All language subtitles for 01x02 - Эпизод №2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,686 --> 00:00:39,686 BOMBA 2 00:00:48,890 --> 00:00:53,728 Los Alamos, SAD, 1945. 3 00:01:04,265 --> 00:01:08,996 Kako vam se svidjela ekskurzija? -Upečatljivo. 4 00:01:09,468 --> 00:01:14,403 Iako mi je disao za vratom onaj kapetan iz službe sigurnosti 5 00:01:14,582 --> 00:01:17,929 i pazio da vaše kolege ne kažu previše. 6 00:01:18,210 --> 00:01:21,591 Zahvalite se što uopće puštaju novinare. 7 00:01:21,751 --> 00:01:27,163 To je tajni znanstveni centar, a ne vašar u Los Alamosu. -Hvala. 8 00:01:30,709 --> 00:01:35,649 Klause, vi ste znanstvenik, a ne vojnik. 9 00:01:37,523 --> 00:01:40,705 Nije li vam, dok ste iza nepristupačne ograde 10 00:01:40,866 --> 00:01:43,683 pravili te bombe, šaptao Satana? 11 00:01:43,922 --> 00:01:48,703 Pitajte još i sanjam li japansku deću u atomskom paklu. 12 00:01:49,392 --> 00:01:51,996 Sanjate li? -Ne. 13 00:01:52,410 --> 00:01:56,191 Pred spavanje mislim koliko amjeričkih vojnika, 14 00:01:56,352 --> 00:02:00,343 mladih i hrabrih, ostalo živo zahvaljujući nama. 15 00:02:00,654 --> 00:02:03,669 To je lijek od košmara. 16 00:02:08,525 --> 00:02:12,443 Izgleda da im treba pomoć. 17 00:02:15,683 --> 00:02:19,890 Hvala što ste stali. - Prošao bih, ali tu je dama. 18 00:02:20,139 --> 00:02:26,156 Gospođo. -Pukla nam je guma. Imamo rezervnu, ali ne i dizalicu. 19 00:02:26,494 --> 00:02:30,693 Pomogao bih, ali žurimo na voz. Oprostite, kasnimo. 20 00:02:30,853 --> 00:02:36,183 Molim vas! - Klause, možemo da pomognemo. 21 00:02:36,596 --> 00:02:40,390 Dobro, gospođo, samo zbog vas. -Hvala! 22 00:02:41,056 --> 00:02:45,690 Odakle ste? -Iz Jute. - O! A kuda idete? 23 00:02:46,168 --> 00:02:50,991 Kod roditelja za vikend. - Divno! -Izvolite. 24 00:02:51,222 --> 00:02:55,067 Ostavite kod kamena, važi? - Da, naravno. 25 00:02:55,228 --> 00:02:59,229 Što bismo bez vas. -Molim! 26 00:02:59,493 --> 00:03:02,796 Prijatan dan! -I vama! 27 00:03:16,449 --> 00:03:19,669 Dakle? -Tu je. 28 00:03:20,013 --> 00:03:24,898 Film mora da što pre stigne u Moskvu. -Dobro. 29 00:03:29,098 --> 00:03:34,375 Moskva, 1945. - Što je ovo, generale Konovalove? 30 00:03:35,374 --> 00:03:39,563 Što je ovo, kinesko pismo? 31 00:03:40,633 --> 00:03:46,076 Juče je iz Amjerike diplomatskom poštom došao mikrofilm za Kurčatova. 32 00:03:46,585 --> 00:03:52,163 Može li se vjerovati tom vašem Klausu Fuksu? 33 00:03:53,993 --> 00:03:57,028 Do sada nije izneverio, druže Berija. 34 00:03:57,197 --> 00:04:02,596 Prije dvije godine nam je sam ponudio svoje usluge. 35 00:04:03,050 --> 00:04:08,250 Provjerili smo i počeli suradnju. - Ideološki? -prije razuman. 36 00:04:08,769 --> 00:04:12,315 Ubijeđen da atomsko oružje ne smije da pripada jednoj državi. 37 00:04:12,476 --> 00:04:17,816 Puno traži? -Ni pare. Nudili smo, odlučno je odbio. 38 00:04:18,591 --> 00:04:22,123 Loše! -Druže Berija, izvor je pouzdan. 39 00:04:22,340 --> 00:04:28,956 Dobro, dajte sve to našim pametnjakovićima. -shvaćam. 40 00:04:33,314 --> 00:04:36,236 Dobro jutro. -Dobro jutro. 41 00:04:38,393 --> 00:04:42,356 Gdje ti je muž? - Nemam pojma. 42 00:04:46,498 --> 00:04:50,476 Odakle se uopće juče stvorio taj Rubin? 43 00:04:51,570 --> 00:04:57,662 Kiril je izdjelovanjevao da ga puste. -Kiril? Svašta! 44 00:05:00,016 --> 00:05:05,530 A skitati cijelu noć s bivšim verenikom svoje žene je normalno? 45 00:05:06,043 --> 00:05:11,270 Mama, oni su drugovi s fakulteta. Neka popričaju. -O čemu? 46 00:05:11,650 --> 00:05:16,756 Ti si udana žena. -I o tome. Neka stave tačku na to. 47 00:05:19,120 --> 00:05:23,229 Nadam se da tog Rubina više neću vidjeti u ovoj kući. 48 00:05:23,492 --> 00:05:27,843 Smiri se, mama. U goste ga sigurno neću zvati. 49 00:05:28,488 --> 00:05:31,070 Idem. -Ajde. 50 00:05:41,418 --> 00:05:45,883 Neće ga zvati! Takvi ne čekaju poziv, 51 00:05:47,399 --> 00:05:49,936 sami dolaze. 52 00:06:13,887 --> 00:06:17,756 A kolika je snaga? - Oko 20 kilotona. 53 00:06:18,600 --> 00:06:20,791 Svaka. 54 00:06:21,222 --> 00:06:25,776 A ja sam govorio, Igore Vasiljeviču, još prije rata. 55 00:06:26,491 --> 00:06:31,989 Govorio i govorio, čak i pismo drugu Staljinu pisao. 56 00:06:32,285 --> 00:06:37,396 Sjećate se, Julije Borisoviču? A na mene svi kao da sam lud. 57 00:06:39,317 --> 00:06:43,023 Sjećam se, Mišo. Zato ste ovdje. 58 00:06:43,747 --> 00:06:48,729 Nije vas bilo lako vratiti. Moraćete da to opravdate. 59 00:06:52,687 --> 00:06:56,176 Četiri godine me se niste sjetili. 60 00:07:00,930 --> 00:07:04,980 A ako odbijem? - Prestani da izvodiš. 61 00:07:05,423 --> 00:07:10,458 Ajde da svi padnemo na koljena pred tobom. -Drugovi, pređimo na stvar. 62 00:07:10,938 --> 00:07:14,603 Julije Borisovič radi na konstrukciji bombe. 63 00:07:14,880 --> 00:07:19,003 On vas je najviše čekao. Radićete u njegovom birou. 64 00:07:19,210 --> 00:07:22,670 Spremni ste da se uključite? 65 00:07:23,889 --> 00:07:27,942 Glupo je propustiti da radite ono o čemu ste godinama maštali. 66 00:07:28,117 --> 00:07:33,503 Ne znam. Sva moja istraživanja, uključujući imploziju, 67 00:07:33,668 --> 00:07:37,263 sve je nestalo bez traga. Ne znam. 68 00:07:38,785 --> 00:07:41,130 Ne znam! 69 00:07:43,783 --> 00:07:49,936 Rekli ste da imate neke amjeričke nacrte. 70 00:07:52,409 --> 00:07:55,548 Obavještajci pomažu, ali to su dijelovi, Vidjet ćete. 71 00:07:55,709 --> 00:07:58,730 Ništa on neće vidjeti. 72 00:08:02,482 --> 00:08:05,863 Što ti je, Borise Lvoviču? -Ništa. 73 00:08:07,148 --> 00:08:12,456 Tko je on uopće? tko si ti? Juče došao iz logora? 74 00:08:13,093 --> 00:08:17,933 Ni dozvole, ni... Ničega! Sjedi tu i mudruje. 75 00:08:18,136 --> 00:08:21,516 Zahvali se što su te izvukli s robije, 76 00:08:22,427 --> 00:08:25,776 jer mogu i da te pošaljem natrag. 77 00:08:31,535 --> 00:08:35,203 Mogu li vidjeti te nacrte ili ne? 78 00:08:48,272 --> 00:08:51,336 Marš u posebno odjel! 79 00:08:54,309 --> 00:08:58,910 Dobili ste sobu. Kartice za namirnice i bonove za menzu 80 00:08:59,071 --> 00:09:04,323 dobit ćete kod komandanta. - A to je cijela moja biografija? 81 00:09:05,335 --> 00:09:07,829 Pa, naravno. 82 00:09:08,541 --> 00:09:12,176 Druže Rubine, shvaćate li odgovornost? 83 00:09:12,337 --> 00:09:16,559 Ako prekršite režim tajnosti otkrivanjem, 84 00:09:16,720 --> 00:09:20,136 biće preduzete najstrože mere. 85 00:09:20,297 --> 00:09:25,423 Streljaćete me? -Obavezno. 86 00:09:27,569 --> 00:09:31,735 Posebno imajući u vidu presudu. -Ukinuta je. 87 00:09:31,903 --> 00:09:38,270 Nipošto. Amnestirani ste, a to je nešto sasvim drugo. 88 00:09:38,587 --> 00:09:44,236 Presuda stoji. Zato, druže Rubine, budite oprezni. 89 00:10:18,040 --> 00:10:22,250 Što cvilite? Što ću s vama? 90 00:10:23,184 --> 00:10:27,269 Što cvilite, a? Što da radim s vama? 91 00:10:27,702 --> 00:10:30,386 Meni ste na vrat pali. Polako! 92 00:10:30,860 --> 00:10:34,296 Sonja, zašto plačete? - Evo, vidi. 93 00:10:34,715 --> 00:10:40,336 Komandant neće da ih vidi. A oni mali, ako ih izbacim, pocrkaće. 94 00:10:40,983 --> 00:10:44,883 I što, da ih podavim? -Podavite? 95 00:10:45,137 --> 00:10:50,370 Pa, živi su. -Znam da su živi, ali što da radim? 96 00:10:53,063 --> 00:10:55,843 Dajte ih meni. 97 00:10:57,306 --> 00:11:00,489 Zar je taj vaš komandant fašišto? 98 00:11:01,847 --> 00:11:05,430 Neću dopustiti! Idem Igoru Vasiljeviču. 99 00:11:05,716 --> 00:11:09,116 Aha, baš mu trebaju. - Vidjet ćete. 100 00:11:09,478 --> 00:11:12,610 I ne plačite. Ne smijete plakati! 101 00:11:39,656 --> 00:11:41,796 Glupane! 102 00:11:50,280 --> 00:11:54,776 Mihaile Lvoviču, slobodno? - D, uđi. 103 00:11:55,223 --> 00:11:59,703 Evo, ovo je glavno. - Što je to? 104 00:12:01,129 --> 00:12:08,016 Što? Zašto, Jane? - A, nije to važno. Vaše sveske. 105 00:12:09,329 --> 00:12:14,949 Čuvao sam ih i u evakuaciji. Nadao sam se da ćete se vratiti. 106 00:12:15,270 --> 00:12:21,643 Pa to su moje beleške! Sjajno. - Još tada ste našli riješenje. 107 00:12:22,063 --> 00:12:26,890 Amjerikanci su koristili imploziju, kako ste predlagali. -Što kažeš! 108 00:12:27,150 --> 00:12:31,748 Bio sam tako pametan? - Važno da ste bili u pravu: 109 00:12:31,948 --> 00:12:35,623 princip je eksplozija usmjerena na unutra. 110 00:12:36,745 --> 00:12:41,122 Očigledno da kod implozije dolazi do sabijanja punjenja 111 00:12:41,283 --> 00:12:45,708 koncentričnim talasom eksplozije i potkritična masa plutonijuma 112 00:12:45,869 --> 00:12:49,726 postaje natkritična. - Da, natkritična. 113 00:12:50,243 --> 00:12:53,968 Mihaile Lvoviču, htio sam još da vas pitam 114 00:12:54,129 --> 00:12:58,816 hoće li vas Hariton uzeti kod sebe? -Ne znam. A što? 115 00:12:59,243 --> 00:13:02,676 Vjerovatno. -A ja, s vama? 116 00:13:03,569 --> 00:13:09,563 Jane, nosi svoj zoološki vrt, moram da radim. Hvala ti. 117 00:13:09,745 --> 00:13:13,270 Hvala, Mihaile Lvoviču. Sad ću... -Ajde, ajde! 118 00:13:13,808 --> 00:13:16,670 Onda ću kasnije. -Aha. 119 00:14:37,956 --> 00:14:41,572 Laka atletika. Atletska natjecanja 120 00:14:41,732 --> 00:14:47,132 najboljih sportista zemlje privlače brojne gledatelje. 121 00:14:47,393 --> 00:14:52,557 Juče su na harkovskom stadionu oborena dva savezna rekorda. 122 00:14:52,738 --> 00:14:55,295 Omladinski rekord postavio je... 123 00:14:55,456 --> 00:14:59,208 Zdravo. -Tko ste vi? - Rubin. Treba mi posteljina. 124 00:14:59,369 --> 00:15:05,590 A! Druže Rubine, pa gdje ste? Ja vas čekala, pa zadremala. 125 00:15:07,016 --> 00:15:09,916 Sad ćete dobiti. 126 00:15:13,551 --> 00:15:17,410 Cijeli dan o vama pričaju. - Što pričaju? 127 00:15:17,623 --> 00:15:21,030 Svašta. Da ste puno pametni. 128 00:15:21,660 --> 00:15:25,003 Što još? -Da ste posebni. 129 00:15:28,183 --> 00:15:31,202 Da ste skoro izašli iz zatvora. 130 00:15:31,363 --> 00:15:35,736 Za što su vas? - Previše pametan. 131 00:15:43,173 --> 00:15:45,993 Što vam je? 132 00:16:25,412 --> 00:16:28,463 Leonide Adolfoviču, to još ništa ne znači! 133 00:16:28,629 --> 00:16:32,522 Mislite da mi ovdje dangubimo? A Pravdjuk i Gončarov? 134 00:16:32,683 --> 00:16:36,996 S Moskovskim elektrodnim su razvili tehnologiju čišćenja grafita. 135 00:16:37,157 --> 00:16:40,115 Najčistijeg! Nikada takav nismo imali. 136 00:16:40,276 --> 00:16:43,258 Da, ali oksida uranijuma imamo samo 7 t. -Biće. 137 00:16:43,418 --> 00:16:47,582 U ćeškoj je nalazište. -I Njemačkoj. - Ako sve ide kako treba, 138 00:16:47,742 --> 00:16:51,528 počet ćemo izradu eksperimentalnog reaktora za 2-3 mjeseca. 139 00:16:51,689 --> 00:16:58,310 Što ti je? -A snaga? -Mala, oko 200 vati, ali za početak. 140 00:16:58,690 --> 00:17:02,050 Ne shvaćam. - Što ne shvaćaš? 141 00:17:03,054 --> 00:17:06,016 Ništa ne shvaćam. 142 00:17:07,143 --> 00:17:12,209 Što mu je? -Ne znam, možda još nije došao sebi. 143 00:17:13,100 --> 00:17:15,369 Da, naravno. 144 00:17:18,375 --> 00:17:22,625 I požurite s proračunima. Čim budu gotovi, odmah meni. 145 00:17:24,053 --> 00:17:27,276 Slušam vas, Mišo. - Igore Vasiljeviču, 146 00:17:27,667 --> 00:17:32,614 ne bih da vas sjekiram, ali drugačije ne ide, pa... 147 00:17:33,414 --> 00:17:38,503 Recite drugu Vanikovu da me vrati u logor. 148 00:17:38,863 --> 00:17:43,428 Što je sad? -U tome je i stvar što ništa. 149 00:17:43,588 --> 00:17:48,627 Zdravo, drugovi! Zdravo, Igore Vasiljeviču. 150 00:17:48,787 --> 00:17:52,436 Nisam vas očekivao. - Boljševike ne treba očekivati. 151 00:17:52,787 --> 00:17:55,956 Uvijek smo tamo gdje smo najpotrebniji. 152 00:17:56,430 --> 00:17:59,187 Evo druga Rubina, o kome smo pričali. 153 00:17:59,348 --> 00:18:02,763 Nedavno nam se pridružio. 154 00:18:04,198 --> 00:18:06,963 A, to je taj? 155 00:18:09,473 --> 00:18:13,303 Drugovi Kurčatov i Hariton kažu da ste genije. 156 00:18:15,643 --> 00:18:19,434 Pa, jeste li genije? 157 00:18:26,063 --> 00:18:28,143 Nisam. 158 00:18:29,867 --> 00:18:34,530 Zašto ste onda ovdje? Meni rekli da ste neophodni. 159 00:18:34,956 --> 00:18:38,716 Zašto, ako niste genije? 160 00:18:38,910 --> 00:18:42,576 Lavrentije Pavloviču, genije se postaje poslije smrti. 161 00:18:42,823 --> 00:18:44,930 Griješite. 162 00:18:46,439 --> 00:18:52,217 Drug Lenjin je bio genije za života. Drug Staljin je genije. 163 00:18:53,212 --> 00:18:56,950 I taj vaš Nils Bor, 164 00:18:58,639 --> 00:19:01,496 čak je i on genije. 165 00:19:03,315 --> 00:19:06,356 A ja sigurno nisam. 166 00:19:09,604 --> 00:19:14,964 Onda ste slobodni. Sarkisove, što s njim pričati, kad nije genije? 167 00:19:15,784 --> 00:19:17,952 Idite! 168 00:19:30,884 --> 00:19:36,916 Igore Vasiljeviču, imam za vas jako važnu informaciju. 169 00:19:41,512 --> 00:19:45,861 O, Mihaile Lvoviču! Gdje vi to skitate tako kasno? 170 00:19:46,276 --> 00:19:49,870 Ja krenula da spremam, sad će i večera. 171 00:19:50,501 --> 00:19:55,357 A ti riješila da mi postaneš žena, a? 172 00:19:56,395 --> 00:20:01,940 Što? -Ne treba mi niko! 173 00:20:03,912 --> 00:20:08,296 Idi, kad kažem! - Nisam se nudila. 174 00:20:11,922 --> 00:20:14,050 Eto, tako! 175 00:20:42,876 --> 00:20:47,803 Bor je skoro godinu dana radio kod Amjerikanaca u Los Alamosu. 176 00:20:48,103 --> 00:20:52,056 Prije dvije nedjelje se vratio u Kopenhagen i objavio članke 177 00:20:52,217 --> 00:20:57,243 u "Tajmsu" i "Sajensu" o potrebi nuklearnog pariteta. 178 00:20:57,654 --> 00:21:01,463 Liči na njega. - Hoćete da se vidite? 179 00:21:05,481 --> 00:21:11,076 S Borom? -Slušali ste njegova predavanja '38, 180 00:21:11,387 --> 00:21:14,689 čak ste pola godine radili u njegovom institutu. 181 00:21:14,850 --> 00:21:18,722 Nudio vam je da ostanete? - A ja, budala, odbio. 182 00:21:18,883 --> 00:21:22,440 U čemu je stvar, Igore Vasiljeviču? 183 00:21:22,713 --> 00:21:27,990 Hoćemo da vas dvojicu pošaljemo u Kopenhagen. 184 00:21:28,943 --> 00:21:32,010 Berija je osobno odobrio. 185 00:21:34,390 --> 00:21:37,443 I mene? -Zamislite. 186 00:21:38,790 --> 00:21:41,862 Ako Bor pomogne, to će ubrzati stvar. 187 00:21:42,023 --> 00:21:48,236 Ne "ako". Mora da pristane. Zato vičite na njega s vrata. 188 00:21:52,116 --> 00:21:55,095 Važan je reaktor, bilo kakvi detalji. 189 00:21:55,256 --> 00:21:58,411 Prije svega, ciklus punjenja uranijuma. 190 00:21:58,597 --> 00:22:01,863 To je pitanje života i smrti, shvaćate? 191 00:22:03,708 --> 00:22:09,389 Što je, Mišo? - Ma ništa, prosto 192 00:22:10,983 --> 00:22:15,883 juče u logoru, danas u Kopenhagen. Nekako mi se ne slaže. 193 00:22:16,243 --> 00:22:20,035 Ne danas, niti sutra. Do puta ima još par mjesijeci. 194 00:22:20,196 --> 00:22:23,383 Pripremićemo se, napraviti detaljan upitnik. 195 00:22:23,544 --> 00:22:27,701 Vi i Kiril Aleksandrovič dogovorite taktiku ispitivanja. 196 00:22:30,406 --> 00:22:35,276 Ispitivanja? -Tako je zadatak formulisao drug Berija: 197 00:22:35,569 --> 00:22:38,663 "Ispitivanje starog Bora". 198 00:22:44,683 --> 00:22:49,611 Razgovarali smo o situaciji. I naše i Engleze najviše brine 199 00:22:49,772 --> 00:22:53,256 što traže sastanak u sovjetskoj ambasadi. -Da. 200 00:22:53,523 --> 00:22:57,025 Sedmog novembra, na njihov praznik. 201 00:22:58,303 --> 00:23:02,429 Tamo će biti prijem. I vi ćete tamo biti? 202 00:23:02,590 --> 00:23:08,510 Kakve veze ima? To će otežati vaše osiguranje. 203 00:23:08,836 --> 00:23:13,376 Joezefe, mislite da će me oteti? 204 00:23:13,616 --> 00:23:18,603 Ne šalite se, profesore. Imaju u tome iskustva. 205 00:23:18,803 --> 00:23:23,236 U svakom slučaju, učinićemo sve da vas osiguramo. 206 00:23:23,397 --> 00:23:27,362 Vrlo sam zahvalan. - Bolje da se predomislite. 207 00:23:27,752 --> 00:23:31,576 Glavno je da odmjerite svaku riječ. 208 00:23:31,737 --> 00:23:36,069 Bili ste upućeni u projekt "Menheten". Ne prijetimo vam, 209 00:23:36,230 --> 00:23:42,389 ali to su komunisti. -Ja sam za otvorenost, kao što znate. 210 00:23:42,550 --> 00:23:45,802 Zato sam i pristao da se vidim s njima, 211 00:23:45,963 --> 00:23:51,056 ali sam došao sa vas i Britance upozorim. 212 00:23:51,472 --> 00:23:56,262 Ne možete mi zabraniti. - Nažalost. 213 00:24:03,396 --> 00:24:07,602 Sako je gotov! - Manjaša, što bismo bez tebe? 214 00:24:07,763 --> 00:24:11,036 Ne umiljavaj se tu tko mačka. 215 00:24:13,064 --> 00:24:18,209 Anja, slušaj: Mister Bor, it iz en honor to mit ju. 216 00:24:18,370 --> 00:24:22,810 "Onor." -Čast mi je da vas upoznam. 217 00:24:23,470 --> 00:24:27,562 Nadam se da će govoriti Miša. Bolje zna engleski i poznaje Bora. 218 00:24:27,723 --> 00:24:31,588 Prvi put idem u inozemstvo. - Završio si rat u Austriji. 219 00:24:31,749 --> 00:24:36,273 To je nešto drugo. -Evo kravata Nikolaja Nikolajeviča. 220 00:24:36,743 --> 00:24:40,860 Pardon, ne gledam! Kupio ih je u Berlinu. Uzmite obe. 221 00:24:41,147 --> 00:24:44,511 Hvala. -Kirile, a kuda zapravo idete? 222 00:24:46,140 --> 00:24:49,510 U Taškent. -Taškent! 223 00:24:50,576 --> 00:24:55,708 Anjuta, Sjećaš se kako je tata iz Taškenta donosio divne dinje. 224 00:24:55,868 --> 00:25:00,780 Kirile, očekujem od vas dinju. - Obavezno. Bravo! -A što reći? 225 00:25:00,940 --> 00:25:05,990 Gdje da nađem dinju u Kopenhagenu? - Naći ćeš dansku. -Dobar vic. 226 00:25:06,308 --> 00:25:10,883 Miša me brine. Već dva mjeseca ga ne prepoznajem. 227 00:25:11,210 --> 00:25:16,869 Kao da ga ne zanima. -Ne brini, Mihaila Rubina zanima samo on sam. 228 00:25:17,275 --> 00:25:21,323 Još će ti na vrat sesti. - Hlače su gotove! 229 00:25:21,950 --> 00:25:26,147 Vaše hlače su spremne. - Hvala lijepo. 230 00:25:30,686 --> 00:25:36,451 Nije "stolipinski", ali može da prođe. Ima li restoran? 231 00:25:37,088 --> 00:25:40,196 I niste nam dali novac. 232 00:25:40,646 --> 00:25:44,776 Devize ćete dobiti kad stignete. 233 00:25:45,322 --> 00:25:49,796 Restoran vam neće trebati. Vrata su ionako zatvorena, a i prozori. 234 00:25:50,354 --> 00:25:53,196 Hranićete se ovdje. 235 00:25:53,544 --> 00:25:58,676 Vaš kupe. A naš je pored. -Pažljivo. 236 00:25:59,943 --> 00:26:04,116 Može li bar votke? - Uozbiljite se, druže. 237 00:26:05,008 --> 00:26:08,389 Znači, čajem ćemo se pojiti. -Mišo! 238 00:26:11,805 --> 00:26:15,511 Što izvodiš? - Ne izvodim, Kirjuša, druže. 239 00:26:15,929 --> 00:26:20,567 Čas radosti, čaj u slast - smrt pandurima, slava lopovima. Opa! 240 00:26:20,728 --> 00:26:24,210 Eto među kim sam živio poslijednje četiri godine. 241 00:26:26,117 --> 00:26:30,378 Zato je ovdje prazno, shvaćaš? Slama! 242 00:26:31,770 --> 00:26:34,803 Što pričaš? -Ništa. 243 00:26:38,499 --> 00:26:41,916 Nema više Miše Rubina, znanstvenika. 244 00:26:42,183 --> 00:26:46,135 Dva mjeseca ne mogu da se snađem u svojim beleškama. 245 00:26:46,296 --> 00:26:50,219 Jančik donio moje sveske, a ja gledam i ništa ne vidim 246 00:26:50,380 --> 00:26:55,083 jer zatvorenik Pitagora pola ne pamti, pola ne shvaća. 247 00:26:55,956 --> 00:27:00,703 Išao sam da molim Kurčatova da me pošalje kud bilo. 248 00:27:00,983 --> 00:27:05,389 Kad tamo, Lavrentije Pavlovič osobno! -Tiše! 249 00:27:10,501 --> 00:27:12,690 Tiše. 250 00:27:15,329 --> 00:27:19,073 Nisi prestao da budeš fizičar, samo se nisi vratio u formu. 251 00:27:19,241 --> 00:27:23,036 Važno da ti je genijalna glava još na ramenima. 252 00:27:23,455 --> 00:27:26,629 Isključio sam je još ’41. 253 00:27:27,096 --> 00:27:31,549 Ne možeš cijeli dan seći šumu, a onda misliti o cepanju teških jezgara. 254 00:27:31,710 --> 00:27:36,356 Ne ide! Tamo je zadatak samo jedan - da ne crkneš. 255 00:27:36,626 --> 00:27:40,483 Pa nisi crkao! - Nisam! A kakva vajda? 256 00:27:44,628 --> 00:27:48,191 Mozak je instrument koji traži stalnu vežbu. 257 00:27:48,826 --> 00:27:51,383 Treba raditi, raditi! 258 00:27:51,544 --> 00:27:54,660 Ja sam materijalista, u prosvijetljenja ne vjerujem. 259 00:27:54,821 --> 00:27:57,876 Jer ih nikada nisi ni imao! 260 00:27:58,630 --> 00:28:00,803 Oprosti! 261 00:28:05,585 --> 00:28:08,102 To je kao bljesak. 262 00:28:08,263 --> 00:28:12,402 Proces ide nezavisno od tebe, nešto se unutra događa, 263 00:28:12,563 --> 00:28:16,205 nešto se vrti, može i da ne uspe. 264 00:28:16,366 --> 00:28:20,016 A onda bam! I sve se spoji u celinu. 265 00:28:22,789 --> 00:28:25,610 Sada toga nema. 266 00:28:27,280 --> 00:28:33,606 Znaš, gledam vas i slušam, a ne mogu da se uključim. 267 00:28:36,476 --> 00:28:39,530 Njutnove zakone još pamtim. 268 00:28:42,226 --> 00:28:47,739 Dobro. -Je li? što je dobro? - Ako nećeš Haritonu, dođi kod mene. 269 00:28:47,979 --> 00:28:53,188 Radićeš u timu, pomoći oko reaktora dok se ne snađeš. -Jesi li lud? 270 00:28:53,563 --> 00:28:59,014 Ne slušaš što ti pričam? Takav Miša Rubin vam ne treba! 271 00:28:59,353 --> 00:29:02,410 Sam se sebe gadim! 272 00:29:03,990 --> 00:29:09,463 Drugovi, je li sve u redu? - Da, sve je u redu. 273 00:29:34,551 --> 00:29:38,270 I što se ovdje događa? 274 00:29:38,483 --> 00:29:42,149 A ulica iza ambasade? - Sve je pokriveno. 275 00:29:42,309 --> 00:29:47,056 Tamo su naši i Englezi, 20 ljudi iz vojne policije. 276 00:29:47,346 --> 00:29:53,590 U redu. pričekaj g. Bora i ne ostavljaj ga samog. -Dobro. 277 00:30:02,916 --> 00:30:07,996 Sigurno tamo piju votku s kavijarom. -Kako da ne. 278 00:30:12,706 --> 00:30:16,943 Oprostite, g. ambasadore. - Samo trenutak. 279 00:30:18,444 --> 00:30:20,921 Gospodine ambasadore, 280 00:30:21,108 --> 00:30:25,110 otkud tolika pažnja prema našem prazniku? 281 00:30:25,335 --> 00:30:30,949 Kako to mislite? - Tamo, napolju... 282 00:30:31,402 --> 00:30:36,116 Tamo su agenti, neki ljudi. Čemu sve to? 283 00:30:37,014 --> 00:30:40,443 Mi, Rusi, ne jedemo ljude. 284 00:30:40,734 --> 00:30:45,643 Doći će i gospodin Bor? Očekujete ga? 285 00:30:47,776 --> 00:30:53,063 Znači, zbog njega? Zaista čudno. 286 00:30:53,876 --> 00:30:58,075 A gdje su ona dvojica što su juče stigla iz Moskve? 287 00:30:58,236 --> 00:31:03,756 Gospodine Plahine, čestitam! - O, hvala, hvala! 288 00:31:04,498 --> 00:31:06,676 Dakle? 289 00:31:08,170 --> 00:31:11,823 Učenici koji su došli 290 00:31:12,080 --> 00:31:18,730 da pozdrave učitelja u njegovoj domovini. što vam tu smeta? 291 00:31:27,948 --> 00:31:31,290 Drugovi, Nils Bor je stigao. 292 00:31:31,490 --> 00:31:35,436 Spremni ste? - Uvijek! -Odlično. 293 00:31:37,262 --> 00:31:43,320 A što se ti treseš? Ne boj se, dobar je čovjek. 294 00:31:44,096 --> 00:31:47,923 Ti se sa svima znaš. - Da, mnoge poznajem. 295 00:31:48,428 --> 00:31:52,629 Čak i druga Beriju. I on je jako dobar čovjek. 296 00:31:52,816 --> 00:31:57,750 Oprostite! Da ne zaboravim, treba po dolasku nabaviti dinju. Možete? 297 00:31:58,768 --> 00:32:01,490 Kakvu dinju? -Uzbečku. 298 00:32:01,743 --> 00:32:06,776 Tašti sam rekao ići u Taškent. - Ako treba, nabavićemo. -Hvala. 299 00:32:08,254 --> 00:32:13,389 Leopoldovna voli dinje. Sjećam se. 300 00:32:19,336 --> 00:32:22,850 G. Plahine, vidite ko je ovdje! Gospodo! 301 00:32:23,050 --> 00:32:27,409 Gospodin Bor. -Drago mi je, g. Bore. -I meni, g. Plahine. 302 00:32:27,570 --> 00:32:30,889 Nilse! -Drago mi je. 303 00:32:31,083 --> 00:32:36,145 Oprostite. G. Bore, hvala što ste pristali da dođete. 304 00:32:36,306 --> 00:32:42,123 Zaista jako cijenim vašu naklonost i dobru volju. 305 00:32:42,896 --> 00:32:47,292 Hvala. A jesu li tu moje moskovske kolege? 306 00:32:47,453 --> 00:32:51,772 Da, čekaju. Pođimo u moj kabinet, tamo ćete razgovarati. 307 00:32:51,933 --> 00:32:55,076 Da, naravno. oprostite, 308 00:32:55,430 --> 00:32:58,896 ne namjeravaju da me otmu? 309 00:32:59,613 --> 00:33:03,250 Što vam je, g. Bore! Izvolite. 310 00:33:09,972 --> 00:33:12,157 Dovraga! 311 00:33:19,734 --> 00:33:22,556 Izvolite, g. Bore. 312 00:33:27,983 --> 00:33:34,036 Ovuda, molim. -Idem da nešto popijem. -Što se dogodilo? 313 00:33:35,003 --> 00:33:40,576 Prenesite kolegama da će mi biti drago da ih vidim. 314 00:33:41,221 --> 00:33:45,076 Ali ne ovdje, u mom institutu. 315 00:33:45,543 --> 00:33:51,836 Vidjet ćemo se za dva dana. - Čekajte, g. Bore! 316 00:34:00,376 --> 00:34:03,536 Dakle, za dva dana. 317 00:34:05,076 --> 00:34:09,636 O, kakva mašina! - Opel Kadet. 318 00:34:10,528 --> 00:34:14,396 Lijepa dobra. - Meni se sviđa crna. 319 00:34:16,454 --> 00:34:20,036 Vidi ti ovo, žive ljudi! 320 00:34:20,667 --> 00:34:23,790 Ni rata, ni logora... 321 00:34:25,228 --> 00:34:28,710 Iza ugla je podrumče, pivo... 322 00:34:29,586 --> 00:34:32,750 Hoćemo po kriglu? 323 00:34:36,359 --> 00:34:42,003 A da pobjegnem? -Što? - Što da se vraćam? 324 00:34:42,739 --> 00:34:47,543 Da me vrate u logor? Neću. Ne ide mi posao, što ću? 325 00:34:47,743 --> 00:34:52,803 Prosto ću živjeti. Bakalar loviti, točiti pivo u pivnici. 326 00:34:53,263 --> 00:34:57,873 Dovraga s fizikom! A s obzirom na ljubav druga Berije, 327 00:34:58,100 --> 00:35:03,376 neću u logor, već uza zid. -A što je Kurčatov garantovao za tebe? 328 00:35:03,961 --> 00:35:08,770 Ne znam, možda te i streljaju ili sve nas, 329 00:35:09,432 --> 00:35:13,350 ali ja ću rizikovati. S prosvijetljenjem ili bez... 330 00:35:19,319 --> 00:35:21,489 Mišo! 331 00:35:22,035 --> 00:35:24,277 Rubine! 332 00:35:26,409 --> 00:35:29,159 Mišo! Pa gdje je... 333 00:35:36,116 --> 00:35:41,550 gdje je Rubin? -Ne znam. - Kako ne znate? Kud ste gledali? 334 00:35:43,260 --> 00:35:47,336 Otišao nekud. - Hoćete reći, Pobjegao? 335 00:35:47,956 --> 00:35:50,163 Ne mislim. 336 00:35:51,296 --> 00:35:56,610 Susret s Borom je za sat. Što ćemo? -Alo, drugovi, tu sam! 337 00:35:57,063 --> 00:35:59,743 Smirite se! -Mišo! 338 00:36:00,756 --> 00:36:05,370 Kako smijete? -Svratio sam u radnju. -Drži, za tebe. 339 00:36:05,690 --> 00:36:09,736 Što je to? -Parfem. Daj Anjki, kao tvoj poklon. 340 00:36:10,253 --> 00:36:13,910 Pa, drugovi? Što čekamo? naprijed! 341 00:36:16,409 --> 00:36:20,216 Rubine, pobjegneš li, bit ćeš poslijednje smeće. 342 00:36:24,217 --> 00:36:26,763 Kučkin sin! 343 00:36:33,181 --> 00:36:36,730 Ovdje je trebalo Boru zakazati sastanak. 344 00:36:36,971 --> 00:36:42,330 Na ovom mostiću. -Zašto? - Volio je da ovdje hrani patke. 345 00:36:42,773 --> 00:36:45,988 Ponekad smo ovdje šetali. 346 00:36:46,255 --> 00:36:50,103 Genijalan starac, mada davež. 347 00:37:06,100 --> 00:37:10,916 Ne shvaćam što ti to treba. Nećeš im valjda otkrivati tajne? 348 00:37:11,076 --> 00:37:14,989 Vidjet ćemo. Ne brini, sve će dobro proći. 349 00:37:15,151 --> 00:37:18,503 Oče, od njih se može svašto očekivati. 350 00:37:18,664 --> 00:37:23,970 Ne preuveličavaj. Ogi, pozvao sam Amjerikance. 351 00:37:24,494 --> 00:37:29,219 Tamo su, iza zida. - A ja ću biti ovdje s tobom. 352 00:37:29,379 --> 00:37:34,846 Ne, to će biti razgovor za odrasle. -Vidiš? 353 00:37:37,471 --> 00:37:42,063 Čemu to? - Za svaki slučaj. 354 00:37:45,029 --> 00:37:51,016 Odmah skloni! Odakle ti to? -Kupio. 355 00:37:55,343 --> 00:37:58,723 Ličiš na gangstera. 356 00:38:27,587 --> 00:38:30,643 Pa, drugovi, sretno. 357 00:38:46,710 --> 00:38:52,694 Drago mi je, kolege. -A tek nama, profesore. -Velika mi je čast. 358 00:38:52,854 --> 00:38:59,323 Stvarno ste vi, Mihail Rubin, drznik i grubijan! -lijepo što me pamtite. 359 00:38:59,926 --> 00:39:05,110 Zašto su Amjerikanci kod ulaza? - Za svaki slučaj, osiguranje. 360 00:39:05,393 --> 00:39:09,254 Od koga? Jesam grubijan, ali neću se tući s vama. 361 00:39:09,414 --> 00:39:12,670 Tko vas zna? Izvolite, prijatelji. 362 00:39:14,696 --> 00:39:19,523 Znate kako su me Englezi izveli iz Švedske? 363 00:39:20,433 --> 00:39:25,636 Bombarderom! U odeljku za bombe. 364 00:39:27,707 --> 00:39:33,350 Da su nas napali Nijemci, pilot je imao naređenje da me baci u more. 365 00:39:34,183 --> 00:39:38,963 Vjerujte, profesore, naši piloti to nikad ne bi učinili. 366 00:39:39,211 --> 00:39:44,216 Da, potonuli bi zajedno s vama. -Cijenim to. 367 00:39:45,439 --> 00:39:49,895 Dobro znam da je amjerički monopol na bombu privremen 368 00:39:50,056 --> 00:39:54,187 i zasniva se na monopolu tehnologije proizvodnje. 369 00:39:54,348 --> 00:39:57,730 To će se uskoro završiti. Kako vam ide? 370 00:39:58,430 --> 00:40:03,790 Uspješno. Mi smo došli da... 371 00:40:03,951 --> 00:40:06,984 Da bismo čuli odgovore. Zato smo došli 372 00:40:07,145 --> 00:40:11,576 i zato ste pristali da nas primite, zar ne? -dijelimično. 373 00:40:11,930 --> 00:40:17,810 Profesore, mi smo znanstvenici, a vi veliki znanstvenik. 374 00:40:19,009 --> 00:40:24,870 Za nauku ne postoje granice, zar ne? Znanje treba da pripada svima. 375 00:40:25,556 --> 00:40:30,630 Nemojte! Politika stoji iza znanosti i smrdljivo joj diše za vrat. 376 00:40:30,829 --> 00:40:35,863 Pisali ste o potrebi međunarodne kontrole nad atomskom energijom. 377 00:40:36,030 --> 00:40:39,122 U to sam ubijeđen i rado bih pomogao, 378 00:40:39,283 --> 00:40:43,623 tim prije što s naučne strane atomska bomba i nije neka tajna. 379 00:40:43,784 --> 00:40:48,356 Proces fisije je odavno opisan. - Ali ima detalja. 380 00:40:49,396 --> 00:40:54,450 Da, tehnoloških. - Druže majore, imate li vatre? 381 00:40:58,053 --> 00:41:00,183 Shvaćam. 382 00:41:05,578 --> 00:41:07,743 Zdravo. 383 00:41:08,617 --> 00:41:13,455 Ne, više volim sovjetske. Imate li vatre? 384 00:41:14,838 --> 00:41:19,950 Stvar navike. Neko voli viski, netko brendi. 385 00:41:22,569 --> 00:41:27,703 A vi? -A ja votku, druže. -Votka? 386 00:41:29,176 --> 00:41:33,400 Dobar izbor. Hvala. 387 00:41:40,097 --> 00:41:43,830 I što? -Zapalio. 388 00:41:47,899 --> 00:41:51,730 Žao mi je što sam vas razočarao. 389 00:41:52,820 --> 00:41:56,163 Mislim da je to sve. 390 00:42:01,936 --> 00:42:06,149 Profesore, jako smo zahvalni što ste nam posvetili vrijeme. 391 00:42:06,310 --> 00:42:09,549 Posljednje pitanje, reaktor u Henfordu. 392 00:42:09,709 --> 00:42:12,770 Koliko dugo uranijum ostaje u reaktoru? 393 00:42:13,036 --> 00:42:17,096 Koliki je ciklus zamene? - Ne mogu vam točno reći. 394 00:42:17,461 --> 00:42:21,022 Oko nedjelju dana. - Nedjelju dana? 395 00:42:21,231 --> 00:42:25,387 Nedjelju? Naši proračuni kažu drugačije. 396 00:42:26,593 --> 00:42:30,643 Onda i to znate bolje od mene. 397 00:42:32,144 --> 00:42:36,978 O, umalo da zaboravim! 398 00:42:50,350 --> 00:42:55,977 Ovo je za vas. Moj članak o potrebi nuklearne ravnoteže. 399 00:42:56,138 --> 00:43:00,603 Pročitajte, pred vama je dug put. 400 00:43:01,590 --> 00:43:05,863 Hvala, profesore. - Puno vam hvala, profesore. 401 00:43:10,824 --> 00:43:16,130 Ništa im nije rekao. Baš ništa, shvaćate? 402 00:43:24,738 --> 00:43:29,170 Kako je prošlo? -Starac traži da se borimo za mir. 403 00:43:30,149 --> 00:43:32,323 Idemo. 404 00:44:00,378 --> 00:44:03,682 Laku noć. -lijepo se odmorite. - Mihaile Lvoviču! 405 00:44:03,843 --> 00:44:07,036 Drug Bor vam ništa nije dao? 406 00:44:12,724 --> 00:44:16,016 Ne tjerajte me da ponavljam pitanje. 407 00:44:17,628 --> 00:44:21,123 Nećemo vas valjda pretresati, drugovi? 408 00:44:27,271 --> 00:44:30,403 Samo sam htio da prelistam. 409 00:44:31,581 --> 00:44:35,437 Drugovi, kao vođa grupe... - Kirile Aleksandroviču! 410 00:44:35,723 --> 00:44:39,589 Shvatite, došli smo po informacije. -Sve znamo. 411 00:44:40,109 --> 00:44:43,250 Drugovi... -Kira, ako mora. 412 00:44:45,008 --> 00:44:49,663 A sad laku noć. - Sretno, drugovi. 413 00:44:59,669 --> 00:45:05,036 Da? -Dosta igre. -gdje vam je saradnik? -Kako to mislite? 414 00:45:06,666 --> 00:45:10,123 Mišo! Rubine! 415 00:45:13,985 --> 00:45:16,696 Treba zvati sobaricu. 416 00:45:22,765 --> 00:45:25,490 Gdje je ta bitanga? 417 00:45:25,743 --> 00:45:29,483 Shvaćate li što vam prijeti, prije svega vama? 418 00:45:31,190 --> 00:45:34,390 Idemo u ambasadu. Moramo da prijavimo. 419 00:45:34,606 --> 00:45:38,656 Čekajte. Mislim da znam gdje bi mogao biti. 420 00:46:30,528 --> 00:46:34,755 Što mogu? -Kirile Aleksandroviču, mogli ste da nas upozorite. 421 00:46:34,916 --> 00:46:39,023 Pa, rekao sam vam. -Nije u redu, loše izgleda, znate? 422 00:46:39,214 --> 00:46:42,223 To mu je omiljeno mjesto. 423 00:46:56,360 --> 00:47:01,576 Ne shvaćam, Amjerikanci to uopće nisu zapečatili? 424 00:47:01,864 --> 00:47:04,755 Zamisli, Borise Lvoviču! Prvoklasna knjiga. 425 00:47:04,916 --> 00:47:10,756 Treba je dati na prevod i izdati. - Hoćemo, ali kao strogo poverljivo. 426 00:47:11,255 --> 00:47:14,689 Hvala bogu, nismo u Amjerici, nema budala. 427 00:47:15,276 --> 00:47:18,413 Kirile Aleksandroviču, puno vam hvala! Sjajno! 428 00:47:18,574 --> 00:47:21,422 Hvala. - Hvala, Mihaile, odlično! 429 00:47:21,583 --> 00:47:25,790 Radite, radite! - Drugovi, pažnja! 430 00:47:28,610 --> 00:47:34,136 Plutonijum. Da bi se on doveo u natkritično stanje, 431 00:47:34,583 --> 00:47:41,292 potreban je ravnomeran tlak od nekoliko milijuna atmosfera. 432 00:47:41,452 --> 00:47:44,714 Točno, samo treba uzeti u obzir jednu sitnicu. 433 00:47:44,874 --> 00:47:48,499 Julije Borisoviču, samo sekundu. Oprostite, sekundu! 434 00:47:49,230 --> 00:47:54,456 A da bismo osigurali taj tlak, treba nam eksploziv. 435 00:47:54,616 --> 00:47:59,830 Recimo, smesa heksogena i trotila. Radili ste eksperiment, je li? 436 00:48:01,967 --> 00:48:06,063 Ne. -Ali imate proračune? 437 00:48:09,339 --> 00:48:13,336 A što ste uopće radili bez mene? -Čekali te. 438 00:48:13,703 --> 00:48:17,789 Nemojte nas grditi. -Dobro, Igore Vasiljeviču, neću. 439 00:48:17,950 --> 00:48:20,668 Dalje, neutronski upaljač. 440 00:48:20,828 --> 00:48:25,467 Neutronski upaljač mora biti radijum-berilijum 441 00:48:25,627 --> 00:48:29,569 i to najmanje 50 grama radijuma. 442 00:48:29,743 --> 00:48:32,803 Što je smiješno? - To što ga nemamo. 443 00:48:32,964 --> 00:48:36,382 I ne treba nam. -A što nam treba, prijateljice Galejeva? 444 00:48:36,543 --> 00:48:39,779 Petrolej? - Mišo, sad mi se sviđate. 445 00:48:39,959 --> 00:48:43,430 Do sad ste bili kao pokisli. Bor ga je nadahnuo. 446 00:48:43,603 --> 00:48:46,609 Ne shvaćam. Julije Borisoviču, zašto ne radijum? 447 00:48:46,770 --> 00:48:50,509 Jer su Amjerikanci kao neutronski inicijator eksplozije 448 00:48:50,670 --> 00:48:54,410 koristili polonij. - Polonij? 449 00:48:55,933 --> 00:49:00,090 Zašto ja za to ne znam? - Bar nešto da ne znaš. 450 00:49:03,823 --> 00:49:08,230 Jasno. Dobro, neka bude polonij. 451 00:49:08,436 --> 00:49:12,723 A polonij imate? U prirodi ga je još manje nego radijuma. 452 00:49:12,890 --> 00:49:18,690 Ni miligrama, u tome je začkoljica. Ali radimo na tome, je li? 453 00:49:20,874 --> 00:49:24,736 Pa, polonij mi se čak više sviđa. 454 00:49:25,236 --> 00:49:31,530 Jer mu je koeficijent iskorištenja veći, pa će biti i snaga eksplozije. 455 00:49:32,136 --> 00:49:36,009 Dakle, polonij... 456 00:49:43,346 --> 00:49:47,856 sretan povratak. - Kirjuha, tvoj sam dužnik. 457 00:49:53,790 --> 00:49:57,459 Anja, pomiriši! Kakav božanstven miris! 458 00:49:57,620 --> 00:50:01,222 Tata je takve donosio. Manjaša, donesi nož! -Kakav nož! 459 00:50:01,383 --> 00:50:05,095 Mama, vidi! Francuski! 460 00:50:06,432 --> 00:50:11,947 I to ste u Taškentu kupili? - Da, znate kako su snabdeveni! 461 00:50:12,107 --> 00:50:15,784 Manjaša, hoću li te danas dočekati? -Evo me! 462 00:50:15,945 --> 00:50:19,310 Što ćeš mi ti? Daj tanjire, što si se ukipila? 463 00:50:19,471 --> 00:50:25,823 Sandal! Moj omiljeni miris. Kako si pogodio? Hvala, mili! Mama! 464 00:50:40,492 --> 00:50:45,649 Kada su Zeldovič i Hariton radili prve procjene kritične mase, 465 00:50:45,810 --> 00:50:50,769 nije bilo nikakve špijunaže, ničega. Ljudi su to sami radili. 466 00:50:50,971 --> 00:50:55,943 To je bilo pred rat. -Ne govorite da su bombu napravili špijuni. 467 00:50:56,103 --> 00:50:59,855 Špijuni su uradili svoje, ali ne samo oni. 468 00:51:00,015 --> 00:51:04,410 Špijuni su preneli ono što im je, recimo, Fuks dao. 469 00:51:04,603 --> 00:51:09,624 Kurčatov je u posebnoj kancelariji, nikoga ne uključujući - 470 00:51:09,784 --> 00:51:15,143 samo njemu je to povjeravano - pregledao sve te dokumente, 471 00:51:15,304 --> 00:51:20,663 koje su obavještajci pribavili i iz njih izvodio zaključke. 472 00:51:21,160 --> 00:51:25,337 Crteži... što su crteži? To ni izbliza nije sve. 473 00:51:25,498 --> 00:51:28,727 Tu su i tehnologija, ispitivanja. 474 00:51:28,888 --> 00:51:34,711 Pored proračuna na šiberu, morala su se napraviti mnoga ispitivanja. 475 00:51:35,213 --> 00:51:39,147 Znate, možeš otići na internet 476 00:51:39,308 --> 00:51:43,936 i naći desetine konstrukcija atomske bombe, 477 00:51:44,097 --> 00:51:48,943 ali to ne znači da je možeš napraviti. Čak ni sada, ni ovako. 478 00:51:51,804 --> 00:51:56,804 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 2. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode 479 00:51:56,828 --> 00:52:01,828 {\an2} RTNNJ 38406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.