:26:42,850
Si aceptara, no lo olvidaría.
Eso es todo lo que sé.
433
00:26:53,940 --> 00:26:55,380
Gracias, mamá Esya.
434
00:26:56,520 --> 00:26:57,520
Con su permiso.
435
00:26:57,670 --> 00:26:59,470
Que la paz este contigo.
436
00:27:04,380 --> 00:27:05,460
¿Señor?
437
00:27:11,200 --> 00:27:17,000
Ella no tuvo un aborto...
438
00:27:20,400 --> 00:27:22,490
No se deshizo del bebé.
439
00:27:24,760 --> 00:27:26,830
¿Qué le pasó, entonces, al niño?
440
00:27:41,530 --> 00:27:42,660
Averigua...
441
00:27:50,170 --> 00:27:53,010
Darán de alta a Zehra y
a la hija en el hospital.
442
00:27:56,820 --> 00:27:58,040
¡Cihan!
443
00:27:58,270 --> 00:28:00,610
¡Cihan, espera!
¡Espera, te digo!
444
00:28:01,090 --> 00:28:05,550
¿Por qué trajiste a Reyyan aquí?
¿Estabas de camino a ver a tu hermano?
445
00:28:08,190 --> 00:28:10,080
No deberías haberle perseguido, ¿verdad?
446
00:28:10,190 --> 00:28:12,180
Azat se detuvo, ¿empezó Cihan?
447
00:28:12,220 --> 00:28:12,970
Handan ...
448
00:28:13,670 --> 00:28:16,480
Si necesito hacer algo por la familia...
449
00:28:16,820 --> 00:28:21,240
No le pediré permiso a
usted ni a nadie más.
450
00:28:25,180 --> 00:28:26,840
¿Soy otra persona, Cihan?
451
00:28:27,110 --> 00:28:28,490
¡Soy tu esposa!
452
00:28:33,060 --> 00:28:35,530
Handan, créeme,
no es el momento.
453
00:28:35,560 --> 00:28:36,470
¡Cihan!
454
00:28:37,530 --> 00:28:39,990
No te irás de aquí, ¿de acuerdo?
¡No te atrevas!
455
00:28:40,110 --> 00:28:40,760
¡Atrápenla!
456
00:28:40,840 --> 00:28:41,610
¿Gönül?
457
00:28:42,070 --> 00:28:43,590
¿Qué hace ella aquí?
458
00:28:44,200 --> 00:28:45,650
¡Cihan!
459
00:28:53,400 --> 00:28:54,540
¡Gönül!
460
00:28:58,180 --> 00:29:00,000
¡Halef, atrápala! ¡Halef!
461
00:29:03,440 --> 00:29:05,400
¡Corre, Gönül, corre!
462
00:29:05,730 --> 00:29:07,790
¡Veamos cuánto más puedes correr! ¡Corre!
463
00:29:24,770 --> 00:29:26,450
¡No! ¡No!
464
00:29:26,540 --> 00:29:27,350
No!
465
00:29:29,880 --> 00:29:31,120
¡Déjame!
466
00:29:31,160 --> 00:29:31,860
¡Déjame!
467
00:29:31,960 --> 00:29:33,330
¡Déjame! No!
468
00:29:33,420 --> 00:29:35,280
¿A dónde vas a correr, Gönül?
469
00:29:35,350 --> 00:29:35,960
¡Déjame! ¡Déjame!
470
00:29:35,980 --> 00:29:37,340
¡No! ¡Quiero morir!
471
00:29:37,380 --> 00:29:37,940
¡Déjame!
472
00:29:37,990 --> 00:29:39,690
No! ¡Váyanse!
473
00:29:40,900 --> 00:29:43,110
¡Váyanse! ¡Déjame!
474
00:29:43,170 --> 00:29:44,540
No! ¡Váyanse!
475
00:29:44,640 --> 00:29:46,600
¡Déjame! ¡Quiero morir!
476
00:29:47,030 --> 00:29:53,000
Creo que no hay problema, pero primero,
vamos con la abuela y le dirás que mataste a Miran.
477
00:29:53,070 --> 00:29:55,860
No permitiré que nos eches la culpa de esto.
478
00:29:56,340 --> 00:29:58,530
Entonces, ¡haz lo que quieras contigo misma!
479
00:29:58,570 --> 00:29:59,930
- No! ¡No!
¡Vamos!
480
00:30:00,170 --> 00:30:01,220
¡Déjame!
481
00:30:01,470 --> 00:30:03,020
¡Déjame! ¡Quiero morir!
482
00:30:03,130 --> 00:30:03,970
¡Déjame!
483
00:31:12,310 --> 00:31:13,570
¿Miran?
484
00:31:22,400 --> 00:31:23,350
¿Miran?
485
00:31:39,570 --> 00:31:40,820
¡Miran!
486
00:31:46,950 --> 00:31:48,160
¡Miran!
487
00:31:48,180 --> 00:32:08,180
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
488
00:32:33,990 --> 00:32:35,020
Miran...
489
00:32:41,720 --> 00:32:45,350
Estás bien, vivo y sano...
490
00:32:45,460 --> 00:32:47,170
No me dejaste, ¿eh? No me dejaste.
491
00:32:49,690 --> 00:32:50,720
No te fuiste.
492
00:33:06,980 --> 00:33:07,860
¿Miran?
493
00:33:09,260 --> 00:33:10,530
No me dejó...
494
00:33:21,300 --> 00:33:22,390
No!
495
00:33:23,270 --> 00:33:24,230
¡Miran!
496
00:33:24,950 --> 00:33:25,980
¡Miran!
497
00:33:26,660 --> 00:33:27,810
¡No!
498
00:33:28,330 --> 00:33:29,280
¡No!
499
00:33:29,720 --> 00:33:31,270
¡Miran!
500
00:33:33,090 --> 00:33:34,570
¡Miran!
501
00:33:48,270 --> 00:33:49,260
¡Miran!
502
00:34:17,170 --> 00:34:18,040
¿Miran?
503
00:34:18,790 --> 00:34:20,830
¿Miran? ¡Miran!
504
00:34:21,960 --> 00:34:23,490
¡Abre la puerta!
505
00:34:23,580 --> 00:34:25,560
¡Abre la puerta! ¡Abran!
506
00:34:25,650 --> 00:34:28,540
Miran, no te vayas, ¡yo también me iré!
507
00:34:28,610 --> 00:34:30,210
¡Abran!
508
00:34:30,400 --> 00:34:31,570
¡Murió!
509
00:34:31,960 --> 00:34:33,100
¿Entiendes?
510
00:34:33,170 --> 00:34:35,160
¡Murió!
511
00:34:35,980 --> 00:34:37,040
¡No!
512
00:34:37,130 --> 00:34:38,600
¡Cállate! ¡Cállate!
513
00:34:40,960 --> 00:34:42,910
¡Cállate!
514
00:34:43,000 --> 00:34:44,130
¡Cállate!
515
00:34:44,670 --> 00:34:45,590
¡Miran!
516
00:34:45,830 --> 00:34:46,810
¡Miran!
517
00:34:51,560 --> 00:34:52,520
¡No!
518
00:35:02,290 --> 00:35:03,650
¡No!
519
00:35:36,440 --> 00:35:40,450
¡Si Miran no está allí, entonces no hay ninguna Reyyan!
520
00:35:44,450 --> 00:35:45,580
Miran...
521
00:35:54,660 --> 00:35:58,230
Me caí, pero Miran llegó a tiempo...
522
00:35:59,800 --> 00:36:01,160
Nos caímos...
523
00:36:01,960 --> 00:36:03,720
Miran llegó a tiempo...
524
00:36:05,240 --> 00:36:06,960
Mi amado cayó...
525
00:36:08,170 --> 00:36:10,560
Miran llegó a tiempo...
526
00:36:16,750 --> 00:36:18,300
Miran cayó...
527
00:36:21,150 --> 00:36:22,710
No tuve tiempo...
528
00:36:24,210 --> 00:36:25,570
No tuve tiempo...
529
00:36:28,960 --> 00:36:31,300
No tuve tiempo de ver a Miran...
530
00:36:41,210 --> 00:36:42,570
Miran...
531
00:36:48,680 --> 00:36:49,750
Miran...
532
00:36:52,510 --> 00:36:53,800
Murió...
533
00:36:54,640 --> 00:36:56,350
Murió.
534
00:37:14,800 --> 00:37:16,450
¿Y si se hace algo a sí misma?
535
00:37:16,600 --> 00:37:19,330
Deja que lo haga, mamá. ¿Qué es para nosotros?
536
00:37:21,150 --> 00:37:22,650
No tuve tiempo...
537
00:37:51,400 --> 00:37:57,180
Aunque no tu padre, tu tío me dará lo que quiero, Miran.
538
00:38:00,320 --> 00:38:03,030
Derramará su sangre.
539
00:38:05,490 --> 00:38:07,950
La guerra terminará, Miran.
540
00:38:09,020 --> 00:38:12,170
Tanto el tuyo como el mío.
541
00:38:16,570 --> 00:38:17,610
Entra.
542
00:38:19,220 --> 00:38:20,260
¿Alguna noticia?
543
00:38:21,080 --> 00:38:22,460
No, señora.
544
00:38:22,590 --> 00:38:23,220
¿Qué es eso?
545
00:38:23,330 --> 00:38:24,760
Las cosas de la Srta. Hanife.
546
00:38:25,200 --> 00:38:26,800
Se quedaron en el coche.
547
00:38:28,240 --> 00:38:29,610
No sabía qué hacer con ellos.
548
00:39:07,880 --> 00:39:10,600
Y estos días tenía que pasar, mi Hanife ...
549
00:39:17,370 --> 00:39:23,840
Durante años lloramos juntas,
hoy tuvimos que dar gracias a Dios juntas ...
550
00:39:43,550 --> 00:39:51,340
Fue en nuestro año que la justicia tuvo que triunfar.
551
00:39:57,700 --> 00:39:59,280
Me dejaron sola.
552
00:40:02,270 --> 00:40:03,290
Una solitaria.
553
00:40:16,570 --> 00:40:24,510
Tantos años han esperado esta venganza,
¿fue en este día que tuve que entregarte a la tierra?
554
00:40:29,990 --> 00:40:32,770
Hanife, se suponía que hoy era nuestro día de fiesta.
555
00:40:53,910 --> 00:40:56,820
A partir de ahora, habrá sonido...
556
00:41:00,470 --> 00:41:01,810
¿Hassan?
557
00:41:02,360 --> 00:41:03,040
¿Hassan?
558
00:41:03,080 --> 00:41:03,710
¿Cihan?
559
00:41:03,780 --> 00:41:04,930
¡Suelte el arma!
560
00:41:05,310 --> 00:41:06,180
¡No se atreva!
561
00:41:07,010 --> 00:41:08,160
¡Suelte el arma!
562
00:41:08,290 --> 00:41:09,070
¡Suéltala!
563
00:41:09,110 --> 00:41:09,710
¡Cihan!
564
00:41:09,790 --> 00:41:10,400
¡Suéltela!
565
00:41:10,620 --> 00:41:11,590
¡No se atreva!
566
00:41:11,660 --> 00:41:12,380
¡Suéltala!
567
00:41:13,190 --> 00:41:13,970
¡Devuélvela!
568
00:41:15,290 --> 00:41:16,190
¡Suéltala!
569
00:41:16,250 --> 00:41:16,750
¿Gönül?
570
00:41:16,800 --> 00:41:17,590
¡Cihan!
571
00:41:17,800 --> 00:41:18,760
¡Cihan!
572
00:41:19,310 --> 00:41:20,290
¡Cihan!
573
00:41:22,790 --> 00:41:25,460
Por el amor de Dios, haré todo lo que digas...
574
00:41:25,740 --> 00:41:27,260
Haré, haré lo que tú digas...
575
00:41:27,310 --> 00:41:30,410
¿Quién eres tú para tocar a mi nieta?
576
00:41:30,450 --> 00:41:31,010
¡Déjala!
577
00:41:31,120 --> 00:41:32,150
¡Déjala!
578
00:41:32,720 --> 00:41:34,610
Ya se la he traído.
579
00:41:35,410 --> 00:41:36,340
¡Tómela!
580
00:41:39,960 --> 00:41:42,140
Ella, la asesina de Miran Aslanbey.
581
00:41:45,030 --> 00:41:47,850
Su nieto ha muerto, Sra. Azize.
582
00:41:48,920 --> 00:41:51,210
Miran se ha ido.
583
00:41:53,900 --> 00:41:56,360
No pudo salvar a sus nietos.
584
00:41:57,360 --> 00:42:00,380
Hizo que uno matara al otro.
585
00:42:01,450 --> 00:42:03,050
Y su especie se ha secado.
586
00:42:03,930 --> 00:42:09,580
Ahora vaya y toma su cuerpo de Kilit del fondo de la fosa.
587
00:42:18,380 --> 00:42:24,180
Ahora no tiene nada que hacer con nosotros.
588
00:42:48,920 --> 00:42:49,870
¿Gönül?
589
00:42:55,340 --> 00:42:56,340
¿Lo hiciste?
590
00:43:01,230 --> 00:43:02,340
¿Lo hiciste, Gönül?
591
00:43:05,560 --> 00:43:07,100
¿Mataste a Miran?
592
00:43:16,100 --> 00:43:19,180
Lo mataste por tu venganza, ¿verdad?
593
00:43:20,830 --> 00:43:26,630
Disparaste la bala que juré no soltar, ¿eh?
594
00:43:30,960 --> 00:43:32,690
Ah, Gönül.
595
00:43:34,610 --> 00:43:35,630
No...
596
00:43:37,450 --> 00:43:38,940
Gönül, hija.
597
00:43:39,380 --> 00:43:41,520
Cihan está mintiendo.
598
00:43:41,610 --> 00:43:43,900
¿Gönül hizo eso?
599
00:43:44,050 --> 00:43:46,500
¡No puede lastimar a Miran!
¡No puede hacerlo! ¿No es así, Gönül?
600
00:43:46,500 --> 00:43:48,630
¡Basta! ¡Suficiente!
601
00:43:49,030 --> 00:43:50,010
¡Basta!
602
00:43:52,540 --> 00:43:54,810
No me toques.
603
00:43:56,720 --> 00:43:57,630
Gönül.
604
00:43:58,910 --> 00:44:00,360
Dime que es una mentira.
605
00:44:00,360 --> 00:44:01,670
Que diga que es una mentira.
606
00:44:02,500 --> 00:44:04,270
Di que no fuiste tú quien mató.
607
00:44:04,320 --> 00:44:05,700
¡Vamos, dime!
608
00:44:07,050 --> 00:44:09,560
No soy una asesina, mamá.
609
00:44:10,740 --> 00:44:13,250
¡Pero yo apreté el gatillo!
610
00:44:16,430 --> 00:44:19,100
¡Por tu culpa! ¡Tú me hiciste hacerlo!
611
00:44:19,500 --> 00:44:21,340
¡La abuela y tú!
612
00:44:24,810 --> 00:44:26,850
¡Miran está muerto!
613
00:44:32,160 --> 00:44:34,100
Mamá Esma...
614
00:44:37,430 --> 00:44:39,920
¡Tú nos trajiste a este estado!
615
00:44:41,120 --> 00:44:44,980
¡Crecimos juntos como hermanos!
616
00:44:45,140 --> 00:44:50,670
¡Pero tú me aconsejaste!
617
00:44:50,720 --> 00:44:52,410
¡Pusiste a Miran en mi corazón!
618
00:44:52,450 --> 00:45:02,430
¡En aras de tu venganza, te aprovechaste de él y de mí
para que no se enamorara de otra y no se casara!
619
00:45:03,920 --> 00:45:05,360
¡Tú!
620
00:45:06,160 --> 00:45:07,360
¡Mamá!
621
00:45:08,430 --> 00:45:09,780
¡Mamá!
622
00:45:11,960 --> 00:45:16,340
Querías tener el hijo que perdiste de mí.
623
00:45:17,120 --> 00:45:19,900
¡Trataste de enviarme a los brazos de Miran!
624
00:45:21,140 --> 00:45:26,250
¿Qué clase de madre le haría eso a su hija?
¿Cómo pudiste hacerme esto?
625
00:45:29,470 --> 00:45:33,920
¡Has destruido todas las cosas buenas de esta casa!
626
00:45:34,720 --> 00:45:36,360
¡Maté a Miran!
627
00:45:36,850 --> 00:45:41,300
¡Pero tú! ¡Y tú me mataste!
628
00:45:47,980 --> 00:45:49,580
¡Abuela!
629
00:45:53,140 --> 00:45:55,250
La sangre en mis manos...
630
00:45:58,120 --> 00:46:01,010
¡El verdadero asesino eres tú!
631
00:46:02,520 --> 00:46:05,070
¡Nos mataste a todos!
632
00:46:17,650 --> 00:46:20,940
No dejes entrar a nadie más en la casa.
633
00:46:28,300 --> 00:46:30,650
¿Por qué no me dejas ir...
634
00:46:31,780 --> 00:46:34,210
¿Por qué no me dejas ir...
635
00:46:35,520 --> 00:46:37,180
Iré con Miran.
636
00:46:38,430 --> 00:46:40,720
Iré con Miran...
637
00:46:48,980 --> 00:46:51,050
Iré con Miran...
638
00:46:51,780 --> 00:46:53,780
Iré con Miran...
639
00:47:05,610 --> 00:47:07,140
Reyyan...
640
00:47:14,720 --> 00:47:16,160
Ah, hija.
641
00:47:20,700 --> 00:47:23,050
Estaba claro que esto pasaría.
642
00:47:24,580 --> 00:47:27,300
No te tortures más.
643
00:47:29,070 --> 00:47:31,560
¿Sería mejor si tu padre muriera, Reyyan?
644
00:47:35,520 --> 00:47:38,430
Este Miran, si no es hoy, entonces mañana...
645
00:47:38,610 --> 00:47:42,360
O tu padre o Azat.
646
00:47:42,630 --> 00:47:45,580
O uno de nuestra familia habría sido asesinado.
647
00:47:49,410 --> 00:47:50,520
Vamos, hija.
648
00:47:50,850 --> 00:47:52,980
Bebe un poco de agua, entra en razón.
649
00:47:53,500 --> 00:47:55,140
Vamos, mi Reyyan.
650
00:47:58,210 --> 00:47:59,470
¡Reyyan!
651
00:48:00,210 --> 00:48:01,450
¡Reyyan!
652
00:48:02,870 --> 00:48:04,180
¡Reyyan, detente!
653
00:48:05,740 --> 00:48:06,700
¡Reyyan, no te vayas!
654
00:48:06,920 --> 00:48:08,270
¡Reyyan, hija, detente!
655
00:48:09,320 --> 00:48:11,670
¡Reyyan! ¡Reyyan, no te vayas!
656
00:48:21,030 --> 00:48:23,360
¡Mamá, Reyyan se está escapando!
657
00:48:25,070 --> 00:48:28,010
Hola, Cihan, ¡Reyyan escapó!
658
00:48:37,920 --> 00:48:39,430
Lo prometiste, Miran.
659
00:48:39,650 --> 00:48:41,520
La muerte no puede separarnos.
660
00:48:41,630 --> 00:48:43,610
¡Miran, ya voy!
661
00:48:44,980 --> 00:48:48,050
Gracias a Dios, Zehra, gracias a Dios, cariño.
662
00:48:48,140 --> 00:48:50,450
También te visitaré pronto.
663
00:48:50,610 --> 00:48:55,030
Pero aún no he llegado a la mansión. Quiero decir algo...
664
00:48:55,030 --> 00:48:57,960
Sr. Hazar, usted traerá a Reyyan con Gül.
665
00:48:58,070 --> 00:49:00,760
Tráela sin decir nada, ¿está bien?
Hagamos una sorpresa.
666
00:49:00,760 --> 00:49:02,630
Veré la alegría de mis hijas.
667
00:49:02,630 --> 00:49:04,140
Está bien, está bien, mi rosa.
668
00:49:04,700 --> 00:49:06,960
Bien, mi rosa, bien.
669
00:49:11,830 --> 00:49:13,520
No podría decirlo ahora.
670
00:49:14,270 --> 00:49:16,560
Será mejor que se lo diga cuando nos encontremos.
671
00:49:16,560 --> 00:49:18,120
Entonces se lo diré.
672
00:49:18,120 --> 00:49:19,120
Tiene razón.
673
00:49:26,120 --> 00:49:27,920
¿Por qué me llama?
674
00:49:33,120 --> 00:49:34,980
¿Por qué diablos me llama?
675
00:49:34,980 --> 00:49:36,740
Ve ahora mismo al pueblo de Kilit.
676
00:49:36,900 --> 00:49:39,050
Quiero decirte algo.
677
00:49:39,520 --> 00:49:42,380
Esto es lo que pondrá tu vida patas arriba.
678
00:50:02,230 --> 00:50:11,320
Usarás a la hija de Şadoğlu y la dejarás frente a sus puertas.
679
00:50:24,050 --> 00:50:25,960
Me vengaré.
680
00:50:26,830 --> 00:50:28,210
Pero no de esa manera.
681
00:50:29,560 --> 00:50:33,810
No puedo hacer esto, abuela.
682
00:50:34,920 --> 00:50:36,670
Hazlo.
683
00:50:37,450 --> 00:50:41,380
Enfría tu corazón, enfría tu conciencia.
684
00:50:41,900 --> 00:50:43,380
Toma venganza.
685
00:50:43,610 --> 00:50:45,560
Porque esto es justicia.
686
00:50:45,780 --> 00:50:48,100
¿Qué pasará después de que me vengue?
687
00:50:48,100 --> 00:50:51,720
Te enviaré lejos de estos lugares, muy lejos.
688
00:50:51,720 --> 00:50:54,940
A un lugar donde nadie pueda tocarte.
689
00:50:55,100 --> 00:50:59,430
Ahora estás donde nadie puede tocarte, Miran.
690
00:51:18,920 --> 00:51:20,230
Gönül.
691
00:51:22,940 --> 00:51:25,320
Vamos, hija, vamos a tu habitación.
692
00:51:28,610 --> 00:51:31,140
Gönül, no eres una asesina, hija.
693
00:51:32,010 --> 00:51:32,980
Suficiente...
694
00:51:35,010 --> 00:51:37,610
Déjame, déjame...
695
00:51:38,470 --> 00:51:41,300
No soy una asesina, pero me convertí en una.
696
00:51:41,320 --> 00:51:45,500
Por tu culpa, Miran murió.
697
00:51:46,320 --> 00:51:48,070
Lo mataste...
698
00:51:48,320 --> 00:51:49,340
¿Qué ha pasado?
699
00:51:49,740 --> 00:51:51,030
¡Firat!
700
00:51:51,070 --> 00:51:51,940
¿Qué hizo ella?
701
00:51:52,810 --> 00:51:56,960
¡Firat, Miran está muerto, Firat! ¡Miran está muerto!
702
00:52:15,430 --> 00:52:17,540
Tú mataste a Miran.
703
00:52:17,720 --> 00:52:19,250
Ella lo mató.
704
00:52:24,180 --> 00:52:25,740
Teníamos que salvarlo.
705
00:52:28,500 --> 00:52:30,380
Dime dónde está.
706
00:52:30,700 --> 00:52:32,380
¡Dime dónde está!
707
00:52:33,050 --> 00:52:35,340
¡¿Cómo pudiste matar a mi hermano?!
708
00:52:35,340 --> 00:52:36,560
Murió...
709
00:52:36,900 --> 00:52:38,560
¡¿Cómo pudiste matar a Miran?!
710
00:52:38,630 --> 00:52:39,410
Murió...
711
00:52:39,410 --> 00:52:41,230
¡Dime dónde lo dejaste!
712
00:52:41,580 --> 00:52:42,760
¡Dime!
713
00:52:42,780 --> 00:52:43,520
¡Suéltame!
714
00:52:43,760 --> 00:52:44,980
¡Suéltame!
715
00:52:45,160 --> 00:52:45,850
¡Suéltame!
716
00:52:45,940 --> 00:52:49,500
¡¿Están todos locos?! ¡¿Están todos locos?!
717
00:52:49,580 --> 00:52:51,670
¡Tú sabes! ¡Dime dónde está!
718
00:52:51,670 --> 00:52:53,100
¡Déjame ir!
719
00:52:53,700 --> 00:52:54,630
¡Suéltame!
720
00:52:54,720 --> 00:52:58,010
¡Lo sabes seguro! ¡Usted lo sabe con seguridad, Sra. Sultán!
721
00:52:58,010 --> 00:52:59,870
¡Dime! ¡Cuéntame!
722
00:53:00,050 --> 00:53:01,980
¡Déjame ir! ¡Déjame!
723
00:53:02,140 --> 00:53:03,980
¡¿Están todos locos?!
724
00:53:04,050 --> 00:53:05,720
¡¿Dónde está Miran?!
725
00:53:07,410 --> 00:53:11,030
Miran yace en el fondo de un pozo en el pueblo de Kilit.
726
00:53:11,030 --> 00:53:13,360
La Sra. Azize fue a recogerlo.
727
00:53:14,120 --> 00:53:16,070
Y si está vivo, entonces ella lo matará.
728
00:53:17,740 --> 00:53:19,120
¡Lo matará!
729
00:53:25,050 --> 00:53:26,300
¿Dónde está Gönül?
730
00:53:28,030 --> 00:53:29,540
Ella estaba aquí ahora.
731
00:53:31,450 --> 00:53:33,230
¡Definitivamente salió a la calle!
732
00:53:45,300 --> 00:53:48,760
¡Reyyan! ¡Quédate aquí! ¡Quédate aquí!
733
00:53:50,850 --> 00:53:51,900
¡Reyyan!
734
00:53:53,610 --> 00:53:54,560
¡Reyyan!
735
00:53:57,500 --> 00:53:59,940
Yo también caminé por el mismo camino.
736
00:54:01,270 --> 00:54:04,300
Pero con más dolor que tú.
737
00:54:06,180 --> 00:54:07,580
¡Reyyan!
738
00:54:23,740 --> 00:54:26,250
Yo también era inocente.
739
00:54:36,580 --> 00:54:37,720
¡Hermana!
740
00:54:40,360 --> 00:54:42,380
Mi bebé se convirtió en cenizas.
741
00:54:43,380 --> 00:54:45,250
Mi hijo era muy joven.
742
00:54:47,070 --> 00:54:49,500
Se quemó, se convirtió en cenizas.
743
00:55:07,830 --> 00:55:10,340
Yo hice lo mismo.
744
00:55:12,160 --> 00:55:13,830
Exactamente.
745
00:55:22,560 --> 00:55:23,700
Hijo.
746
00:55:25,520 --> 00:55:27,780
Tu madre cumplió su promesa.
747
00:55:28,740 --> 00:55:29,940
Duerme bien.
748
00:55:31,010 --> 00:55:32,560
Duerme en paz.
749
00:55:35,050 --> 00:55:41,140
Dile a tu tía y a tu tío que también duerman bien.
750
00:55:42,830 --> 00:55:46,050
Dime que su madre cumplió su promesa.
751
00:56:55,010 --> 00:56:57,470
Bien, bien, te llamaremos.
752
00:57:00,870 --> 00:57:05,580
Mahfuz encontró otro amigo de Hanife en Diyarbakir.
753
00:57:05,610 --> 00:57:07,030
Pero no hay nada importante.
754
00:57:07,210 --> 00:57:09,300
Dijo que había tomado una decisión.
755
00:57:09,520 --> 00:57:11,360
Pero tal vez estaba asustada.
756
00:57:12,300 --> 00:57:13,650
Esperemos un poco.
757
00:57:15,360 --> 00:57:18,670
La Sra. Azize pudo haberse dado cuenta...
Tal vez le hizo algo a la mujer.
758
00:57:19,320 --> 00:57:21,900
No creo que vaya a lastimar a su hermana.
759
00:57:23,340 --> 00:57:25,340
Pero aún así escribamos un mensaje.
760
00:57:25,650 --> 00:57:28,250
Al menos lo sabremos cuando encienda el teléfono.
761
00:57:28,920 --> 00:57:30,430
Tía, ¿dónde estás?
762
00:57:30,500 --> 00:57:32,070
Encontré la carta que escribiste.
763
00:57:32,070 --> 00:57:34,580
Ahora conozco todo el pasado de Azize Aslanbey.
764
00:57:34,670 --> 00:57:38,010
Cumpliré mi promesa y le pediré por todos aquellos a los que ha hecho daño.
765
00:57:38,070 --> 00:57:40,380
No dejaré que te toque.
766
00:57:40,380 --> 00:57:42,900
Por favor, llámame cuando enciendas el teléfono.
767
00:57:47,320 --> 00:57:49,360
-Hola, mamá.
-Aslan, ¡ayuda!
768
00:57:49,650 --> 00:57:50,410
¡Ayuda!
769
00:57:50,500 --> 00:57:52,300
¡Tu hermana se suicidará!
770
00:57:52,520 --> 00:57:54,780
Mamá, ¿qué pasó? ¿Dónde está mi hermana?
771
00:57:54,850 --> 00:57:58,050
¡Miran está muerto! ¡Tu hermana le disparó ! ¡Gönül lo mató!
772
00:57:58,300 --> 00:57:59,410
¿Miran?
773
00:57:59,560 --> 00:58:00,700
¿Cuando murió?
774
00:58:00,700 --> 00:58:02,610
¡Miran ya está muerto!
775
00:58:02,810 --> 00:58:05,630
Pero si algo le pasa a Gönül, entonces no podré vivir.
776
00:58:05,920 --> 00:58:09,230
Está bien, está bien, ¡entiendo! ¿Dónde estás?
777
00:58:09,740 --> 00:58:11,940
Bien, espera ahí. Ya voy, ¿de acuerdo?
778
00:58:12,940 --> 00:58:14,160
¿Qué pasa, Aslan?
779
00:58:14,270 --> 00:58:15,120
¡Miran está muerto!
780
00:58:15,120 --> 00:58:16,250
¡Mi hermana ha desaparecido!
781
00:58:16,250 --> 00:58:18,340
¡Debe ser encontrada! ¡Harun, vamos!
782
00:58:53,210 --> 00:58:58,810
Dios ayuda a los que están en problemas. ¡Alguien viene!
783
00:59:15,720 --> 00:59:16,830
¡No viene nadie!
784
00:59:16,980 --> 00:59:19,720
¡No hay nadie! Ve a encender el fuego.
785
00:59:47,540 --> 00:59:53,010
Si el invierno es helado, los árboles comenzarán a desprenderse del follaje de las copas.
786
00:59:53,010 --> 00:59:56,430
Y ahora tu invierno ha llegado, Şadoğlu.
787
00:59:56,430 --> 00:59:59,300
Tu primera hoja cayó al suelo.
788
01:00:05,580 --> 01:00:08,380
Abuela, tengo miedo.
789
01:00:11,010 --> 01:00:13,740
Abuela, hoy es tu cumpleaños.
790
01:00:13,740 --> 01:00:17,810
La madre de Esma me lo dijo.
Mira, te compré flores.
791
01:00:21,340 --> 01:00:25,810
Abuela, nunca me dejarás, ¿verdad?
792
01:00:39,670 --> 01:00:43,070
La abuela significa mamá y papá.
793
01:00:43,070 --> 01:00:49,650
Y tú eres mi madre y mi padre, ¿verdad, abuela?
794
01:01:10,040 --> 01:01:12,680
¿Por qué te duele, Ayşe?
795
01:01:14,310 --> 01:01:16,030
Ojo por ojo.
796
01:01:16,570 --> 01:01:18,200
Vida por vida.
797
01:01:19,350 --> 01:01:21,970
Te quitaron a tu hijo.
798
01:01:23,700 --> 01:01:25,570
¿Por qué te duele?
799
01:01:33,510 --> 01:01:35,110
Para mi hijo.
800
01:01:36,080 --> 01:01:39,150
Ni siquiera leyeron una oración.
801
01:01:46,290 --> 01:01:48,780
Pero rezaré por ti, Miran.
802
01:02:20,540 --> 01:02:22,470
Señora, Hazar Şadoğlu está llegando.
803
01:02:26,860 --> 01:02:27,730
Ven, Hazar.
804
01:02:30,400 --> 01:02:34,250
Toma el que he criado todos estos años.
805
01:02:38,430 --> 01:02:40,320
Llévalo al final.
806
01:02:48,350 --> 01:02:49,360
¿Miran?
807
01:02:50,870 --> 01:02:52,540
Miran no está ahí, está vacía.
808
01:02:52,600 --> 01:02:56,300
¿Qué hacemos? ¿Qué diremos si pregunta por qué lo llamamos?
809
01:02:57,020 --> 01:03:02,110
No dirás nada. Primero haré una pregunta.
810
01:03:03,450 --> 01:03:05,480
Y tú responderás.
811
01:03:08,580 --> 01:03:10,160
Mírame a los ojos.
812
01:03:11,160 --> 01:03:12,530
Y responde.
813
01:03:15,590 --> 01:03:17,180
¿Miran es mi hijo?
814
01:03:24,410 --> 01:03:30,600
¿Qué es esta pregunta?
¿Cómo te atreves a hacer esa pregunta?
815
01:03:30,780 --> 01:03:32,680
Estos son tu padre y tu hermano, ¿verdad?
816
01:03:33,200 --> 01:03:34,900
¿Te han metido eso en la cabeza?
817
01:03:35,010 --> 01:03:36,760
Te escondes.
818
01:03:37,930 --> 01:03:42,990
¿Por qué harían esto? ¿Por qué decir que el enemigo es mi hijo?
819
01:03:43,170 --> 01:03:46,150
Nasuh quiere proteger a su hijo.
820
01:03:46,970 --> 01:03:50,170
Si Miran supiera que es tu hijo, no te dispararía.
821
01:03:50,170 --> 01:03:53,860
Pero si le hubiera dicho eso a Miran, no lo habría creído.
822
01:03:56,220 --> 01:03:58,550
Por eso le disparaste a Miran, ¿verdad?
823
01:04:02,130 --> 01:04:03,400
¿A quién le dispararon?
824
01:04:04,370 --> 01:04:06,280
¿Le dispararon a Miran?
825
01:04:07,400 --> 01:04:09,530
¿Crees que soy estúpida?
826
01:04:11,480 --> 01:04:13,530
Gönül disparó a Miran.
827
01:04:13,810 --> 01:04:16,740
¡Y tu hermano vino y me lo contó!
828
01:04:16,870 --> 01:04:18,280
¿Cihan? No.
829
01:04:18,410 --> 01:04:21,970
¡Me dijo que viniera a esta fosa y tomara el cadáver de mi nieto!
830
01:04:22,050 --> 01:04:26,380
Vine y miré, pero el agujero está vacío. ¡No hay nadie! ¡Mira!
831
01:04:26,500 --> 01:04:29,660
¿Qué le has hecho a mi nieto? ¿Qué?
832
01:04:30,830 --> 01:04:33,910
No, no hemos hecho nada. No podemos hacer eso.
833
01:04:33,990 --> 01:04:36,400
Escucha, Hazar, no pongas a prueba mi paciencia.
834
01:04:36,590 --> 01:04:41,440
O me das a Miran, o te mataré y te arrojaré a esta fosa.
835
01:04:41,890 --> 01:04:48,490
Y los llamaré como ellos me llaman a mí. Pero sabes
que no mentiré y llamaré a alguien así como así.
836
01:04:49,350 --> 01:04:50,810
Ahora dime.
837
01:04:51,230 --> 01:04:52,950
¿Dónde está Miran?
838
01:04:58,360 --> 01:04:59,870
Miran, espera, espera.
839
01:05:00,010 --> 01:05:01,790
Sólo un poco a la izquierda, ¡aguanta!
840
01:05:02,680 --> 01:05:05,010
¡No intentes morir! ¡¿Me oyes?!
841
01:05:05,130 --> 01:05:07,580
Si mueres, no te perdonaré.
¡Aún no hemos llegado a un acuerdo!
842
01:05:07,630 --> 01:05:08,480
¡¿Me escuchas?!
843
01:05:08,790 --> 01:05:11,780
Si mueres, no te perdonaré. No te rindas.
844
01:05:12,620 --> 01:05:13,910
No te mueras.
845
01:07:06,820 --> 01:07:08,130
Está bien, ¿verdad?
846
01:07:08,370 --> 01:07:09,590
¿Está bien?
847
01:07:10,350 --> 01:07:11,310
¿Vivirá?
848
01:07:12,240 --> 01:07:14,080
¿Salvará su vida?
849
01:07:15,030 --> 01:07:16,000
Dios lo mantendrá vivo...
850
01:07:16,170 --> 01:07:19,610
Si Dios quiere, vivirás.
851
01:07:19,760 --> 01:07:21,380
Si Dios quiere, vivirás.
852
01:07:33,710 --> 01:07:36,830
Que Dios te cure.
853
01:07:42,110 --> 01:07:43,820
Vivirás, Miran.
854
01:07:44,380 --> 01:07:45,690
Vivirás.
855
01:07:47,580 --> 01:07:48,990
Si mueres.
856
01:07:50,810 --> 01:07:51,930
Entonces Reyyan también morirá.
857
01:08:16,760 --> 01:08:20,420
Así que vinimos a la mansión.
858
01:08:24,520 --> 01:08:27,370
¿Estás dormida, hermanita?
859
01:08:27,890 --> 01:08:29,630
No te preocupes.
860
01:08:30,800 --> 01:08:33,860
Por el bien de Şaıda, hizo que Romeo y Julieta se reunieran.
861
01:08:34,340 --> 01:08:41,620
¡Que Dios envíe un milagro para todos nosotros!
Que se encuentren y sean felices.
862
01:08:42,990 --> 01:08:45,010
No existe tal milagro.
863
01:08:46,910 --> 01:08:50,250
No podrán reunirse. Entiende esto, Şaıda.
864
01:08:53,330 --> 01:08:55,530
Porque Miran está muerto.
865
01:09:02,300 --> 01:09:03,480
¿Qué significa?
866
01:09:06,350 --> 01:09:07,960
¿Qué quieres decir con que Miran está muerto?
867
01:09:10,850 --> 01:09:12,420
Reyyan...
868
01:09:13,100 --> 01:09:15,510
¡¿No te confié mis hijos a ti?!
869
01:09:15,510 --> 01:09:18,110
¡¿Cómo no me lo dijiste cuando le pasaron tantas cosas a mi hija?!
870
01:09:18,170 --> 01:09:20,010
¡Sólo tú sabías dónde estaba!
871
01:09:20,100 --> 01:09:21,330
¡¿Dónde está mi hija?!
872
01:09:21,380 --> 01:09:23,820
Hermano, la traje a casa, pero se escapó.
873
01:09:24,310 --> 01:09:30,970
¡¿Crees que ella quiere vivir sabiendo que Miran está muerto?!
¡Se matará a sí misma! ¡Cómo la dejaste ir!
874
01:09:31,260 --> 01:09:32,460
¡¿Dónde está Reyyan?!
875
01:09:32,520 --> 01:09:34,760
Hermano, estoy buscando. La encontraré.
876
01:09:43,310 --> 01:09:48,250
Hasta que no me digas dónde está Miran, no irás a ninguna parte, Hazar.
877
01:09:50,390 --> 01:09:52,620
No sé dónde está Miran.
878
01:09:52,890 --> 01:09:54,560
No sé...
879
01:09:54,690 --> 01:09:56,480
Si mi hija está viva o no.
880
01:09:57,140 --> 01:09:58,940
Primero encontraré a mi hija.
881
01:09:59,390 --> 01:10:01,150
¿Quieres detenerme?
882
01:10:01,380 --> 01:10:04,740
¡Entonces dispara! ¡Es imposible de otra manera!
883
01:10:16,760 --> 01:10:18,240
¿Qué vamos a hacer ahora, señora?
884
01:10:18,470 --> 01:10:20,120
Me pregunto si el señor Miran está muerto.
885
01:10:22,680 --> 01:10:24,810
Tenemos que encontrar a Miran.
886
01:10:25,870 --> 01:10:27,530
Deja que la gente lo sepa.
887
01:10:27,690 --> 01:10:29,410
Que encuentren a Miran ahora.
888
01:11:29,170 --> 01:11:30,360
Miran.
889
01:11:31,630 --> 01:11:33,330
Miran.
890
01:11:36,580 --> 01:11:38,080
¿Cómo está? ¿Está bien?
891
01:11:38,190 --> 01:11:39,740
Bien, será aún mejor.
892
01:11:39,830 --> 01:11:40,870
¿Sacaron la bala?
893
01:11:40,930 --> 01:11:42,140
La sacamos.
894
01:11:42,770 --> 01:11:44,060
Miran, no tuve tiempo.
895
01:11:45,270 --> 01:11:47,250
No tenía tiempo, no tenía tiempo.
896
01:11:48,300 --> 01:11:49,630
No tenía tiempo.
897
01:11:51,090 --> 01:11:53,670
Azat, ¿qué es esto? ¡¿Por qué no lo llevaste al hospital?!
898
01:11:54,360 --> 01:11:55,680
No había tiempo.
899
01:11:56,420 --> 01:11:57,720
Lo encontré en el pueblo.
900
01:11:59,050 --> 01:12:01,050
- Si Gönül no me hubiera llamado...
¿Te llamó Gönül?
901
01:12:08,530 --> 01:12:10,270
¿Le disparó a Miran y te llamó?
902
01:12:12,910 --> 01:12:13,730
Bueno...
903
01:12:13,940 --> 01:12:15,810
No sé qué hizo Gönül y por qué.
904
01:12:16,250 --> 01:12:20,320
Y ya no importa. Mira, tu hermano está vivo.
905
01:12:20,770 --> 01:12:21,930
Hice todo lo que pude.
906
01:12:22,000 --> 01:12:24,160
¡No, no! ¡Detente! Ven aquí.
907
01:12:24,500 --> 01:12:26,330
Ven aquí. Me lo contarás.
908
01:12:27,220 --> 01:12:29,740
¿Por qué tu padre fue tras Miran?
909
01:12:32,980 --> 01:12:33,960
¿Qué tiene que ver mi padre con esto?
910
01:12:34,070 --> 01:12:35,670
¿Qué tiene que ver con esto?
911
01:12:36,490 --> 01:12:38,820
Tu padre estaba buscando a Miran.
912
01:12:39,470 --> 01:12:41,860
Gönül y yo fuimos a rescatarlo.
913
01:12:42,320 --> 01:12:44,590
Algo nos pasó en el camino.
914
01:12:44,670 --> 01:12:47,130
Gönül siguió adelante, y yo me quedé allí, caminando.
915
01:12:47,310 --> 01:12:49,330
Y entonces, no sé cómo...
916
01:12:49,540 --> 01:12:51,930
¿Miran no fue disparado por tu padre, sino por Gönül?
917
01:12:54,340 --> 01:12:55,510
Me lo dirás.
918
01:12:55,630 --> 01:12:57,080
¡¿Qué es lo que necesitas?!
919
01:12:57,210 --> 01:12:59,040
Si pelean, entonces váyanse.
920
01:12:59,180 --> 01:13:00,590
Lo siento, lo siento.
921
01:13:02,960 --> 01:13:04,470
Ahora dime que está bien.
922
01:13:04,840 --> 01:13:06,740
¿Qué tiene que ver mi padre con esto?
923
01:13:06,840 --> 01:13:10,010
¡Deberías saberlo, Azat! Debes saberlo.
924
01:13:10,170 --> 01:13:11,890
Lo vi con mis propios ojos.
925
01:13:12,550 --> 01:13:16,000
Tu padre se llevó a Reyyan y Gönül a algún lugar.
926
01:13:17,000 --> 01:13:17,790
¿Reyyan?
927
01:13:27,080 --> 01:13:28,860
¿Papá, Reyyan y Gönül?
928
01:13:33,890 --> 01:13:35,330
¿Dónde está Reyyan?
929
01:13:37,180 --> 01:13:38,440
¿Cómo?
930
01:13:44,100 --> 01:13:45,380
No tuve tiempo, hermano.
931
01:13:55,100 --> 01:13:57,320
Mamá, siéntate.
932
01:13:57,530 --> 01:13:59,170
¡¿Qué quieres decir con "siéntate"?!
933
01:13:59,270 --> 01:14:03,000
Hijo. ¡Por supuesto, esta no es su hija! ¡Es fácil decir que te sientes! ¡Que sólo mire!
934
01:14:03,110 --> 01:14:06,440
¡Ni siquiera puedes ir y preguntar por tu hermana! ¿Por qué?
935
01:14:06,450 --> 01:14:07,040
Mamá.
936
01:14:07,110 --> 01:14:10,120
Dejaste a tu hermana para vengarte de Azize, ¿verdad?
937
01:14:10,290 --> 01:14:16,550
Ahora dime. ¿Te estás vengando de Azize o ella te está obligando a hacerlo?
938
01:14:19,660 --> 01:14:20,540
¿La encontraste?
939
01:14:21,020 --> 01:14:22,970
La encontré, la encontré. En el hotel.
940
01:14:23,880 --> 01:14:26,930
Sentada sola, en silencio, con calma.
941
01:14:26,950 --> 01:14:28,470
Encontré a mi hermana.
942
01:14:29,080 --> 01:14:31,230
Hola? ¡¿Dónde está mi hija?! ¿Está bien?
943
01:14:31,600 --> 01:14:34,680
Sra. Sultán, no se preocupe, Gönül está bien.
944
01:14:34,820 --> 01:14:36,680
No hay problema, está en el hotel.
945
01:14:36,730 --> 01:14:38,190
Ella está bien. ¿Está bien?
946
01:14:38,460 --> 01:14:39,400
No tenga miedo.
947
01:14:40,060 --> 01:14:41,510
¡Mamá, detente! ¿Adónde vas?
948
01:14:41,570 --> 01:14:43,310
Por mi hija.
949
01:14:43,460 --> 01:14:46,430
¡No permitiré que nadie la toque!
950
01:14:46,480 --> 01:14:47,820
¿Quién lo hará y por qué?
951
01:14:47,840 --> 01:14:49,800
Todavía no lo entiendes, ¿verdad?
952
01:14:50,000 --> 01:14:54,960
¿Quién es el propio padre de Miran?
¿Por qué Azize los ha enfrentado todos estos años?
953
01:14:55,090 --> 01:14:59,740
¡Tu abuela está buscando el cuerpo de Miran para arrojárselo a su propio padre!
954
01:14:59,830 --> 01:15:02,870
La familia Şadoğlu sabe que fue Gönül quien disparó a Miran.
955
01:15:02,920 --> 01:15:04,810
¿Crees que no se verán obligados a responder por esto?
956
01:15:04,850 --> 01:15:07,170
La abuela no dejará que lastimen a tu hermana.
957
01:15:07,230 --> 01:15:09,050
¡Sigue diciendo que no lo hará!
958
01:15:09,280 --> 01:15:13,820
¡En aras de la venganza, esta mujer renunciará a Gönül y a ti!
959
01:15:14,100 --> 01:15:16,840
Pero no puedo vivir si te pasa algo.
960
01:15:17,000 --> 01:15:18,580
¿Entendido?
961
01:15:19,520 --> 01:15:21,870
Bien, mamá. Está bien, para. Tienes razón.
962
01:15:22,120 --> 01:15:23,940
Tú no, pero me llevaré a mi hermana.
963
01:15:24,460 --> 01:15:26,640
Y luego le contaremos todo juntos.
964
01:15:26,970 --> 01:15:28,110
¿Deberíamos contarlo?
965
01:15:28,170 --> 01:15:29,040
Vamos a decírtelo.
966
01:15:29,230 --> 01:15:31,520
Lo principal es que ambos están bien.
967
01:15:34,440 --> 01:15:34,960
Está bien.
968
01:15:35,030 --> 01:15:36,860
Iré a buscarla y volveré.
969
01:15:36,930 --> 01:15:37,870
Está bien.
970
01:15:38,400 --> 01:16:02,840
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
971
01:16:03,260 --> 01:16:05,310
Hoy se ha acabado todo.
972
01:16:06,620 --> 01:16:09,600
Les arrojaré tu cadáver.
973
01:16:29,600 --> 01:16:30,760
¿Sobrino?
974
01:16:33,710 --> 01:16:34,900
Tía, ¿dónde estás?
975
01:16:35,110 --> 01:16:36,480
Encontré la carta que escribiste.
976
01:16:36,650 --> 01:16:39,220
Ahora sé todo el pasado de Azize Aslanbey.
977
01:16:39,360 --> 01:16:42,530
Cumpliré mi palabra y haré que a todos
a los que la lastimaron respondan por ello.
978
01:16:42,640 --> 01:16:44,880
Y no dejaré que te toque.
979
01:16:44,980 --> 01:16:47,060
Por favor, llámame cuando enciendas el teléfono.
980
01:16:47,950 --> 01:17:00,130
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
981
01:17:00,400 --> 01:17:02,610
Tía, ¿estás bien? ¿Dónde estás?
982
01:17:13,170 --> 01:17:15,940
¿Ha cruzado al otro lado o está en peligro?
¡Si pudiera entenderlo!
983
01:17:16,910 --> 01:17:18,100
Aslan.
984
01:17:22,540 --> 01:17:25,360
No has venido aquí por Şadoğlu.
985
01:17:26,000 --> 01:17:28,580
¿Has vuelto para vengarte de mí?
986
01:17:43,410 --> 01:17:47,170
Ahora estás sola, Azize.
987
01:17:53,830 --> 01:17:55,540
¿Qué he hecho?
988
01:17:58,330 --> 01:18:03,350
¿Qué te has hecho, Azize?
989
01:18:04,150 --> 01:20:27,580
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
990
01:20:30,520 --> 01:20:34,390
No importa lo lejos que vayas, siempre te encontraré.
991
01:20:35,500 --> 01:20:38,110
Cuando te caigas, te atraparé.
992
01:20:38,370 --> 01:20:41,230
Así, apretando.
993
01:20:41,610 --> 01:20:43,140
¿Y si no puedes sostenerme?
994
01:20:43,470 --> 01:20:45,360
¿Y si me caigo?
995
01:20:46,130 --> 01:20:48,700
Entonces yo también saltaré tras de ti.
996
01:20:49,280 --> 01:20:50,960
Yo también caeré contigo.
997
01:20:51,440 --> 01:22:15,080
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
998
01:22:16,060 --> 01:22:17,040
¿Qué ha pasado?
999
01:22:17,300 --> 01:22:18,100
¿Miran?
1000
01:22:18,390 --> 01:22:20,100
Miran... ¿Está bien? ¿Está bien?
1001
01:22:20,770 --> 01:22:22,410
Miran, estoy aquí, mi hermano.
1002
01:22:22,880 --> 01:22:26,010
Estoy aquí a tu lado. Estoy a tu lado, hermano mío.
1003
01:22:28,390 --> 01:22:29,640
Retrocede un poco.
1004
01:22:30,530 --> 01:22:32,060
Miran, estoy aquí.
1005
01:22:34,110 --> 01:25:05,720
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1006
01:25:06,990 --> 01:25:08,080
¿Reyyan?
1007
01:25:49,390 --> 01:25:51,040
Su collar...
1008
01:25:54,730 --> 01:25:55,730
¿Reyyan?
1009
01:25:58,040 --> 01:25:59,260
¿Reyyan?
1010
01:26:02,810 --> 01:26:04,390
¡¿Reyyan?!
1011
01:26:07,330 --> 01:26:09,640
¡¿Reyyan?!
1012
01:26:20,280 --> 01:26:21,810
¡¿Reyyan?!
1013
01:26:22,990 --> 01:26:24,130
¿Reyyan?
1014
01:26:25,840 --> 01:26:27,990
¿Qué quieres decir con "No puedo encontrar a Reyyan, Azat"?
1015
01:26:28,350 --> 01:26:30,390
¿A dónde podrías ir? ¿Adónde? ¿Adónde? ¿Adónde?
1016
01:26:30,390 --> 01:26:32,080
¿Has mirado en todos los lugares de los que hablamos?
1017
01:26:33,260 --> 01:26:35,060
¿Cómo es que no la encuentras?
1018
01:26:37,840 --> 01:26:38,970
Azat...
1019
01:26:43,080 --> 01:26:48,530
Azat, tal vez Reyyan, pensando que Miran estaba muerta,
decidió hacer algo con ella misma...
1020
01:26:56,640 --> 01:26:57,390
¿Miran?
1021
01:26:58,840 --> 01:27:00,730
¿Dónde está Miran? ¿Adónde se fue?
1022
01:27:01,330 --> 01:27:02,330
¡Miran!
1023
01:27:07,210 --> 01:27:08,240
¡¡Miran!!
1024
01:27:29,460 --> 01:27:31,410
¿Sükran? ¿Reyyan?
1025
01:27:32,570 --> 01:27:34,550
Reyyan, hija, ¿estás aquí?
1026
01:27:35,440 --> 01:27:36,610
¿Madre Sükran?
1027
01:27:39,930 --> 01:27:41,060
¿Madre Sükran?
1028
01:27:44,700 --> 01:27:45,840
¿Madre Sükran?
1029
01:27:48,170 --> 01:27:49,410
¡Reyyan!
1030
01:27:49,970 --> 01:27:53,150
¿Dónde estás, hija? ¿Dónde estás?
1031
01:27:53,860 --> 01:27:54,660
¿Hermano?
1032
01:27:57,040 --> 01:28:00,010
Hermano, Ali dijo que estabas aquí.
1033
01:28:00,260 --> 01:28:01,440
Estás bien, ¿verdad?
1034
01:28:02,180 --> 01:28:02,780
Hermano...
1035
01:28:02,930 --> 01:28:03,990
¿Quiénes son ustedes?
1036
01:28:04,300 --> 01:28:06,260
- ¿Quiénes son ustedes?
- Hermano, escúchame.
1037
01:28:06,260 --> 01:28:07,500
Díme quién eres.
1038
01:28:08,590 --> 01:28:10,930
¿Así es como proteges a los que se te confian?
1039
01:28:11,150 --> 01:28:12,550
¿Dónde está mi hija?
1040
01:28:13,550 --> 01:28:16,790
¡Los seguiste! ¿Qué harías si los encontraras?
1041
01:28:17,590 --> 01:28:19,880
¡Respóndeme! ¿Quiénes son ustedes?
1042
01:28:19,990 --> 01:28:20,700
Hermano...
1043
01:28:21,350 --> 01:28:23,750
Hermano, Miran y Reyyan...
1044
01:28:23,750 --> 01:28:26,170
¿Dónde está Reyyan? ¿Dónde está mi hija?
1045
01:28:26,930 --> 01:28:28,610
¿No eres mi hermano?
1046
01:28:28,810 --> 01:28:31,060
¿No te la confié a ti?
1047
01:28:31,280 --> 01:28:32,210
¿Dónde?
1048
01:28:32,300 --> 01:28:35,260
¡Todo alrededor se está derrumbando,
y ni siquiera me lo dices!
1049
01:28:35,330 --> 01:28:37,930
¿Tanto odias a mi hija?
1050
01:28:38,900 --> 01:28:40,550
¿Por qué me ocultaste todo?
1051
01:28:40,700 --> 01:28:42,410
- ¿Por qué lo escondiste de mí?
- Hermano...
1052
01:28:42,410 --> 01:28:43,370
¡Hermano!
1053
01:28:44,190 --> 01:28:47,130
Hermano, yo... Hice esto para protegerte a ti y a mi padre.
1054
01:28:47,130 --> 01:28:49,700
¿Proteger? ¿Entiendes tu que esto es protección?
1055
01:28:50,040 --> 01:28:51,530
¿Dónde está mi alma?
1056
01:28:52,410 --> 01:28:55,100
¡No! ¡Tu objetivo no es la protección!
1057
01:28:55,480 --> 01:28:58,080
¡Haces todo esto para convertirte en el jefe de la familia!
1058
01:28:58,080 --> 01:28:58,660
Hermano...
1059
01:28:59,680 --> 01:29:01,930
¡Haciendo esto para convertirse en el Sr. Cihan!
1060
01:29:02,150 --> 01:29:06,390
Entonces, ¿por qué no me metes en algo, no?
1061
01:29:06,460 --> 01:29:08,590
Incluso puedes matarlos, ¿no?
1062
01:29:08,590 --> 01:29:09,860
Puedes hacerlo, ¿no?
1063
01:29:10,240 --> 01:29:11,930
Hermano... Hermano...
1064
01:29:12,100 --> 01:29:13,770
¿Crees que soy capaz de esto?
1065
01:29:14,010 --> 01:29:17,640
¿Crees que puedo hacerte pasar por el
dolor de perder un hijo por el bien de esto?
1066
01:29:17,640 --> 01:29:20,480
¿Dónde está mi hija? ¿Dónde?
1067
01:29:20,550 --> 01:29:23,300
¡Los seguiste! ¿Dónde está mi hija?
1068
01:29:24,150 --> 01:29:25,300
¿Dónde está Miran?
1069
01:29:27,080 --> 01:29:28,790
¿Qué te gustaría hacer cuando encuentres a Miran?
1070
01:29:29,300 --> 01:29:30,370
¿Ibas a matarlo?
1071
01:29:31,680 --> 01:29:33,410
¿Ibas a matarlo? ¡Respóndeme!
1072
01:29:33,530 --> 01:29:36,300
- ¿Ibas a matar a Miran, hijo?
- ¡Iba a hacerlo!
1073
01:29:36,390 --> 01:29:38,640
¿Entiendes? ¡Iba a matarlo!
1074
01:29:38,770 --> 01:29:41,700
Porque si no lo hubiera matado,
¡habría matado a nuestro padre!
1075
01:29:41,700 --> 01:29:44,820
¿Por qué Miran mataría a nuestro padre?
¿De qué estás hablando, hijo?
1076
01:29:46,150 --> 01:29:49,350
¡Toma esto! ¡Tómalo! ¡Léelo! ¡Léelo!
1077
01:29:49,810 --> 01:29:51,060
¿Qué está escrito ahí?
1078
01:29:51,460 --> 01:29:53,770
¡Nuestro padre mató al hijo de Azize!
1079
01:29:53,770 --> 01:29:56,100
¡Mehmet fue asesinado por nuestro padre!
1080
01:29:56,700 --> 01:29:58,010
¿Qué te dije?
1081
01:29:58,010 --> 01:30:00,730
¡Dijo "No eres un asesino"! ¡Te dije la verdad!
1082
01:30:00,730 --> 01:30:02,260
¡No eras un asesino, hermano!
1083
01:30:02,350 --> 01:30:04,170
Papá mató a Mehmet, ¿entiendes?
1084
01:30:04,370 --> 01:30:06,770
¡Esta carta de alguna manera cayó en manos de Miran!
1085
01:30:06,770 --> 01:30:08,240
¡Y fui tras él!
1086
01:30:09,040 --> 01:30:11,590
¿Qué me quedaba por hacer? ¿Qué se suponía que debía hacer?
1087
01:30:11,790 --> 01:30:13,880
¿Debería haberle dejado matar a mi padre?
1088
01:30:13,880 --> 01:30:15,330
¿De qué estás hablando?
1089
01:30:15,700 --> 01:30:18,700
¿Ibas a acabar con Miran por una carta incomprensible?
1090
01:30:18,700 --> 01:30:20,860
¡No es sólo una carta, hermano! ¡No sólo una carta!
1091
01:30:20,950 --> 01:30:23,280
¡Confié en las palabras de mi padre!
1092
01:30:23,300 --> 01:30:25,950
¡Lo escuché de mi padre!
1093
01:30:27,240 --> 01:30:28,480
¿Qué has oído?
1094
01:30:31,260 --> 01:30:32,900
¿Qué dijo papá?
1095
01:30:34,300 --> 01:30:36,810
¿Qué te dijo, a ti? ¿Qué has dicho?
1096
01:30:36,930 --> 01:30:39,330
Hermano... Mehmet...
1097
01:30:41,460 --> 01:30:43,970
Mehmet fue asesinado por nuestro padre, hermano.
1098
01:30:46,700 --> 01:30:48,190
Papá lo mató.
1099
01:30:50,190 --> 01:30:51,060
¡Hermano!
1100
01:30:51,480 --> 01:30:52,280
¡Hermano!
1101
01:30:53,750 --> 01:30:54,500
No...
1102
01:30:55,330 --> 01:30:56,300
¿Hermano?
1103
01:30:56,830 --> 01:31:45,880
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1104
01:31:47,150 --> 01:31:52,480
Quiero decir... He cometido errores... Estoy de acuerdo.
1105
01:31:53,990 --> 01:31:57,500
¡Pero estoy dispuesto a sacrificar mi vida por mi familia!
1106
01:31:58,350 --> 01:32:01,440
¡Y tu hija es la misma familia para mí que tú!
1107
01:32:01,590 --> 01:32:05,190
¡Te lo juro! La traje a casa para protegerla.
1108
01:32:05,880 --> 01:32:08,570
Ella se escapó. Encontraré de nuevo, la traeré de nuevo.
Te doy mi palabra.
1109
01:32:08,570 --> 01:32:10,280
La traeré sana y salva.
1110
01:32:11,410 --> 01:32:12,640
¡Te la traeré!
1111
01:32:28,730 --> 01:32:30,010
¿Resultado?
1112
01:32:30,550 --> 01:32:32,370
Tus suposiciones resultaron ser correctas.
1113
01:32:32,370 --> 01:32:34,950
La Sra. Sultán está ahora en la casa de Aslan.
1114
01:32:34,950 --> 01:32:38,570
Y Aslan dejó la casa y se fue con Gönül.
1115
01:32:38,640 --> 01:32:41,610
La chica no sabe nada de Aslan, ni de lo que está pasando.
1116
01:32:43,130 --> 01:32:46,480
Esto significa que se ganó estar a su lado y a su madre,
como en su época y en la de Hanife.
1117
01:32:46,530 --> 01:32:49,240
Mientras tanto,
fue bueno para nosotros que intimidáramos a Sükran.
1118
01:32:49,390 --> 01:32:51,950
Dejó el pueblo. Fue a la mansión.
1119
01:32:51,950 --> 01:32:53,750
Quizás ya lo ha hecho, mi señora.
1120
01:32:54,060 --> 01:32:58,110
Por el momento, la última persona en la que
quiero pensar es Sükran.
1121
01:32:58,240 --> 01:32:59,880
¿Pedirá algo más, mi señora?
1122
01:33:00,040 --> 01:33:02,360
No, gracias. Puedes irte.
1123
01:33:08,100 --> 01:33:15,940
Deja que Miran y Reyyan vayan a su nuevo hogar.
Espera un poco. Entonces dispararás a su casa.
1124
01:33:18,170 --> 01:33:20,060
¿Pero si mueren?
1125
01:33:21,240 --> 01:33:23,390
Volverán a esta mansión.
1126
01:33:24,040 --> 01:33:26,190
¡Con sus propios pies o en los ataúdes!
1127
01:33:27,170 --> 01:33:30,480
Si vuelven con sus propios pies, el juego continuará.
1128
01:33:31,310 --> 01:33:38,020
Si regresan en ataúdes, mi nieto Aslanbey me vengará.
1129
01:33:40,040 --> 01:33:42,660
Abuela, no me dejes. Abuela...
1130
01:33:55,530 --> 01:34:00,500
Pensé que estabas muerta.
1131
01:34:00,750 --> 01:34:02,410
No estoy muerta, mi niño.
1132
01:34:05,460 --> 01:34:07,460
Tuve una pesadilla.
1133
01:34:12,750 --> 01:34:14,170
Hablé con la gente.
1134
01:34:14,280 --> 01:34:17,810
No pudieron encontrar al Sr. Miran.
¿Qué vamos a hacer ahora, mi señora?
1135
01:34:17,970 --> 01:34:19,590
¿Y si todavía está vivo?
1136
01:34:20,840 --> 01:34:23,640
Recemos para que esté vivo.
1137
01:34:25,930 --> 01:34:27,900
Alsan me traicionó.
1138
01:34:29,750 --> 01:34:36,150
Sultán... Esma... Y hasta Hanife.
1139
01:34:39,610 --> 01:34:42,360
Gönül y Firat también me odian.
1140
01:34:44,970 --> 01:34:47,860
Resulta que sólo Miran permaneció en mis manos.
1141
01:34:49,610 --> 01:34:56,850
Mientras criaba a Miran por venganza,
resultó que estaba criando a un nieto.
1142
01:34:57,080 --> 01:34:59,330
¿Renunciarás a tu venganza?
1143
01:35:01,570 --> 01:35:07,610
Si me preguntas "estás molesta por lo de Miran",
entonces sí, estoy molesta.
1144
01:35:08,370 --> 01:35:14,100
Pero no puedo evitar mantener
mi voto en la lápida de mi hijo.
1145
01:35:16,170 --> 01:35:20,150
Ven, vamos. Tenemos que ocuparnos de un caso más.
1146
01:35:20,480 --> 01:35:24,480
Dile a tu gente que busque en la montaña y en los campos.
1147
01:35:25,100 --> 01:35:27,150
¡Que encuentren a Miran sano y salvo!
1148
01:35:27,150 --> 01:35:28,240
Como ordene, mi señora.
1149
01:35:39,930 --> 01:35:41,970
Te encontré arriba.
1150
01:35:45,100 --> 01:35:46,880
Primero confiaste en mí allí.
1151
01:35:49,460 --> 01:35:51,460
Por primera vez te hice feliz allí.
1152
01:35:54,770 --> 01:35:56,680
Estás ahí de nuevo, Reyyan.
1153
01:35:57,460 --> 01:36:00,810
Lo sé. Estás ahí otra vez.
1154
01:36:02,880 --> 01:36:04,730
Por favor, espérame.
1155
01:36:06,440 --> 01:36:09,300
Por favor, espérame, mi ángel. Espera.
1156
01:36:11,750 --> 01:36:17,610
♪ Si preguntas "¿Cuál es el corazón del jardín?"... ♪
1157
01:36:17,750 --> 01:36:27,240
♪ Responderé "rosa", responderé "rosa", responderé "rosa". ♪
1158
01:36:27,790 --> 01:36:33,130
♪ Incluso si me das veneno diciendo que es un sorbete... ♪
1159
01:36:33,840 --> 01:36:39,300
♪ Voy a decir "Esto es miel"... ♪
1160
01:36:40,330 --> 01:36:45,460
♪ Yo soy el desierto, tú eres la lluvia. ♪
1161
01:36:45,750 --> 01:36:55,060
♪ Ven, ven, ven. ♪
1162
01:36:55,990 --> 01:37:04,500
♪ Mis ramas se han marchitado, ♪
♪ se han convertido en una flor para mí también... ♪
1163
01:37:04,500 --> 01:37:10,700
♪ Conviértanse, por favor, por favor, por favor... ♪
1164
01:37:13,210 --> 01:37:19,350
La muerte no puede separarnos esta vez.
1165
01:37:21,500 --> 01:37:24,660
Ni siquiera la muerte puede separarnos, Miran.
1166
01:37:26,060 --> 01:37:32,170
♪ No te vayas por nada, quédate ahí un poco... ♪
1167
01:37:32,170 --> 01:37:37,150
♪ "Quédese" le diré... ♪
1168
01:37:44,660 --> 01:37:51,750
♪ Tú eres la luna y yo soy negro como el carbón. ♪
1169
01:37:52,150 --> 01:37:57,730
♪ "Ven" diré, "Ven" diré... ♪
1170
01:37:58,100 --> 01:38:00,480
♪ "Ven" diré... ♪
1171
01:38:00,610 --> 01:38:02,330
Es el turno para mí.
1172
01:38:04,750 --> 01:38:08,440
Ahora saltaré por ti.
1173
01:38:10,770 --> 01:38:14,940
Saltaré, te atraparé.
1174
01:38:25,080 --> 01:38:26,700
Nos reuniremos.
1175
01:38:28,190 --> 01:38:29,690
Nos reuniremos, Miran.
1176
01:38:32,500 --> 01:38:37,240
¡Si Miran no está allí, Reyyan tampoco!
1177
01:38:38,300 --> 01:38:42,860
¡Si Miran no está allí, Reyyan tampoco!
1178
01:39:03,440 --> 01:39:06,520
No tuve la fuerza para imaginar que habías muerto...
1179
01:39:12,570 --> 01:39:13,950
¿Por qué me has retenido?
1180
01:39:14,370 --> 01:39:16,550
¿Por qué no me dejaste caer?
1181
01:39:18,170 --> 01:39:24,940
Si te caes... saltaría detrás de ti.
1182
01:39:27,690 --> 01:39:58,230
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1183
01:39:59,610 --> 01:40:01,550
Felicitaciones, el pozo estaba vacío.
1184
01:40:01,640 --> 01:40:02,880
Miran está vivo, aparentemente.
1185
01:40:03,130 --> 01:40:05,330
Si me entero de algo más, volveré a escribir.
1186
01:40:05,790 --> 01:40:07,480
¿Así que estás vivo, Miran?
1187
01:40:17,970 --> 01:40:19,130
Está bien.
1188
01:40:19,440 --> 01:40:22,280
Entonces cambiaremos el plan basándonos en eso.
1189
01:40:35,130 --> 01:40:36,810
¿Qué significa esto, abuela?
1190
01:40:36,990 --> 01:40:38,730
Eso lo dices tú, mi nieto.
1191
01:40:39,950 --> 01:40:42,440
Vamos, vamos a dar un pequeño paseo.
1192
01:40:54,950 --> 01:41:01,320
¿Usaste a Hanife para vengarte de Şadoğlu,
o lo usaste contra mí?
1193
01:41:05,010 --> 01:41:06,930
Bien, ¿y tú, abuela?
1194
01:41:07,460 --> 01:41:11,350
La venganza que estás a punto de llevar a cabo,
¿para cuál de los hijos?
1195
01:41:11,700 --> 01:41:14,700
¿Para el tío Mehmet, a quien, según tú, el Hazar mató?
1196
01:41:15,130 --> 01:41:18,310
¿O por el hijo que murió en ese incendio, del que nadie sabe?
1197
01:41:19,100 --> 01:41:23,070
¿Qué quieres hacerme diciéndome que sabes esto?
1198
01:41:23,700 --> 01:41:26,070
No importa que te lo haya dicho.
1199
01:41:26,730 --> 01:41:29,750
Pero si Şadoğlu sabe todo esto...
1200
01:41:30,660 --> 01:41:33,640
¿Me estás chantajeando?
1201
01:41:33,700 --> 01:41:36,480
No quiero enfrentarme a ti.
1202
01:41:36,970 --> 01:41:38,730
Al final, somos de la misma sangre.
1203
01:41:38,900 --> 01:41:40,350
Podemos protegernos mutuamente.
1204
01:41:40,460 --> 01:41:41,750
¿Qué es lo que quieres?
1205
01:41:42,280 --> 01:41:43,550
Sólo quiero una cosa.
1206
01:41:45,060 --> 01:41:49,820
Sólo quiero una cosa: me olvidaré de todo y
no interferiré en tu enemistad con Şadoğlu.
1207
01:41:54,620 --> 01:41:55,820
Reyyan.
1208
01:41:56,650 --> 01:42:35,060
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1209
01:42:36,410 --> 01:42:37,660
Querías suicidarte, ¿verdad?
1210
01:42:40,630 --> 01:42:42,610
Por amor a mí.
1211
01:42:46,160 --> 01:42:47,920
Pensé que estabas muerto.
1212
01:42:49,980 --> 01:42:51,400
Para reunirme contigo...
1213
01:42:52,150 --> 01:42:53,850
Lo que sea que hagas, Reyyan.
1214
01:42:55,850 --> 01:42:56,960
Esto es la muerte.
1215
01:43:00,470 --> 01:43:02,340
No mueres por amor, ¿verdad?
1216
01:43:06,000 --> 01:43:09,060
¿Se suponía que debíamos vivir por amor?
1217
01:43:11,630 --> 01:43:13,610
¿No me dijiste sobre esto?
1218
01:43:19,810 --> 01:43:22,640
No pude encontrar la fuerza para vivir con este dolor.
1219
01:43:23,620 --> 01:43:25,010
Fallaron.
1220
01:43:30,260 --> 01:43:32,860
Otras personas viven con este dolor.
1221
01:43:34,420 --> 01:43:36,160
Tal vez nuestros caminos se separan.
1222
01:43:38,920 --> 01:43:40,600
Algunos de nosotros.
1223
01:43:41,160 --> 01:43:43,650
Morirá antes, pero...
1224
01:43:44,340 --> 01:43:46,980
No nos separaremos de todos modos.
1225
01:43:49,940 --> 01:43:54,260
Porque la muerte nos separará sólo en este mundo.
1226
01:43:56,420 --> 01:43:57,980
Pero no en el otro.
1227
01:44:01,460 --> 01:44:03,790
Está bien, no hablemos más de la muerte.
1228
01:44:03,920 --> 01:44:05,730
Estoy viva, mira.
1229
01:44:06,290 --> 01:44:08,540
Viviremos juntos.
1230
01:44:11,480 --> 01:44:13,450
Pero me darás tu palabra.
1231
01:44:15,490 --> 01:44:18,310
La palabra de que nunca
renunciarás a la vida.
1232
01:44:19,970 --> 01:44:23,400
Porque hasta que no escuche esta
promesa, no me consideraré vivo.
1233
01:44:25,310 --> 01:44:26,550
Lo prometo.
1234
01:44:27,270 --> 01:44:29,000
- Si quieres...
- Yo...
1235
01:44:29,270 --> 01:44:32,970
Sin tí, no habrá un yo.
1236
01:44:33,470 --> 01:44:35,660
Tú vives, Reyyan.
1237
01:44:37,380 --> 01:44:38,970
Vive.
1238
01:44:39,260 --> 01:44:41,260
Viviremos en el corazón del otro.
1239
01:44:47,330 --> 01:44:48,300
Entonces...
1240
01:44:49,190 --> 01:44:51,270
Dame tu palabra también.
1241
01:44:51,750 --> 01:44:53,850
No importa lo que pase...
1242
01:44:53,870 --> 01:44:57,420
No harás nada que amenace
tu vida, ¿de acuerdo?
1243
01:45:08,700 --> 01:45:09,700
Te doy mi palabra.
1244
01:45:14,350 --> 01:45:15,190
Te doy mi palabra.
1245
01:45:17,930 --> 01:45:19,400
No estarás sin mí...
1246
01:45:21,910 --> 01:45:23,050
Ni yo...
1247
01:45:24,240 --> 01:45:26,070
Sin ti.
1248
01:45:26,070 --> 01:45:58,450
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1249
01:45:58,470 --> 01:46:00,750
Siempre hay otro camino en la vida.
1250
01:46:02,350 --> 01:46:04,820
Algunos de los obstáculos
parecen muy grandes.
1251
01:46:05,490 --> 01:46:07,810
Pero siempre hay
una forma de superarlos.
1252
01:46:09,330 --> 01:46:11,670
La muerte nunca será la salida.
1253
01:46:12,260 --> 01:46:14,180
La persona debe apartarse un poco y mirar.
1254
01:46:15,350 --> 01:46:19,660
Mira a tu alrededor...
... y encuentra un nuevo camino.
1255
01:46:21,280 --> 01:46:23,710
Soy Miran Aslanbey.
1256
01:46:24,490 --> 01:46:26,370
Hoy he vuelto del más allá.
1257
01:46:27,530 --> 01:46:29,590
La mujer que amo.
1258
01:46:29,860 --> 01:46:32,950
La única persona que se lanzará
al abismo, borrándolo todo.
1259
01:46:34,380 --> 01:46:36,650
Casi se suicida hoy.
1260
01:46:39,350 --> 01:46:41,800
Desde el nacimiento, me preparé para
una vida completamente diferente.
1261
01:46:42,980 --> 01:46:44,340
Lleno de ira.
1262
01:46:44,510 --> 01:46:48,400
En mi vida se pensaba en
la retribución y la venganza.
1263
01:46:50,310 --> 01:46:55,010
Pero si el camino que estás recorriendo está
equivocado, nunca caminarás por el correcto.
1264
01:46:57,150 --> 01:47:01,320
El amor me enseñó que
estoy en el camino equivocado.
1265
01:47:03,070 --> 01:47:04,430
Me agarré a ella.
1266
01:47:06,270 --> 01:47:08,140
Ahora qué hacer...
1267
01:47:08,510 --> 01:47:10,690
Lo que no haré...
1268
01:47:11,290 --> 01:47:12,780
Yo sé lo que es mejor.
1269
01:47:12,780 --> 01:47:45,350
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1270
01:47:45,450 --> 01:47:48,430
¿Este coraje es por el
hecho de que Miran murió?
1271
01:47:49,480 --> 01:47:52,240
Bueno... ¿de dónde viene tu coraje?
1272
01:47:52,680 --> 01:47:55,860
Además soy el único en tus
manos que queda para vengarte.
1273
01:47:55,880 --> 01:47:58,410
Lucharé en mi propia guerra.
1274
01:47:58,680 --> 01:47:59,600
Lo harás.
1275
01:47:59,730 --> 01:48:02,580
Lo harás, abuela.
No hay duda de eso.
1276
01:48:03,500 --> 01:48:05,160
Por supuesto, si no me
convierto en un obstáculo.
1277
01:48:05,460 --> 01:48:09,440
Pero si me opongo... ¿por qué
debería convertirme en un obstáculo?
1278
01:48:10,930 --> 01:48:13,850
Algunas cosas... ni siquiera
yo puedo hacerlas, nieto.
1279
01:48:15,600 --> 01:48:18,960
Por ejemplo, obligar
a alguien a enamorarse.
1280
01:48:21,380 --> 01:48:22,630
Yo decidiré eso.
1281
01:48:23,270 --> 01:48:25,450
Esto no es lo que quiero de ti.
1282
01:48:26,590 --> 01:48:28,490
Te deshaces de tu venganza.
1283
01:48:29,510 --> 01:48:32,250
No le dirás a Hazar
que Miran es su hijo.
1284
01:48:32,620 --> 01:48:34,900
¿A ti y a tu madre
se les ocurrió este plan?
1285
01:48:38,030 --> 01:48:39,210
No importa.
1286
01:48:40,820 --> 01:48:43,300
No me dejarás con la persona
que te distancie de mí.
1287
01:48:45,780 --> 01:48:49,230
Porque para continuar con la familia,
no quedaba nadie más que yo.
1288
01:48:51,720 --> 01:48:54,610
Mira lo bien que nos llevamos, ¿verdad?
1289
01:48:55,230 --> 01:48:57,150
Abuela y nieto.
1290
01:49:11,690 --> 01:49:16,300
Crees que me conoces, pero
estás muy equivocado, Aslan.
1291
01:49:17,950 --> 01:49:20,300
A lo que no renunciaré.
1292
01:49:20,650 --> 01:49:24,280
Estaban mis hijos y Hanife.
1293
01:49:25,320 --> 01:49:27,150
Y se convirtieron en la tierra.
1294
01:49:29,240 --> 01:49:32,900
De ahora en adelante, tengo
miedo de perder sólo una cosa.
1295
01:49:34,570 --> 01:49:36,160
Y esto es la venganza.
1296
01:49:44,380 --> 01:49:46,170
No morirá, ¿verdad?
1297
01:49:46,190 --> 01:49:50,120
Mi Dios, se escapó tan rápido.
1298
01:49:50,310 --> 01:49:52,240
El Sr. Hazar vendrá a ayudar.
1299
01:49:52,510 --> 01:49:56,100
Tengo miedo de que
algo le pase a Reyyan.
1300
01:49:56,360 --> 01:49:57,400
No te preocupes.
1301
01:50:08,270 --> 01:50:09,580
¡Sr. Hazar!
1302
01:50:14,010 --> 01:50:15,070
¿Reyyan?
1303
01:50:15,160 --> 01:50:15,700
¿Qué?
1304
01:50:17,260 --> 01:50:18,810
Qué le pasó a Reyy... ¿Dónde?
1305
01:50:27,340 --> 01:50:28,740
Mi hija se ha ido.
1306
01:50:30,940 --> 01:50:32,050
No, no.
1307
01:50:32,190 --> 01:50:34,700
Hermano, hermano.
¿Qué es lo que he dicho?
1308
01:50:34,800 --> 01:50:36,400
Se ha ido, mi hija.
No sentí lástima de mí mismo.
1309
01:50:36,470 --> 01:50:39,660
No sentí lástima de mí mismo.
1310
01:50:39,770 --> 01:50:41,680
- Yo no haría eso.
- No.
1311
01:50:41,780 --> 01:50:46,350
- Se suicidó, mi hija.
- Hermano, mírame, vamos.
1312
01:50:46,580 --> 01:50:49,920
¿Qué vamos a hacer ahora?
¿Qué diremos?
1313
01:50:50,260 --> 01:50:53,690
- ¿Qué le diremos a Gül? ¿Qué le diremos a Gül?
- Hermano, nada de eso.
1314
01:50:53,710 --> 01:50:55,370
No hermano.
¿Qué estás diciendo?
1315
01:50:55,400 --> 01:50:58,300
Se suicidó, se suicidó.
1316
01:51:01,550 --> 01:51:02,630
¿Reyyan?
1317
01:51:02,730 --> 01:51:04,140
¡Hermano... Reyyan!
1318
01:51:05,510 --> 01:51:06,780
¿Papá?
1319
01:51:11,540 --> 01:51:13,400
Hija, estás aquí.
1320
01:51:14,310 --> 01:51:15,690
Estás aquí.
1321
01:51:22,880 --> 01:51:25,750
Pensé que te habías suicidado.
1322
01:51:26,120 --> 01:51:28,560
Estoy aquí, papá, estoy aquí.
1323
01:51:29,730 --> 01:51:30,840
¿Dónde has estado?
1324
01:51:30,900 --> 01:51:32,800
Papá, estoy aquí... contigo.
1325
01:51:36,820 --> 01:51:37,910
¿Estás bien?
1326
01:52:10,710 --> 01:52:14,270
Este hombre no puede venir aquí.
1327
01:52:14,490 --> 01:52:16,090
No le hice nada.
1328
01:52:16,110 --> 01:52:18,660
Pero si se atreve a
venir aquí de nuevo...
1329
01:52:18,740 --> 01:52:19,830
No lo digas.
1330
01:52:19,850 --> 01:52:20,420
Hermano.
1331
01:52:20,450 --> 01:52:20,980
No hablarás.
1332
01:52:21,000 --> 01:52:22,900
Miran no volverá a venir aquí.
1333
01:52:25,000 --> 01:52:26,870
Porque yo iré con él.
1334
01:52:38,400 --> 01:52:43,240
A partir de ahora... no
permitiremos que nadie nos toque.
1335
01:52:44,820 --> 01:52:46,720
Ya que no estamos divorciados.
1336
01:52:47,010 --> 01:52:48,050
¿Qué?
1337
01:52:52,020 --> 01:52:54,340
Y de ahora en adelante
no nos separaremos.
1338
01:52:54,360 --> 01:52:55,980
¿No estás divorciada?
1339
01:52:56,910 --> 01:53:03,570
También estás siguiendo al hombre que
quería matar a tu abuelo, ¿no es así Reyyan?
1340
01:53:03,620 --> 01:53:05,330
- ¡No lo digas, Cihan!
- ¡Hermano!
1341
01:53:07,050 --> 01:53:10,700
Y tuve que ir tras un tío que
quería matar a mi marido, ¿verdad?
1342
01:53:11,310 --> 01:53:12,500
Mi padre.
1343
01:53:15,510 --> 01:53:20,100
Que todo el mundo lo escuche.
Esta es la casa de mi padre.
1344
01:53:21,550 --> 01:53:23,520
Cuando quiera, vendré.
1345
01:53:24,160 --> 01:53:28,540
A ver a mi familia. Y para esto
no le pediré permiso a nadie.
1346
01:53:29,380 --> 01:53:31,260
La vieja Reyyan ya no
está delante de ustedes.
1347
01:53:32,700 --> 01:53:35,600
Todo esto pertenece a mi padre.
Que todo el mundo lo sepa.
1348
01:54:12,200 --> 01:54:13,690
Que Dios les conceda felicidad.
1349
01:54:18,360 --> 01:54:19,870
Azat.
1350
01:54:25,270 --> 01:54:26,400
Gracias.
1351
01:54:31,600 --> 01:54:33,530
Por salvar mi vida.
1352
01:54:38,550 --> 01:54:40,660
Tú hiciste lo mismo.
1353
01:54:42,720 --> 01:54:43,990
Estamos en paz.
1354
01:54:53,620 --> 01:54:55,330
Sé feliz, Reyyan.
1355
01:54:55,860 --> 01:54:57,270
Sé muy feliz.
1356
01:55:05,120 --> 01:55:06,820
¿Estás bien, Miran?
1357
01:55:06,820 --> 01:56:35,950
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1358
01:56:36,050 --> 01:56:37,660
¿Dónde está Gönül?
1359
01:56:37,680 --> 01:56:38,890
¿Dónde está mi hija?
1360
01:56:38,920 --> 01:56:40,040
Mamá.
1361
01:56:41,320 --> 01:56:43,010
Las cosas han cambiado.
1362
01:56:43,750 --> 01:56:44,970
¿Negocios?
1363
01:56:51,900 --> 01:56:53,450
Gönül no es un negocio.
1364
01:56:54,160 --> 01:56:56,470
Ella es tu sangre, alma.
1365
01:56:57,270 --> 01:57:00,210
¿Cómo es que tu corazón
se llenó tanto de odio?
1366
01:57:00,230 --> 01:57:02,200
¿En qué te diferencias de esa mujer?
1367
01:57:02,230 --> 01:57:02,980
Mamá.
1368
01:57:03,000 --> 01:57:07,880
Por el bien de la venganza, puedes aceptar el
hecho de que tu hermana es mala. Pero yo no.
1369
01:57:08,090 --> 01:57:09,310
¿Está claro?
1370
01:57:32,830 --> 01:57:34,880
Se dio por vencida con Miran, Sra. Azize.
1371
01:57:37,660 --> 01:57:40,120
Yo me di por vencido con usted, Sra. Azize.
1372
01:57:43,170 --> 01:57:47,510
Ni una gota de amor por ti
permanece en mi corazón.
1373
01:57:48,190 --> 01:57:51,580
La más mínima sensación
después de hacerlo todo...
1374
01:57:52,030 --> 01:57:53,480
... la destruiste.
1375
01:57:55,040 --> 01:57:56,670
Si estás interesada...
1376
01:57:57,840 --> 01:57:59,360
Miran está vivo.
1377
01:57:59,920 --> 01:58:01,130
¿Vivo?
1378
01:58:01,750 --> 01:58:03,530
Mi hermano está vivo.
1379
01:58:04,460 --> 01:58:05,840
Gracias a Dios.
1380
01:58:08,170 --> 01:58:12,400
Mañana por la mañana te
devolveré todo lo que tengo de ti.
1381
01:58:13,760 --> 01:58:17,540
De ahora en adelante,
mi madre y yo no te serviremos.
1382
01:58:17,560 --> 01:58:20,230
Tal vez comparado con lo que perdiste,
no significamos absolutamente nada.
1383
01:58:21,220 --> 01:58:22,220
Pero quiero que sepas...
1384
01:58:23,980 --> 01:58:25,930
Nos has perdido, Azize Aslanbey.
1385
01:58:29,250 --> 01:58:30,550
Prepárate, mamá.
1386
01:58:31,770 --> 01:58:33,460
Dejaremos esta mansión esta noche.
1387
01:58:38,130 --> 01:58:39,310
Hijo.
1388
01:58:41,460 --> 01:58:42,540
Yo...
1389
01:58:46,250 --> 01:58:47,120
¿Qué?
1390
01:58:49,280 --> 01:58:51,030
¿Qué... qué eres, mamá?
1391
01:58:52,370 --> 01:58:53,930
Hazme un café.
1392
01:59:01,950 --> 01:59:03,730
Mamá, ¿qué estás diciendo?
1393
01:59:03,890 --> 01:59:08,840
Haga lo que haga esta mujer,
¿te quedarás a su lado?
1394
01:59:09,740 --> 01:59:10,730
Mamá.
1395
01:59:11,590 --> 01:59:14,310
Soy tu propio hijo... tu hijo.
1396
01:59:14,740 --> 01:59:19,340
Comparada con la palabra de esta mujer,
¿mi palabra no tiene ninguna importancia para ti?
1397
01:59:36,120 --> 01:59:37,600
Que vergüenza.
1398
01:59:52,060 --> 01:59:54,180
Por ti, hijo.
1399
01:59:56,890 --> 01:59:59,270
Para que vivas.
1400
01:59:59,270 --> 02:00:15,580
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1401
02:00:15,680 --> 02:00:17,070
¿Por qué das vuelta aquí?
1402
02:00:22,050 --> 02:00:23,870
Miran, respóndeme.
1403
02:00:29,150 --> 02:00:31,180
Miran, este camino lleva a tu casa.
1404
02:00:35,490 --> 02:00:37,580
Acabamos de regresar de la muerte.
1405
02:00:37,800 --> 02:00:40,690
Hemos superado muchas cosas
contigo, ¿no me lo prometiste?
1406
02:00:40,820 --> 02:00:42,730
Dijiste que no te pondrías en peligro.
1407
02:00:43,520 --> 02:00:45,320
Miran, por favor, date la vuelta.
1408
02:00:47,840 --> 02:00:48,880
Miran.
1409
02:01:07,480 --> 02:01:09,390
Éramos felices cada año.
1410
02:01:12,790 --> 02:01:21,520
Estábamos lejos de todo...
... de la venganza, de Reyyan.
1411
02:01:23,610 --> 02:01:30,280
Por el odio que nos tenemos, todos
mis seres queridos están ahí ahora...
1412
02:01:32,750 --> 02:01:34,460
En el Paraíso.
1413
02:01:38,700 --> 02:01:47,080
Miran... Elif... hermano...
1414
02:02:03,100 --> 02:02:04,390
Aquí...
1415
02:02:05,570 --> 02:02:08,230
Sólo hay odio, ira...
1416
02:02:12,630 --> 02:02:17,060
Aquí está el infierno, que según
la abuela nos merecemos.
1417
02:02:21,630 --> 02:02:24,990
No quiero vivir aquí.
1418
02:02:27,480 --> 02:02:30,500
No quiero vivir más en este infierno.
1419
02:02:31,880 --> 02:02:37,190
Quiero ser libre, quiero
estar cerca de Miran.
1420
02:02:38,060 --> 02:02:40,590
Quiero irme.
1421
02:02:46,770 --> 02:02:47,880
Azize...
1422
02:02:49,300 --> 02:02:50,480
Reyyan...
1423
02:02:52,350 --> 02:02:58,720
Que este mundo permanezca
para ustedes... yo iré a mi amado.
1424
02:03:11,910 --> 02:03:12,920
¿Gönül?
1425
02:03:13,420 --> 02:03:14,260
¡Gönül!
1426
02:03:14,350 --> 02:03:15,230
¡Gönül, espera!
1427
02:03:15,370 --> 02:03:15,990
¡Gönül!
1428
02:03:16,120 --> 02:03:17,390
¡Aléjate!
1429
02:03:19,230 --> 02:03:21,280
¡No te atrevas a hacer esto!
¡Espera!
1430
02:03:21,280 --> 02:03:25,080
Gönül... sé que no es
fácil lo que has pasado...
1431
02:03:25,080 --> 02:03:27,080
¿Qué sabes, Azat?
1432
02:03:28,060 --> 02:03:30,320
Cuánto perdí, ¿qué sabes?
1433
02:03:30,500 --> 02:03:31,350
Lo sé.
1434
02:03:32,480 --> 02:03:35,150
Lo sé porque, yo también perdí.
1435
02:03:36,950 --> 02:03:38,210
¿Elif?
1436
02:03:40,210 --> 02:03:42,370
No la amabas.
1437
02:03:44,100 --> 02:03:45,680
¿O Reyyan?
1438
02:03:48,210 --> 02:03:51,720
Un gran amor por el que
ni siquiera has luchado.
1439
02:03:54,280 --> 02:03:56,120
¿Qué estabas arriesgando?
1440
02:03:56,900 --> 02:03:58,900
¿Por qué peleaste?
1441
02:04:01,630 --> 02:04:03,700
No has perdido nada.
1442
02:04:04,170 --> 02:04:05,700
¿Sabes por qué?
1443
02:04:06,770 --> 02:04:08,590
Porque no peleaste en absoluto.
1444
02:04:08,680 --> 02:04:10,120
¡Luché!
1445
02:04:10,700 --> 02:04:11,480
¡Luché!
1446
02:04:11,480 --> 02:04:13,480
¡Luché conmigo mismo!
1447
02:04:16,570 --> 02:04:19,680
¿Crees que nunca me he
parado al borde del abismo?
1448
02:04:19,990 --> 02:04:22,990
¿Crees que nunca pensé
que dejaría todo atrás?
1449
02:04:25,700 --> 02:04:29,590
Siempre buscaba una razón,
trataba de aferrarme a ella.
1450
02:04:30,010 --> 02:04:36,350
Bueno... quizás no lo hice
como tú... pero gané.
1451
02:04:37,630 --> 02:04:39,120
Gané, estoy aquí.
1452
02:04:39,520 --> 02:04:40,660
Enfrente de ti.
1453
02:04:40,700 --> 02:04:42,350
Tú también puedes hacerlo, Gönül.
1454
02:04:42,480 --> 02:04:43,230
No.
1455
02:04:43,430 --> 02:04:44,390
¡No lo hagas!
1456
02:04:44,390 --> 02:04:45,590
¡No lo hagas, Gönül!
1457
02:04:45,990 --> 02:04:46,720
¡Gönül!
1458
02:04:47,080 --> 02:04:50,350
¡No lo hagas... no lo hagas!
1459
02:04:52,030 --> 02:04:53,030
¿Por qué?
1460
02:04:56,150 --> 02:04:58,210
¡Dame una sola razón!
1461
02:04:58,770 --> 02:05:03,520
Porque la vida merece una segunda
oportunidad, sin importar qué.
1462
02:05:05,520 --> 02:05:07,520
Date esta oportunidad.
1463
02:05:09,280 --> 02:05:10,300
Por favor.
1464
02:05:10,300 --> 02:05:42,400
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1465
02:05:42,520 --> 02:05:44,080
¿Estás seguro, Miran?
1466
02:05:44,720 --> 02:05:46,460
¿De verdad vamos a hacerlo?
1467
02:05:50,350 --> 02:05:53,150
Estoy tan seguro como de que te amo.
1468
02:05:54,920 --> 02:05:56,750
Tú también estás conmigo, ¿verdad?
1469
02:05:58,350 --> 02:05:59,570
Siempre.
1470
02:06:00,920 --> 02:06:03,970
Está bien.
Vamos entonces... ven conmigo.
1471
02:06:10,190 --> 02:06:14,030
No dejaré que me
dejes más sola, abuela.
1472
02:06:14,530 --> 02:06:19,750
Estuve sola durante tantos años,
en los que me dejaste, por eso volví.
1473
02:06:22,030 --> 02:06:24,790
Tomaré lo que quiera de ti...
1474
02:06:25,830 --> 02:06:28,190
Y mi familia se mantendrá unida.
1475
02:06:49,900 --> 02:06:51,320
¡Aslan!
1476
02:06:58,750 --> 02:06:59,860
¿Miran?
1477
02:07:03,010 --> 02:07:04,790
Miran, ¿qué estás haciendo?
¡Detente!
1478
02:07:05,260 --> 02:07:07,860
Reyyan me lo contó todo.
1479
02:07:11,790 --> 02:07:13,810
Mira, no es lo que crees que es.
1480
02:07:14,260 --> 02:07:15,680
¿Hablamos?
1481
02:07:15,700 --> 02:08:19,600
Traducido por www.equipolatinoamericano.com y Hercai New Latam, si lo ves en otro portal, es robado.
1482
02:08:19,770 --> 02:08:23,460
Estás buscando a tu familia...
1483
02:08:27,900 --> 02:08:30,350
Estoy buscando al asesino de mi familia.
1484
02:08:34,460 --> 02:08:37,700
¿Estás listos para resolver este caso juntos?
1485
02:08:45,610 --> 02:08:50,680
Ya que ambos estamos en el mismo camino...
106717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.