All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP09 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:06,400 After surviving numerous crises, Cinderella and the prince 2 00:00:06,400 --> 00:00:09,860 are now ready to face any challenge. 3 00:00:10,160 --> 00:00:12,860 They have grown so strong because they now 4 00:00:12,860 --> 00:00:16,830 have an important person to protect. 5 00:00:17,160 --> 00:00:20,300 It is because they were given the gift of new life. 6 00:00:22,700 --> 00:00:25,400 Involvement in Family Affairs 7 00:00:25,640 --> 00:00:29,410 Now slowly raise your hips~ 8 00:00:29,410 --> 00:00:33,460 - Ouch! - Now, slowly raise your chin~ 9 00:00:34,900 --> 00:00:37,870 - Delivery! - Oh, thank you! 10 00:00:43,490 --> 00:00:43,960 Huh? 11 00:00:47,000 --> 00:00:48,140 Cornflowers... 12 00:00:50,000 --> 00:00:51,900 It's almost time for her arrival. 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,560 Yamato... What the hell is this? 14 00:00:59,900 --> 00:01:02,660 Mihoko! 15 00:01:04,590 --> 00:01:07,090 - Who are you? - No, who are you? 16 00:01:07,090 --> 00:01:10,830 Lady Haruna! Welcome home! 17 00:01:10,830 --> 00:01:14,600 - Lady Haruna? - She is the Master's younger sister. 18 00:01:15,500 --> 00:01:17,100 Younger sister? 19 00:01:18,100 --> 00:01:20,540 She usually splits her time between different villas, 20 00:01:20,540 --> 00:01:24,380 but every year during this time, she stays here for a week or so. 21 00:01:24,380 --> 00:01:26,000 Is that so? 22 00:01:26,200 --> 00:01:28,420 I'm a free-spirited single woman after all! 23 00:01:29,120 --> 00:01:32,960 - What is the sex of the baby? - The sex? 24 00:01:33,800 --> 00:01:35,990 Oh... we don't know yet. 25 00:01:36,000 --> 00:01:39,200 - Mihoko doesn't know either, do you? - That's right. 26 00:01:39,200 --> 00:01:42,300 Well at any rate, how wonderful it is that you're pregnant. 27 00:01:42,300 --> 00:01:44,000 It took long enough, though. 28 00:01:44,700 --> 00:01:47,370 Thank you so much Aunt Haruna. 29 00:01:47,800 --> 00:01:50,670 I guess you and I won't be able to go out together this year. 30 00:01:51,800 --> 00:01:55,380 - How sad! - I can go with you no problem! 31 00:01:57,000 --> 00:01:58,250 Mihoko. 32 00:01:59,000 --> 00:02:00,380 Don't you have any morning sickness? 33 00:02:02,150 --> 00:02:07,090 Oh... um... I feel unwell... 34 00:02:07,090 --> 00:02:10,090 We can't do anything to upset the baby! 35 00:02:10,090 --> 00:02:12,100 You should also have your own special maid! 36 00:02:12,100 --> 00:02:13,100 What? 37 00:02:15,090 --> 00:02:18,000 - If you don't mind, I'll do it. - Pardon? 38 00:02:18,100 --> 00:02:19,970 I'll happily accompany you! 39 00:02:19,970 --> 00:02:21,370 - Really! - Unacceptable! 40 00:02:24,670 --> 00:02:27,680 Don't worry, I'm already in the stable period. 41 00:02:27,680 --> 00:02:30,300 The doctor told me that I should exercise to a certain degree. 42 00:02:30,300 --> 00:02:34,800 A certain degree... is hopefully not too much! 43 00:02:34,800 --> 00:02:37,120 Don't worry. We won't do anything too crazy! 44 00:02:37,120 --> 00:02:38,990 - Let's go right away then. - Really? 45 00:02:41,900 --> 00:02:44,540 We will now begin the board meeting. 46 00:02:45,800 --> 00:02:47,900 Excuse me, board members. 47 00:02:52,920 --> 00:02:56,500 Thank you for your support during my leave of absence. 48 00:02:56,500 --> 00:03:02,500 I am currently working hard to realise a big project, 49 00:03:02,500 --> 00:03:05,580 so please excuse my virtual greetings. 50 00:03:06,500 --> 00:03:08,000 Big project? 51 00:03:09,870 --> 00:03:12,420 I will report on the details to you later. 52 00:03:12,420 --> 00:03:14,320 However, I have no doubt 53 00:03:14,320 --> 00:03:18,600 that this will bring about a dramatic development for the Miyama Group. 54 00:03:31,700 --> 00:03:33,880 Hey, please move back! Move back! 55 00:03:40,500 --> 00:03:42,680 Yama~to!!! 56 00:03:43,700 --> 00:03:46,660 I travel all over the country to watch him perform! 57 00:03:46,660 --> 00:03:48,790 Wow, you're certainly a very devoted fan. 58 00:03:48,790 --> 00:03:50,910 A fan? Don't use that word! 59 00:03:50,910 --> 00:03:53,530 I've been supporting him ever since his debut. 60 00:03:55,200 --> 00:03:56,630 Look at his necklace! 61 00:03:56,630 --> 00:04:00,000 Everyone, I gave him that necklace as a present! 62 00:04:01,920 --> 00:04:02,800 So shiny! 63 00:04:02,800 --> 00:04:06,560 Yamato over here! Over here! 64 00:04:14,600 --> 00:04:16,870 - What? - OMG!! 65 00:04:16,870 --> 00:04:20,700 Yamato! I love you! 66 00:04:20,700 --> 00:04:22,880 His jacket, his bag, his shoes! 67 00:04:22,880 --> 00:04:25,880 I gave all of those things to him! 68 00:04:25,880 --> 00:04:30,880 That's right! The entire outfit! He must really like it! 69 00:04:32,890 --> 00:04:37,890 It's so frustrating! I'll never forgive that woman! 70 00:04:37,890 --> 00:04:40,890 - Um... - She's always like this. 71 00:04:42,900 --> 00:04:46,000 Oi, how disgraceful. 72 00:04:46,100 --> 00:04:50,900 Haruna, are you still spending all your money 73 00:04:50,900 --> 00:04:53,910 - on pathetic young men? - It's none of your business! 74 00:04:53,910 --> 00:04:56,910 And just who do you think pays for your lifestyle? Huh? 75 00:04:56,910 --> 00:04:59,690 It's the duty of the head of the family to provide for his relatives. 76 00:04:59,690 --> 00:05:02,850 You're the one who needs to stop spending Papa's inheritance 77 00:05:02,850 --> 00:05:05,470 on your pathetic side chicks! 78 00:05:05,470 --> 00:05:07,400 Whoa! She went there! 79 00:05:07,400 --> 00:05:11,860 What? Look, I'm not going to waste 80 00:05:11,860 --> 00:05:14,910 any more money on you. Remember that! 81 00:05:15,860 --> 00:05:17,860 Sato. 82 00:05:17,860 --> 00:05:21,750 As soon as you know the sex of the child, tell me immediately. 83 00:05:22,700 --> 00:05:24,690 - I will. - Good grief. 84 00:05:24,700 --> 00:05:27,320 I can't bear any more burdens. 85 00:05:30,880 --> 00:05:34,430 - Gosh, I'm exhausted! - Sorry Sato. 86 00:05:34,600 --> 00:05:37,700 Aunt Haruna is kind of like a child in an adult's body. 87 00:05:38,000 --> 00:05:42,600 You're so right. And you know, Mihoko really is amazing. 88 00:05:42,600 --> 00:05:45,200 I can't believe she goes out with her every year. 89 00:05:45,250 --> 00:05:48,280 Speaking of which...I wonder if everything is okay over there? 90 00:05:48,800 --> 00:05:52,450 - Why? - Akito's back at work. 91 00:05:52,450 --> 00:05:56,900 But he hasn't come to the office. Something feels off. 92 00:05:58,700 --> 00:06:00,760 The news of Akito's return, of all things, 93 00:06:00,760 --> 00:06:04,200 seems to have escaped the ears of the notoriously well-informed 94 00:06:04,200 --> 00:06:05,790 Mihoko. 95 00:06:06,000 --> 00:06:09,330 This is bad. Really bad. 96 00:06:10,400 --> 00:06:13,430 Lady Mihoko! You can't drink alcohol! 97 00:06:13,850 --> 00:06:16,470 It's fine. I'm not even pregnant. 98 00:06:18,000 --> 00:06:22,440 I knew something was kind of off. 99 00:06:23,860 --> 00:06:27,870 Keep your mouth shut. 100 00:06:27,870 --> 00:06:29,870 If you don't... 101 00:06:31,870 --> 00:06:33,000 Understood. 102 00:06:33,000 --> 00:06:36,880 Saying I'm pregnant didn't even change anything. 103 00:06:36,880 --> 00:06:41,000 Sato has three servants and I'm here alone with you. 104 00:06:41,000 --> 00:06:42,360 Right? 105 00:06:43,500 --> 00:06:48,240 It's no use. There's no other choice but to make Akito the heir. 106 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 We have to find him as soon as possible! 107 00:06:51,400 --> 00:06:54,540 Mihoko has remembered her original goal. 108 00:06:54,600 --> 00:06:58,510 However, once you tell a lie, it can't be un-told. 109 00:06:58,600 --> 00:07:04,220 Now, how does she intend to get out of this mess? 110 00:07:09,200 --> 00:07:10,840 Wow! 111 00:07:11,400 --> 00:07:14,600 Aunt Haruna, did you work a job related to flowers? 112 00:07:14,600 --> 00:07:19,500 Work? A daughter of the Miyama family would never be allowed to work! 113 00:07:19,500 --> 00:07:21,860 - What? - It's just a hobby. 114 00:07:22,860 --> 00:07:27,110 Haruna works as a volunteer to arrange flowers at hospitals and schools 115 00:07:27,110 --> 00:07:29,860 - all over the country. - It's just volunteering. 116 00:07:29,860 --> 00:07:31,550 Nothing special. 117 00:07:32,300 --> 00:07:35,680 I just think that when people are sad or in pain, 118 00:07:35,680 --> 00:07:38,870 seeing something beautiful can cheer them up. 119 00:07:38,870 --> 00:07:40,120 That's wonderful. 120 00:07:40,600 --> 00:07:45,500 Oh right! This is for you! 121 00:07:45,500 --> 00:07:48,600 Yamato! 122 00:07:48,080 --> 00:07:50,400 Yamato Cakes 123 00:07:48,600 --> 00:07:51,000 I couldn't help but go in when I saw the name! 124 00:07:51,300 --> 00:07:54,700 Just the name is enough to make my heart beat faster! 125 00:07:54,700 --> 00:07:56,770 Thanks so much. 126 00:08:01,400 --> 00:08:04,830 It must be tough for you, dealing with Aunt Haruna! 127 00:08:04,830 --> 00:08:06,410 Well, kind of. 128 00:08:06,500 --> 00:08:10,100 She's a typical youngest child. So selfish! 129 00:08:10,500 --> 00:08:12,020 You think so? 130 00:08:12,020 --> 00:08:14,420 She's just like this one person, isn't she? 131 00:08:15,840 --> 00:08:18,260 Huh? I don't know who you're talking about! 132 00:08:19,600 --> 00:08:22,850 What about you? How's newlywed life? 133 00:08:22,850 --> 00:08:25,850 Yeah... about that... 134 00:08:25,850 --> 00:08:29,370 - Found you Arisa! - Mother! 135 00:08:29,370 --> 00:08:33,000 Oh, Sato! What a baby bump! 136 00:08:33,500 --> 00:08:37,400 With a bump this big, it must be a boy! No doubt about it. 137 00:08:37,400 --> 00:08:38,950 - I would know! - Huh? 138 00:08:38,950 --> 00:08:43,490 A baby boy as your first is a great achievement. 139 00:08:43,700 --> 00:08:47,870 Good for you, Kumi. I'm envious! 140 00:08:47,870 --> 00:08:50,230 Achievement? Envious? 141 00:08:50,600 --> 00:08:53,800 On the other hand... wait, Arisa! 142 00:08:53,800 --> 00:08:56,060 You're eating that again? 143 00:08:56,200 --> 00:09:00,000 I told you not to eat sweets because they make your body acidic. 144 00:09:00,500 --> 00:09:03,610 - Sorry. - In order to have a boy, 145 00:09:03,610 --> 00:09:06,710 you have to keep your body alkaline. 146 00:09:06,830 --> 00:09:10,830 It's unbelievable that the daughter of the Miyama family 147 00:09:10,830 --> 00:09:13,200 is so severely lacking in education. 148 00:09:13,200 --> 00:09:15,450 - Um... - I sincerely apologize. 149 00:09:17,840 --> 00:09:20,090 Arisa, you're ovulating today, right? 150 00:09:20,090 --> 00:09:22,840 - What? - I told Yuki to get home as soon as possible, 151 00:09:22,840 --> 00:09:26,260 so you should go back soon too and get ready. 152 00:09:26,260 --> 00:09:31,300 Time to go make a baby! Well then, we'll be leaving now. 153 00:09:39,860 --> 00:09:43,410 - What was all that about? - That's just how things are. 154 00:09:46,500 --> 00:09:51,450 Just how things are? No way... 155 00:10:09,000 --> 00:10:11,140 Sato! Emergency! 156 00:10:11,890 --> 00:10:14,800 - Aunt Haruna. - Is something wrong? 157 00:10:14,850 --> 00:10:17,550 Oh dear, Kenta you came too? 158 00:10:17,550 --> 00:10:19,710 Hello. My name is Yamato. 159 00:10:21,900 --> 00:10:23,600 - H-hello. - Hello. 160 00:10:23,600 --> 00:10:25,900 I invited Yamato to dinner! 161 00:10:25,900 --> 00:10:27,320 Kumi is cooking 162 00:10:27,320 --> 00:10:29,020 and I thought I'd have Sato be the hostess! 163 00:10:29,020 --> 00:10:31,200 Don't take advantage of Sato. He's your guest! 164 00:10:31,200 --> 00:10:33,910 I have to entertain him! 165 00:10:33,910 --> 00:10:36,920 We have so much to chat about, don't we? 166 00:10:36,920 --> 00:10:39,330 Hurry and have a seat! Sit! 167 00:10:39,330 --> 00:10:41,600 - I'll help you. - No, let me do it. 168 00:10:42,000 --> 00:10:46,810 - I've got a prezzie for you~ - Really? What is it? 169 00:10:52,700 --> 00:10:55,800 Epic! Are you sure? 170 00:10:55,800 --> 00:10:57,650 - Of course! - Hold... hold on a second, Auntie. 171 00:10:57,650 --> 00:10:59,800 - Don't call me Auntie! - Just come here a second! 172 00:10:59,800 --> 00:11:01,220 That is seriously overkill! 173 00:11:01,220 --> 00:11:03,100 Where did you even get the money for that? 174 00:11:03,100 --> 00:11:05,100 Oh be quiet! I have money. I'm fine... 175 00:11:05,100 --> 00:11:08,430 She's squandering her fortune away... 176 00:11:08,500 --> 00:11:10,600 Oh, right! Yamato? 177 00:11:10,600 --> 00:11:12,700 Sato is going to have a baby. 178 00:11:12,700 --> 00:11:14,100 Will you talk to it? 179 00:11:15,890 --> 00:11:18,200 Is it a boy? Or a girl? 180 00:11:18,400 --> 00:11:20,210 Oh... we don't know yet. 181 00:11:22,500 --> 00:11:26,850 Boy or girl, I'm sure the baby will be adorable. 182 00:11:28,300 --> 00:11:30,220 So... shiny! 183 00:11:31,300 --> 00:11:34,020 What are you saying? It's a boy! 184 00:11:34,020 --> 00:11:36,290 He's a boy, and it will be a tragedy if he isn't! 185 00:11:37,910 --> 00:11:39,130 Haruna? 186 00:11:41,700 --> 00:11:44,100 Oh, I'm sorry! 187 00:11:44,920 --> 00:11:48,000 Seriously Aunt Haruna... it's okay to have fun, 188 00:11:48,000 --> 00:11:49,670 but at least clean up after yourself! 189 00:11:51,920 --> 00:11:54,930 - Hey Kenta. - Yeah? 190 00:11:54,930 --> 00:11:58,480 Why is everyone putting so much pressure on us 191 00:11:58,480 --> 00:12:00,000 to have a baby boy? 192 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 Well... 193 00:12:05,300 --> 00:12:10,060 Because if there's no boy, our family will be ruined. 194 00:12:11,700 --> 00:12:13,160 Mother. 195 00:12:14,880 --> 00:12:18,400 If we don't have a boy in this family, 196 00:12:18,400 --> 00:12:21,670 someone from outside will become the heir apparent. 197 00:12:22,700 --> 00:12:27,890 The presence of a stranger would certainly cause internal strife. 198 00:12:27,890 --> 00:12:29,900 And to top it all off... 199 00:12:29,900 --> 00:12:33,000 in the end, the whole house could be taken over and the family would be ruined. 200 00:12:33,200 --> 00:12:36,000 - Ruined? - Mother, that's enough. 201 00:12:36,000 --> 00:12:41,320 Kenta, this is not something you should interfere with. 202 00:12:44,910 --> 00:12:46,200 Sato. 203 00:12:47,600 --> 00:12:50,200 It is the duty of the women in this family 204 00:12:50,200 --> 00:12:52,920 to give birth to a boy and protect the family. 205 00:12:53,920 --> 00:12:56,040 It's the same for Arisa. 206 00:12:56,920 --> 00:13:01,910 This is something that cannot be changed. 207 00:13:15,870 --> 00:13:19,030 I didn't really understand. 208 00:13:19,100 --> 00:13:20,600 Hm? 209 00:13:21,600 --> 00:13:24,070 The meaning of bringing a child into this family. 210 00:13:26,890 --> 00:13:33,890 The meaning of being a child in this family. 211 00:13:33,890 --> 00:13:35,890 Sato. 212 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 It's going to be okay. 213 00:13:46,500 --> 00:13:50,910 Let's just focus on having a healthy baby. 214 00:13:52,910 --> 00:13:54,910 Kenta... 215 00:13:56,400 --> 00:14:02,920 Son or daughter, they will be our precious child. 216 00:14:07,860 --> 00:14:09,860 Yeah. 217 00:14:12,700 --> 00:14:14,870 Welcome back. 218 00:14:14,870 --> 00:14:17,870 I checked all the obvious places, but nothing. 219 00:14:17,870 --> 00:14:20,870 Where did he go? 220 00:14:22,600 --> 00:14:27,100 Hey, how pregnant am I supposed to be? 221 00:14:27,880 --> 00:14:30,880 Well... you are currently in your twelfth week. 222 00:14:30,880 --> 00:14:33,600 You're four months along. 223 00:14:33,600 --> 00:14:36,400 - Four months? - Um... 224 00:14:36,400 --> 00:14:39,270 I don't think you'll be able to hide the truth much longer.... 225 00:14:40,540 --> 00:14:42,310 Who do you think you're talking to? 226 00:14:42,890 --> 00:14:44,000 I'm sorry! 227 00:14:44,000 --> 00:14:46,580 Listen here. I am Miayama Mihoko! 228 00:14:46,580 --> 00:14:50,900 I am a warrior woman who has risen from the bottom of the hierarchy to the absolute top! 229 00:14:50,900 --> 00:14:53,910 I will definitely come up with a plan. I always do! 230 00:14:53,910 --> 00:14:55,910 Yes... ma'am. 231 00:14:55,910 --> 00:14:57,290 Oh right! 232 00:14:57,500 --> 00:15:00,910 Let me tell you all about my Cinderella story. 233 00:15:00,910 --> 00:15:02,850 There was no fate, no miracles. 234 00:15:02,850 --> 00:15:04,630 It's a success story that was written 235 00:15:04,630 --> 00:15:06,770 exclusively by my hard work, sweat, and tears. 236 00:15:07,000 --> 00:15:08,200 Okay... 237 00:15:09,600 --> 00:15:10,520 Play. 238 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 ♬I'm alive, I'm alive 239 00:15:14,000 --> 00:15:18,860 Today, I will summarise the second chapter of the story. 240 00:15:18,860 --> 00:15:22,620 With the help of a scholarship, Mihoko enrolls in a famous university 241 00:15:22,620 --> 00:15:25,890 in an attempt to escape her humble beginnings. 242 00:15:28,400 --> 00:15:32,230 Hey, if you could marry one of the Miyama brothers, which you pick? 243 00:15:32,410 --> 00:15:34,410 Miyama Mihoko's Heroic Life - Part 2 244 00:15:32,700 --> 00:15:37,500 - The second son for me. I'm team Kenta! - I guess for me- 245 00:15:36,380 --> 00:15:39,680 Tanimura Mihoko 246 00:15:37,500 --> 00:15:39,570 It would never be possible for you Mihoko. 247 00:15:39,570 --> 00:15:43,890 - Huh? - I mean, think of your family background. 248 00:15:43,890 --> 00:15:48,890 Even there, she ends up being ridiculed because of her family. 249 00:15:48,890 --> 00:15:51,980 Mommy. I'm hungry. 250 00:15:53,900 --> 00:15:56,700 I'm hungry.... 251 00:15:56,900 --> 00:15:59,700 But she didn't give up. 252 00:15:59,800 --> 00:16:01,290 Thank you for your purchase. 253 00:16:01,290 --> 00:16:04,760 First, she got a part time job at Manyajuan. 254 00:16:05,500 --> 00:16:07,850 I'm not going to tell anyone what she did next, 255 00:16:07,850 --> 00:16:10,150 but let's just say she managed to make her mother 256 00:16:10,150 --> 00:16:12,850 the mistress of the house by using all sorts of tricks. 257 00:16:13,500 --> 00:16:16,860 Excuse me! 258 00:16:16,860 --> 00:16:18,510 And then, finally. 259 00:16:19,110 --> 00:16:20,610 Nice to meet you. 260 00:16:22,400 --> 00:16:24,600 My name is Tanimura Mihoko. 261 00:16:26,400 --> 00:16:31,150 Finally, she snagged the position of wife of the eldest son of the Miyama family. 262 00:16:32,870 --> 00:16:35,870 It wasn't always easy. 263 00:16:35,870 --> 00:16:39,880 But a person born into a family with nothing 264 00:16:39,880 --> 00:16:42,880 has to get everything by themselves. 265 00:16:42,880 --> 00:16:44,880 I'm not like Sato, who was just lucky 266 00:16:44,880 --> 00:16:47,000 to catch the eye of the carefree second son! 267 00:16:47,500 --> 00:16:50,070 Hard work, intelligence, and ingenuity. 268 00:16:50,100 --> 00:16:53,200 I can't let all of my efforts up to this point go to waste. 269 00:16:53,200 --> 00:16:55,000 I can't let 270 00:16:55,000 --> 00:16:58,450 my Cinderella story end like this! 271 00:17:00,300 --> 00:17:01,580 Lady Mihoko! 272 00:17:19,720 --> 00:17:20,740 - Kumi. - Yes? 273 00:17:20,740 --> 00:17:22,900 Bring out the antiques from the storeroom. 274 00:17:22,900 --> 00:17:25,870 - The antiques? - The deputy minister of the MLIT 275 00:17:25,870 --> 00:17:30,310 is coming here tomorrow. Seems he's a collector. 276 00:17:30,310 --> 00:17:34,550 I told him about my father's collection and he said he would love to see it. 277 00:17:34,550 --> 00:17:39,090 - The deputy minister? - Yes, Mr. Kagawa, I think. 278 00:17:39,500 --> 00:17:42,460 We need to show him perfect hospitality. Understood? 279 00:17:42,460 --> 00:17:44,030 Understood. 280 00:17:44,800 --> 00:17:49,680 Marrying Arisa into the Kagawa family was certainly worth it. 281 00:17:49,680 --> 00:17:54,040 Compared to that... 282 00:17:55,040 --> 00:17:56,040 Oi, Haruna. 283 00:17:56,900 --> 00:18:00,340 Don't even think about making an appearance during tomorrow's visit. 284 00:18:00,900 --> 00:18:05,700 It will be bad for the reputation of the family if they find out there's an old spinster here. 285 00:18:07,400 --> 00:18:09,000 How can you say that.... 286 00:18:10,000 --> 00:18:13,150 Okay, okay. I won't show my face even if you ask me to. 287 00:18:21,010 --> 00:18:23,010 It's gone! Gone! 288 00:18:23,010 --> 00:18:25,020 Mother, what's wrong? 289 00:18:25,020 --> 00:18:27,670 Sato, have you seen the Old Purple Vase? 290 00:18:27,670 --> 00:18:30,020 Old... Purple? 291 00:18:30,020 --> 00:18:33,020 This one. It's very rare in Japan 292 00:18:33,020 --> 00:18:35,600 and the guests tomorrow will surely want to see it! 293 00:18:35,600 --> 00:18:39,030 - And it's gone missing? - Could it have been stolen?! 294 00:18:39,030 --> 00:18:41,030 There's no way a thief could break into this house. 295 00:18:41,030 --> 00:18:45,040 So that means... someone in the house did it? 296 00:18:49,900 --> 00:18:54,040 Regardless, we must find it before the guests arrive. 297 00:18:54,040 --> 00:18:59,050 Oh... it will be a disaster if Keiichi finds out that it's missing! 298 00:18:59,900 --> 00:19:01,050 That's true. 299 00:19:01,050 --> 00:19:04,050 - Let's go take a look outside. - Yes ma'am. 300 00:19:04,050 --> 00:19:06,060 - I'll leave the rest to you. - Okay. 301 00:19:11,060 --> 00:19:12,730 Oh... 302 00:19:12,730 --> 00:19:14,400 Where did you even get the money for that? 303 00:19:14,400 --> 00:19:17,070 Oh be quiet! I have money. I'm fine... 304 00:19:18,070 --> 00:19:19,450 No way... 305 00:19:26,500 --> 00:19:29,060 - Sato. - Oh, Kenta! 306 00:19:29,080 --> 00:19:32,080 - You really think she did it? - I don't want to blame her, 307 00:19:32,080 --> 00:19:34,020 but she looked really suspicious. 308 00:19:34,020 --> 00:19:37,020 Not even Aunt Haruna would sell the vase without permission. 309 00:19:37,020 --> 00:19:40,020 And at this kind of store? 310 00:19:42,500 --> 00:19:43,890 Yamato Antique Shop 311 00:19:44,030 --> 00:19:47,030 If Aunt Haruna was going to sell it, I'm sure it would be here. 312 00:19:47,030 --> 00:19:49,030 Yamato! 313 00:19:49,150 --> 00:19:52,040 No way! Picking by name alone is 314 00:19:52,040 --> 00:19:54,000 way too obvious right? 315 00:19:55,350 --> 00:19:57,500 - There it is. - It's so exquisite 316 00:19:57,500 --> 00:19:59,200 I was also shocked! 317 00:19:59,500 --> 00:20:03,050 Was the woman who brought this in named Miyama Haruna? 318 00:20:03,050 --> 00:20:07,050 Yes, that's right. She liked our store name 319 00:20:07,050 --> 00:20:10,050 and she said she definitely wanted us to buy it from her. 320 00:20:10,050 --> 00:20:15,060 Unbelievable... You see, this is something that belongs to my family. 321 00:20:15,060 --> 00:20:17,060 Of course, we'll refund all the money. 322 00:20:17,060 --> 00:20:19,150 So can you please return it to us? 323 00:20:19,300 --> 00:20:25,070 - I'm sorry, but no. - I can prove that we're the owners. 324 00:20:25,400 --> 00:20:28,070 I can also sue you for 325 00:20:28,070 --> 00:20:30,070 shady business practices. 326 00:20:30,070 --> 00:20:32,080 What! 327 00:20:34,010 --> 00:20:36,010 Understood. 328 00:20:36,010 --> 00:20:39,300 Um... how much do we have to pay back? 329 00:20:39,400 --> 00:20:40,500 20 million yen. 330 00:20:40,510 --> 00:20:42,020 - So expensive! - So cheap! 331 00:20:42,020 --> 00:20:45,020 - Huh? - Hold on a second. 332 00:20:45,020 --> 00:20:48,020 - That sounds expensive, but it's really not. - Huh? 333 00:20:48,020 --> 00:20:50,030 Considering the value of that vase 334 00:20:50,030 --> 00:20:54,030 she could have gotten a much higher price. Aunt Haruna got scammed. 335 00:20:54,030 --> 00:20:56,030 Really? 336 00:20:56,030 --> 00:20:58,030 How about it? 337 00:20:58,030 --> 00:21:02,040 Oh, I'll take the entire payment in cash. 338 00:21:03,400 --> 00:21:05,040 Gosh~ 339 00:21:05,040 --> 00:21:08,000 I didn't think it would be such a big deal. 340 00:21:08,000 --> 00:21:10,730 I'm so freaking unlucky! 341 00:21:10,730 --> 00:21:12,900 Keiichi isn't even interested 342 00:21:12,900 --> 00:21:15,000 in Papa's collection! He just keeps it all lying around 343 00:21:15,000 --> 00:21:16,200 like common junk! 344 00:21:17,000 --> 00:21:20,780 Anyway, we absolutely must buy the vase back by tomorrow. 345 00:21:20,900 --> 00:21:22,730 I don't have a single yen. I spent it all. 346 00:21:22,730 --> 00:21:23,500 What!? 347 00:21:23,900 --> 00:21:25,680 That watch cost 20 million? 348 00:21:25,680 --> 00:21:28,060 It has to be in cash, right? 349 00:21:28,060 --> 00:21:31,070 If I withdraw it from the bank, Keiichi will find out. 350 00:21:31,070 --> 00:21:34,000 What should we do? 351 00:21:34,900 --> 00:21:37,010 Let's ask Yamato to return the watch. 352 00:21:37,900 --> 00:21:40,300 - What are you saying! - There's no other way! 353 00:21:40,300 --> 00:21:42,130 No! Absolutely not! 354 00:21:42,130 --> 00:21:44,530 If we do that, he'll hate me. 355 00:21:44,530 --> 00:21:46,020 If we don't get the vase back, 356 00:21:46,020 --> 00:21:48,020 my father will definitely find out what you did! 357 00:21:48,020 --> 00:21:50,300 And if that happens, he'll definitely cut you off. 358 00:21:50,300 --> 00:21:53,450 You'll probably never be able to see Yamato again. 359 00:21:53,550 --> 00:21:55,360 Are you okay with that? 360 00:21:56,200 --> 00:21:58,030 That's... 361 00:21:58,030 --> 00:22:04,030 What's the point of living if I can't see Yamato? 362 00:22:04,030 --> 00:22:09,040 I don't want to! No, I don't want to! I don't want to! 363 00:22:09,040 --> 00:22:12,040 - Okay, alright, fine! - Nooooooooooooo! 364 00:22:13,150 --> 00:22:18,050 On the other hand, what Mihoko is looking for is proving hard to find. 365 00:22:18,050 --> 00:22:23,050 Smile with the corner of your mouth turned up on one side. Make it awkward. 366 00:22:23,050 --> 00:22:25,060 Don't smile with your eyes! 367 00:22:26,060 --> 00:22:29,060 No, no. Like this. Like this. 368 00:22:30,900 --> 00:22:32,060 Lady Mihoko! Lady Mihoko! 369 00:22:32,300 --> 00:22:34,900 - What? - Your phone is ringing. 370 00:22:34,900 --> 00:22:36,000 It's Master Akito! 371 00:22:37,180 --> 00:22:38,000 AKITO 372 00:22:42,560 --> 00:22:46,600 - Please. - Return the watch? 373 00:22:46,900 --> 00:22:48,460 I'm really sorry about this. 374 00:22:56,950 --> 00:22:58,950 - Here. - Huh? 375 00:22:58,950 --> 00:23:01,010 - Take it. - Are you sure? 376 00:23:02,000 --> 00:23:05,890 I thought that Miyama family was supposed to be super rich. 377 00:23:06,150 --> 00:23:10,900 Please tell Haruna that she doesn't need to do this kind of thing anymore. 378 00:23:10,900 --> 00:23:12,950 What do you mean by that? 379 00:23:13,000 --> 00:23:15,800 Are you saying she can't be your fan if she doesn't have money? 380 00:23:15,800 --> 00:23:16,150 Sato. 381 00:23:21,700 --> 00:23:26,230 What a relief! Thank you both! 382 00:23:26,230 --> 00:23:27,430 It was nothing. 383 00:23:28,920 --> 00:23:33,920 Yamato was disappointed, wasn't he? 384 00:23:36,920 --> 00:23:39,930 He told us something. 385 00:23:39,930 --> 00:23:45,930 He told us that he's the person he is today because of you. 386 00:23:45,930 --> 00:23:51,940 He said that whenever he lost his confidence, 387 00:23:51,940 --> 00:23:56,940 you always encouraged him by saying that his smile 388 00:23:56,940 --> 00:23:58,870 has the power to cheer people up. 389 00:23:59,400 --> 00:24:01,000 Just like a bouquet of flowers. 390 00:24:02,300 --> 00:24:04,950 That's why I'm grateful to her. 391 00:24:04,950 --> 00:24:06,700 I don't need any gifts. 392 00:24:06,700 --> 00:24:08,800 Her unwavering support is all I need. 393 00:24:14,700 --> 00:24:20,900 Yamato really said that? 394 00:24:28,910 --> 00:24:30,910 That must make you happy. 395 00:24:34,920 --> 00:24:42,920 For me... Yamato is 396 00:24:42,920 --> 00:24:46,930 the only person who makes me feel 397 00:24:46,930 --> 00:24:50,930 - like my existence means something. - What? 398 00:24:50,930 --> 00:24:59,940 I was ignored by Papa ever since I was little. 399 00:24:59,940 --> 00:25:02,940 Huh? Papa... you mean grandfather? 400 00:25:02,940 --> 00:25:08,880 Yes. He was disappointed in me just for being a woman. 401 00:25:08,880 --> 00:25:14,890 He said that since I was so sickly growing up, I could never get married. 402 00:25:14,890 --> 00:25:18,080 And that because of that, I was totally useless. 403 00:25:19,000 --> 00:25:20,500 That's awful 404 00:25:21,900 --> 00:25:23,500 I was so sad. 405 00:25:26,000 --> 00:25:29,900 I actually entered into discussions about marriage various times. 406 00:25:29,900 --> 00:25:33,500 But they all rejected me because they thought I wouldn't be able to produce an heir. 407 00:25:34,400 --> 00:25:38,910 A woman who can't get married is just a nuisance. 408 00:25:38,910 --> 00:25:42,920 I was a burden to the family. 409 00:25:42,920 --> 00:25:47,400 The burden of being a woman has been weighing on her too. 410 00:25:47,600 --> 00:25:51,410 Yamato is the only person who needs me. 411 00:25:53,500 --> 00:25:57,930 I can support him, give him gifts, 412 00:25:57,930 --> 00:26:05,290 and finally be of some use to somebody. 413 00:26:06,000 --> 00:26:07,500 Aunt Haruna... 414 00:26:10,880 --> 00:26:14,570 Aunt Haruna, you are a wonderful person. 415 00:26:15,300 --> 00:26:17,650 Don't be silly! 416 00:26:18,750 --> 00:26:21,100 To be able to arrange such beautiful flowers 417 00:26:21,100 --> 00:26:23,300 is proof that you have a kind heart. 418 00:26:26,890 --> 00:26:30,900 I think that you are also able 419 00:26:30,900 --> 00:26:34,900 to inspire and cheer people up with these flowers, 420 00:26:34,900 --> 00:26:38,910 just like how Yamato cheers you up. 421 00:26:38,910 --> 00:26:40,660 Sato... 422 00:26:41,500 --> 00:26:44,910 Being someone's wife or mother 423 00:26:44,910 --> 00:26:49,200 does not determine your worth as a person. 424 00:26:51,700 --> 00:26:57,710 I truly love your flowers. 425 00:27:00,000 --> 00:27:05,930 I'd love to have you do the flowers for tomorrow's guests. 426 00:27:05,930 --> 00:27:08,000 I could never... 427 00:27:09,940 --> 00:27:12,940 Ah, I have an idea! 428 00:27:28,000 --> 00:27:30,010 I'm here. Where are you? 429 00:27:31,010 --> 00:27:32,890 See the envelope there? 430 00:27:36,890 --> 00:27:39,830 Oh... yes. 431 00:27:39,830 --> 00:27:43,260 What is it about? Hey, Akito, where are you? 432 00:27:43,260 --> 00:27:44,690 Please come out. 433 00:27:45,000 --> 00:27:46,630 Look inside. 434 00:27:57,760 --> 00:27:59,500 Divorce Registration Form 435 00:28:08,860 --> 00:28:13,870 Hey, you're kidding, right? Akito? 436 00:28:13,870 --> 00:28:15,160 Break up with me. 437 00:28:17,000 --> 00:28:22,870 Break up... with you? 438 00:28:22,870 --> 00:28:24,880 Excuse me? 439 00:28:24,880 --> 00:28:27,800 That's pretty rich coming from you! 440 00:28:27,800 --> 00:28:29,800 You can't do anything without me! 441 00:28:31,000 --> 00:28:33,070 Don't take me for a fool! 442 00:28:39,820 --> 00:28:41,920 I'm not the old me anymore. 443 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 My father... Kenta... 444 00:28:46,600 --> 00:28:52,400 I'll make sure everyone who ever made fun of me knows that. 445 00:28:52,400 --> 00:28:56,840 You too, Mihoko. 446 00:29:02,850 --> 00:29:04,740 FOUND YOU! 447 00:29:06,000 --> 00:29:07,300 Get out! Now! 448 00:29:07,850 --> 00:29:09,850 Oh shit! Hurry! 449 00:29:09,850 --> 00:29:12,860 - Drive! Drive! - Wait! Wait! 450 00:29:12,860 --> 00:29:16,000 Wait! 451 00:29:16,000 --> 00:29:18,860 Stop! 452 00:29:18,860 --> 00:29:21,870 Wait! 453 00:29:24,000 --> 00:29:27,660 What the hell? Are you kidding me? 454 00:29:33,000 --> 00:29:38,820 No... absolutely not! 455 00:29:38,820 --> 00:29:42,820 I will never let Miyama Mihoko disappear! 456 00:29:46,000 --> 00:29:47,980 The baby is growing nicely. 457 00:29:48,200 --> 00:29:52,830 Very energetic. As expected of Kenta's baby! 458 00:29:54,200 --> 00:29:55,400 That's... 459 00:29:56,830 --> 00:29:59,840 - What is it? - Is something wrong? 460 00:29:59,840 --> 00:30:02,840 I'm able to determine the sex of the child. 461 00:30:08,850 --> 00:30:10,850 - We're home! - Welcome back. 462 00:30:10,850 --> 00:30:15,280 - Sorry we're late! - Well, what do you think? 463 00:30:15,850 --> 00:30:17,500 Wow! 464 00:30:18,000 --> 00:30:21,500 Aunt Haruna, it's beautiful! 465 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 - Really? - It's brilliant! 466 00:30:23,500 --> 00:30:26,300 - It is? Do you really think so? - It's awesome 467 00:30:26,300 --> 00:30:28,700 Hey! What are you doing? 468 00:30:28,700 --> 00:30:30,220 Oh... darling. 469 00:30:31,000 --> 00:30:35,870 - What are you doing with that precious vase? - I'm arranging flowers. 470 00:30:35,870 --> 00:30:40,570 Putting your flower arrangement in the vase only makes it look cheap. Stop it! 471 00:30:41,500 --> 00:30:44,670 Didn't I tell you to make yourself scarce today? 472 00:30:45,820 --> 00:30:49,580 If you can't be of any use to the family, at least stay out of the way. 473 00:30:50,820 --> 00:30:52,000 Um... 474 00:30:52,000 --> 00:30:53,880 The guests have arrived. 475 00:30:57,500 --> 00:30:59,320 Welcome to our home! 476 00:30:59,320 --> 00:31:01,830 - Hello. - Hello. Nice to see you. 477 00:31:01,830 --> 00:31:05,840 Oh, this is my cousin, deputy minister at the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 478 00:31:05,940 --> 00:31:08,700 My name is Imai. I am honoured to be invited here today. 479 00:31:08,840 --> 00:31:11,840 Minister Imai, it is an honour to host you. 480 00:31:11,840 --> 00:31:13,850 I apologise for bringing such a large group! 481 00:31:14,400 --> 00:31:17,170 - Please come this way. - Certainly. 482 00:31:18,600 --> 00:31:20,050 Arisa, why are you here? 483 00:31:21,000 --> 00:31:25,860 Well, this is certainly a splendid collection! 484 00:31:26,800 --> 00:31:28,500 Where is the Old Purple Vase? 485 00:31:29,500 --> 00:31:31,860 Right here. 486 00:31:35,870 --> 00:31:37,870 What... 487 00:31:37,870 --> 00:31:42,430 You put... flowers? In the Old Purple Vase? 488 00:31:45,000 --> 00:31:46,900 Oh my God. 489 00:31:48,810 --> 00:31:53,820 - Unbelievable. - I can explain... 490 00:31:55,820 --> 00:31:58,810 It's fantastic! As expected of the Miyama family! 491 00:31:59,000 --> 00:32:02,830 - What? - This is next level! 492 00:32:02,830 --> 00:32:06,400 The more valuable something is, the more we fear breaking it. 493 00:32:06,400 --> 00:32:08,990 But a vase is a vase! 494 00:32:08,990 --> 00:32:13,200 But it's only when you put flowers in it that its beauty is complete! 495 00:32:13,840 --> 00:32:16,010 We're grateful to hear that. 496 00:32:18,200 --> 00:32:20,850 Which master arranged the flowers? 497 00:32:20,850 --> 00:32:22,600 Surely it was a world-renowned artist? 498 00:32:22,600 --> 00:32:24,850 His sister. 499 00:32:27,850 --> 00:32:28,850 Wait... 500 00:32:29,000 --> 00:32:32,860 It was arranged by my husband's sister, Haruna. 501 00:32:32,860 --> 00:32:35,860 - Stop! - His sister? 502 00:32:35,860 --> 00:32:37,480 You're beautiful. 503 00:32:37,700 --> 00:32:40,650 Wait, no, I mean, this is beautiful! 504 00:32:40,650 --> 00:32:43,490 What a feat! Bravo! 505 00:32:44,800 --> 00:32:46,800 It's fantastic! 506 00:32:46,800 --> 00:32:49,160 He left in a great mood! 507 00:32:49,160 --> 00:32:51,810 He was so pleased with what he saw today. 508 00:32:51,810 --> 00:32:55,500 - What a showing! - Thank you so much. 509 00:32:56,150 --> 00:32:59,820 Sato, I wonder if I could have a moment of your time. 510 00:32:59,820 --> 00:33:04,110 I brought Arisa here with me today 511 00:33:04,110 --> 00:33:07,500 to learn how you succeeded in having a baby. 512 00:33:07,500 --> 00:33:09,920 - Isn't that right, Arisa? - Right... 513 00:33:09,920 --> 00:33:11,500 - What? - Don't be shy! 514 00:33:11,500 --> 00:33:17,840 Believe to achieve! You need to believe you'll get pregnant this month! 515 00:33:17,840 --> 00:33:20,460 Please don't talk like that... 516 00:33:20,460 --> 00:33:23,860 Pregnancy isn't something that should be forced. 517 00:33:23,860 --> 00:33:26,700 Arisa should go at her own pace. 518 00:33:26,700 --> 00:33:30,440 Huh? Now's not the time to take such a carefree approach! 519 00:33:30,440 --> 00:33:33,610 This is a matter of life and death for the Kagawa family. 520 00:33:34,000 --> 00:33:37,500 It's easy for you to say cause you're having a boy! 521 00:33:38,000 --> 00:33:40,150 - What? - A boy? 522 00:33:40,150 --> 00:33:41,580 Um... 523 00:33:42,150 --> 00:33:45,290 I'm so envious of you! A boy! 524 00:33:47,000 --> 00:33:50,360 - No, you're mistaken. - What? 525 00:33:52,200 --> 00:33:53,300 We're having a girl. 526 00:33:57,300 --> 00:34:00,630 - What? - We found out at today's checkup. 527 00:34:02,000 --> 00:34:05,040 I thought we'd tell you later when things settled down. 528 00:34:06,100 --> 00:34:09,000 Oh dear, I'm sorry about that! 529 00:34:09,000 --> 00:34:12,750 It's time for us to get going! Let's go dear! 530 00:34:17,300 --> 00:34:18,400 Sato... 531 00:34:20,830 --> 00:34:23,160 Are you sure? 532 00:34:25,840 --> 00:34:28,840 Yes. 533 00:34:33,230 --> 00:34:35,500 What a shame. 534 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Huh? 535 00:34:39,000 --> 00:34:41,210 You know why. Don't play dumb. 536 00:34:42,610 --> 00:34:45,280 This family needs boys. 537 00:34:46,050 --> 00:34:51,850 A girl is only useful if she marries into a good family. 538 00:34:57,800 --> 00:35:01,810 Why... 539 00:35:01,810 --> 00:35:03,500 How can you say that? 540 00:35:13,820 --> 00:35:19,310 I'm sorry, but... let me tell you one thing. 541 00:35:21,300 --> 00:35:24,600 Please don't impose your roles on her. 542 00:35:26,600 --> 00:35:31,000 A boy becomes the heir, but a girl is strategically married off? 543 00:35:31,500 --> 00:35:35,000 And if she can't do that, she'll be treated as a burden? 544 00:35:38,000 --> 00:35:40,170 Children don't need such pointless roles. 545 00:35:41,850 --> 00:35:46,850 Whether it's a girl or a boy, no matter the gender, 546 00:35:46,850 --> 00:35:48,910 just the fact that they are born into this world 547 00:35:48,910 --> 00:35:52,110 is so precious. 548 00:35:52,800 --> 00:35:54,200 She's right. 549 00:35:55,860 --> 00:36:01,870 We will not let our child be a tool for this family. 550 00:36:01,870 --> 00:36:03,870 Kenta. 551 00:36:05,950 --> 00:36:12,770 You are destroying the Miyama family that our ancestors 552 00:36:12,770 --> 00:36:15,880 - worked so hard to preserve. - You're wrong. 553 00:36:17,880 --> 00:36:20,890 I'm changing it because I want to protect it. 554 00:36:26,200 --> 00:36:31,500 You have no right to decide such things! 555 00:36:34,800 --> 00:36:37,690 Born with a role to play. 556 00:36:37,690 --> 00:36:41,160 That is the fate of those who have something to inherit. 557 00:36:41,160 --> 00:36:46,840 And it was inconceivable that anyone would disagree. 558 00:36:53,000 --> 00:36:54,610 However. 559 00:36:56,600 --> 00:36:59,410 He who is born into the Miyama family as a son... 560 00:37:01,860 --> 00:37:04,880 She who is born into the Miyama family as a daughter... 561 00:37:05,000 --> 00:37:09,460 From the moment they are born into this world, they bear a heavy responsibility. 562 00:37:09,460 --> 00:37:15,500 It is not a problem that can be easily solved. 563 00:37:36,600 --> 00:37:40,900 - Here. This is for you. - Wow! How pretty! 564 00:37:40,900 --> 00:37:45,230 - Thanks Aunt Haruna! - I made it with the two of you in mind. 565 00:37:45,230 --> 00:37:48,360 Straightforward justice, an unbreakable spirit, 566 00:37:48,360 --> 00:37:51,000 and a great love that leaves no one behind. 567 00:37:51,610 --> 00:37:53,170 Aunt Haruna... 568 00:37:53,170 --> 00:37:55,100 I'm a woman of good taste, aren't I? 569 00:37:56,700 --> 00:37:58,400 You are! 570 00:37:58,400 --> 00:38:02,620 Oh, I heard that Mr. Imai is sponsoring a private show for you. 571 00:38:02,620 --> 00:38:05,630 Thank you, Sato. 572 00:38:05,630 --> 00:38:08,630 Thanks to you 573 00:38:08,630 --> 00:38:11,630 I finally know my worth. 574 00:38:11,630 --> 00:38:13,570 Aunt Haruna. 575 00:38:13,570 --> 00:38:15,900 So I guess you don't need Yamato anymore? 576 00:38:15,900 --> 00:38:20,570 That's another story! I'll be chasing after him for the rest of my life. 577 00:38:21,000 --> 00:38:23,580 Sato, let's go see his concert together again. 578 00:38:23,580 --> 00:38:25,580 Of course. Can't wait. 579 00:38:25,580 --> 00:38:28,580 See you next year! 580 00:38:28,580 --> 00:38:32,200 I can't wait to meet you! Bye! 581 00:38:32,200 --> 00:38:34,590 - She'll be waiting! - Bye! 582 00:38:37,590 --> 00:38:39,590 - These are beautiful. - Aren't they? 583 00:38:40,300 --> 00:38:42,600 We will be taking our leave. 584 00:38:42,600 --> 00:38:46,600 - What? - Why all of a sudden? 585 00:38:46,600 --> 00:38:51,600 Is it because we're having a girl? 586 00:38:54,610 --> 00:38:57,610 That's awful. 587 00:38:57,610 --> 00:39:00,610 Unacceptable! 588 00:39:00,610 --> 00:39:07,620 Lady Sato, whatever happens, keep your heart strong. 589 00:39:07,620 --> 00:39:09,620 Understood? 590 00:39:11,620 --> 00:39:14,560 Please live happily ever after 591 00:39:14,560 --> 00:39:18,560 with your lovely daughter. 592 00:39:18,560 --> 00:39:20,570 Ms. Matsuko... 593 00:39:20,570 --> 00:39:22,570 Well then. 594 00:39:28,900 --> 00:39:34,580 She's right. We need to stay strong. 595 00:39:34,580 --> 00:39:38,580 Yeah, keep our hearts strong. 596 00:39:38,580 --> 00:39:42,590 We'll protect her together, right? 597 00:39:44,590 --> 00:39:46,910 - Oh! - What? 598 00:39:46,910 --> 00:39:48,700 - She moved! - Really? 599 00:39:49,400 --> 00:39:52,600 Thanks to the encouragement of her strong parents, 600 00:39:52,600 --> 00:39:56,600 the baby is growing up very well, 601 00:39:56,600 --> 00:39:59,000 and the due date is only days away. 602 00:39:59,300 --> 00:40:01,610 But it seems that the Master's attention 603 00:40:01,610 --> 00:40:05,610 has already turned elsewhere. 604 00:40:05,610 --> 00:40:10,620 - We still haven't heard yet? - Pardon? 605 00:40:10,620 --> 00:40:17,560 The sex of Akito's baby, obviously! 606 00:40:17,560 --> 00:40:21,560 Yes. Yes. I'm so very sorry. 607 00:40:21,560 --> 00:40:24,400 Master Akito and and Lady Mihoko are both out. 608 00:40:24,400 --> 00:40:28,570 Yes. Of course. I will let them know. 609 00:40:28,570 --> 00:40:30,570 Thank you for calling. 610 00:40:30,570 --> 00:40:34,570 - What? Who was it? -It was Lady Kumi. 611 00:40:34,570 --> 00:40:37,580 The Master has asked you to come to the house. 612 00:40:37,580 --> 00:40:39,580 Just tell them no. 613 00:40:39,580 --> 00:40:44,580 He... he said this is an ultimatum. 614 00:40:47,490 --> 00:40:49,790 Happy Baby Names 2022-2023 Edition 615 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Kenta. 616 00:40:55,000 --> 00:40:59,600 - You're having too much fun. - I'm so just freaking excited! 617 00:40:59,600 --> 00:41:02,600 Hey, what names do you like? 618 00:41:02,600 --> 00:41:04,600 Miyama Oto. Oto? 619 00:41:04,600 --> 00:41:06,610 -That's cute. - Right? 620 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 AKITO 621 00:41:12,550 --> 00:41:15,550 - It's Akito. - Really? 622 00:41:18,200 --> 00:41:20,560 MOTHER 623 00:41:19,500 --> 00:41:21,560 Oh, it's your mother. 624 00:41:22,560 --> 00:41:24,560 Hello? 625 00:41:25,200 --> 00:41:28,560 - You said Mihoko is here? - That's right. 626 00:41:30,560 --> 00:41:32,570 How is Akito doing? 627 00:41:32,570 --> 00:41:35,300 He's still not feeling very well. 628 00:41:35,300 --> 00:41:41,000 Really? He looked quite well at yesterday's meeting. 629 00:41:41,000 --> 00:41:45,200 - Huh? - And what about your condition? 630 00:41:45,200 --> 00:41:48,580 Oh, um, well... 631 00:41:48,580 --> 00:41:52,590 The baby in my belly is growing well! 632 00:41:52,590 --> 00:41:56,590 The baby... in your belly? 633 00:41:58,590 --> 00:42:02,600 You're all talk! You sly fox! 634 00:42:02,600 --> 00:42:06,600 Do you think you can deceive me? 635 00:42:06,600 --> 00:42:08,600 I talked to the hospital. 636 00:42:08,600 --> 00:42:12,540 I was told that you haven't come for a checkup even once. 637 00:42:12,540 --> 00:42:16,540 I thought it was strange and looked into it, and found out 638 00:42:16,540 --> 00:42:20,550 that Akito hasn't been home in months. 639 00:42:20,550 --> 00:42:24,550 So how can you be pregnant with his child? How? 640 00:42:24,550 --> 00:42:26,550 Father, it's all a misunderstanding! 641 00:42:26,550 --> 00:42:29,560 Ah... 642 00:42:35,560 --> 00:42:38,560 How disgraceful. 643 00:42:38,560 --> 00:42:44,570 I have never seen a woman as shameless as you 644 00:42:44,570 --> 00:42:50,580 How dare you deceive others with such a shallow lie. 645 00:42:50,580 --> 00:42:54,580 It's something only a person born of the lowest class would do. 646 00:42:54,580 --> 00:42:59,590 It's outrageous, pathetic, and shameful. 647 00:43:03,590 --> 00:43:07,590 No matter how hard you try, 648 00:43:07,590 --> 00:43:14,600 you will always be the lowest of the low. 649 00:43:20,540 --> 00:43:24,540 Go back and join your trashy mother. 650 00:43:24,540 --> 00:43:27,550 Get out of here! 651 00:43:41,560 --> 00:43:44,560 Let go of me! 652 00:43:44,560 --> 00:43:47,570 I will never let go. 653 00:44:06,590 --> 00:44:09,590 - Sato? 654 00:44:12,590 --> 00:44:14,590 Sato! 655 00:44:23,600 --> 00:44:27,610 - Mother. - Sato. 656 00:44:27,610 --> 00:44:30,610 Sorry, but I'm going to look. 657 00:44:30,610 --> 00:44:32,230 Oh no! 658 00:44:33,400 --> 00:44:35,400 Bad news. It's coming. 659 00:44:38,620 --> 00:44:44,620 I've here, Akito. Where are you? 660 00:44:44,620 --> 00:44:46,630 Here. 661 00:44:50,630 --> 00:44:52,630 Bring towels! Call the doctor! 662 00:44:52,630 --> 00:44:55,630 - And call an ambulance! - Yes, ma'am! 663 00:44:55,630 --> 00:44:57,640 No way... she's going to give birth here? 664 00:44:57,640 --> 00:44:59,640 Don't just stand there! Help me! 665 00:44:59,640 --> 00:45:01,640 O... okay! 666 00:45:05,640 --> 00:45:09,650 No Sato! Don't push yet! 667 00:45:18,590 --> 00:45:20,590 Akito... 668 00:45:28,000 --> 00:45:31,600 Move her slowly. Seriously, where is Kenta? 669 00:45:31,600 --> 00:45:34,610 At last, the time has come for Sato to give birth. 670 00:45:34,610 --> 00:45:39,610 However, this isn't what anyone expected or planned for. 671 00:45:39,610 --> 00:45:41,610 Will the child be delivered safely 672 00:45:41,610 --> 00:45:47,620 here at the Miyama residence? 49778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.