All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HikariRaiders] Yangotonaki Ichizoku EP04 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,100 Let's continue the fairy tale. 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,040 Cinderella fell in love with the prince 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,140 and lived happily ever after in the castle… 4 00:00:10,520 --> 00:00:11,860 Well, she was supposed to. 5 00:00:11,920 --> 00:00:14,800 Sometimes you have to break up in order to be happy. 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,480 I don't need my father's permission anymore. 7 00:00:16,480 --> 00:00:18,880 This is our declaration of independence. 8 00:00:18,880 --> 00:00:21,410 I'll take Kenta off the project. 9 00:00:21,410 --> 00:00:23,300 - What? - Now wait a minute! 10 00:00:23,300 --> 00:00:26,810 She was a bit too nosy, got in the prince's way… 11 00:00:26,810 --> 00:00:30,260 And nearly got the entire clan in serious trouble! 12 00:00:30,580 --> 00:00:35,000 Just as I thought, you are completely unsuited to stand next to Kenta. 13 00:00:35,310 --> 00:00:39,430 Get out! Don't you dare show your face to this family again! 14 00:00:40,120 --> 00:00:42,870 Cinderella incurred the wrath of the king. 15 00:00:43,120 --> 00:00:47,440 This time, will she be driven out of the castle once and for all? 16 00:00:55,070 --> 00:00:58,040 Involvement in Family Affairs 17 00:01:07,880 --> 00:01:09,010 Excuse me. 18 00:01:10,680 --> 00:01:12,220 - Begin. - Yes ma'am. 19 00:01:14,400 --> 00:01:16,090 - W-wait… - What? 20 00:01:18,090 --> 00:01:19,690 - Huh? - What? 21 00:01:19,690 --> 00:01:23,330 - What are you doing? - It's an order from the master. 22 00:01:24,700 --> 00:01:26,200 Wait a minute! 23 00:01:26,700 --> 00:01:30,940 Why did you do that… that tyranny! 24 00:01:31,420 --> 00:01:33,420 I won't let you chase Sato out. 25 00:01:33,740 --> 00:01:36,420 Anyway, Daisuke and Ritsuko's divorce 26 00:01:36,420 --> 00:01:38,430 is not Sato's fault! 27 00:01:38,430 --> 00:01:40,430 The two of them decided it by themselves! 28 00:01:40,430 --> 00:01:44,220 Akito, what do you think? 29 00:01:44,430 --> 00:01:45,350 What? 30 00:01:47,780 --> 00:01:50,590 - Ow! - This is your chance. 31 00:01:51,440 --> 00:01:52,730 Umm… 32 00:01:54,890 --> 00:01:58,450 Marriage and divorce in the Miyama family 33 00:01:58,450 --> 00:02:03,470 have a different meaning than that of other families. 34 00:02:04,050 --> 00:02:05,770 Exactly. 35 00:02:06,940 --> 00:02:07,780 - Kumi. - Yes? 36 00:02:07,780 --> 00:02:11,840 - Give that envelope to Kenta. - Certainly. 37 00:02:16,980 --> 00:02:18,520 [Divorce Registration Form] 38 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 If Miyama is shaken, 39 00:02:23,400 --> 00:02:26,330 it won't just cause unhappiness for the family. 40 00:02:27,410 --> 00:02:31,410 It would of course affect our employees, and even the local community. 41 00:02:31,410 --> 00:02:37,420 In the end, it could even shake up the country's economy! 42 00:02:37,420 --> 00:02:42,040 Sato is nothing but a harmful influence. 43 00:02:43,980 --> 00:02:46,430 No matter what you say, 44 00:02:46,880 --> 00:02:49,450 I won't break up with Sato. 45 00:02:51,430 --> 00:02:52,520 Let's go. 46 00:03:05,380 --> 00:03:06,730 Excuse me. 47 00:03:08,870 --> 00:03:11,270 Would you give me a chance? 48 00:03:13,390 --> 00:03:15,170 - Please. - Sato. 49 00:03:16,840 --> 00:03:18,080 I'm begging you. 50 00:03:34,890 --> 00:03:38,100 Do you know Sorimachi? 51 00:03:38,410 --> 00:03:40,530 [Sorimachi Restaurant] 52 00:03:43,200 --> 00:03:45,570 A two-star Michelin restaurant in Paris. 53 00:03:46,900 --> 00:03:50,420 We have plans to build a commercial complex 54 00:03:47,170 --> 00:03:50,240 Aoyama Backstreet Area Commercial Complex Project 55 00:03:50,420 --> 00:03:52,950 on the land we purchased in the Aoyama Backstreet area last month. 56 00:03:53,430 --> 00:03:57,350 If you can recruit Sorimachi for this 57 00:03:58,980 --> 00:04:02,760 I can overlook what happened this time. 58 00:04:05,370 --> 00:04:09,380 I'm sorry. You worked so hard on the hotel project. 59 00:04:09,380 --> 00:04:11,380 I said, you don't have to apologize! 60 00:04:11,830 --> 00:04:14,380 Akito will do a great job with it so don't worry. 61 00:04:14,930 --> 00:04:18,380 You're more important to me than some project. 62 00:04:18,870 --> 00:04:20,390 Kenta. 63 00:04:22,980 --> 00:04:27,390 This time for sure, I'll make him accept us. 64 00:04:27,390 --> 00:04:28,410 Yeah. 65 00:04:30,050 --> 00:04:34,400 - Let me help too. - Thank you. 66 00:04:34,690 --> 00:04:38,070 The Master gave them a chance? 67 00:04:38,070 --> 00:04:40,410 What could have gotten into him? 68 00:04:41,130 --> 00:04:43,410 - A new company? - I want the hotel business 69 00:04:43,410 --> 00:04:47,410 to be independent of Miyama Land. 70 00:04:47,410 --> 00:04:49,420 If you perform well this time, 71 00:04:49,420 --> 00:04:53,640 I'll have you be the president of the new company. 72 00:04:54,420 --> 00:04:57,420 - I'm counting on you. - Yes sir! 73 00:04:57,420 --> 00:04:59,340 Thank you! 74 00:05:04,360 --> 00:05:09,700 - Mihoko, I'll be the president! - Congratulations, Akito! 75 00:05:16,380 --> 00:05:20,380 - You thought I'd congratulate you? - Huh? 76 00:05:20,380 --> 00:05:23,380 This hotel business fell into your lap only because 77 00:05:23,380 --> 00:05:24,470 Kenta sabotaged himself. 78 00:05:24,470 --> 00:05:28,390 In the end he's still getting another chance. 79 00:05:28,390 --> 00:05:31,060 But I got the opportunity to be the president. 80 00:05:31,060 --> 00:05:33,060 Doesn't that mean that I'm one step ahead of Kenta? 81 00:05:33,060 --> 00:05:37,060 Why are you so proud of yourself? 82 00:05:37,060 --> 00:05:39,070 If Father really thinks so highly of you, 83 00:05:39,070 --> 00:05:42,070 shouldn't we be moving back into that house at this point? 84 00:05:42,070 --> 00:05:44,400 - About that… - But look where we are now? 85 00:05:44,400 --> 00:05:47,410 That carefree couple is still living there, aren't they? 86 00:05:47,760 --> 00:05:48,990 Sorry. 87 00:05:49,960 --> 00:05:54,410 He's not counting on you. 88 00:05:54,930 --> 00:05:57,440 He's testing you. 89 00:05:59,140 --> 00:06:02,360 I need to completely crush them as soon as possible. 90 00:06:02,360 --> 00:06:07,360 By pitting the brothers against each other, the stronger candidate will arise. 91 00:06:07,360 --> 00:06:10,360 This is what the Master is aiming for. 92 00:06:15,370 --> 00:06:19,220 I didn't expect you to give Kenta another chance. 93 00:06:20,370 --> 00:06:23,380 - Oh, you're funny. - I see now! 94 00:06:23,830 --> 00:06:26,800 She asked for it this time. 95 00:06:27,190 --> 00:06:30,640 I'll make sure she keeps her word. 96 00:06:33,210 --> 00:06:37,390 The hunting session is coming to an end. 97 00:06:37,980 --> 00:06:41,390 When she realises that she won't make it 98 00:06:41,980 --> 00:06:45,400 and begs for a last chance… 99 00:06:45,820 --> 00:06:48,400 Well, won't that be a sight. 100 00:06:48,400 --> 00:06:51,400 To create a trap disguised as an opportunity… 101 00:06:51,400 --> 00:06:54,730 The Master surely is a formidable man. 102 00:06:55,410 --> 00:06:57,800 - I'm home. - Welcome home. 103 00:06:58,410 --> 00:07:01,410 - Dinner will be ready soon. - It smells so good. What's for dinner? 104 00:07:01,410 --> 00:07:02,800 - It's a secret. - Huh? 105 00:07:02,800 --> 00:07:05,190 Chef Sorimachi is in Japan right now. 106 00:07:05,190 --> 00:07:08,090 - What?! - Izumi managed to find out through her connections in France. 107 00:07:08,090 --> 00:07:10,360 Wow! So will we be able to meet him? 108 00:07:10,360 --> 00:07:13,050 We still don't know where exactly in Japan he is. 109 00:07:13,510 --> 00:07:14,360 I see. 110 00:07:14,360 --> 00:07:16,880 For now, I'll ask around French restaurants and hotels. 111 00:07:16,880 --> 00:07:18,450 Someone might know him. 112 00:07:18,750 --> 00:07:19,420 Yeah. 113 00:07:19,500 --> 00:07:22,370 I heard that Chef Sorimachi is back in Japan. 114 00:07:22,370 --> 00:07:23,990 By any chance have you heard anything? 115 00:07:23,990 --> 00:07:26,100 - I don't know. - I see. 116 00:07:26,100 --> 00:07:30,260 He cut ties with all his industry connections in Japan. 117 00:07:31,600 --> 00:07:32,530 Thank you. 118 00:07:38,700 --> 00:07:40,570 How was it? Anything? 119 00:07:41,390 --> 00:07:44,280 I see, thank you. 120 00:07:44,680 --> 00:07:46,580 Sorry. 121 00:07:46,610 --> 00:07:48,950 I'm looking for an old edition of your magazine. 122 00:07:48,950 --> 00:07:50,450 Please tell me his schedule. 123 00:07:50,730 --> 00:07:53,390 Sorry, I can’t answer about your request. 124 00:07:53,920 --> 00:07:57,020 I see. Thank you for your time. Bye. 125 00:08:06,930 --> 00:08:09,330 [105 young talents who would shape the future of gourmet] 126 00:08:10,970 --> 00:08:13,270 [Next-generation Michelin chefs recommended by gourmet experts] 127 00:08:17,010 --> 00:08:21,150 "I want to combine ingredients native to Fukuoka with French cuisine" 128 00:08:23,800 --> 00:08:26,370 - Fukuoka? - It's Sorimachi's hometown. 129 00:08:26,370 --> 00:08:29,040 He used to apprentice in a restaurant there. 130 00:08:29,040 --> 00:08:32,370 After moving to Tokyo, he was put off by the industry culture 131 00:08:32,370 --> 00:08:33,890 and hence moved to Paris. 132 00:08:34,630 --> 00:08:38,380 So if he's back for a short time, he'll go to… 133 00:08:38,630 --> 00:08:41,670 That's what I thought, so I made a phone call but it didn't go through. 134 00:08:41,710 --> 00:08:43,170 I must go there myself. 135 00:08:44,240 --> 00:08:45,600 I'll go to Fukuoka and see. 136 00:08:46,050 --> 00:08:49,010 - Yeah, I hope you're successful. - Thank you. 137 00:08:51,390 --> 00:08:54,060 Akito, I'm going to Fukuoka for a bit. 138 00:08:54,060 --> 00:08:55,680 I might be able to meet Sorimachi. 139 00:08:55,680 --> 00:08:56,780 Ah… 140 00:08:57,160 --> 00:09:00,050 Ah right! I've sent you an email about the hotel project, thanks! 141 00:09:03,860 --> 00:09:06,830 I need to completely crush them as soon as possible. 142 00:09:07,830 --> 00:09:11,730 He's not counting on you. 143 00:09:11,730 --> 00:09:17,340 He's testing you… 144 00:09:26,910 --> 00:09:28,180 It's here. 145 00:09:42,860 --> 00:09:44,530 I have no desire to open a restaurant in Japan. 146 00:09:44,660 --> 00:09:46,830 I'm sorry that you've come all this way. 147 00:09:46,920 --> 00:09:47,720 Mr. Sorimachi. 148 00:09:48,000 --> 00:09:51,200 Is it because you don't like the stiff culture in Japan? 149 00:09:51,200 --> 00:09:54,920 I need to catch my flight. Chef, thanks for the meal. 150 00:09:54,920 --> 00:09:56,390 - Sure. - See you in Paris next time. 151 00:09:56,390 --> 00:09:57,080 Yeah. 152 00:09:58,390 --> 00:10:00,250 Please just take the documents with you! 153 00:10:01,200 --> 00:10:03,080 Do you want a cup of coffee before going? 154 00:10:05,400 --> 00:10:07,190 Ah, I see. 155 00:10:07,950 --> 00:10:10,760 But we might still have a chance. 156 00:10:11,400 --> 00:10:12,120 What? 157 00:10:12,230 --> 00:10:15,930 There's a person who gave him the opportunity to go to Paris. 158 00:10:16,290 --> 00:10:19,100 If that person agrees to our invitation, then maybe… 159 00:10:19,410 --> 00:10:21,730 Really? Who is it? 160 00:10:23,700 --> 00:10:26,610 Apparently she's called Madame Kiriko. 161 00:10:27,710 --> 00:10:29,910 Madame Kiriko? 162 00:10:39,430 --> 00:10:42,440 Sorimachi is an impregnable fortress 163 00:10:39,430 --> 00:10:45,440 TN: Jorougumo is an evil creature in Japanese folklore with the form of a spider, that can change its appearance into that of a seductive woman when it wants to eat a human. 164 00:10:42,440 --> 00:10:45,440 built by the black widow that is Madame Kiriko. 165 00:10:46,260 --> 00:10:50,730 And that woman hates the Miyama clan. 166 00:10:50,860 --> 00:10:53,630 So they will never be successful… 167 00:10:55,450 --> 00:10:59,450 They think that the heavens granted them a string of spider web 168 00:10:59,910 --> 00:11:02,140 and they'll hold on to it with all their might. 169 00:11:02,640 --> 00:11:05,430 But the thing about spider webs is 170 00:11:06,010 --> 00:11:09,480 that they're easy to break. 171 00:11:12,620 --> 00:11:15,790 [Madame Kiriko] 172 00:11:19,720 --> 00:11:21,410 - What the heck is this? - Yeah… 173 00:11:21,410 --> 00:11:24,700 "A witch whose age is unknown, nationality is unknown, and sex is unknown." 174 00:11:26,030 --> 00:11:27,970 - Is she's a witch then obviously she's a woman! - Yeah… 175 00:11:28,370 --> 00:11:32,190 "She is constantly waited upon by young handsome men called Kiriko Babies" 176 00:11:32,190 --> 00:11:33,420 Does someone like that even exist? 177 00:11:33,420 --> 00:11:37,940 - No way! - "She preserves youth by sucking the blood of young men." 178 00:11:39,310 --> 00:11:40,810 Is she Dracula?! 179 00:11:42,450 --> 00:11:43,430 Yo! 180 00:11:43,430 --> 00:11:45,220 - Daisuke! - What's up? 181 00:11:45,430 --> 00:11:48,950 - Kenta, can you lend me 5 million yen? - What?! 182 00:11:49,100 --> 00:11:52,440 Father took away my clinic and everything. 183 00:11:52,440 --> 00:11:54,440 So all the girls left me. 184 00:11:54,440 --> 00:11:56,440 - You're still talking about that? - That's not it! 185 00:11:56,440 --> 00:11:59,450 One of those girls is now suing me for 186 00:11:59,450 --> 00:12:02,000 - a failed cosmetic procedure in the past. - What?! 187 00:12:02,000 --> 00:12:04,570 It came to this because you didn't handle it with sincerity back then. 188 00:12:04,570 --> 00:12:06,240 By sincerity you mean money right? 189 00:12:06,870 --> 00:12:09,770 If that's what you think, then sell your fancy car. 190 00:12:09,770 --> 00:12:12,060 No way! That car was custom-made for me 191 00:12:12,060 --> 00:12:14,060 and there's only one of it in the world. 192 00:12:14,060 --> 00:12:20,400 - I can't talk to you… - Kenta, please. I'm begging you. 193 00:12:20,900 --> 00:12:23,400 - I'm not lending you money. - Ugh! 194 00:12:23,400 --> 00:12:25,460 If I lend you money now, I'll ruin you forever. 195 00:12:25,760 --> 00:12:28,410 You need to fight with your own two hands, 196 00:12:28,410 --> 00:12:30,300 it will give you strength in times of trouble. 197 00:12:31,100 --> 00:12:33,410 Okay fine, I understand. 198 00:12:33,800 --> 00:12:36,030 It's my fault for asking your help. 199 00:12:37,300 --> 00:12:39,750 - Ah… I shouldn't have gotten divorced. - Oi! 200 00:12:39,750 --> 00:12:42,070 Kidding! See you! 201 00:12:43,810 --> 00:12:46,410 - Madame Kiriko? - Huh? 202 00:12:46,430 --> 00:12:50,220 - Do you know her? - She was a client at my clinic. 203 00:12:50,430 --> 00:12:52,020 - You're kidding! - What kind of person is she? 204 00:12:52,430 --> 00:12:55,100 She's a monster that looks like she's in her 30's despite being almost 60. 205 00:12:55,100 --> 00:12:57,440 - Wow, that's amazing. - No it's creepy! 206 00:12:57,440 --> 00:12:59,660 - People call her a black widow! - If you know her, introduce us. 207 00:12:59,660 --> 00:13:01,440 - No way! - Why? Please help us. 208 00:13:01,440 --> 00:13:06,060 - She's been pestering me too… - By pestering you mean… 209 00:13:11,380 --> 00:13:13,910 - Oh I see. - Doesn't it give you the creeps? 210 00:13:13,910 --> 00:13:16,680 So it's a no for this. I need to find another way. 211 00:13:16,720 --> 00:13:19,060 If you really must meet her, don't you think you'll 212 00:13:19,060 --> 00:13:20,680 - have to become a Kiriko Baby yourself? - Huh?! 213 00:13:21,060 --> 00:13:24,720 Of course, that's if she takes a liking to you. 214 00:13:25,100 --> 00:13:27,190 - Bye! - No way… 215 00:13:31,990 --> 00:13:33,490 There's no way! 216 00:13:49,710 --> 00:13:52,280 [Payment of Settlement Fees] 217 00:13:55,430 --> 00:13:58,430 I see. 218 00:13:58,430 --> 00:14:01,920 Thanks for the information, Yuri. 219 00:14:13,030 --> 00:14:15,430 This time it's really over. 220 00:14:35,030 --> 00:14:38,700 Flowers, food, scroll calligraphy and so on… 221 00:14:38,700 --> 00:14:41,660 These should reflect the season for your guests to enjoy. 222 00:14:41,960 --> 00:14:44,040 This is part of the mistress of the house's job too. 223 00:14:44,530 --> 00:14:47,270 Yes. Here you go. 224 00:14:49,050 --> 00:14:53,070 - Are you okay? - I'm fine. 225 00:14:53,910 --> 00:14:57,050 You haven't been eating lately. 226 00:14:57,640 --> 00:15:01,850 - It's not the best manners, but here you go. - Thank you. 227 00:14:57,640 --> 00:15:01,850 TN: It's bad manners to mix rice and miso soup, it's called "nekomanma" or cat's food. 228 00:15:29,470 --> 00:15:31,940 It's delicious. 229 00:15:32,510 --> 00:15:36,050 It calms me down somehow. 230 00:15:36,410 --> 00:15:39,920 Sorry for adding on to your worries. 231 00:15:40,550 --> 00:15:43,790 - Oh, you're still here. - Arisa. 232 00:15:43,920 --> 00:15:47,930 - What are you eating? - It's called "nekomanma" 233 00:15:48,040 --> 00:15:54,040 It's miso soup poured over rice, Sato made it for me. 234 00:15:54,870 --> 00:15:58,300 What is that? It reeks of poverty. 235 00:16:02,070 --> 00:16:07,060 I'm sorry, I spoiled her. 236 00:16:08,280 --> 00:16:11,060 - Have a seat. - Oh, right. 237 00:16:11,380 --> 00:16:13,060 Daisuke came over yesterday. 238 00:16:13,060 --> 00:16:17,120 - He seemed to be doing well. - I'm glad to hear. 239 00:16:17,120 --> 00:16:21,130 He complained about having no money but was still driving his fancy car as usual. 240 00:16:23,330 --> 00:16:25,100 You must be fed up with him. 241 00:16:25,600 --> 00:16:27,700 Ah no, sorry… 242 00:16:28,430 --> 00:16:30,080 All of my children 243 00:16:30,080 --> 00:16:33,080 had to put up with many things since they were little. 244 00:16:33,400 --> 00:16:36,710 For Daisuke, his cars were his only source of joy. 245 00:16:37,840 --> 00:16:42,030 In the past, he used to behave violently after he got in an argument with his father. 246 00:16:42,750 --> 00:16:46,030 But he changed after he found a hobby in cars. 247 00:16:47,020 --> 00:16:51,520 It was ever since then that he started becoming cheerful. 248 00:16:51,520 --> 00:16:55,230 I see. 249 00:16:56,390 --> 00:16:59,400 How are you two doing? Do you think you'll get it done? 250 00:16:59,900 --> 00:17:04,050 We are trying everything we can, but… 251 00:17:04,540 --> 00:17:06,540 I see. 252 00:17:12,280 --> 00:17:16,060 I'm looking for this person. You don't happen to know her, do you? 253 00:17:18,480 --> 00:17:19,980 Ah, this obi! 254 00:17:20,060 --> 00:17:23,070 I think Mr. Negishi showed it to me the other day. 255 00:17:23,070 --> 00:17:26,090 - Mr. Negishi? - A Kimono artisan. 256 00:17:30,430 --> 00:17:33,800 - Ah, Madame Kiriko. - Do you know her? 257 00:17:33,800 --> 00:17:36,010 Yes, she comes to the shop often. 258 00:17:36,270 --> 00:17:39,020 The woven obi in the picture is a variety of Nishijin textile 259 00:17:39,020 --> 00:17:41,910 - called Shuchin- - How can I meet her? 260 00:17:42,310 --> 00:17:45,110 - Meet Madame Kiriko? - Yes. 261 00:17:45,840 --> 00:17:48,030 Let's see… Recently I met her in 262 00:17:48,030 --> 00:17:51,380 a salon called Presetia in Aoyama. 263 00:17:51,380 --> 00:17:55,690 Presetia? Thank you! 264 00:17:58,720 --> 00:17:59,820 Sato! 265 00:18:02,790 --> 00:18:04,700 - You're amazing! - Not me. 266 00:18:05,040 --> 00:18:08,050 - It's thanks to your mother! - You wait there. 267 00:18:08,800 --> 00:18:09,800 Nice work! 268 00:18:10,870 --> 00:18:13,050 We must win her over no matter what. 269 00:18:13,240 --> 00:18:14,810 - Yeah. - Let's go. 270 00:18:16,270 --> 00:18:19,060 Without an introduction from a member or an appointment, 271 00:18:19,060 --> 00:18:20,810 you cannot enter the premises. 272 00:18:22,080 --> 00:18:23,650 My name is Miyama. 273 00:18:24,020 --> 00:18:26,320 I'm here to see Madame Kiriko. 274 00:18:26,320 --> 00:18:27,590 Miyama… 275 00:18:28,890 --> 00:18:32,890 Oh, you're Mr. Miyama. This way please. 276 00:18:38,860 --> 00:18:40,060 Wow. 277 00:18:42,300 --> 00:18:44,750 Kiriko is asking for me later. 278 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 - Seriously? - Yeah. 279 00:18:45,750 --> 00:18:49,090 I was invited yesterday. She made me do 5 rounds with her. 280 00:18:49,090 --> 00:18:51,500 - Seriously? - She has so much energy! 281 00:18:51,500 --> 00:18:54,090 She drained five Babies dry. 282 00:18:54,510 --> 00:18:58,750 "She is constantly waited upon by young handsome men called Kiriko Babies" 283 00:18:58,770 --> 00:19:01,800 "She preserves youth by sucking the blood of young men." 284 00:19:02,150 --> 00:19:03,490 This way please. 285 00:19:03,490 --> 00:19:05,770 A step further and it's the black widow's nest. 286 00:19:06,020 --> 00:19:08,090 Please be careful! 287 00:19:08,110 --> 00:19:11,110 If Kiriko really asks you to join her Babies, 288 00:19:11,110 --> 00:19:13,560 - what would you do? - No way I would join! 289 00:19:16,700 --> 00:19:19,040 - Nice kick! - Nice kick! 290 00:19:25,900 --> 00:19:28,130 That's Madame Kiriko. 291 00:19:29,150 --> 00:19:30,750 Is she really in her 50s?! 292 00:19:34,220 --> 00:19:36,950 - Bravo! - Marvelous! 293 00:19:36,950 --> 00:19:38,190 - Huh? - Why? 294 00:19:39,960 --> 00:19:41,060 Who are they? 295 00:19:41,260 --> 00:19:43,430 He said he's Miyama. 296 00:19:44,760 --> 00:19:46,500 I'm Miyama Kenta. 297 00:19:47,000 --> 00:19:49,130 Would you lend us an ear? 298 00:19:53,500 --> 00:19:55,420 - Are you guys together? - No! 299 00:19:55,420 --> 00:19:57,760 They're totally unrelated to our discussion. 300 00:19:57,760 --> 00:20:00,450 Kiriko, let's discuss further over there. 301 00:20:01,280 --> 00:20:03,410 Mihoko, what are you doing? 302 00:20:03,780 --> 00:20:05,180 Please wait! 303 00:20:05,780 --> 00:20:08,190 Madame Kiriko, please lend us an ear! 304 00:20:08,190 --> 00:20:10,990 - Akito! - Madame Kiriko! 305 00:20:14,160 --> 00:20:16,060 Why are they here with Kiriko? 306 00:20:16,330 --> 00:20:20,130 They can't be trying to hijack Sorimachi? 307 00:20:24,800 --> 00:20:27,420 It's not a bad deal for Sorimachi at all. 308 00:20:28,410 --> 00:20:32,960 He doesn't have to pay tenant fees and we're only asking for a mere few percent of the revenue. 309 00:20:34,450 --> 00:20:38,960 We want to liven up his hometown Fukuoka with him! 310 00:20:39,780 --> 00:20:41,950 I see. 311 00:20:42,750 --> 00:20:44,630 So that's why you contacted me 312 00:20:44,990 --> 00:20:47,090 even though we never got along in the past. 313 00:20:47,460 --> 00:20:48,890 Right, Dai-chan? 314 00:20:51,800 --> 00:20:53,640 I can lend you money. 315 00:20:53,830 --> 00:20:56,230 That's if you introduce us to Madame Kiriko. 316 00:20:56,980 --> 00:20:58,270 What the hell? 317 00:20:58,270 --> 00:20:59,980 She takes a liking to you, right? 318 00:20:59,980 --> 00:21:03,040 Yuri who used to work at your clinic told me so. 319 00:21:03,640 --> 00:21:06,380 You're asking me to be Kiriko's toy? 320 00:21:08,500 --> 00:21:10,880 Is that want you want too, Akito? 321 00:21:15,550 --> 00:21:17,090 What do you think? 322 00:21:21,460 --> 00:21:22,760 Help us. 323 00:21:25,230 --> 00:21:27,940 You don't have to return the 5 million yen to us. 324 00:21:28,800 --> 00:21:32,500 We'll open a clinic for you in our hotel. 325 00:21:34,900 --> 00:21:36,270 You're the worst. 326 00:21:37,000 --> 00:21:38,800 You would sell out your family just to be the successor? 327 00:21:38,800 --> 00:21:42,960 Of course. You need money too, don't you? 328 00:21:42,960 --> 00:21:45,350 What a huge difference from Kenta and Sato. 329 00:21:45,550 --> 00:21:48,020 So can you survive on your own? 330 00:21:50,050 --> 00:21:52,660 In the end, they didn't lend your money did they? 331 00:21:52,990 --> 00:21:55,130 This is the real world. 332 00:21:55,760 --> 00:21:57,970 All this time you were able to lead a carefree life 333 00:21:57,970 --> 00:22:00,700 because you had your father's backing. 334 00:22:01,270 --> 00:22:03,980 Now you appreciate what you had, don't you? 335 00:22:04,440 --> 00:22:07,970 Your cars are surely exquisite. 336 00:22:11,000 --> 00:22:13,920 I won't tell you to give them up. 337 00:22:14,650 --> 00:22:19,650 A life where you can drive your favourite cars versus a life where everything is taken away from you. 338 00:22:20,590 --> 00:22:23,320 Is it really so hard to pick? 339 00:22:27,760 --> 00:22:33,940 Kiriko, please consider the offer. 340 00:22:44,940 --> 00:22:46,960 Competition can be cruel at times. 341 00:22:47,180 --> 00:22:49,960 It's crucial to grab your opportunity to win 342 00:22:49,960 --> 00:22:54,250 before your opponent does, no matter how ruthless your means may be. 343 00:22:54,250 --> 00:22:57,300 Yes, just like these two. 344 00:22:58,450 --> 00:23:01,220 I am pleased to report that we have reached an agreement. 345 00:23:01,350 --> 00:23:04,160 Regarding the new hotel in Fukuoka, 346 00:23:04,160 --> 00:23:10,160 Sorimachi will be coming on to lead our main restaurant! 347 00:23:11,250 --> 00:23:13,540 You convinced that black widow? 348 00:23:13,540 --> 00:23:17,170 Yes. We will officially sign the contract tomorrow. 349 00:23:18,250 --> 00:23:20,050 Well done. 350 00:23:20,050 --> 00:23:23,170 Now you're acting like someone who can lead an organisation! 351 00:23:23,170 --> 00:23:28,180 - Thank you very much. - So... how did you do it? 352 00:23:28,180 --> 00:23:30,180 Well... 353 00:23:30,850 --> 00:23:32,650 We just offered the other party 354 00:23:32,650 --> 00:23:35,350 what they wanted in order to get what we wanted. 355 00:23:36,190 --> 00:23:39,190 She wanted to get to know Daisuke a bit better. 356 00:23:39,190 --> 00:23:44,200 - Dai-chan, come over here. - Okay. 357 00:23:44,200 --> 00:23:48,200 It was very difficult to persuade Mr. Sorimachi. 358 00:23:50,200 --> 00:23:52,870 I need to make sure you repay me in spades. 359 00:23:52,870 --> 00:23:57,210 Um... 360 00:23:57,900 --> 00:24:02,650 - Did you really sell Daisuke out? - That's horrible! 361 00:24:02,650 --> 00:24:04,650 Daisuke agreed to it. 362 00:24:05,820 --> 00:24:09,150 I guess that guy can still be of use to us, huh? 363 00:24:09,150 --> 00:24:15,160 I can't believe it. What the hell do you think you're doing with Daisuke! 364 00:24:15,160 --> 00:24:19,160 Akito, I thought you were better than this. 365 00:24:19,160 --> 00:24:22,170 Your family isn't a business tool! 366 00:24:28,170 --> 00:24:30,450 Even I'll do it when I have to. 367 00:24:30,450 --> 00:24:35,180 In a world where siblings fight over flesh and blood, 368 00:24:35,180 --> 00:24:40,180 this is an unavoidable fate. 369 00:24:40,950 --> 00:24:42,190 - No answer? -Yeah. 370 00:24:42,190 --> 00:24:44,190 I wonder if Daisuke's okay. 371 00:24:47,190 --> 00:24:49,190 Please. 372 00:24:49,190 --> 00:24:52,200 Please stop pitting Akito and Kenta against each other. 373 00:24:52,200 --> 00:24:56,200 Akito's finally getting his act together. 374 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 We've secured Sorimachi, 375 00:24:58,200 --> 00:25:01,210 now it's just a countdown until we get rid of that troublemaker. 376 00:25:01,210 --> 00:25:05,210 It's a nice surprise, isn't it? 377 00:25:05,210 --> 00:25:10,210 Here we go! 378 00:25:14,050 --> 00:25:16,150 I'd like to see Madame Kiriko. 379 00:25:16,950 --> 00:25:21,250 You must be introduced by a member or have an appointment to enter. 380 00:25:21,250 --> 00:25:23,240 Tell her Miyama Kenta is here to see her. 381 00:25:23,240 --> 00:25:24,950 Please make an appointment. 382 00:25:24,950 --> 00:25:26,250 - Please move aside. - Can't we just- 383 00:25:26,250 --> 00:25:28,170 Please leave at once. 384 00:25:29,170 --> 00:25:32,170 Daisuke, why won't you pick up? 385 00:25:33,170 --> 00:25:34,650 Oh, right! 386 00:25:35,170 --> 00:25:39,180 I just put in a call, so I'm sure they'll let you through. 387 00:25:40,180 --> 00:25:41,180 Thank you so much. 388 00:25:41,180 --> 00:25:43,850 I'll make sure to repay this favour. 389 00:25:44,000 --> 00:25:47,190 Oh! While I've got you on the phone, I have a favour to ask. 390 00:25:47,190 --> 00:25:52,190 I have an acquaintance who runs a trading company. 391 00:25:52,450 --> 00:25:56,190 That man's son is looking for a wife. 392 00:25:56,190 --> 00:26:00,100 And I was thinking, what about Arisa from the Miyama family? 393 00:26:00,250 --> 00:26:02,610 - Could you please ask them about it? - What? 394 00:26:02,610 --> 00:26:04,870 Oh welcome! Anyway, I'd appreciate it. 395 00:26:04,870 --> 00:26:05,800 Wait- 396 00:26:06,450 --> 00:26:08,180 If you get this voicemail, call me. 397 00:26:10,140 --> 00:26:12,140 - Kenta... - What's up? 398 00:26:12,140 --> 00:26:15,150 Mr. Miyama, please come this way. 399 00:26:21,350 --> 00:26:24,160 - This way. - Here? 400 00:26:24,450 --> 00:26:26,160 Come in! 401 00:26:32,830 --> 00:26:34,830 Excuse us. 402 00:26:37,170 --> 00:26:40,680 Miyama Sato, please come in. 403 00:26:40,950 --> 00:26:42,170 What? Me? 404 00:26:42,750 --> 00:26:45,780 - Sounds like it. - Do I have to get naked, too? 405 00:26:46,250 --> 00:26:48,180 So anyone can become one of her Babies?! 406 00:26:48,180 --> 00:26:53,180 - Hurry up! - S-seriously!? 407 00:26:53,550 --> 00:26:56,190 I've been wanting to talk to you, 408 00:26:56,560 --> 00:26:58,830 Miss Sewer Rat. 409 00:27:01,250 --> 00:27:03,190 Everyone's gossiping about you. 410 00:27:03,190 --> 00:27:07,200 You successfully infiltrated the Miyama family. 411 00:27:07,200 --> 00:27:09,200 And yet, you're about to be kicked out 412 00:27:09,200 --> 00:27:13,200 because you've been getting into a lot of trouble lately, haven't you? 413 00:27:13,750 --> 00:27:16,550 - Yes. - I think you should just leave then. 414 00:27:17,450 --> 00:27:20,210 It's easier for commoners to go back to their own world. 415 00:27:20,750 --> 00:27:26,150 It's true that the Miyama family isn't welcoming me with open arms... 416 00:27:26,150 --> 00:27:28,220 It's only natural that 417 00:27:28,220 --> 00:27:31,220 low class people are seen as an entirely different breed. 418 00:27:31,220 --> 00:27:35,230 Besides, you don't understand the common sense of the upper class, do you? 419 00:27:35,750 --> 00:27:39,250 You even spoke rudely to Keiichi's lover. It's absurd! 420 00:27:39,250 --> 00:27:41,900 I think it's strange that having lovers is normal 421 00:27:41,900 --> 00:27:44,240 and that marriages are done for the sake of families. 422 00:27:44,750 --> 00:27:47,110 I can't accept how they sacrifice their own family. 423 00:27:47,110 --> 00:27:51,080 So if you can't accept it, why don't you just leave? 424 00:27:51,080 --> 00:27:56,250 Kenta and I want to stand up to those kinds of injustices. 425 00:27:57,020 --> 00:27:58,550 I see. 426 00:27:58,550 --> 00:28:02,250 Now I understand why Keiichi wants to get rid of you. 427 00:28:02,250 --> 00:28:05,260 It sure would be annoying if a girl like you barged in. 428 00:28:06,100 --> 00:28:10,260 Did she want to talk to me just to make fun of me? 429 00:28:13,200 --> 00:28:16,200 I don't care what you think of me. 430 00:28:16,400 --> 00:28:20,200 But please give Daisuke back. 431 00:28:21,200 --> 00:28:24,210 This is no better than human trafficking. 432 00:28:28,050 --> 00:28:30,210 You've got a lot of nerve. 433 00:28:30,750 --> 00:28:34,220 I thought you wanted to secure the Sorimachi deal? 434 00:28:40,070 --> 00:28:43,090 Dai-chan, bring me some bubbly. 435 00:28:43,090 --> 00:28:46,150 I've already prepared it for you, m'lady. 436 00:28:46,150 --> 00:28:49,060 That's my baby. 437 00:28:51,100 --> 00:28:55,100 Is Daisuke already Madame Kiriko's lover? 438 00:28:56,250 --> 00:28:57,550 No, he's her servant. 439 00:28:57,550 --> 00:29:01,020 Hey, Sato told me to return you. 440 00:29:01,020 --> 00:29:04,110 - Dai-chan, will you leave? - No way. I'm not leaving. 441 00:29:04,550 --> 00:29:06,120 PARDON? 442 00:29:07,120 --> 00:29:10,120 Please enjoy your stay. 443 00:29:10,250 --> 00:29:14,120 Be careful. Don't let her suck the life out of you. 444 00:29:19,250 --> 00:29:21,130 Eat up. 445 00:29:22,130 --> 00:29:26,140 Don't worry. It's not poisoned. 446 00:29:32,140 --> 00:29:36,150 It's my own curated charcuterie board. 447 00:29:36,250 --> 00:29:39,080 There are specialty stores in Japan making these now, 448 00:29:39,080 --> 00:29:42,080 but I was the first to introduce the concept here. 449 00:29:50,450 --> 00:29:54,850 - Daisuke! Are you okay!? - You've got it all wrong. 450 00:29:54,850 --> 00:29:56,250 - Wrong? - I mean, I also 451 00:29:56,250 --> 00:29:58,770 prepared myself for the worst, 452 00:29:58,770 --> 00:30:02,100 but she isn't a black widow. 453 00:30:02,250 --> 00:30:04,110 What? 454 00:30:08,110 --> 00:30:12,110 - Wow, delicious! - Isn't it? 455 00:30:12,110 --> 00:30:15,250 - You sourced this? - That's right. 456 00:30:15,450 --> 00:30:18,950 I had a ham from a small farm in France a long time ago. 457 00:30:18,950 --> 00:30:21,120 It was so delicious that I was very impressed. 458 00:30:21,120 --> 00:30:26,130 I told the farmer that he should definitely sell it in Japan, but he was stubborn. 459 00:30:26,130 --> 00:30:29,130 But I didn't want to give up, 460 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 so I went to the farm every day to help him with his work 461 00:30:33,140 --> 00:30:35,140 and tell him my story. 462 00:30:37,750 --> 00:30:40,080 That experience was my starting point. 463 00:30:41,080 --> 00:30:45,080 Even if someone doesn't respect you at first, in the end, we're all human beings. 464 00:30:45,080 --> 00:30:49,080 If we can understand each other at the root of what is important 465 00:30:49,080 --> 00:30:52,090 and what is unacceptable, 466 00:30:52,090 --> 00:30:55,090 doors will surely open. 467 00:30:56,250 --> 00:31:01,100 Is she... not the type of person I thought she was? 468 00:31:01,750 --> 00:31:04,140 Now, the farm that Kiriko found has grown 469 00:31:04,140 --> 00:31:07,010 to become the number one brand in Europe. 470 00:31:07,010 --> 00:31:09,100 - She's really that great? - She is. 471 00:31:09,100 --> 00:31:12,750 She was even awarded the Ordre national du Merite by the French government 472 00:31:12,750 --> 00:31:14,250 in recognition of her achievements. 473 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Ordre national? 474 00:31:15,780 --> 00:31:18,850 As I thought, we've been living in totally different worlds. 475 00:31:18,850 --> 00:31:20,950 Our worlds are not so different! 476 00:31:20,950 --> 00:31:24,750 I used to be a hostess in Kabukicho when I was young. 477 00:31:24,950 --> 00:31:27,060 What? You have a past like that? 478 00:31:27,060 --> 00:31:31,130 I do. That's where I learned how to roll with the guys. 479 00:31:31,550 --> 00:31:35,130 Powerful men are quick to ask for your body. 480 00:31:35,130 --> 00:31:38,070 It was really hard for as woman to fight alone 481 00:31:38,070 --> 00:31:41,070 in such a male-dominated society. 482 00:31:43,450 --> 00:31:45,070 I can't imagine it. 483 00:31:45,070 --> 00:31:47,080 Since she rose to the top like that, 484 00:31:47,080 --> 00:31:49,080 of course she hates our father. 485 00:31:49,080 --> 00:31:51,080 - Huh? Our father? - Yeah. 486 00:31:51,750 --> 00:31:54,250 Our father is like the embodiment of a patriarchal society. 487 00:31:54,750 --> 00:31:56,750 When he approached Sorimachi before, 488 00:31:56,750 --> 00:31:59,250 Kiriko told him to go pound sand. 489 00:31:59,250 --> 00:32:00,760 - Really? - Yeah. 490 00:32:01,450 --> 00:32:02,760 Huh? But then why Sorimachi now? 491 00:32:02,760 --> 00:32:06,050 I guess he knew it would be impossible, so he made it a condition on purpose. 492 00:32:06,250 --> 00:32:07,760 Ugh, seriously? 493 00:32:08,250 --> 00:32:12,450 The head of the Miyama family is very picky about traditions, isn't he? 494 00:32:12,450 --> 00:32:16,250 Besides, that complete male chauvinism makes me sick! 495 00:32:16,250 --> 00:32:19,110 I feel sorry for his wife. 496 00:32:19,110 --> 00:32:24,110 She made a mistake joining that family, and so did you. 497 00:32:24,750 --> 00:32:27,550 I can't believe you're working so hard in that dusty old house. 498 00:32:27,550 --> 00:32:29,120 You're wasting your life! 499 00:32:29,120 --> 00:32:33,120 - Do... you think so? - I do. 500 00:32:33,120 --> 00:32:38,060 Well, if you ask me, married women are stupid to begin with. 501 00:32:39,060 --> 00:32:43,070 The institution of marriage destroys all of a woman's potential. 502 00:32:44,400 --> 00:32:47,710 So you think it's strange too. 503 00:32:47,710 --> 00:32:51,070 - This elite male society. - Of course. 504 00:32:51,070 --> 00:32:55,080 And you've already given up on men, haven't you? 505 00:32:55,200 --> 00:32:58,080 That's right. They're all just helpless idiots. 506 00:33:01,750 --> 00:33:03,250 I say this with all due respect. 507 00:33:03,950 --> 00:33:08,090 But I think you're just running away from the problem. 508 00:33:08,450 --> 00:33:11,090 - Huh? - There are people like Kenta, 509 00:33:11,090 --> 00:33:14,100 and I think together we can change this strange patriarchal society. 510 00:33:15,450 --> 00:33:17,200 It's easier to just give up and walk away. 511 00:33:17,750 --> 00:33:22,100 But then the next generation will suffer the same way we did. 512 00:33:23,250 --> 00:33:27,110 I think we have to take action. 513 00:33:28,110 --> 00:33:30,110 How annoying you are. 514 00:33:30,110 --> 00:33:33,120 Go on, try it then. 515 00:33:33,810 --> 00:33:37,120 They'll do worse than just kick you out. 516 00:33:37,250 --> 00:33:39,050 You're probably right. 517 00:33:39,050 --> 00:33:44,060 But we won't give up. We will fight. 518 00:33:49,450 --> 00:33:51,070 No way! She's going to hit me? 519 00:33:55,150 --> 00:33:59,070 What... what... WHAT?! 520 00:34:02,250 --> 00:34:06,080 Kiriko supports young people who don't have money or power, but have talent. 521 00:34:06,080 --> 00:34:08,590 Those are the people she calls Babies. 522 00:34:08,590 --> 00:34:11,590 - Sorimachi was one of them. - I see. 523 00:34:11,590 --> 00:34:14,090 Besides, there's no way she would decide 524 00:34:14,090 --> 00:34:17,090 on an important business matter in exchange for my body. 525 00:34:18,250 --> 00:34:21,440 I'm going to keep working with Kiriko and eventually make it big. 526 00:34:21,440 --> 00:34:23,100 You do your best too, Kenta. 527 00:34:26,250 --> 00:34:30,110 My oh my, if it isn't Sato's darling husband. 528 00:34:30,110 --> 00:34:34,110 - Want to become one of my Babies? - Ms. Kiriko, about the Sorimachi deal... 529 00:34:34,110 --> 00:34:37,110 Please give me a chance! 530 00:34:38,250 --> 00:34:41,150 Too bad. It's already decided. 531 00:34:41,350 --> 00:34:45,050 Excuse me, it's time for my dinner. 532 00:34:45,620 --> 00:34:49,060 Can I have a moment of your time tomorrow before you sign the contract? 533 00:34:49,060 --> 00:34:51,060 Whether it's 10 minutes or 5 minutes. 534 00:34:58,040 --> 00:35:02,070 Will these two be able to grasp the thin thread 535 00:35:02,070 --> 00:35:06,070 of hope hanging from Madame Kiriko? 536 00:35:06,250 --> 00:35:08,080 Can I help with anything? 537 00:35:08,080 --> 00:35:11,080 Sato. 538 00:35:11,080 --> 00:35:14,080 You've already done more than enough. 539 00:35:14,750 --> 00:35:18,000 We finally have a chance, so I won't waste it. 540 00:35:19,090 --> 00:35:21,090 Kenta. 541 00:35:25,900 --> 00:35:27,100 Hello? 542 00:35:27,100 --> 00:35:29,100 - Hey! - Kenta! 543 00:35:29,100 --> 00:35:31,250 Pretend I've been here this whole time. 544 00:35:31,250 --> 00:35:33,450 Hey, who were you hanging out with this late at night? 545 00:35:33,450 --> 00:35:36,200 - Ugh, you sound like dad. - Huh? 546 00:35:36,750 --> 00:35:40,780 Man, I'm starving! Sato, do you have anything? 547 00:35:40,780 --> 00:35:43,850 Well, um... we have this. 548 00:35:43,850 --> 00:35:46,110 No, not that... make that thing from before! 549 00:35:46,110 --> 00:35:50,250 The thing you made for mom the other day that looked like cat food. 550 00:35:51,120 --> 00:35:53,120 - Neko manma? - Yeah, that thing. 551 00:35:53,220 --> 00:35:55,120 Did it really look that tasty? 552 00:35:55,600 --> 00:35:58,200 I mean, we can't eat that kind of food here. 553 00:35:58,200 --> 00:35:59,770 You're the only one who can make it. 554 00:36:00,670 --> 00:36:03,130 Well, it's really not that difficult to make. 555 00:36:03,640 --> 00:36:09,750 They say a name represents the body, but I guess a dish represents a person too. 556 00:36:10,080 --> 00:36:12,180 It sure does. 557 00:36:13,520 --> 00:36:15,890 - Can you leave already? - No way. 558 00:36:15,890 --> 00:36:18,150 Why not? Can't you see I'm working? 559 00:36:21,850 --> 00:36:24,530 That experience was my starting point. 560 00:36:48,850 --> 00:36:52,160 It's time for the final judgment. 561 00:36:52,760 --> 00:36:56,250 Now, Sato and Kenta's life line 562 00:36:56,250 --> 00:36:58,250 is in the hands of this woman. 563 00:36:59,050 --> 00:37:01,850 Whether they live or die, in paradise or hell, 564 00:37:01,850 --> 00:37:04,530 whether they stay in the Miyama family or not 565 00:37:04,530 --> 00:37:07,860 it's all up to Sato and Kenta now. 566 00:37:08,860 --> 00:37:10,860 We've just started the project, 567 00:37:10,860 --> 00:37:13,610 and we're still in the process of selecting an architect. 568 00:37:14,610 --> 00:37:18,550 We will provide Mr. Sorimachi with a place where he can freely challenge himself 569 00:37:18,550 --> 00:37:21,950 and show off his skills as much as he'd like. 570 00:37:22,950 --> 00:37:24,780 You're such a rookie. 571 00:37:27,950 --> 00:37:32,630 Ms. Kiriko, can I interest you in something to eat? 572 00:37:33,600 --> 00:37:35,070 What is that? 573 00:37:35,820 --> 00:37:37,230 Offal stew. 574 00:37:38,000 --> 00:37:42,830 My family owns a restaurant. My mother inherited my father's recipe 575 00:37:42,830 --> 00:37:45,830 and has continued to preserve the original sauce by refilling it. 576 00:37:45,950 --> 00:37:47,830 Really? 577 00:37:57,320 --> 00:37:59,090 It's delicious! 578 00:37:59,660 --> 00:38:00,850 Thank you very much. 579 00:38:02,250 --> 00:38:04,850 What made you decide to serve me 580 00:38:04,850 --> 00:38:06,850 offal stew instead of caviar or foie gras? 581 00:38:07,730 --> 00:38:10,250 Yesterday, you shared with me 582 00:38:10,250 --> 00:38:13,790 an experience that became your starting point. 583 00:38:14,570 --> 00:38:16,790 It made me think about what is important to me. 584 00:38:17,270 --> 00:38:18,800 I wondered how 585 00:38:18,800 --> 00:38:24,250 I can help you understand who I am, 586 00:38:24,250 --> 00:38:28,080 and I wanted you to enjoy this stew. 587 00:38:28,980 --> 00:38:30,890 I see. 588 00:38:31,810 --> 00:38:33,810 Ms. Kiriko. 589 00:38:34,590 --> 00:38:36,810 I am not my father. 590 00:38:38,450 --> 00:38:39,820 To be honest, up until now, 591 00:38:40,820 --> 00:38:44,820 I thought that if my brothers and I were going to change this family, 592 00:38:44,820 --> 00:38:48,490 that it would be better for us to leave this house together 593 00:38:48,490 --> 00:38:51,710 before Sato gets hurt any further. 594 00:38:52,150 --> 00:38:55,830 But I realized that was impossible. 595 00:38:56,590 --> 00:38:59,250 That's why I now know 596 00:38:59,250 --> 00:39:02,020 that I absolutely must change this family. 597 00:39:04,950 --> 00:39:06,840 Please help us do it. 598 00:39:07,490 --> 00:39:11,130 - Please. - Please. 599 00:39:21,250 --> 00:39:23,800 Yum. 600 00:39:24,550 --> 00:39:27,800 I really liked this stew. 601 00:39:28,050 --> 00:39:29,800 Will you give it to me? 602 00:39:30,410 --> 00:39:33,810 - What? - Madame Kiriko will sell it to the world. 603 00:39:34,250 --> 00:39:38,810 However, please don't serve it at your family's restaurant in the future. 604 00:39:39,810 --> 00:39:43,820 Give me the recipe, the rights, everything. 605 00:39:48,690 --> 00:39:51,820 What do you think? Will you? 606 00:39:52,820 --> 00:39:55,830 If you give it to me, I may reconsider the Sorimachi deal. 607 00:40:03,700 --> 00:40:04,840 That is... 608 00:40:10,600 --> 00:40:14,500 - Impossible. - Kenta... 609 00:40:14,690 --> 00:40:17,250 Oh my, are you sure? 610 00:40:18,090 --> 00:40:20,250 They're going to make you break up, aren't they? 611 00:40:23,790 --> 00:40:25,070 This offal stew 612 00:40:25,900 --> 00:40:27,970 doesn't just belong to me and Sato. 613 00:40:29,170 --> 00:40:30,800 It's an incredibly precious thing 614 00:40:30,800 --> 00:40:35,800 that belongs to Sato, her parents, and all the customers 615 00:40:35,800 --> 00:40:37,450 who supported them. 616 00:40:38,950 --> 00:40:41,810 I can't take that away from them. 617 00:40:42,550 --> 00:40:44,810 If I did that, 618 00:40:44,810 --> 00:40:46,810 I would be just like my father. 619 00:40:53,080 --> 00:40:53,950 Really? 620 00:40:55,000 --> 00:40:56,820 Then I have no choice. 621 00:40:57,820 --> 00:40:59,900 This conversation is over. 622 00:41:04,830 --> 00:41:07,830 - Oh? Ms. Kiriko? - I was waiting for you. 623 00:41:08,580 --> 00:41:10,120 Why are you two with her? 624 00:41:10,120 --> 00:41:13,770 It's nothing. It's time to sign the papers. 625 00:41:13,770 --> 00:41:14,780 Certainly. 626 00:41:24,070 --> 00:41:30,790 There's no way I can choose between Kenta and my mom. 627 00:41:31,890 --> 00:41:34,790 We'll just have to give up on Sorimachi... 628 00:41:40,050 --> 00:41:41,800 That Satchan~ 629 00:41:41,800 --> 00:41:47,800 Is she really going far away~? 630 00:41:47,800 --> 00:41:50,810 But she'll forget about me~ 631 00:41:50,810 --> 00:41:57,630 Because she's so small~ I feel sad without Satchan~ 632 00:41:57,990 --> 00:42:00,250 Oh, Satchan, what are you dilly-dallying about? 633 00:42:00,250 --> 00:42:01,820 You need to start packing! 634 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Finally, I can move back to this house. 635 00:42:06,950 --> 00:42:09,250 Oh, I need to buy a new sofa. Won't you move? 636 00:42:12,750 --> 00:42:16,250 Well, I'd better go home and get ready to move in. 637 00:42:19,510 --> 00:42:20,770 Goodbye. 638 00:42:21,770 --> 00:42:25,050 Go back to your sewer, little sewer rat. 639 00:42:25,720 --> 00:42:28,560 Squeak squeak. 640 00:42:42,790 --> 00:42:43,810 Oh! 641 00:42:49,530 --> 00:42:52,820 Akito, congratulations on a successful contract. 642 00:42:52,820 --> 00:42:55,810 Thank you very much. 643 00:42:55,810 --> 00:42:57,520 And one more thing. 644 00:42:57,520 --> 00:43:01,810 I got a call from Paris. That French architect, Paul Moreau, 645 00:43:01,810 --> 00:43:03,460 will be in charge of the design. 646 00:43:03,460 --> 00:43:04,160 What? 647 00:43:05,450 --> 00:43:07,130 Paul Moreau? 648 00:43:07,130 --> 00:43:09,770 That's the guy who designed the Olympic stadium, right? 649 00:43:09,820 --> 00:43:11,500 Wow, isn't Akito amazing? 650 00:43:11,500 --> 00:43:16,730 No, not for Akito. It's for Kenta's Aoyama Backstreet Project. 651 00:43:18,360 --> 00:43:21,770 He said it was Madame Kiriko's recommendation. 652 00:43:24,150 --> 00:43:26,250 It's rare to hear you so enthusiastic. 653 00:43:26,750 --> 00:43:30,750 Paul, please take care of Kenta and Sato. 654 00:43:30,750 --> 00:43:32,650 I'm excited to meet them. 655 00:43:32,650 --> 00:43:34,060 I'm sure you are. 656 00:43:35,560 --> 00:43:40,780 In terms of buzz, it's probably better than Sorimachi. 657 00:43:40,780 --> 00:43:44,750 - Kenta, well done. - Then, as promised 658 00:43:44,750 --> 00:43:47,340 Sato can stay here, right? 659 00:43:48,240 --> 00:43:53,800 Hmmm... I guess I have no choice. 660 00:43:55,540 --> 00:43:58,800 Thank God. 661 00:44:16,010 --> 00:44:17,450 Sato. 662 00:44:18,350 --> 00:44:21,830 Did Mr. Negishi mention something about an arranged marriage to you? 663 00:44:21,830 --> 00:44:26,830 - Ah! - Hm? What's this about? 664 00:44:29,420 --> 00:44:33,840 The eldest son of the Kagawa family, an acquaintance of Mr. Negishi's, 665 00:44:33,840 --> 00:44:37,490 has asked to have a marriage meeting with Arisa. 666 00:44:37,490 --> 00:44:41,170 - What? Me? - I see. 667 00:44:41,170 --> 00:44:44,850 I'm sorry. When I asked Mr. Negishi for a favour, 668 00:44:44,850 --> 00:44:46,850 - he asked me to tell you. - Huh? 669 00:44:46,850 --> 00:44:49,610 - Who are you to decide that?! - No wait, don't get the wrong idea! 670 00:44:49,610 --> 00:44:51,860 - Sato was just trying to help me... - I don't care! 671 00:44:51,860 --> 00:44:54,340 I don't want to get married yet. 672 00:44:54,340 --> 00:44:57,480 I'm sorry. But if you don't want to, you can just decline... 673 00:44:57,480 --> 00:45:02,870 - Sato! You see... - Arranged marriages in the Miyama family 674 00:45:02,870 --> 00:45:06,080 are not as simple as you may think. 675 00:45:08,870 --> 00:45:10,450 You're the worst. 676 00:45:10,720 --> 00:45:11,890 Hey! 677 00:45:12,840 --> 00:45:16,810 You made such a big deal, accusing them of selling Daisuke out... 678 00:45:16,810 --> 00:45:19,130 But you're using me too! 679 00:45:20,250 --> 00:45:21,260 Arisa! 680 00:45:22,120 --> 00:45:24,170 Isn't it ironic? 681 00:45:24,170 --> 00:45:26,820 Just as one crisis is solved, another one starts. 682 00:45:26,820 --> 00:45:29,830 It seems that God 683 00:45:29,830 --> 00:45:32,830 has no intention of giving these two 684 00:45:32,830 --> 00:45:35,830 a happy ending just yet. 52647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.