Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:06,400
After surviving numerous crises, Cinderella and the prince
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,860
are now ready to face any challenge.
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,860
They have grown so strong because they now
4
00:00:12,860 --> 00:00:16,830
have an important person to protect.
5
00:00:17,160 --> 00:00:20,300
It is because they were given the gift of new life.
6
00:00:22,700 --> 00:00:25,400
Involvement in Family Affairs
7
00:00:25,640 --> 00:00:29,410
Now slowly raise your hips~
8
00:00:29,410 --> 00:00:33,460
- Ouch!
- Now, slowly raise your chin~
9
00:00:34,900 --> 00:00:37,870
- Delivery!
- Oh, thank you!
10
00:00:43,490 --> 00:00:43,960
Huh?
11
00:00:47,000 --> 00:00:48,140
Cornflowers...
12
00:00:50,000 --> 00:00:51,900
It's almost time for her arrival.
13
00:00:57,000 --> 00:00:59,560
Yamato... What the hell is this?
14
00:00:59,900 --> 00:01:02,660
Mihoko!
15
00:01:04,590 --> 00:01:07,090
- Who are you?
- No, who are you?
16
00:01:07,090 --> 00:01:10,830
Lady Haruna! Welcome home!
17
00:01:10,830 --> 00:01:14,600
- Lady Haruna?
- She is the Master's younger sister.
18
00:01:15,500 --> 00:01:17,100
Younger sister?
19
00:01:18,100 --> 00:01:20,540
She usually splits her time between different villas,
20
00:01:20,540 --> 00:01:24,380
but every year during this time, she stays here for a week or so.
21
00:01:24,380 --> 00:01:26,000
Is that so?
22
00:01:26,200 --> 00:01:28,420
I'm a free-spirited single woman after all!
23
00:01:29,120 --> 00:01:32,960
- What is the sex of the baby?
- The sex?
24
00:01:33,800 --> 00:01:35,990
Oh... we don't know yet.
25
00:01:36,000 --> 00:01:39,200
- Mihoko doesn't know either, do you?
- That's right.
26
00:01:39,200 --> 00:01:42,300
Well at any rate, how wonderful it is that you're pregnant.
27
00:01:42,300 --> 00:01:44,000
It took long enough, though.
28
00:01:44,700 --> 00:01:47,370
Thank you so much Aunt Haruna.
29
00:01:47,800 --> 00:01:50,670
I guess you and I won't be able to go out together this year.
30
00:01:51,800 --> 00:01:55,380
- How sad!
- I can go with you no problem!
31
00:01:57,000 --> 00:01:58,250
Mihoko.
32
00:01:59,000 --> 00:02:00,380
Don't you have any morning sickness?
33
00:02:02,150 --> 00:02:07,090
Oh... um... I feel unwell...
34
00:02:07,090 --> 00:02:10,090
We can't do anything to upset the baby!
35
00:02:10,090 --> 00:02:12,100
You should also have your own special maid!
36
00:02:12,100 --> 00:02:13,100
What?
37
00:02:15,090 --> 00:02:18,000
- If you don't mind, I'll do it.
- Pardon?
38
00:02:18,100 --> 00:02:19,970
I'll happily accompany you!
39
00:02:19,970 --> 00:02:21,370
- Really!
- Unacceptable!
40
00:02:24,670 --> 00:02:27,680
Don't worry, I'm already in the stable period.
41
00:02:27,680 --> 00:02:30,300
The doctor told me that I should exercise to a certain degree.
42
00:02:30,300 --> 00:02:34,800
A certain degree... is hopefully not too much!
43
00:02:34,800 --> 00:02:37,120
Don't worry. We won't do anything too crazy!
44
00:02:37,120 --> 00:02:38,990
- Let's go right away then.
- Really?
45
00:02:41,900 --> 00:02:44,540
We will now begin the board meeting.
46
00:02:45,800 --> 00:02:47,900
Excuse me, board members.
47
00:02:52,920 --> 00:02:56,500
Thank you for your support during my leave of absence.
48
00:02:56,500 --> 00:03:02,500
I am currently working hard to realise a big project,
49
00:03:02,500 --> 00:03:05,580
so please excuse my virtual greetings.
50
00:03:06,500 --> 00:03:08,000
Big project?
51
00:03:09,870 --> 00:03:12,420
I will report on the details to you later.
52
00:03:12,420 --> 00:03:14,320
However, I have no doubt
53
00:03:14,320 --> 00:03:18,600
that this will bring about a dramatic development for the Miyama Group.
54
00:03:31,700 --> 00:03:33,880
Hey, please move back! Move back!
55
00:03:40,500 --> 00:03:42,680
Yama~to!!!
56
00:03:43,700 --> 00:03:46,660
I travel all over the country to watch him perform!
57
00:03:46,660 --> 00:03:48,790
Wow, you're certainly a very devoted fan.
58
00:03:48,790 --> 00:03:50,910
A fan? Don't use that word!
59
00:03:50,910 --> 00:03:53,530
I've been supporting him ever since his debut.
60
00:03:55,200 --> 00:03:56,630
Look at his necklace!
61
00:03:56,630 --> 00:04:00,000
Everyone, I gave him that necklace as a present!
62
00:04:01,920 --> 00:04:02,800
So shiny!
63
00:04:02,800 --> 00:04:06,560
Yamato over here! Over here!
64
00:04:14,600 --> 00:04:16,870
- What?
- OMG!!
65
00:04:16,870 --> 00:04:20,700
Yamato! I love you!
66
00:04:20,700 --> 00:04:22,880
His jacket, his bag, his shoes!
67
00:04:22,880 --> 00:04:25,880
I gave all of those things to him!
68
00:04:25,880 --> 00:04:30,880
That's right! The entire outfit! He must really like it!
69
00:04:32,890 --> 00:04:37,890
It's so frustrating! I'll never forgive that woman!
70
00:04:37,890 --> 00:04:40,890
- Um...
- She's always like this.
71
00:04:42,900 --> 00:04:46,000
Oi, how disgraceful.
72
00:04:46,100 --> 00:04:50,900
Haruna, are you still spending all your money
73
00:04:50,900 --> 00:04:53,910
- on pathetic young men?
- It's none of your business!
74
00:04:53,910 --> 00:04:56,910
And just who do you think pays for your lifestyle? Huh?
75
00:04:56,910 --> 00:04:59,690
It's the duty of the head of the family to provide for his relatives.
76
00:04:59,690 --> 00:05:02,850
You're the one who needs to stop spending Papa's inheritance
77
00:05:02,850 --> 00:05:05,470
on your pathetic side chicks!
78
00:05:05,470 --> 00:05:07,400
Whoa! She went there!
79
00:05:07,400 --> 00:05:11,860
What? Look, I'm not going to waste
80
00:05:11,860 --> 00:05:14,910
any more money on you. Remember that!
81
00:05:15,860 --> 00:05:17,860
Sato.
82
00:05:17,860 --> 00:05:21,750
As soon as you know the sex of the child, tell me immediately.
83
00:05:22,700 --> 00:05:24,690
- I will.
- Good grief.
84
00:05:24,700 --> 00:05:27,320
I can't bear any more burdens.
85
00:05:30,880 --> 00:05:34,430
- Gosh, I'm exhausted!
- Sorry Sato.
86
00:05:34,600 --> 00:05:37,700
Aunt Haruna is kind of like a child in an adult's body.
87
00:05:38,000 --> 00:05:42,600
You're so right. And you know, Mihoko really is amazing.
88
00:05:42,600 --> 00:05:45,200
I can't believe she goes out with her every year.
89
00:05:45,250 --> 00:05:48,280
Speaking of which...I wonder if everything is okay over there?
90
00:05:48,800 --> 00:05:52,450
- Why?
- Akito's back at work.
91
00:05:52,450 --> 00:05:56,900
But he hasn't come to the office. Something feels off.
92
00:05:58,700 --> 00:06:00,760
The news of Akito's return, of all things,
93
00:06:00,760 --> 00:06:04,200
seems to have escaped the ears of the notoriously well-informed
94
00:06:04,200 --> 00:06:05,790
Mihoko.
95
00:06:06,000 --> 00:06:09,330
This is bad. Really bad.
96
00:06:10,400 --> 00:06:13,430
Lady Mihoko! You can't drink alcohol!
97
00:06:13,850 --> 00:06:16,470
It's fine. I'm not even pregnant.
98
00:06:18,000 --> 00:06:22,440
I knew something was kind of off.
99
00:06:23,860 --> 00:06:27,870
Keep your mouth shut.
100
00:06:27,870 --> 00:06:29,870
If you don't...
101
00:06:31,870 --> 00:06:33,000
Understood.
102
00:06:33,000 --> 00:06:36,880
Saying I'm pregnant didn't even change anything.
103
00:06:36,880 --> 00:06:41,000
Sato has three servants and I'm here alone with you.
104
00:06:41,000 --> 00:06:42,360
Right?
105
00:06:43,500 --> 00:06:48,240
It's no use. There's no other choice but to make Akito the heir.
106
00:06:48,240 --> 00:06:50,640
We have to find him as soon as possible!
107
00:06:51,400 --> 00:06:54,540
Mihoko has remembered her original goal.
108
00:06:54,600 --> 00:06:58,510
However, once you tell a lie, it can't be un-told.
109
00:06:58,600 --> 00:07:04,220
Now, how does she intend to get out of this mess?
110
00:07:09,200 --> 00:07:10,840
Wow!
111
00:07:11,400 --> 00:07:14,600
Aunt Haruna, did you work a job related to flowers?
112
00:07:14,600 --> 00:07:19,500
Work? A daughter of the Miyama family would never be allowed to work!
113
00:07:19,500 --> 00:07:21,860
- What?
- It's just a hobby.
114
00:07:22,860 --> 00:07:27,110
Haruna works as a volunteer to arrange flowers at hospitals and schools
115
00:07:27,110 --> 00:07:29,860
- all over the country.
- It's just volunteering.
116
00:07:29,860 --> 00:07:31,550
Nothing special.
117
00:07:32,300 --> 00:07:35,680
I just think that when people are sad or in pain,
118
00:07:35,680 --> 00:07:38,870
seeing something beautiful can cheer them up.
119
00:07:38,870 --> 00:07:40,120
That's wonderful.
120
00:07:40,600 --> 00:07:45,500
Oh right! This is for you!
121
00:07:45,500 --> 00:07:48,600
Yamato!
122
00:07:48,080 --> 00:07:50,400
Yamato Cakes
123
00:07:48,600 --> 00:07:51,000
I couldn't help but go in when I saw the name!
124
00:07:51,300 --> 00:07:54,700
Just the name is enough to make my heart beat faster!
125
00:07:54,700 --> 00:07:56,770
Thanks so much.
126
00:08:01,400 --> 00:08:04,830
It must be tough for you, dealing with Aunt Haruna!
127
00:08:04,830 --> 00:08:06,410
Well, kind of.
128
00:08:06,500 --> 00:08:10,100
She's a typical youngest child. So selfish!
129
00:08:10,500 --> 00:08:12,020
You think so?
130
00:08:12,020 --> 00:08:14,420
She's just like this one person, isn't she?
131
00:08:15,840 --> 00:08:18,260
Huh? I don't know who you're talking about!
132
00:08:19,600 --> 00:08:22,850
What about you? How's newlywed life?
133
00:08:22,850 --> 00:08:25,850
Yeah... about that...
134
00:08:25,850 --> 00:08:29,370
- Found you Arisa!
- Mother!
135
00:08:29,370 --> 00:08:33,000
Oh, Sato! What a baby bump!
136
00:08:33,500 --> 00:08:37,400
With a bump this big, it must be a boy! No doubt about it.
137
00:08:37,400 --> 00:08:38,950
- I would know!
- Huh?
138
00:08:38,950 --> 00:08:43,490
A baby boy as your first is a great achievement.
139
00:08:43,700 --> 00:08:47,870
Good for you, Kumi. I'm envious!
140
00:08:47,870 --> 00:08:50,230
Achievement? Envious?
141
00:08:50,600 --> 00:08:53,800
On the other hand... wait, Arisa!
142
00:08:53,800 --> 00:08:56,060
You're eating that again?
143
00:08:56,200 --> 00:09:00,000
I told you not to eat sweets because they make your body acidic.
144
00:09:00,500 --> 00:09:03,610
- Sorry.
- In order to have a boy,
145
00:09:03,610 --> 00:09:06,710
you have to keep your body alkaline.
146
00:09:06,830 --> 00:09:10,830
It's unbelievable that the daughter of the Miyama family
147
00:09:10,830 --> 00:09:13,200
is so severely lacking in education.
148
00:09:13,200 --> 00:09:15,450
- Um...
- I sincerely apologize.
149
00:09:17,840 --> 00:09:20,090
Arisa, you're ovulating today, right?
150
00:09:20,090 --> 00:09:22,840
- What?
- I told Yuki to get home as soon as possible,
151
00:09:22,840 --> 00:09:26,260
so you should go back soon too and get ready.
152
00:09:26,260 --> 00:09:31,300
Time to go make a baby! Well then, we'll be leaving now.
153
00:09:39,860 --> 00:09:43,410
- What was all that about?
- That's just how things are.
154
00:09:46,500 --> 00:09:51,450
Just how things are? No way...
155
00:10:09,000 --> 00:10:11,140
Sato! Emergency!
156
00:10:11,890 --> 00:10:14,800
- Aunt Haruna.
- Is something wrong?
157
00:10:14,850 --> 00:10:17,550
Oh dear, Kenta you came too?
158
00:10:17,550 --> 00:10:19,710
Hello. My name is Yamato.
159
00:10:21,900 --> 00:10:23,600
- H-hello.
- Hello.
160
00:10:23,600 --> 00:10:25,900
I invited Yamato to dinner!
161
00:10:25,900 --> 00:10:27,320
Kumi is cooking
162
00:10:27,320 --> 00:10:29,020
and I thought I'd have Sato be the hostess!
163
00:10:29,020 --> 00:10:31,200
Don't take advantage of Sato. He's your guest!
164
00:10:31,200 --> 00:10:33,910
I have to entertain him!
165
00:10:33,910 --> 00:10:36,920
We have so much to chat about, don't we?
166
00:10:36,920 --> 00:10:39,330
Hurry and have a seat! Sit!
167
00:10:39,330 --> 00:10:41,600
- I'll help you.
- No, let me do it.
168
00:10:42,000 --> 00:10:46,810
- I've got a prezzie for you~
- Really? What is it?
169
00:10:52,700 --> 00:10:55,800
Epic! Are you sure?
170
00:10:55,800 --> 00:10:57,650
- Of course!
- Hold... hold on a second, Auntie.
171
00:10:57,650 --> 00:10:59,800
- Don't call me Auntie!
- Just come here a second!
172
00:10:59,800 --> 00:11:01,220
That is seriously overkill!
173
00:11:01,220 --> 00:11:03,100
Where did you even get the money for that?
174
00:11:03,100 --> 00:11:05,100
Oh be quiet! I have money. I'm fine...
175
00:11:05,100 --> 00:11:08,430
She's squandering her fortune away...
176
00:11:08,500 --> 00:11:10,600
Oh, right! Yamato?
177
00:11:10,600 --> 00:11:12,700
Sato is going to have a baby.
178
00:11:12,700 --> 00:11:14,100
Will you talk to it?
179
00:11:15,890 --> 00:11:18,200
Is it a boy? Or a girl?
180
00:11:18,400 --> 00:11:20,210
Oh... we don't know yet.
181
00:11:22,500 --> 00:11:26,850
Boy or girl, I'm sure the baby will be adorable.
182
00:11:28,300 --> 00:11:30,220
So... shiny!
183
00:11:31,300 --> 00:11:34,020
What are you saying? It's a boy!
184
00:11:34,020 --> 00:11:36,290
He's a boy, and it will be a tragedy if he isn't!
185
00:11:37,910 --> 00:11:39,130
Haruna?
186
00:11:41,700 --> 00:11:44,100
Oh, I'm sorry!
187
00:11:44,920 --> 00:11:48,000
Seriously Aunt Haruna... it's okay to have fun,
188
00:11:48,000 --> 00:11:49,670
but at least clean up after yourself!
189
00:11:51,920 --> 00:11:54,930
- Hey Kenta.
- Yeah?
190
00:11:54,930 --> 00:11:58,480
Why is everyone putting so much pressure on us
191
00:11:58,480 --> 00:12:00,000
to have a baby boy?
192
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
Well...
193
00:12:05,300 --> 00:12:10,060
Because if there's no boy, our family will be ruined.
194
00:12:11,700 --> 00:12:13,160
Mother.
195
00:12:14,880 --> 00:12:18,400
If we don't have a boy in this family,
196
00:12:18,400 --> 00:12:21,670
someone from outside will become the heir apparent.
197
00:12:22,700 --> 00:12:27,890
The presence of a stranger would certainly cause internal strife.
198
00:12:27,890 --> 00:12:29,900
And to top it all off...
199
00:12:29,900 --> 00:12:33,000
in the end, the whole house could be taken over and the family would be ruined.
200
00:12:33,200 --> 00:12:36,000
- Ruined?
- Mother, that's enough.
201
00:12:36,000 --> 00:12:41,320
Kenta, this is not something you should interfere with.
202
00:12:44,910 --> 00:12:46,200
Sato.
203
00:12:47,600 --> 00:12:50,200
It is the duty of the women in this family
204
00:12:50,200 --> 00:12:52,920
to give birth to a boy and protect the family.
205
00:12:53,920 --> 00:12:56,040
It's the same for Arisa.
206
00:12:56,920 --> 00:13:01,910
This is something that cannot be changed.
207
00:13:15,870 --> 00:13:19,030
I didn't really understand.
208
00:13:19,100 --> 00:13:20,600
Hm?
209
00:13:21,600 --> 00:13:24,070
The meaning of bringing a child into this family.
210
00:13:26,890 --> 00:13:33,890
The meaning of being a child in this family.
211
00:13:33,890 --> 00:13:35,890
Sato.
212
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
It's going to be okay.
213
00:13:46,500 --> 00:13:50,910
Let's just focus on having a healthy baby.
214
00:13:52,910 --> 00:13:54,910
Kenta...
215
00:13:56,400 --> 00:14:02,920
Son or daughter, they will be our precious child.
216
00:14:07,860 --> 00:14:09,860
Yeah.
217
00:14:12,700 --> 00:14:14,870
Welcome back.
218
00:14:14,870 --> 00:14:17,870
I checked all the obvious places, but nothing.
219
00:14:17,870 --> 00:14:20,870
Where did he go?
220
00:14:22,600 --> 00:14:27,100
Hey, how pregnant am I supposed to be?
221
00:14:27,880 --> 00:14:30,880
Well... you are currently in your twelfth week.
222
00:14:30,880 --> 00:14:33,600
You're four months along.
223
00:14:33,600 --> 00:14:36,400
- Four months?
- Um...
224
00:14:36,400 --> 00:14:39,270
I don't think you'll be able to hide the truth much longer....
225
00:14:40,540 --> 00:14:42,310
Who do you think you're talking to?
226
00:14:42,890 --> 00:14:44,000
I'm sorry!
227
00:14:44,000 --> 00:14:46,580
Listen here. I am Miayama Mihoko!
228
00:14:46,580 --> 00:14:50,900
I am a warrior woman who has risen from the bottom of the hierarchy to the absolute top!
229
00:14:50,900 --> 00:14:53,910
I will definitely come up with a plan. I always do!
230
00:14:53,910 --> 00:14:55,910
Yes... ma'am.
231
00:14:55,910 --> 00:14:57,290
Oh right!
232
00:14:57,500 --> 00:15:00,910
Let me tell you all about my Cinderella story.
233
00:15:00,910 --> 00:15:02,850
There was no fate, no miracles.
234
00:15:02,850 --> 00:15:04,630
It's a success story that was written
235
00:15:04,630 --> 00:15:06,770
exclusively by my hard work, sweat, and tears.
236
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
Okay...
237
00:15:09,600 --> 00:15:10,520
Play.
238
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
♬I'm alive, I'm alive
239
00:15:14,000 --> 00:15:18,860
Today, I will summarise the second chapter of the story.
240
00:15:18,860 --> 00:15:22,620
With the help of a scholarship, Mihoko enrolls in a famous university
241
00:15:22,620 --> 00:15:25,890
in an attempt to escape her humble beginnings.
242
00:15:28,400 --> 00:15:32,230
Hey, if you could marry one of the Miyama brothers, which you pick?
243
00:15:32,410 --> 00:15:34,410
Miyama Mihoko's Heroic Life - Part 2
244
00:15:32,700 --> 00:15:37,500
- The second son for me. I'm team Kenta!
- I guess for me-
245
00:15:36,380 --> 00:15:39,680
Tanimura Mihoko
246
00:15:37,500 --> 00:15:39,570
It would never be possible for you Mihoko.
247
00:15:39,570 --> 00:15:43,890
- Huh?
- I mean, think of your family background.
248
00:15:43,890 --> 00:15:48,890
Even there, she ends up being ridiculed because of her family.
249
00:15:48,890 --> 00:15:51,980
Mommy. I'm hungry.
250
00:15:53,900 --> 00:15:56,700
I'm hungry....
251
00:15:56,900 --> 00:15:59,700
But she didn't give up.
252
00:15:59,800 --> 00:16:01,290
Thank you for your purchase.
253
00:16:01,290 --> 00:16:04,760
First, she got a part time job at Manyajuan.
254
00:16:05,500 --> 00:16:07,850
I'm not going to tell anyone what she did next,
255
00:16:07,850 --> 00:16:10,150
but let's just say she managed to make her mother
256
00:16:10,150 --> 00:16:12,850
the mistress of the house by using all sorts of tricks.
257
00:16:13,500 --> 00:16:16,860
Excuse me!
258
00:16:16,860 --> 00:16:18,510
And then, finally.
259
00:16:19,110 --> 00:16:20,610
Nice to meet you.
260
00:16:22,400 --> 00:16:24,600
My name is Tanimura Mihoko.
261
00:16:26,400 --> 00:16:31,150
Finally, she snagged the position of wife of the eldest son of the Miyama family.
262
00:16:32,870 --> 00:16:35,870
It wasn't always easy.
263
00:16:35,870 --> 00:16:39,880
But a person born into a family with nothing
264
00:16:39,880 --> 00:16:42,880
has to get everything by themselves.
265
00:16:42,880 --> 00:16:44,880
I'm not like Sato, who was just lucky
266
00:16:44,880 --> 00:16:47,000
to catch the eye of the carefree second son!
267
00:16:47,500 --> 00:16:50,070
Hard work, intelligence, and ingenuity.
268
00:16:50,100 --> 00:16:53,200
I can't let all of my efforts up to this point go to waste.
269
00:16:53,200 --> 00:16:55,000
I can't let
270
00:16:55,000 --> 00:16:58,450
my Cinderella story end like this!
271
00:17:00,300 --> 00:17:01,580
Lady Mihoko!
272
00:17:19,720 --> 00:17:20,740
- Kumi.
- Yes?
273
00:17:20,740 --> 00:17:22,900
Bring out the antiques from the storeroom.
274
00:17:22,900 --> 00:17:25,870
- The antiques?
- The deputy minister of the MLIT
275
00:17:25,870 --> 00:17:30,310
is coming here tomorrow. Seems he's a collector.
276
00:17:30,310 --> 00:17:34,550
I told him about my father's collection and he said he would love to see it.
277
00:17:34,550 --> 00:17:39,090
- The deputy minister?
- Yes, Mr. Kagawa, I think.
278
00:17:39,500 --> 00:17:42,460
We need to show him perfect hospitality. Understood?
279
00:17:42,460 --> 00:17:44,030
Understood.
280
00:17:44,800 --> 00:17:49,680
Marrying Arisa into the Kagawa family was certainly worth it.
281
00:17:49,680 --> 00:17:54,040
Compared to that...
282
00:17:55,040 --> 00:17:56,040
Oi, Haruna.
283
00:17:56,900 --> 00:18:00,340
Don't even think about making an appearance during tomorrow's visit.
284
00:18:00,900 --> 00:18:05,700
It will be bad for the reputation of the family if they find out there's an old spinster here.
285
00:18:07,400 --> 00:18:09,000
How can you say that....
286
00:18:10,000 --> 00:18:13,150
Okay, okay. I won't show my face even if you ask me to.
287
00:18:21,010 --> 00:18:23,010
It's gone! Gone!
288
00:18:23,010 --> 00:18:25,020
Mother, what's wrong?
289
00:18:25,020 --> 00:18:27,670
Sato, have you seen the Old Purple Vase?
290
00:18:27,670 --> 00:18:30,020
Old... Purple?
291
00:18:30,020 --> 00:18:33,020
This one. It's very rare in Japan
292
00:18:33,020 --> 00:18:35,600
and the guests tomorrow will surely want to see it!
293
00:18:35,600 --> 00:18:39,030
- And it's gone missing?
- Could it have been stolen?!
294
00:18:39,030 --> 00:18:41,030
There's no way a thief could break into this house.
295
00:18:41,030 --> 00:18:45,040
So that means... someone in the house did it?
296
00:18:49,900 --> 00:18:54,040
Regardless, we must find it before the guests arrive.
297
00:18:54,040 --> 00:18:59,050
Oh... it will be a disaster if Keiichi finds out that it's missing!
298
00:18:59,900 --> 00:19:01,050
That's true.
299
00:19:01,050 --> 00:19:04,050
- Let's go take a look outside.
- Yes ma'am.
300
00:19:04,050 --> 00:19:06,060
- I'll leave the rest to you.
- Okay.
301
00:19:11,060 --> 00:19:12,730
Oh...
302
00:19:12,730 --> 00:19:14,400
Where did you even get the money for that?
303
00:19:14,400 --> 00:19:17,070
Oh be quiet! I have money. I'm fine...
304
00:19:18,070 --> 00:19:19,450
No way...
305
00:19:26,500 --> 00:19:29,060
- Sato.
- Oh, Kenta!
306
00:19:29,080 --> 00:19:32,080
- You really think she did it?
- I don't want to blame her,
307
00:19:32,080 --> 00:19:34,020
but she looked really suspicious.
308
00:19:34,020 --> 00:19:37,020
Not even Aunt Haruna would sell the vase without permission.
309
00:19:37,020 --> 00:19:40,020
And at this kind of store?
310
00:19:42,500 --> 00:19:43,890
Yamato Antique Shop
311
00:19:44,030 --> 00:19:47,030
If Aunt Haruna was going to sell it, I'm sure it would be here.
312
00:19:47,030 --> 00:19:49,030
Yamato!
313
00:19:49,150 --> 00:19:52,040
No way! Picking by name alone is
314
00:19:52,040 --> 00:19:54,000
way too obvious right?
315
00:19:55,350 --> 00:19:57,500
- There it is.
- It's so exquisite
316
00:19:57,500 --> 00:19:59,200
I was also shocked!
317
00:19:59,500 --> 00:20:03,050
Was the woman who brought this in named Miyama Haruna?
318
00:20:03,050 --> 00:20:07,050
Yes, that's right. She liked our store name
319
00:20:07,050 --> 00:20:10,050
and she said she definitely wanted us to buy it from her.
320
00:20:10,050 --> 00:20:15,060
Unbelievable... You see, this is something that belongs to my family.
321
00:20:15,060 --> 00:20:17,060
Of course, we'll refund all the money.
322
00:20:17,060 --> 00:20:19,150
So can you please return it to us?
323
00:20:19,300 --> 00:20:25,070
- I'm sorry, but no.
- I can prove that we're the owners.
324
00:20:25,400 --> 00:20:28,070
I can also sue you for
325
00:20:28,070 --> 00:20:30,070
shady business practices.
326
00:20:30,070 --> 00:20:32,080
What!
327
00:20:34,010 --> 00:20:36,010
Understood.
328
00:20:36,010 --> 00:20:39,300
Um... how much do we have to pay back?
329
00:20:39,400 --> 00:20:40,500
20 million yen.
330
00:20:40,510 --> 00:20:42,020
- So expensive!
- So cheap!
331
00:20:42,020 --> 00:20:45,020
- Huh?
- Hold on a second.
332
00:20:45,020 --> 00:20:48,020
- That sounds expensive, but it's really not.
- Huh?
333
00:20:48,020 --> 00:20:50,030
Considering the value of that vase
334
00:20:50,030 --> 00:20:54,030
she could have gotten a much higher price.
Aunt Haruna got scammed.
335
00:20:54,030 --> 00:20:56,030
Really?
336
00:20:56,030 --> 00:20:58,030
How about it?
337
00:20:58,030 --> 00:21:02,040
Oh, I'll take the entire payment in cash.
338
00:21:03,400 --> 00:21:05,040
Gosh~
339
00:21:05,040 --> 00:21:08,000
I didn't think it would be such a big deal.
340
00:21:08,000 --> 00:21:10,730
I'm so freaking unlucky!
341
00:21:10,730 --> 00:21:12,900
Keiichi isn't even interested
342
00:21:12,900 --> 00:21:15,000
in Papa's collection! He just keeps it all lying around
343
00:21:15,000 --> 00:21:16,200
like common junk!
344
00:21:17,000 --> 00:21:20,780
Anyway, we absolutely must buy the vase back by tomorrow.
345
00:21:20,900 --> 00:21:22,730
I don't have a single yen. I spent it all.
346
00:21:22,730 --> 00:21:23,500
What!?
347
00:21:23,900 --> 00:21:25,680
That watch cost 20 million?
348
00:21:25,680 --> 00:21:28,060
It has to be in cash, right?
349
00:21:28,060 --> 00:21:31,070
If I withdraw it from the bank, Keiichi will find out.
350
00:21:31,070 --> 00:21:34,000
What should we do?
351
00:21:34,900 --> 00:21:37,010
Let's ask Yamato to return the watch.
352
00:21:37,900 --> 00:21:40,300
- What are you saying!
- There's no other way!
353
00:21:40,300 --> 00:21:42,130
No! Absolutely not!
354
00:21:42,130 --> 00:21:44,530
If we do that, he'll hate me.
355
00:21:44,530 --> 00:21:46,020
If we don't get the vase back,
356
00:21:46,020 --> 00:21:48,020
my father will definitely find out what you did!
357
00:21:48,020 --> 00:21:50,300
And if that happens, he'll definitely cut you off.
358
00:21:50,300 --> 00:21:53,450
You'll probably never be able to see Yamato again.
359
00:21:53,550 --> 00:21:55,360
Are you okay with that?
360
00:21:56,200 --> 00:21:58,030
That's...
361
00:21:58,030 --> 00:22:04,030
What's the point of living if I can't see Yamato?
362
00:22:04,030 --> 00:22:09,040
I don't want to! No, I don't want to! I don't want to!
363
00:22:09,040 --> 00:22:12,040
- Okay, alright, fine!
- Nooooooooooooo!
364
00:22:13,150 --> 00:22:18,050
On the other hand, what Mihoko is looking for is proving hard to find.
365
00:22:18,050 --> 00:22:23,050
Smile with the corner of your mouth turned up on one side. Make it awkward.
366
00:22:23,050 --> 00:22:25,060
Don't smile with your eyes!
367
00:22:26,060 --> 00:22:29,060
No, no. Like this. Like this.
368
00:22:30,900 --> 00:22:32,060
Lady Mihoko! Lady Mihoko!
369
00:22:32,300 --> 00:22:34,900
- What?
- Your phone is ringing.
370
00:22:34,900 --> 00:22:36,000
It's Master Akito!
371
00:22:37,180 --> 00:22:38,000
AKITO
372
00:22:42,560 --> 00:22:46,600
- Please.
- Return the watch?
373
00:22:46,900 --> 00:22:48,460
I'm really sorry about this.
374
00:22:56,950 --> 00:22:58,950
- Here.
- Huh?
375
00:22:58,950 --> 00:23:01,010
- Take it.
- Are you sure?
376
00:23:02,000 --> 00:23:05,890
I thought that Miyama family was supposed to be super rich.
377
00:23:06,150 --> 00:23:10,900
Please tell Haruna that she doesn't need to do this kind of thing anymore.
378
00:23:10,900 --> 00:23:12,950
What do you mean by that?
379
00:23:13,000 --> 00:23:15,800
Are you saying she can't be your fan if she doesn't have money?
380
00:23:15,800 --> 00:23:16,150
Sato.
381
00:23:21,700 --> 00:23:26,230
What a relief! Thank you both!
382
00:23:26,230 --> 00:23:27,430
It was nothing.
383
00:23:28,920 --> 00:23:33,920
Yamato was disappointed, wasn't he?
384
00:23:36,920 --> 00:23:39,930
He told us something.
385
00:23:39,930 --> 00:23:45,930
He told us that he's the person he is today because of you.
386
00:23:45,930 --> 00:23:51,940
He said that whenever he lost his confidence,
387
00:23:51,940 --> 00:23:56,940
you always encouraged him by saying that his smile
388
00:23:56,940 --> 00:23:58,870
has the power to cheer people up.
389
00:23:59,400 --> 00:24:01,000
Just like a bouquet of flowers.
390
00:24:02,300 --> 00:24:04,950
That's why I'm grateful to her.
391
00:24:04,950 --> 00:24:06,700
I don't need any gifts.
392
00:24:06,700 --> 00:24:08,800
Her unwavering support is all I need.
393
00:24:14,700 --> 00:24:20,900
Yamato really said that?
394
00:24:28,910 --> 00:24:30,910
That must make you happy.
395
00:24:34,920 --> 00:24:42,920
For me... Yamato is
396
00:24:42,920 --> 00:24:46,930
the only person who makes me feel
397
00:24:46,930 --> 00:24:50,930
- like my existence means something.
- What?
398
00:24:50,930 --> 00:24:59,940
I was ignored by Papa ever since I was little.
399
00:24:59,940 --> 00:25:02,940
Huh? Papa... you mean grandfather?
400
00:25:02,940 --> 00:25:08,880
Yes. He was disappointed in me just for being a woman.
401
00:25:08,880 --> 00:25:14,890
He said that since I was so sickly growing up, I could never get married.
402
00:25:14,890 --> 00:25:18,080
And that because of that, I was totally useless.
403
00:25:19,000 --> 00:25:20,500
That's awful
404
00:25:21,900 --> 00:25:23,500
I was so sad.
405
00:25:26,000 --> 00:25:29,900
I actually entered into discussions about marriage various times.
406
00:25:29,900 --> 00:25:33,500
But they all rejected me because they thought I wouldn't be able to produce an heir.
407
00:25:34,400 --> 00:25:38,910
A woman who can't get married is just a nuisance.
408
00:25:38,910 --> 00:25:42,920
I was a burden to the family.
409
00:25:42,920 --> 00:25:47,400
The burden of being a woman has been weighing on her too.
410
00:25:47,600 --> 00:25:51,410
Yamato is the only person who needs me.
411
00:25:53,500 --> 00:25:57,930
I can support him, give him gifts,
412
00:25:57,930 --> 00:26:05,290
and finally be of some use to somebody.
413
00:26:06,000 --> 00:26:07,500
Aunt Haruna...
414
00:26:10,880 --> 00:26:14,570
Aunt Haruna, you are a wonderful person.
415
00:26:15,300 --> 00:26:17,650
Don't be silly!
416
00:26:18,750 --> 00:26:21,100
To be able to arrange such beautiful flowers
417
00:26:21,100 --> 00:26:23,300
is proof that you have a kind heart.
418
00:26:26,890 --> 00:26:30,900
I think that you are also able
419
00:26:30,900 --> 00:26:34,900
to inspire and cheer people up with these flowers,
420
00:26:34,900 --> 00:26:38,910
just like how Yamato cheers you up.
421
00:26:38,910 --> 00:26:40,660
Sato...
422
00:26:41,500 --> 00:26:44,910
Being someone's wife or mother
423
00:26:44,910 --> 00:26:49,200
does not determine your worth as a person.
424
00:26:51,700 --> 00:26:57,710
I truly love your flowers.
425
00:27:00,000 --> 00:27:05,930
I'd love to have you do the flowers for tomorrow's guests.
426
00:27:05,930 --> 00:27:08,000
I could never...
427
00:27:09,940 --> 00:27:12,940
Ah, I have an idea!
428
00:27:28,000 --> 00:27:30,010
I'm here. Where are you?
429
00:27:31,010 --> 00:27:32,890
See the envelope there?
430
00:27:36,890 --> 00:27:39,830
Oh... yes.
431
00:27:39,830 --> 00:27:43,260
What is it about? Hey, Akito, where are you?
432
00:27:43,260 --> 00:27:44,690
Please come out.
433
00:27:45,000 --> 00:27:46,630
Look inside.
434
00:27:57,760 --> 00:27:59,500
Divorce Registration Form
435
00:28:08,860 --> 00:28:13,870
Hey, you're kidding, right? Akito?
436
00:28:13,870 --> 00:28:15,160
Break up with me.
437
00:28:17,000 --> 00:28:22,870
Break up... with you?
438
00:28:22,870 --> 00:28:24,880
Excuse me?
439
00:28:24,880 --> 00:28:27,800
That's pretty rich coming from you!
440
00:28:27,800 --> 00:28:29,800
You can't do anything without me!
441
00:28:31,000 --> 00:28:33,070
Don't take me for a fool!
442
00:28:39,820 --> 00:28:41,920
I'm not the old me anymore.
443
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
My father... Kenta...
444
00:28:46,600 --> 00:28:52,400
I'll make sure everyone who ever made fun of me knows that.
445
00:28:52,400 --> 00:28:56,840
You too, Mihoko.
446
00:29:02,850 --> 00:29:04,740
FOUND YOU!
447
00:29:06,000 --> 00:29:07,300
Get out! Now!
448
00:29:07,850 --> 00:29:09,850
Oh shit! Hurry!
449
00:29:09,850 --> 00:29:12,860
- Drive! Drive!
- Wait! Wait!
450
00:29:12,860 --> 00:29:16,000
Wait!
451
00:29:16,000 --> 00:29:18,860
Stop!
452
00:29:18,860 --> 00:29:21,870
Wait!
453
00:29:24,000 --> 00:29:27,660
What the hell? Are you kidding me?
454
00:29:33,000 --> 00:29:38,820
No... absolutely not!
455
00:29:38,820 --> 00:29:42,820
I will never let Miyama Mihoko disappear!
456
00:29:46,000 --> 00:29:47,980
The baby is growing nicely.
457
00:29:48,200 --> 00:29:52,830
Very energetic. As expected of Kenta's baby!
458
00:29:54,200 --> 00:29:55,400
That's...
459
00:29:56,830 --> 00:29:59,840
- What is it?
- Is something wrong?
460
00:29:59,840 --> 00:30:02,840
I'm able to determine the sex of the child.
461
00:30:08,850 --> 00:30:10,850
- We're home!
- Welcome back.
462
00:30:10,850 --> 00:30:15,280
- Sorry we're late!
- Well, what do you think?
463
00:30:15,850 --> 00:30:17,500
Wow!
464
00:30:18,000 --> 00:30:21,500
Aunt Haruna, it's beautiful!
465
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
- Really?
- It's brilliant!
466
00:30:23,500 --> 00:30:26,300
- It is? Do you really think so?
- It's awesome
467
00:30:26,300 --> 00:30:28,700
Hey! What are you doing?
468
00:30:28,700 --> 00:30:30,220
Oh... darling.
469
00:30:31,000 --> 00:30:35,870
- What are you doing with that precious vase?
- I'm arranging flowers.
470
00:30:35,870 --> 00:30:40,570
Putting your flower arrangement in the vase only makes it look cheap. Stop it!
471
00:30:41,500 --> 00:30:44,670
Didn't I tell you to make yourself scarce today?
472
00:30:45,820 --> 00:30:49,580
If you can't be of any use to the family, at least stay out of the way.
473
00:30:50,820 --> 00:30:52,000
Um...
474
00:30:52,000 --> 00:30:53,880
The guests have arrived.
475
00:30:57,500 --> 00:30:59,320
Welcome to our home!
476
00:30:59,320 --> 00:31:01,830
- Hello.
- Hello. Nice to see you.
477
00:31:01,830 --> 00:31:05,840
Oh, this is my cousin, deputy minister at the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
478
00:31:05,940 --> 00:31:08,700
My name is Imai. I am honoured to be invited here today.
479
00:31:08,840 --> 00:31:11,840
Minister Imai, it is an honour to host you.
480
00:31:11,840 --> 00:31:13,850
I apologise for bringing such a large group!
481
00:31:14,400 --> 00:31:17,170
- Please come this way.
- Certainly.
482
00:31:18,600 --> 00:31:20,050
Arisa, why are you here?
483
00:31:21,000 --> 00:31:25,860
Well, this is certainly a splendid collection!
484
00:31:26,800 --> 00:31:28,500
Where is the Old Purple Vase?
485
00:31:29,500 --> 00:31:31,860
Right here.
486
00:31:35,870 --> 00:31:37,870
What...
487
00:31:37,870 --> 00:31:42,430
You put... flowers? In the Old Purple Vase?
488
00:31:45,000 --> 00:31:46,900
Oh my God.
489
00:31:48,810 --> 00:31:53,820
- Unbelievable.
- I can explain...
490
00:31:55,820 --> 00:31:58,810
It's fantastic! As expected of the Miyama family!
491
00:31:59,000 --> 00:32:02,830
- What?
- This is next level!
492
00:32:02,830 --> 00:32:06,400
The more valuable something is, the more we fear breaking it.
493
00:32:06,400 --> 00:32:08,990
But a vase is a vase!
494
00:32:08,990 --> 00:32:13,200
But it's only when you put flowers in it that its beauty is complete!
495
00:32:13,840 --> 00:32:16,010
We're grateful to hear that.
496
00:32:18,200 --> 00:32:20,850
Which master arranged the flowers?
497
00:32:20,850 --> 00:32:22,600
Surely it was a world-renowned artist?
498
00:32:22,600 --> 00:32:24,850
His sister.
499
00:32:27,850 --> 00:32:28,850
Wait...
500
00:32:29,000 --> 00:32:32,860
It was arranged by my husband's sister, Haruna.
501
00:32:32,860 --> 00:32:35,860
- Stop!
- His sister?
502
00:32:35,860 --> 00:32:37,480
You're beautiful.
503
00:32:37,700 --> 00:32:40,650
Wait, no, I mean, this is beautiful!
504
00:32:40,650 --> 00:32:43,490
What a feat! Bravo!
505
00:32:44,800 --> 00:32:46,800
It's fantastic!
506
00:32:46,800 --> 00:32:49,160
He left in a great mood!
507
00:32:49,160 --> 00:32:51,810
He was so pleased with what he saw today.
508
00:32:51,810 --> 00:32:55,500
- What a showing!
- Thank you so much.
509
00:32:56,150 --> 00:32:59,820
Sato, I wonder if I could have a moment of your time.
510
00:32:59,820 --> 00:33:04,110
I brought Arisa here with me today
511
00:33:04,110 --> 00:33:07,500
to learn how you succeeded in having a baby.
512
00:33:07,500 --> 00:33:09,920
- Isn't that right, Arisa?
- Right...
513
00:33:09,920 --> 00:33:11,500
- What?
- Don't be shy!
514
00:33:11,500 --> 00:33:17,840
Believe to achieve! You need to believe you'll get pregnant this month!
515
00:33:17,840 --> 00:33:20,460
Please don't talk like that...
516
00:33:20,460 --> 00:33:23,860
Pregnancy isn't something that should be forced.
517
00:33:23,860 --> 00:33:26,700
Arisa should go at her own pace.
518
00:33:26,700 --> 00:33:30,440
Huh? Now's not the time to take such a carefree approach!
519
00:33:30,440 --> 00:33:33,610
This is a matter of life and death for the Kagawa family.
520
00:33:34,000 --> 00:33:37,500
It's easy for you to say cause you're having a boy!
521
00:33:38,000 --> 00:33:40,150
- What?
- A boy?
522
00:33:40,150 --> 00:33:41,580
Um...
523
00:33:42,150 --> 00:33:45,290
I'm so envious of you! A boy!
524
00:33:47,000 --> 00:33:50,360
- No, you're mistaken.
- What?
525
00:33:52,200 --> 00:33:53,300
We're having a girl.
526
00:33:57,300 --> 00:34:00,630
- What?
- We found out at today's checkup.
527
00:34:02,000 --> 00:34:05,040
I thought we'd tell you later when things settled down.
528
00:34:06,100 --> 00:34:09,000
Oh dear, I'm sorry about that!
529
00:34:09,000 --> 00:34:12,750
It's time for us to get going! Let's go dear!
530
00:34:17,300 --> 00:34:18,400
Sato...
531
00:34:20,830 --> 00:34:23,160
Are you sure?
532
00:34:25,840 --> 00:34:28,840
Yes.
533
00:34:33,230 --> 00:34:35,500
What a shame.
534
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
Huh?
535
00:34:39,000 --> 00:34:41,210
You know why. Don't play dumb.
536
00:34:42,610 --> 00:34:45,280
This family needs boys.
537
00:34:46,050 --> 00:34:51,850
A girl is only useful if she marries into a good family.
538
00:34:57,800 --> 00:35:01,810
Why...
539
00:35:01,810 --> 00:35:03,500
How can you say that?
540
00:35:13,820 --> 00:35:19,310
I'm sorry, but... let me tell you one thing.
541
00:35:21,300 --> 00:35:24,600
Please don't impose your roles on her.
542
00:35:26,600 --> 00:35:31,000
A boy becomes the heir, but a girl is strategically married off?
543
00:35:31,500 --> 00:35:35,000
And if she can't do that, she'll be treated as a burden?
544
00:35:38,000 --> 00:35:40,170
Children don't need such pointless roles.
545
00:35:41,850 --> 00:35:46,850
Whether it's a girl or a boy, no matter the gender,
546
00:35:46,850 --> 00:35:48,910
just the fact that they are born into this world
547
00:35:48,910 --> 00:35:52,110
is so precious.
548
00:35:52,800 --> 00:35:54,200
She's right.
549
00:35:55,860 --> 00:36:01,870
We will not let our child be a tool for this family.
550
00:36:01,870 --> 00:36:03,870
Kenta.
551
00:36:05,950 --> 00:36:12,770
You are destroying the Miyama family that our ancestors
552
00:36:12,770 --> 00:36:15,880
- worked so hard to preserve.
- You're wrong.
553
00:36:17,880 --> 00:36:20,890
I'm changing it because I want to protect it.
554
00:36:26,200 --> 00:36:31,500
You have no right to decide such things!
555
00:36:34,800 --> 00:36:37,690
Born with a role to play.
556
00:36:37,690 --> 00:36:41,160
That is the fate of those who have something to inherit.
557
00:36:41,160 --> 00:36:46,840
And it was inconceivable that anyone would disagree.
558
00:36:53,000 --> 00:36:54,610
However.
559
00:36:56,600 --> 00:36:59,410
He who is born into the Miyama family as a son...
560
00:37:01,860 --> 00:37:04,880
She who is born into the Miyama family as a daughter...
561
00:37:05,000 --> 00:37:09,460
From the moment they are born into this world, they bear a heavy responsibility.
562
00:37:09,460 --> 00:37:15,500
It is not a problem that can be easily solved.
563
00:37:36,600 --> 00:37:40,900
- Here. This is for you.
- Wow! How pretty!
564
00:37:40,900 --> 00:37:45,230
- Thanks Aunt Haruna!
- I made it with the two of you in mind.
565
00:37:45,230 --> 00:37:48,360
Straightforward justice, an unbreakable spirit,
566
00:37:48,360 --> 00:37:51,000
and a great love that leaves no one behind.
567
00:37:51,610 --> 00:37:53,170
Aunt Haruna...
568
00:37:53,170 --> 00:37:55,100
I'm a woman of good taste, aren't I?
569
00:37:56,700 --> 00:37:58,400
You are!
570
00:37:58,400 --> 00:38:02,620
Oh, I heard that Mr. Imai is sponsoring a private show for you.
571
00:38:02,620 --> 00:38:05,630
Thank you, Sato.
572
00:38:05,630 --> 00:38:08,630
Thanks to you
573
00:38:08,630 --> 00:38:11,630
I finally know my worth.
574
00:38:11,630 --> 00:38:13,570
Aunt Haruna.
575
00:38:13,570 --> 00:38:15,900
So I guess you don't need Yamato anymore?
576
00:38:15,900 --> 00:38:20,570
That's another story! I'll be chasing after him for the rest of my life.
577
00:38:21,000 --> 00:38:23,580
Sato, let's go see his concert together again.
578
00:38:23,580 --> 00:38:25,580
Of course. Can't wait.
579
00:38:25,580 --> 00:38:28,580
See you next year!
580
00:38:28,580 --> 00:38:32,200
I can't wait to meet you! Bye!
581
00:38:32,200 --> 00:38:34,590
- She'll be waiting!
- Bye!
582
00:38:37,590 --> 00:38:39,590
- These are beautiful.
- Aren't they?
583
00:38:40,300 --> 00:38:42,600
We will be taking our leave.
584
00:38:42,600 --> 00:38:46,600
- What?
- Why all of a sudden?
585
00:38:46,600 --> 00:38:51,600
Is it because we're having a girl?
586
00:38:54,610 --> 00:38:57,610
That's awful.
587
00:38:57,610 --> 00:39:00,610
Unacceptable!
588
00:39:00,610 --> 00:39:07,620
Lady Sato, whatever happens, keep your heart strong.
589
00:39:07,620 --> 00:39:09,620
Understood?
590
00:39:11,620 --> 00:39:14,560
Please live happily ever after
591
00:39:14,560 --> 00:39:18,560
with your lovely daughter.
592
00:39:18,560 --> 00:39:20,570
Ms. Matsuko...
593
00:39:20,570 --> 00:39:22,570
Well then.
594
00:39:28,900 --> 00:39:34,580
She's right. We need to stay strong.
595
00:39:34,580 --> 00:39:38,580
Yeah, keep our hearts strong.
596
00:39:38,580 --> 00:39:42,590
We'll protect her together, right?
597
00:39:44,590 --> 00:39:46,910
- Oh!
- What?
598
00:39:46,910 --> 00:39:48,700
- She moved!
- Really?
599
00:39:49,400 --> 00:39:52,600
Thanks to the encouragement of her strong parents,
600
00:39:52,600 --> 00:39:56,600
the baby is growing up very well,
601
00:39:56,600 --> 00:39:59,000
and the due date is only days away.
602
00:39:59,300 --> 00:40:01,610
But it seems that the Master's attention
603
00:40:01,610 --> 00:40:05,610
has already turned elsewhere.
604
00:40:05,610 --> 00:40:10,620
- We still haven't heard yet?
- Pardon?
605
00:40:10,620 --> 00:40:17,560
The sex of Akito's baby, obviously!
606
00:40:17,560 --> 00:40:21,560
Yes. Yes. I'm so very sorry.
607
00:40:21,560 --> 00:40:24,400
Master Akito and and Lady Mihoko are both out.
608
00:40:24,400 --> 00:40:28,570
Yes. Of course. I will let them know.
609
00:40:28,570 --> 00:40:30,570
Thank you for calling.
610
00:40:30,570 --> 00:40:34,570
- What? Who was it?
-It was Lady Kumi.
611
00:40:34,570 --> 00:40:37,580
The Master has asked you to come to the house.
612
00:40:37,580 --> 00:40:39,580
Just tell them no.
613
00:40:39,580 --> 00:40:44,580
He... he said this is an ultimatum.
614
00:40:47,490 --> 00:40:49,790
Happy Baby Names 2022-2023 Edition
615
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Kenta.
616
00:40:55,000 --> 00:40:59,600
- You're having too much fun.
- I'm so just freaking excited!
617
00:40:59,600 --> 00:41:02,600
Hey, what names do you like?
618
00:41:02,600 --> 00:41:04,600
Miyama Oto. Oto?
619
00:41:04,600 --> 00:41:06,610
-That's cute.
- Right?
620
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
AKITO
621
00:41:12,550 --> 00:41:15,550
- It's Akito.
- Really?
622
00:41:18,200 --> 00:41:20,560
MOTHER
623
00:41:19,500 --> 00:41:21,560
Oh, it's your mother.
624
00:41:22,560 --> 00:41:24,560
Hello?
625
00:41:25,200 --> 00:41:28,560
- You said Mihoko is here?
- That's right.
626
00:41:30,560 --> 00:41:32,570
How is Akito doing?
627
00:41:32,570 --> 00:41:35,300
He's still not feeling very well.
628
00:41:35,300 --> 00:41:41,000
Really? He looked quite well at yesterday's meeting.
629
00:41:41,000 --> 00:41:45,200
- Huh?
- And what about your condition?
630
00:41:45,200 --> 00:41:48,580
Oh, um, well...
631
00:41:48,580 --> 00:41:52,590
The baby in my belly is growing well!
632
00:41:52,590 --> 00:41:56,590
The baby... in your belly?
633
00:41:58,590 --> 00:42:02,600
You're all talk! You sly fox!
634
00:42:02,600 --> 00:42:06,600
Do you think you can deceive me?
635
00:42:06,600 --> 00:42:08,600
I talked to the hospital.
636
00:42:08,600 --> 00:42:12,540
I was told that you haven't come for a checkup even once.
637
00:42:12,540 --> 00:42:16,540
I thought it was strange and looked into it, and found out
638
00:42:16,540 --> 00:42:20,550
that Akito hasn't been home in months.
639
00:42:20,550 --> 00:42:24,550
So how can you be pregnant with his child? How?
640
00:42:24,550 --> 00:42:26,550
Father, it's all a misunderstanding!
641
00:42:26,550 --> 00:42:29,560
Ah...
642
00:42:35,560 --> 00:42:38,560
How disgraceful.
643
00:42:38,560 --> 00:42:44,570
I have never seen a woman as shameless as you
644
00:42:44,570 --> 00:42:50,580
How dare you deceive others with such a shallow lie.
645
00:42:50,580 --> 00:42:54,580
It's something only a person born of the lowest class would do.
646
00:42:54,580 --> 00:42:59,590
It's outrageous, pathetic, and shameful.
647
00:43:03,590 --> 00:43:07,590
No matter how hard you try,
648
00:43:07,590 --> 00:43:14,600
you will always be the lowest of the low.
649
00:43:20,540 --> 00:43:24,540
Go back and join your trashy mother.
650
00:43:24,540 --> 00:43:27,550
Get out of here!
651
00:43:41,560 --> 00:43:44,560
Let go of me!
652
00:43:44,560 --> 00:43:47,570
I will never let go.
653
00:44:06,590 --> 00:44:09,590
- Sato?
654
00:44:12,590 --> 00:44:14,590
Sato!
655
00:44:23,600 --> 00:44:27,610
- Mother.
- Sato.
656
00:44:27,610 --> 00:44:30,610
Sorry, but I'm going to look.
657
00:44:30,610 --> 00:44:32,230
Oh no!
658
00:44:33,400 --> 00:44:35,400
Bad news. It's coming.
659
00:44:38,620 --> 00:44:44,620
I've here, Akito. Where are you?
660
00:44:44,620 --> 00:44:46,630
Here.
661
00:44:50,630 --> 00:44:52,630
Bring towels! Call the doctor!
662
00:44:52,630 --> 00:44:55,630
- And call an ambulance!
- Yes, ma'am!
663
00:44:55,630 --> 00:44:57,640
No way... she's going to give birth here?
664
00:44:57,640 --> 00:44:59,640
Don't just stand there! Help me!
665
00:44:59,640 --> 00:45:01,640
O... okay!
666
00:45:05,640 --> 00:45:09,650
No Sato! Don't push yet!
667
00:45:18,590 --> 00:45:20,590
Akito...
668
00:45:28,000 --> 00:45:31,600
Move her slowly. Seriously, where is Kenta?
669
00:45:31,600 --> 00:45:34,610
At last, the time has come for Sato to give birth.
670
00:45:34,610 --> 00:45:39,610
However, this isn't what anyone expected or planned for.
671
00:45:39,610 --> 00:45:41,610
Will the child be delivered safely
672
00:45:41,610 --> 00:45:47,620
here at the Miyama residence?
49778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.