Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,947 --> 00:00:25,427
ГОСПОДАРЯТ НА БАЛАНТРЕ
2
00:01:30,307 --> 00:01:32,907
Шотландия, 1745 г.
3
00:01:41,507 --> 00:01:44,057
Да се помолим.
4
00:01:53,147 --> 00:01:58,307
Благославям ви, принц Чарлс Едуард,
вас и вашето дело! Амин.
5
00:01:59,067 --> 00:02:01,617
Амин.
6
00:02:26,307 --> 00:02:29,537
Той пристигна!
Принц Чарлс Едуард пристигна!
7
00:02:29,637 --> 00:02:32,347
Принц Чарлс е тук!
8
00:02:33,267 --> 00:02:35,827
Пристигнал е! Тук е!
9
00:03:13,147 --> 00:03:16,617
Той пристигна!
Принц Чарлс Едуард пристигна!
10
00:03:16,717 --> 00:03:20,177
Ще ни освободи
и ще предяви правата си над трона!
11
00:03:20,277 --> 00:03:22,857
Днес е велик ден за Шотландия!
12
00:03:22,957 --> 00:03:26,737
Клановете да се съберат!
Вадете оръжието и се гответе!
13
00:03:26,837 --> 00:03:29,217
Чакайте призив на оръжие!
14
00:03:29,317 --> 00:03:32,937
Чарлс идва
отново да си върне престола!
15
00:03:33,037 --> 00:03:35,777
Призовава клановете
да тръгнат с него
16
00:03:35,877 --> 00:03:39,217
и да му помогнат да прогони
крал Джордж от земите ни!
17
00:03:39,317 --> 00:03:41,857
Джейми!
18
00:03:42,827 --> 00:03:46,937
Грабвайте оръжието!
С мен ли сте, шотландци?
19
00:03:47,037 --> 00:03:49,577
Защо се обличаш?!
20
00:03:50,787 --> 00:03:54,177
Не си блъскай хубавата главица
над това, Джеси.
21
00:03:54,277 --> 00:03:56,817
Къде си тръгнал?
22
00:03:57,587 --> 00:04:00,987
Тръгвам да се бия
за добрия принц Чарли!
23
00:04:05,147 --> 00:04:07,697
Джейми...
24
00:04:11,947 --> 00:04:14,497
Джейми, върни се!
25
00:04:35,067 --> 00:04:37,337
Умно ли е да поемаш
такъв риск, момчето ми?
26
00:04:37,437 --> 00:04:40,457
Прецени последствията,
ако избереш неподходящата страна
27
00:04:40,557 --> 00:04:43,097
между монарсите съперници...
28
00:04:43,197 --> 00:04:45,817
А последствията,
ако избера подходящата страна?
29
00:04:45,917 --> 00:04:50,937
Татко е прав, Джеймс. Ако принц Чарлс
бъде победен, ще има погроми.
30
00:04:51,037 --> 00:04:54,617
Ще ни конфискуват някои от земите,
може би дори Дърисдиър.
31
00:04:54,717 --> 00:04:57,857
А ако победи той,
богатството ни ще се удвои,
32
00:04:57,957 --> 00:05:01,537
дълговете ни ще отпаднат
и позициите ни ще се укрепят.
33
00:05:01,637 --> 00:05:06,227
Играеш хазарт дори с бъдещето ни.
- Без риск няма печалба.
34
00:05:07,387 --> 00:05:09,937
Твърде овчедушен си, скъпи братко.
35
00:05:10,547 --> 00:05:13,297
И аз в сърцето си съм
с крал Джеймс и якобитите.
36
00:05:13,397 --> 00:05:17,017
Но умът ми казва, че е по-умно
да остана верен на крал Джордж.
37
00:05:17,117 --> 00:05:20,467
Тогава трябва да се стягаш, Хенри.
38
00:05:21,587 --> 00:05:25,267
Колкото до мен,
аз ще последвам сърцето си.
39
00:05:27,987 --> 00:05:30,457
Тогава и аз ще последвам сърцето си!
40
00:05:30,557 --> 00:05:34,217
Хайде и двамата да подкрепим
добрия принц Чарли!
41
00:05:34,317 --> 00:05:38,627
Не е ли крайно неразумно
да се обвържем с едната от страните?
42
00:05:39,307 --> 00:05:43,217
Ще постъпим както повечето
уважавани фамилии.
43
00:05:43,317 --> 00:05:45,617
Ще държим умерен курс.
44
00:05:45,717 --> 00:05:48,817
И как предлагате
да го направим, татко?
45
00:05:48,917 --> 00:05:53,617
Единият син ще замине
да се бие в подкрепа на крал Джордж,
46
00:05:53,717 --> 00:05:57,737
другият ще остане у дома
да помогне на крал Джордж.
47
00:05:57,837 --> 00:06:02,267
Ако наистина го желаете, татко,
то нека аз да замина с принц Чарлс.
48
00:06:02,368 --> 00:06:04,377
Ти?
- Естествено.
49
00:06:04,477 --> 00:06:07,577
Аз съм по-младият.
Традицията повелява да отида.
50
00:06:07,677 --> 00:06:10,137
Проклет да си и ти, и традицията!
- Джеймс...
51
00:06:10,237 --> 00:06:13,937
Нека той си остане да гледа стадата
и да води сметките! Учил е за това!
52
00:06:14,037 --> 00:06:17,897
Помисли малко, Джеймс!
Има причина обичаят да е такъв.
53
00:06:17,997 --> 00:06:20,457
Ако ти, господарят,
загинеш в сражение,
54
00:06:20,557 --> 00:06:23,057
можем да загубим
имението и титлите.
55
00:06:23,157 --> 00:06:25,937
Ако падна аз -
дръзкият по-малък син,
56
00:06:26,037 --> 00:06:30,307
действал против бащината воля,
няма да има заплаха за Балантре.
57
00:06:31,067 --> 00:06:33,497
Няма да ти оставя тази възможност.
58
00:06:33,597 --> 00:06:37,187
Възможност?!
- Да! Да спечели богатството ми!
59
00:06:40,667 --> 00:06:44,657
Нали искаш бъдещият ти съпруг
да бъде богат, скъпа Алисън?
60
00:06:44,757 --> 00:06:46,817
Мигар ме вълнува богатството!
61
00:06:46,917 --> 00:06:51,257
Искам съпруга си жив,
а не посечен на бойното поле!
62
00:06:51,357 --> 00:06:54,377
Но помисли за честта!
Помисли за славата!
63
00:06:54,477 --> 00:06:58,507
Всичко е само игра за теб, Джеймс!
Никога няма да пораснеш!
64
00:06:59,107 --> 00:07:01,657
Ще си останеш малко момченце.
65
00:07:02,067 --> 00:07:04,707
Онзи ден ми каза друго.
66
00:07:08,667 --> 00:07:12,617
Вие трябва да решите, татко.
Кой от двама ни да бъде?
67
00:07:12,717 --> 00:07:15,217
Помисли какво рискуваш, Джеймс.
68
00:07:15,317 --> 00:07:18,297
Графство Дърисдиър -
своето наследство!
69
00:07:18,397 --> 00:07:20,777
Цял живот го бранех за теб,
70
00:07:20,877 --> 00:07:24,537
а сега ти искаш да го захвърлиш
заради едно неразумно приключение!
71
00:07:24,637 --> 00:07:27,617
Мястото ти е тук, до мен. Точка!
72
00:07:27,717 --> 00:07:29,777
Значи е решено.
- Никога!
73
00:07:29,877 --> 00:07:33,417
Да! Хенри да отиде.
- Само през трупа ми!
74
00:07:33,517 --> 00:07:35,977
Не е разумно да изкушаваш
провидението, Джеймс.
75
00:07:36,077 --> 00:07:38,137
Провидението или теб, Хенри?!
76
00:07:38,237 --> 00:07:42,577
Престанете! Не искам вражди
между мен и родните ми синове!
77
00:07:42,677 --> 00:07:47,787
Не сме варвари.
Бъди разумен, Джеймс.
78
00:07:49,507 --> 00:07:52,897
Ако не се подчиняваш
на тежестта на бащината дума,
79
00:07:52,997 --> 00:07:57,627
то поне нека те води
синовната ти обич към мен.
80
00:07:59,747 --> 00:08:02,297
Не бих понесъл да те загубя.
81
00:08:05,427 --> 00:08:08,817
Редно е и справедливо
аз да отида да се бия, Джеймс.
82
00:08:08,917 --> 00:08:11,707
Кажи "да" и да приключваме.
83
00:08:12,387 --> 00:08:15,307
Аз виждам само един начин
да приключим.
84
00:08:17,707 --> 00:08:20,257
Като оставим съдбата да решава.
85
00:08:21,707 --> 00:08:26,097
Детинско е по този начин
да решаваме такъв важен въпрос,
86
00:08:26,197 --> 00:08:28,737
но признавам, че е честно.
87
00:08:30,307 --> 00:08:33,467
Какво избираш, братко?
- Ези.
88
00:08:41,667 --> 00:08:46,747
Жалко, братко. Явно този път
съдбата беше на моя страна.
89
00:08:47,907 --> 00:08:50,457
Това няма да свърши добре!
90
00:08:52,107 --> 00:08:54,577
Ако ме обичаш, Джеймс,
ще останеш!
91
00:08:54,677 --> 00:09:00,217
Обичам те безкрайно, драга моя,
но повече обичам си честта!
92
00:09:00,317 --> 00:09:03,107
Мразя те! Ти нямаш сърце!
93
00:09:03,867 --> 00:09:07,097
Върви тогава!
Нека те убият! Не ме е грижа!
94
00:09:07,197 --> 00:09:09,737
Дано никога не се върнеш!
95
00:09:17,627 --> 00:09:22,347
Каква сърцата девойка!
Ще бъде не съпруга, а проклятие!
96
00:09:24,107 --> 00:09:28,987
Като теб - не син, а проклятие!
- Нима?
97
00:09:29,747 --> 00:09:33,377
Откакто си се родил,
нищо добро не съм видял от теб!
98
00:09:33,477 --> 00:09:37,737
А сега и това!
Ще се биеш, но не за честта си,
99
00:09:37,837 --> 00:09:41,017
както се заяде с бедната девойка,
100
00:09:41,117 --> 00:09:44,752
а за да плащаш дълговете си
от хазарт и разврат!
101
00:09:44,853 --> 00:09:46,857
Не се бойте, скъпи татко,
102
00:09:46,957 --> 00:09:51,057
ще се представя възхитително
на бойното поле
103
00:09:51,157 --> 00:09:56,147
и ще добавя още блясък
към семейния ни герб.
104
00:10:08,387 --> 00:10:12,467
Пази се, синко!
Ще се молим за теб.
105
00:10:32,947 --> 00:10:35,507
Искали сте да ме видите,
г-це Алисън.
106
00:10:43,347 --> 00:10:47,107
Няма ли да изпратите
любимия си на война, г-це Алисън?
107
00:11:00,987 --> 00:11:03,537
Бог да ви благослови, момчето ми!
108
00:11:04,227 --> 00:11:06,777
Пази се, Джон Пол.
109
00:11:27,707 --> 00:11:30,507
По конете, момци!
Да потегляме!
110
00:12:04,187 --> 00:12:06,737
Джеймс!
111
00:12:09,147 --> 00:12:12,657
А, Хенри!
Отиваш да лижеш английския ботуш?
112
00:12:12,757 --> 00:12:16,817
Подигравай се, ще видим другия път!
Може и да не спечелиш жребия!
113
00:12:16,917 --> 00:12:20,187
Въпросът е как го хвърляш,
скъпи братко!
114
00:12:21,387 --> 00:12:23,937
Е, тук се разделяме.
- Да.
115
00:12:24,947 --> 00:12:29,857
Наглеждай имотите, Хенри,
и бъди добър брат на Алисън.
116
00:12:29,957 --> 00:12:33,347
Боя се, че тя ще крее по мен
нощ и ден!
117
00:12:58,427 --> 00:13:01,027
Изчакай отговора, Макконъхи.
118
00:13:02,027 --> 00:13:05,347
Кажи му... Кажи, че аз...
119
00:13:06,092 --> 00:13:08,097
Да, г-це Алисън?
120
00:13:08,197 --> 00:13:11,547
Един ред! Една дума!
Каквото и да е!
121
00:13:12,347 --> 00:13:14,737
Толкова често му пиша...
122
00:13:14,837 --> 00:13:17,377
Можете да ми имате доверие,
госпожице.
123
00:13:38,507 --> 00:13:42,347
Пуснете ме да мина!
Искам да видя господаря на Балантре!
124
00:13:59,387 --> 00:14:02,067
Благодаря, Макконъхи.
125
00:14:03,907 --> 00:14:07,337
По-добре тръгвай веднага.
Пътят до вкъщи е дълъг.
126
00:14:07,437 --> 00:14:10,347
Наредиха ми
да изчакам отговора ви.
127
00:14:11,107 --> 00:14:15,377
А аз ти нареждам да си вървиш.
Засега няма да има отговор.
128
00:14:15,477 --> 00:14:19,097
Няма да се върна
с празни ръце при горката девойка!
129
00:14:19,197 --> 00:14:21,737
Наредено ми е да чакам,
и ще чакам.
130
00:14:22,907 --> 00:14:26,537
Както предпочиташ.
Но може и дълго да чакаш.
131
00:14:26,637 --> 00:14:29,177
Днес тръгваме за Калоден.
132
00:15:28,827 --> 00:15:31,377
Огън!
133
00:15:35,987 --> 00:15:38,657
Спрете стрелбата!
134
00:15:38,757 --> 00:15:41,297
Прикрийте се!
135
00:16:15,547 --> 00:16:18,097
Бягайте всички!
136
00:16:19,507 --> 00:16:22,057
Моля ви, бягайте!
137
00:16:26,747 --> 00:16:29,627
Да се бием за принц Чарли!
138
00:16:51,532 --> 00:16:53,537
Джеймс!
139
00:16:53,637 --> 00:16:57,227
Каква е тази суматоха?
- Аз съм, сър - Макконъхи.
140
00:16:58,147 --> 00:17:01,337
За бога, човече! Погледни се!
- Извинете ме, сър.
141
00:17:01,437 --> 00:17:04,177
Яздих два дни и две нощи
без почивка.
142
00:17:04,277 --> 00:17:07,707
Какви са новините, човече?
- Всичко е загубено.
143
00:17:08,627 --> 00:17:12,067
Армията беше разгромена
при Калоден.
144
00:17:12,747 --> 00:17:15,297
Клановете се пръснаха...
145
00:17:15,397 --> 00:17:19,387
Принц Чарлс избяга във Франция.
- А Джеймс?
146
00:17:20,547 --> 00:17:23,097
Къде е Джеймс?!
147
00:17:28,707 --> 00:17:31,257
О, Джейми...
148
00:17:40,547 --> 00:17:43,097
Джейми...
149
00:17:44,227 --> 00:17:48,947
Синът ми...
Те са убили сина ми!
150
00:17:50,507 --> 00:17:53,057
Имате още един.
151
00:17:54,227 --> 00:17:56,697
Нямам нищо! Нищо!
152
00:17:56,797 --> 00:17:59,337
Ние го убихме...
153
00:18:01,412 --> 00:18:03,417
Вие!
- Ние?!
154
00:18:03,517 --> 00:18:08,377
Вие го изпратихте да умре!
И за какво?!
155
00:18:08,477 --> 00:18:10,697
Алисън, недей!
156
00:18:10,797 --> 00:18:15,617
А ти... Ти кротко си седеше тук
в безопасност,
157
00:18:15,717 --> 00:18:19,747
докато брат ти проливаше кръвта си
вместо теб!
158
00:18:21,027 --> 00:18:23,577
Той пожела да стане така!
159
00:18:23,947 --> 00:18:28,507
Ще си платиш за това...
Ей богу, ще си платиш!
160
00:19:37,147 --> 00:19:41,187
Боже опази!
Това е призракът на Джеймс Дюри!
161
00:19:44,387 --> 00:19:47,377
Кой сте вие?
- Казвам се Бърк.
162
00:19:47,477 --> 00:19:50,017
Полковник Франсис Р. Бърк.
163
00:19:50,547 --> 00:19:53,337
Откъде знаете името ми?
- От битката при Калоден.
164
00:19:53,437 --> 00:19:58,027
Бихте се за добрия принц Чарли.
Не бях виждал преди такъв кураж!
165
00:19:58,687 --> 00:20:00,697
А какво правите тук?
166
00:20:00,797 --> 00:20:03,417
Искам да стигна до морето
и да се върна в Ирландия.
167
00:20:03,517 --> 00:20:06,297
А вместо това говоря тук с мъртвец!
168
00:20:06,397 --> 00:20:09,657
Какво търсите на това
забравено от Бога място?
169
00:20:09,757 --> 00:20:12,857
Отивам към морето
да хвана кораб за Франция.
170
00:20:12,957 --> 00:20:16,107
Ей богу! Днес ви провървя!
171
00:20:16,707 --> 00:20:19,737
Случайно знам,
че един кораб ще хвърли котва
172
00:20:19,837 --> 00:20:23,547
в Сейнт Бийс Хед след ден-два.
Ще яздим дотам заедно.
173
00:20:24,547 --> 00:20:28,937
Защо да вярвам на един дрипльо,
който току-що се опита да ме убие?
174
00:20:29,037 --> 00:20:31,457
Май пропуснах да спомена...
175
00:20:31,557 --> 00:20:36,417
Капитанът на кораба
случайно ми се пада стар другар.
176
00:20:36,517 --> 00:20:40,217
О, разбирам.
А сега ми дайте ножа си.
177
00:20:40,317 --> 00:20:43,577
Но ние сме в Англия!
Тук е пълно с разбойници и пирати!
178
00:20:43,677 --> 00:20:46,137
Ножът!
Главата ми може и да е пукната,
179
00:20:46,237 --> 00:20:49,377
но не съм така изглупял да кача
зад гърба си въоръжен човек!
180
00:20:49,477 --> 00:20:52,547
Ножът ви!
Или ще вървите пеш и сам.
181
00:20:56,747 --> 00:21:00,417
Няма да мръдна,
докато не разбера къде отиваме.
182
00:21:00,517 --> 00:21:02,737
И приятели ли сме, или врагове!
183
00:21:02,837 --> 00:21:05,577
Ако сме врагове,
ще се бия още сега, до край!
184
00:21:05,677 --> 00:21:10,067
Ако сме приятели, върнете ми ножа
и мирно ще продължим заедно.
185
00:21:11,307 --> 00:21:13,857
Съгласен съм.
186
00:21:16,267 --> 00:21:21,867
Ези - приятели сме.
Тура - единият от нас ще язди сам.
187
00:21:22,627 --> 00:21:25,177
Така да бъде.
188
00:21:35,867 --> 00:21:38,417
Ножът ви.
189
00:21:41,987 --> 00:21:44,537
Приятелю!
190
00:21:46,867 --> 00:21:49,587
Е, кой е пътят към морето?
191
00:21:51,027 --> 00:21:55,867
Ей богу! Забравих да ти кажа,
че не знам къде съм.
192
00:21:56,467 --> 00:21:58,717
Не знаеш?!
- Това е Англия, човече!
193
00:21:58,817 --> 00:22:01,297
Познавам я колкото и ти.
194
00:22:01,397 --> 00:22:03,987
Това е прекрасно начало...
195
00:22:34,427 --> 00:22:37,307
Кап. Тийч желае
да се запознае с вас.
196
00:22:40,467 --> 00:22:44,787
Трябва да се качат на борда!
Да ги поогледаме!
197
00:23:22,187 --> 00:23:26,267
Казвам се Сатана!
Корабът ми е "Ад".
198
00:23:27,227 --> 00:23:32,427
Хората ми са дяволи, до един!
Как ви се струва това, а?
199
00:23:33,147 --> 00:23:39,107
Ей богу! Ако наистина си Сатаната,
тук има още двама дяволи за теб!
200
00:23:48,907 --> 00:23:54,747
Дяволи, така ли? Скоро ще видим
стават ли дяволи от вас!
201
00:23:55,347 --> 00:24:00,137
Днес потегляме към бреговете
на Северна Америка!
202
00:24:00,237 --> 00:24:06,537
Където кораби почиват
дълбоко под водата,
203
00:24:06,637 --> 00:24:10,787
натъпкани със злато и богатства!
204
00:24:13,827 --> 00:24:16,387
Ако сте дяволи,
значи обичате златото.
205
00:24:17,467 --> 00:24:19,617
Между това и онова място
206
00:24:19,717 --> 00:24:22,777
за вас ще има само кръв и пот!
207
00:24:22,877 --> 00:24:25,657
Ще пролеете доста и от двете!
208
00:24:25,757 --> 00:24:30,427
Пусни ги и ги сложи да работят!
- Слушам, капитан Тийч!
209
00:24:31,667 --> 00:24:35,377
Бог да ни е на помощ!
Сега наистина сме извън закона.
210
00:24:35,477 --> 00:24:38,297
По-добре жив пират,
отколкото мъртъв патриот.
211
00:24:38,397 --> 00:24:40,937
Не бъди толкова сигурен, момко.
212
00:24:43,747 --> 00:24:47,507
Вдигай котвата!
Пълен напред!
213
00:25:25,147 --> 00:25:29,177
Предупреждавам ви, г-н Маккелър,
ще имате много работа.
214
00:25:29,277 --> 00:25:33,457
Тези имоти са с тежки ипотеки и
доходите им са твърде недостатъчни.
215
00:25:33,557 --> 00:25:38,217
И, разбира се, англичаните вдигнаха
данъците, за да си платят войната.
216
00:25:38,317 --> 00:25:40,337
Позволих си да прегледам книжата ви
217
00:25:40,437 --> 00:25:43,667
и съм убеден,
че ще се справя с проблема навреме.
218
00:25:44,347 --> 00:25:48,737
Боя се, че ще ви остане малко време
за съпругата и семейството ви.
219
00:25:48,837 --> 00:25:52,177
Нямам съпруга и семейство,
за които да се грижа.
220
00:25:52,277 --> 00:25:55,547
Нямате съпруга? Нито любима?
- Не.
221
00:25:57,547 --> 00:26:00,937
Честно казано, господине,
222
00:26:01,037 --> 00:26:04,937
никога не съм приемал особено
любовните страсти,
223
00:26:05,037 --> 00:26:07,137
нито съм разбирал жените.
224
00:26:07,237 --> 00:26:10,577
И тъй ми липсва дързост,
рядко попадам в тяхна компания.
225
00:26:10,677 --> 00:26:13,457
Може би е за добро, г-н Маккелър.
226
00:26:13,557 --> 00:26:17,747
Аз самият считам
самотния живот за голямо тегло.
227
00:26:20,267 --> 00:26:23,067
Елате. Ще ви покажа и останалото.
228
00:26:35,707 --> 00:26:38,177
Тези дългове ще ни съсипят, Хенри!
229
00:26:38,277 --> 00:26:43,537
Надявам се г-н Маккелър да ни научи
да управляваме именията по-доходно.
230
00:26:43,637 --> 00:26:48,297
Проблемът щеше да се реши,
ако Алисън и Джеймс...
231
00:26:48,397 --> 00:26:52,617
Тя щеше да внесе
значително богатство в семейството.
232
00:26:52,717 --> 00:26:55,707
Сега, разбира се,
няма надежда за това.
233
00:26:56,987 --> 00:26:59,537
Освен ако...
234
00:26:59,987 --> 00:27:04,147
Освен ако какво?
- Нищо. И без това е невъзможно.
235
00:27:05,987 --> 00:27:10,137
Ти имаш една черта, Хенри,
която намирам за непоносима.
236
00:27:10,237 --> 00:27:13,057
Или говори, или си затваряй устата!
237
00:27:13,157 --> 00:27:15,697
Спести ми усукванията си!
238
00:27:17,587 --> 00:27:22,267
Само се чудех дали от мен ще излезе
подходящ съпруг за Алисън.
239
00:27:23,707 --> 00:27:28,777
Разбира се, приличието ме възпира
да поискам ръката й
240
00:27:28,877 --> 00:27:31,707
така скоро след смъртта на Джеймс.
241
00:27:35,627 --> 00:27:40,507
Но, съгласете се,
това би разрешило проблема.
242
00:27:53,707 --> 00:27:58,067
Доста размишлявах
относно предложението ти, Хенри.
243
00:27:59,307 --> 00:28:02,747
И реших,
че този брак няма да е необходим.
244
00:28:03,507 --> 00:28:06,577
Просто ще ти дам
част от парите си като подарък.
245
00:28:06,677 --> 00:28:08,697
Подарък?
246
00:28:08,797 --> 00:28:13,337
Имам и къщата и земите,
които останаха от татко в Ню Йорк.
247
00:28:13,437 --> 00:28:17,387
Доходът от тях е повече
от достатъчен да покрие нуждите ми.
248
00:28:18,147 --> 00:28:21,777
Мислиш ли, че поисках ръката ти
само заради парите ти?
249
00:28:21,877 --> 00:28:25,817
Разбирам те.
Обичам Дърисдиър като роден дом.
250
00:28:25,917 --> 00:28:30,027
Искам да участвам в спасяването му.
- Остави парите!
251
00:28:30,867 --> 00:28:33,417
Искам теб!
252
00:28:34,707 --> 00:28:39,697
Винаги съм те искал,
още от деня, когато се появи тук...
253
00:28:39,797 --> 00:28:42,737
Скрита зад полите
на гувернантката си.
254
00:28:42,837 --> 00:28:45,897
Уплашено сираче, което нямаше
кой да го обича и да го гледа!
255
00:28:45,997 --> 00:28:48,897
Хенри, моля те...
- Не, ще ме изслушаш!
256
00:28:48,997 --> 00:28:53,857
Години наред пазех мълчание,
защото ти бе обещана на Джеймс.
257
00:28:53,957 --> 00:28:58,057
Не смеех да мечтая,
не смеех да се надявам!
258
00:28:58,157 --> 00:29:00,657
Но сега...
- Сега?!
259
00:29:00,757 --> 00:29:05,547
Сега Джеймс го няма на пътя ти и
си решил да се възползваш! Така ли?
260
00:29:06,867 --> 00:29:11,297
Едва ли искаш да си така жестока!
- Същото важи и за теб!
261
00:29:11,397 --> 00:29:15,017
Но думите ти са по-жестоки,
отколкото мога да понеса!
262
00:29:15,117 --> 00:29:20,177
Не можа ли да почакаш
поне да избледнее споменът за него?
263
00:29:20,277 --> 00:29:23,057
Сега виждам,
че никога няма да избледнее.
264
00:29:23,157 --> 00:29:28,267
Обичах го с цялото си сърце
и винаги ще го обичам!
265
00:29:44,027 --> 00:29:46,577
Любими Джеймс
266
00:30:00,667 --> 00:30:04,347
Хайде, хапни...
267
00:30:05,387 --> 00:30:07,937
Не я ли искаш?
268
00:30:08,787 --> 00:30:11,787
Кораб отдясно на борд!
269
00:30:21,067 --> 00:30:24,827
Ей, Бърк! Вдигай флага!
270
00:30:26,507 --> 00:30:30,907
Да покажем на тези негодници
Веселия Роджър!
271
00:30:32,987 --> 00:30:36,067
По-живо там!
272
00:30:43,547 --> 00:30:46,777
Подкарайте кораба!
Пълен напред!
273
00:30:46,877 --> 00:30:49,497
Какво става, момко?
- Гледай там!
274
00:30:49,597 --> 00:30:53,227
Този път той наистина
ще си има неприятности!
275
00:30:58,187 --> 00:31:00,737
Кораб отляво на борд, сър!
276
00:31:02,027 --> 00:31:04,577
Кораб отляво на борд, сър.
277
00:31:13,867 --> 00:31:16,417
Вдигнете щурвала, г-н Бентли,
и пълен напред!
278
00:31:16,517 --> 00:31:20,267
Вдигнете щурвала! Пълен напред!
279
00:31:28,867 --> 00:31:31,337
Бог да ни е на помощ!
280
00:31:31,437 --> 00:31:34,857
Мисля, че е време
да изиграем този страхливец.
281
00:31:34,957 --> 00:31:37,137
Но не прибързвай, Джеймс.
282
00:31:37,237 --> 00:31:40,867
Чакалът е най-свиреп,
когато го дразнят.
283
00:31:52,827 --> 00:31:55,577
По-живо!
284
00:31:55,677 --> 00:31:58,217
Капитан Тийч!
285
00:31:59,027 --> 00:32:02,537
Кап. Тийч,
ако нападнете този кораб,
286
00:32:02,637 --> 00:32:05,057
всички ще свършим обесени,
удавени или посечени.
287
00:32:05,157 --> 00:32:10,067
Кой смее да оспорва командите ми?
- Аз, пияно псе такова!
288
00:32:11,307 --> 00:32:15,017
Повече няма да си поемете дъх,
г-н Дюри!
289
00:32:15,117 --> 00:32:18,497
Може би ви интересува,
подпухнал мях такъв,
290
00:32:18,597 --> 00:32:21,697
че не преследвате
беззащитен търговски кораб!
291
00:32:21,797 --> 00:32:24,337
Този е от кралския флот!
292
00:32:26,947 --> 00:32:30,147
Какъв кралски?
- Боен кораб!
293
00:32:53,307 --> 00:32:56,107
Заредете оръдията!
- Слушам, сър!
294
00:32:58,867 --> 00:33:01,417
Г-н Ериксън, палете!
295
00:33:03,587 --> 00:33:06,137
Огън!
296
00:33:08,587 --> 00:33:11,347
Крийте се!
297
00:33:17,667 --> 00:33:20,217
Огън!
298
00:33:23,707 --> 00:33:26,947
Екипаж!
До всички! Отклонете курса!
299
00:33:34,427 --> 00:33:38,017
Ако не ни потопят,
ще ни избесят до крак!
300
00:33:38,117 --> 00:33:41,817
Не съм изтърпял толкова време тук,
за да увисна на мачтата!
301
00:33:41,917 --> 00:33:45,027
Тийч, размърдай кораба!
302
00:33:58,387 --> 00:34:01,027
Спасявайте се! Спасявайте се!
303
00:34:11,067 --> 00:34:13,617
Махнете ме оттук!
304
00:34:32,707 --> 00:34:35,257
Скрийте се!
305
00:34:39,787 --> 00:34:42,587
Бърк, свали проклетия флаг!
306
00:34:43,507 --> 00:34:46,187
Робъртс, ляво на борд!
307
00:34:47,107 --> 00:34:50,627
Грейди, натегни платното!
308
00:34:51,787 --> 00:34:54,667
Обръщай курса бързо!
309
00:35:03,387 --> 00:35:07,747
Робъртс, обърни към брега!
- Слушам, сър!
310
00:35:10,187 --> 00:35:14,707
Грейди, по-живо там!
311
00:35:15,587 --> 00:35:19,227
Угасете пожарите!
Всички вземайте ведрата!
312
00:35:21,107 --> 00:35:24,587
Пълен напред!
Вдигай платната бързо!
313
00:35:29,147 --> 00:35:33,307
Като че ли се опитват
да се измъкнат през плитчината, сър.
314
00:35:34,107 --> 00:35:37,497
Доста хитро.
- Да продължим ли след тях?
315
00:35:37,597 --> 00:35:41,377
Не си струва риска, г-н Бентли.
Плитчините са коварни.
316
00:35:41,477 --> 00:35:44,137
Обърнете курса към морето.
- Слушам, сър.
317
00:35:44,237 --> 00:35:46,777
Обърни към морето!
318
00:35:48,067 --> 00:35:51,707
Старши кормчия, дясно на борд!
- Слушам!
319
00:36:00,187 --> 00:36:03,987
Обръщат се
и се насочват към морето!
320
00:36:09,307 --> 00:36:12,787
Ето този човек спаси положението!
321
00:36:14,467 --> 00:36:17,067
Къде е страхливецът Тийч?
322
00:36:18,067 --> 00:36:21,857
Оставете Тийч на мен.
Знам как да се справя с него.
323
00:36:21,957 --> 00:36:26,017
Робъртс, давай към най-близкия залив
и пусни котва.
324
00:36:26,117 --> 00:36:29,337
Останалите започвайте
да оправяте щетите.
325
00:36:29,437 --> 00:36:34,307
Време е да превърнем това корито
с помия в истински кораб!
326
00:36:43,467 --> 00:36:46,067
Правилно, момчето ми!
Правилно.
327
00:36:55,747 --> 00:36:59,027
Ей, шотландецо!
328
00:37:04,587 --> 00:37:08,337
Ще ти откъсна езика с голи ръце!
329
00:37:08,437 --> 00:37:12,467
Ще те одера жив!
Ще те сваря в олио!
330
00:37:17,147 --> 00:37:21,617
Браво! Но по-добре запази
театралните си умения за екипажа си.
331
00:37:21,717 --> 00:37:23,977
Мен не ме впечатлиха.
332
00:37:24,077 --> 00:37:28,297
Който говори така с Тийч,
не остава жив!
333
00:37:28,397 --> 00:37:32,267
Ако не беше толкова жалък,
щях да ти се изсмея в лицето.
334
00:37:33,227 --> 00:37:35,777
Да ми се изсмееш в лицето?!
335
00:37:40,707 --> 00:37:43,257
Приготви се да умреш!
336
00:37:43,707 --> 00:37:47,507
Може да си страхливец, Тийч,
но не си глупак.
337
00:37:48,187 --> 00:37:51,737
Нали чу хората отвън?
Ако нещо се случи с мен,
338
00:37:51,837 --> 00:37:55,397
полк. Бърк ще ги разбуни
и ще се погрижи това да е
339
00:37:55,497 --> 00:37:58,017
прощалното ти представление.
340
00:37:58,387 --> 00:38:01,057
Разбирам!
341
00:38:01,157 --> 00:38:04,137
Ти също не си глупак, Дюри.
342
00:38:04,237 --> 00:38:08,707
Подозирам, че малката ни беседа
има точно определена цел.
343
00:38:10,547 --> 00:38:13,017
Какво искаш?
344
00:38:13,117 --> 00:38:15,947
Половината от всичко.
345
00:38:19,427 --> 00:38:21,977
Половината от всичко?!
346
00:38:33,787 --> 00:38:36,057
Елате насам!
347
00:38:36,157 --> 00:38:40,977
Съберете се и слушайте, момци!
От сега нататък
348
00:38:41,077 --> 00:38:46,587
капитан Тийч и аз
заедно ще командваме кораба!
349
00:38:49,587 --> 00:38:55,627
И за да покаже колко високо цени
вашия кураж в битката,
350
00:38:56,627 --> 00:39:02,387
капитанът щедро ви предоставя
личните си запаси с ром!
351
00:39:12,067 --> 00:39:16,747
Пийте, момци!
Изпийте го! Изпийте го цялото!
352
00:39:28,947 --> 00:39:31,697
Какво си намислил?
353
00:39:31,797 --> 00:39:36,337
Слушай, не пий твърде много,
ако е възможно за един ирландец.
354
00:39:36,437 --> 00:39:40,937
Само се преструвай на пиян.
По-късно ще ми трябваш.
355
00:39:41,037 --> 00:39:45,227
Чакай! Това е...
- Ще ми трябваш с трезва глава.
356
00:39:50,667 --> 00:39:53,827
Пийте! Заслужихте си го!
357
00:40:38,307 --> 00:40:42,227
Виж ти каква гледка!
- Купища злато!
358
00:40:43,427 --> 00:40:45,977
Съкровище за цял живот!
359
00:40:46,867 --> 00:40:50,857
Ще вземем само толкова,
колкото можем да носим без усилие.
360
00:40:50,957 --> 00:40:53,937
Запомни ли картите?
- Да, помня ги!
361
00:40:54,037 --> 00:40:58,067
Река Мохок се простира на север,
на около 30 левги навътре.
362
00:41:00,772 --> 00:41:02,777
Ами екипажът?
363
00:41:02,877 --> 00:41:06,137
Няма да ни пречи.
Повечето няма да се събудят.
364
00:41:06,237 --> 00:41:09,497
А които се събудят,
ще се чувстват твърде зле.
365
00:41:09,597 --> 00:41:14,417
Няма да се събудят?
- Да! Планирам това от отдавна.
366
00:41:14,517 --> 00:41:19,187
Ромът, който така любезно им подари,
беше отровен!
367
00:41:19,987 --> 00:41:22,537
Отровен?!
368
00:41:23,427 --> 00:41:25,977
Накарал си ме...
369
00:41:27,027 --> 00:41:30,177
Как очакваше да свалиш
това съкровище от кораба?
370
00:41:30,277 --> 00:41:34,737
Като сваля шапка и попитам учтиво:
"Може ли да мина, ако обичате?"
371
00:41:34,837 --> 00:41:39,227
Джеймс, стореното сторено.
Като го убиеш, няма да оправиш нищо.
372
00:41:46,667 --> 00:41:49,217
Дублони!
373
00:42:19,587 --> 00:42:25,227
Благодаря ви, господа!
Повече нямам нужда от услугите ви.
374
00:42:27,587 --> 00:42:31,587
Казах ти да не му се доверяваме!
- Скачайте зад борда!
375
00:42:32,947 --> 00:42:35,497
Ще трябва първо да ни застреляш.
376
00:42:37,387 --> 00:42:40,987
Нищо не би ми доставило
по-голямо удоволствие!
377
00:42:50,107 --> 00:42:54,817
Не си прави труда, капитане.
Позволих си да ги изпразня всичките.
378
00:42:54,917 --> 00:42:59,307
Не че не ти вярвам,
просто не исках да се нараниш.
379
00:43:01,987 --> 00:43:05,177
Играта свърши, капитане!
Ти беше дотук.
380
00:43:05,277 --> 00:43:09,617
Сега е твой ред, страхливецо!
Скачай зад борда!
381
00:43:09,717 --> 00:43:13,697
Не мога да плувам!
- Лъжеш ме право в очите!
382
00:43:13,797 --> 00:43:17,817
Имайте малко милост...
Моля ви...
383
00:43:17,917 --> 00:43:22,177
Скачай, защото ще ти прережа гърлото
и сам ще те хвърля!
384
00:43:22,277 --> 00:43:25,787
А ако той не го стори,
аз ще го направя!
385
00:43:30,027 --> 00:43:33,177
Поне няма да вземете това!
386
00:43:33,277 --> 00:43:36,347
Но ще получите... това!
387
00:43:52,747 --> 00:43:55,297
Да вървим.
388
00:44:09,652 --> 00:44:11,657
Добър ден, Джеси Брун!
389
00:44:11,757 --> 00:44:15,257
Заради теб добър ден
няма да видя, докато съм жива!
390
00:44:15,357 --> 00:44:18,777
Къде е бащата
на нероденото ми дете, Хенри Дюри?
391
00:44:18,877 --> 00:44:21,137
Къде е милият момък,
който ти се довери?
392
00:44:21,237 --> 00:44:24,057
Онзи, когото прати
да умре вместо теб?
393
00:44:24,157 --> 00:44:28,187
И къде е скъпият ми брат
и другите, които умряха с него?
394
00:44:29,547 --> 00:44:34,147
Ти не си достоен да му бъдеш брат,
долен, грозен скъпернико!
395
00:44:54,587 --> 00:44:57,497
Няма смисъл
да предпазваш злодея, Хенри.
396
00:44:57,597 --> 00:45:00,137
Ще разбера кой е.
397
00:45:01,667 --> 00:45:04,297
Не можах да го разпозная.
398
00:45:04,397 --> 00:45:08,987
Но кой би посмял? И защо?
Сигурно има някаква причина.
399
00:45:09,907 --> 00:45:14,177
Не е за първи път.
- Какво искаш да кажеш?
400
00:45:14,277 --> 00:45:18,777
И други все още обвиняват мен.
- За какво те обвиняват?
401
00:45:18,877 --> 00:45:22,867
Заради Джеймс
и младежите, които тръгнаха с него.
402
00:45:24,267 --> 00:45:28,297
Всеки мъж, жена и дете в околията
ругае след мен.
403
00:45:28,397 --> 00:45:31,177
Където и да отида, будя презрение.
404
00:45:31,277 --> 00:45:34,872
Няма да оглавиш Пролетния фестивал?
Това е немислимо!
405
00:45:34,973 --> 00:45:36,977
Помислете какъв риск е за Хенри!
406
00:45:37,077 --> 00:45:40,657
После ще ни докладват, че не можем
да ръководим провинцията си.
407
00:45:40,757 --> 00:45:45,297
Не, Хенри трябва да се появи заради
традицията и честта на фамилията!
408
00:45:45,397 --> 00:45:47,617
Не се хаби, Алисън.
Знам дълга си.
409
00:45:47,717 --> 00:45:52,217
Сър, послушайте ме! Хенри не бива
да се показва пред обществото.
410
00:45:52,317 --> 00:45:55,457
Той е първият в този дом,
комуто това се случва.
411
00:45:55,557 --> 00:46:01,547
Но ако не може да се покаже сам,
ще отидем и тримата заедно.
412
00:46:46,067 --> 00:46:48,617
Някой не е добре дошъл тук!
413
00:46:55,787 --> 00:46:58,337
Юда!
414
00:46:59,107 --> 00:47:01,377
Къде е господарят?
415
00:47:01,477 --> 00:47:04,547
Къде са клетите момци,
които тръгнаха с него?
416
00:47:05,707 --> 00:47:08,257
Къде е брат ми Дейвид?
417
00:47:10,547 --> 00:47:13,697
Ето го вашето безумие, сър!
Може ли сега да си вървим?
418
00:47:13,797 --> 00:47:16,627
Или ще чакаме
да ни убият с камъни?
419
00:47:20,187 --> 00:47:22,657
Вървете си! Оставете ни на мира!
420
00:47:22,757 --> 00:47:25,297
Махайте се всичките!
421
00:47:31,707 --> 00:47:34,257
Карай.
422
00:47:38,987 --> 00:47:41,777
Ако още ме искаш, Хенри,
можеш да ме имаш.
423
00:47:41,877 --> 00:47:44,177
Не ти предлагам любов -
Бог знае,
424
00:47:44,277 --> 00:47:47,067
но заслужаваш
нещо по-добро от това!
425
00:47:47,707 --> 00:47:50,267
Ще се опитам да ти бъда
добра съпруга.
426
00:47:52,627 --> 00:47:55,177
Смрадлив страхливец!
427
00:48:21,547 --> 00:48:24,627
Американската пустош
428
00:48:28,747 --> 00:48:32,707
Само неколкостотин мили са.
Не е кой знае какво.
429
00:48:36,027 --> 00:48:39,417
Прояви разум, Чу!
Молим те да ни закараш само
430
00:48:39,517 --> 00:48:43,337
до Краун Пойнт на север,
до езерото Шамплейн.
431
00:48:43,437 --> 00:48:47,427
Чу не ходи.
Много голямо опасно.
432
00:48:48,547 --> 00:48:53,747
Френските войници в Краун Пойнт.
- Искаме да се присъединим към тях.
433
00:49:00,707 --> 00:49:04,187
За да уредим
да ни прехвърлят във Франция.
434
00:49:04,827 --> 00:49:07,947
Вие - британски предатели?
435
00:49:12,107 --> 00:49:17,187
О, това е дълга история.
- А ти очевидно си зает човек.
436
00:49:19,707 --> 00:49:23,257
Много адирондак
от тук до езеро Шамплейн.
437
00:49:23,357 --> 00:49:28,067
Вярно, но ти отива там.
А и чуваме ти говори наш език.
438
00:49:33,867 --> 00:49:40,027
Французи плаща на адирондак
много злато за английски скалп.
439
00:49:43,147 --> 00:49:46,857
Затова и ние ще ти платим в злато,
440
00:49:46,957 --> 00:49:50,147
за да сме сигурни,
че ще си запазим скалповете.
441
00:49:57,587 --> 00:50:00,137
Много злато.
442
00:51:21,307 --> 00:51:23,857
Адирондак!
443
00:51:26,787 --> 00:51:29,337
Адирондак!
444
00:53:17,787 --> 00:53:21,187
Бърк!
Съкровището! Съкровището!
445
00:54:11,347 --> 00:54:13,897
Сега накъде?
446
00:54:20,787 --> 00:54:25,507
Ези - направо, тура - надясно.
447
00:54:31,947 --> 00:54:34,947
Това е много детинска привичка,
момчето ми.
448
00:54:38,187 --> 00:54:41,827
Ези.
- Значи направо.
449
00:54:45,987 --> 00:54:49,697
С радост бих отстъпил цялото
богатство за малко сносна храна.
450
00:54:49,797 --> 00:54:52,547
Или поне част от него.
451
00:55:06,027 --> 00:55:10,667
Никога няма да успеем, Джеймс.
Не и с тези товари.
452
00:55:46,747 --> 00:55:49,297
Кръстът ме боли ужасно.
453
00:55:54,907 --> 00:55:57,457
Давай!
454
00:56:11,467 --> 00:56:15,867
Кажи, Бърк, имаш ли брат?
455
00:56:16,707 --> 00:56:20,897
Цели петима, Бог да ги поживи.
456
00:56:20,997 --> 00:56:23,537
Аз имам само един.
457
00:56:27,347 --> 00:56:30,227
И той ще си плати за това.
458
00:56:31,307 --> 00:56:33,857
Но защо виниш него?
459
00:56:35,307 --> 00:56:37,947
Той остана вместо мен.
460
00:56:38,747 --> 00:56:43,387
Ухажва избраницата ми!
Присвоил си е името ми!
461
00:56:44,347 --> 00:56:47,017
Откъде можеш да знаеш това?
462
00:56:47,117 --> 00:56:50,307
Цяла година, откак изчезнахме.
463
00:56:52,067 --> 00:56:54,617
Знам.
464
00:56:58,707 --> 00:57:01,257
Знам го!
465
00:57:39,747 --> 00:57:45,067
Това място тук става.
- Да, изглежда сигурно.
466
00:59:30,787 --> 00:59:33,337
Стойте, господа!
467
00:59:35,987 --> 00:59:38,537
Слава на Бога!
468
00:59:39,107 --> 00:59:41,657
Те са французи!
469
00:59:49,627 --> 00:59:52,627
Дърисдиър.
Една година по-късно
470
01:00:05,227 --> 01:00:07,777
Шах.
471
01:00:12,867 --> 01:00:15,417
Шах!
472
01:00:18,547 --> 01:00:20,577
Шахмат.
473
01:00:20,677 --> 01:00:24,217
Извинете, милорд,
долу чака посетител.
474
01:00:24,317 --> 01:00:28,697
Нима? Кой ли се е появил
в този безбожен час?
475
01:00:28,797 --> 01:00:34,987
Отказа да назове името си, милорд.
Само каза "господарят на Балантре".
476
01:00:39,187 --> 01:00:42,737
Кълна се в честта си, вярно е!
До последната дума.
477
01:00:42,837 --> 01:00:45,897
Синът ми жив?!
478
01:00:45,997 --> 01:00:50,300
Простете, господине. Дълго живяхме,
сигурни че е мъртъв.
479
01:00:50,401 --> 01:00:52,417
Къде е той?
- В Париж.
480
01:00:52,517 --> 01:00:56,657
От година е в този прекрасен град
и, ако не греша за привичките му,
481
01:00:56,757 --> 01:01:00,577
в този момент точно сяда да вечеря.
482
01:01:00,677 --> 01:01:02,897
Мили боже!
483
01:01:02,997 --> 01:01:08,257
Простете, госпожо!
Заслужавам да ме разстрелят,
484
01:01:08,357 --> 01:01:12,057
че не съобщих новината
по-артистично като за пред дама.
485
01:01:12,157 --> 01:01:18,627
Но нося писма от господаря -
по едно за всеки от вас.
486
01:01:20,307 --> 01:01:23,617
Той ще разкаже историята си
по-изкусно.
487
01:01:23,717 --> 01:01:26,257
Дайте го на съпруга ми.
488
01:01:28,227 --> 01:01:33,267
Безусловно, колко глупаво
от моя страна... Безусловно.
489
01:01:38,227 --> 01:01:40,827
На съпруга ми, моля.
490
01:01:44,947 --> 01:01:47,497
Извинете ме.
491
01:01:51,627 --> 01:01:55,897
Извинете ни, капитан Бърк.
Новината доста ни потресе.
492
01:01:55,997 --> 01:01:58,697
Ще придружа съпругата си.
- Разбира се.
493
01:01:58,797 --> 01:02:01,577
Г-н Маккелър ще ви предложи
храна и питие,
494
01:02:01,677 --> 01:02:06,187
а после ще ви доведе в кабинета ми,
където ще поговорим. Извинете.
495
01:02:25,307 --> 01:02:31,827
Пет хиляди лири?!
- Да, или затвор за длъжника.
496
01:02:32,587 --> 01:02:39,057
За бога, как успя брат ми да затъне
в дългове за толкова кратко време?
497
01:02:39,157 --> 01:02:44,017
Беглецът трябва да разчита на милост
от всякакви безчестни хора.
498
01:02:44,117 --> 01:02:49,657
Има награда за главата му!
Свободата се заплаща скъпо.
499
01:02:49,757 --> 01:02:52,137
Има да се дават подкупи...
500
01:02:52,237 --> 01:02:56,697
Подкупи за мълчание, за фалшиви
документи, за прехвърляне.
501
01:02:56,797 --> 01:03:00,547
Разбира се, разбира се!
Кажете ми едно...
502
01:03:01,947 --> 01:03:04,937
Сега вече той
ще се върне ли в Шотландия?
503
01:03:05,037 --> 01:03:09,697
Един ден може би...
С помощта на приятелите в двора.
504
01:03:09,797 --> 01:03:14,107
Но дотогава
според мен би било глупаво.
505
01:03:17,027 --> 01:03:19,777
Макконъхи ще ви приготви стая
за тази нощ.
506
01:03:19,877 --> 01:03:24,827
А парите? Трябва да тръгна
преди изгрев-слънце.
507
01:03:26,587 --> 01:03:29,187
Утре сутрин ще ви чакат тук.
508
01:03:40,187 --> 01:03:42,937
Не говорите сериозно!
- Нямам избор.
509
01:03:43,037 --> 01:03:46,497
Пет хиляди! Ще унищожите всичко,
което постигнахме!
510
01:03:46,597 --> 01:03:49,137
Вие как бихте постъпили, Маккелър?
511
01:03:49,987 --> 01:03:54,867
Това разтърси живота ми из основи.
Вече не притежавам нищо.
512
01:03:55,667 --> 01:04:01,227
Отново всичко принадлежи на Джеймс.
Не разбирате ли?
513
01:04:04,347 --> 01:04:07,707
Той все още е
господарят на Балантре.
514
01:04:12,387 --> 01:04:14,577
Прочети го и да се приключва!
515
01:04:14,677 --> 01:04:18,507
Кому е нужно?
Това ще промени ли нещо?
516
01:04:30,747 --> 01:04:34,547
Тогава аз ще ти го прочета.
- Спести ми го!
517
01:04:35,467 --> 01:04:40,667
Хенри... Това е краят на живота ми!
518
01:04:42,227 --> 01:04:45,417
Омъжих се за човек,
когото не обичам,
519
01:04:45,517 --> 01:04:48,787
за да науча,
че любимият ми още е жив!
520
01:04:50,387 --> 01:04:53,347
Няма нужда да знам повече!
521
01:05:17,307 --> 01:05:20,067
Ето това е вкусът на Индия!
522
01:05:21,587 --> 01:05:28,387
Индия? Напълно уютно ми е и тук,
в Париж, приятелю!
523
01:05:29,147 --> 01:05:34,177
Живея в разкошна къща,
клиент съм на най-добрите шивачи,
524
01:05:34,277 --> 01:05:37,697
движа се в най-отбраните кръгове!
525
01:05:37,797 --> 01:05:42,587
Защо ми е да ходя в Индия?
526
01:05:43,227 --> 01:05:48,147
За да живеете като раджа...
Като мен.
527
01:05:49,052 --> 01:05:51,057
А ще имам ли палат?
528
01:05:51,157 --> 01:05:54,427
Два палата, дори три!
Колкото искате.
529
01:05:55,227 --> 01:05:59,267
Напуснах Франция без пукнат грош.
А я ме погледнете сега!
530
01:06:03,307 --> 01:06:05,937
Какво ще кажеш, Бърк?
531
01:06:06,037 --> 01:06:10,187
Да заминем ли за Индия
да си опитаме късмета?
532
01:06:11,707 --> 01:06:13,777
И как, ако смея да попитам,
533
01:06:13,877 --> 01:06:18,097
възнамеряваш да финансираш
тази разточителна експедиция?
534
01:06:18,197 --> 01:06:23,017
Мисля, че можем да разчитаме
нашите приятели в Шотландия
535
01:06:23,117 --> 01:06:26,657
да ни подпомогнат в начинанието.
536
01:06:26,757 --> 01:06:31,627
По-полека, момчето ми.
Един ден кладенецът ще пресъхне.
537
01:06:33,907 --> 01:06:39,587
Е, тогава ще ми се наложи
да пия само шампанско.
538
01:06:49,467 --> 01:06:54,227
Кървави пари!
За да си мълча за ей това!
539
01:06:56,667 --> 01:06:59,337
Затова ги вземам!
540
01:06:59,437 --> 01:07:02,027
Кървави пари за предадените.
541
01:07:06,067 --> 01:07:08,787
Виждате ли каква цена ми слагат?
542
01:07:10,067 --> 01:07:14,907
Ако милият ми беше тук, друга щеше
да е съдбата на Джеси Брун.
543
01:07:15,707 --> 01:07:18,057
Но той е мъртъв.
544
01:07:18,157 --> 01:07:21,337
Лежи мъртъв
някъде из планините на Шотландия.
545
01:07:21,437 --> 01:07:25,987
Милият ми...
- Бихте ли подписали разписката?
546
01:07:26,827 --> 01:07:31,427
Да подпиша?!
- Занапред ще изисквам разписка!
547
01:07:32,907 --> 01:07:37,017
Ще му кажа аз на оня стиснатия
какво да направи с разписката си!
548
01:07:37,117 --> 01:07:41,427
Госпожо, трябва да подпишете.
- Махайте се оттук веднага!
549
01:07:42,067 --> 01:07:46,107
Трябва да подпишете...
- Махай се веднага, казвам ти!
550
01:07:46,827 --> 01:07:50,627
Вън!
Хайде, кученце, дръж го тоя!
551
01:07:54,667 --> 01:07:57,747
Прибери си злото псе, жено!
552
01:08:03,587 --> 01:08:06,137
Махай се!
553
01:08:40,507 --> 01:08:43,617
Нямам търпение
за пътуването до Единбург!
554
01:08:43,717 --> 01:08:47,017
Ще си купя най-хубавите платове,
които намеря
555
01:08:47,117 --> 01:08:51,107
и ще си поръчам
12 чифта пантофки!
556
01:08:52,147 --> 01:08:57,147
Хенри, не забравяй да ми направиш
списък с покупките, които искаш.
557
01:08:58,427 --> 01:09:02,307
Боя се, че тази година
няма да има пътуване до Единбург.
558
01:09:03,907 --> 01:09:06,737
Няма ли?
Но аз ходя всяка година!
559
01:09:06,837 --> 01:09:11,027
Така е. Но тази година
ще трябва да направим изключение.
560
01:09:12,147 --> 01:09:14,697
Ще отида в Единбург.
561
01:09:18,267 --> 01:09:22,787
Няма да ходиш в Единбург,
защото не можем да си го позволим!
562
01:09:24,107 --> 01:09:28,297
Не се прави на скъперник, Хенри.
Напомням ти, че имам свои пари.
563
01:09:28,397 --> 01:09:31,747
След брака, госпожо,
вече всичките са мои!
564
01:09:41,347 --> 01:09:43,897
Разбира се.
565
01:09:52,267 --> 01:09:55,337
Колко този път?
- Две хиляди.
566
01:09:55,437 --> 01:09:57,457
Мили боже...
- Не, чакайте!
567
01:09:57,557 --> 01:10:00,267
Четете!
Вижте как е започнал писмото!
568
01:10:01,227 --> 01:10:05,187
"Скъпи братко,
знам какво свидливо псе си..."
569
01:10:06,107 --> 01:10:08,657
Аз - свидливо псе...
570
01:10:09,307 --> 01:10:12,457
Смятате ли, че съм свидливо псе?
- Разбира се, че не.
571
01:10:12,557 --> 01:10:16,437
Да! Но вие сте единственият,
който знае къде отиват парите!
572
01:10:16,537 --> 01:10:18,577
Никой друг! Дори съпругата ми!
573
01:10:18,677 --> 01:10:22,857
И съм принуден да й отнемам
едно от малкото й удоволствия!
574
01:10:22,957 --> 01:10:26,507
"Свидливо псе"...
Не съм по-лош от него!
575
01:10:27,507 --> 01:10:31,947
Ето къде отиват парите ви, госпожо.
Неговите и вашите.
576
01:10:32,587 --> 01:10:38,547
В Париж, при този човек -
8000 лири за няма и две години.
577
01:10:39,307 --> 01:10:42,897
Но това е невъзможно!
Имението не може да го покрие.
578
01:10:42,997 --> 01:10:45,977
8060, ако сме точни.
579
01:10:46,077 --> 01:10:49,017
И сега настоява за още.
580
01:10:49,117 --> 01:10:53,227
Сега, като научихте, още ли смятате
съпруга си за скъперник?
581
01:10:54,507 --> 01:11:00,547
Не, г-н Маккелър. Смятам обаче,
че е било много глупаво да го крие.
582
01:11:04,027 --> 01:11:06,737
Къде е той?
583
01:11:06,837 --> 01:11:11,027
Отиде в спалнята си -
сам, както винаги.
584
01:11:12,667 --> 01:11:17,387
Вие виждате малко, г-н Маккелър,
но съдите сурово.
585
01:11:25,027 --> 01:11:30,107
Не се тревожете! Повече няма
да се пращат пари в Париж.
586
01:11:33,707 --> 01:11:36,257
Слава на Бога!
587
01:11:39,507 --> 01:11:43,907
Джеймс е източникът и същината
на всичките ни беди!
588
01:11:45,587 --> 01:11:49,747
Досега.
Това беше последната му пакост.
589
01:11:53,907 --> 01:11:56,457
Само да можех да го спра...
590
01:11:57,707 --> 01:12:01,097
Всичко, което иска,
е негово по право!
591
01:12:01,197 --> 01:12:04,387
Тогава нека да дойде
и да си го поиска сам!
592
01:12:05,107 --> 01:12:09,467
Полк. Бърк казва, че не смеел
да стъпи на шотландска земя.
593
01:12:11,747 --> 01:12:14,297
Тогава значи няма да дойде.
594
01:12:16,587 --> 01:12:20,547
Не познаваш Джеймс.
Той би рискувал всичко.
595
01:12:23,667 --> 01:12:26,987
Трябва да се възползваме
от тази възможност...
596
01:12:36,067 --> 01:12:38,617
Само да имах кураж...
597
01:12:41,707 --> 01:12:45,187
Ще ти помогна, ако ми позволиш.
598
01:12:47,347 --> 01:12:49,897
Това поне ти дължа.
599
01:13:47,987 --> 01:13:52,337
А, Якове!
Ето го и Исав - завърна се.
600
01:13:52,437 --> 01:13:56,417
За бога, Джеймс, наричай ме
с моето име и заповядай в къщата.
601
01:13:56,517 --> 01:13:58,737
Моята или твоята къща?
602
01:13:58,837 --> 01:14:00,977
Знаеш много добре
позициите си тук.
603
01:14:01,077 --> 01:14:05,347
Вярвам, че е така, скъпи братко.
Въпросът е дали ти ги знаеш.
604
01:14:44,547 --> 01:14:48,897
След това смъкна
черната превръзка от окото си,
605
01:14:48,997 --> 01:14:52,417
измъкна един рубин,
голям колкото...
606
01:14:52,517 --> 01:14:55,107
колкото ей това и каза:
607
01:14:56,387 --> 01:15:02,267
"Госпожо, ако позволите,
вече мога да купя и сестрата!"
608
01:15:09,067 --> 01:15:13,137
Не бива да прекалявате, татко,
но е хубаво, че отново се смеете.
609
01:15:13,237 --> 01:15:17,537
Бяхме потънали в ридания и скръб,
докато те нямаше, Джими.
610
01:15:17,637 --> 01:15:21,107
Не бива да ти се зловидят
щастливите ми мигове.
611
01:15:23,267 --> 01:15:26,137
Джон Пол, тази празнична маса
612
01:15:26,237 --> 01:15:30,617
и тези великолепни бляскави светлини
твоя идея ли са?
613
01:15:30,717 --> 01:15:34,137
Всичко е в чест
на господаря на Балантре.
614
01:15:34,237 --> 01:15:37,337
Значи не си ме забравил!
615
01:15:37,437 --> 01:15:41,027
Колко е хубаво
да съм отново у дома, татко!
616
01:15:41,947 --> 01:15:45,177
В този салон,
изпълнен със скъпи спомени!
617
01:15:45,277 --> 01:15:48,497
Помниш ли как ти и Хенри
се боричкахте пред огнището
618
01:15:48,597 --> 01:15:51,137
в дългите зимни вечери?
619
01:15:55,587 --> 01:15:59,067
И дразнехме бедната Алисън...
620
01:16:00,307 --> 01:16:03,547
Колко сърцата беше тя тогава!
621
01:16:04,147 --> 01:16:06,697
И вероятно още е.
622
01:16:07,827 --> 01:16:10,867
Помните ли я
как хвърли онази монета...
623
01:16:14,987 --> 01:16:18,267
Какво? Още не е поправен?
624
01:16:19,507 --> 01:16:24,387
Боя се, че имаме да се занимаем
с други, по-важни въпроси.
625
01:16:27,947 --> 01:16:30,987
Е, вече става късно.
626
01:16:43,907 --> 01:16:46,457
Лека нощ, татко.
627
01:16:49,827 --> 01:16:52,937
Ще си лягаш?
Така рано, братовчедке?
628
01:16:53,037 --> 01:16:57,977
Свикнали сме да заспиваме рано.
Боя се, че тук не е като в Париж...
629
01:16:58,077 --> 01:17:01,617
Не, не е... Ако беше Париж...
630
01:17:01,717 --> 01:17:05,027
О, там ти щеше да блеснеш!
631
01:17:09,427 --> 01:17:12,427
Добре дошъл от мъртвите, Джеймс.
632
01:17:24,627 --> 01:17:27,257
Защо си така посърнал, Хенри?
633
01:17:27,357 --> 01:17:31,577
Човек да си рече, че съжаляваш,
задето съм се върнал.
634
01:17:31,677 --> 01:17:35,657
Не завиждай на брат си
за полагащото му се по право, Хенри.
635
01:17:35,757 --> 01:17:39,657
Благодарен съм ти за всичко,
което направи.
636
01:17:39,757 --> 01:17:42,537
И съм сигурен,
че и Джеймс ти е благодарен.
637
01:17:42,637 --> 01:17:45,547
Безгранично благодарен, Хенри.
638
01:17:47,187 --> 01:17:49,787
Безгранично.
639
01:17:53,547 --> 01:17:56,377
Възхищавам се
на търпението ви, г-н Хенри.
640
01:17:56,477 --> 01:17:58,977
Не знам как го понасяте
тези седмици.
641
01:17:59,077 --> 01:18:03,237
Пред семейството прелива
от братска любов, насаме ви обижда.
642
01:18:03,337 --> 01:18:05,737
Защо не го предадете на властта
и да се приключи?
643
01:18:05,837 --> 01:18:08,697
Да предам брат си?
- Скоро той ще ви предаде.
644
01:18:08,797 --> 01:18:12,697
Така само ще го превърна в мъченик
и ще съсипя репутацията си.
645
01:18:12,797 --> 01:18:16,417
Засега ще трябва да го търпим
и да се молим да се умори.
646
01:18:16,517 --> 01:18:20,947
Дано е по-скоро, че да не ни разори
с пиенето и гуляите си.
647
01:18:23,667 --> 01:18:28,987
Френчи, закарай ме с приятелите си
обратно в Дърисдиър.
648
01:18:43,547 --> 01:18:48,667
Джейми! Джейми, къде се губиш?!
Защо не дойде да ме видиш?
649
01:18:49,587 --> 01:18:51,697
Махай се оттук, жено!
650
01:18:51,797 --> 01:18:55,427
Джейми! Това съм аз, Джейми!
Джеси!
651
01:18:57,707 --> 01:19:01,507
Чаках те!
- Не виждаш ли, че съм зает?
652
01:19:02,267 --> 01:19:05,857
Виж, това е рожбичката ни!
Кръстих го на теб!
653
01:19:05,957 --> 01:19:09,457
Ти не си на себе си, девойко!
Остави ме на мира!
654
01:19:09,557 --> 01:19:13,747
Джейми...
Джейми, не ме ли харесваш вече?
655
01:19:14,987 --> 01:19:18,627
Бях ти вярна! Питай, когото щеш!
- Казах да ме пуснеш!
656
01:19:19,467 --> 01:19:22,017
Пусни ме!
657
01:19:26,267 --> 01:19:28,817
Бягай, страхливецо!
658
01:19:28,917 --> 01:19:32,177
Същият си като стиснатия си брат!
659
01:19:32,277 --> 01:19:35,387
Проклети да сте всички Дюри!
660
01:19:36,347 --> 01:19:38,947
Да гниете в пъкъла дано!
661
01:19:48,147 --> 01:19:52,137
Маккелър!
- Да?
662
01:19:52,237 --> 01:19:55,537
В селото има една луда мома,
казва се Джеси Брун.
663
01:19:55,637 --> 01:19:59,017
Познаваш ли я?
- Да.
664
01:19:59,117 --> 01:20:02,777
Ако дойде тук,
искам да я изпъдиш.
665
01:20:02,877 --> 01:20:07,467
Махни я, натупай я, ако трябва,
но я дръж по-далече от мен.
666
01:20:08,187 --> 01:20:11,747
Няма да ви върша черната работа
вместо вас.
667
01:20:15,107 --> 01:20:19,827
Дадох заповед на този слуга,
а той ми отговаря безочливо.
668
01:20:20,627 --> 01:20:23,657
Най-добре му напомни
кой се разпорежда тук.
669
01:20:23,757 --> 01:20:26,457
Г-н Маккелър не е слуга.
670
01:20:26,557 --> 01:20:30,227
Всички наемници в това имение
са слуги на баща ми.
671
01:20:30,867 --> 01:20:35,017
Оплачи се тогава на татко.
Ще чуе дилемата ти с интерес.
672
01:20:35,117 --> 01:20:38,027
Или може би той още не знае
за Джеси Брун?
673
01:20:40,747 --> 01:20:43,097
Уволни този човек веднага!
674
01:20:43,197 --> 01:20:47,537
Джеймс, когато си готов да поемеш
господарските си отговорности,
675
01:20:47,637 --> 01:20:49,817
предявявай изисквания,
колкото щеш!
676
01:20:49,917 --> 01:20:53,497
Дотогава, скъпи братко, моля те,
спести ни наглостта си!
677
01:20:53,597 --> 01:20:55,617
Ще си платиш за това!
678
01:20:55,717 --> 01:20:58,867
Не остана начин
да ме нараниш повече, Джеймс.
679
01:21:00,147 --> 01:21:03,067
С огромно удоволствие
ще намеря такъв!
680
01:21:12,467 --> 01:21:15,017
По-добре нека си тръгна, сър.
681
01:21:16,427 --> 01:21:20,417
Нима ще ме изоставите
съвсем сам в това, г-н Маккелър?
682
01:21:20,517 --> 01:21:23,147
Вие сте единственият ми съюзник.
683
01:22:41,267 --> 01:22:44,377
Поведението ти
в компанията на брат ми
684
01:22:44,477 --> 01:22:48,177
е почти като на ученичка.
685
01:22:48,277 --> 01:22:52,507
Хенри, не бъди така тесногръд!
Само се забавлявам.
686
01:22:53,307 --> 01:22:58,947
Сега, когато Джеймс си е у дома,
все едно отново сме деца.
687
01:22:59,747 --> 01:23:04,227
Помниш ли хубавите дни,
когато бяхме млади и безгрижни?
688
01:23:05,187 --> 01:23:09,337
Пък и ти никога нямаш време за мен.
689
01:23:09,437 --> 01:23:13,657
Въпреки това действията ти
не подобават на омъжена жена,
690
01:23:13,757 --> 01:23:16,907
още по-малко
на господарката на Балантре.
691
01:23:18,787 --> 01:23:22,577
Нима ще ми откажеш
това невинно удоволствие в моя
692
01:23:22,677 --> 01:23:25,217
еднообразен живот?
693
01:23:26,267 --> 01:23:28,817
Не.
694
01:23:30,427 --> 01:23:32,977
Стига да си остане невинно.
695
01:25:25,547 --> 01:25:28,097
Не можеш да заспиш ли?
696
01:25:49,227 --> 01:25:53,057
Не го правете! Това са
най-плодоносните земи в имението.
697
01:25:53,157 --> 01:25:55,497
Ще им сложа добра цена.
698
01:25:55,597 --> 01:26:00,457
Брат ми говори само как иска да ходи
в Индия да си опита късмета. Добре!
699
01:26:00,557 --> 01:26:04,777
С парите от земята ще може
да замине и да ни остави на мира.
700
01:26:04,877 --> 01:26:07,137
И очаквате да спре дотук?
701
01:26:07,237 --> 01:26:11,507
Г-н Маккелър, готов съм на всичко,
само да си замине оттук!
702
01:26:13,827 --> 01:26:17,427
Как върви подготовката
за пътешествието ти до Индия?
703
01:26:19,147 --> 01:26:22,467
Обмислям промяна на плана.
704
01:26:23,387 --> 01:26:25,537
Но аз ти осигурих парите.
705
01:26:25,637 --> 01:26:27,937
Може да ги ползвам
за друго начинание,
706
01:26:28,037 --> 01:26:30,737
което ще се окаже по-скъпо.
707
01:26:30,837 --> 01:26:34,107
По-скъпо?
- Точно така.
708
01:26:36,387 --> 01:26:42,107
Смятам да предприема експедиция
в американската пустош!
709
01:26:45,067 --> 01:26:49,017
Не разчитай на нещо повече от мен.
Долапът е празен.
710
01:26:49,117 --> 01:26:51,707
Аз съм търпелив човек, Хенри.
711
01:26:52,867 --> 01:26:56,987
Мога да си позволя да чакам,
докато се напълни отново.
712
01:27:06,907 --> 01:27:09,457
Тази вечер ми върви.
713
01:27:11,227 --> 01:27:13,257
Внимавай, братко.
714
01:27:13,357 --> 01:27:17,737
Върви ли ти в картите,
не ти върви в любовта,
715
01:27:17,837 --> 01:27:21,017
както казват хората.
- За разлика от теб, братко,
716
01:27:21,117 --> 01:27:25,307
на мен не ми се налага
да разчитам на късмет в любовта.
717
01:27:26,147 --> 01:27:31,057
И все пак, Хенри, при всичките ти
еднообразни, солидни качества
718
01:27:31,157 --> 01:27:34,787
не познавам жена,
която да не е предпочела мен.
719
01:27:37,027 --> 01:27:41,577
Това се отнася, разбира се,
както и двамата знаем,
720
01:27:41,677 --> 01:27:44,217
и за собствената ти съпруга.
721
01:28:03,227 --> 01:28:07,947
И аз искам кръв.
- Ей богу, ще я имаш!
722
01:28:08,707 --> 01:28:13,107
Господа, това е безумие!
За бога, няма ли да размислите?
723
01:31:20,867 --> 01:31:23,987
Кой?
- Г-н Джеймс.
724
01:31:26,427 --> 01:31:28,857
Трябва да отидете при съпруга си.
725
01:31:28,957 --> 01:31:31,089
Сега ли ще му обърнете гръб,
726
01:31:31,192 --> 01:31:33,397
когато има нужда от вас?
- Не!
727
01:31:33,797 --> 01:31:38,387
Изчезнал е яко дим.
- Това е невъзможно!
728
01:31:42,027 --> 01:31:44,937
Не, сърцето му не биеше.
729
01:31:45,037 --> 01:31:48,107
Мога да се закълна, че беше мъртъв.
730
01:31:48,947 --> 01:31:50,977
Френските контрабандисти.
731
01:31:51,077 --> 01:31:55,027
Но защо им е един мъртвец?
- Именно.
732
01:31:55,747 --> 01:32:01,457
Значи има надежда, че още е жив.
733
01:32:01,557 --> 01:32:05,017
Трябва да избегнем скандала
на всяка цена.
734
01:32:05,117 --> 01:32:10,267
Ще кажем, че е заминал,
както дойде - без да се обади.
735
01:32:12,347 --> 01:32:17,347
Никой не бива да научава
какво се е случило тук тази нощ.
736
01:32:20,267 --> 01:32:22,907
Джейми...
737
01:32:29,187 --> 01:32:32,137
Аз го обичах...
- Разбира се! Знам!
738
01:32:32,237 --> 01:32:36,377
Щеше ли иначе да изтърпиш толкова?
- Бих дал живота си за него.
739
01:32:36,477 --> 01:32:39,617
Знам! Знам.
- Защо ме принуди да направя това?
740
01:32:39,717 --> 01:32:42,507
Защо ме принуди да направя това?!
741
01:32:43,147 --> 01:32:47,337
Хенри, престани!
Ще се поболееш!
742
01:32:47,437 --> 01:32:50,907
За бога, как може такова нещо...
743
01:32:51,507 --> 01:32:54,057
О, Джеймс!
744
01:32:54,947 --> 01:32:57,497
Джеймс!
745
01:33:03,507 --> 01:33:07,177
Дневникът на дявола.
Намерих го сред вещите в багажа му
746
01:33:07,277 --> 01:33:11,777
в нощта на трагедията.
- Прочетохте ли го?
747
01:33:11,877 --> 01:33:14,017
Не целия, но разбрах, че е планирал
748
01:33:14,117 --> 01:33:16,937
същата нощ да замине
с френските контрабандисти.
749
01:33:17,037 --> 01:33:19,577
Както подозирахме.
750
01:33:20,267 --> 01:33:26,507
Така че, има шанс да е жив
и молитвите ни да са били чути.
751
01:33:29,147 --> 01:33:31,697
Може ли да го видя, моля?
752
01:33:32,547 --> 01:33:36,627
Съдържанието му може
да се окаже болезнено за вас.
753
01:33:37,987 --> 01:33:41,177
Г-н Маккелър,
754
01:33:41,277 --> 01:33:44,947
няма как срамът ми
да стане още по-голям.
755
01:33:46,027 --> 01:33:48,577
Дневникът!
756
01:34:28,827 --> 01:34:30,897
... И игрите продължават.
757
01:34:30,997 --> 01:34:33,817
Бедният тъп Хенри
се къса от яд,
758
01:34:33,917 --> 01:34:38,417
докато Алисън се занася и прехласва
по мен като влюбена крава,
759
01:34:38,517 --> 01:34:41,697
убедена, че получава в ответ
и моето обожание.
760
01:34:41,797 --> 01:34:45,297
Ако знаеше,
че обожавам само богатството й,
761
01:34:45,397 --> 01:34:50,107
достатъчно, за да се оженя за тази
проклетия и да търпя нрава й.
762
01:35:04,467 --> 01:35:08,507
Г-н Хенри, елате бързо!
Негова светлост!
763
01:35:16,027 --> 01:35:18,577
Давай!
764
01:35:30,227 --> 01:35:34,027
Татко, ето ме. Викали сте ме.
765
01:35:38,347 --> 01:35:43,147
Джеймс...
- Не, не. Хенри е.
766
01:35:48,627 --> 01:35:51,177
Къде е синът ми?
767
01:36:44,907 --> 01:36:48,267
От сега нататък и навеки
768
01:36:49,587 --> 01:36:54,067
нека душата на този човек
се освободи от греха!
769
01:36:55,507 --> 01:36:59,547
Ликувайте и бъдете благодарни.
770
01:37:03,307 --> 01:37:07,347
Този мъж имаше двама синове,
771
01:37:09,307 --> 01:37:11,987
но обичаше само единия.
772
01:37:13,627 --> 01:37:17,817
Ако можеш, очисти душата му
от това, грехоядецо!
773
01:37:17,917 --> 01:37:20,817
Ще го очистя от това.
774
01:37:20,917 --> 01:37:23,457
Проклинам го заради това!
775
01:37:25,867 --> 01:37:31,827
Сега вашата душа ще трябва
да бъде очистена, лорд Дърисдиър.
776
01:37:52,987 --> 01:37:55,867
Някъде из Индия.
Няколко години по-късно
777
01:38:07,027 --> 01:38:09,577
Ела, ела!
778
01:38:10,987 --> 01:38:14,827
Ела, ела!
- Къде ме водиш, момче?
779
01:38:42,827 --> 01:38:45,377
Ела!
780
01:38:58,707 --> 01:39:02,067
Проклети английски свине!
781
01:39:23,027 --> 01:39:25,577
Отворете вратата! Отворете!
782
01:39:56,307 --> 01:39:59,827
Имам нужда от помощ.
Бягам от англичаните.
783
01:40:03,667 --> 01:40:07,187
Сахиб ще се радва да научи
как влязохте в градината.
784
01:40:08,307 --> 01:40:12,347
Ей богу! Това е
старият ми другар Джеймс Дюри!
785
01:40:13,427 --> 01:40:15,977
Днес ми провървя!
786
01:40:16,077 --> 01:40:18,737
Сахиб не разбира английски език.
787
01:40:18,837 --> 01:40:21,937
Аз го разбира и вижда,
че правите малки грешки.
788
01:40:22,037 --> 01:40:24,257
Сахиб не ви познава.
789
01:40:24,357 --> 01:40:27,707
Джеймс, това съм аз!
Франсис Бърк!
790
01:40:29,787 --> 01:40:33,467
Нима имаш безочието да отречеш,
гледайки ме в очите?!
791
01:40:38,227 --> 01:40:41,707
Така стоят нещата, а?
Е, сега ще видим!
792
01:40:48,667 --> 01:40:51,747
Сахиб смята,
че е по-добре да си вървите.
793
01:40:52,387 --> 01:40:56,457
Честно казано, и аз така си мисля!
794
01:40:56,557 --> 01:40:59,747
Още не съм чул команда
да ме бесят.
795
01:41:01,707 --> 01:41:07,587
Само кажи на "сахиб",
че не го смятам за джентълмен.
796
01:41:10,627 --> 01:41:14,147
... Проклет долен ирландец, а?
797
01:41:15,787 --> 01:41:21,137
Сахиб ще се радва да научи дали сте
"проклет долен ирландец",
798
01:41:21,237 --> 01:41:24,097
който само лае, но не хапе?
799
01:41:24,197 --> 01:41:28,827
Кажи му, че ще запомня това!
- Бърк! Цяла баба си станал!
800
01:41:32,227 --> 01:41:34,777
Джеймс...
801
01:41:37,987 --> 01:41:41,707
Бързо, Секундра Дас!
Помогни ми да го внесем в къщата!
802
01:41:53,827 --> 01:41:56,257
Добро момче!
803
01:41:56,357 --> 01:42:00,417
Ето го г-н Маккелър. Той видя лично,
можеш да го попиташ.
804
01:42:00,517 --> 01:42:03,697
Вярно ли, г-н Маккелър?
- Кое, господарю Алекзандър?
805
01:42:03,797 --> 01:42:06,577
Разказвах на Санди
историята на това място.
806
01:42:06,677 --> 01:42:09,417
За човека, когото Дяволът се опита
да убие тук.
807
01:42:09,517 --> 01:42:12,547
И как той почти уби самия Дявол.
808
01:42:13,427 --> 01:42:17,867
Наистина ли сте видели Дявола?
- Да, момко.
809
01:42:18,787 --> 01:42:23,217
Срещнах дявола на това място
и го видях тук победен.
810
01:42:23,317 --> 01:42:28,347
Какъв беше той, г-н Маккелър?
Имаше ли рога и опашка?
811
01:42:29,347 --> 01:42:31,897
Не бих посмял да го опиша.
812
01:42:32,707 --> 01:42:38,097
Господарю Алекзандър,
минете ли покрай това място,
813
01:42:38,197 --> 01:42:40,787
заобиколете го и се помолете.
814
01:42:42,347 --> 01:42:46,107
Г-н Маккелър е прав.
Свали си шапката, момко.
815
01:42:48,947 --> 01:42:52,577
Господи, благодаря Ти,
и синът ми Ти благодари
816
01:42:52,677 --> 01:42:55,297
за многобройните ти добрини!
817
01:42:55,397 --> 01:42:58,057
Нека да намерим малко покой!
818
01:42:58,157 --> 01:43:01,097
Защити ни, Господи, от нечестивия!
819
01:43:01,197 --> 01:43:04,217
Порази лъжливите му уста!
820
01:43:04,317 --> 01:43:09,497
Порази го, Господи,
и нека никога не се въздигне отново!
821
01:43:09,597 --> 01:43:13,737
Амин.
- Господи, мислех, че сте забравили.
822
01:43:13,837 --> 01:43:18,337
"И прости нам дълговете ни, както
и ние прощаваме на нашите длъжници."
823
01:43:18,437 --> 01:43:21,937
Лесно е да се каже, г-н Маккелър.
824
01:43:22,037 --> 01:43:24,097
Но да простя - аз?
825
01:43:24,197 --> 01:43:27,417
Не, ще изглеждам пълен глупак,
ако се преструвам.
826
01:43:27,517 --> 01:43:32,547
Наш християнски дълг е да прощаваме!
- Вие самият простихте ли му?
827
01:43:35,747 --> 01:43:38,907
Бог да ми е на помощ...
828
01:43:39,587 --> 01:43:42,137
Не съм.
829
01:43:50,027 --> 01:43:52,827
Значи най-накрая стана раджа?
830
01:43:53,667 --> 01:43:56,457
Истински се радвам за теб, Джеймс.
831
01:43:56,557 --> 01:44:00,097
Този живот ти прилича.
- Докато го има.
832
01:44:00,197 --> 01:44:05,017
Ако победят, англичаните ще изгонят
и мен, и всички раджи от Индия.
833
01:44:05,117 --> 01:44:08,697
Какъв е тоя бълвоч, който слугата ти
налива в гърлото ми?
834
01:44:08,797 --> 01:44:12,177
Специален билков чай, той го прави.
Изпий го.
835
01:44:12,277 --> 01:44:17,107
Джеймс, послушай съвета ми -
махай се от Индия, докато можеш.
836
01:44:18,707 --> 01:44:24,467
Да изоставя всичко това
и да започна отново? Но къде?
837
01:44:25,387 --> 01:44:29,667
Още имаш съкровището,
заровено под един водопад в Америка.
838
01:44:31,827 --> 01:44:34,377
Помниш ли го, Джеймс?
839
01:44:34,987 --> 01:44:39,027
Не съм виждал по-красива гледка
през земните си дни.
840
01:44:40,587 --> 01:44:43,217
Често мечтая да се върна там.
841
01:44:43,317 --> 01:44:47,067
Можеш да тръгнеш
веднага щом се изправиш на крака.
842
01:44:47,707 --> 01:44:50,817
Не Франсис Бърк,
а ти ще отидеш там.
843
01:44:50,917 --> 01:44:54,707
И като отидеш,
ще видиш, че всичко е твое.
844
01:44:56,667 --> 01:45:00,017
Внимавай, може да приема думите ти
за чиста монета.
845
01:45:00,117 --> 01:45:04,107
Говоря сериозно.
Искам да вземеш и моя дял.
846
01:45:04,707 --> 01:45:09,507
Ако имах син,
щях да искам да прилича на теб.
847
01:45:13,347 --> 01:45:15,897
А ти със сигурност имаш...
848
01:45:54,987 --> 01:45:57,897
Приятелят ви
каза мъдри думи, сахиб.
849
01:45:57,997 --> 01:46:01,377
Скоро ще дойде време
да напуснете Индия.
850
01:46:01,477 --> 01:46:04,017
Да, опасявам се, че ще го направя.
851
01:46:04,747 --> 01:46:07,057
Къде ще отидем?
852
01:46:07,157 --> 01:46:11,267
В Америка,
да търсим заровеното ви съкровище?
853
01:46:12,147 --> 01:46:14,457
Може би някой ден...
854
01:46:14,557 --> 01:46:19,027
Но първо имам
по-стари сметки за уреждане.
855
01:46:26,387 --> 01:46:29,817
Г-н Маккелър, кажете на хората
да засадят дърво до избата.
856
01:46:29,917 --> 01:46:34,057
Така ще порасте голямо
до пълнолетието на Алекзандър.
857
01:46:34,157 --> 01:46:37,457
Бих препоръчал ясен, милорд.
Те растат по-бързо.
858
01:46:37,557 --> 01:46:40,377
Отлично! Нека да е ясен.
859
01:46:40,477 --> 01:46:44,697
А оценихте ли малката инвестиция,
която обсъждахме?
860
01:46:44,797 --> 01:46:49,417
Оцених я и смятам, че ще се увеличи
10 пъти за следващите 20 години.
861
01:46:49,517 --> 01:46:54,017
Чудесно! Ще бъде тъкмо навреме
за сватбата на Алекзандър.
862
01:46:54,117 --> 01:46:56,137
Какви планове имам за нея!
863
01:46:56,237 --> 01:46:58,857
Отсега?
Младежът е още дете, милорд.
864
01:46:58,957 --> 01:47:01,987
Трябва да гледаме напред,
г-н Маккелър! Да сме готови!
865
01:47:02,088 --> 01:47:04,097
Кой знае какво може да стане.
866
01:47:04,197 --> 01:47:06,857
Трябва да подсигурим
бъдещето на момчето.
867
01:47:06,957 --> 01:47:09,937
Неговото щастие
значи всичко за мен.
868
01:47:10,037 --> 01:47:15,347
Синът, г-н Маккелър, е най-голямото
богатство за един мъж.
869
01:47:16,067 --> 01:47:20,227
Може да имате късмета
някой ден да го разберете и сам.
870
01:47:21,227 --> 01:47:24,817
Простете ми откровеността, милорд.
871
01:47:24,917 --> 01:47:28,457
Усещам, че ще ми четете лекция.
- Не, само един съвет.
872
01:47:28,557 --> 01:47:30,937
Но ако предпочитате,
ще си го запазя.
873
01:47:31,037 --> 01:47:36,467
Драги г-н Маккелър, ценя съветите ви
не по-малко от приятелството ви!
874
01:47:37,547 --> 01:47:41,427
Не осъзнавате ли
какво правите със сина си?
875
01:47:42,627 --> 01:47:45,177
Какво правя със сина си?
876
01:47:46,667 --> 01:47:51,427
Баща ви беше добър човек,
но дали беше мъдър баща?
877
01:47:52,027 --> 01:47:54,337
Какво общо има тук баща ми?
878
01:47:54,437 --> 01:47:59,337
Не познавам по-добър и по-мъдър
от него, освен в едно - синовете му.
879
01:47:59,437 --> 01:48:02,827
Говорете, човече!
Стига сте го увъртали.
880
01:48:04,387 --> 01:48:07,577
Ако продължавате все така
да угаждате на г-н Алекзандър,
881
01:48:07,677 --> 01:48:12,337
ще последвате стъпките на баща си.
Внимавайте, милорд,
882
01:48:12,437 --> 01:48:16,827
защото като порасне, момчето може
да последва тези на брат ви.
883
01:48:19,027 --> 01:48:21,577
Как смеете да предполагате,
че синът ми
884
01:48:21,677 --> 01:48:24,017
може да бъде обладан
от такова зло?!
885
01:48:24,117 --> 01:48:27,147
Милорд...
- Достатъчно, г-н Маккелър!
886
01:48:27,867 --> 01:48:30,417
Не искам да слушам повече.
887
01:49:15,667 --> 01:49:20,107
Г-н Маккелър, да предложим закуска
на тези пътешественици.
888
01:49:21,347 --> 01:49:24,547
Прекрасно!
Гладен съм като вълк!
889
01:49:27,307 --> 01:49:29,617
Позволи да ти представя
спътника си -
890
01:49:29,717 --> 01:49:34,177
г-н Секундра Дас,
индийски благородник.
891
01:49:34,277 --> 01:49:36,537
Г-н Хенри Дюри.
892
01:49:36,637 --> 01:49:39,187
Лорд Дърисдиър.
893
01:49:39,947 --> 01:49:42,297
Несъмнено не и по наследство.
894
01:49:42,397 --> 01:49:46,147
В тази къща всички ме наричат
с истинската ми титла.
895
01:49:50,747 --> 01:49:53,697
Дори аз ли, скъпи братко?
896
01:49:53,797 --> 01:49:56,547
Особено пък ти, скъпи братко.
897
01:49:58,947 --> 01:50:01,497
Исках да направя
това пътуване до вкъщи
898
01:50:01,597 --> 01:50:04,257
още щом научих
за кончината на татко.
899
01:50:04,357 --> 01:50:06,817
Не можеш да си представиш
колко бях опечален.
900
01:50:06,917 --> 01:50:09,457
Мисля, че имам известна представа.
901
01:50:10,587 --> 01:50:12,737
След като Клайв изтласка французите,
902
01:50:12,837 --> 01:50:15,377
нямаше какво повече
да ме задържи в Индия.
903
01:50:15,477 --> 01:50:21,067
Е, за жалост, Джеймс,
и тук няма какво да те задържи.
904
01:50:27,987 --> 01:50:31,017
Но тук е моят дом.
905
01:50:31,117 --> 01:50:35,147
Вярвам, че все още съм
добре дошъл в къщата на баща си.
906
01:50:51,827 --> 01:50:54,577
Чичо Джеймс! Чичо Джеймс!
907
01:50:54,677 --> 01:50:57,737
Ето тук Дяволът
се е опитал да убие баща ми.
908
01:50:57,837 --> 01:51:00,417
Сигурен ли си,
че е бил самият Дявол?
909
01:51:00,517 --> 01:51:02,577
О, да! Г-н Маккелър го е видял.
910
01:51:02,677 --> 01:51:06,867
Имал рога, зелени очи
и дълга опашка!
911
01:51:07,947 --> 01:51:11,707
Изглежда наистина е бил
самият Дявол.
912
01:51:23,307 --> 01:51:25,697
Туше! Предавам се.
913
01:51:25,797 --> 01:51:30,787
Татко казва, че ако пак се появи,
този път ще го довърши завинаги!
914
01:51:31,867 --> 01:51:36,177
Опитват се да направят това
още от Райската градина, момко!
915
01:51:36,277 --> 01:51:40,097
Алекзандър! Алекзандър!
- Това е мама.
916
01:51:40,197 --> 01:51:42,297
Защо не си поиграеш с г-н Дас?
917
01:51:42,397 --> 01:51:45,457
Той ще ти покаже
някои от вълшебните си фокуси.
918
01:51:45,557 --> 01:51:48,097
Ще й кажа, че не съм те виждал.
919
01:51:58,427 --> 01:52:00,977
Алекзандър!
920
01:52:05,387 --> 01:52:10,297
Как смееш?!
- Не вдигай шум. Сами сме.
921
01:52:10,397 --> 01:52:14,707
Какво правиш тук?
- Чакам те.
922
01:52:16,667 --> 01:52:21,057
Не се ли вълнуваш да разбереш,
че още те желая?
923
01:52:21,157 --> 01:52:23,987
Не, отвращавам се.
924
01:52:28,387 --> 01:52:31,067
Все същата Алисън!
925
01:52:32,507 --> 01:52:35,657
Ледена фасада.
926
01:52:35,757 --> 01:52:38,427
А зад нея - дива котка!
927
01:52:42,907 --> 01:52:47,587
Да, разбира се!
Закоравяла от твърде рядка употреба.
928
01:52:49,867 --> 01:52:54,017
Трудно ми е да си представя,
че Хенри прекалява в угаждането
929
01:52:54,117 --> 01:52:56,657
на плътските си желания.
930
01:52:57,347 --> 01:53:00,707
Ти си момченце
в сравнение с него.
931
01:53:02,427 --> 01:53:05,697
Това предизвикателство ли е,
братовчедке?
932
01:53:05,797 --> 01:53:10,177
Трябва да изхвърлим този паразит
от къщата, г-н Маккелър.
933
01:53:10,277 --> 01:53:12,907
Въпросът е как.
934
01:53:15,707 --> 01:53:18,497
Хенри, трябва да го отпратиш
веднага!
935
01:53:18,597 --> 01:53:20,737
Нищо няма да го спре
да съсипе живота ни!
936
01:53:20,837 --> 01:53:22,839
Успокой се, скъпа.
937
01:53:22,940 --> 01:53:26,817
За да познаеш дявола, като го видиш,
трябва да си въоръжен добре.
938
01:53:26,917 --> 01:53:30,257
Само че обещах на баща ми
да не го лишавам от дом.
939
01:53:30,357 --> 01:53:34,337
Не мога да го принудя да напусне.
- Тогава трябва ние да заминем!
940
01:53:34,437 --> 01:53:37,617
Какво?!
- Да, през нощта, докато спи!
941
01:53:37,717 --> 01:53:41,897
Ще отидем в имението на баща ми
в Ню Йорк! Няма да ни открие там.
942
01:53:41,997 --> 01:53:45,787
Ти луда ли си?
Сега Дърисдиър е мой!
943
01:53:46,387 --> 01:53:49,987
Ако трябва, ще се бия за земите си,
но няма да бягам!
944
01:53:52,427 --> 01:53:54,977
Санди!
945
01:53:56,987 --> 01:54:01,107
Благодаря, г-н Секундра Дас!
Благодаря! Браво!
946
01:54:03,372 --> 01:54:05,377
Миналия път бях аз.
947
01:54:05,477 --> 01:54:08,137
Сега ще се бори
да ти отнеме Алекзандър.
948
01:54:08,237 --> 01:54:12,377
Това ли искаш?
- Но да избягаме като крадци...
949
01:54:12,477 --> 01:54:15,977
Милейди, като узнае, че ви няма,
ще тръгне да ви гони.
950
01:54:16,077 --> 01:54:18,177
Значи не бива да разбере!
951
01:54:18,277 --> 01:54:21,817
За бога, Хенри,
отведи ни в Америка!
952
01:54:21,917 --> 01:54:27,097
Ако не заради нас, заради детето!
- Милорд, може би това е решението.
953
01:54:27,197 --> 01:54:29,417
Като няма кого да мъчи и да обира,
954
01:54:29,517 --> 01:54:32,697
скоро ще се умори от Дърисдиър
и дълговете си.
955
01:54:32,797 --> 01:54:35,337
Много добре.
956
01:54:38,147 --> 01:54:41,377
Засега оставяме имението на Джеймс.
957
01:54:41,477 --> 01:54:43,857
Но той скоро ще разбере,
че не получава нищо.
958
01:54:43,957 --> 01:54:46,697
Г-н Маккелър, пратете да повикат
адвоката ми - Карлайл.
959
01:54:46,797 --> 01:54:50,617
Алисън, стягай багажа!
Но действай дискретно.
960
01:54:50,717 --> 01:54:54,667
Той не бива да научава плана ни.
- Благодаря ти!
961
01:54:55,627 --> 01:54:58,827
Потегляме утре на зазоряване.
Върви!
962
01:55:18,067 --> 01:55:21,427
Хайде, побързай!
Качвай се в каретата!
963
01:55:26,867 --> 01:55:29,947
Е, на вас се пада
да бъдете пазител на дявола.
964
01:55:30,048 --> 01:55:32,057
Уверявам ви, в добри ръце е.
965
01:55:32,157 --> 01:55:36,257
Ще ми се да беше в Ада!
- Ще го накарам да се чувства така.
966
01:55:36,357 --> 01:55:40,947
Бързо, Хенри! Съмва се!
- Драги приятелю...
967
01:55:48,707 --> 01:55:51,257
Милейди.
968
01:55:52,627 --> 01:55:55,427
Сбогом и Бог да ви пази!
969
01:56:03,067 --> 01:56:06,857
Стига игрички!
Кажи ми веднага къде са изчезнали!
970
01:56:06,957 --> 01:56:09,497
Нищо няма да ви кажа!
971
01:56:10,987 --> 01:56:15,817
Ще разбера къде са тези глупци,
ако ще след седмица, месец, година!
972
01:56:15,917 --> 01:56:20,137
Ще ги последвам. И когато изтощя
плячката си от тичане,
973
01:56:20,237 --> 01:56:24,467
ще забия клин в това семейство,
който ще го разцепи завинаги!
974
01:56:42,427 --> 01:56:45,667
Пристанището на Ню Йорк.
Една година по-късно
975
01:57:10,027 --> 01:57:12,577
Моля, погрижете се и за това.
976
01:57:19,467 --> 01:57:22,947
Ето, благодаря за усилията.
- Благодаря, господине.
977
01:57:24,787 --> 01:57:27,297
Маккелър!
978
01:57:27,397 --> 01:57:32,147
Г-н Маккелър...
Побързайте и свирете тревога.
979
01:57:33,267 --> 01:57:37,587
Кажете на Негова светлост,
че блудният син го откри.
980
01:57:40,307 --> 01:57:42,857
Карайте.
981
01:58:18,467 --> 01:58:20,977
Маккелър!
- Санди, момчето ми!
982
01:58:21,077 --> 01:58:23,747
Момчето ми, колко си пораснал!
983
01:58:28,507 --> 01:58:31,057
Милейди.
984
01:58:31,210 --> 01:58:33,217
Милорд.
- Г-н Маккелър.
985
01:58:33,317 --> 01:58:36,907
Радвам се, че сте с нас!
Пораснал е, нали?
986
01:58:38,187 --> 01:58:41,337
Успях да го държа в неведение
почти цяла година.
987
01:58:41,437 --> 01:58:46,097
Но накрая въпреки усилията ми
откри къде сте и потегли на път.
988
01:58:46,197 --> 01:58:48,537
Мисля, че е намерил средства
за пътуването
989
01:58:48,637 --> 01:58:51,217
от продажбата
на последния си имот в Париж.
990
01:58:51,317 --> 01:58:55,137
За да го наглеждам, си уредих
да пътувам със същия кораб.
991
01:58:55,237 --> 01:58:59,697
Естествено, щом хвърлихме котва,
дойдох право тук да ви предупредя.
992
01:58:59,797 --> 01:59:02,737
Благодарим за грижите ви,
г-н Маккелър.
993
01:59:02,837 --> 01:59:06,987
Но новината за пристигането
на брат ми дойде с предишния кораб
994
01:59:07,089 --> 01:59:09,097
благодарение на адвокат Карлайл.
995
01:59:09,197 --> 01:59:12,897
Така че сме подготвени.
- Благодаря.
996
01:59:12,997 --> 01:59:15,737
Мисля, че трябва
да ви предупредя, милорд.
997
01:59:15,837 --> 01:59:18,377
Той смята жестоко да ви навреди.
998
01:59:59,387 --> 02:00:04,347
Е, що за комедия се разиграва тук?
999
02:00:05,907 --> 02:00:10,817
А вас, господине,
що за зъл вятър ви довя насам?
1000
02:00:10,917 --> 02:00:13,017
Бъдете по-вежлив, Ваша светлост.
1001
02:00:13,117 --> 02:00:15,337
Не, ще бъда прям.
1002
02:00:15,437 --> 02:00:19,467
Лошата ви слава ви изпревари
за наше всеобщо унижение.
1003
02:00:20,267 --> 02:00:23,977
Това е ген. Клинтън -
губернатор на нашата провинция.
1004
02:00:24,077 --> 02:00:27,830
Останалите са част
от най-изтъкнатите ни граждани.
1005
02:00:27,931 --> 02:00:29,937
Те знаят историята ни.
1006
02:00:30,037 --> 02:00:34,017
Тогава сигурно знаете, че аз съм
законният лорд Дърисдиър,
1007
02:00:34,117 --> 02:00:36,977
че ти открадна титлите ми
и именията ми,
1008
02:00:37,077 --> 02:00:43,347
че всичко, което си сега
и което притежаваш, е мое по право.
1009
02:00:44,227 --> 02:00:47,817
Губернаторът обеща закрила
за мен и семейството ми.
1010
02:00:47,917 --> 02:00:51,387
Е, да... Да, разбира се!
1011
02:00:52,587 --> 02:00:56,137
Трябваше да се досетя как блести
една благородническа титла
1012
02:00:56,237 --> 02:00:59,187
в подобна затънтена дупка!
1013
02:01:04,427 --> 02:01:09,457
Няма да говориш с никого
в моя дом, освен с мен!
1014
02:01:09,557 --> 02:01:14,017
Имаш избор: или се прибираш у дома
с първия отплаващ кораб,
1015
02:01:14,117 --> 02:01:18,827
или имаш право да останеш
и сам да изкарваш прехраната си.
1016
02:01:19,747 --> 02:01:22,657
Да си изкарвам хляба,
докато ти го крадеш?!
1017
02:01:22,757 --> 02:01:27,297
Вече трябваше да си наясно, Джеймс.
Няма кой да чуе претенциите ти.
1018
02:01:27,397 --> 02:01:30,417
Кое от двете да бъде?
1019
02:01:30,517 --> 02:01:34,217
Няма да се оставя да ме отпратят
като непотърсен багаж! О, не!
1020
02:01:34,317 --> 02:01:38,067
Това би направило живота ти
прекалено лек, братко! Не!
1021
02:01:38,907 --> 02:01:44,547
Оставам. За да ти напомням,
че имаш брат... братко.
1022
02:01:47,227 --> 02:01:50,737
Сигурен съм,
че след като господата ме опознаят,
1023
02:01:50,837 --> 02:01:53,897
ще разберат,
че искането ми е справедливо!
1024
02:01:53,997 --> 02:01:57,707
Дотогава - приятен ден,
Ваша... "светлост".
1025
02:01:59,787 --> 02:02:02,337
Ваша светлост.
1026
02:02:41,907 --> 02:02:44,457
Да си изкарвам прехраната?
1027
02:02:47,507 --> 02:02:51,307
Джеймс Дюри.
Господар на Балантре, кърпач
1028
02:02:52,827 --> 02:02:55,547
Секундра Дас.
Благородник от Индия, златар
1029
02:03:31,267 --> 02:03:35,152
Възхитен съм колко бързо
брат ми усвои шивашкия занаят!
1030
02:03:35,253 --> 02:03:37,257
Казват, че кърпел платна.
1031
02:03:37,357 --> 02:03:41,057
Но защо избра такава проста работа?
- Несъмнено, за да ви унизи.
1032
02:03:41,157 --> 02:03:44,657
Ако е така, да го окуражим,
за да падне още по-ниско.
1033
02:03:44,757 --> 02:03:49,257
Милорд, наскърбява ме, че идвате
всеки ден тук да злорадствате.
1034
02:03:49,357 --> 02:03:53,587
Това е опасно забавление.
Ако го притискате, той ще отвърне.
1035
02:03:54,267 --> 02:03:58,627
Тъкмо обратното, г-н Маккелър.
Ще пречупя духа му.
1036
02:03:59,747 --> 02:04:02,297
Приятен ден!
1037
02:04:06,107 --> 02:04:08,617
Какво си мислите, че правите?
1038
02:04:08,717 --> 02:04:13,097
Каквото ми отреди брат ми!
Изкарвам си прехраната.
1039
02:04:13,197 --> 02:04:15,777
Но какво очаквате
да постигнете с това?
1040
02:04:15,877 --> 02:04:19,697
Надявам се със скромните си усилия
и с тези на г-н Дас
1041
02:04:19,797 --> 02:04:22,897
да организирам експедиция
към дивите земи.
1042
02:04:22,997 --> 02:04:25,337
Прословутото заровено съкровище!
1043
02:04:25,437 --> 02:04:29,877
Да! Богатството, което брат ми
не може да ми вземе с измама!
1044
02:04:29,977 --> 02:04:32,177
С това темпо ще сте много стар
за пътуването.
1045
02:04:32,277 --> 02:04:34,297
Послушайте го,
върнете се в Шотландия
1046
02:04:34,397 --> 02:04:36,937
и прекратете тази лудост веднага!
1047
02:04:37,037 --> 02:04:39,577
Махайте се от очите ми!
1048
02:04:49,547 --> 02:04:52,817
Единствената му амбиция е
да си върне заровеното съкровище.
1049
02:04:52,917 --> 02:04:57,057
Извинете, г-н Маккелър, чета пощата.
Какво казвахте?
1050
02:04:57,157 --> 02:05:00,697
Само трябва да му дадете
парите за експедицията!
1051
02:05:00,797 --> 02:05:03,017
Да дойде и да моли на колене!
1052
02:05:03,117 --> 02:05:05,937
Хенри, ако това е начинът,
така да бъде!
1053
02:05:06,037 --> 02:05:08,297
Брат ви е твърде горд да се моли.
1054
02:05:08,397 --> 02:05:13,857
Но парите може да отидат при него
чрез посредник, чрез трета страна.
1055
02:05:13,957 --> 02:05:17,257
Трета страна?
- С радост ви предлагам услугите си.
1056
02:05:17,357 --> 02:05:21,907
Ще кажа, че давам спестяванията си,
за да се отърва от него или...
1057
02:05:24,987 --> 02:05:29,417
Предприел е постъпки да си върне
земите и титлите в Англия с декрет.
1058
02:05:29,517 --> 02:05:34,187
Какво е това?
- Писмо от адвокат Карлайл.
1059
02:05:36,627 --> 02:05:41,137
Джеймс си е свикал поддръжници
сред новите си приятели на върха.
1060
02:05:41,237 --> 02:05:46,897
Всичко е загубено -
Дърисдиър, титлите ми!
1061
02:05:46,997 --> 02:05:50,147
И най-лошото -
наследството на Алекзандър!
1062
02:05:51,187 --> 02:05:54,587
Джеймс ще оспори на сина ни
правата по рождение!
1063
02:05:59,987 --> 02:06:02,897
Той не бива да знае
откъде идват парите,
1064
02:06:02,997 --> 02:06:08,337
а само че финансирате експедицията
срещу дял от съкровището.
1065
02:06:08,437 --> 02:06:11,867
А ако не успеем да го намерим?
1066
02:06:12,587 --> 02:06:14,777
Ако няма съкровище?
1067
02:06:14,877 --> 02:06:18,257
Като се върнете и получа
задоволителен отговор,
1068
02:06:18,357 --> 02:06:20,497
че сте си свършили работата,
1069
02:06:20,597 --> 02:06:23,137
ще получите още една такава кесия.
1070
02:06:23,907 --> 02:06:26,937
Договорихме ли се?
- Договорихме се.
1071
02:06:27,037 --> 02:06:31,147
Но първо трябва
да получа доказателство.
1072
02:06:32,467 --> 02:06:37,827
Залогът са законните ми права
и трябва да съм сигурен.
1073
02:06:39,747 --> 02:06:43,267
Индианските ми приятели
ме научиха на това-онова.
1074
02:06:46,427 --> 02:06:51,027
Разчитам, че ще познаете скалпа
на брат си, като го видите.
1075
02:06:53,507 --> 02:06:57,427
Ще ви чакам в странноприемницата
в Канандейгуа.
1076
02:07:49,627 --> 02:07:53,107
По описанието ви изглежда,
че търсите това място.
1077
02:07:56,267 --> 02:07:59,747
Водопадът Чипа?
- Да, залагам живота си.
1078
02:08:00,507 --> 02:08:03,737
Колко път ни остава, г-н Маунтийн?
- Ако съм сам - нула време.
1079
02:08:03,837 --> 02:08:07,227
Но с този ход още един ден,
може би дори два.
1080
02:08:09,747 --> 02:08:14,227
Разбирам.
Дано не е прекалено далече.
1081
02:08:18,587 --> 02:08:22,867
Защото докато стигнем, г-н Пинкъртън
ще ни отрови с ястията си.
1082
02:08:33,027 --> 02:08:35,057
Слушайте го само!
1083
02:08:35,157 --> 02:08:40,707
Има си свястна палатка
и черният му слугува ден и нощ.
1084
02:08:43,067 --> 02:08:47,497
А ние сме тези,
които опъват и влачат по цял ден
1085
02:08:47,597 --> 02:08:50,507
и спят на голата земя нощем.
1086
02:08:51,467 --> 02:08:54,057
Не се оставяй на тия мисли, Пинки!
1087
02:08:54,157 --> 02:08:58,337
Ето, това ще ти помогне
да забравиш грижите си.
1088
02:08:58,437 --> 02:09:00,657
Вие двамата, по-тихо там!
1089
02:09:00,757 --> 02:09:03,617
Научи се да не надигаш глас,
Пинкъртън.
1090
02:09:03,717 --> 02:09:09,067
А на теб, Хикс, ти казах
да не носиш пиене на този поход!
1091
02:09:10,707 --> 02:09:12,777
Слушайте сега!
1092
02:09:12,877 --> 02:09:16,947
Трябва да сме с бистър ум,
иначе той ще надуши нещо.
1093
02:09:19,107 --> 02:09:23,107
Голям хитрец е
и не бива да се изпускаме.
1094
02:09:24,227 --> 02:09:28,387
Щом намерим съкровището,
ще чакаме да падне нощ.
1095
02:09:29,667 --> 02:09:32,217
И тогава...
1096
02:09:39,547 --> 02:09:42,097
Е?
1097
02:09:43,187 --> 02:09:46,667
Бяхте прав, сахиб.
Кроят как да ни убият.
1098
02:09:47,427 --> 02:09:49,537
Знаех си!
1099
02:09:49,637 --> 02:09:52,947
Това беше капан
и паднах право в него.
1100
02:09:57,387 --> 02:10:00,067
Това е дело на братчето ми Хенри.
1101
02:10:00,827 --> 02:10:04,907
Няма да заколят гъската,
преди да намерят златното яйце.
1102
02:10:13,787 --> 02:10:16,337
Вода!
1103
02:10:18,947 --> 02:10:22,097
Няма как да избягаме.
Дебнат ни като ястреби.
1104
02:10:22,197 --> 02:10:25,987
Не можем да ги надвием, сахиб.
Твърде много са за нас.
1105
02:10:26,867 --> 02:10:29,817
Няма да ме надхитрят
тези невежи животни,
1106
02:10:29,917 --> 02:10:33,667
та да пукна тук,
в тази смрадлива пустош!
1107
02:10:35,267 --> 02:10:39,907
Може би няма нужда да умирате -
поне засега.
1108
02:10:44,027 --> 02:10:46,947
О, да... Да, разбира се!
1109
02:10:47,667 --> 02:10:50,347
Как не се сетих сам! Да!
1110
02:10:52,027 --> 02:10:58,027
Ще се отървем от тези злодеи и
ще се надсмеем над Негова светлост.
1111
02:11:22,747 --> 02:11:25,337
Какви са новините?
Гостилничарят каза ли нещо?
1112
02:11:25,437 --> 02:11:28,897
Нищо не се е чуло,
откакто са тръгнали от Канандейгуа.
1113
02:11:28,997 --> 02:11:31,697
Нещо се е объркало.
Трябваше да са се върнали!
1114
02:11:31,797 --> 02:11:34,197
Казах ви! Такъв зъл план
не може да свърши добре.
1115
02:11:34,297 --> 02:11:37,267
Г-н Маккелър,
късно е вече за проповеди!
1116
02:11:38,347 --> 02:11:42,867
Направих каквото трябваше.
А Дяволът ме подкрепяше.
1117
02:12:27,747 --> 02:12:30,987
Какво му е, по дяволите?
Мъртъв ли е?
1118
02:12:41,307 --> 02:12:44,707
Не ме докосвай!
Не ме доближавай!
1119
02:12:47,067 --> 02:12:49,617
Недей! Недей!
1120
02:12:54,267 --> 02:12:56,817
Махни се от мен!
1121
02:13:00,547 --> 02:13:03,857
Не ме докосвай! Ти си мъртъв!
Мъртъв си! Недей!
1122
02:13:03,957 --> 02:13:06,217
Успокойте се, милорд!
1123
02:13:06,317 --> 02:13:09,457
Аз съм - Маккелър.
1124
02:13:09,557 --> 02:13:12,107
Ще разбудите
цялата странноприемница!
1125
02:13:14,987 --> 02:13:19,787
Беше той... Излязъл от гроба!
1126
02:13:21,547 --> 02:13:24,097
Беше дошъл за мен!
1127
02:13:56,987 --> 02:14:02,107
Няма да деля съкровището си
с някакъв мръсен туземец, казвам ви!
1128
02:14:06,867 --> 02:14:09,417
Готов е.
1129
02:14:16,747 --> 02:14:20,137
Ако тръгне сега,
ще стигнем водопада преди залез.
1130
02:14:20,237 --> 02:14:22,337
Тръгвай, туземецо!
1131
02:14:22,437 --> 02:14:24,697
Не, моля ви!
Трябва остане с господаря!
1132
02:14:24,797 --> 02:14:28,067
Млъквай!
Той и без това не те чува.
1133
02:14:29,107 --> 02:14:33,377
Да тръгваме!
- Не, моля ви! Умолявам ви!
1134
02:14:33,477 --> 02:14:37,707
Нека да остана! Нека остана!
- Хайде, черен дивако!
1135
02:14:41,227 --> 02:14:45,027
Моля ви! Нека да остана!
Нека да остана!
1136
02:14:48,467 --> 02:14:51,467
Умолявам ви!
Нека да остана!
1137
02:15:12,307 --> 02:15:14,947
Диви убийци!
1138
02:15:22,907 --> 02:15:25,987
Хайде, дребосък такъв!
- Гледай, Хикс!
1139
02:15:29,067 --> 02:15:32,307
Хайде! Да не се отделяме!
1140
02:15:40,347 --> 02:15:42,897
Тръгвай, Хикс!
1141
02:15:42,997 --> 02:15:47,427
Ей, Хикс! Помниш ли
онази девойка в Олбъни?
1142
02:15:48,507 --> 02:15:52,187
Онази със златната коса
и медения глас?
1143
02:16:00,187 --> 02:16:02,737
Как й беше името?
1144
02:16:03,787 --> 02:16:07,267
Искам да й занеса
нещо хубаво от моя дял,
1145
02:16:08,027 --> 02:16:10,587
но не мога да си спомня името й.
1146
02:16:13,667 --> 02:16:16,217
Хикс, чуваш ли ме?
1147
02:16:17,907 --> 02:16:20,137
Хикс, къде си?
1148
02:16:20,237 --> 02:16:22,777
Хикс!
1149
02:16:28,147 --> 02:16:30,697
Харис!
1150
02:16:33,107 --> 02:16:36,817
Харис! Хикс го няма отзад!
1151
02:16:36,917 --> 02:16:38,937
Не ми отговаря, като го викам.
1152
02:16:39,037 --> 02:16:41,217
Хайде, Харис!
1153
02:16:41,317 --> 02:16:44,257
Само малко е поизостанал.
1154
02:16:44,357 --> 02:16:46,897
Ще ни настигне.
1155
02:17:14,027 --> 02:17:17,417
Сигурно нямаш вече вода,
нали, дребосък такъв?
1156
02:17:17,517 --> 02:17:20,057
Не, сахиб!
1157
02:17:24,707 --> 02:17:28,107
Пинкъртън, остана ли ти вода?
1158
02:17:31,707 --> 02:17:34,257
Пинкъртън!
1159
02:17:35,827 --> 02:17:38,377
Дяволите да ви вземат и двамата.
1160
02:17:48,347 --> 02:17:50,897
Хайде, дребен туземецо!
1161
02:18:10,627 --> 02:18:13,177
Прав ти път!
1162
02:18:30,307 --> 02:18:33,227
Харис, намерихме го!
1163
02:18:34,067 --> 02:18:36,617
Това е водопадът!
1164
02:18:37,387 --> 02:18:40,587
Харис! Харис!
1165
02:18:41,627 --> 02:18:44,137
Къде си?
1166
02:18:44,237 --> 02:18:46,777
Харис, ела!
1167
02:18:49,787 --> 02:18:52,337
Какво става?
1168
02:18:52,892 --> 02:18:54,897
Каква е тази врява?
1169
02:18:54,997 --> 02:18:58,617
Лодката на Джон Маунтийн!
Тръгна с хората си преди седмица.
1170
02:18:58,717 --> 02:19:00,777
Връщат ли се?
- Само един е.
1171
02:19:00,877 --> 02:19:03,707
Това е той, Маккелър!
Знам, че е той.
1172
02:19:04,747 --> 02:19:07,297
Не! Гледайте!
1173
02:19:11,867 --> 02:19:16,617
Значи от групата единствено брат ми
е мъртъв със сигурност?
1174
02:19:16,717 --> 02:19:19,137
И другите няма да се измъкнат живи.
1175
02:19:19,237 --> 02:19:22,057
Ако не загинат в пустошта,
ще ги убият диваци.
1176
02:19:22,157 --> 02:19:24,617
Но вие се измъкнахте, г-н Маунтийн.
1177
02:19:24,717 --> 02:19:29,577
По божията милост и затова,
че знам местността като дланта си.
1178
02:19:29,677 --> 02:19:32,977
Не ми казахте
точно от какво умря брат ми.
1179
02:19:33,077 --> 02:19:37,307
Получи някакъв пристъп
и после падна в несвяст.
1180
02:19:37,947 --> 02:19:39,977
Малкият се опита да му помогне.
1181
02:19:40,077 --> 02:19:43,057
Абсолютно сигурен ли сте,
че е бил мъртъв?
1182
02:19:43,157 --> 02:19:46,497
Погребахме го, сър.
- Да, но може да е било номер.
1183
02:19:46,597 --> 02:19:50,977
А може и вие да се опитвате
да ни изиграете, г-н Маунтийн.
1184
02:19:51,077 --> 02:19:53,697
Може брат ми да ви е дал
дял от съкровището,
1185
02:19:53,797 --> 02:19:56,097
за да убиете другите
и да скалъпите тази басня.
1186
02:19:56,197 --> 02:20:00,017
Милорд, само го погледнете
и ще разберете какво е преживял.
1187
02:20:00,117 --> 02:20:03,097
Залогът е твърде голям,
за да се осланям на думата му!
1188
02:20:03,197 --> 02:20:06,817
Казвам ви, той беше вдървен
и студен като лед,
1189
02:20:06,917 --> 02:20:09,977
когато го положихме в земята.
Това беше преди три дни.
1190
02:20:10,077 --> 02:20:13,537
И да не е бил мъртъв тогава,
вече е умрял със сигурност.
1191
02:20:13,637 --> 02:20:18,547
А аз ви казвам, г-н Маунтийн, че той
не е обикновено човешко същество!
1192
02:20:18,648 --> 02:20:20,657
Това е демон!
1193
02:20:20,757 --> 02:20:22,977
Казах ви каквото знам.
Какво повече искате?
1194
02:20:23,077 --> 02:20:26,017
Доказателство, г-н Маунтийн!
Искам доказателство!
1195
02:20:26,117 --> 02:20:29,467
Не вярвам, че е мъртъв,
докато не го видя да гние!
1196
02:20:34,067 --> 02:20:36,617
Секундра Дас!
1197
02:21:03,227 --> 02:21:06,057
Моля ви, не ме убивайте!
Недейте!
1198
02:21:06,157 --> 02:21:08,777
Не се бойте, човече!
Никой няма да ви навреди.
1199
02:21:08,877 --> 02:21:11,537
Той! Той се опита
да убие родния си брат!
1200
02:21:11,637 --> 02:21:14,097
Сега ще се опита да убие и мен!
1201
02:21:14,197 --> 02:21:18,667
Да, ще те убия! Но ако не ми кажеш
какво правиш на този гроб!
1202
02:21:19,507 --> 02:21:23,147
Той е жив! Брат ви е жив!
1203
02:21:26,267 --> 02:21:30,457
Той не е с всичкия си, милорд.
- Не! Жив е, казвам ви!
1204
02:21:30,557 --> 02:21:35,097
Това е стара факирска тайна -
гълташ си езика и забавяш пулса си!
1205
02:21:35,197 --> 02:21:37,537
Знаех си!
- Но моля ви!
1206
02:21:37,637 --> 02:21:41,627
Помогнете ми да го извадим,
преди да е станало късно!
1207
02:21:43,267 --> 02:21:46,577
Умолявам ви!
Всеки миг е безценен!
1208
02:21:46,677 --> 02:21:49,267
Още има шанс да е жив!
1209
02:22:50,787 --> 02:22:55,307
Няма смисъл.
Твърде много дни минаха.
1210
02:22:56,547 --> 02:22:59,147
Той няма да се върне при нас.
1211
02:23:13,547 --> 02:23:16,097
Вижте, милорд!
1212
02:23:22,587 --> 02:23:25,137
Той е жив!
1213
02:23:25,587 --> 02:23:28,137
Хенри...
1214
02:23:33,987 --> 02:23:38,587
Никога няма да се отървеш от мен.
1215
02:23:41,627 --> 02:23:45,777
Ще продължа да живея...
1216
02:23:45,877 --> 02:23:48,657
... и ще те преследвам...
1217
02:23:48,757 --> 02:23:51,297
... чрез момчето!
1218
02:23:51,827 --> 02:23:54,377
Лъжеш!
1219
02:23:58,947 --> 02:24:01,497
Джеймс!
1220
02:24:06,347 --> 02:24:09,227
Джеймс! Джеймс!
1221
02:24:10,427 --> 02:24:14,777
Не е добре, милорд...
Той си отиде.
1222
02:24:14,877 --> 02:24:17,417
Отиде си!
1223
02:24:18,267 --> 02:24:20,817
Отиде си.
1224
02:24:27,227 --> 02:24:29,937
Да...
1225
02:24:30,037 --> 02:24:33,227
Да, този път наистина вярвам,
че си е отишъл.
1226
02:24:34,747 --> 02:24:37,297
Какво ви каза той, милорд?
1227
02:24:39,907 --> 02:24:42,867
Не знам...
Не знам!
1228
02:24:48,027 --> 02:24:50,627
Не можах да го разбера.
1229
02:25:33,787 --> 02:25:37,257
Я да видим кой пристига!
1230
02:25:37,357 --> 02:25:42,027
Аз съм, Джон Пол - Алекзандър.
- Не мога да повярвам на очите си!
1231
02:25:43,187 --> 02:25:47,857
За миг си помислих,
че се е върнало милото ми момче!
1232
02:25:47,957 --> 02:25:52,537
Направо сте одрали кожата
на чичо си Джеймс!
1233
02:25:52,637 --> 02:25:57,107
Хайде, момко!
Стаите ви са готови и ви чакат.
1234
02:26:06,947 --> 02:26:09,497
Хубаво е отново да си у дома.
1235
02:26:16,147 --> 02:26:18,697
Алисън?
- Да, Хенри?
1236
02:26:19,067 --> 02:26:22,297
Алисън, след като вече
се прибрахме невредими,
1237
02:26:22,397 --> 02:26:25,267
има ли нещо,
което да искаш да ми кажеш?
1238
02:26:27,667 --> 02:26:30,217
Само...
1239
02:26:32,267 --> 02:26:36,337
Само че те обичам
и винаги ще те обичам.
1240
02:26:36,437 --> 02:26:38,977
Моля те, вярвай ми!
1241
02:27:09,107 --> 02:27:12,507
Превод
ЮЛИАНА ТАНЧЕВА
1242
02:27:12,707 --> 02:27:15,707
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
129342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.