Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,790 --> 00:00:11,500
"El corazón que no lleva el dolor del amor,
o pertenece al loco o a los muertos"
2
00:00:19,180 --> 00:00:22,710
Capítulo 39.
3
00:00:28,020 --> 00:00:35,370
.
4
00:00:51,810 --> 00:00:53,560
Me enamoré.
5
00:00:54,320 --> 00:00:59,340
Un lado de mi corazón es el Jardín
del Edén. Todo está floreciendo.
6
00:00:59,730 --> 00:01:03,860
Un lado es nieve,
huracán, hielo.
7
00:01:08,520 --> 00:01:11,050
Por un lado,
fui probada por el fuego del infierno.
8
00:01:12,450 --> 00:01:13,600
Se acabó.
9
00:01:14,200 --> 00:01:17,820
Mi amor ha vuelto a
crecer desde las raíces.
10
00:01:18,070 --> 00:01:21,220
En el lugar donde pensé que iba a
morir, volví a la vida.
11
00:01:29,050 --> 00:01:36,220
Al principio me desgarraron, luego
volví a vivir como un plátano milenario.
12
00:01:36,570 --> 00:01:38,410
Porque estaba esperando.
13
00:01:38,970 --> 00:01:40,700
No me negué en absoluto.
14
00:02:21,440 --> 00:02:22,900
¡Mavi!
15
00:02:25,270 --> 00:02:26,580
¡Hijo!
16
00:02:29,740 --> 00:02:31,990
¿Me extrañaste?
17
00:02:32,720 --> 00:02:34,550
¿Salimos a la carretera?
18
00:02:39,410 --> 00:02:43,480
Esta vez libremente, sin huir.
19
00:03:14,260 --> 00:03:20,150
Dicen que lo peor es el miedo, pero la
esperanza, incluso el miedo, vencerá.
20
00:03:20,150 --> 00:03:22,230
Lo he visto y experimentado.
21
00:03:22,500 --> 00:03:26,240
No confiaba en nadie,
solo creía en la esperanza dentro de mí.
22
00:03:26,320 --> 00:03:29,120
Gracias a ella,
encontré mi camino en la oscuridad.
23
00:03:29,460 --> 00:03:30,940
No me equivoqué.
24
00:03:34,080 --> 00:03:35,190
Cometí un error.
25
00:03:35,190 --> 00:03:36,810
El hecho de que estaba
equivocado me lo susurró...
26
00:03:36,840 --> 00:03:38,460
...una chica en cuyo cabello
se rizaban mariposas.
27
00:03:38,550 --> 00:03:40,930
No con tu lengua,
sino con tu corazón.
28
00:03:41,140 --> 00:03:45,080
Susurré no en mi oído,
sino en mi corazón que estaba equivocado.
29
00:03:45,320 --> 00:03:50,690
Dijo: “Esto es amor.
No nos conoce ni a ti ni a mí.
30
00:03:51,200 --> 00:03:55,330
No escucharé de tu
odio ni de mi miedo.
31
00:03:55,500 --> 00:03:56,950
Llévanos con él. "
32
00:03:57,360 --> 00:04:01,860
Si tan solo pudiera amarla al menos
porque es tan valiente que me susurró.
33
00:04:30,420 --> 00:04:34,450
Si tan solo pudiera amarla porque
ella creía en esta esperanza.
34
00:04:35,320 --> 00:04:39,380
Si tan solo pudiera amarla mucho antes
de que me rompiera y me ofendiera.
35
00:04:40,420 --> 00:04:46,130
Si tan solo pudiera abrirle mi corazón ese día
cuando vi mariposas en su cabello y le dije:
36
00:04:47,430 --> 00:04:52,090
"Me enamoré, yo te amaba".
37
00:07:04,640 --> 00:07:06,040
Se acabó, ¿verdad?
38
00:07:07,400 --> 00:07:09,190
¿Hablaste con tu
padre y se acabó?
39
00:07:09,860 --> 00:07:13,200
¿Él aceptó? ¿Nos vamos de aquí?
40
00:07:16,000 --> 00:07:17,200
Se acabó.
41
00:07:17,370 --> 00:07:19,220
Papá también nos
dice que nos vayamos.
42
00:07:20,160 --> 00:07:23,060
Nos dice que nos vayamos
y vivamos nuestras vidas.
43
00:07:34,570 --> 00:07:35,780
Reyyan ...
44
00:07:37,620 --> 00:07:40,050
De ahora en adelante,
viviremos solo para nosotros.
45
00:07:40,050 --> 00:07:41,540
Sólo tú y yo.
46
00:07:42,360 --> 00:07:46,820
Construiremos un mundo en el
que solo seremos nosotros dos.
47
00:07:48,600 --> 00:07:52,600
Estoy de acuerdo con
esto, no se necesita más.
48
00:07:55,300 --> 00:07:57,140
Es suficiente estar contigo.
49
00:07:59,340 --> 00:08:03,890
Sé solo tú, no quiero nada más.
50
00:08:05,340 --> 00:08:07,080
Podemos, ¿verdad?
51
00:08:08,220 --> 00:08:09,840
¿Vamos a salir de aquí?
52
00:08:11,170 --> 00:08:14,540
Una vida en la que
solo seremos tú y yo.
53
00:08:14,800 --> 00:08:16,470
¿Tal vez?
54
00:08:18,320 --> 00:08:21,490
Esta no es una elección,
tenemos que hacerlo.
55
00:08:22,200 --> 00:08:24,410
Aléjate de la abuela.
56
00:08:25,050 --> 00:08:27,400
Obligado a dejarla atrás.
57
00:08:27,400 --> 00:08:28,600
Tengo que hacerlo.
58
00:08:29,740 --> 00:08:32,320
Este es el compromiso
más hermoso de mi vida.
59
00:08:33,940 --> 00:08:36,960
Porque ella está tratando
de vengarse a través de mí.
60
00:08:37,670 --> 00:08:39,650
No dejaré que esto suceda.
61
00:08:41,290 --> 00:08:47,530
Si no estamos aquí, ella no nos
arrastrará a ti ni a mí a ninguna trampa.
62
00:08:47,680 --> 00:08:48,870
No puede.
63
00:08:50,380 --> 00:08:51,830
No puede.
64
00:08:55,010 --> 00:08:56,540
No puede.
65
00:08:58,020 --> 00:08:59,780
No puede.
66
00:09:12,860 --> 00:09:16,930
¿Pudiste hablar con tu abuela?
67
00:09:20,180 --> 00:09:21,270
No.
68
00:09:25,430 --> 00:09:26,660
No hablé.
69
00:09:28,080 --> 00:09:30,810
La abuela ha cambiado mucho
desde la muerte de Elif, Reyyan.
70
00:09:32,700 --> 00:09:34,440
No habla con nadie.
71
00:09:35,030 --> 00:09:37,210
A menudo no sale
de la habitación.
72
00:09:49,090 --> 00:09:51,660
Pero te prometo que hablaré hoy.
73
00:09:52,710 --> 00:09:57,910
Me pararé frente a ella y le diré que
nos vamos a ir a vivir nuestras vidas.
74
00:10:02,800 --> 00:10:04,100
¿Qué pasó?
75
00:10:04,420 --> 00:10:07,370
¿Por qué tu linda
cara está caída?
76
00:10:09,020 --> 00:10:12,340
No se preocupe,
nadie me convencerá.
77
00:10:12,860 --> 00:10:15,180
Tú y yo hemos
tomado una decisión.
78
00:10:15,420 --> 00:10:18,160
No permitiré que nadie
interfiera con nosotros.
79
00:10:20,980 --> 00:10:23,060
Sé que tomamos una decisión.
80
00:10:23,590 --> 00:10:25,060
Nos iremos y comenzaremos
nuestras vidas.
81
00:10:25,060 --> 00:10:26,810
Yo lo quiero también.
82
00:10:27,960 --> 00:10:30,090
Pero dentro del sentimiento ...
83
00:10:32,080 --> 00:10:34,290
Me pregunto si estamos
haciendo lo correcto.
84
00:10:35,480 --> 00:10:37,290
Muy correcto, Reyyan.
85
00:10:37,980 --> 00:10:39,820
No puedo estar lejos de ti.
86
00:10:40,390 --> 00:10:42,570
Así que pospuse mi
vida contigo ...
87
00:10:47,180 --> 00:10:53,460
Además, si Elif estuviera viva,
le gustaría que fuera así.
88
00:10:55,290 --> 00:11:02,400
A ella le gustaría que fuéramos felices,
que viviéramos la vida al máximo.
89
00:11:36,660 --> 00:11:40,490
Exactamente 40 días y 40 noches.
90
00:11:41,680 --> 00:11:45,330
Elif, esta es la última
oración que escuchaste aquí.
91
00:11:50,220 --> 00:11:53,980
El último día que te
acuestas en suelo enemigo.
92
00:11:55,750 --> 00:12:00,660
Se acabó el duelo y
se acabó el exilio.
93
00:12:03,130 --> 00:12:05,320
Esta venganza también terminará.
94
00:12:06,810 --> 00:12:10,730
Hoy vengaré toda la
vida que me quitaron.
95
00:12:11,480 --> 00:12:13,660
Hoy es el último día.
96
00:12:16,720 --> 00:12:17,810
Último...
97
00:12:19,670 --> 00:12:22,160
Vendré a ti, Elif.
98
00:12:23,350 --> 00:12:27,910
Dormirás solo un día,
luego todo habrá terminado.
99
00:12:42,600 --> 00:12:45,880
Hoy los Şadoğlu se
destruirán entre sí.
100
00:12:49,820 --> 00:12:55,290
O matarán a su hijo
Miran, o Miran ellos.
101
00:12:57,050 --> 00:12:58,720
El que muere, morirá.
102
00:13:00,450 --> 00:13:04,040
Y hablaré con los
que seguirán vivos.
103
00:13:04,600 --> 00:13:11,130
Así que diré que los vivos se
arrepentirán de estar todavía vivos.
104
00:13:11,560 --> 00:13:17,090
Todos descubrirán quién
es Azize Aslanbey.
105
00:13:17,400 --> 00:13:20,230
Entonces no me dejarán vivir.
106
00:13:21,210 --> 00:13:23,930
Pero eso es lo que quiero.
107
00:13:25,530 --> 00:13:27,970
De ahora en adelante,
quiero que sepan.
108
00:13:29,580 --> 00:13:34,150
De ahora en adelante, quiero que
se apague este fuego de mi alma.
109
00:13:48,720 --> 00:13:53,750
Toma a Elif y ponla en
el pecho de su madre.
110
00:13:54,310 --> 00:13:59,330
No cierre nada aquí,
déjelo abierto.
111
00:13:59,330 --> 00:14:02,860
Şadoğlu enterrará a otro aquí.
112
00:14:02,860 --> 00:14:04,960
Como ordene, señora.
113
00:14:24,458 --> 00:14:29,702
(¿Quien viene por ahí?)
114
00:14:34,440 --> 00:14:38,040
Todas las grandes historias
comienzan en dos ocasiones:
115
00:14:38,140 --> 00:14:43,040
O una persona se va de viaje o
un extraño llega a la ciudad.
116
00:14:51,640 --> 00:14:56,600
Soy el nuevo viajero en
esta historia de venganza.
117
00:14:56,670 --> 00:14:59,580
El único hijo de Sultán
Aslanbey, que se considera muerto.
118
00:14:59,880 --> 00:15:02,370
Aslan Aslanbey.
119
00:15:02,751 --> 00:15:05,639
(Griten conmigoooo, Ahhhhhhhhhhhhhhh)
120
00:15:05,868 --> 00:15:08,701
(¡Asesino! ya me mató con la mirada)
121
00:15:09,870 --> 00:15:14,270
Si una persona no tiene a nadie alrededor,
entonces tiene suficiente tiempo para pensar.
122
00:15:14,570 --> 00:15:17,590
He estado pensando en
mi soledad durante años.
123
00:15:18,770 --> 00:15:20,940
Cómo perdió a su familia.
124
00:15:21,590 --> 00:15:25,970
El que me lo hizo.
El que me robó la infancia ... (Tu babane pues)
125
00:15:27,140 --> 00:15:29,670
Pensé en todo
durante mucho tiempo.
126
00:15:30,590 --> 00:15:33,870
Busca justicia con los
que han sido agraviados.
127
00:15:34,540 --> 00:15:37,420
Así empezó mi historia.
128
00:15:37,720 --> 00:15:41,770
No quiero venganza,
ningún cálculo.
129
00:15:42,340 --> 00:15:47,370
He venido para recibir justicia y
compartir con quienes la merecen.
130
00:15:49,070 --> 00:15:53,670
Cuando cuente mi historia,
todos obtendrán lo que necesitan.
131
00:15:54,090 --> 00:15:55,740
Eso es todo lo que haré.
132
00:15:56,640 --> 00:15:59,690
Haré justicia al que tiene razón.
(Ahhhh me enamoré de este justiciero)
133
00:16:00,120 --> 00:16:03,840
Y castigo para el que
comete injusticia.
134
00:16:07,670 --> 00:16:09,920
De hecho, nuestra historia
comienza ahora mismo.
135
00:16:10,020 --> 00:16:12,340
Además,
la historia de nuestra vida.
136
00:16:16,670 --> 00:16:17,890
Nuestro cuento.
137
00:16:19,320 --> 00:16:20,640
Nuestro cuento.
138
00:16:28,070 --> 00:16:31,190
El niño. ¿Cómo está él?
¿Hay alguna novedad?
139
00:16:31,220 --> 00:16:32,940
Sí Sí.
Gracias a Dios que está bien.
140
00:16:33,040 --> 00:16:36,970
Dejarán el hospital hoy. El médico le dijo a mi tío
que todo estaba bien con él y que no había nada.
141
00:16:38,120 --> 00:16:39,390
Gracias a Dios.
142
00:16:40,070 --> 00:16:44,690
Verás que todo lo
malo quedará atrás.
143
00:16:45,320 --> 00:16:46,690
Se quedará, ¿no?
144
00:16:50,790 --> 00:16:54,740
Por supuesto que lo hará.
¿No me crees?
145
00:17:00,090 --> 00:17:03,040
Te he creído más que a
nadie en esta vida, Miran.
146
00:17:03,920 --> 00:17:05,940
Incluso más que yo.
147
00:17:12,140 --> 00:17:13,920
Pero no es tan fácil.
148
00:17:14,140 --> 00:17:18,640
Cuando una persona está muy feliz, siempre
piensa que pasará algo malo. Siempre asustado.
149
00:17:18,790 --> 00:17:22,870
Siempre que digo: "¡Oh!", Entonces
siempre empiezo a preocuparme más tarde.
150
00:17:31,320 --> 00:17:32,720
No es fácil.
151
00:17:34,290 --> 00:17:35,890
Quería que terminara aquí.
152
00:17:36,270 --> 00:17:38,790
Vida ... todo.
153
00:17:41,990 --> 00:17:48,170
Y ahora, donde dije que terminemos,
nos hacemos promesas de nuevo para empezar.
154
00:17:55,820 --> 00:17:59,870
Te lo dije antes, ¿recuerdas?
155
00:18:04,590 --> 00:18:10,720
Si caigo, saltarás detrás de mí.
Caerás conmigo.
156
00:18:12,345 --> 00:18:13,035
Es asi.
157
00:18:20,240 --> 00:18:24,890
Ahora olvídate de caer.
Ni siquiera tropezaremos.
158
00:18:25,670 --> 00:18:26,870
Nosotros lo vimos.
159
00:18:28,540 --> 00:18:30,540
Y todos lo vieron con nosotros.
160
00:18:32,340 --> 00:18:35,870
Eso solo que no lo hemos experimentado,
pero todavía estamos aquí.
161
00:18:36,220 --> 00:18:39,740
Juntos. Vivos y sanos.
162
00:18:41,090 --> 00:18:43,590
No hay poder para
separarnos, Reyyan.
163
00:18:44,690 --> 00:18:45,920
Todos saben eso.
164
00:18:47,790 --> 00:18:49,120
Incluso la abuela.
165
00:18:53,890 --> 00:18:56,970
Ahora todos sabrán
nuestra decisión.
166
00:18:56,970 --> 00:18:58,940
Entonces deja. Nos vamos.
167
00:18:58,940 --> 00:18:59,840
¿Dónde?
168
00:19:00,190 --> 00:19:01,770
A hablar de nuestra decisión.
169
00:19:02,490 --> 00:19:03,840
Toma a Mavi.
170
00:19:06,520 --> 00:19:07,640
Venga.
171
00:19:07,870 --> 00:19:08,970
Venga.
172
00:19:47,340 --> 00:19:49,670
Buenos días hermanita.
173
00:19:49,670 --> 00:19:51,070
Gracias. Y a usted.
174
00:19:51,070 --> 00:19:53,320
Qué linda y habladora eres.
175
00:19:53,470 --> 00:19:55,140
¿Puedo preguntarte?
176
00:19:55,290 --> 00:19:56,240
Por supuesto, pregunte.
177
00:19:56,270 --> 00:19:59,670
Estoy buscando la mansión Şadoğlu.
Me dijeron que estaba en esta calle.
178
00:19:59,890 --> 00:20:01,470
Sí, en esta calle.
179
00:20:01,570 --> 00:20:03,320
Aquí. Esta es nuestra casa.
180
00:20:03,690 --> 00:20:05,670
Y yo, la Sra.
Gül, estoy en esta mansión.
181
00:20:05,870 --> 00:20:07,270
Me siento y espero aquí.
182
00:20:07,270 --> 00:20:08,870
¿A quién esperas, hermana rubia?
183
00:20:08,870 --> 00:20:11,670
Estoy esperando a mi tío.
Tienen que venir del hospital.
184
00:20:11,690 --> 00:20:14,390
Siéntate a mi lado si quieres.
El abuelo aún no se ha despertado.
185
00:20:14,390 --> 00:20:15,540
Entonces me sentaré.
186
00:20:15,790 --> 00:20:19,190
Es una pena entrar antes de que
se despertara el dueño de la casa.
187
00:20:21,170 --> 00:20:23,070
Siempre me levanto muy temprano.
188
00:20:23,190 --> 00:20:26,940
Hanife y Melike se levantan
tarde y no juegan conmigo.
189
00:20:26,990 --> 00:20:29,040
Porque pusieron la mesa.
190
00:20:29,870 --> 00:20:31,370
Y mamá no está aquí.
191
00:20:31,620 --> 00:20:33,890
Y la hermanita aún no ha nacido.
192
00:20:34,990 --> 00:20:36,940
Aún me escucharías, hermanita.
193
00:20:37,140 --> 00:20:40,470
Siempre que me siento tan triste,
inmediatamente me levanto.
194
00:20:40,940 --> 00:20:45,290
Saco mi pañuelo y bailo Halai
(danza folclórica turca).
195
00:20:45,290 --> 00:20:46,970
Y no queda tristeza.
196
00:20:47,220 --> 00:20:51,240
Diyarbakir, hermosos
jardines, ¡gracias a Dios!
197
00:20:51,240 --> 00:20:55,240
Sus aguas fluyen como
heladas, ¡gracias a Dios!
198
00:21:07,420 --> 00:21:09,940
Sra. Gül. Vamos, querida.
199
00:21:10,740 --> 00:21:11,590
Entra en la casa.
200
00:21:14,870 --> 00:21:15,870
¿Quién eres tú?
201
00:21:15,890 --> 00:21:20,140
Yo, Şaid. Vine a trabajar a la
mansión Şadoğlu. Soy cocinero.
202
00:21:20,140 --> 00:21:20,990
Trae mi zapatilla.
203
00:21:26,890 --> 00:21:29,740
¿Qué tipo de cocinero?
Aquí hay un cocinero.
204
00:21:30,290 --> 00:21:32,320
Además, nadie fue despedido.
205
00:21:32,390 --> 00:21:34,640
Viniste por error.
Vamos, querido, ve a los demás. Venga.
206
00:21:34,640 --> 00:21:36,940
Pero me dijeron que fuera
a buscar al Sr. Nasuh.
207
00:21:36,940 --> 00:21:40,940
- Y dile ...
- Hanife, Melike.
¿Por qué aún no está listo el desayuno?
208
00:21:41,440 --> 00:21:42,340
¿Es este el Sr. Nasuh?
209
00:21:42,620 --> 00:21:44,340
Sí, por supuesto, el Sr. Nasuh.
210
00:21:44,520 --> 00:21:46,490
Está muy enojado.
Vamos, desaparece.
211
00:21:46,620 --> 00:21:48,920
No te dejes atrapar.
Vendrás en otro momento. Venga.
212
00:21:49,070 --> 00:21:52,620
Si hermana. Volveré más tarde.
Deje que el Sr. se calme un poco.
213
00:21:54,640 --> 00:21:56,990
Míralo. Lince.
214
00:21:57,520 --> 00:21:59,740
Anormal.
215
00:22:00,990 --> 00:22:02,070
Nasuh, ¿eh?
216
00:22:03,705 --> 00:22:06,775
¿Te permitiré entrar
a esta mansión?
217
00:22:07,870 --> 00:22:10,120
Terminemos ya.
218
00:23:24,220 --> 00:23:25,590
¿Te levantaste temprano hoy?
219
00:23:29,240 --> 00:23:31,920
Tú también,
¿cómo puedo seguir sin dormir?
220
00:23:33,140 --> 00:23:35,740
Tenía miedo por la noche
en una mansión tan grande.
221
00:23:36,690 --> 00:23:38,590
Corría constantemente hacia
mí por la noche, porque...
222
00:23:38,610 --> 00:23:40,590
...nuestras habitaciones estaban
una al lado de la otra.
223
00:23:40,840 --> 00:23:42,920
Ella dijo: "Tengo miedo, nuera".
224
00:23:43,790 --> 00:23:46,120
La vi de nuevo en
mis sueños anoche.
225
00:23:46,940 --> 00:23:51,720
Parecía madura, pero con voz infantil.
Ella dijo que tenía miedo.
226
00:23:52,320 --> 00:23:54,590
Aunque de niña ella era la
más valiente de ustedes.
227
00:23:58,170 --> 00:24:01,940
Si tan solo pudiera
verla, pero no es así.
228
00:24:05,790 --> 00:24:10,370
Me temo que olvidaré cómo es ella.
Miro su foto todos los días.
229
00:24:11,220 --> 00:24:12,290
Mira...
230
00:24:14,640 --> 00:24:16,940
Pero no puedo recordar un
buen recuerdo en absoluto.
231
00:24:18,040 --> 00:24:20,320
¿Qué vio ella en la vida?
232
00:24:22,490 --> 00:24:23,790
¿Qué viste?
233
00:24:24,220 --> 00:24:28,290
Se fue con sus
secretos y sufrimiento.
234
00:24:30,420 --> 00:24:32,790
¿Qué secreto tenía Elif?
235
00:24:33,270 --> 00:24:35,070
Que estaba destinada a ser.
236
00:24:37,790 --> 00:24:39,240
¿Destinada?
237
00:24:39,490 --> 00:24:42,820
¿Y quiénes contribuyeron a esto?
Todavía están vivos.
238
00:24:42,940 --> 00:24:45,420
Y además,
están perfectamente bien.
239
00:24:46,840 --> 00:24:49,940
¿No dijiste que Reyyan
empujó a Elif hacia Azat?
240
00:24:49,990 --> 00:24:51,370
Estoy hablando de esto.
241
00:24:52,320 --> 00:24:55,040
Ella dio su coraje para
deshacerse de Azat.
242
00:24:55,190 --> 00:24:58,020
Azat y Elif fueron
víctimas de Reyyan.
243
00:24:58,320 --> 00:25:00,570
Reyyan tiene la culpa
de la muerte de Elif.
244
00:25:01,340 --> 00:25:05,740
No se lo dejaré a ella.
Esta vez ella pagará.
245
00:25:12,070 --> 00:25:13,040
Buenos días.
246
00:25:13,590 --> 00:25:14,370
Buenos días.
247
00:25:15,870 --> 00:25:18,620
Mamá Esma.
¿La abuela salió de la habitación?
248
00:25:18,740 --> 00:25:21,140
No hija. Aún no ha salido.
249
00:25:23,920 --> 00:25:25,870
Venga. Cuídate.
250
00:25:33,520 --> 00:25:36,970
Tengo miedo de lo que pasará cuando
la abuela salga de la habitación.
251
00:25:37,120 --> 00:25:40,890
La abuela ya no tiene fuerzas
para hacerle daño a alguien, hija.
252
00:25:41,090 --> 00:25:42,840
Honestamente,
no estoy segura, mamá.
253
00:25:42,840 --> 00:25:43,620
Creelo.
254
00:25:43,620 --> 00:25:45,940
Azize, se vino abajo como
un castillo de arena.
255
00:25:46,340 --> 00:25:50,470
Hasta que Miran no se vengue de
ella, no podrá hacer nada.
256
00:25:50,470 --> 00:25:52,390
Y vemos cómo se está
comportando Miran ahora.
257
00:25:52,540 --> 00:25:53,540
¿Qué significa eso?
258
00:25:54,870 --> 00:25:57,600
Si la abuela culpó a
Şadoğlu por la muerte de...
259
00:25:57,620 --> 00:26:00,410
...Elif, habría tomado
medidas hace mucho tiempo.
260
00:26:01,720 --> 00:26:04,590
Pero ella es consciente de que
Elif murió debido a su codicia.
261
00:26:05,120 --> 00:26:07,890
Por lo tanto,
ya no debes tenerle miedo a tu abuela.
262
00:26:07,890 --> 00:26:09,870
Y espero que no
sientan pena por ella.
263
00:26:09,970 --> 00:26:11,740
Te equivocas, mamá.
264
00:26:13,140 --> 00:26:16,140
Sucederán cosas muy malas cuando
la abuela salga de esta habitación.
265
00:26:16,390 --> 00:26:17,490
Dirás que te lo dije.
266
00:26:17,870 --> 00:26:20,040
Su muerte es
suficiente para todos.
267
00:26:20,340 --> 00:26:24,490
Si piensas diferente, entonces no
conoces a Azize Aslanbey en absoluto.
268
00:26:35,270 --> 00:26:38,690
Dos personas a cuatro manos
no podían poner la mesa.
269
00:26:38,690 --> 00:26:41,020
Vamos, apresúrate.
Vendrán ahora.
270
00:26:42,490 --> 00:26:44,170
Y este es el negocio
favorito del Sr. Nasuh.
271
00:26:44,170 --> 00:26:48,470
Definitivamente debe
doler con palabras.
272
00:26:53,070 --> 00:26:55,790
Abuelo, ¿cuándo vendrá la nuera?
273
00:26:55,790 --> 00:26:58,720
Yo también estoy esperando, abuelo.
Vendrán ahora.
274
00:26:59,920 --> 00:27:03,520
Estuvimos muy molestos estos 40
días, como 40 años.
275
00:27:03,720 --> 00:27:06,470
Dios envía alivio
para las cargas.
276
00:27:06,640 --> 00:27:12,470
Un poco más tarde, el pequeño Şadoğlu entrará
aquí. Y lo tomarás en tus manos con tranquilidad.
277
00:27:13,720 --> 00:27:15,990
Gracias hijo. Gracias.
278
00:27:18,070 --> 00:27:21,490
Ha llegado. Ha llegado.
Ha llegado un niño.
279
00:27:24,290 --> 00:27:24,840
Mamá.
280
00:27:24,840 --> 00:27:25,320
Dame.
281
00:27:25,470 --> 00:27:27,370
- Espera, espera.
- Lo estoy sosteniendo.
282
00:27:31,740 --> 00:27:33,040
¡Qué maravilloso!
283
00:27:41,690 --> 00:27:43,270
-Deja que crezca sano.
-Gracias.
284
00:27:43,990 --> 00:27:45,570
-Felicidades.
-Gracias.
285
00:27:57,940 --> 00:27:58,940
La cabeza.
286
00:28:03,370 --> 00:28:08,840
Papá. Tu nieta llegó sano y
salvo para besarte las manos.
287
00:28:18,870 --> 00:28:20,790
Bienvenida a casa.
288
00:28:22,020 --> 00:28:23,820
Te he estado esperando.
289
00:28:24,490 --> 00:28:27,820
40 noches y 40 días sin dormir.
290
00:28:28,970 --> 00:28:32,640
Oré por ti para que
Dios te trajera a mí.
291
00:28:33,640 --> 00:28:37,190
Gracias a Dios
ahora estás en casa.
292
00:28:39,940 --> 00:28:43,120
Ganaste una gran pelea.
293
00:28:45,670 --> 00:28:48,340
Eres Şadoğlu.
294
00:28:50,520 --> 00:28:55,240
Ahora te has convertido en Şadoğlu.
Felicidades.
295
00:28:55,670 --> 00:28:59,740
Has ganado tanto la
lucha como la guerra.
296
00:29:01,740 --> 00:29:04,020
Déjalo crecer con mamá y papá.
297
00:29:04,270 --> 00:29:04,940
¡Amén!
298
00:29:05,920 --> 00:29:11,270
Que Dios sea un buen niño para nuestra
familia, nuestro pueblo y nuestra patria.
299
00:29:11,470 --> 00:29:13,090
-¡Amén! Dios conceda.
-¡Amén!
300
00:29:16,120 --> 00:29:18,990
Dios no lo quiera
para nuestra Yaren.
301
00:29:20,220 --> 00:29:21,190
Dios conceda.
302
00:29:21,320 --> 00:29:22,140
Dios no lo quiera.
303
00:29:22,270 --> 00:29:24,390
Vamos. Venga.
304
00:29:24,390 --> 00:29:25,690
¿Dónde está Azat?
305
00:29:33,940 --> 00:29:37,440
Querido.
Mire, mamá se enoja y yo también.
306
00:29:37,740 --> 00:29:39,720
No hemos escuchado
tu voz en un mes.
307
00:29:39,990 --> 00:29:41,990
¿Cuándo vendrás a nosotros?
308
00:29:42,490 --> 00:29:45,220
Vamos, te llevaré con tu
mamá y tu hermana. Venga.
309
00:29:45,640 --> 00:29:48,390
Hijo,
tu hermano está en el hospital.
310
00:29:48,390 --> 00:29:50,410
No lo has visto en días.
311
00:29:50,430 --> 00:29:53,320
De todos modos me siento mal. Además, no me hagas daño.
312
00:29:53,340 --> 00:29:55,560
Por favor, sal de esta habitación.
313
00:29:56,170 --> 00:29:58,360
Vine del hospital para verte.
314
00:29:58,380 --> 00:30:01,260
Volveré con tu hermana. Vamos, hijo.
315
00:30:01,870 --> 00:30:05,790
Sobrino. No tienes la culpa de la muerte de Elif, Azat.
316
00:30:05,940 --> 00:30:09,120
Sobrino, vamos, sal y habla. No puedes hacerlo de esta manera.
317
00:30:09,320 --> 00:30:13,140
Tranquilízate, Azat. Un hombre no debe sentir pena por sí mismo.
318
00:30:13,290 --> 00:30:14,220
Vamos, hijo.
319
00:30:14,320 --> 00:30:17,090
No fuiste tú quien empujó a Elif a la muerte, hermano Azat.
320
00:30:17,240 --> 00:30:18,940
No te culpes.
321
00:30:19,320 --> 00:30:22,570
Ninguno de nosotros notó que se sentía tan mal.
322
00:30:37,740 --> 00:30:39,190
No 40 días.
323
00:30:39,920 --> 00:30:43,840
Pero incluso si lloro durante 40 años, estarás ausente.
324
00:30:47,870 --> 00:30:50,820
¿Cómo voy a vivir con tanto remordimiento?
325
00:30:53,070 --> 00:30:54,220
Hermano Azat.
326
00:30:56,370 --> 00:30:59,820
Hermano Azat. Ha llegado un bebé. Ven también.
327
00:30:59,890 --> 00:31:02,370
Todos le dan regalos al bebé.
328
00:31:02,590 --> 00:31:04,890
Si no sale porque no compró un regalo, no se moleste.
329
00:31:05,190 --> 00:31:08,740
Yo compré globos Y los rojos también.
330
00:31:09,320 --> 00:31:11,670
Le darás uno, ¿de acuerdo?
331
00:31:11,970 --> 00:31:14,020
Lo ataré a la puerta.
332
00:31:26,090 --> 00:31:27,640
Perdóname.
333
00:31:30,340 --> 00:31:32,420
No me puedo perdonar.
334
00:31:34,040 --> 00:31:36,340
Incluso me avergüenzo de mí mismo.
335
00:31:38,440 --> 00:31:39,940
Pero me lo merezco.
336
00:31:42,390 --> 00:31:44,390
Pero debemos seguir viviendo.
337
00:31:45,570 --> 00:31:46,940
Debo.
338
00:32:04,990 --> 00:32:06,640
Perdóname.
339
00:32:52,690 --> 00:32:54,720
Éste es nuestro nuevo hogar.
340
00:32:54,820 --> 00:32:56,020
Venga.
341
00:33:14,990 --> 00:33:16,770
Bienvenido a casa, Aslan.
342
00:33:17,470 --> 00:33:18,770
Todo está listo y esperándote.
343
00:33:49,470 --> 00:33:51,440
Es mejor de lo que esperaba.
344
00:33:54,790 --> 00:33:56,920
No queda nada del look anterior.
345
00:33:59,670 --> 00:34:01,040
¿Han llegado todas las cosas?
346
00:34:01,040 --> 00:34:05,590
Ha llegado. Publiqué todo. Y has llegado. Todo está listo ahora.
347
00:34:06,490 --> 00:34:08,490
¿Tienes hambre? ¿Te puedo cocinar algo?
348
00:34:09,940 --> 00:34:10,920
No es necesario.
349
00:34:20,090 --> 00:34:21,970
No mires tanto.
350
00:34:22,370 --> 00:34:24,620
¿Por qué? ¿Eres tímida?
351
00:34:28,880 --> 00:34:34,060
Te estás riendo y al mismo tiempo, los ojos están sonriendo. ¿Cómo lo haces?
352
00:34:34,620 --> 00:34:36,440
No estoy haciendo nada.
353
00:34:37,090 --> 00:34:39,370
Sucede cuando te miro.
354
00:34:40,840 --> 00:34:41,770
Ésto es verdad.
355
00:34:47,170 --> 00:34:50,570
Tienes una sonrisa tan oculta que no le muestras a nadie más que a mí.
356
00:34:51,870 --> 00:34:53,440
Ella es muy hermosa...
357
00:34:53,790 --> 00:34:55,170
¿Y?
358
00:34:55,170 --> 00:34:56,220
Y...
359
00:34:57,190 --> 00:35:00,270
Me alegro mucho cuando veo tu sonrisa.
360
00:35:00,390 --> 00:35:01,890
¿Entonces sí, Sr. Romeo?
361
00:35:36,320 --> 00:35:37,640
Miran, ¿qué estás haciendo?
362
00:35:43,170 --> 00:35:45,770
Quería recordarte la primera vez.
363
00:35:46,490 --> 00:35:48,240
Nos vamos de aquí.
364
00:35:49,770 --> 00:35:53,670
¿Es hora ahora? Estamos frente a la mansión. Alguien nos verá.
365
00:35:56,090 --> 00:35:57,420
Aquí mismo...
366
00:36:00,070 --> 00:36:01,370
Fue así como así.
367
00:36:03,720 --> 00:36:04,820
¿Cómo?
368
00:36:06,240 --> 00:36:10,590
Tus ojos. No sabían dónde buscar.
369
00:36:14,540 --> 00:36:18,520
Tus mejillas. También se sonrojaron.
370
00:36:37,440 --> 00:36:39,470
El corazón ... latía tan fuerte.
371
00:36:43,020 --> 00:36:48,390
Deja que el día estalle en llamas, deja que las noches ardan.
372
00:36:48,390 --> 00:36:53,190
Tenemos poco tiempo.
373
00:36:53,870 --> 00:36:58,590
Llegaste tarde a mi.
374
00:36:59,390 --> 00:37:04,040
Vengo a ti temprano.
375
00:37:04,820 --> 00:37:10,140
Deja que el día estalle en fuego, deja que las noches ardan.
376
00:37:10,320 --> 00:37:14,470
Tenemos poco tiempo.
377
00:37:15,770 --> 00:37:21,270
Se mi fuego.
378
00:37:21,320 --> 00:37:26,120
Seré tu viento.
379
00:37:26,670 --> 00:37:31,870
Deja que el día estalle en fuego, deja que las noches ardan.
380
00:37:31,990 --> 00:37:37,220
Tenemos poco tiempo.
381
00:37:37,540 --> 00:37:41,790
Llegaste tarde a mi.
382
00:37:43,070 --> 00:37:47,320
Vengo a ti temprano.
383
00:37:47,390 --> 00:37:48,320
¿Que pasó?
384
00:37:48,970 --> 00:37:50,890
¿Por qué están tristes tus hermosos ojos?
385
00:37:53,770 --> 00:37:55,670
Tengo miedo, Miran.
386
00:38:01,720 --> 00:38:04,440
Esta pausa no es buena.
387
00:38:05,120 --> 00:38:08,570
Por supuesto papá. No seremos imprudentes.
388
00:38:08,570 --> 00:38:10,340
Por supuesto, tendremos cuidado.
389
00:38:11,270 --> 00:38:13,240
Lo primero que hacemos es vigilar a Miran.
390
00:38:13,640 --> 00:38:17,470
¿Qué pasa si quiere hacerle algo a Azat por culpa de Elif?
391
00:38:17,470 --> 00:38:18,840
No papá.
392
00:38:20,040 --> 00:38:22,690
Miran ha mostrado durante mucho tiempo su intención.
393
00:38:24,890 --> 00:38:27,270
Después de eso, no nos hará daño.
394
00:38:27,540 --> 00:38:31,140
- Dios te conceda.
-Él es exactamente el nieto de Azize, Hazar.
395
00:38:31,470 --> 00:38:33,420
Son gente nativa.
396
00:38:35,080 --> 00:38:38,260
Lo que es su familia, también lo es él mismo.
397
00:38:39,000 --> 00:38:40,550
Y no es como nosotros.
398
00:38:54,700 --> 00:38:56,020
¿Azat?
399
00:39:05,040 --> 00:39:06,250
Azat.
400
00:39:21,400 --> 00:39:22,490
Azat.
401
00:39:22,850 --> 00:39:25,270
Hijo, ¿estás bien?
402
00:39:26,630 --> 00:39:28,320
Mi hijo.
403
00:39:28,690 --> 00:39:30,130
Mi hijo.
404
00:39:30,360 --> 00:39:31,580
Mi León.
405
00:39:32,120 --> 00:39:33,620
Bien hecho.
406
00:39:36,090 --> 00:39:37,510
¿Donde está mi hermana?
407
00:39:38,530 --> 00:39:40,810
¡Handan! ¡Handan!
408
00:39:40,830 --> 00:40:00,830
409
00:40:21,330 --> 00:40:25,300
Ella también quería ver a su hermano ya.
410
00:40:34,160 --> 00:40:35,810
Bienvenidos.
411
00:40:38,810 --> 00:40:41,200
Tu abuelo la llamó Ayşe, ese es su segundo nombre.
412
00:40:45,220 --> 00:40:47,020
Ese era el nombre de mi abuela.
413
00:40:58,740 --> 00:41:03,530
Hijo, hemos estado esperando a que le pongas el nombre a tu hermana.
414
00:41:04,140 --> 00:41:06,370
Le darás un nombre a tu hermana.
415
00:41:14,780 --> 00:41:16,720
Tu eres muy pequeña.
416
00:41:19,770 --> 00:41:21,330
Muy hermosa.
417
00:41:23,920 --> 00:41:26,640
Pura como una gota de lluvia.
418
00:41:31,330 --> 00:41:32,950
Crecerás.
419
00:41:34,390 --> 00:41:36,120
Te veremos crecer.
420
00:41:39,580 --> 00:41:40,870
Aprenderás.
421
00:41:42,690 --> 00:41:44,650
Tu hermano siempre estará ahí.
422
00:41:47,570 --> 00:41:50,160
Pero puedes hacerlo todo tú misma.
423
00:41:54,410 --> 00:41:56,620
Tú serás muy feliz.
424
00:42:01,330 --> 00:42:03,880
Haré todo lo posible para hacerte feliz.
425
00:42:04,420 --> 00:42:07,240
Tu nombre estará asociado con la felicidad.
426
00:42:13,400 --> 00:42:15,460
Tu nombre es Huma.
427
00:42:18,620 --> 00:42:48,860
*oración*
428
00:42:54,740 --> 00:42:56,240
Ayşe Huma.
429
00:42:57,840 --> 00:42:59,140
Ayşe Huma.
430
00:43:00,820 --> 00:43:02,330
Ayşe Huma.
431
00:43:06,040 --> 00:43:07,840
Te deseo una larga vida con éste nombre.
432
00:43:09,340 --> 00:43:10,920
Siempre sé feliz.
433
00:43:11,430 --> 00:43:15,510
Ama y sé feliz toda tu vida con quien amas.
434
00:43:21,910 --> 00:43:25,530
Este es tu primer encuentro con mi familia después de lo sucedido.
435
00:43:26,040 --> 00:43:28,130
Tío, abuelo ...
436
00:43:28,130 --> 00:43:30,130
No sé qué harán.
437
00:43:34,500 --> 00:43:36,070
¿Estás seguro?
438
00:43:36,710 --> 00:43:38,820
Como nunca antes.
439
00:43:49,330 --> 00:43:50,360
Reyyan.
440
00:44:04,680 --> 00:44:07,130
Sra. Gül, vaya a su habitación. Vamos, belleza mía.
441
00:44:07,130 --> 00:44:08,520
¿Qué hace Miran aquí?
442
00:44:08,520 --> 00:44:10,440
Padre, espera.
443
00:44:11,050 --> 00:44:12,630
Bienvenida hija.
444
00:44:22,290 --> 00:44:24,650
Queremos decirte algo.
445
00:44:32,820 --> 00:44:34,370
Hermano Azat.
446
00:44:36,460 --> 00:44:39,080
Me alegro mucho de verte entre nosotros.
447
00:44:46,970 --> 00:44:49,810
¡Tía, bienvenida!
448
00:44:50,340 --> 00:44:52,800
¡Que Dios le dé a Ayşe una buena vida con éste nombre!
449
00:44:52,940 --> 00:44:55,000
Que Dios le envíe la única felicidad.
450
00:44:56,580 --> 00:44:57,980
Gracias, hija.
451
00:44:58,660 --> 00:45:00,230
¿Qué está pasando, Reyyan?
452
00:45:00,840 --> 00:45:03,140
Estamos aquí parados.
453
00:45:03,670 --> 00:45:05,680
¿Qué querías contarnos?
454
00:45:11,340 --> 00:45:13,180
Tomamos una decisión, abuelo.
455
00:45:17,280 --> 00:45:25,090
Mañana Reyyan y yo saldremos de aquí para construir una nueva vida.
456
00:45:27,270 --> 00:45:29,580
- ¿Cómo?
- ¿Cómo resultará?
457
00:45:29,830 --> 00:45:32,330
¿No hubo un funeral en ésta casa?
458
00:45:32,400 --> 00:45:34,480
¿No esta Elif muerta? ¡Elif!
459
00:45:37,820 --> 00:45:39,820
Todavía están persiguiendo la diversión.
460
00:45:39,820 --> 00:45:41,720
Tu vida sigue siendo importante. ¿Entonces sí?
461
00:45:41,720 --> 00:45:43,540
Déjelos contar.
462
00:45:44,260 --> 00:45:46,230
Déjelos explicar.
463
00:45:46,230 --> 00:45:48,560
Lo sabías, Hazar.
464
00:45:49,320 --> 00:45:53,300
Sé que no me aceptas como tu yerno ni como amigo.
465
00:45:54,630 --> 00:45:59,220
Pero solo vine aquí para decir que mi esposa y yo construiremos una nueva vida.
466
00:46:02,130 --> 00:46:06,080
¿Cómo sabemos que éste no es el juego de Azize Aslanbey?
467
00:46:06,080 --> 00:46:08,810
- No, Çihan.
- Çihan tiene razón, Hazar.
468
00:46:09,050 --> 00:46:11,240
Todos conocemos a Azize.
469
00:46:11,240 --> 00:46:12,420
¿Como sabemos?
470
00:46:12,420 --> 00:46:15,800
¿Que Azize no vengará a Elif?
471
00:46:15,800 --> 00:46:18,290
- Abuelo.
- Puedo garantizarlo, Sr. Nasuh.
472
00:46:19,850 --> 00:46:23,660
Porque tomamos ésta decisión también para nuestras familias.
473
00:46:26,160 --> 00:46:27,660
¿Y cómo resultará?
474
00:46:28,530 --> 00:46:29,820
Entonces.
475
00:46:30,800 --> 00:46:34,950
Hasta que la abuela no pueda usarme, no puede hacerle nada a nadie.
476
00:46:35,250 --> 00:46:38,290
Y ya no seré esa "mano" de la venganza.
477
00:46:40,460 --> 00:46:45,130
Además... no estoy acusando a Azat de nada.
478
00:46:45,910 --> 00:46:49,930
Porque sé perfectamente que la abuela trajo a Elif a ésto.
479
00:46:51,670 --> 00:46:53,990
Solo cometimos un error: no lo notamos.
480
00:46:55,160 --> 00:46:56,780
No solo Azat.
481
00:47:00,460 --> 00:47:02,090
Yo tampoco lo entendí.
482
00:47:05,450 --> 00:47:09,260
Ya sabemos que fue Azize quien nos quitó a nuestra nuera, Miran.
483
00:47:09,650 --> 00:47:11,690
Y lo que le hizo a mi hijo.
484
00:47:11,880 --> 00:47:14,120
Pero no entiendo nada.
485
00:47:14,280 --> 00:47:18,420
¿No le dijiste a mi hermano en cada oportunidad que te vengarías de él?
486
00:47:19,100 --> 00:47:20,890
¿Qué pasó que cambió todo?
487
00:47:20,890 --> 00:47:23,650
Miran me respondió, Çihan.
488
00:47:25,260 --> 00:47:27,030
Todos ustedes me conocen.
489
00:47:28,570 --> 00:47:32,320
Si fui yo quien dejó a Miran sin padres ...
490
00:47:32,320 --> 00:47:34,060
Si eres tu ...
491
00:47:35,140 --> 00:47:38,120
Entonces no tendré la fuerza para castigarte aún más.
492
00:47:39,900 --> 00:47:45,200
Si lo hice, entonces ya no podré enfrentar a mis hijos.
493
00:47:45,620 --> 00:47:47,090
Pero no eres tú.
494
00:47:47,670 --> 00:47:49,620
No eres un asesino, papá.
495
00:47:49,940 --> 00:47:53,410
Tarde o temprano, todos se enterarán. ¿O tal vez recordarás todo?
496
00:47:57,050 --> 00:48:01,630
Soy yo. ¡Maté a Mehmet Aslanbey!
497
00:48:07,220 --> 00:48:11,940
Solo sé una cosa. Mientras que que Azize no toque a mi familia ...
498
00:48:12,150 --> 00:48:14,530
Tampoco tocaré a su familia.
499
00:48:15,480 --> 00:48:17,730
El resto depende de usted.
500
00:48:19,430 --> 00:48:21,560
Entonces, ¿das el visto bueno,Hazar?
501
00:48:21,770 --> 00:48:23,000
Si padre.
502
00:48:23,000 --> 00:48:24,930
No me interpondré en su camino.
503
00:48:27,700 --> 00:48:29,650
Buen viaje entonces.
504
00:48:34,380 --> 00:48:35,430
¿Como es ésto?
505
00:48:35,430 --> 00:48:37,780
¡Todo pasó por ellos!
506
00:48:37,970 --> 00:48:40,650
¿Y los dejas ir así, abuelo?
507
00:48:40,650 --> 00:48:42,680
¡Yaren, no lo olvides!
508
00:48:42,680 --> 00:48:47,090
¡Yo también te dejé volver a casa! ¡Cállate! ¡Vamos!
509
00:49:01,110 --> 00:49:02,560
Gracias Sr. Nasuh.
510
00:49:05,930 --> 00:49:08,050
Dios lo quiera, la pequeña Ayşe crecerá sana.
511
00:49:08,050 --> 00:49:09,910
- Gracias.
- Gracias.
512
00:49:12,220 --> 00:49:13,490
Entonces...
513
00:49:18,410 --> 00:49:24,400
Confío mi hija primero en Dios, y luego de nuevo en ti, Miran.
514
00:49:32,010 --> 00:49:33,820
Con tu permiso.
515
00:49:37,060 --> 00:49:38,150
Miran.
516
00:49:40,340 --> 00:49:42,630
¿No te quedarás a desayunar, hijo?
517
00:50:15,130 --> 00:50:18,370
Nueva vida, nuevo hogar.
518
00:50:18,600 --> 00:50:20,450
Ya no en las sombras.
519
00:50:20,520 --> 00:50:21,790
Ahora lucharé al aire libre.
520
00:51:05,200 --> 00:51:08,850
Reyyan está viva y feliz.
521
00:51:09,520 --> 00:51:11,470
Y además con su ser querido.
522
00:51:12,570 --> 00:51:14,600
Pero moriste, Elif.
523
00:51:15,020 --> 00:51:17,250
Te alejaron de mí.
524
00:51:17,620 --> 00:51:20,470
Me quitaron todo.
525
00:51:20,620 --> 00:51:25,150
Gül Şadoğlu me quitó a mis hermanas.
526
00:51:28,020 --> 00:51:28,920
¡No me toques!
527
00:51:29,370 --> 00:51:30,200
¡No toques a mi hermana!
528
00:51:30,200 --> 00:51:31,570
¡Deja ir a mi hermana, déjame ir!
529
00:51:31,570 --> 00:51:36,620
Si hace algún ruido, no podrá salir de aquí.
530
00:51:45,400 --> 00:51:50,170
Nasuh Şadoğlu me quitó a Ayşe.
531
00:51:51,920 --> 00:51:54,620
Tengo miedo de estar sola aquí.
532
00:51:54,900 --> 00:51:59,050
No tengo a nadie más que a ti y a mis hermanas.
533
00:52:01,820 --> 00:52:06,500
Hazar Şadoğlu me quitó mi Mehmet.
534
00:52:29,520 --> 00:52:34,870
Azat Şadoğlu me quitó a Elif.
535
00:52:36,880 --> 00:52:39,820
¡Córranse todos!
536
00:52:39,950 --> 00:52:43,970
¡Aléjate! ¡Abran el paso! ¡Sube el coche rápidamente!
537
00:52:51,150 --> 00:52:56,400
Reyyan Şadoğlu, me quitaste a Miran.
538
00:52:56,750 --> 00:52:58,400
Te lo advertí.
539
00:52:59,200 --> 00:53:06,320
Ahora, éste collar se envolverá no solo alrededor de tu cuello, sino también alrededor del cuello de todos los Şadoğlu.
540
00:53:07,270 --> 00:53:09,700
Miran Şadoğlu.
541
00:53:10,400 --> 00:53:15,550
Es hora de pagar por las vidas que se ha llevado su familia.
542
00:53:15,850 --> 00:53:17,120
Hoy es el fin.
543
00:53:18,050 --> 00:53:21,970
Hoy saldaré cuentas contigo.
544
00:53:22,400 --> 00:53:26,150
Hoy le quitaré la vida al que me hizo enojar.
545
00:53:26,750 --> 00:53:32,070
Hoy, por venganza, iré a la muerte.
546
00:53:32,320 --> 00:53:38,120
Hoy saldaré cuentas y encontraré la paz.
547
00:53:38,950 --> 00:53:42,070
Los quemaré todo el camino que quemé.
548
00:53:42,750 --> 00:53:49,800
Hoy todos descubrirán quién es Azize Aslanbey.
549
00:53:57,000 --> 00:54:00,820
Hermana, Miran y Reyyan se van de aquí.
550
00:54:01,300 --> 00:54:03,350
Se van muy lejos.
551
00:54:03,900 --> 00:54:07,320
Miran no se vengará por ti.
552
00:54:08,520 --> 00:54:10,750
Se sentó aquí en su mesa.
553
00:54:10,970 --> 00:54:12,720
Ya no es su enemigo.
554
00:54:13,120 --> 00:54:15,200
¡Se irán con Reyyan, hermana!
555
00:54:15,200 --> 00:54:16,350
Lo sé.
556
00:54:17,450 --> 00:54:19,660
(Hanife, señora chismosa)
557
00:54:33,970 --> 00:54:40,100
Tú no crees, pero estoy yendo.
558
00:54:41,800 --> 00:54:45,320
Terminaré con todo y me iré.
559
00:54:47,820 --> 00:54:52,050
Quemaré sus corazones.
560
00:54:52,920 --> 00:54:55,100
Y me voy.
561
00:55:00,820 --> 00:55:07,910
(La agardable comida en familia jajaja)
562
00:55:24,920 --> 00:55:27,670
Ésta es la primera vez que comes con nosotros, Miran.
563
00:55:28,000 --> 00:55:31,770
Estoy muy feliz de que ya no se griten el uno al otro.
564
00:55:33,050 --> 00:55:35,920
Si tan solo Elif estuviera aquí.
565
00:55:38,320 --> 00:55:41,600
¿Nos ve desde el cielo, hermano Azat?
566
00:55:46,150 --> 00:55:47,500
Nos ve Gül.
567
00:55:49,850 --> 00:55:52,550
También está muy feliz de que nadie grite.
568
00:55:55,270 --> 00:55:58,900
Elif siempre será la nuera de Şadoğlu.
569
00:55:59,970 --> 00:56:05,870
Y demostraremos cuánto la valoramos manteniéndonos alejados del enemigo.
570
00:56:06,800 --> 00:56:09,750
Que el Señor la envíe al cielo.
571
00:56:10,120 --> 00:56:10,850
Amén.
572
00:56:11,350 --> 00:56:12,320
Vamos,por favor.
573
00:57:30,100 --> 00:57:31,330
Con tu permiso, me iré.
574
00:57:32,970 --> 00:57:35,000
Ven a cenar también.
575
00:57:41,950 --> 00:57:45,000
Antes de irnos, visitaremos a Elif, papá.
576
00:57:48,720 --> 00:57:51,720
Azat, si quieres ven con nosotros ...
577
00:57:51,770 --> 00:57:54,000
No, no, vete tú.
578
00:57:54,670 --> 00:57:56,620
Que tu decisión sea acertada.
579
00:57:58,300 --> 00:57:59,420
Gracias.
580
00:58:01,070 --> 00:58:03,070
(¡Es tu primo!)
581
00:58:08,170 --> 00:58:09,920
Gracias de nuevo.
582
00:58:10,220 --> 00:58:12,220
Disfrute de su comida.
583
00:58:42,200 --> 00:58:42,870
¿Y?
584
00:58:46,800 --> 00:58:50,300
Bueno. Iré a la hora que dijiste.
585
00:58:55,640 --> 00:58:59,890
(Opaaaaaaaa)
586
00:59:03,820 --> 00:59:04,600
¿Algo pasó?
587
00:59:05,170 --> 00:59:07,000
No sucedió, pero probablemente sucederá.
588
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Hay novedades.
589
00:59:08,900 --> 00:59:10,820
Empezamos temprano, ¿verdad?
590
00:59:36,920 --> 00:59:37,900
¿Qué pasa, Miran?
591
00:59:38,020 --> 00:59:40,250
¿Por qué nos detuvimos? ¿No deberíamos haber ido primero al cementerio?
592
00:59:40,370 --> 00:59:41,550
Vamos.
593
00:59:42,940 --> 00:59:44,190
Pero primero...
594
00:59:46,470 --> 00:59:49,700
Tienes razón. Vayamos allí primero.
595
01:00:01,260 --> 01:00:04,980
¿Ya estás acostumbrado a tu nuevo hogar?
596
01:00:05,400 --> 01:00:08,370
¿Te gustó tu lugar?
597
01:00:13,420 --> 01:00:14,870
Mis hijos.
598
01:00:14,920 --> 01:00:17,970
¡Han venido mis queridos!
599
01:00:20,370 --> 01:00:21,200
Abuela.
600
01:00:22,300 --> 01:00:23,370
Abuela.
601
01:00:23,520 --> 01:00:24,570
¡Mi querida!
602
01:00:24,570 --> 01:00:26,020
¿Cómo estás?
603
01:00:26,150 --> 01:00:27,320
¿Estás bien, eh?
604
01:00:28,300 --> 01:00:29,700
Oh bien.
605
01:00:29,850 --> 01:00:32,670
¿Es cierto que no podías apartar la vista de la carretera porque me estabas esperando?
606
01:00:32,670 --> 01:00:33,620
Correcto.
607
01:00:34,200 --> 01:00:38,900
Siempre sé feliz. Siempre estoy dispuesto a esperar, hijo.
608
01:00:39,050 --> 01:00:42,250
Estoy dispuesto a anhelarte.
609
01:00:42,390 --> 01:00:44,420
¿Estás acostumbrada a tu nuevo hogar?
610
01:00:45,500 --> 01:00:48,150
¿Y qué puedo hacer sino no acostumbrarme, hijo?
611
01:00:48,350 --> 01:00:53,000
La casa, detrás de la cual parecía la niña de mis ojos, se quemó y se convirtió en cenizas.
612
01:00:56,600 --> 01:01:00,800
Sigo sin entender cómo sucedió.
613
01:01:00,950 --> 01:01:05,450
Por mi distracción ...
614
01:01:06,450 --> 01:01:10,900
La alegre voz de tu mamá que
se escuchó en las habitaciones.
615
01:01:10,900 --> 01:01:14,000
Las paredes que tocaba,
la cama en la que dormía.
616
01:01:15,870 --> 01:01:16,820
Todo...
617
01:01:19,600 --> 01:01:24,170
Todo se quemó junto con mi casa.
618
01:01:29,320 --> 01:01:31,500
¿Estás molesto por esto?
619
01:01:31,720 --> 01:01:36,020
¿Te preocupa dejarme sola?
620
01:01:37,370 --> 01:01:39,070
Ah, hijos míos.
621
01:01:39,400 --> 01:01:44,370
No importa lo lejos que estés,
siempre estarás aquí.
622
01:01:44,650 --> 01:01:46,750
Siempre estarás a mi lado.
623
01:01:47,570 --> 01:01:53,520
Propongo llevarme a mi mamá,
recuerdos y marcharnos.
624
01:01:53,650 --> 01:01:57,370
Juntos crearemos una
familia en un nuevo hogar.
625
01:01:57,450 --> 01:02:02,600
Hijo, mis raíces están
en estas tierras, cariño.
626
01:02:04,650 --> 01:02:08,000
No podré crecer verde
en otras tierras, hijo.
627
01:02:09,000 --> 01:02:11,700
Especialmente después de esta edad.
628
01:02:11,700 --> 01:02:57,600
.
629
01:02:57,670 --> 01:02:58,700
¡Esma!
630
01:03:04,520 --> 01:03:05,900
Estoy escuchando, señora.
631
01:03:13,000 --> 01:03:15,700
Gracias a Dios que dejaste tu habitación.
632
01:03:24,920 --> 01:03:27,070
Abuela, ¿estás bien?
633
01:03:33,120 --> 01:03:34,120
¿Se terminó?
634
01:03:48,750 --> 01:03:54,620
Te daré esta llave cuando
termine esta venganza, Esma.
635
01:03:55,920 --> 01:03:58,100
Esta es la llave de tu nuevo hogar.
636
01:03:58,250 --> 01:04:05,450
Comenzarás una nueva vida en
otra ciudad lejos de todo este mal.
637
01:04:05,820 --> 01:04:08,500
Servirás y serás fiel a mis nietos así.
638
01:04:08,770 --> 01:04:13,970
Como yo.
639
01:04:23,360 --> 01:04:24,200
Se acabó.
640
01:04:27,720 --> 01:04:30,670
¿Qué está pasando de nuevo, abuela?
¿Qué se acabó?
641
01:05:04,570 --> 01:05:06,250
Se van de aquí.
642
01:05:08,320 --> 01:05:10,670
Ahora este lugar no será su hogar.
643
01:05:11,650 --> 01:05:14,070
Crearán una nueva vida para ustedes.
644
01:05:14,300 --> 01:05:16,370
¡Este lugar también era
la casa de mi esposo!
645
01:05:16,370 --> 01:05:19,450
¡No puedes echarnos cuando quieras!
646
01:05:19,950 --> 01:05:23,400
Abuela, ¿qué estás diciendo?
¡No estamos yendo a ningún lado!
647
01:05:23,400 --> 01:05:24,720
¡Mahmut!
648
01:05:27,170 --> 01:05:28,120
¡Mamá!
649
01:05:29,550 --> 01:05:30,020
¡Mamá!
650
01:05:30,020 --> 01:05:31,670
¡No! ¡No!
651
01:05:31,800 --> 01:05:32,550
¡Déjame!
652
01:05:33,800 --> 01:05:34,520
¡Mamá!
653
01:05:34,720 --> 01:05:35,720
¡Déjame!
654
01:05:43,950 --> 01:05:45,120
¡Déjame! ¡Déjame!
655
01:05:45,470 --> 01:05:46,620
¡Déjame ir!
656
01:06:04,370 --> 01:06:05,020
¡Déjame!
657
01:06:05,800 --> 01:06:07,100
¡Suéltame, dije!
658
01:06:07,970 --> 01:06:09,250
¡Déjame!
659
01:06:09,250 --> 01:06:11,300
¡¿Qué quiere de nosotros?!
660
01:06:11,350 --> 01:06:12,100
¡Déjame!
661
01:06:16,100 --> 01:06:16,820
¡Déjame!
662
01:06:18,270 --> 01:06:19,350
¡Abuela!
663
01:06:19,650 --> 01:06:20,220
¡Déjame!
664
01:06:21,300 --> 01:06:21,720
¡Abuela!
665
01:06:21,720 --> 01:06:26,550
Cambie de opinión, señora, no lo haga.
Y no puedo dejar Firat.
666
01:06:27,370 --> 01:06:28,450
¿Y Miran?
667
01:06:28,850 --> 01:06:30,050
¿Qué pasará con Miran?
668
01:06:30,250 --> 01:06:33,500
No te preocupes.
Tu hijo estará a salvo.
669
01:06:34,250 --> 01:06:39,400
En cuanto a Miran...
... no es tu hijo, entiéndelo ya.
670
01:06:40,570 --> 01:06:41,950
Cambie de opinión.
671
01:06:42,720 --> 01:06:44,470
Salgamos de aquí juntos.
672
01:06:44,650 --> 01:06:47,300
Habrás lo que está
escrito en el destino, Esma.
673
01:06:48,250 --> 01:06:49,520
No puede ser de otra manera.
674
01:06:49,570 --> 01:06:51,200
Este no es el destino.
675
01:06:51,770 --> 01:06:53,370
Este es tu odio.
676
01:06:53,700 --> 01:06:58,500
Detente ya.
Te lo ruego, detente ya.
677
01:06:59,450 --> 01:07:01,970
Ya no terminará.
678
01:07:14,950 --> 01:07:16,020
¡Abuela!
679
01:07:16,670 --> 01:07:17,220
-¡Abuela!
-¡Déjame!
680
01:07:17,550 --> 01:07:18,720
¡Basta, Gönül!
681
01:07:19,350 --> 01:07:20,150
¡Abuela!
682
01:07:26,320 --> 01:07:29,020
Robé tu felicidad, nieta.
683
01:07:29,870 --> 01:07:31,550
Te quité tu juventud.
684
01:07:32,270 --> 01:07:38,300
Te quité el niño para
vengar a mi hijo, Sultán.
685
01:07:39,020 --> 01:07:41,800
Dejé la mitad de tu
corazón en angustia.
686
01:07:42,170 --> 01:07:45,420
Tomé tu vida, Esma.
687
01:07:45,870 --> 01:07:50,370
Durante años, tus ojos han
mirado con el mismo miedo.
688
01:07:50,550 --> 01:07:52,900
Has pagado tantas veces.
689
01:07:53,750 --> 01:07:57,420
Y ahora todos obtendrán
lo que se merecen.
690
01:07:57,650 --> 01:08:02,850
Y este lugar y la venganza,
todo quedará atrás.
691
01:08:03,920 --> 01:08:09,120
Mi Gönül... te la confío Señor.
692
01:08:19,870 --> 01:08:22,350
Te bendigo.
693
01:08:22,350 --> 01:09:03,700
.
694
01:09:03,770 --> 01:09:05,330
¿Miran?
695
01:09:05,920 --> 01:09:07,820
¿Qué pasó con el suelo?
696
01:09:15,040 --> 01:09:16,410
¡Elif!
697
01:09:31,060 --> 01:09:32,690
¡Elif!
698
01:09:40,830 --> 01:09:42,400
¿Quién podría haberlo hecho?
699
01:09:50,700 --> 01:09:52,300
¡Ella lo hizo!
700
01:09:54,780 --> 01:09:56,690
¡La abuela lo hizo!
701
01:09:57,390 --> 01:10:00,080
¡A excepción de ella, nadie
se atrevería a hacer esto!
702
01:10:00,080 --> 01:10:04,040
¡No podía dejar a Elif en el
cementerio de los Şadoğlu!
703
01:10:06,580 --> 01:10:08,860
Ni siquiera podía dejar su cuerpo aquí ...
704
01:10:10,850 --> 01:10:12,970
¡Miran, mi mente se niega a comprender!
705
01:10:12,970 --> 01:10:15,810
¿Cómo puede una persona
hacerle esto a su propia nieta?
706
01:10:15,810 --> 01:10:19,600
¿A quien llamaba la persona más significativa de la vida?
¡No me lo puedo creer!
707
01:10:25,520 --> 01:10:27,530
No hay nada incomprensible, Reyyan.
708
01:10:28,700 --> 01:10:32,040
Si no fuéramos nosotros quienes
lo vimos, sino tu abuelo o tío ...
709
01:10:32,040 --> 01:10:34,350
¡La abuela sabía que el arma estaría lista!
710
01:10:34,350 --> 01:10:37,120
¡Y la guerra comenzará con renovado vigor!
711
01:10:37,740 --> 01:10:40,180
Ella tiene un solo propósito: ¡provocar!
712
01:10:40,360 --> 01:10:43,620
¡Mi abuela no respeta ni a los muertos!
713
01:10:43,620 --> 01:10:48,090
Elif ... ¡Ni siquiera dejó a Elif
solo en el lugar donde yace!
714
01:10:59,180 --> 01:11:03,040
Reyyan, yo ... ¿Cómo pude confiar
en esta mujer durante tantos años?
715
01:11:03,200 --> 01:11:05,690
¿Cómo pude haber estado durante
tantos años en todo lo que hace esta mujer?
716
01:11:08,360 --> 01:11:10,400
La mujer a la que llamo mi abuela ...
717
01:11:11,170 --> 01:11:16,400
Mi Elif ... Mi Elif ...
¡Intentó aprovecharse de la muerte de su propia nieta!
718
01:11:16,460 --> 01:11:18,330
Reyyan, ¡¿es eso posible?!
719
01:11:18,330 --> 01:11:20,620
¡¡Mi mente se niega a comprender esto!!
720
01:11:24,450 --> 01:11:27,210
Ella trata de provocar no solo
a los nuestros, sino a ti también.
721
01:11:27,210 --> 01:11:30,690
Porque ella sabe muy bien que
cuando veas esto, ¡irás a preguntarle!
722
01:11:30,690 --> 01:11:34,170
¡No! ¡El viejo Miran ya no está frente a ella!
723
01:11:34,440 --> 01:11:36,940
¡No dejaré que me use!
724
01:11:37,210 --> 01:11:39,720
¡No caeré en su trampa esta vez!
725
01:11:40,100 --> 01:11:41,570
¿Qué vamos a hacer en este caso?
726
01:11:41,660 --> 01:11:42,760
¡Enfrentémosla de nuevo!
727
01:11:42,760 --> 01:11:45,330
¡Miran, no!
¡No! ¡No! ¡No!
728
01:11:45,330 --> 01:11:47,410
Reyyan... no tengas miedo.
729
01:11:47,740 --> 01:11:49,680
Esta vez para no preguntarle...
730
01:11:50,010 --> 01:11:53,820
Esta vez estaremos frente a
ella para decirle "¡Nos vamos"!
731
01:11:53,820 --> 01:11:54,750
¡Espera!
732
01:11:54,750 --> 01:11:57,220
¿Qué pasará con este lugar?
No podemos dejarlo así.
733
01:12:04,980 --> 01:12:07,120
¡Miran, ayúdame!
734
01:12:08,800 --> 01:12:11,200
¡Nadie más que nosotros verá esto!
735
01:12:11,200 --> 01:12:14,670
¡Lo que quiere tu abuela no sucederá!
¡No sucederá!
736
01:12:15,380 --> 01:12:18,210
¡Reyyan!
Reyyan, detente, Reyyan ...
737
01:12:20,510 --> 01:12:23,240
El plan de la abuela no funcionará
bajo ninguna circunstancia.
738
01:12:23,540 --> 01:12:24,540
¿Está bien?
739
01:12:24,910 --> 01:12:29,580
Cueste lo que cueste, no renunciaré
a la promesa que te he dado.
740
01:12:29,840 --> 01:12:38,590
Haga lo que haga, tú y yo nos iremos de aquí y construiremos
una nueva vida para nosotros, ¡desde el principio!
741
01:12:39,290 --> 01:12:42,560
En un lugar donde ella no estará.
Lejos de ella ...
742
01:12:42,980 --> 01:12:44,030
¿Está bien?
743
01:12:44,900 --> 01:12:46,590
Nos iremos.
744
01:12:48,680 --> 01:12:50,860
Porque Elif lo hubiera querido.
745
01:13:00,780 --> 01:13:02,490
Vayamos y veamos.
746
01:13:02,490 --> 01:13:28,550
.
747
01:13:28,600 --> 01:13:29,890
¡Abre la puerta!
748
01:13:29,890 --> 01:13:31,690
¡Abre, te lo digo!
749
01:13:31,690 --> 01:13:34,880
¡Déjanos ir! ¡Para el coche!
¡Llévanos de vuelta! ¡Te lo estoy diciendo!
750
01:13:34,880 --> 01:13:37,410
¡Llévanos de vuelta rápidamente!
¡Rápido!
751
01:13:39,870 --> 01:13:43,060
Señora Sultan, haga algo.
Llame a Firat.
752
01:13:43,060 --> 01:13:45,690
Llame a Miran.
Detenga a la Sra. Azize.
753
01:13:45,690 --> 01:13:47,700
De lo contrario, pasarán cosas muy malas.
754
01:13:47,700 --> 01:13:53,720
Honestamente, Sra. Esma, incluso si dice eso,
significa que van a pasar cosas malas.
755
01:13:53,930 --> 01:13:56,000
¡Dame tu teléfono!
756
01:13:56,600 --> 01:13:58,920
¡¡Dame tu teléfono!!
757
01:13:59,040 --> 01:14:02,360
La Sra. Azize dio la orden. Hasta que llegue
a su destino, no podrá hablar con nadie.
758
01:14:02,360 --> 01:14:04,820
¡No me hable de su Azize!
¡Dámelo, dije!
759
01:14:08,690 --> 01:14:11,300
Ella enviará a Miran a la muerte ...
760
01:14:12,060 --> 01:14:15,250
¡La abuela enviará a Miran a la muerte!
761
01:14:15,360 --> 01:14:17,260
¡Miran morirá!
762
01:14:17,260 --> 01:14:19,410
¡Por eso ella nos envió!
763
01:14:19,410 --> 01:14:22,220
¡La abuela nunca se irá de allí
hasta que complete su venganza!
764
01:14:22,220 --> 01:14:23,390
No digas tonterías Gönül.
765
01:14:23,390 --> 01:14:26,450
¡Mamá, recuerda!
¡Recuerda lo que nos dijo!
766
01:14:27,180 --> 01:14:29,070
Se irán de aquí.
767
01:14:30,620 --> 01:14:33,040
A partir de ahora,
este lugar no será su hogar.
768
01:14:34,330 --> 01:14:37,000
Construirán una nueva vida para ustedes.
769
01:14:39,250 --> 01:14:41,010
¡Abuela!
770
01:14:42,860 --> 01:14:44,580
No hay nadie en casa, Miran.
771
01:14:44,580 --> 01:14:47,120
Ni siquiera hay un guardia.
Algo pasó aquí.
772
01:14:47,250 --> 01:14:49,070
Averigüemos qué pasó, Reyyan.
773
01:14:49,220 --> 01:14:50,720
¡Abuela!
774
01:14:53,160 --> 01:14:54,910
¿Mamá Esma?
775
01:14:56,090 --> 01:14:57,870
¡Sra. Asiye!
776
01:15:01,310 --> 01:15:03,040
¡Abuela!
777
01:15:16,430 --> 01:15:18,520
Y la cocina también está encendida ...
778
01:15:22,590 --> 01:15:24,140
¿Mamá Esma?
779
01:15:24,200 --> 01:15:25,730
¿Cuñada?
780
01:15:29,850 --> 01:15:31,370
¿Dónde está todo el mundo?
781
01:15:31,370 --> 01:15:34,110
¿No hay nadie aquí?
¡Abuela!
782
01:15:55,730 --> 01:15:57,160
¿Gönül?
783
01:16:10,810 --> 01:16:12,490
Miran, nadie está abajo.
784
01:16:12,490 --> 01:16:13,710
Y no hay nadie arriba.
785
01:16:13,710 --> 01:16:17,380
La cocina está encendida, se está
preparando la comida, se prepara té.
786
01:16:17,870 --> 01:16:21,100
Espera... llamaré a mamá Esma.
Espera.
787
01:16:38,340 --> 01:16:39,850
¡Miran!
788
01:16:41,730 --> 01:16:43,380
El teléfono está aquí.
789
01:16:47,130 --> 01:16:48,520
Llamaré a mi cuñada.
790
01:17:00,240 --> 01:17:01,880
Miran, está aquí.
791
01:17:27,060 --> 01:17:30,410
Te espero en Beyazsu.
Ven solo.
792
01:17:30,750 --> 01:17:32,370
¿Qué pasó?
¿Quién llamó?
793
01:17:43,080 --> 01:17:44,600
¿Quién llamó, Miran?
794
01:17:44,600 --> 01:17:46,760
Firat... llamó Firat.
795
01:17:46,880 --> 01:17:49,970
No dijo lo que pasó. Me dio la dirección.
Quiere que vaya allí.
796
01:17:49,970 --> 01:17:53,560
¿No dijiste "No hay nadie en casa"?
No dijiste "¿Ha pasado algo aquí? ¿Qué está pasando?"
797
01:17:53,560 --> 01:17:56,180
Para ser honesto, no dijo nada.
Él nombró la dirección y colgó.
798
01:17:56,480 --> 01:17:57,840
Algo debe haberle pasado a alguien.
799
01:17:57,840 --> 01:18:00,010
Necesito ir urgentemente.
Vamos, vamos, te llevaré a casa.
800
01:18:00,010 --> 01:18:01,810
Yo también voy contigo.
801
01:18:02,320 --> 01:18:04,980
Reyyan, no sabemos qué pasó.
Déjame reunirme con Firat y averiguar ...
802
01:18:04,980 --> 01:18:06,260
Entonces te lo haré saber.
Vamos.
803
01:18:06,260 --> 01:18:08,620
Como puedo dejarte.
Te dije que voy.
804
01:18:08,620 --> 01:18:09,880
¡Miran!
805
01:18:20,820 --> 01:18:23,380
No vuelvas a casa en vano.
Yo también iré contigo.
806
01:18:25,160 --> 01:18:28,840
Reyyan, mira, se puede ver que ha sucedido
algo y ella rápidamente salió de la casa.
807
01:18:28,840 --> 01:18:32,340
Quizás Firat no dice nada para que no entre en pánico.
O puede ser que estén en el hospital. No lo sé.
808
01:18:32,340 --> 01:18:33,890
Y no puedo llevarte a un
lugar del que no sé nada.
809
01:18:33,890 --> 01:18:35,160
¡Llévame, Miran!
810
01:18:35,160 --> 01:18:36,640
¡Yo digo que no puedo dejarte así!
811
01:18:36,640 --> 01:18:38,400
¡Reyyan, no insistas!
812
01:18:38,460 --> 01:18:41,680
¡Vete a casa, prepárate y espérame!
813
01:18:55,530 --> 01:18:58,740
Tal vez deberíamos haberle adjuntado algo a nuestra
hija contra el mal de ojo, ¿qué dices, Handan?
814
01:18:59,300 --> 01:19:00,380
¿Qué pasa?
815
01:19:00,380 --> 01:19:02,490
Por el amor de Dios, mira esto.
816
01:19:02,490 --> 01:19:05,050
No queda ni un solo lugar
que pueda ser maldecido.
817
01:19:05,050 --> 01:19:08,120
Sin mencionar el hecho de que de tantas cosas
contra el mal de ojo, no veo a nuestra hija.
818
01:19:09,870 --> 01:19:12,220
Finalmente, te vi sonriendo.
819
01:19:18,850 --> 01:19:20,130
No, mi rosa.
820
01:19:20,830 --> 01:19:24,520
Después de todo el dolor que
has pasado por nuestra hija ...
821
01:19:24,520 --> 01:19:26,640
Ambas están sanas ...
822
01:19:27,680 --> 01:19:29,570
Doy gracias al Señor por esto, así que sonrío.
823
01:19:30,440 --> 01:19:33,400
Gloria a Dios, y Azat salió de su habitación.
824
01:19:34,350 --> 01:19:37,180
Aparentemente nuestra prueba fue esta, Cihan.
825
01:19:37,500 --> 01:19:42,080
Pero, mira, el Señor que prueba
también da su bendición. ¿Ves?
826
01:19:43,180 --> 01:19:46,030
Veamos qué nos trae a la cabeza.
827
01:19:46,340 --> 01:19:48,080
Moriré por ella.
828
01:19:48,080 --> 01:19:52,090
Estoy dispuesto a soportar todas las dificultades
y alegrías de este bebé. Mírala, Dios la bendiga.
829
01:19:52,090 --> 01:19:53,880
Ella es tu copia exacta.
830
01:19:56,600 --> 01:19:57,690
¿Handan?
831
01:19:58,430 --> 01:20:02,090
Mira, mi rosa, no te preocupes
en absoluto, ¿de acuerdo?
832
01:20:02,090 --> 01:20:04,670
A partir de ahora todo irá mucho mejor.
833
01:20:04,880 --> 01:20:06,680
¿Crees que pasará, Cihan?
834
01:20:06,680 --> 01:20:07,710
Pasará.
835
01:20:07,710 --> 01:20:10,320
¿Creíste en las palabras de este Miran?
836
01:20:10,730 --> 01:20:14,050
¿Estará ahí esta anciana
Azize sin hacer nada?
837
01:20:14,050 --> 01:20:16,760
No te preocupes, mi rosa.
No te preocupes.
838
01:20:18,120 --> 01:20:21,960
Esta anciana Azize no
puede hacernos nada más.
839
01:20:23,890 --> 01:20:25,640
Dios conceda.
840
01:20:46,640 --> 01:20:47,800
Reyyan.
841
01:20:49,780 --> 01:20:51,680
Pido disculpas por alzar la voz.
842
01:20:53,130 --> 01:20:55,260
Pero también escúchame, por favor.
843
01:20:55,620 --> 01:20:57,870
No quiero que vayas
porque pienso en ti.
844
01:21:02,270 --> 01:21:04,530
Prepara tus maletas y
espérame, ¿de acuerdo?
845
01:21:05,440 --> 01:21:07,840
Pase lo que pase,
mañana saldremos de aquí.
846
01:21:09,310 --> 01:21:11,080
¿No dirás nada?
847
01:21:14,030 --> 01:21:15,650
Ten cuidado.
848
01:21:16,920 --> 01:21:18,520
Te confío a Dios.
849
01:21:18,520 --> 01:21:19,690
Bueno.
850
01:21:19,690 --> 01:21:24,760
No te preocupes. Recogeré a Firat del hotel,
le preguntaré y te llamaré, ¿de acuerdo?
851
01:22:07,780 --> 01:22:09,520
¡Sé lo que le hiciste a Elif!
852
01:22:09,610 --> 01:22:13,610
¡Lo que quieras hacer,
no lo conseguirás, Azize Aslanbey!
853
01:22:13,690 --> 01:22:15,500
¡No puedes detenernos!
854
01:22:17,850 --> 01:22:20,590
¿Entonces realmente te vas?
855
01:22:21,380 --> 01:22:24,580
Hay algo que me gustaría mostrarte.
856
01:22:24,880 --> 01:22:27,580
¡Déjanos solos!
¡Déjalo!
857
01:22:28,130 --> 01:22:29,580
¡Entiende esto ya!
858
01:22:30,030 --> 01:22:33,360
¡Perdiste!
¡Miran te dejó!
859
01:22:33,360 --> 01:22:38,610
Si tienes curiosidad, sube al coche que te
espera en la esquina de la siguiente calle.
860
01:22:38,800 --> 01:22:41,450
El sabe adónde llevarte.
861
01:22:41,500 --> 01:22:44,010
Si tienes el coraje, ¡ven!
862
01:22:47,730 --> 01:22:50,730
Veamos quién perdió.
863
01:23:03,520 --> 01:23:07,400
¿Estás intentando abrir las heridas de
Miran de nuevo y arrastrarlo a tu trampa?
864
01:23:07,400 --> 01:23:09,080
¡Pero no lo permitiré!
865
01:23:09,330 --> 01:23:11,730
¡No te tengo miedo, Azize Aslanbey!
866
01:23:28,810 --> 01:23:30,920
La Sra. Azize la está esperando.
867
01:23:33,170 --> 01:23:36,360
Bien... vayamos en ese caso.
868
01:23:48,250 --> 01:23:50,880
Mi Sra... la gente llamó.
869
01:23:50,990 --> 01:23:54,300
Enterraron a la Sra. Elif
junto a su madre y su padre.
870
01:23:54,880 --> 01:23:57,130
Que el Señor acepte su alma.
871
01:24:04,520 --> 01:24:06,600
Mi Elif encontró la paz.
872
01:24:08,180 --> 01:24:12,200
Y aquellos que cubrieron su cuerpo
con tierra encontrarán su paz.
873
01:24:13,570 --> 01:24:15,070
La encontrarán.
874
01:24:21,980 --> 01:24:25,340
Si dejas que el lobo pruebe la sangre ...
875
01:24:25,580 --> 01:24:28,440
El resto sucederá por sí solo.
876
01:24:30,900 --> 01:24:35,240
Ahora es el momento de dejar
que el lobo pruebe la sangre, Azize.
877
01:24:35,260 --> 01:25:00,900
.
878
01:25:01,000 --> 01:25:03,400
¿Qué estás tratando de hacer?
879
01:25:03,770 --> 01:25:05,390
¿Por qué la mansión está completamente vacía?
880
01:25:05,600 --> 01:25:06,610
¿Dónde está todo el mundo?
881
01:25:06,610 --> 01:25:09,400
Un poco de paciencia...
... ya lo sabrás.
882
01:25:09,400 --> 01:25:11,480
¡Quiero saberlo ahora, Sra. Azize!
883
01:25:11,480 --> 01:25:13,490
¡Respóndeme!
¿Dónde está todo el mundo?
884
01:25:13,490 --> 01:25:14,990
¿Por qué estamos aquí?
885
01:25:21,950 --> 01:25:23,970
¿A dónde vinimos?
886
01:25:24,750 --> 01:25:27,120
¿Nos espera la Sra. Azize aquí?
887
01:25:34,410 --> 01:25:35,900
¿Miran?
888
01:25:42,420 --> 01:25:44,540
¿Puedes abrir la puerta?, saldré.
889
01:25:46,370 --> 01:25:48,810
Abre la puerta, dije.
Hemos llegado. Dije que saldré.
890
01:25:48,810 --> 01:25:50,410
Las puertas estarán cerradas.
891
01:25:50,410 --> 01:25:52,670
Y se sentará aquí y esperará, Sra. Reyyan.
892
01:25:52,670 --> 01:25:55,370
¡Verás ahora! Llamaré a Miran
y tú responderás por esto ...
893
01:25:55,370 --> 01:25:57,400
¡Suelta la bolsa!
¡Déjame!
894
01:25:57,400 --> 01:26:00,140
- ¡Déjame, dije!
- ¡No puedes llamar!
895
01:26:03,010 --> 01:26:04,740
¡Miran!
896
01:26:09,410 --> 01:26:11,520
¡Miran, estoy aquí!
897
01:26:11,800 --> 01:26:13,710
¡Miran!
898
01:26:14,580 --> 01:26:19,250
Bueno... como no estás
hablando, me escucharás.
899
01:26:19,420 --> 01:26:21,660
Porque hay algo que
tengo que decirte.
900
01:26:21,890 --> 01:26:24,500
No te llamé aquí para hablar.
901
01:26:24,500 --> 01:26:26,180
¡¿Entonces, por qué llamaste?!
902
01:26:27,980 --> 01:26:29,740
Para esto.
903
01:26:48,700 --> 01:26:50,200
¿Hermano Azat?
904
01:26:52,610 --> 01:26:54,290
¿Por qué vino el hermano Azat?
905
01:26:54,810 --> 01:26:56,490
¿Qué está pasando?
906
01:27:00,360 --> 01:27:02,120
Mira, obedeces las órdenes, lo sé.
907
01:27:02,120 --> 01:27:05,550
Pero, por el amor de Dios, abre esta puerta.
Ábrela antes de que no pase nada malo, ¿de acuerdo?
908
01:27:08,610 --> 01:27:10,130
¡Te estoy diciendo "Abre la puerta"!
909
01:27:10,130 --> 01:27:11,880
- ¡Abre la puerta! ¡Ábrela!
- Sra. Reyyan ...
910
01:27:11,880 --> 01:27:14,440
¡Abre la puerta!
¡¡Miran!!
911
01:27:18,220 --> 01:27:19,660
¿Qué está haciendo él aquí?
912
01:27:19,660 --> 01:27:23,200
Dijiste: "Abuela sin mí
no puedes hacer nada".
913
01:27:23,200 --> 01:27:27,100
Dijiste: "Ella no puede llevar a
cabo su venganza por sí misma".
914
01:27:27,730 --> 01:27:31,010
Averiguaremos si puedo vengarme o no.
915
01:27:31,570 --> 01:27:33,840
¡Me quitó a tu hermana!
916
01:27:33,940 --> 01:27:35,700
¡Y no hiciste nada!
917
01:27:36,650 --> 01:27:37,920
¡Pero eso es todo!
918
01:27:38,860 --> 01:27:41,520
Ahora dispararás a Azat.
919
01:27:42,020 --> 01:27:43,820
Porque esto es justicia.
920
01:27:51,260 --> 01:27:52,860
¿De qué estás hablando?
921
01:27:52,860 --> 01:27:54,640
¡No le dispararé a Azat!
922
01:27:54,640 --> 01:27:56,840
En este caso, Mahmut disparará.
923
01:28:07,550 --> 01:28:08,920
¡Abre!
924
01:28:08,920 --> 01:28:10,170
¡Por el amor de Dios, abre la puerta!
925
01:28:10,170 --> 01:28:11,360
¡Abre la puerta!
926
01:28:11,360 --> 01:28:12,860
¡Abre, por el amor de Dios! ¡Abre!
927
01:28:12,860 --> 01:28:15,320
¡Abre la puerta! ¡Matarán al hermano Azat!
928
01:28:15,320 --> 01:28:17,820
¡Miran! ¡Miran!
929
01:28:21,610 --> 01:28:23,720
O tal vez dispararé.
930
01:28:25,530 --> 01:28:27,250
Te lo dije.
931
01:28:29,080 --> 01:28:32,330
Veremos si puedo hacerlo o no.
932
01:28:38,260 --> 01:28:41,640
Te lo digo por última vez: ¡no dispararé a Azat!
933
01:28:42,270 --> 01:28:46,810
Porque ... Porque estás cometiendo un error.
934
01:28:47,660 --> 01:28:49,330
Si disparo a Azat ...
935
01:28:49,920 --> 01:28:53,370
Todo el plan que has pensado hasta hoy se irá al fondo.
936
01:28:53,890 --> 01:28:57,800
¡Destruirás todo el plan que pensaste para la venganza!
937
01:28:58,500 --> 01:29:02,730
Si bien pude entrar en su familia tan profundamente ...
938
01:29:03,500 --> 01:29:06,280
Después de conocer todo lo que pasó esa noche en realidad ...
939
01:29:06,400 --> 01:29:11,870
En lugar de hacer algo con Hazar frente a la familia, los niños, mucho peor que la muerte ...
940
01:29:12,030 --> 01:29:14,060
¡Lo arruinas todo!
941
01:29:14,060 --> 01:29:15,220
¡No lo hagas!
942
01:29:15,220 --> 01:29:17,660
No cediste tu asiento, ¿verdad?
943
01:29:17,660 --> 01:29:18,820
Sra. Azize ...
944
01:29:19,520 --> 01:29:21,900
¡No he renunciado a nada!
945
01:29:23,290 --> 01:29:25,740
Bien entonces. Pruébalo.
946
01:29:26,260 --> 01:29:27,900
Dispara a Azat.
947
01:29:28,370 --> 01:29:30,400
De todos modos, él es Şadoğlu.
948
01:29:30,750 --> 01:29:32,810
Y el asesino de tu hermana.
949
01:29:40,130 --> 01:29:42,080
¿Y qué significa esto ahora?
950
01:29:44,400 --> 01:29:46,180
¿Por qué estás aquí Miran?
951
01:29:48,960 --> 01:29:50,400
¡Por el amor de Dios, abre la puerta!
952
01:29:50,400 --> 01:29:53,620
¡Mira, por favor, abre! ¿Le tienes miedo a Azize Aslanbey?
953
01:29:53,620 --> 01:29:56,100
¡Dime! ¡Mi familia te protegerá!
954
01:29:56,100 --> 01:29:58,380
Miran te protegerá. No podrán tocar ni un solo cabello de tu cabeza.
955
01:29:58,380 --> 01:30:01,960
Por favor abre. Por favor, mira, pasa algo. Abre por favor.
956
01:30:02,660 --> 01:30:05,550
¡Por favor, por favor! ¡Por favor!
957
01:30:06,090 --> 01:30:08,290
¡Hermano Azat!
958
01:30:12,900 --> 01:30:14,930
¿No responderás, Miran?
959
01:30:19,200 --> 01:30:21,220
¿Por qué me llamó aquí, Sra. Azize?
960
01:30:25,600 --> 01:30:28,060
Miran, di algo. ¿Qué ocurre?
961
01:30:36,130 --> 01:30:39,550
Dijiste: "No seas yo, mi abuela no puede hacer nada".
962
01:30:39,740 --> 01:30:43,720
Dijiste: "Ella no puede llevar a cabo su venganza por sí misma".
963
01:30:44,210 --> 01:30:47,610
Averiguaremos si puedo vengarme o no.
964
01:30:58,560 --> 01:31:01,260
¿No dirás nada, Miran?
965
01:31:02,320 --> 01:31:03,850
¿Qué significa esto?
966
01:31:19,770 --> 01:31:23,080
¡Miran, no lo hagas!
967
01:31:23,080 --> 01:31:25,290
¡Miran! ¡Abre la puerta!
968
01:31:25,290 --> 01:31:27,720
¡Abre la puerta! ¡Matarán al hermano Azat!
969
01:31:27,720 --> 01:31:30,010
- Sra. Reyan, cálmese.
¡Abre! ¡Abre la puerta!
970
01:31:30,010 --> 01:31:32,220
¡Abre la puerta! ¡Abre!
971
01:31:32,220 --> 01:31:33,800
¡Abre la puerta!
972
01:31:33,800 --> 01:31:36,040
- Sra. Reyan, cálmese.
¡Abre!
973
01:31:36,040 --> 01:31:37,780
¡Hermano Azat!
974
01:31:37,780 --> 01:31:39,680
- Sra. Reyan ...
-¡Ábrela! ¡Abre!
975
01:31:39,680 --> 01:31:41,760
¡Miran, no lo hagas!
976
01:31:45,790 --> 01:31:47,080
¿Qué haces, Miran?
977
01:32:02,280 --> 01:32:05,260
Así que se hizo todo lo posible para llevarme a esta trampa, ¿verdad?
978
01:32:05,650 --> 01:32:08,020
Viniste a mi casa, te sentaste a mi mesa.
979
01:32:09,600 --> 01:32:10,930
¿Fue todo una mentira?
980
01:32:11,330 --> 01:32:15,080
Las palabras "Voy a viajar lejos. He renunciado a mi venganza" ...
981
01:32:15,680 --> 01:32:17,470
¡Y te importa un carajo Reyan!
982
01:32:18,140 --> 01:32:20,530
¡Tu único objetivo es la venganza!
983
01:32:21,890 --> 01:32:23,630
Sea como fuere, eres Aslanbey.
984
01:32:24,730 --> 01:32:25,820
¡En la sangre allí!
985
01:32:25,820 --> 01:32:27,980
¡No dejes que este asesino hable más!
986
01:32:27,980 --> 01:32:29,650
Si vas a disparar, ¡dispara!
987
01:32:30,220 --> 01:32:33,300
Si no vas a disparar, vete. Deja que Mahmut lo haga.
988
01:32:56,450 --> 01:33:05,120
(Es tu primo Miraçım)
989
01:33:20,290 --> 01:33:22,370
Entonces no me llamaste para hablar ...
990
01:33:23,470 --> 01:33:25,970
¿Me llamaste para hacerme cómplice de tu venganza?
991
01:33:26,300 --> 01:33:30,160
Si disparo a Azat, Şadoğlu me atacará.
992
01:33:30,320 --> 01:33:32,800
Y comenzará una nueva guerra entre nosotros.
993
01:33:37,090 --> 01:33:38,780
Pero si no disparo ...
994
01:33:47,630 --> 01:33:51,440
Mahmut disparará a Azat.
995
01:33:56,750 --> 01:33:58,480
Y me dispararás.
996
01:33:59,180 --> 01:34:03,260
Porque incluso puedes renunciar a mí por tu venganza.
997
01:34:03,260 --> 01:34:05,050
Cómo se rindió Elif.
998
01:34:24,280 --> 01:34:26,990
Si no disparo, te dispararán en la cabeza.
999
01:34:26,990 --> 01:34:28,270
E incluso yo ...
1000
01:34:29,060 --> 01:34:31,100
Ambos moriremos.
1001
01:34:34,240 --> 01:34:36,780
Solo hay una forma de salir con vida de aquí.
1002
01:34:49,290 --> 01:34:51,050
Y esto es dispararte.
1003
01:34:55,650 --> 01:34:57,470
Si es así, lo haré, Azat.
1004
01:34:58,620 --> 01:34:59,930
Te dispararé.
1005
01:35:02,480 --> 01:35:06,750
Porque la herida que haré no te matará.
1006
01:35:08,110 --> 01:35:09,450
Te doy mi palabra.
1007
01:35:13,820 --> 01:35:16,500
¡Guarda tu arma!
1008
01:35:18,690 --> 01:35:22,520
Mientras Elif soportó tanto para poner fin a esta venganza ...
1009
01:35:23,050 --> 01:35:26,350
Traicionas incluso su último deseo, ¿verdad?
1010
01:35:28,420 --> 01:35:30,210
Pero sé muy bien una cosa, Miran.
1011
01:35:30,400 --> 01:35:31,660
¡No soy tú!
1012
01:35:32,350 --> 01:35:34,750
¡No la traicionaré!
1013
01:35:35,000 --> 01:35:37,200
¡Al menos mantendré esta palabra!
1014
01:35:37,740 --> 01:35:41,040
Si quieres dispararme, no puedes hacerlo mirándome a la cara.
1015
01:35:41,410 --> 01:35:43,160
Lo harás como más te convenga.
1016
01:35:43,580 --> 01:35:45,610
¡Dispara por la espalda!
1017
01:35:46,610 --> 01:35:48,970
¡Porque esto es lo mejor que puedes hacer!
1018
01:35:50,240 --> 01:35:53,470
¡Date la vuelta y saca tu arma como un hombre!
1019
01:35:54,820 --> 01:35:56,020
¡No me daré la vuelta!
1020
01:35:56,650 --> 01:35:59,920
¡Si me disparas, lo harás por la espalda!
1021
01:36:00,190 --> 01:36:02,570
¡Cómo se adapta a un Aslanbey!
1022
01:36:02,570 --> 01:36:06,590
¡No te dejaré mentir diciendo "Intentó dispararme"!
1023
01:36:07,280 --> 01:36:10,430
¡Şadoğlu, no te vayas de espaldas!
1024
01:36:10,430 --> 01:36:12,130
¡Saca tu arma!
1025
01:36:13,600 --> 01:36:15,650
¡Matarán al hermano Azat!
1026
01:36:15,650 --> 01:36:18,480
Abre ... Abre, por favor ... Abre la puerta.
1027
01:36:32,940 --> 01:36:35,450
¡Miran!
1028
01:36:49,820 --> 01:36:53,540
¡Azat!
1029
01:36:55,710 --> 01:36:58,570
(Como llora Mirancito)
1030
01:37:23,580 --> 01:37:24,680
Hermano Azat?
1031
01:37:24,750 --> 01:37:30,950
¡No te mueras! ¡No te mueras! ¡No te mueras! ¡No te mueras!
1032
01:37:45,850 --> 01:37:48,130
Vengaste a tu hermana.
1033
01:37:48,200 --> 01:37:52,600
Ahora tenemos que llegar a un acuerdo con el resto de Şadoğlu.
1034
01:37:54,450 --> 01:37:55,450
Nos vamos.
1035
01:38:08,330 --> 01:38:11,700
Nadie conoce a Miran mejor que yo.
1036
01:38:11,850 --> 01:38:14,000
Porque yo lo crié.
1037
01:38:14,890 --> 01:38:16,860
Te lo dije...
1038
01:38:27,280 --> 01:38:29,100
El tiempo ha llegado.
1039
01:38:30,980 --> 01:38:34,330
Iremos a buscar a Elif antes de la mañana.
1040
01:38:36,290 --> 01:38:37,860
Esta es la ultima noche.
1041
01:38:39,360 --> 01:38:42,910
Mañana me enterrarás junto a Elif.
1042
01:38:46,080 --> 01:38:50,200
Miran piensa que no puedo vengarme sin él.
1043
01:38:50,440 --> 01:38:51,570
El está en lo correcto.
1044
01:38:53,150 --> 01:38:58,430
No disparará a Hazar, pero le disparará a Azat.
1045
01:38:58,850 --> 01:39:02,300
Mañana, cuando llegue Azat, lo recibirás.
1046
01:39:02,800 --> 01:39:08,250
Si Miran no dispara a Azat, dispararás a Azat en la cabeza.
1047
01:39:08,250 --> 01:39:11,930
Si Miran no dispara a Azat, te lo juro ...
1048
01:39:12,180 --> 01:39:16,280
Iré y dispararé a todos los hombres de Şadoğlu en la cabeza.
1049
01:39:16,460 --> 01:39:18,860
Miran disparará a Azat.
1050
01:39:20,680 --> 01:39:27,430
Pero Miran, a quien conozco, le disparará para evitar que muera.
1051
01:39:45,600 --> 01:39:46,950
¡Miran!
1052
01:39:47,480 --> 01:39:49,100
¡Abre la puerta!
1053
01:39:49,580 --> 01:39:50,880
¡Nos vamos!
1054
01:40:03,350 --> 01:40:05,400
Vivirás, Azat.
1055
01:40:09,180 --> 01:40:10,700
No te dejaré morir.
1056
01:40:11,940 --> 01:40:14,190
¡Piensa, Miran, piensa!
1057
01:40:24,600 --> 01:40:26,230
Miran, solo quería llamarte.
1058
01:40:26,230 --> 01:40:28,280
Las fábricas estaban ocupadas, así que me retrasé.
1059
01:40:28,430 --> 01:40:30,700
Pero estoy conduciendo hasta Midyat, ¿dónde estás?
1060
01:40:35,440 --> 01:40:36,170
¿Hola?
1061
01:40:38,800 --> 01:40:39,680
¿Miran?
1062
01:40:45,650 --> 01:40:49,020
Me trajiste a aguas bravas, llegué.
1063
01:40:49,880 --> 01:40:54,060
Ella me dijo que disparara a Azat, yo disparé.
1064
01:40:56,680 --> 01:40:58,900
Ahora morirá aquí.
1065
01:41:01,730 --> 01:41:04,750
Ella inició una nueva guerra entre nosotros y Şadoğlu.
1066
01:41:04,950 --> 01:41:09,750
Planeaste todo, ¿qué pasará ahora, sabes?
1067
01:41:09,880 --> 01:41:12,430
¿Sabes lo que pasará ahora?
1068
01:41:20,540 --> 01:41:21,570
Lo sé.
1069
01:41:22,930 --> 01:41:24,930
Lo destruiste todo.
1070
01:41:25,550 --> 01:41:28,200
Si no llegaste tarde con esta venganza ...
1071
01:41:28,200 --> 01:41:29,150
Yo...
1072
01:41:29,850 --> 01:41:34,600
Venganza, pero lo arruinaste todo.
1073
01:41:37,700 --> 01:41:40,950
¿Sabes que no podría soportarlo por mamá y papá?
1074
01:41:41,980 --> 01:41:43,530
¿Qué soportaste?
1075
01:41:43,940 --> 01:41:48,220
Estaba al lado de Hazar, haciendo negocios con él.
1076
01:41:48,480 --> 01:41:53,780
Le estreché la mano, que estaba ensangrentada con la sangre de mi madre.
1077
01:41:54,350 --> 01:42:00,100
La venganza que has estado esperando durante 27 años, no podías esperar un poco más.
1078
01:42:01,760 --> 01:42:06,190
Pero quería probar todo lo que pasó esa noche ...
1079
01:42:06,800 --> 01:42:11,300
Quería que Şadoğlu no tuviera conciencia de vivir en las tierras en las que se encuentra mi madre.
1080
01:42:11,930 --> 01:42:13,700
Me he ganado la confianza de Hazar.
1081
01:42:13,730 --> 01:42:20,300
Tuve que entrar a la mansión Şadoğlu y descubrir toda la verdad, tuve que sacar todo afuera.
1082
01:42:21,250 --> 01:42:25,700
Demuestra que mató a mi madre y luego solo disparar.
1083
01:42:25,740 --> 01:42:27,470
Pero no pudiste soportarlo.
1084
01:42:28,400 --> 01:42:29,500
No pudiste soportarlo.
1085
01:42:29,800 --> 01:42:33,330
Y ella nos puso en el camino del que nunca volverás.
1086
01:42:34,250 --> 01:42:36,550
¿Qué has hecho, hermano, qué has hecho?
1087
01:42:37,250 --> 01:42:40,250
Entonces, ¿por qué decidiste irte?
1088
01:42:42,250 --> 01:42:45,250
Porque era un juego ...
1089
01:42:45,250 --> 01:42:51,930
En lo que Şadoğlu debería haber creído y pensado que me negué a vengarme.
1090
01:42:52,050 --> 01:42:53,000
Un juego...
1091
01:42:53,900 --> 01:42:58,930
Entonces habría alguna razón y tendría que quedarme aquí.
1092
01:43:00,600 --> 01:43:01,980
¡Déjame recordarte!
1093
01:43:02,260 --> 01:43:04,290
Soy nieto de Azize Aslanbey.
1094
01:43:05,150 --> 01:43:09,280
Hago todos los planes pensando en el siguiente paso.
1095
01:43:09,640 --> 01:43:10,560
Pero...
1096
01:43:11,300 --> 01:43:16,480
Tú, como Şadoğlu, creías que realmente me negaba a vengarme.
1097
01:43:17,130 --> 01:43:19,730
Charlaste y arruinaste todo.
1098
01:43:24,130 --> 01:43:31,600
Ya que estás diciendo la verdad, dispara a Hazar, como Azat, ¿cuál es la diferencia?
1099
01:43:31,600 --> 01:43:35,800
Hace una gran diferencia porque quiero saber la verdad.
1100
01:43:36,550 --> 01:43:43,100
Todos sabrán esta verdad para que nadie llore en el funeral de este asesino.
1101
01:43:43,550 --> 01:43:45,130
Incluso sus hijos.
1102
01:43:48,000 --> 01:43:52,480
Supongamos que tuviera prisa y cometiera un error.
1103
01:43:53,280 --> 01:43:59,080
Entonces, ¿por qué disparaste a Azat, si tenías un plan?
1104
01:44:00,550 --> 01:44:08,830
Para que creyeras que no renuncié a mi venganza, no había otra salida.
1105
01:44:09,300 --> 01:44:11,450
Azat no me molesta.
1106
01:44:14,560 --> 01:44:21,710
Es uno de los que causó la muerte de Elif.
1107
01:44:30,100 --> 01:44:31,050
Vamos.
1108
01:44:32,880 --> 01:44:35,150
Tú también vienes con nosotros.
1109
01:45:06,630 --> 01:45:07,630
¡Miran, no te vayas!
1110
01:45:07,700 --> 01:45:08,200
¡Abre!
1111
01:45:08,200 --> 01:45:08,950
¡Abre la puerta!
1112
01:45:09,530 --> 01:45:10,330
¡Abre la puerta!
1113
01:45:10,330 --> 01:45:11,050
¡Ayuda!
1114
01:45:11,230 --> 01:45:12,530
¡Ayúdalo!
1115
01:45:13,080 --> 01:45:13,750
¡No te vayas!
1116
01:45:13,750 --> 01:45:22,600
¡No te vayas! ¡No te vayas! ¡No te vayas!
1117
01:45:43,680 --> 01:45:45,530
La Gran madre está a su lado.
1118
01:45:45,530 --> 01:45:48,650
Entendí. Entendí.
1119
01:45:55,680 --> 01:45:57,150
¡Arranca! ¡Arranca!
1120
01:45:57,650 --> 01:46:02,900
¡Hola, Bekir! Lleve a dos personas e inspeccione todo el valle de aguas bravas.
1121
01:46:02,900 --> 01:46:04,800
Azat Şadoğlu fue asesinado a tiros.
1122
01:46:05,800 --> 01:46:07,930
Estoy de camino a aguas bravas, ¿no entiendes?
1123
01:46:07,930 --> 01:46:09,530
¡Mira a tu alrededor!
1124
01:46:09,530 --> 01:46:10,530
¡Mira por todas partes!
1125
01:46:10,680 --> 01:46:11,480
¡Vamos!
1126
01:46:16,000 --> 01:46:17,280
¡Cihan!
1127
01:46:17,580 --> 01:46:18,600
¡Cihan!
1128
01:46:18,650 --> 01:46:18,900
¿Handan?
1129
01:46:18,900 --> 01:46:21,630
Cihan, levántate, levántate, Cihan, levántate.
1130
01:46:21,630 --> 01:46:24,630
Handan, ¿qué pasó? ¿Qué está pasando? ¿Qué estas diciendo?
1131
01:46:24,630 --> 01:46:25,180
¿Hermano?
1132
01:46:25,180 --> 01:46:26,780
¿Son así los niños?
1133
01:46:26,900 --> 01:46:30,380
Come, jadea, duerme todo el día.
1134
01:46:30,380 --> 01:46:32,850
No llorando, no caprichoso.
1135
01:46:35,480 --> 01:46:38,950
Handan, lo juro, por el amor de Dios, casi muero.
1136
01:46:38,950 --> 01:46:39,980
¿Es tu problema?
1137
01:46:39,980 --> 01:46:41,180
No lo maldigas y eso es todo.
1138
01:46:41,180 --> 01:46:48,130
Cihan, no te acuerdas, criaste a un animal llamado Yaren, nunca había visto nada igual.
1139
01:46:48,980 --> 01:46:50,850
Es la verdad y Azat era así.
1140
01:46:51,280 --> 01:46:54,630
Pero miren, les diré, esto es mucho incluso para alguien como Azat, lo juro.
1141
01:46:54,630 --> 01:46:56,330
¿Lo llevamos al hospital?
1142
01:46:56,330 --> 01:46:57,800
¿Dónde está Azat? ¿Aún no ha llegado?
1143
01:46:57,830 --> 01:47:00,230
Pronto conducirá hasta algún lugar cercano.
1144
01:47:01,250 --> 01:47:03,100
Se fue hace mucho tiempo, ¿verdad?
1145
01:47:03,330 --> 01:47:05,480
Dijo que iría a Elif.
1146
01:47:06,260 --> 01:47:12,640
Sea lo que sea, la herida aún está fresca.
1147
01:47:13,250 --> 01:47:14,830
Así debería ser, no te preocupes.
1148
01:47:15,180 --> 01:47:16,380
No te preocupes.
1149
01:47:17,130 --> 01:47:21,080
¡Mamá! ¡Mamá! Huma se despertó, mira.
1150
01:47:22,380 --> 01:47:24,230
¿Ves, has visto?
1151
01:47:24,230 --> 01:47:27,700
Si no fuera por Yaren, ni siquiera nos hubiéramos dado cuenta de que el niño estaba despierto.
1152
01:47:27,700 --> 01:47:29,750
¿No lloran los niños que se despiertan, Cihan?
1153
01:47:29,750 --> 01:47:31,530
¡Dios mío, nuera!
1154
01:47:31,850 --> 01:47:34,900
Enfermará incluso a un niño sano.
1155
01:47:34,950 --> 01:47:37,000
Ve a buscar a mi nieta, yo jugaré un poco con ella.
1156
01:47:37,020 --> 01:47:37,920
¡Vamos!.
1157
01:47:41,080 --> 01:47:41,880
¡Estamos quemados!
1158
01:47:41,880 --> 01:47:43,780
¡Nos quemamos, hermano!
1159
01:47:54,600 --> 01:47:55,950
Está vivo.
1160
01:47:59,120 --> 01:48:02,100
(Llego Aslancito al rescate)
1161
01:48:05,100 --> 01:48:08,830
No se preocupe, estará bien.
Lo llevaremos al hospital.
1162
01:48:09,580 --> 01:48:10,580
No puedes.
1163
01:48:12,650 --> 01:48:15,680
Si no escuchan, habrá derramamiento de sangre.
1164
01:48:16,950 --> 01:48:18,550
Estás perdiendo mucha sangre.
1165
01:48:23,050 --> 01:48:24,130
No puedo ir al hospital.
1166
01:48:25,830 --> 01:48:27,080
Sin policía.
1167
01:48:27,550 --> 01:48:28,930
Ayúdame.
1168
01:48:35,100 --> 01:48:36,750
Aquí te llevaremos al coche.
1169
01:48:37,000 --> 01:48:38,730
Está sangrando.
1170
01:48:38,750 --> 01:48:40,100
¿Y si muere en la carretera?
1171
01:48:40,400 --> 01:48:42,650
Si muere, todo será en vano.
1172
01:48:42,700 --> 01:48:43,850
Vamos.
1173
01:48:52,230 --> 01:48:53,930
¿Por qué vinimos aquí?
1174
01:48:55,550 --> 01:48:58,930
Vengaste a tu hermana.
1175
01:48:59,730 --> 01:49:02,900
Ahora ve y dile adiós a tu hermana.
1176
01:49:06,130 --> 01:49:12,150
Luego te subes a ese auto y vas con todos los demás.
1177
01:49:12,150 --> 01:49:18,280
No dejarás a Sultan y Gönül.
Las protegerás.
1178
01:49:18,550 --> 01:49:19,280
¡Abuela!
1179
01:49:19,280 --> 01:49:21,930
Hiciste lo que tenías que hacer.
1180
01:49:22,580 --> 01:49:24,550
Ahora es mi turno.
1181
01:49:24,680 --> 01:49:27,100
Haré lo que tenga que hacer.
1182
01:49:27,400 --> 01:49:30,150
Los Aslanbey se te confían.
1183
01:49:34,580 --> 01:49:36,050
Sal ahora.
1184
01:49:53,960 --> 01:49:56,010
El Sr. Miran no irá, señora.
1185
01:50:00,550 --> 01:50:01,750
Lo sé.
1186
01:50:03,030 --> 01:50:05,800
Yo confío en él.
1187
01:50:05,850 --> 01:50:09,980
Lo enviaré, pero no funcionará.
1188
01:50:11,200 --> 01:50:14,850
Se reunirá conmigo con Şadoğlu.
1189
01:50:47,850 --> 01:50:48,800
¡Sal!
1190
01:51:02,350 --> 01:51:03,880
¿Qué es este coche?
1191
01:51:05,550 --> 01:51:06,530
¿Qué esta pasando?
1192
01:51:07,330 --> 01:51:08,200
¿Quiénes son?
1193
01:51:08,200 --> 01:51:09,300
Nos matarán.
1194
01:51:09,900 --> 01:51:12,250
Tómalo con calma. Tómalo con calma.
1195
01:51:42,580 --> 01:51:43,880
Sal del auto.
1196
01:51:44,600 --> 01:51:45,700
Baja tu arma.
1197
01:51:47,930 --> 01:51:48,730
Vámonos.
1198
01:51:50,700 --> 01:51:51,870
¡No te acerques!
1199
01:51:52,180 --> 01:51:53,280
¿Quién eres?
1200
01:51:53,380 --> 01:51:54,800
¿Qué quiere de nosotros?
1201
01:51:54,830 --> 01:51:57,200
No se preocupe, Sra. Sultan, está a salvo.
1202
01:52:00,630 --> 01:52:03,030
Mamá, ¿quién es esta persona? ¿Cómo te conoce?
1203
01:52:03,030 --> 01:52:04,130
¡¿Cómo debería saberlo?!
1204
01:52:07,680 --> 01:52:09,800
¿A dónde nos llevas?
1205
01:52:09,800 --> 01:52:11,650
Sepa que está a salvo, eso es suficiente.
1206
01:52:11,780 --> 01:52:13,700
No te preocupes, no le pasará nada a tu amigo.
1207
01:52:13,730 --> 01:52:15,880
Nos seguirán en el coche de atrás.
1208
01:52:15,900 --> 01:52:17,430
No te atrevas a hacer estupideces.
1209
01:52:17,500 --> 01:52:18,670
Vamos.
1210
01:52:32,500 --> 01:52:36,230
Vamos, Mafuz, rápido, tráelo adentro.
1211
01:52:45,930 --> 01:52:47,330
La bala atravesó.
1212
01:52:48,100 --> 01:52:48,980
Es decir...
1213
01:52:49,830 --> 01:52:51,980
La bala no está adentro.
1214
01:52:53,150 --> 01:52:54,900
La herida no es fatal.
1215
01:52:55,500 --> 01:52:57,350
¿Cómo es ésto posible?
1216
01:52:57,530 --> 01:52:58,750
O tiene mucha suerte ...
1217
01:52:58,750 --> 01:53:01,400
No diría que tiene mucha suerte.
1218
01:53:01,980 --> 01:53:04,780
O no le dispararon para matarlo.
1219
01:53:05,950 --> 01:53:08,300
Una herida enorme y pura.
1220
01:53:08,750 --> 01:53:13,010
No hay una bala dentro, muy profesional.
1221
01:53:13,310 --> 01:53:15,670
(Me saliste rico e inteligente Aslancito)
1222
01:53:16,500 --> 01:53:19,030
¿Cuál es la probabilidad de que esto sea una coincidencia?
1223
01:53:21,300 --> 01:53:22,650
Le pondré un vendaje.
1224
01:53:27,980 --> 01:53:29,800
Hazme saber cuando vuelva en sí.
1225
01:53:29,800 --> 01:53:30,750
Esta bien.
1226
01:53:32,770 --> 01:53:44,890
.
1227
01:54:01,270 --> 01:54:03,270
(¡¡¡Esoooo, la polera!!!)
1228
01:54:03,290 --> 01:54:05,660
(Opaaa, ese alacrán)
1229
01:54:06,040 --> 01:54:08,040
(Naaaa renuncio)
1230
01:54:08,060 --> 01:54:10,990
(SIN PA-LA-BRAS)
1231
01:54:13,990 --> 01:54:27,350
(En 30 segundos mori y volví a la vida jajaja)
1232
01:54:27,380 --> 01:54:36,570
(No se Azat, pero yo aún no vuelvo a mis sentidos)
1233
01:54:56,390 --> 01:55:01,640
(Nooo, esto no me lo esperaba)
1234
01:55:04,110 --> 01:55:06,110
(Esto tampoco, pero me gusta)
1235
01:55:13,890 --> 01:55:17,480
(Ya me dió miedito)
1236
01:55:19,450 --> 01:55:21,450
(Ahora se me quito el miedito jajaja)
1237
01:55:28,080 --> 01:55:32,330
(Ree obsesionado con Reyyan)
1238
01:55:37,350 --> 01:55:49,620
.
1239
01:55:55,400 --> 01:55:56,070
¿Ha vuelto a tus sentidos?
1240
01:55:56,070 --> 01:55:57,250
No, todavía está dormido.
1241
01:55:57,250 --> 01:55:58,450
El pulso es normal.
1242
01:55:58,450 --> 01:55:59,660
Vine por esto.
1243
01:55:59,890 --> 01:56:01,830
Simplemente lo trajeron.
1244
01:56:05,320 --> 01:56:07,830
(Jajaja hasta Mafuz se puso nervioso al verlo sin polera)
1245
01:56:41,720 --> 01:56:50,480
( Nooooo, que onda ¿La vigiaba todo el día?)
1246
01:56:52,550 --> 01:56:57,550
.
1247
01:57:16,800 --> 01:57:20,070
¡Sea paciente, sea paciente, hermano Azat, sea paciente!
1248
01:57:30,330 --> 01:57:31,760
¡Reyyan!
1249
01:57:45,550 --> 01:57:48,620
(Le salió lo salvaje)
1250
01:57:50,240 --> 01:57:53,440
¡Asesina! ¡Asesina! ¡Asesina!
1251
01:57:53,440 --> 01:57:57,140
¡Dejame! ¡Asesina! ¡Eres una asesina! ¡Mataste al hermano Azat!
1252
01:57:57,140 --> 01:58:00,400
¡Tú responderás por esto! ¡Tú responderás por esto!
1253
01:58:00,770 --> 01:58:02,250
¡Te mataré con mis propias manos!
1254
01:58:02,570 --> 01:58:06,420
Incluso si algo le pasa al hermano Azat, te mataré con mis propias manos.
1255
01:58:06,420 --> 01:58:06,940
¡Dejame!
1256
01:58:06,940 --> 01:58:10,150
¿Recuerdas cuando dijiste que nunca serías como yo?
1257
01:58:10,260 --> 01:58:12,370
Mira tu condición.
1258
01:58:12,370 --> 01:58:14,460
Eres igual que yo ahora.
1259
01:58:14,460 --> 01:58:15,410
No soy como tú.
1260
01:58:15,670 --> 01:58:16,610
¡Dejame!
1261
01:58:16,610 --> 01:58:21,320
No tienes justicia, pero te daré lo que
te mereces al final.
1262
01:58:21,360 --> 01:58:25,010
Los ojos creen lo que ven y los oídos creen lo que oyen.
1263
01:58:25,540 --> 01:58:28,920
Miran solo escuchó lo que pasé.
1264
01:58:29,120 --> 01:58:31,030
Pero viste todo.
1265
01:58:31,490 --> 01:58:36,170
No puedes renunciar a la venganza con solo
una palabra. ¿Entendiste?
1266
01:58:36,950 --> 01:58:41,160
Mientras viva, puedo hacer que Miran haga lo que quiera.
1267
01:58:41,360 --> 01:58:46,550
Tu amor no puede vencer su fe en mí.
1268
01:58:46,710 --> 01:58:48,850
Tú eres el mal en sí mismo.
1269
01:58:49,220 --> 01:58:52,690
Destruiste nuestra vida.
1270
01:58:55,350 --> 01:59:01,090
Eres una mujer valiente, pero he terminado contigo.
1271
01:59:05,650 --> 01:59:06,800
¡Asesina!
1272
01:59:06,800 --> 01:59:08,540
¡No soy una asesina!
1273
01:59:09,960 --> 01:59:12,160
El asesino es Miran.
1274
01:59:12,310 --> 01:59:14,870
Ahora puedes ir a donde quieras.
1275
01:59:14,870 --> 01:59:17,240
Pero no puedes salvar a Azat.
1276
01:59:21,420 --> 01:59:29,470
.
1277
01:59:36,620 --> 01:59:38,300
¡Te salvaré!
1278
01:59:39,110 --> 01:59:41,110
(Ella la super woman)
1279
01:59:44,300 --> 01:59:46,960
¡Te salvaré!
1280
01:59:47,220 --> 01:59:48,890
¡Te salvaré, hermano Azat!
1281
01:59:48,890 --> 01:59:52,020
¡Se paciente! ¡Se paciente! ¡Te salvaré!
1282
01:59:52,380 --> 01:59:54,060
¡Ayuda!
1283
01:59:54,060 --> 01:59:58,680
¡Ayuda! ¿No hay nadie aquí? ¿No hay nadie aquí?
1284
01:59:58,890 --> 02:00:01,110
¡Ayuda!
1285
02:00:05,740 --> 02:00:08,620
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1286
02:00:09,140 --> 02:00:10,560
¡Ayuda!
1287
02:00:10,560 --> 02:00:13,260
¡Yo salvaré! ¡Yo salvaré!
1288
02:00:13,700 --> 02:00:16,120
Hermano Azat, ¡te salvaré!
1289
02:00:19,820 --> 02:00:20,970
¡Ayuda!
1290
02:00:21,330 --> 02:00:23,590
¡Ten paciencia, hermano Azat, ten paciencia!
1291
02:00:23,590 --> 02:00:25,660
¡Yo salvaré! ¡Yo salvaré!
1292
02:00:29,200 --> 02:00:31,200
Azat!
1293
02:00:32,580 --> 02:00:33,510
¡Te salvaré!
1294
02:00:43,640 --> 02:00:45,120
Hermano Azat!
1295
02:00:47,760 --> 02:00:51,340
Hermano Azat, ten paciencia, se paciente!
1296
02:00:59,670 --> 02:01:00,820
Me volveré loco.
1297
02:01:00,820 --> 02:01:02,540
Le disparé aquí.
1298
02:01:03,340 --> 02:01:04,370
¿A dónde podría ir?
1299
02:01:06,140 --> 02:01:08,520
Hermano, ¿no me dijiste que la venganza había terminado?
1300
02:01:08,520 --> 02:01:09,810
¿Por qué disparaste a Azat?
1301
02:01:09,810 --> 02:01:10,500
¿Por qué le disparaste?
1302
02:01:10,500 --> 02:01:13,710
Si no hubiera disparado, mi abuela me habría disparado a mí y Mahmut a Azat.
1303
02:01:13,920 --> 02:01:15,730
¿Por qué la abuela te dispararía, Miran?
1304
02:01:16,660 --> 02:01:19,250
Porque me negué a la venganza, Firat.
1305
02:01:19,250 --> 02:01:21,250
Y mi abuela me abandonó.
1306
02:01:21,790 --> 02:01:27,250
Para detener a mi abuela, dije que me acerqué a Hazar por venganza y ella arruinó mis planes.
1307
02:01:27,250 --> 02:01:28,910
La gran madre no lo creerá.
1308
02:01:28,910 --> 02:01:31,790
Lo sé, pero finge creer.
1309
02:01:31,790 --> 02:01:33,200
Piensa que lo tomaré.
1310
02:01:33,200 --> 02:01:34,720
Esto es suficiente para mí por ahora.
1311
02:01:39,010 --> 02:01:40,690
¿Por qué debería irme?
1312
02:01:40,910 --> 02:01:44,470
Pensé que la muerte de Elif había cambiado a mi abuela.
1313
02:01:44,910 --> 02:01:46,480
No, me equivoqué.
1314
02:01:47,330 --> 02:01:52,990
A partir de ahora, lo único que tengo que hacer es conseguir que mi abuela realmente me crea.
1315
02:01:54,380 --> 02:01:56,360
Esta es la única forma de proteger a los demás.
1316
02:01:58,580 --> 02:01:59,720
¿Qué harás?
1317
02:02:01,080 --> 02:02:03,070
¿Empezarás a vengarte de nuevo?
1318
02:02:03,070 --> 02:02:04,150
Nunca.
1319
02:02:04,900 --> 02:02:07,200
Solo la abuela lo pensará.
1320
02:02:10,750 --> 02:02:12,040
Yo lo arreglaré.
1321
02:02:13,340 --> 02:02:14,900
Yo arreglaré esto.
1322
02:02:15,040 --> 02:02:17,200
Pero primero, debemos encontrar a Azat sano y salvo.
1323
02:02:17,200 --> 02:02:20,270
¿Cómo lo encontramos, Miran?
¿Dónde podemos encontrarlo?
1324
02:02:20,390 --> 02:02:22,900
¿Y tu su abuela se lo llevó para que no lo encontraras?
1325
02:02:22,900 --> 02:02:25,140
¿Y si lo toma y lo arroja a su puerta?
1326
02:02:25,430 --> 02:02:27,120
¡Llama a Reyyan! ¡Llama a Reyyan!
1327
02:02:27,120 --> 02:02:29,060
¿Hay noticias? Quizás haya algo, Miran.
1328
02:02:29,060 --> 02:02:30,550
Llamé, el teléfono estaba apagado.
1329
02:02:31,710 --> 02:02:32,620
Espera.
1330
02:02:38,100 --> 02:02:38,860
No.
1331
02:02:39,230 --> 02:02:41,400
Firat, tenemos que ir a la mansión, vamos.
1332
02:02:41,400 --> 02:02:43,840
¿Qué vamos a hacer en la mansión
sin encontrar a Azat, Miran?
1333
02:02:44,020 --> 02:02:45,970
A Azat se lo llevó mi abuela, es seguro.
1334
02:02:46,560 --> 02:02:48,130
Lo esconde para que muera.
1335
02:02:48,130 --> 02:02:51,040
O lo llevará a su puerta y lo confundirá aún más.
1336
02:02:51,640 --> 02:02:54,360
Debemos encontrar a Azat antes de que todo se confunda.
1337
02:02:54,360 --> 02:03:00,420
Miran, le dijiste a la mujer que jugaste el juego, ahora irás y preguntarás dónde está Azat.
1338
02:03:00,420 --> 02:03:01,700
Por supuesto que no preguntaré eso.
1339
02:03:01,700 --> 02:03:02,920
Sube al coche, vamos.
1340
02:03:12,210 --> 02:03:13,120
¡Detengase!
1341
02:03:14,280 --> 02:03:15,150
¡Detengase!
1342
02:03:15,440 --> 02:03:18,350
¡Detengase! ¡Detengase! ¡Detengase! ¡Detengase!
1343
02:03:18,660 --> 02:03:23,360
¡Detengase! ¡Detengase! ¡Detengase! ¡Detengase!
1344
02:03:26,540 --> 02:03:27,990
Bekir, ¿hay alguna noticia?
1345
02:03:28,290 --> 02:03:29,140
No, no la hay.
1346
02:03:29,140 --> 02:03:34,460
Pero vieron cómo dos personas se llevaron al Sr. Azat y lo llevaron al automóvil, luego condujeron hacia el pueblo de Uşkoy.
1347
02:03:34,460 --> 02:03:35,320
Esta bien.
1348
02:03:39,570 --> 02:03:41,570
¿Qué está pasando, Firat? ¿Qué esta pasando?
1349
02:03:47,220 --> 02:03:49,220
(Casi chocan jajaja)
1350
02:03:52,200 --> 02:03:53,970
¿Qué está pasando, hermano, por qué nos detenemos?
1351
02:03:53,970 --> 02:03:55,180
Hermano, hay novedades.
1352
02:03:55,180 --> 02:03:59,620
Dos personas llevaron a Azat al automóvil, vieron que el automóvil se dirigía hacia el pueblo de Uşkoy.
1353
02:03:59,620 --> 02:04:00,610
Envié gente.
1354
02:04:00,610 --> 02:04:01,910
¡Rápido! ¡Rápido!
1355
02:04:22,420 --> 02:04:28,910
(Llegamos al manicomio)
1356
02:06:02,240 --> 02:06:18,860
.
1357
02:06:57,570 --> 02:06:59,200
Todo ha terminado, Azize.
1358
02:07:04,360 --> 02:07:06,160
No está muy lejos.
1359
02:07:10,460 --> 02:07:11,870
Todo llega al final.
1360
02:07:16,150 --> 02:07:17,800
¡No! ¡No! ¡No!
1361
02:07:18,310 --> 02:07:20,130
¡Como si se hubiera desaparecido!
1362
02:07:20,130 --> 02:07:21,100
¡Nadie sabe!
1363
02:07:21,100 --> 02:07:23,100
¡Nadie vio, escuchó!
1364
02:07:23,220 --> 02:07:24,700
¡Me volveré loco!
1365
02:07:29,070 --> 02:07:30,460
¡Me volveré loco!
1366
02:07:31,030 --> 02:07:34,730
(Respire mi amor, y cuente 1, 2, 3)
1367
02:07:35,240 --> 02:07:36,270
Abuela...
1368
02:07:37,040 --> 02:07:39,350
Esta es la obra de mi abuela, Firat, ella nos distrae.
1369
02:07:39,470 --> 02:07:40,820
¿Quien llamó?
1370
02:07:40,820 --> 02:07:41,590
¿Cuál?
1371
02:07:42,130 --> 02:07:42,950
¿Tú?
1372
02:07:43,180 --> 02:07:44,100
¿Tú?
1373
02:07:44,860 --> 02:07:45,890
¿Tú?
1374
02:07:45,890 --> 02:07:46,790
¿Tú? ¡Te estoy preguntando!
1375
02:07:46,790 --> 02:07:48,000
Fui yo, Sr.
1376
02:07:48,000 --> 02:07:48,840
¿Tú?
1377
02:07:49,180 --> 02:07:49,960
¿Tú?
1378
02:07:50,150 --> 02:07:51,490
¿Quien te envió?
1379
02:07:52,130 --> 02:07:53,300
¿Quien lo envió?
1380
02:07:53,300 --> 02:07:54,790
¿La Sra. Azize te envió?
1381
02:07:54,790 --> 02:07:56,910
¿Quería que nos distrajeras? ¡Habla!
1382
02:07:57,160 --> 02:07:58,290
¡Dime hijo!
1383
02:07:58,610 --> 02:08:00,600
¡Habla! ¿Juegas a dos juegos? ¡Hablar!
1384
02:08:00,680 --> 02:08:02,830
Miran, Miran, ¡déjalo!
1385
02:08:02,830 --> 02:08:05,760
Lo llamé yo, esto no tiene nada que ver con la madre Azize.
1386
02:08:05,760 --> 02:08:07,820
Sr. No lo sé.
1387
02:08:07,820 --> 02:08:10,480
Le dije al Sr. Firat solo lo que escuché y vi.
1388
02:08:10,960 --> 02:08:11,890
Miran, ¡es suficiente!
1389
02:08:11,890 --> 02:08:14,780
¡Basta, cálmate! ¡Tómalo con calma!
1390
02:08:15,070 --> 02:08:17,600
Encontraremos al que se llevó a Azat.
1391
02:08:17,600 --> 02:08:18,300
Encontraremos, pero...
1392
02:08:18,300 --> 02:08:19,280
¿Cuándo?
1393
02:08:19,280 --> 02:08:20,290
¿Después de su muerte?
1394
02:08:20,290 --> 02:08:21,390
¿Cuándo?
1395
02:08:21,390 --> 02:08:22,080
¡Aléjate!
1396
02:08:22,080 --> 02:08:23,230
Me voy a la mansión.
1397
02:08:23,440 --> 02:08:25,510
Solo Azize Aslanbey sabe todo esto.
1398
02:08:27,060 --> 02:08:28,710
Sigan buscando.
1399
02:08:28,710 --> 02:08:29,940
Si pasa algo, llámenme de inmediato.
1400
02:08:29,940 --> 02:08:30,300
Ok señor.
1401
02:08:30,300 --> 02:08:31,030
Ahora.
1402
02:08:50,380 --> 02:08:51,660
Hice lo que dijiste.
1403
02:08:51,660 --> 02:08:53,660
Ahora van a la mansión Aslanbey.
1404
02:09:19,790 --> 02:09:22,940
Soy Azize Aslanbey.
1405
02:09:23,860 --> 02:09:29,240
La persona no sabe el día en que morirá, pero yo lo sé.
1406
02:09:30,200 --> 02:09:37,230
Una persona no puede morir dos veces,
pero ahora estoy muriendo por segunda vez.
1407
02:09:39,400 --> 02:09:44,670
Solicitud: entiérrame junto a mi hijo.
1408
02:09:47,150 --> 02:09:58,690
Azize, cansancio de 50 años de un invierno helado...
Fuego de una llama que ardió durante 50 años...
1409
02:09:58,690 --> 02:10:02,870
Todo termina hoy, ¿verdad, Azize?
1410
02:10:03,780 --> 02:10:08,820
Hoy estás pasando el último día antes de morir.
1411
02:10:09,570 --> 02:10:16,980
Las cenizas del fuego harán arder a todos menos a ti.
1412
02:10:17,900 --> 02:10:20,710
Hoy prevalecerá la justicia.
1413
02:10:21,020 --> 02:10:24,520
¡Hoy todos sabrán y escucharán!
1414
02:10:24,520 --> 02:10:31,310
¡Dirán que Azize Aslanbey está muerta!
1415
02:10:33,540 --> 02:10:43,390
Dile a toda la gente, que escuchen piedras y montañas,
que todos escuchen: Azize Aslanbey está muerta.
1416
02:10:44,440 --> 02:10:48,300
Aunque morí hace 50 años.
1417
02:10:48,720 --> 02:10:53,340
Nasuh Şadoğlu me mataste.
1418
02:10:54,940 --> 02:10:58,100
Hoy es el día del juicio final.
1419
02:10:59,170 --> 02:11:04,240
Como yo morí, tú también.
1420
02:11:04,720 --> 02:11:08,550
Hoy mi maldición será quitada de ti.
1421
02:11:08,880 --> 02:11:15,440
Las oraciones se escuchan por la noche,
y finalmente te escucharán, Azize.
1422
02:11:16,370 --> 02:11:21,840
Incluso los sordos oirán, incluso los ciegos verán.
1423
02:11:22,070 --> 02:11:26,230
Después de mí todo será destruido.
1424
02:11:29,320 --> 02:11:33,890
Aslan y Gönül, me recordarán.
1425
02:11:34,850 --> 02:11:39,650
Finalmente, comprenderás que eras
más querido para mí que mi alma.
1426
02:11:40,620 --> 02:11:47,820
Este fuego te destrozará y quemará todo lo que quede.
1427
02:11:48,720 --> 02:11:55,760
No puedo pedir piedad, pero debes saberlo,
no podía ser de otra manera.
1428
02:12:00,360 --> 02:12:05,940
Estas aguas han tocado mis manos,
deja que la muerte me toque.
1429
02:12:06,820 --> 02:12:10,200
Tu guerra termina hoy, Azize.
1430
02:12:10,710 --> 02:12:12,520
¡Felicidades!
1431
02:12:41,490 --> 02:12:46,830
Tanto tiempo esperé, y tú.
1432
02:12:47,810 --> 02:12:50,950
Ahora tú también morirás conmigo.
1433
02:12:52,760 --> 02:12:55,420
Junto al dolor que guardas dentro de tus muros.
1434
02:12:56,040 --> 02:12:59,070
Ya no puedes estar en esta casa para nadie.
1435
02:13:25,230 --> 02:13:27,010
Yo te vengaré.
1436
02:13:28,310 --> 02:13:29,750
No mueras.
1437
02:13:30,510 --> 02:13:32,590
Lo principal es que no mueras.
1438
02:13:34,790 --> 02:13:37,140
Te convertiste en mi mamá y mi papá.
1439
02:13:40,270 --> 02:13:42,100
Tu eres mi hogar.
1440
02:13:43,490 --> 02:13:45,110
Dejame morir.
1441
02:13:48,710 --> 02:13:54,980
Cuando llegue el momento, hay que darle crédito.
1442
02:13:55,710 --> 02:13:58,830
Esta es la regla más antigua de este mundo.
1443
02:14:13,440 --> 02:14:15,280
Mi testamento.
1444
02:14:15,790 --> 02:14:19,600
Cuando muera, llévate a Aslan y llévalo con Gönül.
1445
02:14:20,070 --> 02:14:22,480
Dales esta voluntad.
1446
02:14:32,260 --> 02:14:35,070
Hasta el día de hoy, te has dedicado a mí.
1447
02:14:37,650 --> 02:14:44,300
Como me protegiste,
protegerás a mis nietos de ahora en adelante.
1448
02:14:45,200 --> 02:14:47,140
Incluso si no quieren.
1449
02:14:48,100 --> 02:14:50,310
Haré mi mejor esfuerzo, daré mi alma.
1450
02:15:04,630 --> 02:15:06,390
No sube, ¿verdad?
1451
02:15:06,590 --> 02:15:07,490
¿No se recupera?
1452
02:15:07,840 --> 02:15:10,630
Ve si le pasó algo.
1453
02:15:10,630 --> 02:15:11,750
No me mires así.
1454
02:15:11,750 --> 02:15:12,860
Soy su mamá, lo siento.
1455
02:15:12,860 --> 02:15:14,840
Me siento mal, Cihan me siento mal.
1456
02:15:14,880 --> 02:15:15,710
Handan...
1457
02:15:15,710 --> 02:15:19,190
Me pregunto si Azize no hizo nada.
1458
02:15:19,730 --> 02:15:21,960
Dios mío, protege a mi hijo.
1459
02:15:21,960 --> 02:15:23,100
Cihan por favor haz algo.
1460
02:15:23,100 --> 02:15:25,270
Sal y echa otro vistazo, por favor, te lo ruego.
1461
02:15:25,380 --> 02:15:26,620
Handan, cálmate.
1462
02:15:26,620 --> 02:15:27,940
No te preocupes.
1463
02:15:28,240 --> 02:15:30,700
La gente de fuera está buscando a Azat.
1464
02:15:30,700 --> 02:15:34,430
No pienses en lo malo de inmediato,
te lo ruego, la leche desaparecerá.
1465
02:15:34,430 --> 02:15:37,090
Además, ¿qué dijo Azat?
Dijo que quería estar solo, ¿no?
1466
02:15:37,320 --> 02:15:40,870
No nos haga entrar en pánico,
tal vez olvidó su teléfono en alguna parte.
1467
02:15:40,870 --> 02:15:44,400
¿Dónde podría olvidar su teléfono?
Ha pasado tanto tiempo.
1468
02:15:44,880 --> 02:15:46,780
¿Por qué lo dejaste solo?
1469
02:15:46,780 --> 02:15:49,950
Quería ir tras él, pero Azat dijo que lo dejarían solo.
1470
02:15:49,950 --> 02:15:52,910
Dijo que iba a la tumba de Elif, ¿qué podía hacer?
1471
02:15:53,090 --> 02:15:55,720
Papá, aparentemente el chico decidió quedarse solo.
1472
02:15:55,720 --> 02:15:58,190
No empieces tan rápido, ten un poco más de paciencia.
1473
02:15:58,580 --> 02:16:00,720
Este tipo no ha salido en días.
1474
02:16:00,720 --> 02:16:02,630
Quizás esté sentado en alguna parte.
1475
02:16:02,630 --> 02:16:04,480
Quizás llegue pronto.
1476
02:16:04,590 --> 02:16:05,410
No, no.
1477
02:16:05,720 --> 02:16:07,150
¡Salgamos a buscar!
1478
02:16:09,670 --> 02:16:11,350
¡Sr. Nasuh! ¡Sr. Cihan!
1479
02:16:11,350 --> 02:16:13,870
Aquí es donde las cosas se confunden.
Te llamaré de nuevo, ¿de acuerdo?
1480
02:16:16,250 --> 02:16:19,900
¡Date prisa! ¡Miran Aslanbey le disparó al Sr. Azat!
1481
02:16:20,300 --> 02:16:21,900
¡Mamá! ¡Mamá!
1482
02:16:23,400 --> 02:16:24,700
¡¿Qué estas diciendo?!
1483
02:16:24,950 --> 02:16:27,370
¡¿Quién eres tú?! ¡¿Qué estas diciendo?! ¡Habla!
1484
02:16:27,370 --> 02:16:30,100
Vino un chico. Él lo dijo.
1485
02:16:30,100 --> 02:16:30,520
Azat.
1486
02:16:30,520 --> 02:16:32,040
El vio.
1487
02:16:32,040 --> 02:16:34,260
Y luego corrimos hasta allí,
pero no encontramos al Sr. Azat.
1488
02:16:34,270 --> 02:16:39,290
- Azat.
- Si es verdad, te mato yo mismo, Miran Aslanbey.
1489
02:16:39,290 --> 02:16:42,640
Papá papá. ¡Papá detente! ¡Cihan!
1490
02:16:57,420 --> 02:16:58,550
¡Harun!
1491
02:17:00,040 --> 02:17:03,710
Reyyan, Miran le disparó a Azat. Vete a casa, yo los seguiré.
1492
02:17:03,790 --> 02:17:04,460
¡Reyyan!
1493
02:17:06,120 --> 02:17:07,050
Abre.
1494
02:17:09,850 --> 02:17:11,020
Dale, dale.
1495
02:17:39,020 --> 02:17:40,370
¡Abuela!
1496
02:17:58,570 --> 02:17:59,700
Abuela.
1497
02:18:10,120 --> 02:18:11,300
¡Azize!
1498
02:18:11,770 --> 02:18:13,100
¡Azat!
1499
02:18:13,170 --> 02:18:13,950
No lo hagas, Cihan.
1500
02:18:13,950 --> 02:18:14,970
Tómalo con calma.
1501
02:18:16,100 --> 02:18:17,600
Tómalo con calma.
1502
02:18:18,670 --> 02:18:21,870
Miran, ¿dónde está mi hijo?
1503
02:18:22,020 --> 02:18:24,720
Dime que le has hecho ¿Lo mataste?
1504
02:18:26,400 --> 02:18:28,370
Baje el arma, Sr. Cihan.
1505
02:18:28,950 --> 02:18:31,600
Si decides disparar, yo también te dispararé.
1506
02:18:31,900 --> 02:18:33,170
- Vamos.
- Vamos, dispara.
1507
02:18:33,200 --> 02:18:35,200
- ¡Vamos!
- ¡Detente!
1508
02:18:35,250 --> 02:18:37,800
¿Dónde está mi nieto, Azize?
1509
02:18:42,120 --> 02:18:43,400
¡Miran!
1510
02:18:46,820 --> 02:18:48,000
Reyyan.
1511
02:18:59,960 --> 02:19:02,760
Hija, por el amor de Dios, vete a casa, no te quedes aquí.
1512
02:19:04,850 --> 02:19:07,200
No te quedes aquí. Por el amor de Dios, vete a casa.
1513
02:19:18,100 --> 02:19:22,100
Escucha, Miran. Pregunto por última vez.
1514
02:19:22,500 --> 02:19:25,320
¿Dónde está mi hijo? ¿Qué has hecho con él?
1515
02:19:29,600 --> 02:19:31,450
¡Miran! ¡Miran! ¡Firat!
1516
02:19:31,460 --> 02:19:33,840
¡Gönül! ¡Quedate allí!
1517
02:19:41,270 --> 02:19:47,800
Si no traes a mi hijo, entonces, lo juro, ¡ni una sola
persona de la familia Aslanbey saldrá viva de aquí!
1518
02:19:53,150 --> 02:19:54,150
¿Lo hiciste?
1519
02:19:56,620 --> 02:19:58,270
¿Le disparaste a Azat?
1520
02:20:02,750 --> 02:20:05,350
¡¿Cómo pudiste dispararle a Azat?!
1521
02:20:11,430 --> 02:20:19,430
(Llego el...Aslancito. El súper héroe que hará justicia)
1522
02:20:22,750 --> 02:20:24,800
¡Le disparé a Azat!
1523
02:20:41,900 --> 02:20:43,600
Aslan.
1524
02:21:41,000 --> 02:21:42,500
¿Quién eres tú?
1525
02:22:11,510 --> 02:22:12,400
Aslan.
1526
02:22:28,760 --> 02:22:30,510
Mi nieto.
113542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.