All language subtitles for 39. Es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,790 --> 00:00:11,500 "El corazón que no lleva el dolor del amor, o pertenece al loco o a los muertos" 2 00:00:19,180 --> 00:00:22,710 Capítulo 39. 3 00:00:28,020 --> 00:00:35,370 . 4 00:00:51,810 --> 00:00:53,560 Me enamoré. 5 00:00:54,320 --> 00:00:59,340 Un lado de mi corazón es el Jardín del Edén. Todo está floreciendo. 6 00:00:59,730 --> 00:01:03,860 Un lado es nieve, huracán, hielo. 7 00:01:08,520 --> 00:01:11,050 Por un lado, fui probada por el fuego del infierno. 8 00:01:12,450 --> 00:01:13,600 Se acabó. 9 00:01:14,200 --> 00:01:17,820 Mi amor ha vuelto a crecer desde las raíces. 10 00:01:18,070 --> 00:01:21,220 En el lugar donde pensé que iba a morir, volví a la vida. 11 00:01:29,050 --> 00:01:36,220 Al principio me desgarraron, luego volví a vivir como un plátano milenario. 12 00:01:36,570 --> 00:01:38,410 Porque estaba esperando. 13 00:01:38,970 --> 00:01:40,700 No me negué en absoluto. 14 00:02:21,440 --> 00:02:22,900 ¡Mavi! 15 00:02:25,270 --> 00:02:26,580 ¡Hijo! 16 00:02:29,740 --> 00:02:31,990 ¿Me extrañaste? 17 00:02:32,720 --> 00:02:34,550 ¿Salimos a la carretera? 18 00:02:39,410 --> 00:02:43,480 Esta vez libremente, sin huir. 19 00:03:14,260 --> 00:03:20,150 Dicen que lo peor es el miedo, pero la esperanza, incluso el miedo, vencerá. 20 00:03:20,150 --> 00:03:22,230 Lo he visto y experimentado. 21 00:03:22,500 --> 00:03:26,240 No confiaba en nadie, solo creía en la esperanza dentro de mí. 22 00:03:26,320 --> 00:03:29,120 Gracias a ella, encontré mi camino en la oscuridad. 23 00:03:29,460 --> 00:03:30,940 No me equivoqué. 24 00:03:34,080 --> 00:03:35,190 Cometí un error. 25 00:03:35,190 --> 00:03:36,810 El hecho de que estaba equivocado me lo susurró... 26 00:03:36,840 --> 00:03:38,460 ...una chica en cuyo cabello se rizaban mariposas. 27 00:03:38,550 --> 00:03:40,930 No con tu lengua, sino con tu corazón. 28 00:03:41,140 --> 00:03:45,080 Susurré no en mi oído, sino en mi corazón que estaba equivocado. 29 00:03:45,320 --> 00:03:50,690 Dijo: “Esto es amor. No nos conoce ni a ti ni a mí. 30 00:03:51,200 --> 00:03:55,330 No escucharé de tu odio ni de mi miedo. 31 00:03:55,500 --> 00:03:56,950 Llévanos con él. " 32 00:03:57,360 --> 00:04:01,860 Si tan solo pudiera amarla al menos porque es tan valiente que me susurró. 33 00:04:30,420 --> 00:04:34,450 Si tan solo pudiera amarla porque ella creía en esta esperanza. 34 00:04:35,320 --> 00:04:39,380 Si tan solo pudiera amarla mucho antes de que me rompiera y me ofendiera. 35 00:04:40,420 --> 00:04:46,130 Si tan solo pudiera abrirle mi corazón ese día cuando vi mariposas en su cabello y le dije: 36 00:04:47,430 --> 00:04:52,090 "Me enamoré, yo te amaba". 37 00:07:04,640 --> 00:07:06,040 Se acabó, ¿verdad? 38 00:07:07,400 --> 00:07:09,190 ¿Hablaste con tu padre y se acabó? 39 00:07:09,860 --> 00:07:13,200 ¿Él aceptó? ¿Nos vamos de aquí? 40 00:07:16,000 --> 00:07:17,200 Se acabó. 41 00:07:17,370 --> 00:07:19,220 Papá también nos dice que nos vayamos. 42 00:07:20,160 --> 00:07:23,060 Nos dice que nos vayamos y vivamos nuestras vidas. 43 00:07:34,570 --> 00:07:35,780 Reyyan ... 44 00:07:37,620 --> 00:07:40,050 De ahora en adelante, viviremos solo para nosotros. 45 00:07:40,050 --> 00:07:41,540 Sólo tú y yo. 46 00:07:42,360 --> 00:07:46,820 Construiremos un mundo en el que solo seremos nosotros dos. 47 00:07:48,600 --> 00:07:52,600 Estoy de acuerdo con esto, no se necesita más. 48 00:07:55,300 --> 00:07:57,140 Es suficiente estar contigo. 49 00:07:59,340 --> 00:08:03,890 Sé solo tú, no quiero nada más. 50 00:08:05,340 --> 00:08:07,080 Podemos, ¿verdad? 51 00:08:08,220 --> 00:08:09,840 ¿Vamos a salir de aquí? 52 00:08:11,170 --> 00:08:14,540 Una vida en la que solo seremos tú y yo. 53 00:08:14,800 --> 00:08:16,470 ¿Tal vez? 54 00:08:18,320 --> 00:08:21,490 Esta no es una elección, tenemos que hacerlo. 55 00:08:22,200 --> 00:08:24,410 Aléjate de la abuela. 56 00:08:25,050 --> 00:08:27,400 Obligado a dejarla atrás. 57 00:08:27,400 --> 00:08:28,600 Tengo que hacerlo. 58 00:08:29,740 --> 00:08:32,320 Este es el compromiso más hermoso de mi vida. 59 00:08:33,940 --> 00:08:36,960 Porque ella está tratando de vengarse a través de mí. 60 00:08:37,670 --> 00:08:39,650 No dejaré que esto suceda. 61 00:08:41,290 --> 00:08:47,530 Si no estamos aquí, ella no nos arrastrará a ti ni a mí a ninguna trampa. 62 00:08:47,680 --> 00:08:48,870 No puede. 63 00:08:50,380 --> 00:08:51,830 No puede. 64 00:08:55,010 --> 00:08:56,540 No puede. 65 00:08:58,020 --> 00:08:59,780 No puede. 66 00:09:12,860 --> 00:09:16,930 ¿Pudiste hablar con tu abuela? 67 00:09:20,180 --> 00:09:21,270 No. 68 00:09:25,430 --> 00:09:26,660 No hablé. 69 00:09:28,080 --> 00:09:30,810 La abuela ha cambiado mucho desde la muerte de Elif, Reyyan. 70 00:09:32,700 --> 00:09:34,440 No habla con nadie. 71 00:09:35,030 --> 00:09:37,210 A menudo no sale de la habitación. 72 00:09:49,090 --> 00:09:51,660 Pero te prometo que hablaré hoy. 73 00:09:52,710 --> 00:09:57,910 Me pararé frente a ella y le diré que nos vamos a ir a vivir nuestras vidas. 74 00:10:02,800 --> 00:10:04,100 ¿Qué pasó? 75 00:10:04,420 --> 00:10:07,370 ¿Por qué tu linda cara está caída? 76 00:10:09,020 --> 00:10:12,340 No se preocupe, nadie me convencerá. 77 00:10:12,860 --> 00:10:15,180 Tú y yo hemos tomado una decisión. 78 00:10:15,420 --> 00:10:18,160 No permitiré que nadie interfiera con nosotros. 79 00:10:20,980 --> 00:10:23,060 Sé que tomamos una decisión. 80 00:10:23,590 --> 00:10:25,060 Nos iremos y comenzaremos nuestras vidas. 81 00:10:25,060 --> 00:10:26,810 Yo lo quiero también. 82 00:10:27,960 --> 00:10:30,090 Pero dentro del sentimiento ... 83 00:10:32,080 --> 00:10:34,290 Me pregunto si estamos haciendo lo correcto. 84 00:10:35,480 --> 00:10:37,290 Muy correcto, Reyyan. 85 00:10:37,980 --> 00:10:39,820 No puedo estar lejos de ti. 86 00:10:40,390 --> 00:10:42,570 Así que pospuse mi vida contigo ... 87 00:10:47,180 --> 00:10:53,460 Además, si Elif estuviera viva, le gustaría que fuera así. 88 00:10:55,290 --> 00:11:02,400 A ella le gustaría que fuéramos felices, que viviéramos la vida al máximo. 89 00:11:36,660 --> 00:11:40,490 Exactamente 40 días y 40 noches. 90 00:11:41,680 --> 00:11:45,330 Elif, esta es la última oración que escuchaste aquí. 91 00:11:50,220 --> 00:11:53,980 El último día que te acuestas en suelo enemigo. 92 00:11:55,750 --> 00:12:00,660 Se acabó el duelo y se acabó el exilio. 93 00:12:03,130 --> 00:12:05,320 Esta venganza también terminará. 94 00:12:06,810 --> 00:12:10,730 Hoy vengaré toda la vida que me quitaron. 95 00:12:11,480 --> 00:12:13,660 Hoy es el último día. 96 00:12:16,720 --> 00:12:17,810 Último... 97 00:12:19,670 --> 00:12:22,160 Vendré a ti, Elif. 98 00:12:23,350 --> 00:12:27,910 Dormirás solo un día, luego todo habrá terminado. 99 00:12:42,600 --> 00:12:45,880 Hoy los Şadoğlu se destruirán entre sí. 100 00:12:49,820 --> 00:12:55,290 O matarán a su hijo Miran, o Miran ellos. 101 00:12:57,050 --> 00:12:58,720 El que muere, morirá. 102 00:13:00,450 --> 00:13:04,040 Y hablaré con los que seguirán vivos. 103 00:13:04,600 --> 00:13:11,130 Así que diré que los vivos se arrepentirán de estar todavía vivos. 104 00:13:11,560 --> 00:13:17,090 Todos descubrirán quién es Azize Aslanbey. 105 00:13:17,400 --> 00:13:20,230 Entonces no me dejarán vivir. 106 00:13:21,210 --> 00:13:23,930 Pero eso es lo que quiero. 107 00:13:25,530 --> 00:13:27,970 De ahora en adelante, quiero que sepan. 108 00:13:29,580 --> 00:13:34,150 De ahora en adelante, quiero que se apague este fuego de mi alma. 109 00:13:48,720 --> 00:13:53,750 Toma a Elif y ponla en el pecho de su madre. 110 00:13:54,310 --> 00:13:59,330 No cierre nada aquí, déjelo abierto. 111 00:13:59,330 --> 00:14:02,860 Şadoğlu enterrará a otro aquí. 112 00:14:02,860 --> 00:14:04,960 Como ordene, señora. 113 00:14:24,458 --> 00:14:29,702 (¿Quien viene por ahí?) 114 00:14:34,440 --> 00:14:38,040 Todas las grandes historias comienzan en dos ocasiones: 115 00:14:38,140 --> 00:14:43,040 O una persona se va de viaje o un extraño llega a la ciudad. 116 00:14:51,640 --> 00:14:56,600 Soy el nuevo viajero en esta historia de venganza. 117 00:14:56,670 --> 00:14:59,580 El único hijo de Sultán Aslanbey, que se considera muerto. 118 00:14:59,880 --> 00:15:02,370 Aslan Aslanbey. 119 00:15:02,751 --> 00:15:05,639 (Griten conmigoooo, Ahhhhhhhhhhhhhhh) 120 00:15:05,868 --> 00:15:08,701 (¡Asesino! ya me mató con la mirada) 121 00:15:09,870 --> 00:15:14,270 Si una persona no tiene a nadie alrededor, entonces tiene suficiente tiempo para pensar. 122 00:15:14,570 --> 00:15:17,590 He estado pensando en mi soledad durante años. 123 00:15:18,770 --> 00:15:20,940 Cómo perdió a su familia. 124 00:15:21,590 --> 00:15:25,970 El que me lo hizo. El que me robó la infancia ... (Tu babane pues) 125 00:15:27,140 --> 00:15:29,670 Pensé en todo durante mucho tiempo. 126 00:15:30,590 --> 00:15:33,870 Busca justicia con los que han sido agraviados. 127 00:15:34,540 --> 00:15:37,420 Así empezó mi historia. 128 00:15:37,720 --> 00:15:41,770 No quiero venganza, ningún cálculo. 129 00:15:42,340 --> 00:15:47,370 He venido para recibir justicia y compartir con quienes la merecen. 130 00:15:49,070 --> 00:15:53,670 Cuando cuente mi historia, todos obtendrán lo que necesitan. 131 00:15:54,090 --> 00:15:55,740 Eso es todo lo que haré. 132 00:15:56,640 --> 00:15:59,690 Haré justicia al que tiene razón. (Ahhhh me enamoré de este justiciero) 133 00:16:00,120 --> 00:16:03,840 Y castigo para el que comete injusticia. 134 00:16:07,670 --> 00:16:09,920 De hecho, nuestra historia comienza ahora mismo. 135 00:16:10,020 --> 00:16:12,340 Además, la historia de nuestra vida. 136 00:16:16,670 --> 00:16:17,890 Nuestro cuento. 137 00:16:19,320 --> 00:16:20,640 Nuestro cuento. 138 00:16:28,070 --> 00:16:31,190 El niño. ¿Cómo está él? ¿Hay alguna novedad? 139 00:16:31,220 --> 00:16:32,940 Sí Sí. Gracias a Dios que está bien. 140 00:16:33,040 --> 00:16:36,970 Dejarán el hospital hoy. El médico le dijo a mi tío que todo estaba bien con él y que no había nada. 141 00:16:38,120 --> 00:16:39,390 Gracias a Dios. 142 00:16:40,070 --> 00:16:44,690 Verás que todo lo malo quedará atrás. 143 00:16:45,320 --> 00:16:46,690 Se quedará, ¿no? 144 00:16:50,790 --> 00:16:54,740 Por supuesto que lo hará. ¿No me crees? 145 00:17:00,090 --> 00:17:03,040 Te he creído más que a nadie en esta vida, Miran. 146 00:17:03,920 --> 00:17:05,940 Incluso más que yo. 147 00:17:12,140 --> 00:17:13,920 Pero no es tan fácil. 148 00:17:14,140 --> 00:17:18,640 Cuando una persona está muy feliz, siempre piensa que pasará algo malo. Siempre asustado. 149 00:17:18,790 --> 00:17:22,870 Siempre que digo: "¡Oh!", Entonces siempre empiezo a preocuparme más tarde. 150 00:17:31,320 --> 00:17:32,720 No es fácil. 151 00:17:34,290 --> 00:17:35,890 Quería que terminara aquí. 152 00:17:36,270 --> 00:17:38,790 Vida ... todo. 153 00:17:41,990 --> 00:17:48,170 Y ahora, donde dije que terminemos, nos hacemos promesas de nuevo para empezar. 154 00:17:55,820 --> 00:17:59,870 Te lo dije antes, ¿recuerdas? 155 00:18:04,590 --> 00:18:10,720 Si caigo, saltarás detrás de mí. Caerás conmigo. 156 00:18:12,345 --> 00:18:13,035 Es asi. 157 00:18:20,240 --> 00:18:24,890 Ahora olvídate de caer. Ni siquiera tropezaremos. 158 00:18:25,670 --> 00:18:26,870 Nosotros lo vimos. 159 00:18:28,540 --> 00:18:30,540 Y todos lo vieron con nosotros. 160 00:18:32,340 --> 00:18:35,870 Eso solo que no lo hemos experimentado, pero todavía estamos aquí. 161 00:18:36,220 --> 00:18:39,740 Juntos. Vivos y sanos. 162 00:18:41,090 --> 00:18:43,590 No hay poder para separarnos, Reyyan. 163 00:18:44,690 --> 00:18:45,920 Todos saben eso. 164 00:18:47,790 --> 00:18:49,120 Incluso la abuela. 165 00:18:53,890 --> 00:18:56,970 Ahora todos sabrán nuestra decisión. 166 00:18:56,970 --> 00:18:58,940 Entonces deja. Nos vamos. 167 00:18:58,940 --> 00:18:59,840 ¿Dónde? 168 00:19:00,190 --> 00:19:01,770 A hablar de nuestra decisión. 169 00:19:02,490 --> 00:19:03,840 Toma a Mavi. 170 00:19:06,520 --> 00:19:07,640 Venga. 171 00:19:07,870 --> 00:19:08,970 Venga. 172 00:19:47,340 --> 00:19:49,670 Buenos días hermanita. 173 00:19:49,670 --> 00:19:51,070 Gracias. Y a usted. 174 00:19:51,070 --> 00:19:53,320 Qué linda y habladora eres. 175 00:19:53,470 --> 00:19:55,140 ¿Puedo preguntarte? 176 00:19:55,290 --> 00:19:56,240 Por supuesto, pregunte. 177 00:19:56,270 --> 00:19:59,670 Estoy buscando la mansión Şadoğlu. Me dijeron que estaba en esta calle. 178 00:19:59,890 --> 00:20:01,470 Sí, en esta calle. 179 00:20:01,570 --> 00:20:03,320 Aquí. Esta es nuestra casa. 180 00:20:03,690 --> 00:20:05,670 Y yo, la Sra. Gül, estoy en esta mansión. 181 00:20:05,870 --> 00:20:07,270 Me siento y espero aquí. 182 00:20:07,270 --> 00:20:08,870 ¿A quién esperas, hermana rubia? 183 00:20:08,870 --> 00:20:11,670 Estoy esperando a mi tío. Tienen que venir del hospital. 184 00:20:11,690 --> 00:20:14,390 Siéntate a mi lado si quieres. El abuelo aún no se ha despertado. 185 00:20:14,390 --> 00:20:15,540 Entonces me sentaré. 186 00:20:15,790 --> 00:20:19,190 Es una pena entrar antes de que se despertara el dueño de la casa. 187 00:20:21,170 --> 00:20:23,070 Siempre me levanto muy temprano. 188 00:20:23,190 --> 00:20:26,940 Hanife y Melike se levantan tarde y no juegan conmigo. 189 00:20:26,990 --> 00:20:29,040 Porque pusieron la mesa. 190 00:20:29,870 --> 00:20:31,370 Y mamá no está aquí. 191 00:20:31,620 --> 00:20:33,890 Y la hermanita aún no ha nacido. 192 00:20:34,990 --> 00:20:36,940 Aún me escucharías, hermanita. 193 00:20:37,140 --> 00:20:40,470 Siempre que me siento tan triste, inmediatamente me levanto. 194 00:20:40,940 --> 00:20:45,290 Saco mi pañuelo y bailo Halai (danza folclórica turca). 195 00:20:45,290 --> 00:20:46,970 Y no queda tristeza. 196 00:20:47,220 --> 00:20:51,240 Diyarbakir, hermosos jardines, ¡gracias a Dios! 197 00:20:51,240 --> 00:20:55,240 Sus aguas fluyen como heladas, ¡gracias a Dios! 198 00:21:07,420 --> 00:21:09,940 Sra. Gül. Vamos, querida. 199 00:21:10,740 --> 00:21:11,590 Entra en la casa. 200 00:21:14,870 --> 00:21:15,870 ¿Quién eres tú? 201 00:21:15,890 --> 00:21:20,140 Yo, Şaid. Vine a trabajar a la mansión Şadoğlu. Soy cocinero. 202 00:21:20,140 --> 00:21:20,990 Trae mi zapatilla. 203 00:21:26,890 --> 00:21:29,740 ¿Qué tipo de cocinero? Aquí hay un cocinero. 204 00:21:30,290 --> 00:21:32,320 Además, nadie fue despedido. 205 00:21:32,390 --> 00:21:34,640 Viniste por error. Vamos, querido, ve a los demás. Venga. 206 00:21:34,640 --> 00:21:36,940 Pero me dijeron que fuera a buscar al Sr. Nasuh. 207 00:21:36,940 --> 00:21:40,940 - Y dile ... - Hanife, Melike. ¿Por qué aún no está listo el desayuno? 208 00:21:41,440 --> 00:21:42,340 ¿Es este el Sr. Nasuh? 209 00:21:42,620 --> 00:21:44,340 Sí, por supuesto, el Sr. Nasuh. 210 00:21:44,520 --> 00:21:46,490 Está muy enojado. Vamos, desaparece. 211 00:21:46,620 --> 00:21:48,920 No te dejes atrapar. Vendrás en otro momento. Venga. 212 00:21:49,070 --> 00:21:52,620 Si hermana. Volveré más tarde. Deje que el Sr. se calme un poco. 213 00:21:54,640 --> 00:21:56,990 Míralo. Lince. 214 00:21:57,520 --> 00:21:59,740 Anormal. 215 00:22:00,990 --> 00:22:02,070 Nasuh, ¿eh? 216 00:22:03,705 --> 00:22:06,775 ¿Te permitiré entrar a esta mansión? 217 00:22:07,870 --> 00:22:10,120 Terminemos ya. 218 00:23:24,220 --> 00:23:25,590 ¿Te levantaste temprano hoy? 219 00:23:29,240 --> 00:23:31,920 Tú también, ¿cómo puedo seguir sin dormir? 220 00:23:33,140 --> 00:23:35,740 Tenía miedo por la noche en una mansión tan grande. 221 00:23:36,690 --> 00:23:38,590 Corría constantemente hacia mí por la noche, porque... 222 00:23:38,610 --> 00:23:40,590 ...nuestras habitaciones estaban una al lado de la otra. 223 00:23:40,840 --> 00:23:42,920 Ella dijo: "Tengo miedo, nuera". 224 00:23:43,790 --> 00:23:46,120 La vi de nuevo en mis sueños anoche. 225 00:23:46,940 --> 00:23:51,720 Parecía madura, pero con voz infantil. Ella dijo que tenía miedo. 226 00:23:52,320 --> 00:23:54,590 Aunque de niña ella era la más valiente de ustedes. 227 00:23:58,170 --> 00:24:01,940 Si tan solo pudiera verla, pero no es así. 228 00:24:05,790 --> 00:24:10,370 Me temo que olvidaré cómo es ella. Miro su foto todos los días. 229 00:24:11,220 --> 00:24:12,290 Mira... 230 00:24:14,640 --> 00:24:16,940 Pero no puedo recordar un buen recuerdo en absoluto. 231 00:24:18,040 --> 00:24:20,320 ¿Qué vio ella en la vida? 232 00:24:22,490 --> 00:24:23,790 ¿Qué viste? 233 00:24:24,220 --> 00:24:28,290 Se fue con sus secretos y sufrimiento. 234 00:24:30,420 --> 00:24:32,790 ¿Qué secreto tenía Elif? 235 00:24:33,270 --> 00:24:35,070 Que estaba destinada a ser. 236 00:24:37,790 --> 00:24:39,240 ¿Destinada? 237 00:24:39,490 --> 00:24:42,820 ¿Y quiénes contribuyeron a esto? Todavía están vivos. 238 00:24:42,940 --> 00:24:45,420 Y además, están perfectamente bien. 239 00:24:46,840 --> 00:24:49,940 ¿No dijiste que Reyyan empujó a Elif hacia Azat? 240 00:24:49,990 --> 00:24:51,370 Estoy hablando de esto. 241 00:24:52,320 --> 00:24:55,040 Ella dio su coraje para deshacerse de Azat. 242 00:24:55,190 --> 00:24:58,020 Azat y Elif fueron víctimas de Reyyan. 243 00:24:58,320 --> 00:25:00,570 Reyyan tiene la culpa de la muerte de Elif. 244 00:25:01,340 --> 00:25:05,740 No se lo dejaré a ella. Esta vez ella pagará. 245 00:25:12,070 --> 00:25:13,040 Buenos días. 246 00:25:13,590 --> 00:25:14,370 Buenos días. 247 00:25:15,870 --> 00:25:18,620 Mamá Esma. ¿La abuela salió de la habitación? 248 00:25:18,740 --> 00:25:21,140 No hija. Aún no ha salido. 249 00:25:23,920 --> 00:25:25,870 Venga. Cuídate. 250 00:25:33,520 --> 00:25:36,970 Tengo miedo de lo que pasará cuando la abuela salga de la habitación. 251 00:25:37,120 --> 00:25:40,890 La abuela ya no tiene fuerzas para hacerle daño a alguien, hija. 252 00:25:41,090 --> 00:25:42,840 Honestamente, no estoy segura, mamá. 253 00:25:42,840 --> 00:25:43,620 Creelo. 254 00:25:43,620 --> 00:25:45,940 Azize, se vino abajo como un castillo de arena. 255 00:25:46,340 --> 00:25:50,470 Hasta que Miran no se vengue de ella, no podrá hacer nada. 256 00:25:50,470 --> 00:25:52,390 Y vemos cómo se está comportando Miran ahora. 257 00:25:52,540 --> 00:25:53,540 ¿Qué significa eso? 258 00:25:54,870 --> 00:25:57,600 Si la abuela culpó a Şadoğlu por la muerte de... 259 00:25:57,620 --> 00:26:00,410 ...Elif, habría tomado medidas hace mucho tiempo. 260 00:26:01,720 --> 00:26:04,590 Pero ella es consciente de que Elif murió debido a su codicia. 261 00:26:05,120 --> 00:26:07,890 Por lo tanto, ya no debes tenerle miedo a tu abuela. 262 00:26:07,890 --> 00:26:09,870 Y espero que no sientan pena por ella. 263 00:26:09,970 --> 00:26:11,740 Te equivocas, mamá. 264 00:26:13,140 --> 00:26:16,140 Sucederán cosas muy malas cuando la abuela salga de esta habitación. 265 00:26:16,390 --> 00:26:17,490 Dirás que te lo dije. 266 00:26:17,870 --> 00:26:20,040 Su muerte es suficiente para todos. 267 00:26:20,340 --> 00:26:24,490 Si piensas diferente, entonces no conoces a Azize Aslanbey en absoluto. 268 00:26:35,270 --> 00:26:38,690 Dos personas a cuatro manos no podían poner la mesa. 269 00:26:38,690 --> 00:26:41,020 Vamos, apresúrate. Vendrán ahora. 270 00:26:42,490 --> 00:26:44,170 Y este es el negocio favorito del Sr. Nasuh. 271 00:26:44,170 --> 00:26:48,470 Definitivamente debe doler con palabras. 272 00:26:53,070 --> 00:26:55,790 Abuelo, ¿cuándo vendrá la nuera? 273 00:26:55,790 --> 00:26:58,720 Yo también estoy esperando, abuelo. Vendrán ahora. 274 00:26:59,920 --> 00:27:03,520 Estuvimos muy molestos estos 40 días, como 40 años. 275 00:27:03,720 --> 00:27:06,470 Dios envía alivio para las cargas. 276 00:27:06,640 --> 00:27:12,470 Un poco más tarde, el pequeño Şadoğlu entrará aquí. Y lo tomarás en tus manos con tranquilidad. 277 00:27:13,720 --> 00:27:15,990 Gracias hijo. Gracias. 278 00:27:18,070 --> 00:27:21,490 Ha llegado. Ha llegado. Ha llegado un niño. 279 00:27:24,290 --> 00:27:24,840 Mamá. 280 00:27:24,840 --> 00:27:25,320 Dame. 281 00:27:25,470 --> 00:27:27,370 - Espera, espera. - Lo estoy sosteniendo. 282 00:27:31,740 --> 00:27:33,040 ¡Qué maravilloso! 283 00:27:41,690 --> 00:27:43,270 -Deja que crezca sano. -Gracias. 284 00:27:43,990 --> 00:27:45,570 -Felicidades. -Gracias. 285 00:27:57,940 --> 00:27:58,940 La cabeza. 286 00:28:03,370 --> 00:28:08,840 Papá. Tu nieta llegó sano y salvo para besarte las manos. 287 00:28:18,870 --> 00:28:20,790 Bienvenida a casa. 288 00:28:22,020 --> 00:28:23,820 Te he estado esperando. 289 00:28:24,490 --> 00:28:27,820 40 noches y 40 días sin dormir. 290 00:28:28,970 --> 00:28:32,640 Oré por ti para que Dios te trajera a mí. 291 00:28:33,640 --> 00:28:37,190 Gracias a Dios ahora estás en casa. 292 00:28:39,940 --> 00:28:43,120 Ganaste una gran pelea. 293 00:28:45,670 --> 00:28:48,340 Eres Şadoğlu. 294 00:28:50,520 --> 00:28:55,240 Ahora te has convertido en Şadoğlu. Felicidades. 295 00:28:55,670 --> 00:28:59,740 Has ganado tanto la lucha como la guerra. 296 00:29:01,740 --> 00:29:04,020 Déjalo crecer con mamá y papá. 297 00:29:04,270 --> 00:29:04,940 ¡Amén! 298 00:29:05,920 --> 00:29:11,270 Que Dios sea un buen niño para nuestra familia, nuestro pueblo y nuestra patria. 299 00:29:11,470 --> 00:29:13,090 -¡Amén! Dios conceda. -¡Amén! 300 00:29:16,120 --> 00:29:18,990 Dios no lo quiera para nuestra Yaren. 301 00:29:20,220 --> 00:29:21,190 Dios conceda. 302 00:29:21,320 --> 00:29:22,140 Dios no lo quiera. 303 00:29:22,270 --> 00:29:24,390 Vamos. Venga. 304 00:29:24,390 --> 00:29:25,690 ¿Dónde está Azat? 305 00:29:33,940 --> 00:29:37,440 Querido. Mire, mamá se enoja y yo también. 306 00:29:37,740 --> 00:29:39,720 No hemos escuchado tu voz en un mes. 307 00:29:39,990 --> 00:29:41,990 ¿Cuándo vendrás a nosotros? 308 00:29:42,490 --> 00:29:45,220 Vamos, te llevaré con tu mamá y tu hermana. Venga. 309 00:29:45,640 --> 00:29:48,390 Hijo, tu hermano está en el hospital. 310 00:29:48,390 --> 00:29:50,410 No lo has visto en días. 311 00:29:50,430 --> 00:29:53,320 De todos modos me siento mal. Además, no me hagas daño. 312 00:29:53,340 --> 00:29:55,560 Por favor, sal de esta habitación. 313 00:29:56,170 --> 00:29:58,360 Vine del hospital para verte. 314 00:29:58,380 --> 00:30:01,260 Volveré con tu hermana. Vamos, hijo. 315 00:30:01,870 --> 00:30:05,790 Sobrino. No tienes la culpa de la muerte de Elif, Azat. 316 00:30:05,940 --> 00:30:09,120 Sobrino, vamos, sal y habla. No puedes hacerlo de esta manera. 317 00:30:09,320 --> 00:30:13,140 Tranquilízate, Azat. Un hombre no debe sentir pena por sí mismo. 318 00:30:13,290 --> 00:30:14,220 Vamos, hijo. 319 00:30:14,320 --> 00:30:17,090 No fuiste tú quien empujó a Elif a la muerte, hermano Azat. 320 00:30:17,240 --> 00:30:18,940 No te culpes. 321 00:30:19,320 --> 00:30:22,570 Ninguno de nosotros notó que se sentía tan mal. 322 00:30:37,740 --> 00:30:39,190 No 40 días. 323 00:30:39,920 --> 00:30:43,840 Pero incluso si lloro durante 40 años, estarás ausente. 324 00:30:47,870 --> 00:30:50,820 ¿Cómo voy a vivir con tanto remordimiento? 325 00:30:53,070 --> 00:30:54,220 Hermano Azat. 326 00:30:56,370 --> 00:30:59,820 Hermano Azat. Ha llegado un bebé. Ven también. 327 00:30:59,890 --> 00:31:02,370 Todos le dan regalos al bebé. 328 00:31:02,590 --> 00:31:04,890 Si no sale porque no compró un regalo, no se moleste. 329 00:31:05,190 --> 00:31:08,740 Yo compré globos Y los rojos también. 330 00:31:09,320 --> 00:31:11,670 Le darás uno, ¿de acuerdo? 331 00:31:11,970 --> 00:31:14,020 Lo ataré a la puerta. 332 00:31:26,090 --> 00:31:27,640 Perdóname. 333 00:31:30,340 --> 00:31:32,420 No me puedo perdonar. 334 00:31:34,040 --> 00:31:36,340 Incluso me avergüenzo de mí mismo. 335 00:31:38,440 --> 00:31:39,940 Pero me lo merezco. 336 00:31:42,390 --> 00:31:44,390 Pero debemos seguir viviendo. 337 00:31:45,570 --> 00:31:46,940 Debo. 338 00:32:04,990 --> 00:32:06,640 Perdóname. 339 00:32:52,690 --> 00:32:54,720 Éste es nuestro nuevo hogar. 340 00:32:54,820 --> 00:32:56,020 Venga. 341 00:33:14,990 --> 00:33:16,770 Bienvenido a casa, Aslan. 342 00:33:17,470 --> 00:33:18,770 Todo está listo y esperándote. 343 00:33:49,470 --> 00:33:51,440 Es mejor de lo que esperaba. 344 00:33:54,790 --> 00:33:56,920 No queda nada del look anterior. 345 00:33:59,670 --> 00:34:01,040 ¿Han llegado todas las cosas? 346 00:34:01,040 --> 00:34:05,590 Ha llegado. Publiqué todo. Y has llegado. Todo está listo ahora. 347 00:34:06,490 --> 00:34:08,490 ¿Tienes hambre? ¿Te puedo cocinar algo? 348 00:34:09,940 --> 00:34:10,920 No es necesario. 349 00:34:20,090 --> 00:34:21,970 No mires tanto. 350 00:34:22,370 --> 00:34:24,620 ¿Por qué? ¿Eres tímida? 351 00:34:28,880 --> 00:34:34,060 Te estás riendo y al mismo tiempo, los ojos están sonriendo. ¿Cómo lo haces? 352 00:34:34,620 --> 00:34:36,440 No estoy haciendo nada. 353 00:34:37,090 --> 00:34:39,370 Sucede cuando te miro. 354 00:34:40,840 --> 00:34:41,770 Ésto es verdad. 355 00:34:47,170 --> 00:34:50,570 Tienes una sonrisa tan oculta que no le muestras a nadie más que a mí. 356 00:34:51,870 --> 00:34:53,440 Ella es muy hermosa... 357 00:34:53,790 --> 00:34:55,170 ¿Y? 358 00:34:55,170 --> 00:34:56,220 Y... 359 00:34:57,190 --> 00:35:00,270 Me alegro mucho cuando veo tu sonrisa. 360 00:35:00,390 --> 00:35:01,890 ¿Entonces sí, Sr. Romeo? 361 00:35:36,320 --> 00:35:37,640 Miran, ¿qué estás haciendo? 362 00:35:43,170 --> 00:35:45,770 Quería recordarte la primera vez. 363 00:35:46,490 --> 00:35:48,240 Nos vamos de aquí. 364 00:35:49,770 --> 00:35:53,670 ¿Es hora ahora? Estamos frente a la mansión. Alguien nos verá. 365 00:35:56,090 --> 00:35:57,420 Aquí mismo... 366 00:36:00,070 --> 00:36:01,370 Fue así como así. 367 00:36:03,720 --> 00:36:04,820 ¿Cómo? 368 00:36:06,240 --> 00:36:10,590 Tus ojos. No sabían dónde buscar. 369 00:36:14,540 --> 00:36:18,520 Tus mejillas. También se sonrojaron. 370 00:36:37,440 --> 00:36:39,470 El corazón ... latía tan fuerte. 371 00:36:43,020 --> 00:36:48,390 Deja que el día estalle en llamas, deja que las noches ardan. 372 00:36:48,390 --> 00:36:53,190 Tenemos poco tiempo. 373 00:36:53,870 --> 00:36:58,590 Llegaste tarde a mi. 374 00:36:59,390 --> 00:37:04,040 Vengo a ti temprano. 375 00:37:04,820 --> 00:37:10,140 Deja que el día estalle en fuego, deja que las noches ardan. 376 00:37:10,320 --> 00:37:14,470 Tenemos poco tiempo. 377 00:37:15,770 --> 00:37:21,270 Se mi fuego. 378 00:37:21,320 --> 00:37:26,120 Seré tu viento. 379 00:37:26,670 --> 00:37:31,870 Deja que el día estalle en fuego, deja que las noches ardan. 380 00:37:31,990 --> 00:37:37,220 Tenemos poco tiempo. 381 00:37:37,540 --> 00:37:41,790 Llegaste tarde a mi. 382 00:37:43,070 --> 00:37:47,320 Vengo a ti temprano. 383 00:37:47,390 --> 00:37:48,320 ¿Que pasó? 384 00:37:48,970 --> 00:37:50,890 ¿Por qué están tristes tus hermosos ojos? 385 00:37:53,770 --> 00:37:55,670 Tengo miedo, Miran. 386 00:38:01,720 --> 00:38:04,440 Esta pausa no es buena. 387 00:38:05,120 --> 00:38:08,570 Por supuesto papá. No seremos imprudentes. 388 00:38:08,570 --> 00:38:10,340 Por supuesto, tendremos cuidado. 389 00:38:11,270 --> 00:38:13,240 Lo primero que hacemos es vigilar a Miran. 390 00:38:13,640 --> 00:38:17,470 ¿Qué pasa si quiere hacerle algo a Azat por culpa de Elif? 391 00:38:17,470 --> 00:38:18,840 No papá. 392 00:38:20,040 --> 00:38:22,690 Miran ha mostrado durante mucho tiempo su intención. 393 00:38:24,890 --> 00:38:27,270 Después de eso, no nos hará daño. 394 00:38:27,540 --> 00:38:31,140 - Dios te conceda. -Él es exactamente el nieto de Azize, Hazar. 395 00:38:31,470 --> 00:38:33,420 Son gente nativa. 396 00:38:35,080 --> 00:38:38,260 Lo que es su familia, también lo es él mismo. 397 00:38:39,000 --> 00:38:40,550 Y no es como nosotros. 398 00:38:54,700 --> 00:38:56,020 ¿Azat? 399 00:39:05,040 --> 00:39:06,250 Azat. 400 00:39:21,400 --> 00:39:22,490 Azat. 401 00:39:22,850 --> 00:39:25,270 Hijo, ¿estás bien? 402 00:39:26,630 --> 00:39:28,320 Mi hijo. 403 00:39:28,690 --> 00:39:30,130 Mi hijo. 404 00:39:30,360 --> 00:39:31,580 Mi León. 405 00:39:32,120 --> 00:39:33,620 Bien hecho. 406 00:39:36,090 --> 00:39:37,510 ¿Donde está mi hermana? 407 00:39:38,530 --> 00:39:40,810 ¡Handan! ¡Handan! 408 00:39:40,830 --> 00:40:00,830 409 00:40:21,330 --> 00:40:25,300 Ella también quería ver a su hermano ya. 410 00:40:34,160 --> 00:40:35,810 Bienvenidos. 411 00:40:38,810 --> 00:40:41,200 Tu abuelo la llamó Ayşe, ese es su segundo nombre. 412 00:40:45,220 --> 00:40:47,020 Ese era el nombre de mi abuela. 413 00:40:58,740 --> 00:41:03,530 Hijo, hemos estado esperando a que le pongas el nombre a tu hermana. 414 00:41:04,140 --> 00:41:06,370 Le darás un nombre a tu hermana. 415 00:41:14,780 --> 00:41:16,720 Tu eres muy pequeña. 416 00:41:19,770 --> 00:41:21,330 Muy hermosa. 417 00:41:23,920 --> 00:41:26,640 Pura como una gota de lluvia. 418 00:41:31,330 --> 00:41:32,950 Crecerás. 419 00:41:34,390 --> 00:41:36,120 Te veremos crecer. 420 00:41:39,580 --> 00:41:40,870 Aprenderás. 421 00:41:42,690 --> 00:41:44,650 Tu hermano siempre estará ahí. 422 00:41:47,570 --> 00:41:50,160 Pero puedes hacerlo todo tú misma. 423 00:41:54,410 --> 00:41:56,620 Tú serás muy feliz. 424 00:42:01,330 --> 00:42:03,880 Haré todo lo posible para hacerte feliz. 425 00:42:04,420 --> 00:42:07,240 Tu nombre estará asociado con la felicidad. 426 00:42:13,400 --> 00:42:15,460 Tu nombre es Huma. 427 00:42:18,620 --> 00:42:48,860 *oración* 428 00:42:54,740 --> 00:42:56,240 Ayşe Huma. 429 00:42:57,840 --> 00:42:59,140 Ayşe Huma. 430 00:43:00,820 --> 00:43:02,330 Ayşe Huma. 431 00:43:06,040 --> 00:43:07,840 Te deseo una larga vida con éste nombre. 432 00:43:09,340 --> 00:43:10,920 Siempre sé feliz. 433 00:43:11,430 --> 00:43:15,510 Ama y sé feliz toda tu vida con quien amas. 434 00:43:21,910 --> 00:43:25,530 Este es tu primer encuentro con mi familia después de lo sucedido. 435 00:43:26,040 --> 00:43:28,130 Tío, abuelo ... 436 00:43:28,130 --> 00:43:30,130 No sé qué harán. 437 00:43:34,500 --> 00:43:36,070 ¿Estás seguro? 438 00:43:36,710 --> 00:43:38,820 Como nunca antes. 439 00:43:49,330 --> 00:43:50,360 Reyyan. 440 00:44:04,680 --> 00:44:07,130 Sra. Gül, vaya a su habitación. Vamos, belleza mía. 441 00:44:07,130 --> 00:44:08,520 ¿Qué hace Miran aquí? 442 00:44:08,520 --> 00:44:10,440 Padre, espera. 443 00:44:11,050 --> 00:44:12,630 Bienvenida hija. 444 00:44:22,290 --> 00:44:24,650 Queremos decirte algo. 445 00:44:32,820 --> 00:44:34,370 Hermano Azat. 446 00:44:36,460 --> 00:44:39,080 Me alegro mucho de verte entre nosotros. 447 00:44:46,970 --> 00:44:49,810 ¡Tía, bienvenida! 448 00:44:50,340 --> 00:44:52,800 ¡Que Dios le dé a Ayşe una buena vida con éste nombre! 449 00:44:52,940 --> 00:44:55,000 Que Dios le envíe la única felicidad. 450 00:44:56,580 --> 00:44:57,980 Gracias, hija. 451 00:44:58,660 --> 00:45:00,230 ¿Qué está pasando, Reyyan? 452 00:45:00,840 --> 00:45:03,140 Estamos aquí parados. 453 00:45:03,670 --> 00:45:05,680 ¿Qué querías contarnos? 454 00:45:11,340 --> 00:45:13,180 Tomamos una decisión, abuelo. 455 00:45:17,280 --> 00:45:25,090 Mañana Reyyan y yo saldremos de aquí para construir una nueva vida. 456 00:45:27,270 --> 00:45:29,580 - ¿Cómo? - ¿Cómo resultará? 457 00:45:29,830 --> 00:45:32,330 ¿No hubo un funeral en ésta casa? 458 00:45:32,400 --> 00:45:34,480 ¿No esta Elif muerta? ¡Elif! 459 00:45:37,820 --> 00:45:39,820 Todavía están persiguiendo la diversión. 460 00:45:39,820 --> 00:45:41,720 Tu vida sigue siendo importante. ¿Entonces sí? 461 00:45:41,720 --> 00:45:43,540 Déjelos contar. 462 00:45:44,260 --> 00:45:46,230 Déjelos explicar. 463 00:45:46,230 --> 00:45:48,560 Lo sabías, Hazar. 464 00:45:49,320 --> 00:45:53,300 Sé que no me aceptas como tu yerno ni como amigo. 465 00:45:54,630 --> 00:45:59,220 Pero solo vine aquí para decir que mi esposa y yo construiremos una nueva vida. 466 00:46:02,130 --> 00:46:06,080 ¿Cómo sabemos que éste no es el juego de Azize Aslanbey? 467 00:46:06,080 --> 00:46:08,810 - No, Çihan. - Çihan tiene razón, Hazar. 468 00:46:09,050 --> 00:46:11,240 Todos conocemos a Azize. 469 00:46:11,240 --> 00:46:12,420 ¿Como sabemos? 470 00:46:12,420 --> 00:46:15,800 ¿Que Azize no vengará a Elif? 471 00:46:15,800 --> 00:46:18,290 - Abuelo. - Puedo garantizarlo, Sr. Nasuh. 472 00:46:19,850 --> 00:46:23,660 Porque tomamos ésta decisión también para nuestras familias. 473 00:46:26,160 --> 00:46:27,660 ¿Y cómo resultará? 474 00:46:28,530 --> 00:46:29,820 Entonces. 475 00:46:30,800 --> 00:46:34,950 Hasta que la abuela no pueda usarme, no puede hacerle nada a nadie. 476 00:46:35,250 --> 00:46:38,290 Y ya no seré esa "mano" de la venganza. 477 00:46:40,460 --> 00:46:45,130 Además... no estoy acusando a Azat de nada. 478 00:46:45,910 --> 00:46:49,930 Porque sé perfectamente que la abuela trajo a Elif a ésto. 479 00:46:51,670 --> 00:46:53,990 Solo cometimos un error: no lo notamos. 480 00:46:55,160 --> 00:46:56,780 No solo Azat. 481 00:47:00,460 --> 00:47:02,090 Yo tampoco lo entendí. 482 00:47:05,450 --> 00:47:09,260 Ya sabemos que fue Azize quien nos quitó a nuestra nuera, Miran. 483 00:47:09,650 --> 00:47:11,690 Y lo que le hizo a mi hijo. 484 00:47:11,880 --> 00:47:14,120 Pero no entiendo nada. 485 00:47:14,280 --> 00:47:18,420 ¿No le dijiste a mi hermano en cada oportunidad que te vengarías de él? 486 00:47:19,100 --> 00:47:20,890 ¿Qué pasó que cambió todo? 487 00:47:20,890 --> 00:47:23,650 Miran me respondió, Çihan. 488 00:47:25,260 --> 00:47:27,030 Todos ustedes me conocen. 489 00:47:28,570 --> 00:47:32,320 Si fui yo quien dejó a Miran sin padres ... 490 00:47:32,320 --> 00:47:34,060 Si eres tu ... 491 00:47:35,140 --> 00:47:38,120 Entonces no tendré la fuerza para castigarte aún más. 492 00:47:39,900 --> 00:47:45,200 Si lo hice, entonces ya no podré enfrentar a mis hijos. 493 00:47:45,620 --> 00:47:47,090 Pero no eres tú. 494 00:47:47,670 --> 00:47:49,620 No eres un asesino, papá. 495 00:47:49,940 --> 00:47:53,410 Tarde o temprano, todos se enterarán. ¿O tal vez recordarás todo? 496 00:47:57,050 --> 00:48:01,630 Soy yo. ¡Maté a Mehmet Aslanbey! 497 00:48:07,220 --> 00:48:11,940 Solo sé una cosa. Mientras que que Azize no toque a mi familia ... 498 00:48:12,150 --> 00:48:14,530 Tampoco tocaré a su familia. 499 00:48:15,480 --> 00:48:17,730 El resto depende de usted. 500 00:48:19,430 --> 00:48:21,560 Entonces, ¿das el visto bueno,Hazar? 501 00:48:21,770 --> 00:48:23,000 Si padre. 502 00:48:23,000 --> 00:48:24,930 No me interpondré en su camino. 503 00:48:27,700 --> 00:48:29,650 Buen viaje entonces. 504 00:48:34,380 --> 00:48:35,430 ¿Como es ésto? 505 00:48:35,430 --> 00:48:37,780 ¡Todo pasó por ellos! 506 00:48:37,970 --> 00:48:40,650 ¿Y los dejas ir así, abuelo? 507 00:48:40,650 --> 00:48:42,680 ¡Yaren, no lo olvides! 508 00:48:42,680 --> 00:48:47,090 ¡Yo también te dejé volver a casa! ¡Cállate! ¡Vamos! 509 00:49:01,110 --> 00:49:02,560 Gracias Sr. Nasuh. 510 00:49:05,930 --> 00:49:08,050 Dios lo quiera, la pequeña Ayşe crecerá sana. 511 00:49:08,050 --> 00:49:09,910 - Gracias. - Gracias. 512 00:49:12,220 --> 00:49:13,490 Entonces... 513 00:49:18,410 --> 00:49:24,400 Confío mi hija primero en Dios, y luego de nuevo en ti, Miran. 514 00:49:32,010 --> 00:49:33,820 Con tu permiso. 515 00:49:37,060 --> 00:49:38,150 Miran. 516 00:49:40,340 --> 00:49:42,630 ¿No te quedarás a desayunar, hijo? 517 00:50:15,130 --> 00:50:18,370 Nueva vida, nuevo hogar. 518 00:50:18,600 --> 00:50:20,450 Ya no en las sombras. 519 00:50:20,520 --> 00:50:21,790 Ahora lucharé al aire libre. 520 00:51:05,200 --> 00:51:08,850 Reyyan está viva y feliz. 521 00:51:09,520 --> 00:51:11,470 Y además con su ser querido. 522 00:51:12,570 --> 00:51:14,600 Pero moriste, Elif. 523 00:51:15,020 --> 00:51:17,250 Te alejaron de mí. 524 00:51:17,620 --> 00:51:20,470 Me quitaron todo. 525 00:51:20,620 --> 00:51:25,150 Gül Şadoğlu me quitó a mis hermanas. 526 00:51:28,020 --> 00:51:28,920 ¡No me toques! 527 00:51:29,370 --> 00:51:30,200 ¡No toques a mi hermana! 528 00:51:30,200 --> 00:51:31,570 ¡Deja ir a mi hermana, déjame ir! 529 00:51:31,570 --> 00:51:36,620 Si hace algún ruido, no podrá salir de aquí. 530 00:51:45,400 --> 00:51:50,170 Nasuh Şadoğlu me quitó a Ayşe. 531 00:51:51,920 --> 00:51:54,620 Tengo miedo de estar sola aquí. 532 00:51:54,900 --> 00:51:59,050 No tengo a nadie más que a ti y a mis hermanas. 533 00:52:01,820 --> 00:52:06,500 Hazar Şadoğlu me quitó mi Mehmet. 534 00:52:29,520 --> 00:52:34,870 Azat Şadoğlu me quitó a Elif. 535 00:52:36,880 --> 00:52:39,820 ¡Córranse todos! 536 00:52:39,950 --> 00:52:43,970 ¡Aléjate! ¡Abran el paso! ¡Sube el coche rápidamente! 537 00:52:51,150 --> 00:52:56,400 Reyyan Şadoğlu, me quitaste a Miran. 538 00:52:56,750 --> 00:52:58,400 Te lo advertí. 539 00:52:59,200 --> 00:53:06,320 Ahora, éste collar se envolverá no solo alrededor de tu cuello, sino también alrededor del cuello de todos los Şadoğlu. 540 00:53:07,270 --> 00:53:09,700 Miran Şadoğlu. 541 00:53:10,400 --> 00:53:15,550 Es hora de pagar por las vidas que se ha llevado su familia. 542 00:53:15,850 --> 00:53:17,120 Hoy es el fin. 543 00:53:18,050 --> 00:53:21,970 Hoy saldaré cuentas contigo. 544 00:53:22,400 --> 00:53:26,150 Hoy le quitaré la vida al que me hizo enojar. 545 00:53:26,750 --> 00:53:32,070 Hoy, por venganza, iré a la muerte. 546 00:53:32,320 --> 00:53:38,120 Hoy saldaré cuentas y encontraré la paz. 547 00:53:38,950 --> 00:53:42,070 Los quemaré todo el camino que quemé. 548 00:53:42,750 --> 00:53:49,800 Hoy todos descubrirán quién es Azize Aslanbey. 549 00:53:57,000 --> 00:54:00,820 Hermana, Miran y Reyyan se van de aquí. 550 00:54:01,300 --> 00:54:03,350 Se van muy lejos. 551 00:54:03,900 --> 00:54:07,320 Miran no se vengará por ti. 552 00:54:08,520 --> 00:54:10,750 Se sentó aquí en su mesa. 553 00:54:10,970 --> 00:54:12,720 Ya no es su enemigo. 554 00:54:13,120 --> 00:54:15,200 ¡Se irán con Reyyan, hermana! 555 00:54:15,200 --> 00:54:16,350 Lo sé. 556 00:54:17,450 --> 00:54:19,660 (Hanife, señora chismosa) 557 00:54:33,970 --> 00:54:40,100 Tú no crees, pero estoy yendo. 558 00:54:41,800 --> 00:54:45,320 Terminaré con todo y me iré. 559 00:54:47,820 --> 00:54:52,050 Quemaré sus corazones. 560 00:54:52,920 --> 00:54:55,100 Y me voy. 561 00:55:00,820 --> 00:55:07,910 (La agardable comida en familia jajaja) 562 00:55:24,920 --> 00:55:27,670 Ésta es la primera vez que comes con nosotros, Miran. 563 00:55:28,000 --> 00:55:31,770 Estoy muy feliz de que ya no se griten el uno al otro. 564 00:55:33,050 --> 00:55:35,920 Si tan solo Elif estuviera aquí. 565 00:55:38,320 --> 00:55:41,600 ¿Nos ve desde el cielo, hermano Azat? 566 00:55:46,150 --> 00:55:47,500 Nos ve Gül. 567 00:55:49,850 --> 00:55:52,550 También está muy feliz de que nadie grite. 568 00:55:55,270 --> 00:55:58,900 Elif siempre será la nuera de Şadoğlu. 569 00:55:59,970 --> 00:56:05,870 Y demostraremos cuánto la valoramos manteniéndonos alejados del enemigo. 570 00:56:06,800 --> 00:56:09,750 Que el Señor la envíe al cielo. 571 00:56:10,120 --> 00:56:10,850 Amén. 572 00:56:11,350 --> 00:56:12,320 Vamos,por favor. 573 00:57:30,100 --> 00:57:31,330 Con tu permiso, me iré. 574 00:57:32,970 --> 00:57:35,000 Ven a cenar también. 575 00:57:41,950 --> 00:57:45,000 Antes de irnos, visitaremos a Elif, papá. 576 00:57:48,720 --> 00:57:51,720 Azat, si quieres ven con nosotros ... 577 00:57:51,770 --> 00:57:54,000 No, no, vete tú. 578 00:57:54,670 --> 00:57:56,620 Que tu decisión sea acertada. 579 00:57:58,300 --> 00:57:59,420 Gracias. 580 00:58:01,070 --> 00:58:03,070 (¡Es tu primo!) 581 00:58:08,170 --> 00:58:09,920 Gracias de nuevo. 582 00:58:10,220 --> 00:58:12,220 Disfrute de su comida. 583 00:58:42,200 --> 00:58:42,870 ¿Y? 584 00:58:46,800 --> 00:58:50,300 Bueno. Iré a la hora que dijiste. 585 00:58:55,640 --> 00:58:59,890 (Opaaaaaaaa) 586 00:59:03,820 --> 00:59:04,600 ¿Algo pasó? 587 00:59:05,170 --> 00:59:07,000 No sucedió, pero probablemente sucederá. 588 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Hay novedades. 589 00:59:08,900 --> 00:59:10,820 Empezamos temprano, ¿verdad? 590 00:59:36,920 --> 00:59:37,900 ¿Qué pasa, Miran? 591 00:59:38,020 --> 00:59:40,250 ¿Por qué nos detuvimos? ¿No deberíamos haber ido primero al cementerio? 592 00:59:40,370 --> 00:59:41,550 Vamos. 593 00:59:42,940 --> 00:59:44,190 Pero primero... 594 00:59:46,470 --> 00:59:49,700 Tienes razón. Vayamos allí primero. 595 01:00:01,260 --> 01:00:04,980 ¿Ya estás acostumbrado a tu nuevo hogar? 596 01:00:05,400 --> 01:00:08,370 ¿Te gustó tu lugar? 597 01:00:13,420 --> 01:00:14,870 Mis hijos. 598 01:00:14,920 --> 01:00:17,970 ¡Han venido mis queridos! 599 01:00:20,370 --> 01:00:21,200 Abuela. 600 01:00:22,300 --> 01:00:23,370 Abuela. 601 01:00:23,520 --> 01:00:24,570 ¡Mi querida! 602 01:00:24,570 --> 01:00:26,020 ¿Cómo estás? 603 01:00:26,150 --> 01:00:27,320 ¿Estás bien, eh? 604 01:00:28,300 --> 01:00:29,700 Oh bien. 605 01:00:29,850 --> 01:00:32,670 ¿Es cierto que no podías apartar la vista de la carretera porque me estabas esperando? 606 01:00:32,670 --> 01:00:33,620 Correcto. 607 01:00:34,200 --> 01:00:38,900 Siempre sé feliz. Siempre estoy dispuesto a esperar, hijo. 608 01:00:39,050 --> 01:00:42,250 Estoy dispuesto a anhelarte. 609 01:00:42,390 --> 01:00:44,420 ¿Estás acostumbrada a tu nuevo hogar? 610 01:00:45,500 --> 01:00:48,150 ¿Y qué puedo hacer sino no acostumbrarme, hijo? 611 01:00:48,350 --> 01:00:53,000 La casa, detrás de la cual parecía la niña de mis ojos, se quemó y se convirtió en cenizas. 612 01:00:56,600 --> 01:01:00,800 Sigo sin entender cómo sucedió. 613 01:01:00,950 --> 01:01:05,450 Por mi distracción ... 614 01:01:06,450 --> 01:01:10,900 La alegre voz de tu mamá que se escuchó en las habitaciones. 615 01:01:10,900 --> 01:01:14,000 Las paredes que tocaba, la cama en la que dormía. 616 01:01:15,870 --> 01:01:16,820 Todo... 617 01:01:19,600 --> 01:01:24,170 Todo se quemó junto con mi casa. 618 01:01:29,320 --> 01:01:31,500 ¿Estás molesto por esto? 619 01:01:31,720 --> 01:01:36,020 ¿Te preocupa dejarme sola? 620 01:01:37,370 --> 01:01:39,070 Ah, hijos míos. 621 01:01:39,400 --> 01:01:44,370 No importa lo lejos que estés, siempre estarás aquí. 622 01:01:44,650 --> 01:01:46,750 Siempre estarás a mi lado. 623 01:01:47,570 --> 01:01:53,520 Propongo llevarme a mi mamá, recuerdos y marcharnos. 624 01:01:53,650 --> 01:01:57,370 Juntos crearemos una familia en un nuevo hogar. 625 01:01:57,450 --> 01:02:02,600 Hijo, mis raíces están en estas tierras, cariño. 626 01:02:04,650 --> 01:02:08,000 No podré crecer verde en otras tierras, hijo. 627 01:02:09,000 --> 01:02:11,700 Especialmente después de esta edad. 628 01:02:11,700 --> 01:02:57,600 . 629 01:02:57,670 --> 01:02:58,700 ¡Esma! 630 01:03:04,520 --> 01:03:05,900 Estoy escuchando, señora. 631 01:03:13,000 --> 01:03:15,700 Gracias a Dios que dejaste tu habitación. 632 01:03:24,920 --> 01:03:27,070 Abuela, ¿estás bien? 633 01:03:33,120 --> 01:03:34,120 ¿Se terminó? 634 01:03:48,750 --> 01:03:54,620 Te daré esta llave cuando termine esta venganza, Esma. 635 01:03:55,920 --> 01:03:58,100 Esta es la llave de tu nuevo hogar. 636 01:03:58,250 --> 01:04:05,450 Comenzarás una nueva vida en otra ciudad lejos de todo este mal. 637 01:04:05,820 --> 01:04:08,500 Servirás y serás fiel a mis nietos así. 638 01:04:08,770 --> 01:04:13,970 Como yo. 639 01:04:23,360 --> 01:04:24,200 Se acabó. 640 01:04:27,720 --> 01:04:30,670 ¿Qué está pasando de nuevo, abuela? ¿Qué se acabó? 641 01:05:04,570 --> 01:05:06,250 Se van de aquí. 642 01:05:08,320 --> 01:05:10,670 Ahora este lugar no será su hogar. 643 01:05:11,650 --> 01:05:14,070 Crearán una nueva vida para ustedes. 644 01:05:14,300 --> 01:05:16,370 ¡Este lugar también era la casa de mi esposo! 645 01:05:16,370 --> 01:05:19,450 ¡No puedes echarnos cuando quieras! 646 01:05:19,950 --> 01:05:23,400 Abuela, ¿qué estás diciendo? ¡No estamos yendo a ningún lado! 647 01:05:23,400 --> 01:05:24,720 ¡Mahmut! 648 01:05:27,170 --> 01:05:28,120 ¡Mamá! 649 01:05:29,550 --> 01:05:30,020 ¡Mamá! 650 01:05:30,020 --> 01:05:31,670 ¡No! ¡No! 651 01:05:31,800 --> 01:05:32,550 ¡Déjame! 652 01:05:33,800 --> 01:05:34,520 ¡Mamá! 653 01:05:34,720 --> 01:05:35,720 ¡Déjame! 654 01:05:43,950 --> 01:05:45,120 ¡Déjame! ¡Déjame! 655 01:05:45,470 --> 01:05:46,620 ¡Déjame ir! 656 01:06:04,370 --> 01:06:05,020 ¡Déjame! 657 01:06:05,800 --> 01:06:07,100 ¡Suéltame, dije! 658 01:06:07,970 --> 01:06:09,250 ¡Déjame! 659 01:06:09,250 --> 01:06:11,300 ¡¿Qué quiere de nosotros?! 660 01:06:11,350 --> 01:06:12,100 ¡Déjame! 661 01:06:16,100 --> 01:06:16,820 ¡Déjame! 662 01:06:18,270 --> 01:06:19,350 ¡Abuela! 663 01:06:19,650 --> 01:06:20,220 ¡Déjame! 664 01:06:21,300 --> 01:06:21,720 ¡Abuela! 665 01:06:21,720 --> 01:06:26,550 Cambie de opinión, señora, no lo haga. Y no puedo dejar Firat. 666 01:06:27,370 --> 01:06:28,450 ¿Y Miran? 667 01:06:28,850 --> 01:06:30,050 ¿Qué pasará con Miran? 668 01:06:30,250 --> 01:06:33,500 No te preocupes. Tu hijo estará a salvo. 669 01:06:34,250 --> 01:06:39,400 En cuanto a Miran... ... no es tu hijo, entiéndelo ya. 670 01:06:40,570 --> 01:06:41,950 Cambie de opinión. 671 01:06:42,720 --> 01:06:44,470 Salgamos de aquí juntos. 672 01:06:44,650 --> 01:06:47,300 Habrás lo que está escrito en el destino, Esma. 673 01:06:48,250 --> 01:06:49,520 No puede ser de otra manera. 674 01:06:49,570 --> 01:06:51,200 Este no es el destino. 675 01:06:51,770 --> 01:06:53,370 Este es tu odio. 676 01:06:53,700 --> 01:06:58,500 Detente ya. Te lo ruego, detente ya. 677 01:06:59,450 --> 01:07:01,970 Ya no terminará. 678 01:07:14,950 --> 01:07:16,020 ¡Abuela! 679 01:07:16,670 --> 01:07:17,220 -¡Abuela! -¡Déjame! 680 01:07:17,550 --> 01:07:18,720 ¡Basta, Gönül! 681 01:07:19,350 --> 01:07:20,150 ¡Abuela! 682 01:07:26,320 --> 01:07:29,020 Robé tu felicidad, nieta. 683 01:07:29,870 --> 01:07:31,550 Te quité tu juventud. 684 01:07:32,270 --> 01:07:38,300 Te quité el niño para vengar a mi hijo, Sultán. 685 01:07:39,020 --> 01:07:41,800 Dejé la mitad de tu corazón en angustia. 686 01:07:42,170 --> 01:07:45,420 Tomé tu vida, Esma. 687 01:07:45,870 --> 01:07:50,370 Durante años, tus ojos han mirado con el mismo miedo. 688 01:07:50,550 --> 01:07:52,900 Has pagado tantas veces. 689 01:07:53,750 --> 01:07:57,420 Y ahora todos obtendrán lo que se merecen. 690 01:07:57,650 --> 01:08:02,850 Y este lugar y la venganza, todo quedará atrás. 691 01:08:03,920 --> 01:08:09,120 Mi Gönül... te la confío Señor. 692 01:08:19,870 --> 01:08:22,350 Te bendigo. 693 01:08:22,350 --> 01:09:03,700 . 694 01:09:03,770 --> 01:09:05,330 ¿Miran? 695 01:09:05,920 --> 01:09:07,820 ¿Qué pasó con el suelo? 696 01:09:15,040 --> 01:09:16,410 ¡Elif! 697 01:09:31,060 --> 01:09:32,690 ¡Elif! 698 01:09:40,830 --> 01:09:42,400 ¿Quién podría haberlo hecho? 699 01:09:50,700 --> 01:09:52,300 ¡Ella lo hizo! 700 01:09:54,780 --> 01:09:56,690 ¡La abuela lo hizo! 701 01:09:57,390 --> 01:10:00,080 ¡A excepción de ella, nadie se atrevería a hacer esto! 702 01:10:00,080 --> 01:10:04,040 ¡No podía dejar a Elif en el cementerio de los Şadoğlu! 703 01:10:06,580 --> 01:10:08,860 Ni siquiera podía dejar su cuerpo aquí ... 704 01:10:10,850 --> 01:10:12,970 ¡Miran, mi mente se niega a comprender! 705 01:10:12,970 --> 01:10:15,810 ¿Cómo puede una persona hacerle esto a su propia nieta? 706 01:10:15,810 --> 01:10:19,600 ¿A quien llamaba la persona más significativa de la vida? ¡No me lo puedo creer! 707 01:10:25,520 --> 01:10:27,530 No hay nada incomprensible, Reyyan. 708 01:10:28,700 --> 01:10:32,040 Si no fuéramos nosotros quienes lo vimos, sino tu abuelo o tío ... 709 01:10:32,040 --> 01:10:34,350 ¡La abuela sabía que el arma estaría lista! 710 01:10:34,350 --> 01:10:37,120 ¡Y la guerra comenzará con renovado vigor! 711 01:10:37,740 --> 01:10:40,180 Ella tiene un solo propósito: ¡provocar! 712 01:10:40,360 --> 01:10:43,620 ¡Mi abuela no respeta ni a los muertos! 713 01:10:43,620 --> 01:10:48,090 Elif ... ¡Ni siquiera dejó a Elif solo en el lugar donde yace! 714 01:10:59,180 --> 01:11:03,040 Reyyan, yo ... ¿Cómo pude confiar en esta mujer durante tantos años? 715 01:11:03,200 --> 01:11:05,690 ¿Cómo pude haber estado durante tantos años en todo lo que hace esta mujer? 716 01:11:08,360 --> 01:11:10,400 La mujer a la que llamo mi abuela ... 717 01:11:11,170 --> 01:11:16,400 Mi Elif ... Mi Elif ... ¡Intentó aprovecharse de la muerte de su propia nieta! 718 01:11:16,460 --> 01:11:18,330 Reyyan, ¡¿es eso posible?! 719 01:11:18,330 --> 01:11:20,620 ¡¡Mi mente se niega a comprender esto!! 720 01:11:24,450 --> 01:11:27,210 Ella trata de provocar no solo a los nuestros, sino a ti también. 721 01:11:27,210 --> 01:11:30,690 Porque ella sabe muy bien que cuando veas esto, ¡irás a preguntarle! 722 01:11:30,690 --> 01:11:34,170 ¡No! ¡El viejo Miran ya no está frente a ella! 723 01:11:34,440 --> 01:11:36,940 ¡No dejaré que me use! 724 01:11:37,210 --> 01:11:39,720 ¡No caeré en su trampa esta vez! 725 01:11:40,100 --> 01:11:41,570 ¿Qué vamos a hacer en este caso? 726 01:11:41,660 --> 01:11:42,760 ¡Enfrentémosla de nuevo! 727 01:11:42,760 --> 01:11:45,330 ¡Miran, no! ¡No! ¡No! ¡No! 728 01:11:45,330 --> 01:11:47,410 Reyyan... no tengas miedo. 729 01:11:47,740 --> 01:11:49,680 Esta vez para no preguntarle... 730 01:11:50,010 --> 01:11:53,820 Esta vez estaremos frente a ella para decirle "¡Nos vamos"! 731 01:11:53,820 --> 01:11:54,750 ¡Espera! 732 01:11:54,750 --> 01:11:57,220 ¿Qué pasará con este lugar? No podemos dejarlo así. 733 01:12:04,980 --> 01:12:07,120 ¡Miran, ayúdame! 734 01:12:08,800 --> 01:12:11,200 ¡Nadie más que nosotros verá esto! 735 01:12:11,200 --> 01:12:14,670 ¡Lo que quiere tu abuela no sucederá! ¡No sucederá! 736 01:12:15,380 --> 01:12:18,210 ¡Reyyan! Reyyan, detente, Reyyan ... 737 01:12:20,510 --> 01:12:23,240 El plan de la abuela no funcionará bajo ninguna circunstancia. 738 01:12:23,540 --> 01:12:24,540 ¿Está bien? 739 01:12:24,910 --> 01:12:29,580 Cueste lo que cueste, no renunciaré a la promesa que te he dado. 740 01:12:29,840 --> 01:12:38,590 Haga lo que haga, tú y yo nos iremos de aquí y construiremos una nueva vida para nosotros, ¡desde el principio! 741 01:12:39,290 --> 01:12:42,560 En un lugar donde ella no estará. Lejos de ella ... 742 01:12:42,980 --> 01:12:44,030 ¿Está bien? 743 01:12:44,900 --> 01:12:46,590 Nos iremos. 744 01:12:48,680 --> 01:12:50,860 Porque Elif lo hubiera querido. 745 01:13:00,780 --> 01:13:02,490 Vayamos y veamos. 746 01:13:02,490 --> 01:13:28,550 . 747 01:13:28,600 --> 01:13:29,890 ¡Abre la puerta! 748 01:13:29,890 --> 01:13:31,690 ¡Abre, te lo digo! 749 01:13:31,690 --> 01:13:34,880 ¡Déjanos ir! ¡Para el coche! ¡Llévanos de vuelta! ¡Te lo estoy diciendo! 750 01:13:34,880 --> 01:13:37,410 ¡Llévanos de vuelta rápidamente! ¡Rápido! 751 01:13:39,870 --> 01:13:43,060 Señora Sultan, haga algo. Llame a Firat. 752 01:13:43,060 --> 01:13:45,690 Llame a Miran. Detenga a la Sra. Azize. 753 01:13:45,690 --> 01:13:47,700 De lo contrario, pasarán cosas muy malas. 754 01:13:47,700 --> 01:13:53,720 Honestamente, Sra. Esma, incluso si dice eso, significa que van a pasar cosas malas. 755 01:13:53,930 --> 01:13:56,000 ¡Dame tu teléfono! 756 01:13:56,600 --> 01:13:58,920 ¡¡Dame tu teléfono!! 757 01:13:59,040 --> 01:14:02,360 La Sra. Azize dio la orden. Hasta que llegue a su destino, no podrá hablar con nadie. 758 01:14:02,360 --> 01:14:04,820 ¡No me hable de su Azize! ¡Dámelo, dije! 759 01:14:08,690 --> 01:14:11,300 Ella enviará a Miran a la muerte ... 760 01:14:12,060 --> 01:14:15,250 ¡La abuela enviará a Miran a la muerte! 761 01:14:15,360 --> 01:14:17,260 ¡Miran morirá! 762 01:14:17,260 --> 01:14:19,410 ¡Por eso ella nos envió! 763 01:14:19,410 --> 01:14:22,220 ¡La abuela nunca se irá de allí hasta que complete su venganza! 764 01:14:22,220 --> 01:14:23,390 No digas tonterías Gönül. 765 01:14:23,390 --> 01:14:26,450 ¡Mamá, recuerda! ¡Recuerda lo que nos dijo! 766 01:14:27,180 --> 01:14:29,070 Se irán de aquí. 767 01:14:30,620 --> 01:14:33,040 A partir de ahora, este lugar no será su hogar. 768 01:14:34,330 --> 01:14:37,000 Construirán una nueva vida para ustedes. 769 01:14:39,250 --> 01:14:41,010 ¡Abuela! 770 01:14:42,860 --> 01:14:44,580 No hay nadie en casa, Miran. 771 01:14:44,580 --> 01:14:47,120 Ni siquiera hay un guardia. Algo pasó aquí. 772 01:14:47,250 --> 01:14:49,070 Averigüemos qué pasó, Reyyan. 773 01:14:49,220 --> 01:14:50,720 ¡Abuela! 774 01:14:53,160 --> 01:14:54,910 ¿Mamá Esma? 775 01:14:56,090 --> 01:14:57,870 ¡Sra. Asiye! 776 01:15:01,310 --> 01:15:03,040 ¡Abuela! 777 01:15:16,430 --> 01:15:18,520 Y la cocina también está encendida ... 778 01:15:22,590 --> 01:15:24,140 ¿Mamá Esma? 779 01:15:24,200 --> 01:15:25,730 ¿Cuñada? 780 01:15:29,850 --> 01:15:31,370 ¿Dónde está todo el mundo? 781 01:15:31,370 --> 01:15:34,110 ¿No hay nadie aquí? ¡Abuela! 782 01:15:55,730 --> 01:15:57,160 ¿Gönül? 783 01:16:10,810 --> 01:16:12,490 Miran, nadie está abajo. 784 01:16:12,490 --> 01:16:13,710 Y no hay nadie arriba. 785 01:16:13,710 --> 01:16:17,380 La cocina está encendida, se está preparando la comida, se prepara té. 786 01:16:17,870 --> 01:16:21,100 Espera... llamaré a mamá Esma. Espera. 787 01:16:38,340 --> 01:16:39,850 ¡Miran! 788 01:16:41,730 --> 01:16:43,380 El teléfono está aquí. 789 01:16:47,130 --> 01:16:48,520 Llamaré a mi cuñada. 790 01:17:00,240 --> 01:17:01,880 Miran, está aquí. 791 01:17:27,060 --> 01:17:30,410 Te espero en Beyazsu. Ven solo. 792 01:17:30,750 --> 01:17:32,370 ¿Qué pasó? ¿Quién llamó? 793 01:17:43,080 --> 01:17:44,600 ¿Quién llamó, Miran? 794 01:17:44,600 --> 01:17:46,760 Firat... llamó Firat. 795 01:17:46,880 --> 01:17:49,970 No dijo lo que pasó. Me dio la dirección. Quiere que vaya allí. 796 01:17:49,970 --> 01:17:53,560 ¿No dijiste "No hay nadie en casa"? No dijiste "¿Ha pasado algo aquí? ¿Qué está pasando?" 797 01:17:53,560 --> 01:17:56,180 Para ser honesto, no dijo nada. Él nombró la dirección y colgó. 798 01:17:56,480 --> 01:17:57,840 Algo debe haberle pasado a alguien. 799 01:17:57,840 --> 01:18:00,010 Necesito ir urgentemente. Vamos, vamos, te llevaré a casa. 800 01:18:00,010 --> 01:18:01,810 Yo también voy contigo. 801 01:18:02,320 --> 01:18:04,980 Reyyan, no sabemos qué pasó. Déjame reunirme con Firat y averiguar ... 802 01:18:04,980 --> 01:18:06,260 Entonces te lo haré saber. Vamos. 803 01:18:06,260 --> 01:18:08,620 Como puedo dejarte. Te dije que voy. 804 01:18:08,620 --> 01:18:09,880 ¡Miran! 805 01:18:20,820 --> 01:18:23,380 No vuelvas a casa en vano. Yo también iré contigo. 806 01:18:25,160 --> 01:18:28,840 Reyyan, mira, se puede ver que ha sucedido algo y ella rápidamente salió de la casa. 807 01:18:28,840 --> 01:18:32,340 Quizás Firat no dice nada para que no entre en pánico. O puede ser que estén en el hospital. No lo sé. 808 01:18:32,340 --> 01:18:33,890 Y no puedo llevarte a un lugar del que no sé nada. 809 01:18:33,890 --> 01:18:35,160 ¡Llévame, Miran! 810 01:18:35,160 --> 01:18:36,640 ¡Yo digo que no puedo dejarte así! 811 01:18:36,640 --> 01:18:38,400 ¡Reyyan, no insistas! 812 01:18:38,460 --> 01:18:41,680 ¡Vete a casa, prepárate y espérame! 813 01:18:55,530 --> 01:18:58,740 Tal vez deberíamos haberle adjuntado algo a nuestra hija contra el mal de ojo, ¿qué dices, Handan? 814 01:18:59,300 --> 01:19:00,380 ¿Qué pasa? 815 01:19:00,380 --> 01:19:02,490 Por el amor de Dios, mira esto. 816 01:19:02,490 --> 01:19:05,050 No queda ni un solo lugar que pueda ser maldecido. 817 01:19:05,050 --> 01:19:08,120 Sin mencionar el hecho de que de tantas cosas contra el mal de ojo, no veo a nuestra hija. 818 01:19:09,870 --> 01:19:12,220 Finalmente, te vi sonriendo. 819 01:19:18,850 --> 01:19:20,130 No, mi rosa. 820 01:19:20,830 --> 01:19:24,520 Después de todo el dolor que has pasado por nuestra hija ... 821 01:19:24,520 --> 01:19:26,640 Ambas están sanas ... 822 01:19:27,680 --> 01:19:29,570 Doy gracias al Señor por esto, así que sonrío. 823 01:19:30,440 --> 01:19:33,400 Gloria a Dios, y Azat salió de su habitación. 824 01:19:34,350 --> 01:19:37,180 Aparentemente nuestra prueba fue esta, Cihan. 825 01:19:37,500 --> 01:19:42,080 Pero, mira, el Señor que prueba también da su bendición. ¿Ves? 826 01:19:43,180 --> 01:19:46,030 Veamos qué nos trae a la cabeza. 827 01:19:46,340 --> 01:19:48,080 Moriré por ella. 828 01:19:48,080 --> 01:19:52,090 Estoy dispuesto a soportar todas las dificultades y alegrías de este bebé. Mírala, Dios la bendiga. 829 01:19:52,090 --> 01:19:53,880 Ella es tu copia exacta. 830 01:19:56,600 --> 01:19:57,690 ¿Handan? 831 01:19:58,430 --> 01:20:02,090 Mira, mi rosa, no te preocupes en absoluto, ¿de acuerdo? 832 01:20:02,090 --> 01:20:04,670 A partir de ahora todo irá mucho mejor. 833 01:20:04,880 --> 01:20:06,680 ¿Crees que pasará, Cihan? 834 01:20:06,680 --> 01:20:07,710 Pasará. 835 01:20:07,710 --> 01:20:10,320 ¿Creíste en las palabras de este Miran? 836 01:20:10,730 --> 01:20:14,050 ¿Estará ahí esta anciana Azize sin hacer nada? 837 01:20:14,050 --> 01:20:16,760 No te preocupes, mi rosa. No te preocupes. 838 01:20:18,120 --> 01:20:21,960 Esta anciana Azize no puede hacernos nada más. 839 01:20:23,890 --> 01:20:25,640 Dios conceda. 840 01:20:46,640 --> 01:20:47,800 Reyyan. 841 01:20:49,780 --> 01:20:51,680 Pido disculpas por alzar la voz. 842 01:20:53,130 --> 01:20:55,260 Pero también escúchame, por favor. 843 01:20:55,620 --> 01:20:57,870 No quiero que vayas porque pienso en ti. 844 01:21:02,270 --> 01:21:04,530 Prepara tus maletas y espérame, ¿de acuerdo? 845 01:21:05,440 --> 01:21:07,840 Pase lo que pase, mañana saldremos de aquí. 846 01:21:09,310 --> 01:21:11,080 ¿No dirás nada? 847 01:21:14,030 --> 01:21:15,650 Ten cuidado. 848 01:21:16,920 --> 01:21:18,520 Te confío a Dios. 849 01:21:18,520 --> 01:21:19,690 Bueno. 850 01:21:19,690 --> 01:21:24,760 No te preocupes. Recogeré a Firat del hotel, le preguntaré y te llamaré, ¿de acuerdo? 851 01:22:07,780 --> 01:22:09,520 ¡Sé lo que le hiciste a Elif! 852 01:22:09,610 --> 01:22:13,610 ¡Lo que quieras hacer, no lo conseguirás, Azize Aslanbey! 853 01:22:13,690 --> 01:22:15,500 ¡No puedes detenernos! 854 01:22:17,850 --> 01:22:20,590 ¿Entonces realmente te vas? 855 01:22:21,380 --> 01:22:24,580 Hay algo que me gustaría mostrarte. 856 01:22:24,880 --> 01:22:27,580 ¡Déjanos solos! ¡Déjalo! 857 01:22:28,130 --> 01:22:29,580 ¡Entiende esto ya! 858 01:22:30,030 --> 01:22:33,360 ¡Perdiste! ¡Miran te dejó! 859 01:22:33,360 --> 01:22:38,610 Si tienes curiosidad, sube al coche que te espera en la esquina de la siguiente calle. 860 01:22:38,800 --> 01:22:41,450 El sabe adónde llevarte. 861 01:22:41,500 --> 01:22:44,010 Si tienes el coraje, ¡ven! 862 01:22:47,730 --> 01:22:50,730 Veamos quién perdió. 863 01:23:03,520 --> 01:23:07,400 ¿Estás intentando abrir las heridas de Miran de nuevo y arrastrarlo a tu trampa? 864 01:23:07,400 --> 01:23:09,080 ¡Pero no lo permitiré! 865 01:23:09,330 --> 01:23:11,730 ¡No te tengo miedo, Azize Aslanbey! 866 01:23:28,810 --> 01:23:30,920 La Sra. Azize la está esperando. 867 01:23:33,170 --> 01:23:36,360 Bien... vayamos en ese caso. 868 01:23:48,250 --> 01:23:50,880 Mi Sra... la gente llamó. 869 01:23:50,990 --> 01:23:54,300 Enterraron a la Sra. Elif junto a su madre y su padre. 870 01:23:54,880 --> 01:23:57,130 Que el Señor acepte su alma. 871 01:24:04,520 --> 01:24:06,600 Mi Elif encontró la paz. 872 01:24:08,180 --> 01:24:12,200 Y aquellos que cubrieron su cuerpo con tierra encontrarán su paz. 873 01:24:13,570 --> 01:24:15,070 La encontrarán. 874 01:24:21,980 --> 01:24:25,340 Si dejas que el lobo pruebe la sangre ... 875 01:24:25,580 --> 01:24:28,440 El resto sucederá por sí solo. 876 01:24:30,900 --> 01:24:35,240 Ahora es el momento de dejar que el lobo pruebe la sangre, Azize. 877 01:24:35,260 --> 01:25:00,900 . 878 01:25:01,000 --> 01:25:03,400 ¿Qué estás tratando de hacer? 879 01:25:03,770 --> 01:25:05,390 ¿Por qué la mansión está completamente vacía? 880 01:25:05,600 --> 01:25:06,610 ¿Dónde está todo el mundo? 881 01:25:06,610 --> 01:25:09,400 Un poco de paciencia... ... ya lo sabrás. 882 01:25:09,400 --> 01:25:11,480 ¡Quiero saberlo ahora, Sra. Azize! 883 01:25:11,480 --> 01:25:13,490 ¡Respóndeme! ¿Dónde está todo el mundo? 884 01:25:13,490 --> 01:25:14,990 ¿Por qué estamos aquí? 885 01:25:21,950 --> 01:25:23,970 ¿A dónde vinimos? 886 01:25:24,750 --> 01:25:27,120 ¿Nos espera la Sra. Azize aquí? 887 01:25:34,410 --> 01:25:35,900 ¿Miran? 888 01:25:42,420 --> 01:25:44,540 ¿Puedes abrir la puerta?, saldré. 889 01:25:46,370 --> 01:25:48,810 Abre la puerta, dije. Hemos llegado. Dije que saldré. 890 01:25:48,810 --> 01:25:50,410 Las puertas estarán cerradas. 891 01:25:50,410 --> 01:25:52,670 Y se sentará aquí y esperará, Sra. Reyyan. 892 01:25:52,670 --> 01:25:55,370 ¡Verás ahora! Llamaré a Miran y tú responderás por esto ... 893 01:25:55,370 --> 01:25:57,400 ¡Suelta la bolsa! ¡Déjame! 894 01:25:57,400 --> 01:26:00,140 - ¡Déjame, dije! - ¡No puedes llamar! 895 01:26:03,010 --> 01:26:04,740 ¡Miran! 896 01:26:09,410 --> 01:26:11,520 ¡Miran, estoy aquí! 897 01:26:11,800 --> 01:26:13,710 ¡Miran! 898 01:26:14,580 --> 01:26:19,250 Bueno... como no estás hablando, me escucharás. 899 01:26:19,420 --> 01:26:21,660 Porque hay algo que tengo que decirte. 900 01:26:21,890 --> 01:26:24,500 No te llamé aquí para hablar. 901 01:26:24,500 --> 01:26:26,180 ¡¿Entonces, por qué llamaste?! 902 01:26:27,980 --> 01:26:29,740 Para esto. 903 01:26:48,700 --> 01:26:50,200 ¿Hermano Azat? 904 01:26:52,610 --> 01:26:54,290 ¿Por qué vino el hermano Azat? 905 01:26:54,810 --> 01:26:56,490 ¿Qué está pasando? 906 01:27:00,360 --> 01:27:02,120 Mira, obedeces las órdenes, lo sé. 907 01:27:02,120 --> 01:27:05,550 Pero, por el amor de Dios, abre esta puerta. Ábrela antes de que no pase nada malo, ¿de acuerdo? 908 01:27:08,610 --> 01:27:10,130 ¡Te estoy diciendo "Abre la puerta"! 909 01:27:10,130 --> 01:27:11,880 - ¡Abre la puerta! ¡Ábrela! - Sra. Reyyan ... 910 01:27:11,880 --> 01:27:14,440 ¡Abre la puerta! ¡¡Miran!! 911 01:27:18,220 --> 01:27:19,660 ¿Qué está haciendo él aquí? 912 01:27:19,660 --> 01:27:23,200 Dijiste: "Abuela sin mí no puedes hacer nada". 913 01:27:23,200 --> 01:27:27,100 Dijiste: "Ella no puede llevar a cabo su venganza por sí misma". 914 01:27:27,730 --> 01:27:31,010 Averiguaremos si puedo vengarme o no. 915 01:27:31,570 --> 01:27:33,840 ¡Me quitó a tu hermana! 916 01:27:33,940 --> 01:27:35,700 ¡Y no hiciste nada! 917 01:27:36,650 --> 01:27:37,920 ¡Pero eso es todo! 918 01:27:38,860 --> 01:27:41,520 Ahora dispararás a Azat. 919 01:27:42,020 --> 01:27:43,820 Porque esto es justicia. 920 01:27:51,260 --> 01:27:52,860 ¿De qué estás hablando? 921 01:27:52,860 --> 01:27:54,640 ¡No le dispararé a Azat! 922 01:27:54,640 --> 01:27:56,840 En este caso, Mahmut disparará. 923 01:28:07,550 --> 01:28:08,920 ¡Abre! 924 01:28:08,920 --> 01:28:10,170 ¡Por el amor de Dios, abre la puerta! 925 01:28:10,170 --> 01:28:11,360 ¡Abre la puerta! 926 01:28:11,360 --> 01:28:12,860 ¡Abre, por el amor de Dios! ¡Abre! 927 01:28:12,860 --> 01:28:15,320 ¡Abre la puerta! ¡Matarán al hermano Azat! 928 01:28:15,320 --> 01:28:17,820 ¡Miran! ¡Miran! 929 01:28:21,610 --> 01:28:23,720 O tal vez dispararé. 930 01:28:25,530 --> 01:28:27,250 Te lo dije. 931 01:28:29,080 --> 01:28:32,330 Veremos si puedo hacerlo o no. 932 01:28:38,260 --> 01:28:41,640 Te lo digo por última vez: ¡no dispararé a Azat! 933 01:28:42,270 --> 01:28:46,810 Porque ... Porque estás cometiendo un error. 934 01:28:47,660 --> 01:28:49,330 Si disparo a Azat ... 935 01:28:49,920 --> 01:28:53,370 Todo el plan que has pensado hasta hoy se irá al fondo. 936 01:28:53,890 --> 01:28:57,800 ¡Destruirás todo el plan que pensaste para la venganza! 937 01:28:58,500 --> 01:29:02,730 Si bien pude entrar en su familia tan profundamente ... 938 01:29:03,500 --> 01:29:06,280 Después de conocer todo lo que pasó esa noche en realidad ... 939 01:29:06,400 --> 01:29:11,870 En lugar de hacer algo con Hazar frente a la familia, los niños, mucho peor que la muerte ... 940 01:29:12,030 --> 01:29:14,060 ¡Lo arruinas todo! 941 01:29:14,060 --> 01:29:15,220 ¡No lo hagas! 942 01:29:15,220 --> 01:29:17,660 No cediste tu asiento, ¿verdad? 943 01:29:17,660 --> 01:29:18,820 Sra. Azize ... 944 01:29:19,520 --> 01:29:21,900 ¡No he renunciado a nada! 945 01:29:23,290 --> 01:29:25,740 Bien entonces. Pruébalo. 946 01:29:26,260 --> 01:29:27,900 Dispara a Azat. 947 01:29:28,370 --> 01:29:30,400 De todos modos, él es Şadoğlu. 948 01:29:30,750 --> 01:29:32,810 Y el asesino de tu hermana. 949 01:29:40,130 --> 01:29:42,080 ¿Y qué significa esto ahora? 950 01:29:44,400 --> 01:29:46,180 ¿Por qué estás aquí Miran? 951 01:29:48,960 --> 01:29:50,400 ¡Por el amor de Dios, abre la puerta! 952 01:29:50,400 --> 01:29:53,620 ¡Mira, por favor, abre! ¿Le tienes miedo a Azize Aslanbey? 953 01:29:53,620 --> 01:29:56,100 ¡Dime! ¡Mi familia te protegerá! 954 01:29:56,100 --> 01:29:58,380 Miran te protegerá. No podrán tocar ni un solo cabello de tu cabeza. 955 01:29:58,380 --> 01:30:01,960 Por favor abre. Por favor, mira, pasa algo. Abre por favor. 956 01:30:02,660 --> 01:30:05,550 ¡Por favor, por favor! ¡Por favor! 957 01:30:06,090 --> 01:30:08,290 ¡Hermano Azat! 958 01:30:12,900 --> 01:30:14,930 ¿No responderás, Miran? 959 01:30:19,200 --> 01:30:21,220 ¿Por qué me llamó aquí, Sra. Azize? 960 01:30:25,600 --> 01:30:28,060 Miran, di algo. ¿Qué ocurre? 961 01:30:36,130 --> 01:30:39,550 Dijiste: "No seas yo, mi abuela no puede hacer nada". 962 01:30:39,740 --> 01:30:43,720 Dijiste: "Ella no puede llevar a cabo su venganza por sí misma". 963 01:30:44,210 --> 01:30:47,610 Averiguaremos si puedo vengarme o no. 964 01:30:58,560 --> 01:31:01,260 ¿No dirás nada, Miran? 965 01:31:02,320 --> 01:31:03,850 ¿Qué significa esto? 966 01:31:19,770 --> 01:31:23,080 ¡Miran, no lo hagas! 967 01:31:23,080 --> 01:31:25,290 ¡Miran! ¡Abre la puerta! 968 01:31:25,290 --> 01:31:27,720 ¡Abre la puerta! ¡Matarán al hermano Azat! 969 01:31:27,720 --> 01:31:30,010 - Sra. Reyan, cálmese. ¡Abre! ¡Abre la puerta! 970 01:31:30,010 --> 01:31:32,220 ¡Abre la puerta! ¡Abre! 971 01:31:32,220 --> 01:31:33,800 ¡Abre la puerta! 972 01:31:33,800 --> 01:31:36,040 - Sra. Reyan, cálmese. ¡Abre! 973 01:31:36,040 --> 01:31:37,780 ¡Hermano Azat! 974 01:31:37,780 --> 01:31:39,680 - Sra. Reyan ... -¡Ábrela! ¡Abre! 975 01:31:39,680 --> 01:31:41,760 ¡Miran, no lo hagas! 976 01:31:45,790 --> 01:31:47,080 ¿Qué haces, Miran? 977 01:32:02,280 --> 01:32:05,260 Así que se hizo todo lo posible para llevarme a esta trampa, ¿verdad? 978 01:32:05,650 --> 01:32:08,020 Viniste a mi casa, te sentaste a mi mesa. 979 01:32:09,600 --> 01:32:10,930 ¿Fue todo una mentira? 980 01:32:11,330 --> 01:32:15,080 Las palabras "Voy a viajar lejos. He renunciado a mi venganza" ... 981 01:32:15,680 --> 01:32:17,470 ¡Y te importa un carajo Reyan! 982 01:32:18,140 --> 01:32:20,530 ¡Tu único objetivo es la venganza! 983 01:32:21,890 --> 01:32:23,630 Sea como fuere, eres Aslanbey. 984 01:32:24,730 --> 01:32:25,820 ¡En la sangre allí! 985 01:32:25,820 --> 01:32:27,980 ¡No dejes que este asesino hable más! 986 01:32:27,980 --> 01:32:29,650 Si vas a disparar, ¡dispara! 987 01:32:30,220 --> 01:32:33,300 Si no vas a disparar, vete. Deja que Mahmut lo haga. 988 01:32:56,450 --> 01:33:05,120 (Es tu primo Miraçım) 989 01:33:20,290 --> 01:33:22,370 Entonces no me llamaste para hablar ... 990 01:33:23,470 --> 01:33:25,970 ¿Me llamaste para hacerme cómplice de tu venganza? 991 01:33:26,300 --> 01:33:30,160 Si disparo a Azat, Şadoğlu me atacará. 992 01:33:30,320 --> 01:33:32,800 Y comenzará una nueva guerra entre nosotros. 993 01:33:37,090 --> 01:33:38,780 Pero si no disparo ... 994 01:33:47,630 --> 01:33:51,440 Mahmut disparará a Azat. 995 01:33:56,750 --> 01:33:58,480 Y me dispararás. 996 01:33:59,180 --> 01:34:03,260 Porque incluso puedes renunciar a mí por tu venganza. 997 01:34:03,260 --> 01:34:05,050 Cómo se rindió Elif. 998 01:34:24,280 --> 01:34:26,990 Si no disparo, te dispararán en la cabeza. 999 01:34:26,990 --> 01:34:28,270 E incluso yo ... 1000 01:34:29,060 --> 01:34:31,100 Ambos moriremos. 1001 01:34:34,240 --> 01:34:36,780 Solo hay una forma de salir con vida de aquí. 1002 01:34:49,290 --> 01:34:51,050 Y esto es dispararte. 1003 01:34:55,650 --> 01:34:57,470 Si es así, lo haré, Azat. 1004 01:34:58,620 --> 01:34:59,930 Te dispararé. 1005 01:35:02,480 --> 01:35:06,750 Porque la herida que haré no te matará. 1006 01:35:08,110 --> 01:35:09,450 Te doy mi palabra. 1007 01:35:13,820 --> 01:35:16,500 ¡Guarda tu arma! 1008 01:35:18,690 --> 01:35:22,520 Mientras Elif soportó tanto para poner fin a esta venganza ... 1009 01:35:23,050 --> 01:35:26,350 Traicionas incluso su último deseo, ¿verdad? 1010 01:35:28,420 --> 01:35:30,210 Pero sé muy bien una cosa, Miran. 1011 01:35:30,400 --> 01:35:31,660 ¡No soy tú! 1012 01:35:32,350 --> 01:35:34,750 ¡No la traicionaré! 1013 01:35:35,000 --> 01:35:37,200 ¡Al menos mantendré esta palabra! 1014 01:35:37,740 --> 01:35:41,040 Si quieres dispararme, no puedes hacerlo mirándome a la cara. 1015 01:35:41,410 --> 01:35:43,160 Lo harás como más te convenga. 1016 01:35:43,580 --> 01:35:45,610 ¡Dispara por la espalda! 1017 01:35:46,610 --> 01:35:48,970 ¡Porque esto es lo mejor que puedes hacer! 1018 01:35:50,240 --> 01:35:53,470 ¡Date la vuelta y saca tu arma como un hombre! 1019 01:35:54,820 --> 01:35:56,020 ¡No me daré la vuelta! 1020 01:35:56,650 --> 01:35:59,920 ¡Si me disparas, lo harás por la espalda! 1021 01:36:00,190 --> 01:36:02,570 ¡Cómo se adapta a un Aslanbey! 1022 01:36:02,570 --> 01:36:06,590 ¡No te dejaré mentir diciendo "Intentó dispararme"! 1023 01:36:07,280 --> 01:36:10,430 ¡Şadoğlu, no te vayas de espaldas! 1024 01:36:10,430 --> 01:36:12,130 ¡Saca tu arma! 1025 01:36:13,600 --> 01:36:15,650 ¡Matarán al hermano Azat! 1026 01:36:15,650 --> 01:36:18,480 Abre ... Abre, por favor ... Abre la puerta. 1027 01:36:32,940 --> 01:36:35,450 ¡Miran! 1028 01:36:49,820 --> 01:36:53,540 ¡Azat! 1029 01:36:55,710 --> 01:36:58,570 (Como llora Mirancito) 1030 01:37:23,580 --> 01:37:24,680 Hermano Azat? 1031 01:37:24,750 --> 01:37:30,950 ¡No te mueras! ¡No te mueras! ¡No te mueras! ¡No te mueras! 1032 01:37:45,850 --> 01:37:48,130 Vengaste a tu hermana. 1033 01:37:48,200 --> 01:37:52,600 Ahora tenemos que llegar a un acuerdo con el resto de Şadoğlu. 1034 01:37:54,450 --> 01:37:55,450 Nos vamos. 1035 01:38:08,330 --> 01:38:11,700 Nadie conoce a Miran mejor que yo. 1036 01:38:11,850 --> 01:38:14,000 Porque yo lo crié. 1037 01:38:14,890 --> 01:38:16,860 Te lo dije... 1038 01:38:27,280 --> 01:38:29,100 El tiempo ha llegado. 1039 01:38:30,980 --> 01:38:34,330 Iremos a buscar a Elif antes de la mañana. 1040 01:38:36,290 --> 01:38:37,860 Esta es la ultima noche. 1041 01:38:39,360 --> 01:38:42,910 Mañana me enterrarás junto a Elif. 1042 01:38:46,080 --> 01:38:50,200 Miran piensa que no puedo vengarme sin él. 1043 01:38:50,440 --> 01:38:51,570 El está en lo correcto. 1044 01:38:53,150 --> 01:38:58,430 No disparará a Hazar, pero le disparará a Azat. 1045 01:38:58,850 --> 01:39:02,300 Mañana, cuando llegue Azat, lo recibirás. 1046 01:39:02,800 --> 01:39:08,250 Si Miran no dispara a Azat, dispararás a Azat en la cabeza. 1047 01:39:08,250 --> 01:39:11,930 Si Miran no dispara a Azat, te lo juro ... 1048 01:39:12,180 --> 01:39:16,280 Iré y dispararé a todos los hombres de Şadoğlu en la cabeza. 1049 01:39:16,460 --> 01:39:18,860 Miran disparará a Azat. 1050 01:39:20,680 --> 01:39:27,430 Pero Miran, a quien conozco, le disparará para evitar que muera. 1051 01:39:45,600 --> 01:39:46,950 ¡Miran! 1052 01:39:47,480 --> 01:39:49,100 ¡Abre la puerta! 1053 01:39:49,580 --> 01:39:50,880 ¡Nos vamos! 1054 01:40:03,350 --> 01:40:05,400 Vivirás, Azat. 1055 01:40:09,180 --> 01:40:10,700 No te dejaré morir. 1056 01:40:11,940 --> 01:40:14,190 ¡Piensa, Miran, piensa! 1057 01:40:24,600 --> 01:40:26,230 Miran, solo quería llamarte. 1058 01:40:26,230 --> 01:40:28,280 Las fábricas estaban ocupadas, así que me retrasé. 1059 01:40:28,430 --> 01:40:30,700 Pero estoy conduciendo hasta Midyat, ¿dónde estás? 1060 01:40:35,440 --> 01:40:36,170 ¿Hola? 1061 01:40:38,800 --> 01:40:39,680 ¿Miran? 1062 01:40:45,650 --> 01:40:49,020 Me trajiste a aguas bravas, llegué. 1063 01:40:49,880 --> 01:40:54,060 Ella me dijo que disparara a Azat, yo disparé. 1064 01:40:56,680 --> 01:40:58,900 Ahora morirá aquí. 1065 01:41:01,730 --> 01:41:04,750 Ella inició una nueva guerra entre nosotros y Şadoğlu. 1066 01:41:04,950 --> 01:41:09,750 Planeaste todo, ¿qué pasará ahora, sabes? 1067 01:41:09,880 --> 01:41:12,430 ¿Sabes lo que pasará ahora? 1068 01:41:20,540 --> 01:41:21,570 Lo sé. 1069 01:41:22,930 --> 01:41:24,930 Lo destruiste todo. 1070 01:41:25,550 --> 01:41:28,200 Si no llegaste tarde con esta venganza ... 1071 01:41:28,200 --> 01:41:29,150 Yo... 1072 01:41:29,850 --> 01:41:34,600 Venganza, pero lo arruinaste todo. 1073 01:41:37,700 --> 01:41:40,950 ¿Sabes que no podría soportarlo por mamá y papá? 1074 01:41:41,980 --> 01:41:43,530 ¿Qué soportaste? 1075 01:41:43,940 --> 01:41:48,220 Estaba al lado de Hazar, haciendo negocios con él. 1076 01:41:48,480 --> 01:41:53,780 Le estreché la mano, que estaba ensangrentada con la sangre de mi madre. 1077 01:41:54,350 --> 01:42:00,100 La venganza que has estado esperando durante 27 años, no podías esperar un poco más. 1078 01:42:01,760 --> 01:42:06,190 Pero quería probar todo lo que pasó esa noche ... 1079 01:42:06,800 --> 01:42:11,300 Quería que Şadoğlu no tuviera conciencia de vivir en las tierras en las que se encuentra mi madre. 1080 01:42:11,930 --> 01:42:13,700 Me he ganado la confianza de Hazar. 1081 01:42:13,730 --> 01:42:20,300 Tuve que entrar a la mansión Şadoğlu y descubrir toda la verdad, tuve que sacar todo afuera. 1082 01:42:21,250 --> 01:42:25,700 Demuestra que mató a mi madre y luego solo disparar. 1083 01:42:25,740 --> 01:42:27,470 Pero no pudiste soportarlo. 1084 01:42:28,400 --> 01:42:29,500 No pudiste soportarlo. 1085 01:42:29,800 --> 01:42:33,330 Y ella nos puso en el camino del que nunca volverás. 1086 01:42:34,250 --> 01:42:36,550 ¿Qué has hecho, hermano, qué has hecho? 1087 01:42:37,250 --> 01:42:40,250 Entonces, ¿por qué decidiste irte? 1088 01:42:42,250 --> 01:42:45,250 Porque era un juego ... 1089 01:42:45,250 --> 01:42:51,930 En lo que Şadoğlu debería haber creído y pensado que me negué a vengarme. 1090 01:42:52,050 --> 01:42:53,000 Un juego... 1091 01:42:53,900 --> 01:42:58,930 Entonces habría alguna razón y tendría que quedarme aquí. 1092 01:43:00,600 --> 01:43:01,980 ¡Déjame recordarte! 1093 01:43:02,260 --> 01:43:04,290 Soy nieto de Azize Aslanbey. 1094 01:43:05,150 --> 01:43:09,280 Hago todos los planes pensando en el siguiente paso. 1095 01:43:09,640 --> 01:43:10,560 Pero... 1096 01:43:11,300 --> 01:43:16,480 Tú, como Şadoğlu, creías que realmente me negaba a vengarme. 1097 01:43:17,130 --> 01:43:19,730 Charlaste y arruinaste todo. 1098 01:43:24,130 --> 01:43:31,600 Ya que estás diciendo la verdad, dispara a Hazar, como Azat, ¿cuál es la diferencia? 1099 01:43:31,600 --> 01:43:35,800 Hace una gran diferencia porque quiero saber la verdad. 1100 01:43:36,550 --> 01:43:43,100 Todos sabrán esta verdad para que nadie llore en el funeral de este asesino. 1101 01:43:43,550 --> 01:43:45,130 Incluso sus hijos. 1102 01:43:48,000 --> 01:43:52,480 Supongamos que tuviera prisa y cometiera un error. 1103 01:43:53,280 --> 01:43:59,080 Entonces, ¿por qué disparaste a Azat, si tenías un plan? 1104 01:44:00,550 --> 01:44:08,830 Para que creyeras que no renuncié a mi venganza, no había otra salida. 1105 01:44:09,300 --> 01:44:11,450 Azat no me molesta. 1106 01:44:14,560 --> 01:44:21,710 Es uno de los que causó la muerte de Elif. 1107 01:44:30,100 --> 01:44:31,050 Vamos. 1108 01:44:32,880 --> 01:44:35,150 Tú también vienes con nosotros. 1109 01:45:06,630 --> 01:45:07,630 ¡Miran, no te vayas! 1110 01:45:07,700 --> 01:45:08,200 ¡Abre! 1111 01:45:08,200 --> 01:45:08,950 ¡Abre la puerta! 1112 01:45:09,530 --> 01:45:10,330 ¡Abre la puerta! 1113 01:45:10,330 --> 01:45:11,050 ¡Ayuda! 1114 01:45:11,230 --> 01:45:12,530 ¡Ayúdalo! 1115 01:45:13,080 --> 01:45:13,750 ¡No te vayas! 1116 01:45:13,750 --> 01:45:22,600 ¡No te vayas! ¡No te vayas! ¡No te vayas! 1117 01:45:43,680 --> 01:45:45,530 La Gran madre está a su lado. 1118 01:45:45,530 --> 01:45:48,650 Entendí. Entendí. 1119 01:45:55,680 --> 01:45:57,150 ¡Arranca! ¡Arranca! 1120 01:45:57,650 --> 01:46:02,900 ¡Hola, Bekir! Lleve a dos personas e inspeccione todo el valle de aguas bravas. 1121 01:46:02,900 --> 01:46:04,800 Azat Şadoğlu fue asesinado a tiros. 1122 01:46:05,800 --> 01:46:07,930 Estoy de camino a aguas bravas, ¿no entiendes? 1123 01:46:07,930 --> 01:46:09,530 ¡Mira a tu alrededor! 1124 01:46:09,530 --> 01:46:10,530 ¡Mira por todas partes! 1125 01:46:10,680 --> 01:46:11,480 ¡Vamos! 1126 01:46:16,000 --> 01:46:17,280 ¡Cihan! 1127 01:46:17,580 --> 01:46:18,600 ¡Cihan! 1128 01:46:18,650 --> 01:46:18,900 ¿Handan? 1129 01:46:18,900 --> 01:46:21,630 Cihan, levántate, levántate, Cihan, levántate. 1130 01:46:21,630 --> 01:46:24,630 Handan, ¿qué pasó? ¿Qué está pasando? ¿Qué estas diciendo? 1131 01:46:24,630 --> 01:46:25,180 ¿Hermano? 1132 01:46:25,180 --> 01:46:26,780 ¿Son así los niños? 1133 01:46:26,900 --> 01:46:30,380 Come, jadea, duerme todo el día. 1134 01:46:30,380 --> 01:46:32,850 No llorando, no caprichoso. 1135 01:46:35,480 --> 01:46:38,950 Handan, lo juro, por el amor de Dios, casi muero. 1136 01:46:38,950 --> 01:46:39,980 ¿Es tu problema? 1137 01:46:39,980 --> 01:46:41,180 No lo maldigas y eso es todo. 1138 01:46:41,180 --> 01:46:48,130 Cihan, no te acuerdas, criaste a un animal llamado Yaren, nunca había visto nada igual. 1139 01:46:48,980 --> 01:46:50,850 Es la verdad y Azat era así. 1140 01:46:51,280 --> 01:46:54,630 Pero miren, les diré, esto es mucho incluso para alguien como Azat, lo juro. 1141 01:46:54,630 --> 01:46:56,330 ¿Lo llevamos al hospital? 1142 01:46:56,330 --> 01:46:57,800 ¿Dónde está Azat? ¿Aún no ha llegado? 1143 01:46:57,830 --> 01:47:00,230 Pronto conducirá hasta algún lugar cercano. 1144 01:47:01,250 --> 01:47:03,100 Se fue hace mucho tiempo, ¿verdad? 1145 01:47:03,330 --> 01:47:05,480 Dijo que iría a Elif. 1146 01:47:06,260 --> 01:47:12,640 Sea lo que sea, la herida aún está fresca. 1147 01:47:13,250 --> 01:47:14,830 Así debería ser, no te preocupes. 1148 01:47:15,180 --> 01:47:16,380 No te preocupes. 1149 01:47:17,130 --> 01:47:21,080 ¡Mamá! ¡Mamá! Huma se despertó, mira. 1150 01:47:22,380 --> 01:47:24,230 ¿Ves, has visto? 1151 01:47:24,230 --> 01:47:27,700 Si no fuera por Yaren, ni siquiera nos hubiéramos dado cuenta de que el niño estaba despierto. 1152 01:47:27,700 --> 01:47:29,750 ¿No lloran los niños que se despiertan, Cihan? 1153 01:47:29,750 --> 01:47:31,530 ¡Dios mío, nuera! 1154 01:47:31,850 --> 01:47:34,900 Enfermará incluso a un niño sano. 1155 01:47:34,950 --> 01:47:37,000 Ve a buscar a mi nieta, yo jugaré un poco con ella. 1156 01:47:37,020 --> 01:47:37,920 ¡Vamos!. 1157 01:47:41,080 --> 01:47:41,880 ¡Estamos quemados! 1158 01:47:41,880 --> 01:47:43,780 ¡Nos quemamos, hermano! 1159 01:47:54,600 --> 01:47:55,950 Está vivo. 1160 01:47:59,120 --> 01:48:02,100 (Llego Aslancito al rescate) 1161 01:48:05,100 --> 01:48:08,830 No se preocupe, estará bien. Lo llevaremos al hospital. 1162 01:48:09,580 --> 01:48:10,580 No puedes. 1163 01:48:12,650 --> 01:48:15,680 Si no escuchan, habrá derramamiento de sangre. 1164 01:48:16,950 --> 01:48:18,550 Estás perdiendo mucha sangre. 1165 01:48:23,050 --> 01:48:24,130 No puedo ir al hospital. 1166 01:48:25,830 --> 01:48:27,080 Sin policía. 1167 01:48:27,550 --> 01:48:28,930 Ayúdame. 1168 01:48:35,100 --> 01:48:36,750 Aquí te llevaremos al coche. 1169 01:48:37,000 --> 01:48:38,730 Está sangrando. 1170 01:48:38,750 --> 01:48:40,100 ¿Y si muere en la carretera? 1171 01:48:40,400 --> 01:48:42,650 Si muere, todo será en vano. 1172 01:48:42,700 --> 01:48:43,850 Vamos. 1173 01:48:52,230 --> 01:48:53,930 ¿Por qué vinimos aquí? 1174 01:48:55,550 --> 01:48:58,930 Vengaste a tu hermana. 1175 01:48:59,730 --> 01:49:02,900 Ahora ve y dile adiós a tu hermana. 1176 01:49:06,130 --> 01:49:12,150 Luego te subes a ese auto y vas con todos los demás. 1177 01:49:12,150 --> 01:49:18,280 No dejarás a Sultan y Gönül. Las protegerás. 1178 01:49:18,550 --> 01:49:19,280 ¡Abuela! 1179 01:49:19,280 --> 01:49:21,930 Hiciste lo que tenías que hacer. 1180 01:49:22,580 --> 01:49:24,550 Ahora es mi turno. 1181 01:49:24,680 --> 01:49:27,100 Haré lo que tenga que hacer. 1182 01:49:27,400 --> 01:49:30,150 Los Aslanbey se te confían. 1183 01:49:34,580 --> 01:49:36,050 Sal ahora. 1184 01:49:53,960 --> 01:49:56,010 El Sr. Miran no irá, señora. 1185 01:50:00,550 --> 01:50:01,750 Lo sé. 1186 01:50:03,030 --> 01:50:05,800 Yo confío en él. 1187 01:50:05,850 --> 01:50:09,980 Lo enviaré, pero no funcionará. 1188 01:50:11,200 --> 01:50:14,850 Se reunirá conmigo con Şadoğlu. 1189 01:50:47,850 --> 01:50:48,800 ¡Sal! 1190 01:51:02,350 --> 01:51:03,880 ¿Qué es este coche? 1191 01:51:05,550 --> 01:51:06,530 ¿Qué esta pasando? 1192 01:51:07,330 --> 01:51:08,200 ¿Quiénes son? 1193 01:51:08,200 --> 01:51:09,300 Nos matarán. 1194 01:51:09,900 --> 01:51:12,250 Tómalo con calma. Tómalo con calma. 1195 01:51:42,580 --> 01:51:43,880 Sal del auto. 1196 01:51:44,600 --> 01:51:45,700 Baja tu arma. 1197 01:51:47,930 --> 01:51:48,730 Vámonos. 1198 01:51:50,700 --> 01:51:51,870 ¡No te acerques! 1199 01:51:52,180 --> 01:51:53,280 ¿Quién eres? 1200 01:51:53,380 --> 01:51:54,800 ¿Qué quiere de nosotros? 1201 01:51:54,830 --> 01:51:57,200 No se preocupe, Sra. Sultan, está a salvo. 1202 01:52:00,630 --> 01:52:03,030 Mamá, ¿quién es esta persona? ¿Cómo te conoce? 1203 01:52:03,030 --> 01:52:04,130 ¡¿Cómo debería saberlo?! 1204 01:52:07,680 --> 01:52:09,800 ¿A dónde nos llevas? 1205 01:52:09,800 --> 01:52:11,650 Sepa que está a salvo, eso es suficiente. 1206 01:52:11,780 --> 01:52:13,700 No te preocupes, no le pasará nada a tu amigo. 1207 01:52:13,730 --> 01:52:15,880 Nos seguirán en el coche de atrás. 1208 01:52:15,900 --> 01:52:17,430 No te atrevas a hacer estupideces. 1209 01:52:17,500 --> 01:52:18,670 Vamos. 1210 01:52:32,500 --> 01:52:36,230 Vamos, Mafuz, rápido, tráelo adentro. 1211 01:52:45,930 --> 01:52:47,330 La bala atravesó. 1212 01:52:48,100 --> 01:52:48,980 Es decir... 1213 01:52:49,830 --> 01:52:51,980 La bala no está adentro. 1214 01:52:53,150 --> 01:52:54,900 La herida no es fatal. 1215 01:52:55,500 --> 01:52:57,350 ¿Cómo es ésto posible? 1216 01:52:57,530 --> 01:52:58,750 O tiene mucha suerte ... 1217 01:52:58,750 --> 01:53:01,400 No diría que tiene mucha suerte. 1218 01:53:01,980 --> 01:53:04,780 O no le dispararon para matarlo. 1219 01:53:05,950 --> 01:53:08,300 Una herida enorme y pura. 1220 01:53:08,750 --> 01:53:13,010 No hay una bala dentro, muy profesional. 1221 01:53:13,310 --> 01:53:15,670 (Me saliste rico e inteligente Aslancito) 1222 01:53:16,500 --> 01:53:19,030 ¿Cuál es la probabilidad de que esto sea una coincidencia? 1223 01:53:21,300 --> 01:53:22,650 Le pondré un vendaje. 1224 01:53:27,980 --> 01:53:29,800 Hazme saber cuando vuelva en sí. 1225 01:53:29,800 --> 01:53:30,750 Esta bien. 1226 01:53:32,770 --> 01:53:44,890 . 1227 01:54:01,270 --> 01:54:03,270 (¡¡¡Esoooo, la polera!!!) 1228 01:54:03,290 --> 01:54:05,660 (Opaaa, ese alacrán) 1229 01:54:06,040 --> 01:54:08,040 (Naaaa renuncio) 1230 01:54:08,060 --> 01:54:10,990 (SIN PA-LA-BRAS) 1231 01:54:13,990 --> 01:54:27,350 (En 30 segundos mori y volví a la vida jajaja) 1232 01:54:27,380 --> 01:54:36,570 (No se Azat, pero yo aún no vuelvo a mis sentidos) 1233 01:54:56,390 --> 01:55:01,640 (Nooo, esto no me lo esperaba) 1234 01:55:04,110 --> 01:55:06,110 (Esto tampoco, pero me gusta) 1235 01:55:13,890 --> 01:55:17,480 (Ya me dió miedito) 1236 01:55:19,450 --> 01:55:21,450 (Ahora se me quito el miedito jajaja) 1237 01:55:28,080 --> 01:55:32,330 (Ree obsesionado con Reyyan) 1238 01:55:37,350 --> 01:55:49,620 . 1239 01:55:55,400 --> 01:55:56,070 ¿Ha vuelto a tus sentidos? 1240 01:55:56,070 --> 01:55:57,250 No, todavía está dormido. 1241 01:55:57,250 --> 01:55:58,450 El pulso es normal. 1242 01:55:58,450 --> 01:55:59,660 Vine por esto. 1243 01:55:59,890 --> 01:56:01,830 Simplemente lo trajeron. 1244 01:56:05,320 --> 01:56:07,830 (Jajaja hasta Mafuz se puso nervioso al verlo sin polera) 1245 01:56:41,720 --> 01:56:50,480 ( Nooooo, que onda ¿La vigiaba todo el día?) 1246 01:56:52,550 --> 01:56:57,550 . 1247 01:57:16,800 --> 01:57:20,070 ¡Sea paciente, sea paciente, hermano Azat, sea paciente! 1248 01:57:30,330 --> 01:57:31,760 ¡Reyyan! 1249 01:57:45,550 --> 01:57:48,620 (Le salió lo salvaje) 1250 01:57:50,240 --> 01:57:53,440 ¡Asesina! ¡Asesina! ¡Asesina! 1251 01:57:53,440 --> 01:57:57,140 ¡Dejame! ¡Asesina! ¡Eres una asesina! ¡Mataste al hermano Azat! 1252 01:57:57,140 --> 01:58:00,400 ¡Tú responderás por esto! ¡Tú responderás por esto! 1253 01:58:00,770 --> 01:58:02,250 ¡Te mataré con mis propias manos! 1254 01:58:02,570 --> 01:58:06,420 Incluso si algo le pasa al hermano Azat, te mataré con mis propias manos. 1255 01:58:06,420 --> 01:58:06,940 ¡Dejame! 1256 01:58:06,940 --> 01:58:10,150 ¿Recuerdas cuando dijiste que nunca serías como yo? 1257 01:58:10,260 --> 01:58:12,370 Mira tu condición. 1258 01:58:12,370 --> 01:58:14,460 Eres igual que yo ahora. 1259 01:58:14,460 --> 01:58:15,410 No soy como tú. 1260 01:58:15,670 --> 01:58:16,610 ¡Dejame! 1261 01:58:16,610 --> 01:58:21,320 No tienes justicia, pero te daré lo que te mereces al final. 1262 01:58:21,360 --> 01:58:25,010 Los ojos creen lo que ven y los oídos creen lo que oyen. 1263 01:58:25,540 --> 01:58:28,920 Miran solo escuchó lo que pasé. 1264 01:58:29,120 --> 01:58:31,030 Pero viste todo. 1265 01:58:31,490 --> 01:58:36,170 No puedes renunciar a la venganza con solo una palabra. ¿Entendiste? 1266 01:58:36,950 --> 01:58:41,160 Mientras viva, puedo hacer que Miran haga lo que quiera. 1267 01:58:41,360 --> 01:58:46,550 Tu amor no puede vencer su fe en mí. 1268 01:58:46,710 --> 01:58:48,850 Tú eres el mal en sí mismo. 1269 01:58:49,220 --> 01:58:52,690 Destruiste nuestra vida. 1270 01:58:55,350 --> 01:59:01,090 Eres una mujer valiente, pero he terminado contigo. 1271 01:59:05,650 --> 01:59:06,800 ¡Asesina! 1272 01:59:06,800 --> 01:59:08,540 ¡No soy una asesina! 1273 01:59:09,960 --> 01:59:12,160 El asesino es Miran. 1274 01:59:12,310 --> 01:59:14,870 Ahora puedes ir a donde quieras. 1275 01:59:14,870 --> 01:59:17,240 Pero no puedes salvar a Azat. 1276 01:59:21,420 --> 01:59:29,470 . 1277 01:59:36,620 --> 01:59:38,300 ¡Te salvaré! 1278 01:59:39,110 --> 01:59:41,110 (Ella la super woman) 1279 01:59:44,300 --> 01:59:46,960 ¡Te salvaré! 1280 01:59:47,220 --> 01:59:48,890 ¡Te salvaré, hermano Azat! 1281 01:59:48,890 --> 01:59:52,020 ¡Se paciente! ¡Se paciente! ¡Te salvaré! 1282 01:59:52,380 --> 01:59:54,060 ¡Ayuda! 1283 01:59:54,060 --> 01:59:58,680 ¡Ayuda! ¿No hay nadie aquí? ¿No hay nadie aquí? 1284 01:59:58,890 --> 02:00:01,110 ¡Ayuda! 1285 02:00:05,740 --> 02:00:08,620 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1286 02:00:09,140 --> 02:00:10,560 ¡Ayuda! 1287 02:00:10,560 --> 02:00:13,260 ¡Yo salvaré! ¡Yo salvaré! 1288 02:00:13,700 --> 02:00:16,120 Hermano Azat, ¡te salvaré! 1289 02:00:19,820 --> 02:00:20,970 ¡Ayuda! 1290 02:00:21,330 --> 02:00:23,590 ¡Ten paciencia, hermano Azat, ten paciencia! 1291 02:00:23,590 --> 02:00:25,660 ¡Yo salvaré! ¡Yo salvaré! 1292 02:00:29,200 --> 02:00:31,200 Azat! 1293 02:00:32,580 --> 02:00:33,510 ¡Te salvaré! 1294 02:00:43,640 --> 02:00:45,120 Hermano Azat! 1295 02:00:47,760 --> 02:00:51,340 Hermano Azat, ten paciencia, se paciente! 1296 02:00:59,670 --> 02:01:00,820 Me volveré loco. 1297 02:01:00,820 --> 02:01:02,540 Le disparé aquí. 1298 02:01:03,340 --> 02:01:04,370 ¿A dónde podría ir? 1299 02:01:06,140 --> 02:01:08,520 Hermano, ¿no me dijiste que la venganza había terminado? 1300 02:01:08,520 --> 02:01:09,810 ¿Por qué disparaste a Azat? 1301 02:01:09,810 --> 02:01:10,500 ¿Por qué le disparaste? 1302 02:01:10,500 --> 02:01:13,710 Si no hubiera disparado, mi abuela me habría disparado a mí y Mahmut a Azat. 1303 02:01:13,920 --> 02:01:15,730 ¿Por qué la abuela te dispararía, Miran? 1304 02:01:16,660 --> 02:01:19,250 Porque me negué a la venganza, Firat. 1305 02:01:19,250 --> 02:01:21,250 Y mi abuela me abandonó. 1306 02:01:21,790 --> 02:01:27,250 Para detener a mi abuela, dije que me acerqué a Hazar por venganza y ella arruinó mis planes. 1307 02:01:27,250 --> 02:01:28,910 La gran madre no lo creerá. 1308 02:01:28,910 --> 02:01:31,790 Lo sé, pero finge creer. 1309 02:01:31,790 --> 02:01:33,200 Piensa que lo tomaré. 1310 02:01:33,200 --> 02:01:34,720 Esto es suficiente para mí por ahora. 1311 02:01:39,010 --> 02:01:40,690 ¿Por qué debería irme? 1312 02:01:40,910 --> 02:01:44,470 Pensé que la muerte de Elif había cambiado a mi abuela. 1313 02:01:44,910 --> 02:01:46,480 No, me equivoqué. 1314 02:01:47,330 --> 02:01:52,990 A partir de ahora, lo único que tengo que hacer es conseguir que mi abuela realmente me crea. 1315 02:01:54,380 --> 02:01:56,360 Esta es la única forma de proteger a los demás. 1316 02:01:58,580 --> 02:01:59,720 ¿Qué harás? 1317 02:02:01,080 --> 02:02:03,070 ¿Empezarás a vengarte de nuevo? 1318 02:02:03,070 --> 02:02:04,150 Nunca. 1319 02:02:04,900 --> 02:02:07,200 Solo la abuela lo pensará. 1320 02:02:10,750 --> 02:02:12,040 Yo lo arreglaré. 1321 02:02:13,340 --> 02:02:14,900 Yo arreglaré esto. 1322 02:02:15,040 --> 02:02:17,200 Pero primero, debemos encontrar a Azat sano y salvo. 1323 02:02:17,200 --> 02:02:20,270 ¿Cómo lo encontramos, Miran? ¿Dónde podemos encontrarlo? 1324 02:02:20,390 --> 02:02:22,900 ¿Y tu su abuela se lo llevó para que no lo encontraras? 1325 02:02:22,900 --> 02:02:25,140 ¿Y si lo toma y lo arroja a su puerta? 1326 02:02:25,430 --> 02:02:27,120 ¡Llama a Reyyan! ¡Llama a Reyyan! 1327 02:02:27,120 --> 02:02:29,060 ¿Hay noticias? Quizás haya algo, Miran. 1328 02:02:29,060 --> 02:02:30,550 Llamé, el teléfono estaba apagado. 1329 02:02:31,710 --> 02:02:32,620 Espera. 1330 02:02:38,100 --> 02:02:38,860 No. 1331 02:02:39,230 --> 02:02:41,400 Firat, tenemos que ir a la mansión, vamos. 1332 02:02:41,400 --> 02:02:43,840 ¿Qué vamos a hacer en la mansión sin encontrar a Azat, Miran? 1333 02:02:44,020 --> 02:02:45,970 A Azat se lo llevó mi abuela, es seguro. 1334 02:02:46,560 --> 02:02:48,130 Lo esconde para que muera. 1335 02:02:48,130 --> 02:02:51,040 O lo llevará a su puerta y lo confundirá aún más. 1336 02:02:51,640 --> 02:02:54,360 Debemos encontrar a Azat antes de que todo se confunda. 1337 02:02:54,360 --> 02:03:00,420 Miran, le dijiste a la mujer que jugaste el juego, ahora irás y preguntarás dónde está Azat. 1338 02:03:00,420 --> 02:03:01,700 Por supuesto que no preguntaré eso. 1339 02:03:01,700 --> 02:03:02,920 Sube al coche, vamos. 1340 02:03:12,210 --> 02:03:13,120 ¡Detengase! 1341 02:03:14,280 --> 02:03:15,150 ¡Detengase! 1342 02:03:15,440 --> 02:03:18,350 ¡Detengase! ¡Detengase! ¡Detengase! ¡Detengase! 1343 02:03:18,660 --> 02:03:23,360 ¡Detengase! ¡Detengase! ¡Detengase! ¡Detengase! 1344 02:03:26,540 --> 02:03:27,990 Bekir, ¿hay alguna noticia? 1345 02:03:28,290 --> 02:03:29,140 No, no la hay. 1346 02:03:29,140 --> 02:03:34,460 Pero vieron cómo dos personas se llevaron al Sr. Azat y lo llevaron al automóvil, luego condujeron hacia el pueblo de Uşkoy. 1347 02:03:34,460 --> 02:03:35,320 Esta bien. 1348 02:03:39,570 --> 02:03:41,570 ¿Qué está pasando, Firat? ¿Qué esta pasando? 1349 02:03:47,220 --> 02:03:49,220 (Casi chocan jajaja) 1350 02:03:52,200 --> 02:03:53,970 ¿Qué está pasando, hermano, por qué nos detenemos? 1351 02:03:53,970 --> 02:03:55,180 Hermano, hay novedades. 1352 02:03:55,180 --> 02:03:59,620 Dos personas llevaron a Azat al automóvil, vieron que el automóvil se dirigía hacia el pueblo de Uşkoy. 1353 02:03:59,620 --> 02:04:00,610 Envié gente. 1354 02:04:00,610 --> 02:04:01,910 ¡Rápido! ¡Rápido! 1355 02:04:22,420 --> 02:04:28,910 (Llegamos al manicomio) 1356 02:06:02,240 --> 02:06:18,860 . 1357 02:06:57,570 --> 02:06:59,200 Todo ha terminado, Azize. 1358 02:07:04,360 --> 02:07:06,160 No está muy lejos. 1359 02:07:10,460 --> 02:07:11,870 Todo llega al final. 1360 02:07:16,150 --> 02:07:17,800 ¡No! ¡No! ¡No! 1361 02:07:18,310 --> 02:07:20,130 ¡Como si se hubiera desaparecido! 1362 02:07:20,130 --> 02:07:21,100 ¡Nadie sabe! 1363 02:07:21,100 --> 02:07:23,100 ¡Nadie vio, escuchó! 1364 02:07:23,220 --> 02:07:24,700 ¡Me volveré loco! 1365 02:07:29,070 --> 02:07:30,460 ¡Me volveré loco! 1366 02:07:31,030 --> 02:07:34,730 (Respire mi amor, y cuente 1, 2, 3) 1367 02:07:35,240 --> 02:07:36,270 Abuela... 1368 02:07:37,040 --> 02:07:39,350 Esta es la obra de mi abuela, Firat, ella nos distrae. 1369 02:07:39,470 --> 02:07:40,820 ¿Quien llamó? 1370 02:07:40,820 --> 02:07:41,590 ¿Cuál? 1371 02:07:42,130 --> 02:07:42,950 ¿Tú? 1372 02:07:43,180 --> 02:07:44,100 ¿Tú? 1373 02:07:44,860 --> 02:07:45,890 ¿Tú? 1374 02:07:45,890 --> 02:07:46,790 ¿Tú? ¡Te estoy preguntando! 1375 02:07:46,790 --> 02:07:48,000 Fui yo, Sr. 1376 02:07:48,000 --> 02:07:48,840 ¿Tú? 1377 02:07:49,180 --> 02:07:49,960 ¿Tú? 1378 02:07:50,150 --> 02:07:51,490 ¿Quien te envió? 1379 02:07:52,130 --> 02:07:53,300 ¿Quien lo envió? 1380 02:07:53,300 --> 02:07:54,790 ¿La Sra. Azize te envió? 1381 02:07:54,790 --> 02:07:56,910 ¿Quería que nos distrajeras? ¡Habla! 1382 02:07:57,160 --> 02:07:58,290 ¡Dime hijo! 1383 02:07:58,610 --> 02:08:00,600 ¡Habla! ¿Juegas a dos juegos? ¡Hablar! 1384 02:08:00,680 --> 02:08:02,830 Miran, Miran, ¡déjalo! 1385 02:08:02,830 --> 02:08:05,760 Lo llamé yo, esto no tiene nada que ver con la madre Azize. 1386 02:08:05,760 --> 02:08:07,820 Sr. No lo sé. 1387 02:08:07,820 --> 02:08:10,480 Le dije al Sr. Firat solo lo que escuché y vi. 1388 02:08:10,960 --> 02:08:11,890 Miran, ¡es suficiente! 1389 02:08:11,890 --> 02:08:14,780 ¡Basta, cálmate! ¡Tómalo con calma! 1390 02:08:15,070 --> 02:08:17,600 Encontraremos al que se llevó a Azat. 1391 02:08:17,600 --> 02:08:18,300 Encontraremos, pero... 1392 02:08:18,300 --> 02:08:19,280 ¿Cuándo? 1393 02:08:19,280 --> 02:08:20,290 ¿Después de su muerte? 1394 02:08:20,290 --> 02:08:21,390 ¿Cuándo? 1395 02:08:21,390 --> 02:08:22,080 ¡Aléjate! 1396 02:08:22,080 --> 02:08:23,230 Me voy a la mansión. 1397 02:08:23,440 --> 02:08:25,510 Solo Azize Aslanbey sabe todo esto. 1398 02:08:27,060 --> 02:08:28,710 Sigan buscando. 1399 02:08:28,710 --> 02:08:29,940 Si pasa algo, llámenme de inmediato. 1400 02:08:29,940 --> 02:08:30,300 Ok señor. 1401 02:08:30,300 --> 02:08:31,030 Ahora. 1402 02:08:50,380 --> 02:08:51,660 Hice lo que dijiste. 1403 02:08:51,660 --> 02:08:53,660 Ahora van a la mansión Aslanbey. 1404 02:09:19,790 --> 02:09:22,940 Soy Azize Aslanbey. 1405 02:09:23,860 --> 02:09:29,240 La persona no sabe el día en que morirá, pero yo lo sé. 1406 02:09:30,200 --> 02:09:37,230 Una persona no puede morir dos veces, pero ahora estoy muriendo por segunda vez. 1407 02:09:39,400 --> 02:09:44,670 Solicitud: entiérrame junto a mi hijo. 1408 02:09:47,150 --> 02:09:58,690 Azize, cansancio de 50 años de un invierno helado... Fuego de una llama que ardió durante 50 años... 1409 02:09:58,690 --> 02:10:02,870 Todo termina hoy, ¿verdad, Azize? 1410 02:10:03,780 --> 02:10:08,820 Hoy estás pasando el último día antes de morir. 1411 02:10:09,570 --> 02:10:16,980 Las cenizas del fuego harán arder a todos menos a ti. 1412 02:10:17,900 --> 02:10:20,710 Hoy prevalecerá la justicia. 1413 02:10:21,020 --> 02:10:24,520 ¡Hoy todos sabrán y escucharán! 1414 02:10:24,520 --> 02:10:31,310 ¡Dirán que Azize Aslanbey está muerta! 1415 02:10:33,540 --> 02:10:43,390 Dile a toda la gente, que escuchen piedras y montañas, que todos escuchen: Azize Aslanbey está muerta. 1416 02:10:44,440 --> 02:10:48,300 Aunque morí hace 50 años. 1417 02:10:48,720 --> 02:10:53,340 Nasuh Şadoğlu me mataste. 1418 02:10:54,940 --> 02:10:58,100 Hoy es el día del juicio final. 1419 02:10:59,170 --> 02:11:04,240 Como yo morí, tú también. 1420 02:11:04,720 --> 02:11:08,550 Hoy mi maldición será quitada de ti. 1421 02:11:08,880 --> 02:11:15,440 Las oraciones se escuchan por la noche, y finalmente te escucharán, Azize. 1422 02:11:16,370 --> 02:11:21,840 Incluso los sordos oirán, incluso los ciegos verán. 1423 02:11:22,070 --> 02:11:26,230 Después de mí todo será destruido. 1424 02:11:29,320 --> 02:11:33,890 Aslan y Gönül, me recordarán. 1425 02:11:34,850 --> 02:11:39,650 Finalmente, comprenderás que eras más querido para mí que mi alma. 1426 02:11:40,620 --> 02:11:47,820 Este fuego te destrozará y quemará todo lo que quede. 1427 02:11:48,720 --> 02:11:55,760 No puedo pedir piedad, pero debes saberlo, no podía ser de otra manera. 1428 02:12:00,360 --> 02:12:05,940 Estas aguas han tocado mis manos, deja que la muerte me toque. 1429 02:12:06,820 --> 02:12:10,200 Tu guerra termina hoy, Azize. 1430 02:12:10,710 --> 02:12:12,520 ¡Felicidades! 1431 02:12:41,490 --> 02:12:46,830 Tanto tiempo esperé, y tú. 1432 02:12:47,810 --> 02:12:50,950 Ahora tú también morirás conmigo. 1433 02:12:52,760 --> 02:12:55,420 Junto al dolor que guardas dentro de tus muros. 1434 02:12:56,040 --> 02:12:59,070 Ya no puedes estar en esta casa para nadie. 1435 02:13:25,230 --> 02:13:27,010 Yo te vengaré. 1436 02:13:28,310 --> 02:13:29,750 No mueras. 1437 02:13:30,510 --> 02:13:32,590 Lo principal es que no mueras. 1438 02:13:34,790 --> 02:13:37,140 Te convertiste en mi mamá y mi papá. 1439 02:13:40,270 --> 02:13:42,100 Tu eres mi hogar. 1440 02:13:43,490 --> 02:13:45,110 Dejame morir. 1441 02:13:48,710 --> 02:13:54,980 Cuando llegue el momento, hay que darle crédito. 1442 02:13:55,710 --> 02:13:58,830 Esta es la regla más antigua de este mundo. 1443 02:14:13,440 --> 02:14:15,280 Mi testamento. 1444 02:14:15,790 --> 02:14:19,600 Cuando muera, llévate a Aslan y llévalo con Gönül. 1445 02:14:20,070 --> 02:14:22,480 Dales esta voluntad. 1446 02:14:32,260 --> 02:14:35,070 Hasta el día de hoy, te has dedicado a mí. 1447 02:14:37,650 --> 02:14:44,300 Como me protegiste, protegerás a mis nietos de ahora en adelante. 1448 02:14:45,200 --> 02:14:47,140 Incluso si no quieren. 1449 02:14:48,100 --> 02:14:50,310 Haré mi mejor esfuerzo, daré mi alma. 1450 02:15:04,630 --> 02:15:06,390 No sube, ¿verdad? 1451 02:15:06,590 --> 02:15:07,490 ¿No se recupera? 1452 02:15:07,840 --> 02:15:10,630 Ve si le pasó algo. 1453 02:15:10,630 --> 02:15:11,750 No me mires así. 1454 02:15:11,750 --> 02:15:12,860 Soy su mamá, lo siento. 1455 02:15:12,860 --> 02:15:14,840 Me siento mal, Cihan me siento mal. 1456 02:15:14,880 --> 02:15:15,710 Handan... 1457 02:15:15,710 --> 02:15:19,190 Me pregunto si Azize no hizo nada. 1458 02:15:19,730 --> 02:15:21,960 Dios mío, protege a mi hijo. 1459 02:15:21,960 --> 02:15:23,100 Cihan por favor haz algo. 1460 02:15:23,100 --> 02:15:25,270 Sal y echa otro vistazo, por favor, te lo ruego. 1461 02:15:25,380 --> 02:15:26,620 Handan, cálmate. 1462 02:15:26,620 --> 02:15:27,940 No te preocupes. 1463 02:15:28,240 --> 02:15:30,700 La gente de fuera está buscando a Azat. 1464 02:15:30,700 --> 02:15:34,430 No pienses en lo malo de inmediato, te lo ruego, la leche desaparecerá. 1465 02:15:34,430 --> 02:15:37,090 Además, ¿qué dijo Azat? Dijo que quería estar solo, ¿no? 1466 02:15:37,320 --> 02:15:40,870 No nos haga entrar en pánico, tal vez olvidó su teléfono en alguna parte. 1467 02:15:40,870 --> 02:15:44,400 ¿Dónde podría olvidar su teléfono? Ha pasado tanto tiempo. 1468 02:15:44,880 --> 02:15:46,780 ¿Por qué lo dejaste solo? 1469 02:15:46,780 --> 02:15:49,950 Quería ir tras él, pero Azat dijo que lo dejarían solo. 1470 02:15:49,950 --> 02:15:52,910 Dijo que iba a la tumba de Elif, ¿qué podía hacer? 1471 02:15:53,090 --> 02:15:55,720 Papá, aparentemente el chico decidió quedarse solo. 1472 02:15:55,720 --> 02:15:58,190 No empieces tan rápido, ten un poco más de paciencia. 1473 02:15:58,580 --> 02:16:00,720 Este tipo no ha salido en días. 1474 02:16:00,720 --> 02:16:02,630 Quizás esté sentado en alguna parte. 1475 02:16:02,630 --> 02:16:04,480 Quizás llegue pronto. 1476 02:16:04,590 --> 02:16:05,410 No, no. 1477 02:16:05,720 --> 02:16:07,150 ¡Salgamos a buscar! 1478 02:16:09,670 --> 02:16:11,350 ¡Sr. Nasuh! ¡Sr. Cihan! 1479 02:16:11,350 --> 02:16:13,870 Aquí es donde las cosas se confunden. Te llamaré de nuevo, ¿de acuerdo? 1480 02:16:16,250 --> 02:16:19,900 ¡Date prisa! ¡Miran Aslanbey le disparó al Sr. Azat! 1481 02:16:20,300 --> 02:16:21,900 ¡Mamá! ¡Mamá! 1482 02:16:23,400 --> 02:16:24,700 ¡¿Qué estas diciendo?! 1483 02:16:24,950 --> 02:16:27,370 ¡¿Quién eres tú?! ¡¿Qué estas diciendo?! ¡Habla! 1484 02:16:27,370 --> 02:16:30,100 Vino un chico. Él lo dijo. 1485 02:16:30,100 --> 02:16:30,520 Azat. 1486 02:16:30,520 --> 02:16:32,040 El vio. 1487 02:16:32,040 --> 02:16:34,260 Y luego corrimos hasta allí, pero no encontramos al Sr. Azat. 1488 02:16:34,270 --> 02:16:39,290 - Azat. - Si es verdad, te mato yo mismo, Miran Aslanbey. 1489 02:16:39,290 --> 02:16:42,640 Papá papá. ¡Papá detente! ¡Cihan! 1490 02:16:57,420 --> 02:16:58,550 ¡Harun! 1491 02:17:00,040 --> 02:17:03,710 Reyyan, Miran le disparó a Azat. Vete a casa, yo los seguiré. 1492 02:17:03,790 --> 02:17:04,460 ¡Reyyan! 1493 02:17:06,120 --> 02:17:07,050 Abre. 1494 02:17:09,850 --> 02:17:11,020 Dale, dale. 1495 02:17:39,020 --> 02:17:40,370 ¡Abuela! 1496 02:17:58,570 --> 02:17:59,700 Abuela. 1497 02:18:10,120 --> 02:18:11,300 ¡Azize! 1498 02:18:11,770 --> 02:18:13,100 ¡Azat! 1499 02:18:13,170 --> 02:18:13,950 No lo hagas, Cihan. 1500 02:18:13,950 --> 02:18:14,970 Tómalo con calma. 1501 02:18:16,100 --> 02:18:17,600 Tómalo con calma. 1502 02:18:18,670 --> 02:18:21,870 Miran, ¿dónde está mi hijo? 1503 02:18:22,020 --> 02:18:24,720 Dime que le has hecho ¿Lo mataste? 1504 02:18:26,400 --> 02:18:28,370 Baje el arma, Sr. Cihan. 1505 02:18:28,950 --> 02:18:31,600 Si decides disparar, yo también te dispararé. 1506 02:18:31,900 --> 02:18:33,170 - Vamos. - Vamos, dispara. 1507 02:18:33,200 --> 02:18:35,200 - ¡Vamos! - ¡Detente! 1508 02:18:35,250 --> 02:18:37,800 ¿Dónde está mi nieto, Azize? 1509 02:18:42,120 --> 02:18:43,400 ¡Miran! 1510 02:18:46,820 --> 02:18:48,000 Reyyan. 1511 02:18:59,960 --> 02:19:02,760 Hija, por el amor de Dios, vete a casa, no te quedes aquí. 1512 02:19:04,850 --> 02:19:07,200 No te quedes aquí. Por el amor de Dios, vete a casa. 1513 02:19:18,100 --> 02:19:22,100 Escucha, Miran. Pregunto por última vez. 1514 02:19:22,500 --> 02:19:25,320 ¿Dónde está mi hijo? ¿Qué has hecho con él? 1515 02:19:29,600 --> 02:19:31,450 ¡Miran! ¡Miran! ¡Firat! 1516 02:19:31,460 --> 02:19:33,840 ¡Gönül! ¡Quedate allí! 1517 02:19:41,270 --> 02:19:47,800 Si no traes a mi hijo, entonces, lo juro, ¡ni una sola persona de la familia Aslanbey saldrá viva de aquí! 1518 02:19:53,150 --> 02:19:54,150 ¿Lo hiciste? 1519 02:19:56,620 --> 02:19:58,270 ¿Le disparaste a Azat? 1520 02:20:02,750 --> 02:20:05,350 ¡¿Cómo pudiste dispararle a Azat?! 1521 02:20:11,430 --> 02:20:19,430 (Llego el...Aslancito. El súper héroe que hará justicia) 1522 02:20:22,750 --> 02:20:24,800 ¡Le disparé a Azat! 1523 02:20:41,900 --> 02:20:43,600 Aslan. 1524 02:21:41,000 --> 02:21:42,500 ¿Quién eres tú? 1525 02:22:11,510 --> 02:22:12,400 Aslan. 1526 02:22:28,760 --> 02:22:30,510 Mi nieto. 113542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.