All language subtitles for 01x04 - Эпизод №4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,686 --> 00:00:39,686 BOMBA 2 00:00:48,151 --> 00:00:51,723 znači, mi smo pametniji od Amerikanaca? 3 00:00:52,470 --> 00:00:56,769 Nismo, ali imamo mogućnost da analiziramo njihova rješenja 4 00:00:56,930 --> 00:00:59,803 i unosimo razumne popravke. 5 00:01:00,342 --> 00:01:04,450 Vertikalna konstrukcija je po svim pokazateljima ubjedljivija. 6 00:01:04,618 --> 00:01:08,036 Po čemu? Kod njih je sve provjereno i radi. 7 00:01:08,215 --> 00:01:13,176 Možete li dati stopostotnu garanciju? -Ne. 8 00:01:17,094 --> 00:01:21,796 Ali smatram da je neophodno razmotriti vertikalnu varijantu. 9 00:01:23,191 --> 00:01:26,974 Što kaže Juškevič? Njegov institut je već počeo projektirati 10 00:01:27,135 --> 00:01:31,830 reaktor po američkom uzoru. I on će ga graditi. 11 00:01:37,467 --> 00:01:42,519 On je praktičar, njegovo mišljenje je važno i biće uključen u raspravu. 12 00:01:42,679 --> 00:01:48,288 Druže Vanikove, a ti to podržavaš? 13 00:01:49,453 --> 00:01:53,363 Smatraš da ima smisla trošiti vreme? 14 00:01:56,730 --> 00:01:59,534 Tako je, podržavam. 15 00:02:02,899 --> 00:02:07,521 Druže Berija, imam proračune, mogu da ukratko obrazložim 16 00:02:07,682 --> 00:02:11,323 prednosti vertikalne kompozicije. -Ne želim. 17 00:02:12,108 --> 00:02:16,356 Obrazložićete, ali ne ukratko i ne meni. 18 00:02:19,825 --> 00:02:24,105 Igore Vasiljeviču, okupi najbolje stručnjake u zemlji, 19 00:02:24,306 --> 00:02:29,556 prije svega s sveučilištea. Drugovi se žale što ih ne uključujemo. 20 00:02:30,739 --> 00:02:35,510 Lavrentije Pavloviču, oni će se protiviti čak i očiglednom, 21 00:02:35,790 --> 00:02:38,955 upravo zato što ih ne uključujemo u rad, 22 00:02:39,116 --> 00:02:44,583 samo zbog povrijeđene sujete. - Neka ih drug Muromcev i ubijedi. 23 00:02:44,979 --> 00:02:49,969 Ako ih ubijedi, ubijediće i vas, a tako ćemo se i mi uveriti. 24 00:02:50,937 --> 00:02:55,103 I razmislit ćemo vrijedi li rizikovati. Eto! 25 00:02:58,223 --> 00:03:02,816 Borise Lvoviču, ne gubi vrijeme, okupi znanstvenike. -shvaćam. 26 00:03:06,645 --> 00:03:12,210 Borise Lvoviču, čekaj. Oprosti, kajem se! -Što sam ja, dijete? 27 00:03:14,185 --> 00:03:19,069 Odlazi! Zašto mi niste rekli, upozorili me? 28 00:03:19,283 --> 00:03:23,661 Sjedim tko budala i trepćem! - Svađao bi se, inatio. 29 00:03:23,822 --> 00:03:29,276 A nedavo si imao infarkt. - A, infarkt! znači, bilo ti žao? 30 00:03:30,584 --> 00:03:33,531 Kog ti je đavola to trebalo? 31 00:03:33,692 --> 00:03:37,583 Sve je već riješeno: projekt, rokovi, jama iskopana. 32 00:03:37,986 --> 00:03:41,755 Ili misliš da će avantura uspjeti, pa ćemo kopati novu? 33 00:03:41,916 --> 00:03:47,850 Ne, druže general-pukovniče. Samo produbiti do 70 m. -Koliko? 34 00:03:49,328 --> 00:03:55,030 Do 70? To je triput više! A drugo, što je smisao? 35 00:03:55,749 --> 00:04:01,163 Što je smisao, kad i ovako odgovara? - Ne odgovara, Borise Lvoviču. 36 00:04:01,543 --> 00:04:06,769 I hvala što si me podržao. - Nisam te podržao. 37 00:04:08,750 --> 00:04:14,230 Samo sam klimnuo. A podržavam drugove, istomišljenike. 38 00:04:14,416 --> 00:04:17,016 A ti... Ti si... 39 00:04:21,765 --> 00:04:24,750 Prevarant! Vozi. 40 00:04:30,673 --> 00:04:35,956 Trebalo je da mu kazete. - Nedjelju dana bismo ga ubeđivali. 41 00:04:36,692 --> 00:04:40,150 Ispali smo svinje, je li? 42 00:04:42,167 --> 00:04:46,223 Ali izazov je bačen. Vama. 43 00:04:47,342 --> 00:04:53,403 Dokažite da ste u pravu. Svima, a najprije meni. 44 00:05:05,668 --> 00:05:10,168 Čime će se današnje naučno veće razlikovati od drugih? 45 00:05:10,339 --> 00:05:15,390 Savjetovaćemo, a oni nas odvraćati. - Kurčatov kaže da će biti krvi. 46 00:05:15,816 --> 00:05:19,043 Kurčatov ume da umetnički preuveliča. 47 00:05:21,816 --> 00:05:25,518 Anja kaže da je to veće posebno važno za vas. 48 00:05:25,679 --> 00:05:30,621 Bonove sam potrošila, uzela ječmenu krupu i jaja u prahu, 49 00:05:30,788 --> 00:05:34,174 a margarin nisu dali. Kažu, drugi put. 50 00:05:34,516 --> 00:05:39,183 Ječmena krupa, prah... Na pijaću nisi išla? 51 00:05:39,522 --> 00:05:43,030 Zašto? -Uzela bi nešto ukusno. 52 00:05:43,640 --> 00:05:47,636 Jela bih suhumske kruške. - Kruške? 53 00:05:48,322 --> 00:05:53,523 U redu kažu da će uskoro cijene podići, pa ćemo bez krušaka! 54 00:05:54,004 --> 00:05:59,683 Došao je onaj vaš. Taksijem! -Ko? -Mangup. 55 00:06:01,190 --> 00:06:04,708 Anja, spremi se! Rubin je došao. - Spremna sam. 56 00:06:04,869 --> 00:06:08,409 Veronika Leopoldovna, požurite je, molim vas! 57 00:06:08,981 --> 00:06:11,996 Nadam se da se neće popeti. 58 00:06:13,484 --> 00:06:15,536 Anja! 59 00:06:24,061 --> 00:06:30,203 Te minđuše pet godina nisi nosila, čak ni za svadbu. 60 00:06:31,620 --> 00:06:37,616 A sad mi se prohtelo. - Hoćeš da uništiš obitelj? 61 00:06:38,027 --> 00:06:42,623 Ne pričaj gluposti. - Kad su tvog Rubina zatvorili, 62 00:06:43,091 --> 00:06:46,816 odahnula sam. -Mama! 63 00:06:47,666 --> 00:06:51,266 Kiril je divan muž, to treba da ceniš. 64 00:06:51,567 --> 00:06:56,063 I tata je bio takav, a tvoj Rubin Kirilu nije ni do koljena. 65 00:06:56,256 --> 00:06:59,376 Čim se pojavio, odmah minđuše, ruž... 66 00:06:59,537 --> 00:07:03,315 Dosta, neću da slušam te gluposti! Nisi na sceni. 67 00:07:03,476 --> 00:07:06,775 Pričam ti kao majka. - Nije na tebi da mi sudiš. 68 00:07:06,936 --> 00:07:12,776 Dobro da tata nije znao za tvoje avanture. Misliš, ne znam za pilota? 69 00:07:14,230 --> 00:07:18,063 Da, bila sam zaljubljiva, ali nikada nisam ljubila 70 00:07:18,224 --> 00:07:21,343 bivše ljubavnike pred majkom. 71 00:07:23,992 --> 00:07:28,289 Ako izgubiš Kirila, to neće biti greška, 72 00:07:29,345 --> 00:07:32,130 već kraj svemu. 73 00:07:35,646 --> 00:07:37,796 Šuti! 74 00:07:44,462 --> 00:07:47,546 Što se glistite? Taksimetar otkucava. 75 00:07:47,707 --> 00:07:52,396 Niko te nije zvao. -Daj, ionako sam prolazio. Kira, ideš? 76 00:07:52,750 --> 00:07:57,770 Samo da skupim papire. - Poveo sam tvoju šepavu ženu. 77 00:08:12,570 --> 00:08:16,383 Sretno na naučnom veću, Kirile. -Hvala. 78 00:08:24,035 --> 00:08:27,100 Igore Vasiljeviču. - Zdravo, drugovi. 79 00:08:27,299 --> 00:08:31,196 Dobar dan. -Zdravo. - Imate tremu? -Ne. 80 00:08:32,579 --> 00:08:35,730 Vidite trojiću iza mojih leđa? 81 00:08:36,093 --> 00:08:40,263 Najstariji je profesor Marevič, naš glavni protivnik i neprijatelj. 82 00:08:40,475 --> 00:08:43,443 Akademik? -Dopisni član. 83 00:08:43,750 --> 00:08:48,396 Igore Vasiljeviču! -Zdravo, Anatolije Arnoldoviču. 84 00:08:50,824 --> 00:08:54,009 Dobar dan. - Iznenađen sam. 85 00:08:54,558 --> 00:08:59,249 Čemu uopće sav taj cirkus? - Zapravo, nisam ja. 86 00:08:59,469 --> 00:09:02,862 Kolege su predložile. Da vam predstavim: 87 00:09:03,023 --> 00:09:06,035 Kirila Aleksandroviča Muromceva. On muti vodu. 88 00:09:06,196 --> 00:09:09,682 Drago mi je, profesore. Nadam se da ću vas ubijediti. 89 00:09:09,843 --> 00:09:15,949 Znači, Muromcev? A ja mislio da ste se sjetili kolega. 90 00:09:18,187 --> 00:09:21,536 Mihail Rubin, isto jedan od smutljivaca. -Rubin? 91 00:09:21,720 --> 00:09:24,641 Baš onaj? -Baš taj. 92 00:09:24,830 --> 00:09:29,750 Čitao sam prije rata vaše beleške o potrebi atomskog programa. 93 00:09:30,005 --> 00:09:33,652 Ali bilo je prerano, nismo bili spremni. 94 00:09:33,813 --> 00:09:37,163 Zato ni sada nismo spremni. 95 00:09:38,902 --> 00:09:43,916 Uvijek originalni, na štetu posla. Vi ste stručnjak za drugu oblast. 96 00:09:44,091 --> 00:09:47,409 Kakve veze imate s ovim problemom? 97 00:09:47,627 --> 00:09:51,339 Nikakve, ali čak je i meni, čisto teoretski, očigledna 98 00:09:51,499 --> 00:09:55,030 praktična celishodnost vertikalne kompozicije. 99 00:09:57,205 --> 00:10:02,996 Pa, kolege, Vidjet ćemo! - Vidjet ćemo. -Pođimo. 100 00:10:20,656 --> 00:10:25,545 Drugovi, danas moramo da donesemo jako važnu odluku, 101 00:10:25,712 --> 00:10:28,782 od koga zavisi uspjeh ogromnog posla. 102 00:10:28,943 --> 00:10:33,116 Naš mladi kolega je predložio da odbacimo američki model, 103 00:10:33,296 --> 00:10:37,170 u korist originalne vertikalne konstrukcije. 104 00:10:38,437 --> 00:10:40,950 Molim za tišinu! 105 00:10:41,111 --> 00:10:45,410 Ideja je diskutabilna i predmet je današnje rasprave. 106 00:10:45,633 --> 00:10:50,150 Dopustite da vam predstavim Kirila Aleksandroviča Muromceva. 107 00:10:52,607 --> 00:10:54,783 Izvolite. 108 00:11:12,713 --> 00:11:15,276 Dopustite? Hvala. 109 00:11:17,604 --> 00:11:22,323 Poštovane kolege, drugovi, pokušaću da ukratko... 110 00:11:22,536 --> 00:11:26,523 Ne, dajte detaljnije, ipak je to ozbiljno pitanje. 111 00:11:27,010 --> 00:11:29,748 Onda ga ne prekidajte. 112 00:11:29,909 --> 00:11:34,116 Vjerujem da svi prisutni imaju dozvolu 113 00:11:35,471 --> 00:11:39,103 i da su proučili predmet današnje rasprave. 114 00:11:39,359 --> 00:11:45,343 Ako nisu, mogu da počnem od osnova nuklearne fizike. -Ne budite drski. 115 00:11:47,664 --> 00:11:50,384 Čini mi se... 116 00:11:52,692 --> 00:11:57,789 Druže Muromceve, čuo sam da se u tom slučaju valja prekrstiti. 117 00:11:59,536 --> 00:12:03,379 Ne čini mi se, druže Morgulise, već sam siguran da zadatak 118 00:12:03,539 --> 00:12:06,995 koji su partija i vlada dali našem naučnom kolektivu, 119 00:12:07,155 --> 00:12:10,289 ne ostavlja vremena za šale i da od odluke 120 00:12:10,450 --> 00:12:14,850 koja danas bude doneta, zavisi ostvarenje tog teškog zadatka: 121 00:12:15,160 --> 00:12:19,223 prvog atomskog reaktora u Europi, snage 100 megavata. 122 00:12:19,590 --> 00:12:22,743 Što, plaše vas takve brojke? 123 00:12:23,867 --> 00:12:29,230 Proučili smo radove saradnika američkog projekta, Henrija Smita 124 00:12:31,864 --> 00:12:35,869 i druge dokumente koje smo dobili 125 00:12:37,183 --> 00:12:42,030 o reaktoru u Henfordu. Njegovu konstrukciju, 126 00:12:42,489 --> 00:12:46,852 tehnološke cikluse, sustave sigurnosti, hlađenja, 127 00:12:47,096 --> 00:12:50,476 i došli do jasnog zaključka. 128 00:12:50,669 --> 00:12:54,162 Reaktori u Henfordu su jedinstven kompleks, 129 00:12:54,323 --> 00:12:57,267 pravo čudo inženjerske i naučne misli. 130 00:12:57,428 --> 00:13:00,707 Nije čudo, projektirao ih je sam Enriko Fermi. 131 00:13:00,867 --> 00:13:05,230 Nobelovac, ako niste znali. - Kolega bi mogao da nas pusti, 132 00:13:05,391 --> 00:13:10,503 kad mu se sve tako sviđa? -Kući? - Možete ići, ako vas ne zanima. 133 00:13:12,136 --> 00:13:15,263 Sviđa, ali ne sve! 134 00:13:18,726 --> 00:13:23,796 Nije stvar nečijim ambicijama, ni želji da se bude originalan. 135 00:13:24,863 --> 00:13:27,942 Smatramo da nam američka varijanta ne odgovara. 136 00:13:28,103 --> 00:13:31,829 Vertikalna struktura je naše strateško rješenje! 137 00:13:32,207 --> 00:13:37,516 Ono je pouzdanije, sigurnije i efikasnije. -Dajte mu da završi! 138 00:13:56,487 --> 00:14:01,395 Slušajte, već tri sata pričamo i pričamo, 139 00:14:01,776 --> 00:14:05,736 a osim opštih riječi, nijednog konkretnog argumenta! 140 00:14:05,907 --> 00:14:09,307 Fermijevi reaktori su se pokazali pouzdani. 141 00:14:09,468 --> 00:14:13,390 A što vi nudite? Eksperiment! 142 00:14:14,455 --> 00:14:17,783 Kad je u pitanju sigurnost države, 143 00:14:18,009 --> 00:14:21,930 eksperimenti su nedopustivi! - I to govori fizičar! 144 00:14:22,189 --> 00:14:26,255 Kako ste postali dopisni član, druže Mareviču? -Što? 145 00:14:26,710 --> 00:14:31,489 Kako se usuđujete! -Mišo, prestani! - Isključili su ih iz projekta, 146 00:14:31,650 --> 00:14:34,829 pa se svete! - Mladiću! -Što? 147 00:14:34,989 --> 00:14:39,763 Postao sam dopisni član Akademije nauka Sovjetskog Saveza 148 00:14:39,924 --> 00:14:43,662 isključivo zato što sam svojim znanstvenim radovima... 149 00:14:43,822 --> 00:14:47,970 Druže pukovniče, došao je Lavrentije Pavlovič. 150 00:14:57,787 --> 00:15:02,149 Jesu li odlučili? -Ma kakvi! Čim su počeli, posvađali se. 151 00:15:02,310 --> 00:15:07,103 Posvađali? Kao djeca. - Djeca? Izvolite. -djeca... 152 00:15:07,320 --> 00:15:11,761 Ako ipak pregrije, stvori čep? - Ako se stvori čep, što je lakše - 153 00:15:11,929 --> 00:15:15,922 izbiti ga odozgo naDolje u zonu za pražnjenje ili iščačkati? 154 00:15:16,083 --> 00:15:20,449 Možda biste rekli par riječi, Lavrentije Pavloviču? -Zašto? 155 00:15:20,663 --> 00:15:26,630 Da ih stimulirate. -Ako ih ja stimuliram, napuniće gaće. 156 00:15:29,426 --> 00:15:33,576 Javi kad završe. - To ništa ne dokazuje. 157 00:15:33,787 --> 00:15:38,028 To dokazuje da poričete zakon gravitacije i da ste idiot! 158 00:15:38,189 --> 00:15:42,130 Kako se usuđujete! - Dalje ruke! -Tišina! 159 00:15:42,392 --> 00:15:46,183 Rekao sam, tišina! Svi ušutite! 160 00:15:47,668 --> 00:15:50,906 Je li ovo pijaca, drugovi znanstvenici? 161 00:15:51,067 --> 00:15:54,510 Jeste li na pijaci, pitam vas? 162 00:15:56,475 --> 00:16:00,789 U redu, pauza 30 minuta. 163 00:16:02,441 --> 00:16:08,363 Možete da se olakšate i popušite. Kapetane! -Da! 164 00:16:09,130 --> 00:16:15,002 Ne puštajte iz sale sa sveskama, blokovima i beleškama. -shvaćam. 165 00:16:16,530 --> 00:16:18,776 Slobodni ste! 166 00:16:22,131 --> 00:16:26,436 Nećemo stići za sat. - A u ženski? Anjka ima sreće. 167 00:16:26,870 --> 00:16:31,096 Vi ste poslijednji? - Mi smo ispred vas. 168 00:16:33,413 --> 00:16:35,583 Za sada. 169 00:16:39,189 --> 00:16:43,155 Znači, po vama će blok uranijuma ostati ceo 170 00:16:43,316 --> 00:16:48,055 poslije pada sa 15-20 m? - Kako to zamišljate? -Vrlo prosto! 171 00:16:48,236 --> 00:16:53,443 Blokovi će se ubacivati u cevi s vodom, koja će ublažiti udarac. 172 00:16:53,604 --> 00:16:56,668 Ali sve proračunato! - Riječ je o principu. 173 00:16:56,829 --> 00:17:00,948 Ne, to je apstrakcija! Anatolije Arnoldoviču, čak i da su u pravu, 174 00:17:01,109 --> 00:17:04,189 izrada novog projekta će jako dugo trajati. 175 00:17:04,349 --> 00:17:08,602 Da, ali ćemo izbeći očigledne probleme horizontalne konstrukcije. 176 00:17:08,763 --> 00:17:12,463 Drugovi, osam sati tapkamo u mjestu! 177 00:17:12,876 --> 00:17:19,799 Predlažem da se raziđemo, a sutra svježe glave nastavimo. 178 00:17:20,029 --> 00:17:24,983 Dok odluka ne bude doneta, 179 00:17:25,362 --> 00:17:28,503 niko odavde neće izaći! 180 00:17:29,418 --> 00:17:34,089 Kako, neće? A ako se ne usaglasimo do jutra? 181 00:17:34,270 --> 00:17:39,976 Kako da to shvatimo? - Kao situaciju blisku ratnoj. 182 00:17:41,816 --> 00:17:45,330 Drugovi, zar ćemo i spavati ovdje? 183 00:17:45,775 --> 00:17:50,910 Tko namjerava da spava, mogu ga poslati na drugo mjesto, 184 00:17:51,889 --> 00:17:56,901 ne tako daleko. - Ništa nije smiješno! 185 00:17:57,516 --> 00:18:03,136 Druže Vanikove, naravno, ako treba da odlučimo, odlučićemo! 186 00:18:03,343 --> 00:18:06,283 Ali znate, dragi moji, 187 00:18:06,523 --> 00:18:10,756 stvar je u tome imati čir i moram da jedem. 188 00:18:11,213 --> 00:18:15,156 Tu je profesor Marevič u pravu. Vrijeme je za klopu. 189 00:18:16,742 --> 00:18:19,428 Ponavljam, drugovi znanstvenici: 190 00:18:19,589 --> 00:18:23,763 dok ne donesete konačnu odluku, 191 00:18:24,031 --> 00:18:27,083 niko neće izaći iz zgrade. 192 00:18:27,389 --> 00:18:32,636 A klopu, kako vi to kazete, ćemo vam osigurati. 193 00:18:35,142 --> 00:18:42,023 Sve gladne za 30 minuta čekamo u glavnom foajeu! 194 00:18:48,511 --> 00:18:50,556 Hvala. 195 00:18:59,987 --> 00:19:04,343 Baš smo zakuhali kašu. - Heljdinu? -Aha. 196 00:19:04,583 --> 00:19:08,350 S jabukama i krastavcima. - Hvala. 197 00:19:17,843 --> 00:19:22,063 A zašto ti ne jedeš, druže general-pukovniče? 198 00:19:22,903 --> 00:19:29,003 Kompot je ukusan. - Imam ja svoj kompot. 199 00:19:31,339 --> 00:19:37,183 Igore Vasiljeviču, objasni meni, tupanu, 200 00:19:38,816 --> 00:19:41,850 čime se vi tu bavite. 201 00:19:44,699 --> 00:19:47,006 Razmišljamo. 202 00:19:50,704 --> 00:19:52,730 Da, da! 203 00:19:58,601 --> 00:20:02,683 Pa, razmišljajte, razmišljajte. 204 00:20:12,417 --> 00:20:17,703 Kako ne shvaćate da uvjeti nisu idealni! Maksvel nije primenjiv! 205 00:20:17,864 --> 00:20:22,109 To je teorija, a riječ je o praksi. - Integrisali ste sve komponente? 206 00:20:22,270 --> 00:20:25,615 Sve smo uzeli u obzir. Ono što nismo i nije važno. 207 00:20:25,776 --> 00:20:30,803 Drugovi, pola jedan je noću! Pustite nas spavatio. 208 00:20:31,082 --> 00:20:36,930 Bolje da radite! -Smirite se. - Ima li netko cigaretu? -Nestalo mi. 209 00:20:42,577 --> 00:20:45,673 Kako si? - Oprosti, zadremala sam. 210 00:20:45,834 --> 00:20:49,022 Strpi se. Kad završimo, naspavaćemo se. 211 00:20:49,461 --> 00:20:53,669 Sto posto si siguran? -Jesam. 212 00:20:54,036 --> 00:20:59,440 Naša varijanta se može proračunati i projekt naručiti od instituta, 213 00:20:59,601 --> 00:21:05,000 ali oni ni da čuju! - Ako se pokaže da ste pogriješili? 214 00:21:05,897 --> 00:21:10,243 Neće. -Što tražiš? - Cigarete! -Kod mene su. 215 00:21:11,616 --> 00:21:16,468 Evo. -Hvala. Za sada nemamo potpuno tehnološko obrazloženje, 216 00:21:16,629 --> 00:21:22,090 ali osjećam, imam intuiciju. Kako Rubin kaže - prosvijetljenje! 217 00:21:24,000 --> 00:21:27,030 Uopće, nenaučna glupost. 218 00:21:29,270 --> 00:21:32,396 Ali sam siguran da smo u pravu. 219 00:23:09,540 --> 00:23:12,590 Dobro jutro, kolega. - Zdravo. 220 00:23:26,573 --> 00:23:30,910 Drugovi, ovo više nije diskusija, već pravi cirkus. 221 00:23:32,340 --> 00:23:35,483 Ne možemo ovdje vječno sedeti. 222 00:23:35,911 --> 00:23:40,161 Vidi li netko zrno razuma u predlogu druga Muromceva? 223 00:23:49,071 --> 00:23:52,263 I meni je nejasno. 224 00:23:55,343 --> 00:23:58,010 Nije mu jasno! 225 00:23:58,171 --> 00:24:02,976 Na prste su mu sve objasnili, a njemu je još nejasno. 226 00:24:03,419 --> 00:24:06,590 Kome još nije jasno? 227 00:24:08,763 --> 00:24:12,823 Dođi ovamo. -Mišo! - Dođi. -Zašto? -Čekaj. 228 00:24:13,119 --> 00:24:19,696 Onima koji ne mogu da misle naučno i apstraktno, dat ću slikovit primjer. 229 00:24:19,996 --> 00:24:25,623 Zamislimo da ovo nije viši znanstveni saradnik prijateljica Galejeva, 230 00:24:25,857 --> 00:24:28,583 već reaktor. 231 00:24:29,469 --> 00:24:32,896 Vrlo zgodan reaktor. - Slažem se, 232 00:24:33,110 --> 00:24:38,090 ali nas sada ne zanima spoljni izgled, već građa. 233 00:24:38,537 --> 00:24:42,023 Dakle, ovo je horizontalna konstrukcija. 234 00:24:42,283 --> 00:24:47,028 Vene prijateljice Galejeve su kanali s uranijumom. 235 00:24:47,203 --> 00:24:52,251 Što mislite, koliko prijateljica Galejeva može da ovako stoji? 236 00:24:52,438 --> 00:24:57,263 Pet ili deset minuta dok joj se ruke ne umore i spusti ih. 237 00:24:58,820 --> 00:25:04,283 Hoćemo li mjeriti vreme ili poštedeti Anu Nikolajevnu? 238 00:25:04,536 --> 00:25:07,563 Dobro, s tom varijantom je sve jasno. 239 00:25:07,821 --> 00:25:12,814 A ovo je vertikalna kompozicija. 240 00:25:17,096 --> 00:25:19,499 Što radiš? -Ne brini. 241 00:25:19,660 --> 00:25:23,949 Ovdje su uranijumski blokovi postavljeni vertikalno. 242 00:25:24,203 --> 00:25:28,596 I primijetićete da nema nikakvog naprezanja. 243 00:25:28,934 --> 00:25:34,991 To je idealna konstrukcija. - Slažem se, posebno noge. 244 00:25:35,624 --> 00:25:40,403 Ne upadajte! Ponavljam: konstrukcija je stabilna, 245 00:25:40,609 --> 00:25:43,490 postojana, idealna. 246 00:25:43,850 --> 00:25:48,462 I sustav hlađenja je jasan: voda dolazi odozgo, 247 00:25:48,623 --> 00:25:54,083 ide naDolje i sve radi kao sat. - Mišo, svi su već shvatili. 248 00:25:56,742 --> 00:26:00,070 Koga još nisam ubijedio? - Mene. 249 00:26:00,510 --> 00:26:05,255 Radio bih na takvom reaktoru, ali samo u horizontalnom položaju 250 00:26:05,416 --> 00:26:08,556 i to sa zadovoljstvom. -Mišo! 251 00:26:13,542 --> 00:26:16,243 Drugovi, drugovi! 252 00:26:23,265 --> 00:26:26,030 Ako neko 253 00:26:27,250 --> 00:26:31,663 još jednom započne svađu, 254 00:26:34,693 --> 00:26:39,116 osobno ću vas oladiti. 255 00:26:40,970 --> 00:26:47,250 Igore Vasiljeviču! -Da. - Bez obzira na zvanja i titule! 256 00:26:52,617 --> 00:26:57,956 Je li svima jasno, drugovi znanstvenici? Poručniče. 257 00:27:08,794 --> 00:27:13,203 Ti kao u kavani. Zar sam ja nastavno sredstvo? 258 00:27:13,416 --> 00:27:18,963 Pa što? Važno da je jasno. Vjeruj, mnogima se svidelo. 259 00:27:19,631 --> 00:27:24,456 Znaš me, Anjuta. Za pravu stvar ću se i go skinuti. 260 00:27:24,669 --> 00:27:28,317 A da si se ti skinula, odavno bi kapitulirali. 261 00:27:28,478 --> 00:27:31,436 Čak i Marevič. -Mišo! 262 00:27:31,786 --> 00:27:37,270 Nije trebalo da ga udariš. U pravu si, ali nije trebalo. 263 00:27:37,516 --> 00:27:42,339 Kirjuha, u baraci smo takve pod krevet sabijali. 264 00:27:43,907 --> 00:27:48,653 Sad ćemo popiti čaj i cirkus privesti kraju. 265 00:27:48,996 --> 00:27:52,656 Naučićemo ih pameti, burazeru. 266 00:27:52,816 --> 00:27:55,353 Bože, Kirjuša, s kim imamo posla? 267 00:27:55,513 --> 00:27:59,463 A onda ćemo popiti 268 00:28:01,431 --> 00:28:04,703 i zaigrati s prvom curom na veselju. 269 00:28:06,120 --> 00:28:10,743 Pa spremi se da igraš tango s nama, Anjuta. 270 00:28:21,175 --> 00:28:24,976 Drugovi, dajem riječ akademiku Opraviševu. 271 00:28:25,137 --> 00:28:28,030 Izvolite, Petre Nikolajeviču. 272 00:28:34,556 --> 00:28:37,089 Bit ću kratak, kolege. 273 00:28:37,250 --> 00:28:41,806 Pažljivo sam slušao argumente obeju strana 274 00:28:42,020 --> 00:28:46,696 i moram priznati da mi predlog druga Muromceva 275 00:28:46,863 --> 00:28:51,196 djeluje kao dostojan velike pažnje. 276 00:28:52,943 --> 00:28:58,900 Vjerovatno je u pravu - vertikalna konstrukcija reaktora 277 00:28:59,132 --> 00:29:02,136 bolja je, pouzdanija i efikasnija. 278 00:29:02,851 --> 00:29:05,483 Pa ipak, 279 00:29:06,472 --> 00:29:09,123 uvaženi kolega, 280 00:29:10,333 --> 00:29:13,516 ja vam kažem: ne! 281 00:29:18,213 --> 00:29:21,276 Preživjeli smo strašan rat. 282 00:29:21,990 --> 00:29:25,496 Zemlju treba dizati iz ruševina. 283 00:29:26,111 --> 00:29:31,969 Ljudi žive u zemunicama, deću hrane lobodom, 284 00:29:33,792 --> 00:29:38,773 obitelji su osirotele, gradovi su nam razoreni. 285 00:29:39,878 --> 00:29:43,383 Ljudi žele da se vrate mirnom životu! 286 00:29:44,011 --> 00:29:47,536 A mi umjesto toga moramo 287 00:29:47,730 --> 00:29:53,090 da trošimo ogromna sredstva da napravimo bombu! 288 00:29:54,136 --> 00:29:57,942 Dobro, nemamo kud, ali natjerati narod 289 00:29:58,103 --> 00:30:02,843 živi gladan još godinu, zbog čega? 290 00:30:04,071 --> 00:30:06,910 Zbog eksperimenta? 291 00:30:07,992 --> 00:30:13,550 Zbog naučnog ega? Nemamo na to pravo! 292 00:30:14,219 --> 00:30:18,622 Kasnije, kad izvršimo zadatke partije 293 00:30:18,903 --> 00:30:23,743 i život bude malo lakši, onda ćemo usavršavati, 294 00:30:24,260 --> 00:30:30,426 eksperimentisati, tražiti idealna rješenja. Ali ne sada! 295 00:30:31,105 --> 00:30:36,456 Ja sam za to da odložimo fantazije i vratimo se stvarnosti, 296 00:30:36,959 --> 00:30:40,950 odnosno da se držimo postojećeg 297 00:30:41,642 --> 00:30:46,243 horizontalnog projekta reaktora. 298 00:30:57,580 --> 00:31:03,336 Mogu li da dobijem riječ? - Da, izvolite! -Hvala. 299 00:31:11,292 --> 00:31:14,596 Da, možemo sad završiti sve sporove 300 00:31:14,821 --> 00:31:18,353 i početi da gradimo američku varijantu. 301 00:31:18,514 --> 00:31:21,409 Da, uštedećemo cijelu godinu. 302 00:31:21,570 --> 00:31:26,216 Hoće li zato naš narod bolje živjeti? 303 00:31:26,865 --> 00:31:29,076 Moguće. 304 00:31:29,657 --> 00:31:35,623 Ali podsjetiću vas, kolege, da sada, u ovom trenutku, 305 00:31:36,566 --> 00:31:41,209 postavljamo temelje stvaranja ne samo atomskog oružja. 306 00:31:41,370 --> 00:31:47,136 A čega drugog? -I cele buduće atomske industrije. 307 00:31:47,363 --> 00:31:53,643 Prije svega energetike. I to, vjerujte, u najbližoj budućnosti! 308 00:31:54,479 --> 00:31:59,216 A greške koje sada napravimo zbog trenutnih ciljeva, 309 00:31:59,456 --> 00:32:02,349 skupo će nas koštati! 310 00:32:02,510 --> 00:32:07,963 Moraćemo da se vraćamo unatrag, prepravljamo i počinjemo ispočetka. 311 00:32:08,290 --> 00:32:13,090 To je ono na što zaista nemamo prava! 312 00:32:14,219 --> 00:32:19,590 Ne ovog puta, u ovako grandioznoj stvari! 313 00:32:19,869 --> 00:32:26,643 Jer moramo da naučimo da ne gledamo sutra ili prekosutra, 314 00:32:27,745 --> 00:32:30,543 već u budući vek! 315 00:32:30,755 --> 00:32:35,239 Zato što će nas te greške, kako s nama obično biva, 316 00:32:35,407 --> 00:32:40,130 sve nas koštati puno više. 317 00:32:41,350 --> 00:32:44,856 Cijelu zemlju, cijeli narod. 318 00:33:14,737 --> 00:33:16,949 Dopustite? 319 00:33:27,227 --> 00:33:30,563 Ovdje Kurčatov. Je li tu drug Juškevič? 320 00:33:31,348 --> 00:33:34,403 Tako sam i mislio. Pozovite ga. 321 00:33:37,375 --> 00:33:40,696 Alekseju Ivanoviču... Da, ja sam. 322 00:33:41,323 --> 00:33:45,083 A zašto ti nisi kod kuće? Baš tako. 323 00:33:45,780 --> 00:33:48,812 Alekseju Ivanoviču, možeš li da dođeš? 324 00:33:49,006 --> 00:33:52,446 Sve sami teoretičari, svađaju se već treći dan. 325 00:33:52,693 --> 00:33:57,163 Hoću da čujem praktičara. Hvala, čekam te. 326 00:34:06,413 --> 00:34:09,549 Kolege, pozvao sam druga Juškeviča, 327 00:34:09,710 --> 00:34:12,669 glavnog konstruktora budućeg postrojenja. 328 00:34:12,830 --> 00:34:16,259 Njegov institut je radio projekt, pa će ga i graditi. 329 00:34:16,433 --> 00:34:21,649 Alekseju Ivanoviču, imate riječ. - Hvala, Igore Vasiljeviču. Hvala! 330 00:34:22,783 --> 00:34:28,063 Drugovi, naš institut radi projekt već nekoliko mjesijeci. 331 00:34:28,256 --> 00:34:33,956 I kad mi je drug Muromcev predložio da izmijenimo konstrukciju, 332 00:34:35,150 --> 00:34:38,436 priznajem da nisam razmišljao ni sekundu. 333 00:34:38,703 --> 00:34:42,075 Vidite, drugovi, ideja vertikalne konstrukcije, 334 00:34:42,236 --> 00:34:46,330 iskreno govoreći, javila mi se skoro na početku. 335 00:34:46,627 --> 00:34:51,330 I od samog početka činila mi se jako dobrom! 336 00:34:51,913 --> 00:34:57,109 Tako dobrom, da smo projektirali obje varijante. 337 00:34:58,708 --> 00:35:02,643 Bit ću kratak, drugovi. Ja kategorički, 338 00:35:02,879 --> 00:35:08,495 ponavljam, kategorički podržavam ideju druga Muromceva. 339 00:35:08,663 --> 00:35:14,850 Izjavljujem s punom odgovornošću: naša vertikalna konstrukcija 340 00:35:15,130 --> 00:35:18,900 po svim parametrima nadmašuje američku varijantu. 341 00:35:19,061 --> 00:35:23,075 Možemo vidjeti proračune? - Čudi me kako se oni nisu sjetili. 342 00:35:23,236 --> 00:35:27,791 Ovdje su osnovni proračuni, skice glavnih čvorova... 343 00:35:27,951 --> 00:35:31,883 Druže Juškeviču, recimo da je sve tako, 344 00:35:32,114 --> 00:35:36,496 ali trebat će nam vremena... - Neće trebati! 345 00:35:37,404 --> 00:35:41,069 Drugovi, morate odmah odlučiti. 346 00:35:41,952 --> 00:35:45,756 Imate 20 minuta da se dovedijete u red 347 00:35:46,278 --> 00:35:49,083 i onda glasamo! 348 00:35:52,699 --> 00:35:58,383 Drugovi, tko je za vertikalnu varijantu, neka digne ruku. 349 00:36:17,131 --> 00:36:22,489 Hvala. Neka dignu ruku oni koji su za horizontalnu varijantu. 350 00:36:46,354 --> 00:36:49,109 Za vertikalnu... 351 00:36:51,427 --> 00:36:53,950 Pedeset tri. 352 00:36:55,420 --> 00:37:01,216 Za horizontalnu, 53. 353 00:37:06,454 --> 00:37:10,156 Igore Vasiljeviču, ovaj ishod nismo predvidjeli. 354 00:37:11,943 --> 00:37:15,396 Petre Nikolajeviču, vi niste glasali. 355 00:37:15,842 --> 00:37:18,863 Vaš glas je presudan. 356 00:37:19,951 --> 00:37:25,456 Mladi kolega je u pravu, moramo gledati u budućnost. 357 00:37:26,454 --> 00:37:30,316 Glasam za predlog druga Muromceva. 358 00:37:40,034 --> 00:37:42,299 Čestitam! 359 00:37:47,762 --> 00:37:52,009 Čestitam, druže Muromceve. Bravo! -Hvala na podršci. 360 00:37:52,170 --> 00:37:55,396 Hvala. -Čestitam. - Doviđenja. 361 00:37:58,798 --> 00:38:02,783 A što si tako kiseo, pobjedniče? 362 00:38:04,923 --> 00:38:09,976 Samo da se ne ukenjamo. - Druže, orlovi ne kenjaju. 363 00:38:10,323 --> 00:38:14,243 A ti si orao? - On je orao, ja sam lav. 364 00:38:15,703 --> 00:38:20,496 Baš ste nam zadali! Zato smo i došli. -Hvala. 365 00:38:20,930 --> 00:38:26,683 Doviđenja. Hvala! -Sve najbolje. - Zanimljivo. -Ne lav, već Lvovič. 366 00:38:28,764 --> 00:38:34,283 Kira, stvarno si sjajan. - Sjajan je Miša. 367 00:38:34,943 --> 00:38:39,223 Da nije ubijedio Opraviševa... - Imaš problem sa samopouzdanjem. 368 00:38:39,443 --> 00:38:45,628 Pokušaj da prihvatiš da ti je na pamet pala genijalna ideja. 369 00:38:46,614 --> 00:38:51,572 Iskreno, to se ne događa često. Ali si uspeo, obranio! 370 00:38:51,916 --> 00:38:56,209 Samo sam ti pomogao. Što imaš tako kiseo izraz, 371 00:38:56,370 --> 00:39:00,430 kao da misliš o tko zna čemu, samo ne o pobjedi? 372 00:39:02,396 --> 00:39:07,663 Zaista ne mislim o pobjedi. - Vidiš, manjak samopouzdanja. 373 00:39:08,453 --> 00:39:11,296 Mislim na drugo. 374 00:39:12,512 --> 00:39:16,203 Mislim na to da mnogo volim svoju ženu 375 00:39:17,707 --> 00:39:21,236 i nemoj da to zaboraviš. -Kirile! 376 00:39:21,901 --> 00:39:24,749 I ja volim tvoju ženu. 377 00:39:24,910 --> 00:39:29,776 Podsjećam te da sila uzajamnog dejstva dva naelektrisanja 378 00:39:29,992 --> 00:39:34,456 zavisi od njihove veličine i rastojanja među njima. 379 00:39:35,211 --> 00:39:39,130 Zato ću ti je uzeti. - Prestanite obojica! Odmah! 380 00:39:48,862 --> 00:39:51,970 Nećeš. -Siguran si? 381 00:39:53,195 --> 00:39:56,376 Probaš li, ubit ću te. 382 00:39:58,795 --> 00:40:02,603 Znaš, u logoru su puno puta probali. 383 00:40:03,018 --> 00:40:09,712 Nije uspelo, probaj i ti. - U ratu mi je dobro išlo. 384 00:40:10,241 --> 00:40:14,810 Mislio si da sam crkao? E, nisam! Moja je, da znaš! 385 00:40:30,271 --> 00:40:33,323 Neće ti uspjeti! 386 00:40:39,641 --> 00:40:45,604 Hoćeš da ti poklonim parfem? Francuski, skup. 387 00:40:47,155 --> 00:40:50,743 Evo. -Vrtirepko! 388 00:40:51,375 --> 00:40:55,070 Ista majka. Dosta ti je. - Daj ovamo! 389 00:40:55,436 --> 00:41:00,585 Daj ovamo! Ja sam odrasla žena! 390 00:41:03,672 --> 00:41:06,825 O, vidi tko je došao! 391 00:41:07,077 --> 00:41:12,486 Veliki znanstvenik, drug Muromcev! Da popričamo? 392 00:41:13,015 --> 00:41:15,970 Ne sada. -Ne, sada! 393 00:41:16,486 --> 00:41:19,790 Kirile! Kirile! 394 00:41:20,375 --> 00:41:24,449 Otvori! Sada ćemo razgovarati, Kirile! 395 00:41:24,710 --> 00:41:29,170 Rekla sam, otvori! Što to radiš? Kirile! 396 00:41:29,635 --> 00:41:34,956 Kirile! Molim te, otvori vrata! Kirile... 397 00:41:35,974 --> 00:41:39,974 Molim te, otvori vrata. 398 00:42:19,623 --> 00:42:24,036 O, imamo još pola sata dok ne stignu kola! 399 00:42:29,230 --> 00:42:33,450 Kuda ideš? - Ni sam ne znam. Daleko. 400 00:42:34,984 --> 00:42:40,156 Nedostajaću ti? -Zašto bi? Voljeli se, pa rastali. 401 00:42:42,431 --> 00:42:46,812 Nećemo se ni poljubiti za rastanak? -Nema potrebe. 402 00:42:49,055 --> 00:42:52,056 I to je točno. 403 00:42:53,475 --> 00:42:58,969 Nađi ovdje nekog pristojnog. - Naći ću, ako zatreba. 404 00:42:59,883 --> 00:43:03,847 Baj-baj, prijateljice Sonja Marmeladova! 405 00:43:43,968 --> 00:43:46,150 Slobodno? 406 00:43:47,194 --> 00:43:52,730 Što hoćeš, Graniču? -donio sam veš. -Baci u lavor u uglu. 407 00:44:07,942 --> 00:44:13,710 Sonja, znate li da tela suprotnog naelektrisanja privlače? 408 00:44:14,336 --> 00:44:18,608 Plus se nikad neće s plusom, a minus s minusom, 409 00:44:18,775 --> 00:44:23,709 već obrnuto: plus uvijek teži minusu, a minus plusu. 410 00:44:24,009 --> 00:44:27,468 Jane, što pričaš? - Isto je i sa supstancama. 411 00:44:27,648 --> 00:44:33,605 Mislite da se ulje i voda ne miješaju, metal s mineralom, a nije tako. 412 00:44:33,766 --> 00:44:38,610 Pri ekstremnim temperaturama i pritisku svojstva se mijenjaju. 413 00:44:38,870 --> 00:44:43,103 Njihova fizička svojstva su nevjerovatna! 414 00:44:43,737 --> 00:44:46,804 Graniču, nešto si htio? 415 00:44:47,321 --> 00:44:51,583 Ja sad odlazim. -Da, znam. 416 00:44:51,983 --> 00:44:54,996 Sretan put. -Doviđenja. 417 00:44:58,980 --> 00:45:03,878 Vama je potpuno svejedno, uopće ne obraćate pažnju na mene. 418 00:45:04,103 --> 00:45:09,563 To je zato što ste nerazvijeni, potpuno primitivni. 419 00:45:10,506 --> 00:45:12,596 Što? 420 00:45:13,254 --> 00:45:17,396 Sonja, vi ste mlada djevojka, žena, 421 00:45:17,762 --> 00:45:21,163 a baš vas ništa ne zanima. 422 00:45:21,776 --> 00:45:27,328 Vjerovatno se više nećemo vidjeti, pa sam riješio da vam kažem... 423 00:45:27,688 --> 00:45:32,896 Da sam glupa? Hvala. I sama znam. -Opet niste shvatili. 424 00:45:33,057 --> 00:45:38,236 Kako da ne, sve je jasno. - Što vam je jasno, da vas volim? 425 00:45:38,588 --> 00:45:42,189 Jasno vam je da ne mogu da živim bez vas? 426 00:45:42,350 --> 00:45:47,906 A najgore što vi to uopće ne zaslužujete. Stvarno ste glupi! 427 00:45:48,794 --> 00:45:54,426 Sad odlazim zauvijek i to je jako dobro! 428 00:45:59,105 --> 00:46:01,833 Ti si glup! 429 00:46:08,693 --> 00:46:10,863 Blesan. 430 00:46:12,508 --> 00:46:17,830 Projektantski biro 11 selo Sarov, 1946. 431 00:46:26,953 --> 00:46:32,230 Poručnik Tarasov. Izađite iz kola, pokažite dokumenta. 432 00:46:48,375 --> 00:46:51,182 Sve ukupno 215 kvadratnih kilometara. 433 00:46:51,343 --> 00:46:54,381 I artiljerijska tvornica nam je na raspolaganju. 434 00:46:54,541 --> 00:46:59,788 Naselje je pristojno, malo i mirno. Inače je tamo bio samostan. 435 00:47:00,189 --> 00:47:03,203 Nikolajeve, sjedite. - Otvori! 436 00:47:30,848 --> 00:47:37,036 Izvanredno! Pravi Levitan, slika "Večernja zvona". 437 00:47:37,382 --> 00:47:41,276 Mada kakva zvona, sigurno nisu ostala? 438 00:47:41,676 --> 00:47:44,963 Da, drugovi, ovdje radimo. 439 00:47:45,826 --> 00:47:51,756 Vašem odseku su tamo dodijelili sobu, a živećete ovdje. 440 00:47:52,946 --> 00:47:56,046 U crkvi? -Tamo je dom. 441 00:47:56,273 --> 00:47:59,890 Ponegdje su još ostale stare freske. 442 00:48:00,640 --> 00:48:04,883 Sve potrebno imate. Uveli su vodu, napravili toalet... 443 00:48:05,193 --> 00:48:10,143 Toalet u hramu? -Što možemo, loše stojimo sa stanovima. 444 00:48:10,573 --> 00:48:16,010 Drugovi, ovo je načelnik sigurnosti, pukovnik Jakimuk. 445 00:48:16,171 --> 00:48:20,516 Nikolaj Ivanovič. Moglo bi se reći, ovdašnji anđeo čuvar. 446 00:48:21,225 --> 00:48:24,330 Zdravo, drugovi. -Zdravo. 447 00:48:25,740 --> 00:48:31,610 Julije Borisoviču, na par riječi. - Da. Drugovi, smjestite se. 448 00:48:35,554 --> 00:48:38,589 Platone Andrejiču, vi vjerujete u Boga? 449 00:48:38,816 --> 00:48:44,390 Trudim se. To vas šokira, Jane? - Vi ste znanstvenik, fizičar. 450 00:48:45,137 --> 00:48:49,749 Njutn je isto vjerovao u Boga i pisao teološke spise. 451 00:48:50,103 --> 00:48:53,430 Čemu poređenje? Tada su svi vjerovali. 452 00:48:53,956 --> 00:48:59,453 Vjerujem da je glumio. -Zašto? - Da ga ne spale na lomači. 453 00:49:01,076 --> 00:49:04,043 Mihaile Lvoviču, kuda? 454 00:49:12,639 --> 00:49:15,870 Bože, kakva ljepota! 455 00:49:16,873 --> 00:49:21,006 Nevjerovatno da smo baš ovdje, u Sarovu! 456 00:49:21,280 --> 00:49:25,489 Drugovi, zar vas ne čudi što smo pozvani da baš ovdje, 457 00:49:25,650 --> 00:49:30,296 na svetom mjestu, stvorimo ono što može da uništi svijet? 458 00:49:30,673 --> 00:49:35,612 Znate li da je ovaj samostan osnovao sam prepodobni Serafim? 459 00:49:35,783 --> 00:49:42,483 Koji Serafim? -Sarovski. -Dolazili su mu na poklonjenje iz cijele Rusije. 460 00:49:42,644 --> 00:49:46,876 Serafimi, heruvimi - sve je to opijum, druže Bibihine. 461 00:49:47,207 --> 00:49:52,589 Znate stihove: "Dole, dole monahe! Dole, Dolje popove!" 462 00:49:53,073 --> 00:49:58,509 Kakvi stihovi, gluposti! -Na koliko je eksplodirala bomba u Hirošimi? 463 00:49:58,787 --> 00:50:03,376 Na 400-500 metara, Mihaile Lvoviču. -O, bravo! 464 00:50:03,636 --> 00:50:10,483 Uz dovoljnu snagu naboja, što više pukne, jače je razaranje. 465 00:50:12,035 --> 00:50:15,069 Napravićemo, druže Bibihine. 466 00:50:17,380 --> 00:50:24,363 Napravićemo! Uradićemo! Uradićemo! 467 00:50:30,959 --> 00:50:33,990 Kirile, molim te, daj razgovarati. 468 00:50:34,243 --> 00:50:39,316 Ne pravi se da nisam tu. Šutiš tri dana, ne mogu više. 469 00:50:41,410 --> 00:50:47,816 Kirile, molim te! - Hoćeš pričati? Pričaj, slušam. 470 00:50:51,266 --> 00:50:54,523 Ne znam odakle da počnem. 471 00:50:58,163 --> 00:51:01,056 Ni ja ne znam. 472 00:51:07,577 --> 00:51:11,736 Strana 56, red 11. 473 00:51:21,482 --> 00:51:23,563 Evo. 474 00:51:24,298 --> 00:51:29,990 "Od vriska su joj se grudi napregle, a Ipolit joj se u sebi divio." 475 00:51:32,929 --> 00:51:35,256 Gorki. 476 00:51:42,817 --> 00:51:46,576 Anja, volim te. Želim biti s tobom. 477 00:51:47,596 --> 00:51:52,992 Ali hoću osjetiti da i ti želiš. Oprosti, ne mogu drugačije ili... 478 00:51:55,351 --> 00:51:58,410 Hajde imatio dijete. 479 00:52:02,649 --> 00:52:06,019 Hajde. Kada počinjemo? 480 00:52:19,426 --> 00:52:21,750 Sada. 481 00:52:23,453 --> 00:52:27,670 Ušao sam u sobu. Sto, sede tri oficira, 482 00:52:28,793 --> 00:52:32,517 i oficir naspram mene kaže: 483 00:52:33,520 --> 00:52:40,516 "Želimo da vas pošaljemo na jedno mjesto, na vrlo zanimljiv posao". 484 00:52:40,913 --> 00:52:45,477 Da bi se oni koji rade dobro osjećali 485 00:52:45,683 --> 00:52:49,537 da se bave svojim poslom, da imaju sve uvjete, 486 00:52:49,703 --> 00:52:54,183 zbog toga je doneta odluka da se naprave zatvoreni gradovi. 487 00:52:54,476 --> 00:52:58,750 Tada grad nije imao ime, bio je prosto "objekat". 488 00:52:59,142 --> 00:53:01,961 Lijepa, gusta šuma, 489 00:53:02,122 --> 00:53:06,136 a onda vidiš bodljikavu žicu, i to u tri reda. 490 00:53:06,416 --> 00:53:12,516 Priđeš bliže, vojnik s mitraljezom i ovoliki pas. 491 00:53:12,865 --> 00:53:18,542 Nismo znali kuda idemo, ni što ćemo raditi. Sve strogo poverljivo. 492 00:53:18,817 --> 00:53:22,809 Rodbini smo pisali pisma, ali uglavnom neutralna. 493 00:53:23,203 --> 00:53:26,315 O poslu nismo pisali, ni gdje živimo. 494 00:53:26,573 --> 00:53:31,483 Niko nikada nije govorio da ne može i neće, da je umoran. 495 00:53:31,702 --> 00:53:37,910 Svi su bili entuzijasti, znate? Pravi entuzijasti, jednom riječju. 496 00:53:37,934 --> 00:53:42,934 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 4. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode 497 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 {\an2} RTNNJ 40296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.