All language subtitles for la cote de fer 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,947 --> 00:00:25,427 ГОСПОДАРЯТ НА БАЛАНТРЕ 2 00:01:30,307 --> 00:01:32,907 Шотландия, 1745 г. 3 00:01:41,507 --> 00:01:44,057 Да се помолим. 4 00:01:53,147 --> 00:01:58,307 Благославям ви, принц Чарлс Едуард, вас и вашето дело! Амин. 5 00:01:59,067 --> 00:02:01,617 Амин. 6 00:02:26,307 --> 00:02:29,537 Той пристигна! Принц Чарлс Едуард пристигна! 7 00:02:29,637 --> 00:02:32,347 Принц Чарлс е тук! 8 00:02:33,267 --> 00:02:35,827 Пристигнал е! Тук е! 9 00:03:13,147 --> 00:03:16,617 Той пристигна! Принц Чарлс Едуард пристигна! 10 00:03:16,717 --> 00:03:20,177 Ще ни освободи и ще предяви правата си над трона! 11 00:03:20,277 --> 00:03:22,857 Днес е велик ден за Шотландия! 12 00:03:22,957 --> 00:03:26,737 Клановете да се съберат! Вадете оръжието и се гответе! 13 00:03:26,837 --> 00:03:29,217 Чакайте призив на оръжие! 14 00:03:29,317 --> 00:03:32,937 Чарлс идва отново да си върне престола! 15 00:03:33,037 --> 00:03:35,777 Призовава клановете да тръгнат с него 16 00:03:35,877 --> 00:03:39,217 и да му помогнат да прогони крал Джордж от земите ни! 17 00:03:39,317 --> 00:03:41,857 Джейми! 18 00:03:42,827 --> 00:03:46,937 Грабвайте оръжието! С мен ли сте, шотландци? 19 00:03:47,037 --> 00:03:49,577 Защо се обличаш?! 20 00:03:50,787 --> 00:03:54,177 Не си блъскай хубавата главица над това, Джеси. 21 00:03:54,277 --> 00:03:56,817 Къде си тръгнал? 22 00:03:57,587 --> 00:04:00,987 Тръгвам да се бия за добрия принц Чарли! 23 00:04:05,147 --> 00:04:07,697 Джейми... 24 00:04:11,947 --> 00:04:14,497 Джейми, върни се! 25 00:04:35,067 --> 00:04:37,337 Умно ли е да поемаш такъв риск, момчето ми? 26 00:04:37,437 --> 00:04:40,457 Прецени последствията, ако избереш неподходящата страна 27 00:04:40,557 --> 00:04:43,097 между монарсите съперници... 28 00:04:43,197 --> 00:04:45,817 А последствията, ако избера подходящата страна? 29 00:04:45,917 --> 00:04:50,937 Татко е прав, Джеймс. Ако принц Чарлс бъде победен, ще има погроми. 30 00:04:51,037 --> 00:04:54,617 Ще ни конфискуват някои от земите, може би дори Дърисдиър. 31 00:04:54,717 --> 00:04:57,857 А ако победи той, богатството ни ще се удвои, 32 00:04:57,957 --> 00:05:01,537 дълговете ни ще отпаднат и позициите ни ще се укрепят. 33 00:05:01,637 --> 00:05:06,227 Играеш хазарт дори с бъдещето ни. - Без риск няма печалба. 34 00:05:07,387 --> 00:05:09,937 Твърде овчедушен си, скъпи братко. 35 00:05:10,547 --> 00:05:13,297 И аз в сърцето си съм с крал Джеймс и якобитите. 36 00:05:13,397 --> 00:05:17,017 Но умът ми казва, че е по-умно да остана верен на крал Джордж. 37 00:05:17,117 --> 00:05:20,467 Тогава трябва да се стягаш, Хенри. 38 00:05:21,587 --> 00:05:25,267 Колкото до мен, аз ще последвам сърцето си. 39 00:05:27,987 --> 00:05:30,457 Тогава и аз ще последвам сърцето си! 40 00:05:30,557 --> 00:05:34,217 Хайде и двамата да подкрепим добрия принц Чарли! 41 00:05:34,317 --> 00:05:38,627 Не е ли крайно неразумно да се обвържем с едната от страните? 42 00:05:39,307 --> 00:05:43,217 Ще постъпим както повечето уважавани фамилии. 43 00:05:43,317 --> 00:05:45,617 Ще държим умерен курс. 44 00:05:45,717 --> 00:05:48,817 И как предлагате да го направим, татко? 45 00:05:48,917 --> 00:05:53,617 Единият син ще замине да се бие в подкрепа на крал Джордж, 46 00:05:53,717 --> 00:05:57,737 другият ще остане у дома да помогне на крал Джордж. 47 00:05:57,837 --> 00:06:02,267 Ако наистина го желаете, татко, то нека аз да замина с принц Чарлс. 48 00:06:02,368 --> 00:06:04,377 Ти? - Естествено. 49 00:06:04,477 --> 00:06:07,577 Аз съм по-младият. Традицията повелява да отида. 50 00:06:07,677 --> 00:06:10,137 Проклет да си и ти, и традицията! - Джеймс... 51 00:06:10,237 --> 00:06:13,937 Нека той си остане да гледа стадата и да води сметките! Учил е за това! 52 00:06:14,037 --> 00:06:17,897 Помисли малко, Джеймс! Има причина обичаят да е такъв. 53 00:06:17,997 --> 00:06:20,457 Ако ти, господарят, загинеш в сражение, 54 00:06:20,557 --> 00:06:23,057 можем да загубим имението и титлите. 55 00:06:23,157 --> 00:06:25,937 Ако падна аз - дръзкият по-малък син, 56 00:06:26,037 --> 00:06:30,307 действал против бащината воля, няма да има заплаха за Балантре. 57 00:06:31,067 --> 00:06:33,497 Няма да ти оставя тази възможност. 58 00:06:33,597 --> 00:06:37,187 Възможност?! - Да! Да спечели богатството ми! 59 00:06:40,667 --> 00:06:44,657 Нали искаш бъдещият ти съпруг да бъде богат, скъпа Алисън? 60 00:06:44,757 --> 00:06:46,817 Мигар ме вълнува богатството! 61 00:06:46,917 --> 00:06:51,257 Искам съпруга си жив, а не посечен на бойното поле! 62 00:06:51,357 --> 00:06:54,377 Но помисли за честта! Помисли за славата! 63 00:06:54,477 --> 00:06:58,507 Всичко е само игра за теб, Джеймс! Никога няма да пораснеш! 64 00:06:59,107 --> 00:07:01,657 Ще си останеш малко момченце. 65 00:07:02,067 --> 00:07:04,707 Онзи ден ми каза друго. 66 00:07:08,667 --> 00:07:12,617 Вие трябва да решите, татко. Кой от двама ни да бъде? 67 00:07:12,717 --> 00:07:15,217 Помисли какво рискуваш, Джеймс. 68 00:07:15,317 --> 00:07:18,297 Графство Дърисдиър - своето наследство! 69 00:07:18,397 --> 00:07:20,777 Цял живот го бранех за теб, 70 00:07:20,877 --> 00:07:24,537 а сега ти искаш да го захвърлиш заради едно неразумно приключение! 71 00:07:24,637 --> 00:07:27,617 Мястото ти е тук, до мен. Точка! 72 00:07:27,717 --> 00:07:29,777 Значи е решено. - Никога! 73 00:07:29,877 --> 00:07:33,417 Да! Хенри да отиде. - Само през трупа ми! 74 00:07:33,517 --> 00:07:35,977 Не е разумно да изкушаваш провидението, Джеймс. 75 00:07:36,077 --> 00:07:38,137 Провидението или теб, Хенри?! 76 00:07:38,237 --> 00:07:42,577 Престанете! Не искам вражди между мен и родните ми синове! 77 00:07:42,677 --> 00:07:47,787 Не сме варвари. Бъди разумен, Джеймс. 78 00:07:49,507 --> 00:07:52,897 Ако не се подчиняваш на тежестта на бащината дума, 79 00:07:52,997 --> 00:07:57,627 то поне нека те води синовната ти обич към мен. 80 00:07:59,747 --> 00:08:02,297 Не бих понесъл да те загубя. 81 00:08:05,427 --> 00:08:08,817 Редно е и справедливо аз да отида да се бия, Джеймс. 82 00:08:08,917 --> 00:08:11,707 Кажи "да" и да приключваме. 83 00:08:12,387 --> 00:08:15,307 Аз виждам само един начин да приключим. 84 00:08:17,707 --> 00:08:20,257 Като оставим съдбата да решава. 85 00:08:21,707 --> 00:08:26,097 Детинско е по този начин да решаваме такъв важен въпрос, 86 00:08:26,197 --> 00:08:28,737 но признавам, че е честно. 87 00:08:30,307 --> 00:08:33,467 Какво избираш, братко? - Ези. 88 00:08:41,667 --> 00:08:46,747 Жалко, братко. Явно този път съдбата беше на моя страна. 89 00:08:47,907 --> 00:08:50,457 Това няма да свърши добре! 90 00:08:52,107 --> 00:08:54,577 Ако ме обичаш, Джеймс, ще останеш! 91 00:08:54,677 --> 00:09:00,217 Обичам те безкрайно, драга моя, но повече обичам си честта! 92 00:09:00,317 --> 00:09:03,107 Мразя те! Ти нямаш сърце! 93 00:09:03,867 --> 00:09:07,097 Върви тогава! Нека те убият! Не ме е грижа! 94 00:09:07,197 --> 00:09:09,737 Дано никога не се върнеш! 95 00:09:17,627 --> 00:09:22,347 Каква сърцата девойка! Ще бъде не съпруга, а проклятие! 96 00:09:24,107 --> 00:09:28,987 Като теб - не син, а проклятие! - Нима? 97 00:09:29,747 --> 00:09:33,377 Откакто си се родил, нищо добро не съм видял от теб! 98 00:09:33,477 --> 00:09:37,737 А сега и това! Ще се биеш, но не за честта си, 99 00:09:37,837 --> 00:09:41,017 както се заяде с бедната девойка, 100 00:09:41,117 --> 00:09:44,752 а за да плащаш дълговете си от хазарт и разврат! 101 00:09:44,853 --> 00:09:46,857 Не се бойте, скъпи татко, 102 00:09:46,957 --> 00:09:51,057 ще се представя възхитително на бойното поле 103 00:09:51,157 --> 00:09:56,147 и ще добавя още блясък към семейния ни герб. 104 00:10:08,387 --> 00:10:12,467 Пази се, синко! Ще се молим за теб. 105 00:10:32,947 --> 00:10:35,507 Искали сте да ме видите, г-це Алисън. 106 00:10:43,347 --> 00:10:47,107 Няма ли да изпратите любимия си на война, г-це Алисън? 107 00:11:00,987 --> 00:11:03,537 Бог да ви благослови, момчето ми! 108 00:11:04,227 --> 00:11:06,777 Пази се, Джон Пол. 109 00:11:27,707 --> 00:11:30,507 По конете, момци! Да потегляме! 110 00:12:04,187 --> 00:12:06,737 Джеймс! 111 00:12:09,147 --> 00:12:12,657 А, Хенри! Отиваш да лижеш английския ботуш? 112 00:12:12,757 --> 00:12:16,817 Подигравай се, ще видим другия път! Може и да не спечелиш жребия! 113 00:12:16,917 --> 00:12:20,187 Въпросът е как го хвърляш, скъпи братко! 114 00:12:21,387 --> 00:12:23,937 Е, тук се разделяме. - Да. 115 00:12:24,947 --> 00:12:29,857 Наглеждай имотите, Хенри, и бъди добър брат на Алисън. 116 00:12:29,957 --> 00:12:33,347 Боя се, че тя ще крее по мен нощ и ден! 117 00:12:58,427 --> 00:13:01,027 Изчакай отговора, Макконъхи. 118 00:13:02,027 --> 00:13:05,347 Кажи му... Кажи, че аз... 119 00:13:06,092 --> 00:13:08,097 Да, г-це Алисън? 120 00:13:08,197 --> 00:13:11,547 Един ред! Една дума! Каквото и да е! 121 00:13:12,347 --> 00:13:14,737 Толкова често му пиша... 122 00:13:14,837 --> 00:13:17,377 Можете да ми имате доверие, госпожице. 123 00:13:38,507 --> 00:13:42,347 Пуснете ме да мина! Искам да видя господаря на Балантре! 124 00:13:59,387 --> 00:14:02,067 Благодаря, Макконъхи. 125 00:14:03,907 --> 00:14:07,337 По-добре тръгвай веднага. Пътят до вкъщи е дълъг. 126 00:14:07,437 --> 00:14:10,347 Наредиха ми да изчакам отговора ви. 127 00:14:11,107 --> 00:14:15,377 А аз ти нареждам да си вървиш. Засега няма да има отговор. 128 00:14:15,477 --> 00:14:19,097 Няма да се върна с празни ръце при горката девойка! 129 00:14:19,197 --> 00:14:21,737 Наредено ми е да чакам, и ще чакам. 130 00:14:22,907 --> 00:14:26,537 Както предпочиташ. Но може и дълго да чакаш. 131 00:14:26,637 --> 00:14:29,177 Днес тръгваме за Калоден. 132 00:15:28,827 --> 00:15:31,377 Огън! 133 00:15:35,987 --> 00:15:38,657 Спрете стрелбата! 134 00:15:38,757 --> 00:15:41,297 Прикрийте се! 135 00:16:15,547 --> 00:16:18,097 Бягайте всички! 136 00:16:19,507 --> 00:16:22,057 Моля ви, бягайте! 137 00:16:26,747 --> 00:16:29,627 Да се бием за принц Чарли! 138 00:16:51,532 --> 00:16:53,537 Джеймс! 139 00:16:53,637 --> 00:16:57,227 Каква е тази суматоха? - Аз съм, сър - Макконъхи. 140 00:16:58,147 --> 00:17:01,337 За бога, човече! Погледни се! - Извинете ме, сър. 141 00:17:01,437 --> 00:17:04,177 Яздих два дни и две нощи без почивка. 142 00:17:04,277 --> 00:17:07,707 Какви са новините, човече? - Всичко е загубено. 143 00:17:08,627 --> 00:17:12,067 Армията беше разгромена при Калоден. 144 00:17:12,747 --> 00:17:15,297 Клановете се пръснаха... 145 00:17:15,397 --> 00:17:19,387 Принц Чарлс избяга във Франция. - А Джеймс? 146 00:17:20,547 --> 00:17:23,097 Къде е Джеймс?! 147 00:17:28,707 --> 00:17:31,257 О, Джейми... 148 00:17:40,547 --> 00:17:43,097 Джейми... 149 00:17:44,227 --> 00:17:48,947 Синът ми... Те са убили сина ми! 150 00:17:50,507 --> 00:17:53,057 Имате още един. 151 00:17:54,227 --> 00:17:56,697 Нямам нищо! Нищо! 152 00:17:56,797 --> 00:17:59,337 Ние го убихме... 153 00:18:01,412 --> 00:18:03,417 Вие! - Ние?! 154 00:18:03,517 --> 00:18:08,377 Вие го изпратихте да умре! И за какво?! 155 00:18:08,477 --> 00:18:10,697 Алисън, недей! 156 00:18:10,797 --> 00:18:15,617 А ти... Ти кротко си седеше тук в безопасност, 157 00:18:15,717 --> 00:18:19,747 докато брат ти проливаше кръвта си вместо теб! 158 00:18:21,027 --> 00:18:23,577 Той пожела да стане така! 159 00:18:23,947 --> 00:18:28,507 Ще си платиш за това... Ей богу, ще си платиш! 160 00:19:37,147 --> 00:19:41,187 Боже опази! Това е призракът на Джеймс Дюри! 161 00:19:44,387 --> 00:19:47,377 Кой сте вие? - Казвам се Бърк. 162 00:19:47,477 --> 00:19:50,017 Полковник Франсис Р. Бърк. 163 00:19:50,547 --> 00:19:53,337 Откъде знаете името ми? - От битката при Калоден. 164 00:19:53,437 --> 00:19:58,027 Бихте се за добрия принц Чарли. Не бях виждал преди такъв кураж! 165 00:19:58,687 --> 00:20:00,697 А какво правите тук? 166 00:20:00,797 --> 00:20:03,417 Искам да стигна до морето и да се върна в Ирландия. 167 00:20:03,517 --> 00:20:06,297 А вместо това говоря тук с мъртвец! 168 00:20:06,397 --> 00:20:09,657 Какво търсите на това забравено от Бога място? 169 00:20:09,757 --> 00:20:12,857 Отивам към морето да хвана кораб за Франция. 170 00:20:12,957 --> 00:20:16,107 Ей богу! Днес ви провървя! 171 00:20:16,707 --> 00:20:19,737 Случайно знам, че един кораб ще хвърли котва 172 00:20:19,837 --> 00:20:23,547 в Сейнт Бийс Хед след ден-два. Ще яздим дотам заедно. 173 00:20:24,547 --> 00:20:28,937 Защо да вярвам на един дрипльо, който току-що се опита да ме убие? 174 00:20:29,037 --> 00:20:31,457 Май пропуснах да спомена... 175 00:20:31,557 --> 00:20:36,417 Капитанът на кораба случайно ми се пада стар другар. 176 00:20:36,517 --> 00:20:40,217 О, разбирам. А сега ми дайте ножа си. 177 00:20:40,317 --> 00:20:43,577 Но ние сме в Англия! Тук е пълно с разбойници и пирати! 178 00:20:43,677 --> 00:20:46,137 Ножът! Главата ми може и да е пукната, 179 00:20:46,237 --> 00:20:49,377 но не съм така изглупял да кача зад гърба си въоръжен човек! 180 00:20:49,477 --> 00:20:52,547 Ножът ви! Или ще вървите пеш и сам. 181 00:20:56,747 --> 00:21:00,417 Няма да мръдна, докато не разбера къде отиваме. 182 00:21:00,517 --> 00:21:02,737 И приятели ли сме, или врагове! 183 00:21:02,837 --> 00:21:05,577 Ако сме врагове, ще се бия още сега, до край! 184 00:21:05,677 --> 00:21:10,067 Ако сме приятели, върнете ми ножа и мирно ще продължим заедно. 185 00:21:11,307 --> 00:21:13,857 Съгласен съм. 186 00:21:16,267 --> 00:21:21,867 Ези - приятели сме. Тура - единият от нас ще язди сам. 187 00:21:22,627 --> 00:21:25,177 Така да бъде. 188 00:21:35,867 --> 00:21:38,417 Ножът ви. 189 00:21:41,987 --> 00:21:44,537 Приятелю! 190 00:21:46,867 --> 00:21:49,587 Е, кой е пътят към морето? 191 00:21:51,027 --> 00:21:55,867 Ей богу! Забравих да ти кажа, че не знам къде съм. 192 00:21:56,467 --> 00:21:58,717 Не знаеш?! - Това е Англия, човече! 193 00:21:58,817 --> 00:22:01,297 Познавам я колкото и ти. 194 00:22:01,397 --> 00:22:03,987 Това е прекрасно начало... 195 00:22:34,427 --> 00:22:37,307 Кап. Тийч желае да се запознае с вас. 196 00:22:40,467 --> 00:22:44,787 Трябва да се качат на борда! Да ги поогледаме! 197 00:23:22,187 --> 00:23:26,267 Казвам се Сатана! Корабът ми е "Ад". 198 00:23:27,227 --> 00:23:32,427 Хората ми са дяволи, до един! Как ви се струва това, а? 199 00:23:33,147 --> 00:23:39,107 Ей богу! Ако наистина си Сатаната, тук има още двама дяволи за теб! 200 00:23:48,907 --> 00:23:54,747 Дяволи, така ли? Скоро ще видим стават ли дяволи от вас! 201 00:23:55,347 --> 00:24:00,137 Днес потегляме към бреговете на Северна Америка! 202 00:24:00,237 --> 00:24:06,537 Където кораби почиват дълбоко под водата, 203 00:24:06,637 --> 00:24:10,787 натъпкани със злато и богатства! 204 00:24:13,827 --> 00:24:16,387 Ако сте дяволи, значи обичате златото. 205 00:24:17,467 --> 00:24:19,617 Между това и онова място 206 00:24:19,717 --> 00:24:22,777 за вас ще има само кръв и пот! 207 00:24:22,877 --> 00:24:25,657 Ще пролеете доста и от двете! 208 00:24:25,757 --> 00:24:30,427 Пусни ги и ги сложи да работят! - Слушам, капитан Тийч! 209 00:24:31,667 --> 00:24:35,377 Бог да ни е на помощ! Сега наистина сме извън закона. 210 00:24:35,477 --> 00:24:38,297 По-добре жив пират, отколкото мъртъв патриот. 211 00:24:38,397 --> 00:24:40,937 Не бъди толкова сигурен, момко. 212 00:24:43,747 --> 00:24:47,507 Вдигай котвата! Пълен напред! 213 00:25:25,147 --> 00:25:29,177 Предупреждавам ви, г-н Маккелър, ще имате много работа. 214 00:25:29,277 --> 00:25:33,457 Тези имоти са с тежки ипотеки и доходите им са твърде недостатъчни. 215 00:25:33,557 --> 00:25:38,217 И, разбира се, англичаните вдигнаха данъците, за да си платят войната. 216 00:25:38,317 --> 00:25:40,337 Позволих си да прегледам книжата ви 217 00:25:40,437 --> 00:25:43,667 и съм убеден, че ще се справя с проблема навреме. 218 00:25:44,347 --> 00:25:48,737 Боя се, че ще ви остане малко време за съпругата и семейството ви. 219 00:25:48,837 --> 00:25:52,177 Нямам съпруга и семейство, за които да се грижа. 220 00:25:52,277 --> 00:25:55,547 Нямате съпруга? Нито любима? - Не. 221 00:25:57,547 --> 00:26:00,937 Честно казано, господине, 222 00:26:01,037 --> 00:26:04,937 никога не съм приемал особено любовните страсти, 223 00:26:05,037 --> 00:26:07,137 нито съм разбирал жените. 224 00:26:07,237 --> 00:26:10,577 И тъй ми липсва дързост, рядко попадам в тяхна компания. 225 00:26:10,677 --> 00:26:13,457 Може би е за добро, г-н Маккелър. 226 00:26:13,557 --> 00:26:17,747 Аз самият считам самотния живот за голямо тегло. 227 00:26:20,267 --> 00:26:23,067 Елате. Ще ви покажа и останалото. 228 00:26:35,707 --> 00:26:38,177 Тези дългове ще ни съсипят, Хенри! 229 00:26:38,277 --> 00:26:43,537 Надявам се г-н Маккелър да ни научи да управляваме именията по-доходно. 230 00:26:43,637 --> 00:26:48,297 Проблемът щеше да се реши, ако Алисън и Джеймс... 231 00:26:48,397 --> 00:26:52,617 Тя щеше да внесе значително богатство в семейството. 232 00:26:52,717 --> 00:26:55,707 Сега, разбира се, няма надежда за това. 233 00:26:56,987 --> 00:26:59,537 Освен ако... 234 00:26:59,987 --> 00:27:04,147 Освен ако какво? - Нищо. И без това е невъзможно. 235 00:27:05,987 --> 00:27:10,137 Ти имаш една черта, Хенри, която намирам за непоносима. 236 00:27:10,237 --> 00:27:13,057 Или говори, или си затваряй устата! 237 00:27:13,157 --> 00:27:15,697 Спести ми усукванията си! 238 00:27:17,587 --> 00:27:22,267 Само се чудех дали от мен ще излезе подходящ съпруг за Алисън. 239 00:27:23,707 --> 00:27:28,777 Разбира се, приличието ме възпира да поискам ръката й 240 00:27:28,877 --> 00:27:31,707 така скоро след смъртта на Джеймс. 241 00:27:35,627 --> 00:27:40,507 Но, съгласете се, това би разрешило проблема. 242 00:27:53,707 --> 00:27:58,067 Доста размишлявах относно предложението ти, Хенри. 243 00:27:59,307 --> 00:28:02,747 И реших, че този брак няма да е необходим. 244 00:28:03,507 --> 00:28:06,577 Просто ще ти дам част от парите си като подарък. 245 00:28:06,677 --> 00:28:08,697 Подарък? 246 00:28:08,797 --> 00:28:13,337 Имам и къщата и земите, които останаха от татко в Ню Йорк. 247 00:28:13,437 --> 00:28:17,387 Доходът от тях е повече от достатъчен да покрие нуждите ми. 248 00:28:18,147 --> 00:28:21,777 Мислиш ли, че поисках ръката ти само заради парите ти? 249 00:28:21,877 --> 00:28:25,817 Разбирам те. Обичам Дърисдиър като роден дом. 250 00:28:25,917 --> 00:28:30,027 Искам да участвам в спасяването му. - Остави парите! 251 00:28:30,867 --> 00:28:33,417 Искам теб! 252 00:28:34,707 --> 00:28:39,697 Винаги съм те искал, още от деня, когато се появи тук... 253 00:28:39,797 --> 00:28:42,737 Скрита зад полите на гувернантката си. 254 00:28:42,837 --> 00:28:45,897 Уплашено сираче, което нямаше кой да го обича и да го гледа! 255 00:28:45,997 --> 00:28:48,897 Хенри, моля те... - Не, ще ме изслушаш! 256 00:28:48,997 --> 00:28:53,857 Години наред пазех мълчание, защото ти бе обещана на Джеймс. 257 00:28:53,957 --> 00:28:58,057 Не смеех да мечтая, не смеех да се надявам! 258 00:28:58,157 --> 00:29:00,657 Но сега... - Сега?! 259 00:29:00,757 --> 00:29:05,547 Сега Джеймс го няма на пътя ти и си решил да се възползваш! Така ли? 260 00:29:06,867 --> 00:29:11,297 Едва ли искаш да си така жестока! - Същото важи и за теб! 261 00:29:11,397 --> 00:29:15,017 Но думите ти са по-жестоки, отколкото мога да понеса! 262 00:29:15,117 --> 00:29:20,177 Не можа ли да почакаш поне да избледнее споменът за него? 263 00:29:20,277 --> 00:29:23,057 Сега виждам, че никога няма да избледнее. 264 00:29:23,157 --> 00:29:28,267 Обичах го с цялото си сърце и винаги ще го обичам! 265 00:29:44,027 --> 00:29:46,577 Любими Джеймс 266 00:30:00,667 --> 00:30:04,347 Хайде, хапни... 267 00:30:05,387 --> 00:30:07,937 Не я ли искаш? 268 00:30:08,787 --> 00:30:11,787 Кораб отдясно на борд! 269 00:30:21,067 --> 00:30:24,827 Ей, Бърк! Вдигай флага! 270 00:30:26,507 --> 00:30:30,907 Да покажем на тези негодници Веселия Роджър! 271 00:30:32,987 --> 00:30:36,067 По-живо там! 272 00:30:43,547 --> 00:30:46,777 Подкарайте кораба! Пълен напред! 273 00:30:46,877 --> 00:30:49,497 Какво става, момко? - Гледай там! 274 00:30:49,597 --> 00:30:53,227 Този път той наистина ще си има неприятности! 275 00:30:58,187 --> 00:31:00,737 Кораб отляво на борд, сър! 276 00:31:02,027 --> 00:31:04,577 Кораб отляво на борд, сър. 277 00:31:13,867 --> 00:31:16,417 Вдигнете щурвала, г-н Бентли, и пълен напред! 278 00:31:16,517 --> 00:31:20,267 Вдигнете щурвала! Пълен напред! 279 00:31:28,867 --> 00:31:31,337 Бог да ни е на помощ! 280 00:31:31,437 --> 00:31:34,857 Мисля, че е време да изиграем този страхливец. 281 00:31:34,957 --> 00:31:37,137 Но не прибързвай, Джеймс. 282 00:31:37,237 --> 00:31:40,867 Чакалът е най-свиреп, когато го дразнят. 283 00:31:52,827 --> 00:31:55,577 По-живо! 284 00:31:55,677 --> 00:31:58,217 Капитан Тийч! 285 00:31:59,027 --> 00:32:02,537 Кап. Тийч, ако нападнете този кораб, 286 00:32:02,637 --> 00:32:05,057 всички ще свършим обесени, удавени или посечени. 287 00:32:05,157 --> 00:32:10,067 Кой смее да оспорва командите ми? - Аз, пияно псе такова! 288 00:32:11,307 --> 00:32:15,017 Повече няма да си поемете дъх, г-н Дюри! 289 00:32:15,117 --> 00:32:18,497 Може би ви интересува, подпухнал мях такъв, 290 00:32:18,597 --> 00:32:21,697 че не преследвате беззащитен търговски кораб! 291 00:32:21,797 --> 00:32:24,337 Този е от кралския флот! 292 00:32:26,947 --> 00:32:30,147 Какъв кралски? - Боен кораб! 293 00:32:53,307 --> 00:32:56,107 Заредете оръдията! - Слушам, сър! 294 00:32:58,867 --> 00:33:01,417 Г-н Ериксън, палете! 295 00:33:03,587 --> 00:33:06,137 Огън! 296 00:33:08,587 --> 00:33:11,347 Крийте се! 297 00:33:17,667 --> 00:33:20,217 Огън! 298 00:33:23,707 --> 00:33:26,947 Екипаж! До всички! Отклонете курса! 299 00:33:34,427 --> 00:33:38,017 Ако не ни потопят, ще ни избесят до крак! 300 00:33:38,117 --> 00:33:41,817 Не съм изтърпял толкова време тук, за да увисна на мачтата! 301 00:33:41,917 --> 00:33:45,027 Тийч, размърдай кораба! 302 00:33:58,387 --> 00:34:01,027 Спасявайте се! Спасявайте се! 303 00:34:11,067 --> 00:34:13,617 Махнете ме оттук! 304 00:34:32,707 --> 00:34:35,257 Скрийте се! 305 00:34:39,787 --> 00:34:42,587 Бърк, свали проклетия флаг! 306 00:34:43,507 --> 00:34:46,187 Робъртс, ляво на борд! 307 00:34:47,107 --> 00:34:50,627 Грейди, натегни платното! 308 00:34:51,787 --> 00:34:54,667 Обръщай курса бързо! 309 00:35:03,387 --> 00:35:07,747 Робъртс, обърни към брега! - Слушам, сър! 310 00:35:10,187 --> 00:35:14,707 Грейди, по-живо там! 311 00:35:15,587 --> 00:35:19,227 Угасете пожарите! Всички вземайте ведрата! 312 00:35:21,107 --> 00:35:24,587 Пълен напред! Вдигай платната бързо! 313 00:35:29,147 --> 00:35:33,307 Като че ли се опитват да се измъкнат през плитчината, сър. 314 00:35:34,107 --> 00:35:37,497 Доста хитро. - Да продължим ли след тях? 315 00:35:37,597 --> 00:35:41,377 Не си струва риска, г-н Бентли. Плитчините са коварни. 316 00:35:41,477 --> 00:35:44,137 Обърнете курса към морето. - Слушам, сър. 317 00:35:44,237 --> 00:35:46,777 Обърни към морето! 318 00:35:48,067 --> 00:35:51,707 Старши кормчия, дясно на борд! - Слушам! 319 00:36:00,187 --> 00:36:03,987 Обръщат се и се насочват към морето! 320 00:36:09,307 --> 00:36:12,787 Ето този човек спаси положението! 321 00:36:14,467 --> 00:36:17,067 Къде е страхливецът Тийч? 322 00:36:18,067 --> 00:36:21,857 Оставете Тийч на мен. Знам как да се справя с него. 323 00:36:21,957 --> 00:36:26,017 Робъртс, давай към най-близкия залив и пусни котва. 324 00:36:26,117 --> 00:36:29,337 Останалите започвайте да оправяте щетите. 325 00:36:29,437 --> 00:36:34,307 Време е да превърнем това корито с помия в истински кораб! 326 00:36:43,467 --> 00:36:46,067 Правилно, момчето ми! Правилно. 327 00:36:55,747 --> 00:36:59,027 Ей, шотландецо! 328 00:37:04,587 --> 00:37:08,337 Ще ти откъсна езика с голи ръце! 329 00:37:08,437 --> 00:37:12,467 Ще те одера жив! Ще те сваря в олио! 330 00:37:17,147 --> 00:37:21,617 Браво! Но по-добре запази театралните си умения за екипажа си. 331 00:37:21,717 --> 00:37:23,977 Мен не ме впечатлиха. 332 00:37:24,077 --> 00:37:28,297 Който говори така с Тийч, не остава жив! 333 00:37:28,397 --> 00:37:32,267 Ако не беше толкова жалък, щях да ти се изсмея в лицето. 334 00:37:33,227 --> 00:37:35,777 Да ми се изсмееш в лицето?! 335 00:37:40,707 --> 00:37:43,257 Приготви се да умреш! 336 00:37:43,707 --> 00:37:47,507 Може да си страхливец, Тийч, но не си глупак. 337 00:37:48,187 --> 00:37:51,737 Нали чу хората отвън? Ако нещо се случи с мен, 338 00:37:51,837 --> 00:37:55,397 полк. Бърк ще ги разбуни и ще се погрижи това да е 339 00:37:55,497 --> 00:37:58,017 прощалното ти представление. 340 00:37:58,387 --> 00:38:01,057 Разбирам! 341 00:38:01,157 --> 00:38:04,137 Ти също не си глупак, Дюри. 342 00:38:04,237 --> 00:38:08,707 Подозирам, че малката ни беседа има точно определена цел. 343 00:38:10,547 --> 00:38:13,017 Какво искаш? 344 00:38:13,117 --> 00:38:15,947 Половината от всичко. 345 00:38:19,427 --> 00:38:21,977 Половината от всичко?! 346 00:38:33,787 --> 00:38:36,057 Елате насам! 347 00:38:36,157 --> 00:38:40,977 Съберете се и слушайте, момци! От сега нататък 348 00:38:41,077 --> 00:38:46,587 капитан Тийч и аз заедно ще командваме кораба! 349 00:38:49,587 --> 00:38:55,627 И за да покаже колко високо цени вашия кураж в битката, 350 00:38:56,627 --> 00:39:02,387 капитанът щедро ви предоставя личните си запаси с ром! 351 00:39:12,067 --> 00:39:16,747 Пийте, момци! Изпийте го! Изпийте го цялото! 352 00:39:28,947 --> 00:39:31,697 Какво си намислил? 353 00:39:31,797 --> 00:39:36,337 Слушай, не пий твърде много, ако е възможно за един ирландец. 354 00:39:36,437 --> 00:39:40,937 Само се преструвай на пиян. По-късно ще ми трябваш. 355 00:39:41,037 --> 00:39:45,227 Чакай! Това е... - Ще ми трябваш с трезва глава. 356 00:39:50,667 --> 00:39:53,827 Пийте! Заслужихте си го! 357 00:40:38,307 --> 00:40:42,227 Виж ти каква гледка! - Купища злато! 358 00:40:43,427 --> 00:40:45,977 Съкровище за цял живот! 359 00:40:46,867 --> 00:40:50,857 Ще вземем само толкова, колкото можем да носим без усилие. 360 00:40:50,957 --> 00:40:53,937 Запомни ли картите? - Да, помня ги! 361 00:40:54,037 --> 00:40:58,067 Река Мохок се простира на север, на около 30 левги навътре. 362 00:41:00,772 --> 00:41:02,777 Ами екипажът? 363 00:41:02,877 --> 00:41:06,137 Няма да ни пречи. Повечето няма да се събудят. 364 00:41:06,237 --> 00:41:09,497 А които се събудят, ще се чувстват твърде зле. 365 00:41:09,597 --> 00:41:14,417 Няма да се събудят? - Да! Планирам това от отдавна. 366 00:41:14,517 --> 00:41:19,187 Ромът, който така любезно им подари, беше отровен! 367 00:41:19,987 --> 00:41:22,537 Отровен?! 368 00:41:23,427 --> 00:41:25,977 Накарал си ме... 369 00:41:27,027 --> 00:41:30,177 Как очакваше да свалиш това съкровище от кораба? 370 00:41:30,277 --> 00:41:34,737 Като сваля шапка и попитам учтиво: "Може ли да мина, ако обичате?" 371 00:41:34,837 --> 00:41:39,227 Джеймс, стореното сторено. Като го убиеш, няма да оправиш нищо. 372 00:41:46,667 --> 00:41:49,217 Дублони! 373 00:42:19,587 --> 00:42:25,227 Благодаря ви, господа! Повече нямам нужда от услугите ви. 374 00:42:27,587 --> 00:42:31,587 Казах ти да не му се доверяваме! - Скачайте зад борда! 375 00:42:32,947 --> 00:42:35,497 Ще трябва първо да ни застреляш. 376 00:42:37,387 --> 00:42:40,987 Нищо не би ми доставило по-голямо удоволствие! 377 00:42:50,107 --> 00:42:54,817 Не си прави труда, капитане. Позволих си да ги изпразня всичките. 378 00:42:54,917 --> 00:42:59,307 Не че не ти вярвам, просто не исках да се нараниш. 379 00:43:01,987 --> 00:43:05,177 Играта свърши, капитане! Ти беше дотук. 380 00:43:05,277 --> 00:43:09,617 Сега е твой ред, страхливецо! Скачай зад борда! 381 00:43:09,717 --> 00:43:13,697 Не мога да плувам! - Лъжеш ме право в очите! 382 00:43:13,797 --> 00:43:17,817 Имайте малко милост... Моля ви... 383 00:43:17,917 --> 00:43:22,177 Скачай, защото ще ти прережа гърлото и сам ще те хвърля! 384 00:43:22,277 --> 00:43:25,787 А ако той не го стори, аз ще го направя! 385 00:43:30,027 --> 00:43:33,177 Поне няма да вземете това! 386 00:43:33,277 --> 00:43:36,347 Но ще получите... това! 387 00:43:52,747 --> 00:43:55,297 Да вървим. 388 00:44:09,652 --> 00:44:11,657 Добър ден, Джеси Брун! 389 00:44:11,757 --> 00:44:15,257 Заради теб добър ден няма да видя, докато съм жива! 390 00:44:15,357 --> 00:44:18,777 Къде е бащата на нероденото ми дете, Хенри Дюри? 391 00:44:18,877 --> 00:44:21,137 Къде е милият момък, който ти се довери? 392 00:44:21,237 --> 00:44:24,057 Онзи, когото прати да умре вместо теб? 393 00:44:24,157 --> 00:44:28,187 И къде е скъпият ми брат и другите, които умряха с него? 394 00:44:29,547 --> 00:44:34,147 Ти не си достоен да му бъдеш брат, долен, грозен скъпернико! 395 00:44:54,587 --> 00:44:57,497 Няма смисъл да предпазваш злодея, Хенри. 396 00:44:57,597 --> 00:45:00,137 Ще разбера кой е. 397 00:45:01,667 --> 00:45:04,297 Не можах да го разпозная. 398 00:45:04,397 --> 00:45:08,987 Но кой би посмял? И защо? Сигурно има някаква причина. 399 00:45:09,907 --> 00:45:14,177 Не е за първи път. - Какво искаш да кажеш? 400 00:45:14,277 --> 00:45:18,777 И други все още обвиняват мен. - За какво те обвиняват? 401 00:45:18,877 --> 00:45:22,867 Заради Джеймс и младежите, които тръгнаха с него. 402 00:45:24,267 --> 00:45:28,297 Всеки мъж, жена и дете в околията ругае след мен. 403 00:45:28,397 --> 00:45:31,177 Където и да отида, будя презрение. 404 00:45:31,277 --> 00:45:34,872 Няма да оглавиш Пролетния фестивал? Това е немислимо! 405 00:45:34,973 --> 00:45:36,977 Помислете какъв риск е за Хенри! 406 00:45:37,077 --> 00:45:40,657 После ще ни докладват, че не можем да ръководим провинцията си. 407 00:45:40,757 --> 00:45:45,297 Не, Хенри трябва да се появи заради традицията и честта на фамилията! 408 00:45:45,397 --> 00:45:47,617 Не се хаби, Алисън. Знам дълга си. 409 00:45:47,717 --> 00:45:52,217 Сър, послушайте ме! Хенри не бива да се показва пред обществото. 410 00:45:52,317 --> 00:45:55,457 Той е първият в този дом, комуто това се случва. 411 00:45:55,557 --> 00:46:01,547 Но ако не може да се покаже сам, ще отидем и тримата заедно. 412 00:46:46,067 --> 00:46:48,617 Някой не е добре дошъл тук! 413 00:46:55,787 --> 00:46:58,337 Юда! 414 00:46:59,107 --> 00:47:01,377 Къде е господарят? 415 00:47:01,477 --> 00:47:04,547 Къде са клетите момци, които тръгнаха с него? 416 00:47:05,707 --> 00:47:08,257 Къде е брат ми Дейвид? 417 00:47:10,547 --> 00:47:13,697 Ето го вашето безумие, сър! Може ли сега да си вървим? 418 00:47:13,797 --> 00:47:16,627 Или ще чакаме да ни убият с камъни? 419 00:47:20,187 --> 00:47:22,657 Вървете си! Оставете ни на мира! 420 00:47:22,757 --> 00:47:25,297 Махайте се всичките! 421 00:47:31,707 --> 00:47:34,257 Карай. 422 00:47:38,987 --> 00:47:41,777 Ако още ме искаш, Хенри, можеш да ме имаш. 423 00:47:41,877 --> 00:47:44,177 Не ти предлагам любов - Бог знае, 424 00:47:44,277 --> 00:47:47,067 но заслужаваш нещо по-добро от това! 425 00:47:47,707 --> 00:47:50,267 Ще се опитам да ти бъда добра съпруга. 426 00:47:52,627 --> 00:47:55,177 Смрадлив страхливец! 427 00:48:21,547 --> 00:48:24,627 Американската пустош 428 00:48:28,747 --> 00:48:32,707 Само неколкостотин мили са. Не е кой знае какво. 429 00:48:36,027 --> 00:48:39,417 Прояви разум, Чу! Молим те да ни закараш само 430 00:48:39,517 --> 00:48:43,337 до Краун Пойнт на север, до езерото Шамплейн. 431 00:48:43,437 --> 00:48:47,427 Чу не ходи. Много голямо опасно. 432 00:48:48,547 --> 00:48:53,747 Френските войници в Краун Пойнт. - Искаме да се присъединим към тях. 433 00:49:00,707 --> 00:49:04,187 За да уредим да ни прехвърлят във Франция. 434 00:49:04,827 --> 00:49:07,947 Вие - британски предатели? 435 00:49:12,107 --> 00:49:17,187 О, това е дълга история. - А ти очевидно си зает човек. 436 00:49:19,707 --> 00:49:23,257 Много адирондак от тук до езеро Шамплейн. 437 00:49:23,357 --> 00:49:28,067 Вярно, но ти отива там. А и чуваме ти говори наш език. 438 00:49:33,867 --> 00:49:40,027 Французи плаща на адирондак много злато за английски скалп. 439 00:49:43,147 --> 00:49:46,857 Затова и ние ще ти платим в злато, 440 00:49:46,957 --> 00:49:50,147 за да сме сигурни, че ще си запазим скалповете. 441 00:49:57,587 --> 00:50:00,137 Много злато. 442 00:51:21,307 --> 00:51:23,857 Адирондак! 443 00:51:26,787 --> 00:51:29,337 Адирондак! 444 00:53:17,787 --> 00:53:21,187 Бърк! Съкровището! Съкровището! 445 00:54:11,347 --> 00:54:13,897 Сега накъде? 446 00:54:20,787 --> 00:54:25,507 Ези - направо, тура - надясно. 447 00:54:31,947 --> 00:54:34,947 Това е много детинска привичка, момчето ми. 448 00:54:38,187 --> 00:54:41,827 Ези. - Значи направо. 449 00:54:45,987 --> 00:54:49,697 С радост бих отстъпил цялото богатство за малко сносна храна. 450 00:54:49,797 --> 00:54:52,547 Или поне част от него. 451 00:55:06,027 --> 00:55:10,667 Никога няма да успеем, Джеймс. Не и с тези товари. 452 00:55:46,747 --> 00:55:49,297 Кръстът ме боли ужасно. 453 00:55:54,907 --> 00:55:57,457 Давай! 454 00:56:11,467 --> 00:56:15,867 Кажи, Бърк, имаш ли брат? 455 00:56:16,707 --> 00:56:20,897 Цели петима, Бог да ги поживи. 456 00:56:20,997 --> 00:56:23,537 Аз имам само един. 457 00:56:27,347 --> 00:56:30,227 И той ще си плати за това. 458 00:56:31,307 --> 00:56:33,857 Но защо виниш него? 459 00:56:35,307 --> 00:56:37,947 Той остана вместо мен. 460 00:56:38,747 --> 00:56:43,387 Ухажва избраницата ми! Присвоил си е името ми! 461 00:56:44,347 --> 00:56:47,017 Откъде можеш да знаеш това? 462 00:56:47,117 --> 00:56:50,307 Цяла година, откак изчезнахме. 463 00:56:52,067 --> 00:56:54,617 Знам. 464 00:56:58,707 --> 00:57:01,257 Знам го! 465 00:57:39,747 --> 00:57:45,067 Това място тук става. - Да, изглежда сигурно. 466 00:59:30,787 --> 00:59:33,337 Стойте, господа! 467 00:59:35,987 --> 00:59:38,537 Слава на Бога! 468 00:59:39,107 --> 00:59:41,657 Те са французи! 469 00:59:49,627 --> 00:59:52,627 Дърисдиър. Една година по-късно 470 01:00:05,227 --> 01:00:07,777 Шах. 471 01:00:12,867 --> 01:00:15,417 Шах! 472 01:00:18,547 --> 01:00:20,577 Шахмат. 473 01:00:20,677 --> 01:00:24,217 Извинете, милорд, долу чака посетител. 474 01:00:24,317 --> 01:00:28,697 Нима? Кой ли се е появил в този безбожен час? 475 01:00:28,797 --> 01:00:34,987 Отказа да назове името си, милорд. Само каза "господарят на Балантре". 476 01:00:39,187 --> 01:00:42,737 Кълна се в честта си, вярно е! До последната дума. 477 01:00:42,837 --> 01:00:45,897 Синът ми жив?! 478 01:00:45,997 --> 01:00:50,300 Простете, господине. Дълго живяхме, сигурни че е мъртъв. 479 01:00:50,401 --> 01:00:52,417 Къде е той? - В Париж. 480 01:00:52,517 --> 01:00:56,657 От година е в този прекрасен град и, ако не греша за привичките му, 481 01:00:56,757 --> 01:01:00,577 в този момент точно сяда да вечеря. 482 01:01:00,677 --> 01:01:02,897 Мили боже! 483 01:01:02,997 --> 01:01:08,257 Простете, госпожо! Заслужавам да ме разстрелят, 484 01:01:08,357 --> 01:01:12,057 че не съобщих новината по-артистично като за пред дама. 485 01:01:12,157 --> 01:01:18,627 Но нося писма от господаря - по едно за всеки от вас. 486 01:01:20,307 --> 01:01:23,617 Той ще разкаже историята си по-изкусно. 487 01:01:23,717 --> 01:01:26,257 Дайте го на съпруга ми. 488 01:01:28,227 --> 01:01:33,267 Безусловно, колко глупаво от моя страна... Безусловно. 489 01:01:38,227 --> 01:01:40,827 На съпруга ми, моля. 490 01:01:44,947 --> 01:01:47,497 Извинете ме. 491 01:01:51,627 --> 01:01:55,897 Извинете ни, капитан Бърк. Новината доста ни потресе. 492 01:01:55,997 --> 01:01:58,697 Ще придружа съпругата си. - Разбира се. 493 01:01:58,797 --> 01:02:01,577 Г-н Маккелър ще ви предложи храна и питие, 494 01:02:01,677 --> 01:02:06,187 а после ще ви доведе в кабинета ми, където ще поговорим. Извинете. 495 01:02:25,307 --> 01:02:31,827 Пет хиляди лири?! - Да, или затвор за длъжника. 496 01:02:32,587 --> 01:02:39,057 За бога, как успя брат ми да затъне в дългове за толкова кратко време? 497 01:02:39,157 --> 01:02:44,017 Беглецът трябва да разчита на милост от всякакви безчестни хора. 498 01:02:44,117 --> 01:02:49,657 Има награда за главата му! Свободата се заплаща скъпо. 499 01:02:49,757 --> 01:02:52,137 Има да се дават подкупи... 500 01:02:52,237 --> 01:02:56,697 Подкупи за мълчание, за фалшиви документи, за прехвърляне. 501 01:02:56,797 --> 01:03:00,547 Разбира се, разбира се! Кажете ми едно... 502 01:03:01,947 --> 01:03:04,937 Сега вече той ще се върне ли в Шотландия? 503 01:03:05,037 --> 01:03:09,697 Един ден може би... С помощта на приятелите в двора. 504 01:03:09,797 --> 01:03:14,107 Но дотогава според мен би било глупаво. 505 01:03:17,027 --> 01:03:19,777 Макконъхи ще ви приготви стая за тази нощ. 506 01:03:19,877 --> 01:03:24,827 А парите? Трябва да тръгна преди изгрев-слънце. 507 01:03:26,587 --> 01:03:29,187 Утре сутрин ще ви чакат тук. 508 01:03:40,187 --> 01:03:42,937 Не говорите сериозно! - Нямам избор. 509 01:03:43,037 --> 01:03:46,497 Пет хиляди! Ще унищожите всичко, което постигнахме! 510 01:03:46,597 --> 01:03:49,137 Вие как бихте постъпили, Маккелър? 511 01:03:49,987 --> 01:03:54,867 Това разтърси живота ми из основи. Вече не притежавам нищо. 512 01:03:55,667 --> 01:04:01,227 Отново всичко принадлежи на Джеймс. Не разбирате ли? 513 01:04:04,347 --> 01:04:07,707 Той все още е господарят на Балантре. 514 01:04:12,387 --> 01:04:14,577 Прочети го и да се приключва! 515 01:04:14,677 --> 01:04:18,507 Кому е нужно? Това ще промени ли нещо? 516 01:04:30,747 --> 01:04:34,547 Тогава аз ще ти го прочета. - Спести ми го! 517 01:04:35,467 --> 01:04:40,667 Хенри... Това е краят на живота ми! 518 01:04:42,227 --> 01:04:45,417 Омъжих се за човек, когото не обичам, 519 01:04:45,517 --> 01:04:48,787 за да науча, че любимият ми още е жив! 520 01:04:50,387 --> 01:04:53,347 Няма нужда да знам повече! 521 01:05:17,307 --> 01:05:20,067 Ето това е вкусът на Индия! 522 01:05:21,587 --> 01:05:28,387 Индия? Напълно уютно ми е и тук, в Париж, приятелю! 523 01:05:29,147 --> 01:05:34,177 Живея в разкошна къща, клиент съм на най-добрите шивачи, 524 01:05:34,277 --> 01:05:37,697 движа се в най-отбраните кръгове! 525 01:05:37,797 --> 01:05:42,587 Защо ми е да ходя в Индия? 526 01:05:43,227 --> 01:05:48,147 За да живеете като раджа... Като мен. 527 01:05:49,052 --> 01:05:51,057 А ще имам ли палат? 528 01:05:51,157 --> 01:05:54,427 Два палата, дори три! Колкото искате. 529 01:05:55,227 --> 01:05:59,267 Напуснах Франция без пукнат грош. А я ме погледнете сега! 530 01:06:03,307 --> 01:06:05,937 Какво ще кажеш, Бърк? 531 01:06:06,037 --> 01:06:10,187 Да заминем ли за Индия да си опитаме късмета? 532 01:06:11,707 --> 01:06:13,777 И как, ако смея да попитам, 533 01:06:13,877 --> 01:06:18,097 възнамеряваш да финансираш тази разточителна експедиция? 534 01:06:18,197 --> 01:06:23,017 Мисля, че можем да разчитаме нашите приятели в Шотландия 535 01:06:23,117 --> 01:06:26,657 да ни подпомогнат в начинанието. 536 01:06:26,757 --> 01:06:31,627 По-полека, момчето ми. Един ден кладенецът ще пресъхне. 537 01:06:33,907 --> 01:06:39,587 Е, тогава ще ми се наложи да пия само шампанско. 538 01:06:49,467 --> 01:06:54,227 Кървави пари! За да си мълча за ей това! 539 01:06:56,667 --> 01:06:59,337 Затова ги вземам! 540 01:06:59,437 --> 01:07:02,027 Кървави пари за предадените. 541 01:07:06,067 --> 01:07:08,787 Виждате ли каква цена ми слагат? 542 01:07:10,067 --> 01:07:14,907 Ако милият ми беше тук, друга щеше да е съдбата на Джеси Брун. 543 01:07:15,707 --> 01:07:18,057 Но той е мъртъв. 544 01:07:18,157 --> 01:07:21,337 Лежи мъртъв някъде из планините на Шотландия. 545 01:07:21,437 --> 01:07:25,987 Милият ми... - Бихте ли подписали разписката? 546 01:07:26,827 --> 01:07:31,427 Да подпиша?! - Занапред ще изисквам разписка! 547 01:07:32,907 --> 01:07:37,017 Ще му кажа аз на оня стиснатия какво да направи с разписката си! 548 01:07:37,117 --> 01:07:41,427 Госпожо, трябва да подпишете. - Махайте се оттук веднага! 549 01:07:42,067 --> 01:07:46,107 Трябва да подпишете... - Махай се веднага, казвам ти! 550 01:07:46,827 --> 01:07:50,627 Вън! Хайде, кученце, дръж го тоя! 551 01:07:54,667 --> 01:07:57,747 Прибери си злото псе, жено! 552 01:08:03,587 --> 01:08:06,137 Махай се! 553 01:08:40,507 --> 01:08:43,617 Нямам търпение за пътуването до Единбург! 554 01:08:43,717 --> 01:08:47,017 Ще си купя най-хубавите платове, които намеря 555 01:08:47,117 --> 01:08:51,107 и ще си поръчам 12 чифта пантофки! 556 01:08:52,147 --> 01:08:57,147 Хенри, не забравяй да ми направиш списък с покупките, които искаш. 557 01:08:58,427 --> 01:09:02,307 Боя се, че тази година няма да има пътуване до Единбург. 558 01:09:03,907 --> 01:09:06,737 Няма ли? Но аз ходя всяка година! 559 01:09:06,837 --> 01:09:11,027 Така е. Но тази година ще трябва да направим изключение. 560 01:09:12,147 --> 01:09:14,697 Ще отида в Единбург. 561 01:09:18,267 --> 01:09:22,787 Няма да ходиш в Единбург, защото не можем да си го позволим! 562 01:09:24,107 --> 01:09:28,297 Не се прави на скъперник, Хенри. Напомням ти, че имам свои пари. 563 01:09:28,397 --> 01:09:31,747 След брака, госпожо, вече всичките са мои! 564 01:09:41,347 --> 01:09:43,897 Разбира се. 565 01:09:52,267 --> 01:09:55,337 Колко този път? - Две хиляди. 566 01:09:55,437 --> 01:09:57,457 Мили боже... - Не, чакайте! 567 01:09:57,557 --> 01:10:00,267 Четете! Вижте как е започнал писмото! 568 01:10:01,227 --> 01:10:05,187 "Скъпи братко, знам какво свидливо псе си..." 569 01:10:06,107 --> 01:10:08,657 Аз - свидливо псе... 570 01:10:09,307 --> 01:10:12,457 Смятате ли, че съм свидливо псе? - Разбира се, че не. 571 01:10:12,557 --> 01:10:16,437 Да! Но вие сте единственият, който знае къде отиват парите! 572 01:10:16,537 --> 01:10:18,577 Никой друг! Дори съпругата ми! 573 01:10:18,677 --> 01:10:22,857 И съм принуден да й отнемам едно от малкото й удоволствия! 574 01:10:22,957 --> 01:10:26,507 "Свидливо псе"... Не съм по-лош от него! 575 01:10:27,507 --> 01:10:31,947 Ето къде отиват парите ви, госпожо. Неговите и вашите. 576 01:10:32,587 --> 01:10:38,547 В Париж, при този човек - 8000 лири за няма и две години. 577 01:10:39,307 --> 01:10:42,897 Но това е невъзможно! Имението не може да го покрие. 578 01:10:42,997 --> 01:10:45,977 8060, ако сме точни. 579 01:10:46,077 --> 01:10:49,017 И сега настоява за още. 580 01:10:49,117 --> 01:10:53,227 Сега, като научихте, още ли смятате съпруга си за скъперник? 581 01:10:54,507 --> 01:11:00,547 Не, г-н Маккелър. Смятам обаче, че е било много глупаво да го крие. 582 01:11:04,027 --> 01:11:06,737 Къде е той? 583 01:11:06,837 --> 01:11:11,027 Отиде в спалнята си - сам, както винаги. 584 01:11:12,667 --> 01:11:17,387 Вие виждате малко, г-н Маккелър, но съдите сурово. 585 01:11:25,027 --> 01:11:30,107 Не се тревожете! Повече няма да се пращат пари в Париж. 586 01:11:33,707 --> 01:11:36,257 Слава на Бога! 587 01:11:39,507 --> 01:11:43,907 Джеймс е източникът и същината на всичките ни беди! 588 01:11:45,587 --> 01:11:49,747 Досега. Това беше последната му пакост. 589 01:11:53,907 --> 01:11:56,457 Само да можех да го спра... 590 01:11:57,707 --> 01:12:01,097 Всичко, което иска, е негово по право! 591 01:12:01,197 --> 01:12:04,387 Тогава нека да дойде и да си го поиска сам! 592 01:12:05,107 --> 01:12:09,467 Полк. Бърк казва, че не смеел да стъпи на шотландска земя. 593 01:12:11,747 --> 01:12:14,297 Тогава значи няма да дойде. 594 01:12:16,587 --> 01:12:20,547 Не познаваш Джеймс. Той би рискувал всичко. 595 01:12:23,667 --> 01:12:26,987 Трябва да се възползваме от тази възможност... 596 01:12:36,067 --> 01:12:38,617 Само да имах кураж... 597 01:12:41,707 --> 01:12:45,187 Ще ти помогна, ако ми позволиш. 598 01:12:47,347 --> 01:12:49,897 Това поне ти дължа. 599 01:13:47,987 --> 01:13:52,337 А, Якове! Ето го и Исав - завърна се. 600 01:13:52,437 --> 01:13:56,417 За бога, Джеймс, наричай ме с моето име и заповядай в къщата. 601 01:13:56,517 --> 01:13:58,737 Моята или твоята къща? 602 01:13:58,837 --> 01:14:00,977 Знаеш много добре позициите си тук. 603 01:14:01,077 --> 01:14:05,347 Вярвам, че е така, скъпи братко. Въпросът е дали ти ги знаеш. 604 01:14:44,547 --> 01:14:48,897 След това смъкна черната превръзка от окото си, 605 01:14:48,997 --> 01:14:52,417 измъкна един рубин, голям колкото... 606 01:14:52,517 --> 01:14:55,107 колкото ей това и каза: 607 01:14:56,387 --> 01:15:02,267 "Госпожо, ако позволите, вече мога да купя и сестрата!" 608 01:15:09,067 --> 01:15:13,137 Не бива да прекалявате, татко, но е хубаво, че отново се смеете. 609 01:15:13,237 --> 01:15:17,537 Бяхме потънали в ридания и скръб, докато те нямаше, Джими. 610 01:15:17,637 --> 01:15:21,107 Не бива да ти се зловидят щастливите ми мигове. 611 01:15:23,267 --> 01:15:26,137 Джон Пол, тази празнична маса 612 01:15:26,237 --> 01:15:30,617 и тези великолепни бляскави светлини твоя идея ли са? 613 01:15:30,717 --> 01:15:34,137 Всичко е в чест на господаря на Балантре. 614 01:15:34,237 --> 01:15:37,337 Значи не си ме забравил! 615 01:15:37,437 --> 01:15:41,027 Колко е хубаво да съм отново у дома, татко! 616 01:15:41,947 --> 01:15:45,177 В този салон, изпълнен със скъпи спомени! 617 01:15:45,277 --> 01:15:48,497 Помниш ли как ти и Хенри се боричкахте пред огнището 618 01:15:48,597 --> 01:15:51,137 в дългите зимни вечери? 619 01:15:55,587 --> 01:15:59,067 И дразнехме бедната Алисън... 620 01:16:00,307 --> 01:16:03,547 Колко сърцата беше тя тогава! 621 01:16:04,147 --> 01:16:06,697 И вероятно още е. 622 01:16:07,827 --> 01:16:10,867 Помните ли я как хвърли онази монета... 623 01:16:14,987 --> 01:16:18,267 Какво? Още не е поправен? 624 01:16:19,507 --> 01:16:24,387 Боя се, че имаме да се занимаем с други, по-важни въпроси. 625 01:16:27,947 --> 01:16:30,987 Е, вече става късно. 626 01:16:43,907 --> 01:16:46,457 Лека нощ, татко. 627 01:16:49,827 --> 01:16:52,937 Ще си лягаш? Така рано, братовчедке? 628 01:16:53,037 --> 01:16:57,977 Свикнали сме да заспиваме рано. Боя се, че тук не е като в Париж... 629 01:16:58,077 --> 01:17:01,617 Не, не е... Ако беше Париж... 630 01:17:01,717 --> 01:17:05,027 О, там ти щеше да блеснеш! 631 01:17:09,427 --> 01:17:12,427 Добре дошъл от мъртвите, Джеймс. 632 01:17:24,627 --> 01:17:27,257 Защо си така посърнал, Хенри? 633 01:17:27,357 --> 01:17:31,577 Човек да си рече, че съжаляваш, задето съм се върнал. 634 01:17:31,677 --> 01:17:35,657 Не завиждай на брат си за полагащото му се по право, Хенри. 635 01:17:35,757 --> 01:17:39,657 Благодарен съм ти за всичко, което направи. 636 01:17:39,757 --> 01:17:42,537 И съм сигурен, че и Джеймс ти е благодарен. 637 01:17:42,637 --> 01:17:45,547 Безгранично благодарен, Хенри. 638 01:17:47,187 --> 01:17:49,787 Безгранично. 639 01:17:53,547 --> 01:17:56,377 Възхищавам се на търпението ви, г-н Хенри. 640 01:17:56,477 --> 01:17:58,977 Не знам как го понасяте тези седмици. 641 01:17:59,077 --> 01:18:03,237 Пред семейството прелива от братска любов, насаме ви обижда. 642 01:18:03,337 --> 01:18:05,737 Защо не го предадете на властта и да се приключи? 643 01:18:05,837 --> 01:18:08,697 Да предам брат си? - Скоро той ще ви предаде. 644 01:18:08,797 --> 01:18:12,697 Така само ще го превърна в мъченик и ще съсипя репутацията си. 645 01:18:12,797 --> 01:18:16,417 Засега ще трябва да го търпим и да се молим да се умори. 646 01:18:16,517 --> 01:18:20,947 Дано е по-скоро, че да не ни разори с пиенето и гуляите си. 647 01:18:23,667 --> 01:18:28,987 Френчи, закарай ме с приятелите си обратно в Дърисдиър. 648 01:18:43,547 --> 01:18:48,667 Джейми! Джейми, къде се губиш?! Защо не дойде да ме видиш? 649 01:18:49,587 --> 01:18:51,697 Махай се оттук, жено! 650 01:18:51,797 --> 01:18:55,427 Джейми! Това съм аз, Джейми! Джеси! 651 01:18:57,707 --> 01:19:01,507 Чаках те! - Не виждаш ли, че съм зает? 652 01:19:02,267 --> 01:19:05,857 Виж, това е рожбичката ни! Кръстих го на теб! 653 01:19:05,957 --> 01:19:09,457 Ти не си на себе си, девойко! Остави ме на мира! 654 01:19:09,557 --> 01:19:13,747 Джейми... Джейми, не ме ли харесваш вече? 655 01:19:14,987 --> 01:19:18,627 Бях ти вярна! Питай, когото щеш! - Казах да ме пуснеш! 656 01:19:19,467 --> 01:19:22,017 Пусни ме! 657 01:19:26,267 --> 01:19:28,817 Бягай, страхливецо! 658 01:19:28,917 --> 01:19:32,177 Същият си като стиснатия си брат! 659 01:19:32,277 --> 01:19:35,387 Проклети да сте всички Дюри! 660 01:19:36,347 --> 01:19:38,947 Да гниете в пъкъла дано! 661 01:19:48,147 --> 01:19:52,137 Маккелър! - Да? 662 01:19:52,237 --> 01:19:55,537 В селото има една луда мома, казва се Джеси Брун. 663 01:19:55,637 --> 01:19:59,017 Познаваш ли я? - Да. 664 01:19:59,117 --> 01:20:02,777 Ако дойде тук, искам да я изпъдиш. 665 01:20:02,877 --> 01:20:07,467 Махни я, натупай я, ако трябва, но я дръж по-далече от мен. 666 01:20:08,187 --> 01:20:11,747 Няма да ви върша черната работа вместо вас. 667 01:20:15,107 --> 01:20:19,827 Дадох заповед на този слуга, а той ми отговаря безочливо. 668 01:20:20,627 --> 01:20:23,657 Най-добре му напомни кой се разпорежда тук. 669 01:20:23,757 --> 01:20:26,457 Г-н Маккелър не е слуга. 670 01:20:26,557 --> 01:20:30,227 Всички наемници в това имение са слуги на баща ми. 671 01:20:30,867 --> 01:20:35,017 Оплачи се тогава на татко. Ще чуе дилемата ти с интерес. 672 01:20:35,117 --> 01:20:38,027 Или може би той още не знае за Джеси Брун? 673 01:20:40,747 --> 01:20:43,097 Уволни този човек веднага! 674 01:20:43,197 --> 01:20:47,537 Джеймс, когато си готов да поемеш господарските си отговорности, 675 01:20:47,637 --> 01:20:49,817 предявявай изисквания, колкото щеш! 676 01:20:49,917 --> 01:20:53,497 Дотогава, скъпи братко, моля те, спести ни наглостта си! 677 01:20:53,597 --> 01:20:55,617 Ще си платиш за това! 678 01:20:55,717 --> 01:20:58,867 Не остана начин да ме нараниш повече, Джеймс. 679 01:21:00,147 --> 01:21:03,067 С огромно удоволствие ще намеря такъв! 680 01:21:12,467 --> 01:21:15,017 По-добре нека си тръгна, сър. 681 01:21:16,427 --> 01:21:20,417 Нима ще ме изоставите съвсем сам в това, г-н Маккелър? 682 01:21:20,517 --> 01:21:23,147 Вие сте единственият ми съюзник. 683 01:22:41,267 --> 01:22:44,377 Поведението ти в компанията на брат ми 684 01:22:44,477 --> 01:22:48,177 е почти като на ученичка. 685 01:22:48,277 --> 01:22:52,507 Хенри, не бъди така тесногръд! Само се забавлявам. 686 01:22:53,307 --> 01:22:58,947 Сега, когато Джеймс си е у дома, все едно отново сме деца. 687 01:22:59,747 --> 01:23:04,227 Помниш ли хубавите дни, когато бяхме млади и безгрижни? 688 01:23:05,187 --> 01:23:09,337 Пък и ти никога нямаш време за мен. 689 01:23:09,437 --> 01:23:13,657 Въпреки това действията ти не подобават на омъжена жена, 690 01:23:13,757 --> 01:23:16,907 още по-малко на господарката на Балантре. 691 01:23:18,787 --> 01:23:22,577 Нима ще ми откажеш това невинно удоволствие в моя 692 01:23:22,677 --> 01:23:25,217 еднообразен живот? 693 01:23:26,267 --> 01:23:28,817 Не. 694 01:23:30,427 --> 01:23:32,977 Стига да си остане невинно. 695 01:25:25,547 --> 01:25:28,097 Не можеш да заспиш ли? 696 01:25:49,227 --> 01:25:53,057 Не го правете! Това са най-плодоносните земи в имението. 697 01:25:53,157 --> 01:25:55,497 Ще им сложа добра цена. 698 01:25:55,597 --> 01:26:00,457 Брат ми говори само как иска да ходи в Индия да си опита късмета. Добре! 699 01:26:00,557 --> 01:26:04,777 С парите от земята ще може да замине и да ни остави на мира. 700 01:26:04,877 --> 01:26:07,137 И очаквате да спре дотук? 701 01:26:07,237 --> 01:26:11,507 Г-н Маккелър, готов съм на всичко, само да си замине оттук! 702 01:26:13,827 --> 01:26:17,427 Как върви подготовката за пътешествието ти до Индия? 703 01:26:19,147 --> 01:26:22,467 Обмислям промяна на плана. 704 01:26:23,387 --> 01:26:25,537 Но аз ти осигурих парите. 705 01:26:25,637 --> 01:26:27,937 Може да ги ползвам за друго начинание, 706 01:26:28,037 --> 01:26:30,737 което ще се окаже по-скъпо. 707 01:26:30,837 --> 01:26:34,107 По-скъпо? - Точно така. 708 01:26:36,387 --> 01:26:42,107 Смятам да предприема експедиция в американската пустош! 709 01:26:45,067 --> 01:26:49,017 Не разчитай на нещо повече от мен. Долапът е празен. 710 01:26:49,117 --> 01:26:51,707 Аз съм търпелив човек, Хенри. 711 01:26:52,867 --> 01:26:56,987 Мога да си позволя да чакам, докато се напълни отново. 712 01:27:06,907 --> 01:27:09,457 Тази вечер ми върви. 713 01:27:11,227 --> 01:27:13,257 Внимавай, братко. 714 01:27:13,357 --> 01:27:17,737 Върви ли ти в картите, не ти върви в любовта, 715 01:27:17,837 --> 01:27:21,017 както казват хората. - За разлика от теб, братко, 716 01:27:21,117 --> 01:27:25,307 на мен не ми се налага да разчитам на късмет в любовта. 717 01:27:26,147 --> 01:27:31,057 И все пак, Хенри, при всичките ти еднообразни, солидни качества 718 01:27:31,157 --> 01:27:34,787 не познавам жена, която да не е предпочела мен. 719 01:27:37,027 --> 01:27:41,577 Това се отнася, разбира се, както и двамата знаем, 720 01:27:41,677 --> 01:27:44,217 и за собствената ти съпруга. 721 01:28:03,227 --> 01:28:07,947 И аз искам кръв. - Ей богу, ще я имаш! 722 01:28:08,707 --> 01:28:13,107 Господа, това е безумие! За бога, няма ли да размислите? 723 01:31:20,867 --> 01:31:23,987 Кой? - Г-н Джеймс. 724 01:31:26,427 --> 01:31:28,857 Трябва да отидете при съпруга си. 725 01:31:28,957 --> 01:31:31,089 Сега ли ще му обърнете гръб, 726 01:31:31,192 --> 01:31:33,397 когато има нужда от вас? - Не! 727 01:31:33,797 --> 01:31:38,387 Изчезнал е яко дим. - Това е невъзможно! 728 01:31:42,027 --> 01:31:44,937 Не, сърцето му не биеше. 729 01:31:45,037 --> 01:31:48,107 Мога да се закълна, че беше мъртъв. 730 01:31:48,947 --> 01:31:50,977 Френските контрабандисти. 731 01:31:51,077 --> 01:31:55,027 Но защо им е един мъртвец? - Именно. 732 01:31:55,747 --> 01:32:01,457 Значи има надежда, че още е жив. 733 01:32:01,557 --> 01:32:05,017 Трябва да избегнем скандала на всяка цена. 734 01:32:05,117 --> 01:32:10,267 Ще кажем, че е заминал, както дойде - без да се обади. 735 01:32:12,347 --> 01:32:17,347 Никой не бива да научава какво се е случило тук тази нощ. 736 01:32:20,267 --> 01:32:22,907 Джейми... 737 01:32:29,187 --> 01:32:32,137 Аз го обичах... - Разбира се! Знам! 738 01:32:32,237 --> 01:32:36,377 Щеше ли иначе да изтърпиш толкова? - Бих дал живота си за него. 739 01:32:36,477 --> 01:32:39,617 Знам! Знам. - Защо ме принуди да направя това? 740 01:32:39,717 --> 01:32:42,507 Защо ме принуди да направя това?! 741 01:32:43,147 --> 01:32:47,337 Хенри, престани! Ще се поболееш! 742 01:32:47,437 --> 01:32:50,907 За бога, как може такова нещо... 743 01:32:51,507 --> 01:32:54,057 О, Джеймс! 744 01:32:54,947 --> 01:32:57,497 Джеймс! 745 01:33:03,507 --> 01:33:07,177 Дневникът на дявола. Намерих го сред вещите в багажа му 746 01:33:07,277 --> 01:33:11,777 в нощта на трагедията. - Прочетохте ли го? 747 01:33:11,877 --> 01:33:14,017 Не целия, но разбрах, че е планирал 748 01:33:14,117 --> 01:33:16,937 същата нощ да замине с френските контрабандисти. 749 01:33:17,037 --> 01:33:19,577 Както подозирахме. 750 01:33:20,267 --> 01:33:26,507 Така че, има шанс да е жив и молитвите ни да са били чути. 751 01:33:29,147 --> 01:33:31,697 Може ли да го видя, моля? 752 01:33:32,547 --> 01:33:36,627 Съдържанието му може да се окаже болезнено за вас. 753 01:33:37,987 --> 01:33:41,177 Г-н Маккелър, 754 01:33:41,277 --> 01:33:44,947 няма как срамът ми да стане още по-голям. 755 01:33:46,027 --> 01:33:48,577 Дневникът! 756 01:34:28,827 --> 01:34:30,897 ... И игрите продължават. 757 01:34:30,997 --> 01:34:33,817 Бедният тъп Хенри се къса от яд, 758 01:34:33,917 --> 01:34:38,417 докато Алисън се занася и прехласва по мен като влюбена крава, 759 01:34:38,517 --> 01:34:41,697 убедена, че получава в ответ и моето обожание. 760 01:34:41,797 --> 01:34:45,297 Ако знаеше, че обожавам само богатството й, 761 01:34:45,397 --> 01:34:50,107 достатъчно, за да се оженя за тази проклетия и да търпя нрава й. 762 01:35:04,467 --> 01:35:08,507 Г-н Хенри, елате бързо! Негова светлост! 763 01:35:16,027 --> 01:35:18,577 Давай! 764 01:35:30,227 --> 01:35:34,027 Татко, ето ме. Викали сте ме. 765 01:35:38,347 --> 01:35:43,147 Джеймс... - Не, не. Хенри е. 766 01:35:48,627 --> 01:35:51,177 Къде е синът ми? 767 01:36:44,907 --> 01:36:48,267 От сега нататък и навеки 768 01:36:49,587 --> 01:36:54,067 нека душата на този човек се освободи от греха! 769 01:36:55,507 --> 01:36:59,547 Ликувайте и бъдете благодарни. 770 01:37:03,307 --> 01:37:07,347 Този мъж имаше двама синове, 771 01:37:09,307 --> 01:37:11,987 но обичаше само единия. 772 01:37:13,627 --> 01:37:17,817 Ако можеш, очисти душата му от това, грехоядецо! 773 01:37:17,917 --> 01:37:20,817 Ще го очистя от това. 774 01:37:20,917 --> 01:37:23,457 Проклинам го заради това! 775 01:37:25,867 --> 01:37:31,827 Сега вашата душа ще трябва да бъде очистена, лорд Дърисдиър. 776 01:37:52,987 --> 01:37:55,867 Някъде из Индия. Няколко години по-късно 777 01:38:07,027 --> 01:38:09,577 Ела, ела! 778 01:38:10,987 --> 01:38:14,827 Ела, ела! - Къде ме водиш, момче? 779 01:38:42,827 --> 01:38:45,377 Ела! 780 01:38:58,707 --> 01:39:02,067 Проклети английски свине! 781 01:39:23,027 --> 01:39:25,577 Отворете вратата! Отворете! 782 01:39:56,307 --> 01:39:59,827 Имам нужда от помощ. Бягам от англичаните. 783 01:40:03,667 --> 01:40:07,187 Сахиб ще се радва да научи как влязохте в градината. 784 01:40:08,307 --> 01:40:12,347 Ей богу! Това е старият ми другар Джеймс Дюри! 785 01:40:13,427 --> 01:40:15,977 Днес ми провървя! 786 01:40:16,077 --> 01:40:18,737 Сахиб не разбира английски език. 787 01:40:18,837 --> 01:40:21,937 Аз го разбира и вижда, че правите малки грешки. 788 01:40:22,037 --> 01:40:24,257 Сахиб не ви познава. 789 01:40:24,357 --> 01:40:27,707 Джеймс, това съм аз! Франсис Бърк! 790 01:40:29,787 --> 01:40:33,467 Нима имаш безочието да отречеш, гледайки ме в очите?! 791 01:40:38,227 --> 01:40:41,707 Така стоят нещата, а? Е, сега ще видим! 792 01:40:48,667 --> 01:40:51,747 Сахиб смята, че е по-добре да си вървите. 793 01:40:52,387 --> 01:40:56,457 Честно казано, и аз така си мисля! 794 01:40:56,557 --> 01:40:59,747 Още не съм чул команда да ме бесят. 795 01:41:01,707 --> 01:41:07,587 Само кажи на "сахиб", че не го смятам за джентълмен. 796 01:41:10,627 --> 01:41:14,147 ... Проклет долен ирландец, а? 797 01:41:15,787 --> 01:41:21,137 Сахиб ще се радва да научи дали сте "проклет долен ирландец", 798 01:41:21,237 --> 01:41:24,097 който само лае, но не хапе? 799 01:41:24,197 --> 01:41:28,827 Кажи му, че ще запомня това! - Бърк! Цяла баба си станал! 800 01:41:32,227 --> 01:41:34,777 Джеймс... 801 01:41:37,987 --> 01:41:41,707 Бързо, Секундра Дас! Помогни ми да го внесем в къщата! 802 01:41:53,827 --> 01:41:56,257 Добро момче! 803 01:41:56,357 --> 01:42:00,417 Ето го г-н Маккелър. Той видя лично, можеш да го попиташ. 804 01:42:00,517 --> 01:42:03,697 Вярно ли, г-н Маккелър? - Кое, господарю Алекзандър? 805 01:42:03,797 --> 01:42:06,577 Разказвах на Санди историята на това място. 806 01:42:06,677 --> 01:42:09,417 За човека, когото Дяволът се опита да убие тук. 807 01:42:09,517 --> 01:42:12,547 И как той почти уби самия Дявол. 808 01:42:13,427 --> 01:42:17,867 Наистина ли сте видели Дявола? - Да, момко. 809 01:42:18,787 --> 01:42:23,217 Срещнах дявола на това място и го видях тук победен. 810 01:42:23,317 --> 01:42:28,347 Какъв беше той, г-н Маккелър? Имаше ли рога и опашка? 811 01:42:29,347 --> 01:42:31,897 Не бих посмял да го опиша. 812 01:42:32,707 --> 01:42:38,097 Господарю Алекзандър, минете ли покрай това място, 813 01:42:38,197 --> 01:42:40,787 заобиколете го и се помолете. 814 01:42:42,347 --> 01:42:46,107 Г-н Маккелър е прав. Свали си шапката, момко. 815 01:42:48,947 --> 01:42:52,577 Господи, благодаря Ти, и синът ми Ти благодари 816 01:42:52,677 --> 01:42:55,297 за многобройните ти добрини! 817 01:42:55,397 --> 01:42:58,057 Нека да намерим малко покой! 818 01:42:58,157 --> 01:43:01,097 Защити ни, Господи, от нечестивия! 819 01:43:01,197 --> 01:43:04,217 Порази лъжливите му уста! 820 01:43:04,317 --> 01:43:09,497 Порази го, Господи, и нека никога не се въздигне отново! 821 01:43:09,597 --> 01:43:13,737 Амин. - Господи, мислех, че сте забравили. 822 01:43:13,837 --> 01:43:18,337 "И прости нам дълговете ни, както и ние прощаваме на нашите длъжници." 823 01:43:18,437 --> 01:43:21,937 Лесно е да се каже, г-н Маккелър. 824 01:43:22,037 --> 01:43:24,097 Но да простя - аз? 825 01:43:24,197 --> 01:43:27,417 Не, ще изглеждам пълен глупак, ако се преструвам. 826 01:43:27,517 --> 01:43:32,547 Наш християнски дълг е да прощаваме! - Вие самият простихте ли му? 827 01:43:35,747 --> 01:43:38,907 Бог да ми е на помощ... 828 01:43:39,587 --> 01:43:42,137 Не съм. 829 01:43:50,027 --> 01:43:52,827 Значи най-накрая стана раджа? 830 01:43:53,667 --> 01:43:56,457 Истински се радвам за теб, Джеймс. 831 01:43:56,557 --> 01:44:00,097 Този живот ти прилича. - Докато го има. 832 01:44:00,197 --> 01:44:05,017 Ако победят, англичаните ще изгонят и мен, и всички раджи от Индия. 833 01:44:05,117 --> 01:44:08,697 Какъв е тоя бълвоч, който слугата ти налива в гърлото ми? 834 01:44:08,797 --> 01:44:12,177 Специален билков чай, той го прави. Изпий го. 835 01:44:12,277 --> 01:44:17,107 Джеймс, послушай съвета ми - махай се от Индия, докато можеш. 836 01:44:18,707 --> 01:44:24,467 Да изоставя всичко това и да започна отново? Но къде? 837 01:44:25,387 --> 01:44:29,667 Още имаш съкровището, заровено под един водопад в Америка. 838 01:44:31,827 --> 01:44:34,377 Помниш ли го, Джеймс? 839 01:44:34,987 --> 01:44:39,027 Не съм виждал по-красива гледка през земните си дни. 840 01:44:40,587 --> 01:44:43,217 Често мечтая да се върна там. 841 01:44:43,317 --> 01:44:47,067 Можеш да тръгнеш веднага щом се изправиш на крака. 842 01:44:47,707 --> 01:44:50,817 Не Франсис Бърк, а ти ще отидеш там. 843 01:44:50,917 --> 01:44:54,707 И като отидеш, ще видиш, че всичко е твое. 844 01:44:56,667 --> 01:45:00,017 Внимавай, може да приема думите ти за чиста монета. 845 01:45:00,117 --> 01:45:04,107 Говоря сериозно. Искам да вземеш и моя дял. 846 01:45:04,707 --> 01:45:09,507 Ако имах син, щях да искам да прилича на теб. 847 01:45:13,347 --> 01:45:15,897 А ти със сигурност имаш... 848 01:45:54,987 --> 01:45:57,897 Приятелят ви каза мъдри думи, сахиб. 849 01:45:57,997 --> 01:46:01,377 Скоро ще дойде време да напуснете Индия. 850 01:46:01,477 --> 01:46:04,017 Да, опасявам се, че ще го направя. 851 01:46:04,747 --> 01:46:07,057 Къде ще отидем? 852 01:46:07,157 --> 01:46:11,267 В Америка, да търсим заровеното ви съкровище? 853 01:46:12,147 --> 01:46:14,457 Може би някой ден... 854 01:46:14,557 --> 01:46:19,027 Но първо имам по-стари сметки за уреждане. 855 01:46:26,387 --> 01:46:29,817 Г-н Маккелър, кажете на хората да засадят дърво до избата. 856 01:46:29,917 --> 01:46:34,057 Така ще порасте голямо до пълнолетието на Алекзандър. 857 01:46:34,157 --> 01:46:37,457 Бих препоръчал ясен, милорд. Те растат по-бързо. 858 01:46:37,557 --> 01:46:40,377 Отлично! Нека да е ясен. 859 01:46:40,477 --> 01:46:44,697 А оценихте ли малката инвестиция, която обсъждахме? 860 01:46:44,797 --> 01:46:49,417 Оцених я и смятам, че ще се увеличи 10 пъти за следващите 20 години. 861 01:46:49,517 --> 01:46:54,017 Чудесно! Ще бъде тъкмо навреме за сватбата на Алекзандър. 862 01:46:54,117 --> 01:46:56,137 Какви планове имам за нея! 863 01:46:56,237 --> 01:46:58,857 Отсега? Младежът е още дете, милорд. 864 01:46:58,957 --> 01:47:01,987 Трябва да гледаме напред, г-н Маккелър! Да сме готови! 865 01:47:02,088 --> 01:47:04,097 Кой знае какво може да стане. 866 01:47:04,197 --> 01:47:06,857 Трябва да подсигурим бъдещето на момчето. 867 01:47:06,957 --> 01:47:09,937 Неговото щастие значи всичко за мен. 868 01:47:10,037 --> 01:47:15,347 Синът, г-н Маккелър, е най-голямото богатство за един мъж. 869 01:47:16,067 --> 01:47:20,227 Може да имате късмета някой ден да го разберете и сам. 870 01:47:21,227 --> 01:47:24,817 Простете ми откровеността, милорд. 871 01:47:24,917 --> 01:47:28,457 Усещам, че ще ми четете лекция. - Не, само един съвет. 872 01:47:28,557 --> 01:47:30,937 Но ако предпочитате, ще си го запазя. 873 01:47:31,037 --> 01:47:36,467 Драги г-н Маккелър, ценя съветите ви не по-малко от приятелството ви! 874 01:47:37,547 --> 01:47:41,427 Не осъзнавате ли какво правите със сина си? 875 01:47:42,627 --> 01:47:45,177 Какво правя със сина си? 876 01:47:46,667 --> 01:47:51,427 Баща ви беше добър човек, но дали беше мъдър баща? 877 01:47:52,027 --> 01:47:54,337 Какво общо има тук баща ми? 878 01:47:54,437 --> 01:47:59,337 Не познавам по-добър и по-мъдър от него, освен в едно - синовете му. 879 01:47:59,437 --> 01:48:02,827 Говорете, човече! Стига сте го увъртали. 880 01:48:04,387 --> 01:48:07,577 Ако продължавате все така да угаждате на г-н Алекзандър, 881 01:48:07,677 --> 01:48:12,337 ще последвате стъпките на баща си. Внимавайте, милорд, 882 01:48:12,437 --> 01:48:16,827 защото като порасне, момчето може да последва тези на брат ви. 883 01:48:19,027 --> 01:48:21,577 Как смеете да предполагате, че синът ми 884 01:48:21,677 --> 01:48:24,017 може да бъде обладан от такова зло?! 885 01:48:24,117 --> 01:48:27,147 Милорд... - Достатъчно, г-н Маккелър! 886 01:48:27,867 --> 01:48:30,417 Не искам да слушам повече. 887 01:49:15,667 --> 01:49:20,107 Г-н Маккелър, да предложим закуска на тези пътешественици. 888 01:49:21,347 --> 01:49:24,547 Прекрасно! Гладен съм като вълк! 889 01:49:27,307 --> 01:49:29,617 Позволи да ти представя спътника си - 890 01:49:29,717 --> 01:49:34,177 г-н Секундра Дас, индийски благородник. 891 01:49:34,277 --> 01:49:36,537 Г-н Хенри Дюри. 892 01:49:36,637 --> 01:49:39,187 Лорд Дърисдиър. 893 01:49:39,947 --> 01:49:42,297 Несъмнено не и по наследство. 894 01:49:42,397 --> 01:49:46,147 В тази къща всички ме наричат с истинската ми титла. 895 01:49:50,747 --> 01:49:53,697 Дори аз ли, скъпи братко? 896 01:49:53,797 --> 01:49:56,547 Особено пък ти, скъпи братко. 897 01:49:58,947 --> 01:50:01,497 Исках да направя това пътуване до вкъщи 898 01:50:01,597 --> 01:50:04,257 още щом научих за кончината на татко. 899 01:50:04,357 --> 01:50:06,817 Не можеш да си представиш колко бях опечален. 900 01:50:06,917 --> 01:50:09,457 Мисля, че имам известна представа. 901 01:50:10,587 --> 01:50:12,737 След като Клайв изтласка французите, 902 01:50:12,837 --> 01:50:15,377 нямаше какво повече да ме задържи в Индия. 903 01:50:15,477 --> 01:50:21,067 Е, за жалост, Джеймс, и тук няма какво да те задържи. 904 01:50:27,987 --> 01:50:31,017 Но тук е моят дом. 905 01:50:31,117 --> 01:50:35,147 Вярвам, че все още съм добре дошъл в къщата на баща си. 906 01:50:51,827 --> 01:50:54,577 Чичо Джеймс! Чичо Джеймс! 907 01:50:54,677 --> 01:50:57,737 Ето тук Дяволът се е опитал да убие баща ми. 908 01:50:57,837 --> 01:51:00,417 Сигурен ли си, че е бил самият Дявол? 909 01:51:00,517 --> 01:51:02,577 О, да! Г-н Маккелър го е видял. 910 01:51:02,677 --> 01:51:06,867 Имал рога, зелени очи и дълга опашка! 911 01:51:07,947 --> 01:51:11,707 Изглежда наистина е бил самият Дявол. 912 01:51:23,307 --> 01:51:25,697 Туше! Предавам се. 913 01:51:25,797 --> 01:51:30,787 Татко казва, че ако пак се появи, този път ще го довърши завинаги! 914 01:51:31,867 --> 01:51:36,177 Опитват се да направят това още от Райската градина, момко! 915 01:51:36,277 --> 01:51:40,097 Алекзандър! Алекзандър! - Това е мама. 916 01:51:40,197 --> 01:51:42,297 Защо не си поиграеш с г-н Дас? 917 01:51:42,397 --> 01:51:45,457 Той ще ти покаже някои от вълшебните си фокуси. 918 01:51:45,557 --> 01:51:48,097 Ще й кажа, че не съм те виждал. 919 01:51:58,427 --> 01:52:00,977 Алекзандър! 920 01:52:05,387 --> 01:52:10,297 Как смееш?! - Не вдигай шум. Сами сме. 921 01:52:10,397 --> 01:52:14,707 Какво правиш тук? - Чакам те. 922 01:52:16,667 --> 01:52:21,057 Не се ли вълнуваш да разбереш, че още те желая? 923 01:52:21,157 --> 01:52:23,987 Не, отвращавам се. 924 01:52:28,387 --> 01:52:31,067 Все същата Алисън! 925 01:52:32,507 --> 01:52:35,657 Ледена фасада. 926 01:52:35,757 --> 01:52:38,427 А зад нея - дива котка! 927 01:52:42,907 --> 01:52:47,587 Да, разбира се! Закоравяла от твърде рядка употреба. 928 01:52:49,867 --> 01:52:54,017 Трудно ми е да си представя, че Хенри прекалява в угаждането 929 01:52:54,117 --> 01:52:56,657 на плътските си желания. 930 01:52:57,347 --> 01:53:00,707 Ти си момченце в сравнение с него. 931 01:53:02,427 --> 01:53:05,697 Това предизвикателство ли е, братовчедке? 932 01:53:05,797 --> 01:53:10,177 Трябва да изхвърлим този паразит от къщата, г-н Маккелър. 933 01:53:10,277 --> 01:53:12,907 Въпросът е как. 934 01:53:15,707 --> 01:53:18,497 Хенри, трябва да го отпратиш веднага! 935 01:53:18,597 --> 01:53:20,737 Нищо няма да го спре да съсипе живота ни! 936 01:53:20,837 --> 01:53:22,839 Успокой се, скъпа. 937 01:53:22,940 --> 01:53:26,817 За да познаеш дявола, като го видиш, трябва да си въоръжен добре. 938 01:53:26,917 --> 01:53:30,257 Само че обещах на баща ми да не го лишавам от дом. 939 01:53:30,357 --> 01:53:34,337 Не мога да го принудя да напусне. - Тогава трябва ние да заминем! 940 01:53:34,437 --> 01:53:37,617 Какво?! - Да, през нощта, докато спи! 941 01:53:37,717 --> 01:53:41,897 Ще отидем в имението на баща ми в Ню Йорк! Няма да ни открие там. 942 01:53:41,997 --> 01:53:45,787 Ти луда ли си? Сега Дърисдиър е мой! 943 01:53:46,387 --> 01:53:49,987 Ако трябва, ще се бия за земите си, но няма да бягам! 944 01:53:52,427 --> 01:53:54,977 Санди! 945 01:53:56,987 --> 01:54:01,107 Благодаря, г-н Секундра Дас! Благодаря! Браво! 946 01:54:03,372 --> 01:54:05,377 Миналия път бях аз. 947 01:54:05,477 --> 01:54:08,137 Сега ще се бори да ти отнеме Алекзандър. 948 01:54:08,237 --> 01:54:12,377 Това ли искаш? - Но да избягаме като крадци... 949 01:54:12,477 --> 01:54:15,977 Милейди, като узнае, че ви няма, ще тръгне да ви гони. 950 01:54:16,077 --> 01:54:18,177 Значи не бива да разбере! 951 01:54:18,277 --> 01:54:21,817 За бога, Хенри, отведи ни в Америка! 952 01:54:21,917 --> 01:54:27,097 Ако не заради нас, заради детето! - Милорд, може би това е решението. 953 01:54:27,197 --> 01:54:29,417 Като няма кого да мъчи и да обира, 954 01:54:29,517 --> 01:54:32,697 скоро ще се умори от Дърисдиър и дълговете си. 955 01:54:32,797 --> 01:54:35,337 Много добре. 956 01:54:38,147 --> 01:54:41,377 Засега оставяме имението на Джеймс. 957 01:54:41,477 --> 01:54:43,857 Но той скоро ще разбере, че не получава нищо. 958 01:54:43,957 --> 01:54:46,697 Г-н Маккелър, пратете да повикат адвоката ми - Карлайл. 959 01:54:46,797 --> 01:54:50,617 Алисън, стягай багажа! Но действай дискретно. 960 01:54:50,717 --> 01:54:54,667 Той не бива да научава плана ни. - Благодаря ти! 961 01:54:55,627 --> 01:54:58,827 Потегляме утре на зазоряване. Върви! 962 01:55:18,067 --> 01:55:21,427 Хайде, побързай! Качвай се в каретата! 963 01:55:26,867 --> 01:55:29,947 Е, на вас се пада да бъдете пазител на дявола. 964 01:55:30,048 --> 01:55:32,057 Уверявам ви, в добри ръце е. 965 01:55:32,157 --> 01:55:36,257 Ще ми се да беше в Ада! - Ще го накарам да се чувства така. 966 01:55:36,357 --> 01:55:40,947 Бързо, Хенри! Съмва се! - Драги приятелю... 967 01:55:48,707 --> 01:55:51,257 Милейди. 968 01:55:52,627 --> 01:55:55,427 Сбогом и Бог да ви пази! 969 01:56:03,067 --> 01:56:06,857 Стига игрички! Кажи ми веднага къде са изчезнали! 970 01:56:06,957 --> 01:56:09,497 Нищо няма да ви кажа! 971 01:56:10,987 --> 01:56:15,817 Ще разбера къде са тези глупци, ако ще след седмица, месец, година! 972 01:56:15,917 --> 01:56:20,137 Ще ги последвам. И когато изтощя плячката си от тичане, 973 01:56:20,237 --> 01:56:24,467 ще забия клин в това семейство, който ще го разцепи завинаги! 974 01:56:42,427 --> 01:56:45,667 Пристанището на Ню Йорк. Една година по-късно 975 01:57:10,027 --> 01:57:12,577 Моля, погрижете се и за това. 976 01:57:19,467 --> 01:57:22,947 Ето, благодаря за усилията. - Благодаря, господине. 977 01:57:24,787 --> 01:57:27,297 Маккелър! 978 01:57:27,397 --> 01:57:32,147 Г-н Маккелър... Побързайте и свирете тревога. 979 01:57:33,267 --> 01:57:37,587 Кажете на Негова светлост, че блудният син го откри. 980 01:57:40,307 --> 01:57:42,857 Карайте. 981 01:58:18,467 --> 01:58:20,977 Маккелър! - Санди, момчето ми! 982 01:58:21,077 --> 01:58:23,747 Момчето ми, колко си пораснал! 983 01:58:28,507 --> 01:58:31,057 Милейди. 984 01:58:31,210 --> 01:58:33,217 Милорд. - Г-н Маккелър. 985 01:58:33,317 --> 01:58:36,907 Радвам се, че сте с нас! Пораснал е, нали? 986 01:58:38,187 --> 01:58:41,337 Успях да го държа в неведение почти цяла година. 987 01:58:41,437 --> 01:58:46,097 Но накрая въпреки усилията ми откри къде сте и потегли на път. 988 01:58:46,197 --> 01:58:48,537 Мисля, че е намерил средства за пътуването 989 01:58:48,637 --> 01:58:51,217 от продажбата на последния си имот в Париж. 990 01:58:51,317 --> 01:58:55,137 За да го наглеждам, си уредих да пътувам със същия кораб. 991 01:58:55,237 --> 01:58:59,697 Естествено, щом хвърлихме котва, дойдох право тук да ви предупредя. 992 01:58:59,797 --> 01:59:02,737 Благодарим за грижите ви, г-н Маккелър. 993 01:59:02,837 --> 01:59:06,987 Но новината за пристигането на брат ми дойде с предишния кораб 994 01:59:07,089 --> 01:59:09,097 благодарение на адвокат Карлайл. 995 01:59:09,197 --> 01:59:12,897 Така че сме подготвени. - Благодаря. 996 01:59:12,997 --> 01:59:15,737 Мисля, че трябва да ви предупредя, милорд. 997 01:59:15,837 --> 01:59:18,377 Той смята жестоко да ви навреди. 998 01:59:59,387 --> 02:00:04,347 Е, що за комедия се разиграва тук? 999 02:00:05,907 --> 02:00:10,817 А вас, господине, що за зъл вятър ви довя насам? 1000 02:00:10,917 --> 02:00:13,017 Бъдете по-вежлив, Ваша светлост. 1001 02:00:13,117 --> 02:00:15,337 Не, ще бъда прям. 1002 02:00:15,437 --> 02:00:19,467 Лошата ви слава ви изпревари за наше всеобщо унижение. 1003 02:00:20,267 --> 02:00:23,977 Това е ген. Клинтън - губернатор на нашата провинция. 1004 02:00:24,077 --> 02:00:27,830 Останалите са част от най-изтъкнатите ни граждани. 1005 02:00:27,931 --> 02:00:29,937 Те знаят историята ни. 1006 02:00:30,037 --> 02:00:34,017 Тогава сигурно знаете, че аз съм законният лорд Дърисдиър, 1007 02:00:34,117 --> 02:00:36,977 че ти открадна титлите ми и именията ми, 1008 02:00:37,077 --> 02:00:43,347 че всичко, което си сега и което притежаваш, е мое по право. 1009 02:00:44,227 --> 02:00:47,817 Губернаторът обеща закрила за мен и семейството ми. 1010 02:00:47,917 --> 02:00:51,387 Е, да... Да, разбира се! 1011 02:00:52,587 --> 02:00:56,137 Трябваше да се досетя как блести една благородническа титла 1012 02:00:56,237 --> 02:00:59,187 в подобна затънтена дупка! 1013 02:01:04,427 --> 02:01:09,457 Няма да говориш с никого в моя дом, освен с мен! 1014 02:01:09,557 --> 02:01:14,017 Имаш избор: или се прибираш у дома с първия отплаващ кораб, 1015 02:01:14,117 --> 02:01:18,827 или имаш право да останеш и сам да изкарваш прехраната си. 1016 02:01:19,747 --> 02:01:22,657 Да си изкарвам хляба, докато ти го крадеш?! 1017 02:01:22,757 --> 02:01:27,297 Вече трябваше да си наясно, Джеймс. Няма кой да чуе претенциите ти. 1018 02:01:27,397 --> 02:01:30,417 Кое от двете да бъде? 1019 02:01:30,517 --> 02:01:34,217 Няма да се оставя да ме отпратят като непотърсен багаж! О, не! 1020 02:01:34,317 --> 02:01:38,067 Това би направило живота ти прекалено лек, братко! Не! 1021 02:01:38,907 --> 02:01:44,547 Оставам. За да ти напомням, че имаш брат... братко. 1022 02:01:47,227 --> 02:01:50,737 Сигурен съм, че след като господата ме опознаят, 1023 02:01:50,837 --> 02:01:53,897 ще разберат, че искането ми е справедливо! 1024 02:01:53,997 --> 02:01:57,707 Дотогава - приятен ден, Ваша... "светлост". 1025 02:01:59,787 --> 02:02:02,337 Ваша светлост. 1026 02:02:41,907 --> 02:02:44,457 Да си изкарвам прехраната? 1027 02:02:47,507 --> 02:02:51,307 Джеймс Дюри. Господар на Балантре, кърпач 1028 02:02:52,827 --> 02:02:55,547 Секундра Дас. Благородник от Индия, златар 1029 02:03:31,267 --> 02:03:35,152 Възхитен съм колко бързо брат ми усвои шивашкия занаят! 1030 02:03:35,253 --> 02:03:37,257 Казват, че кърпел платна. 1031 02:03:37,357 --> 02:03:41,057 Но защо избра такава проста работа? - Несъмнено, за да ви унизи. 1032 02:03:41,157 --> 02:03:44,657 Ако е така, да го окуражим, за да падне още по-ниско. 1033 02:03:44,757 --> 02:03:49,257 Милорд, наскърбява ме, че идвате всеки ден тук да злорадствате. 1034 02:03:49,357 --> 02:03:53,587 Това е опасно забавление. Ако го притискате, той ще отвърне. 1035 02:03:54,267 --> 02:03:58,627 Тъкмо обратното, г-н Маккелър. Ще пречупя духа му. 1036 02:03:59,747 --> 02:04:02,297 Приятен ден! 1037 02:04:06,107 --> 02:04:08,617 Какво си мислите, че правите? 1038 02:04:08,717 --> 02:04:13,097 Каквото ми отреди брат ми! Изкарвам си прехраната. 1039 02:04:13,197 --> 02:04:15,777 Но какво очаквате да постигнете с това? 1040 02:04:15,877 --> 02:04:19,697 Надявам се със скромните си усилия и с тези на г-н Дас 1041 02:04:19,797 --> 02:04:22,897 да организирам експедиция към дивите земи. 1042 02:04:22,997 --> 02:04:25,337 Прословутото заровено съкровище! 1043 02:04:25,437 --> 02:04:29,877 Да! Богатството, което брат ми не може да ми вземе с измама! 1044 02:04:29,977 --> 02:04:32,177 С това темпо ще сте много стар за пътуването. 1045 02:04:32,277 --> 02:04:34,297 Послушайте го, върнете се в Шотландия 1046 02:04:34,397 --> 02:04:36,937 и прекратете тази лудост веднага! 1047 02:04:37,037 --> 02:04:39,577 Махайте се от очите ми! 1048 02:04:49,547 --> 02:04:52,817 Единствената му амбиция е да си върне заровеното съкровище. 1049 02:04:52,917 --> 02:04:57,057 Извинете, г-н Маккелър, чета пощата. Какво казвахте? 1050 02:04:57,157 --> 02:05:00,697 Само трябва да му дадете парите за експедицията! 1051 02:05:00,797 --> 02:05:03,017 Да дойде и да моли на колене! 1052 02:05:03,117 --> 02:05:05,937 Хенри, ако това е начинът, така да бъде! 1053 02:05:06,037 --> 02:05:08,297 Брат ви е твърде горд да се моли. 1054 02:05:08,397 --> 02:05:13,857 Но парите може да отидат при него чрез посредник, чрез трета страна. 1055 02:05:13,957 --> 02:05:17,257 Трета страна? - С радост ви предлагам услугите си. 1056 02:05:17,357 --> 02:05:21,907 Ще кажа, че давам спестяванията си, за да се отърва от него или... 1057 02:05:24,987 --> 02:05:29,417 Предприел е постъпки да си върне земите и титлите в Англия с декрет. 1058 02:05:29,517 --> 02:05:34,187 Какво е това? - Писмо от адвокат Карлайл. 1059 02:05:36,627 --> 02:05:41,137 Джеймс си е свикал поддръжници сред новите си приятели на върха. 1060 02:05:41,237 --> 02:05:46,897 Всичко е загубено - Дърисдиър, титлите ми! 1061 02:05:46,997 --> 02:05:50,147 И най-лошото - наследството на Алекзандър! 1062 02:05:51,187 --> 02:05:54,587 Джеймс ще оспори на сина ни правата по рождение! 1063 02:05:59,987 --> 02:06:02,897 Той не бива да знае откъде идват парите, 1064 02:06:02,997 --> 02:06:08,337 а само че финансирате експедицията срещу дял от съкровището. 1065 02:06:08,437 --> 02:06:11,867 А ако не успеем да го намерим? 1066 02:06:12,587 --> 02:06:14,777 Ако няма съкровище? 1067 02:06:14,877 --> 02:06:18,257 Като се върнете и получа задоволителен отговор, 1068 02:06:18,357 --> 02:06:20,497 че сте си свършили работата, 1069 02:06:20,597 --> 02:06:23,137 ще получите още една такава кесия. 1070 02:06:23,907 --> 02:06:26,937 Договорихме ли се? - Договорихме се. 1071 02:06:27,037 --> 02:06:31,147 Но първо трябва да получа доказателство. 1072 02:06:32,467 --> 02:06:37,827 Залогът са законните ми права и трябва да съм сигурен. 1073 02:06:39,747 --> 02:06:43,267 Индианските ми приятели ме научиха на това-онова. 1074 02:06:46,427 --> 02:06:51,027 Разчитам, че ще познаете скалпа на брат си, като го видите. 1075 02:06:53,507 --> 02:06:57,427 Ще ви чакам в странноприемницата в Канандейгуа. 1076 02:07:49,627 --> 02:07:53,107 По описанието ви изглежда, че търсите това място. 1077 02:07:56,267 --> 02:07:59,747 Водопадът Чипа? - Да, залагам живота си. 1078 02:08:00,507 --> 02:08:03,737 Колко път ни остава, г-н Маунтийн? - Ако съм сам - нула време. 1079 02:08:03,837 --> 02:08:07,227 Но с този ход още един ден, може би дори два. 1080 02:08:09,747 --> 02:08:14,227 Разбирам. Дано не е прекалено далече. 1081 02:08:18,587 --> 02:08:22,867 Защото докато стигнем, г-н Пинкъртън ще ни отрови с ястията си. 1082 02:08:33,027 --> 02:08:35,057 Слушайте го само! 1083 02:08:35,157 --> 02:08:40,707 Има си свястна палатка и черният му слугува ден и нощ. 1084 02:08:43,067 --> 02:08:47,497 А ние сме тези, които опъват и влачат по цял ден 1085 02:08:47,597 --> 02:08:50,507 и спят на голата земя нощем. 1086 02:08:51,467 --> 02:08:54,057 Не се оставяй на тия мисли, Пинки! 1087 02:08:54,157 --> 02:08:58,337 Ето, това ще ти помогне да забравиш грижите си. 1088 02:08:58,437 --> 02:09:00,657 Вие двамата, по-тихо там! 1089 02:09:00,757 --> 02:09:03,617 Научи се да не надигаш глас, Пинкъртън. 1090 02:09:03,717 --> 02:09:09,067 А на теб, Хикс, ти казах да не носиш пиене на този поход! 1091 02:09:10,707 --> 02:09:12,777 Слушайте сега! 1092 02:09:12,877 --> 02:09:16,947 Трябва да сме с бистър ум, иначе той ще надуши нещо. 1093 02:09:19,107 --> 02:09:23,107 Голям хитрец е и не бива да се изпускаме. 1094 02:09:24,227 --> 02:09:28,387 Щом намерим съкровището, ще чакаме да падне нощ. 1095 02:09:29,667 --> 02:09:32,217 И тогава... 1096 02:09:39,547 --> 02:09:42,097 Е? 1097 02:09:43,187 --> 02:09:46,667 Бяхте прав, сахиб. Кроят как да ни убият. 1098 02:09:47,427 --> 02:09:49,537 Знаех си! 1099 02:09:49,637 --> 02:09:52,947 Това беше капан и паднах право в него. 1100 02:09:57,387 --> 02:10:00,067 Това е дело на братчето ми Хенри. 1101 02:10:00,827 --> 02:10:04,907 Няма да заколят гъската, преди да намерят златното яйце. 1102 02:10:13,787 --> 02:10:16,337 Вода! 1103 02:10:18,947 --> 02:10:22,097 Няма как да избягаме. Дебнат ни като ястреби. 1104 02:10:22,197 --> 02:10:25,987 Не можем да ги надвием, сахиб. Твърде много са за нас. 1105 02:10:26,867 --> 02:10:29,817 Няма да ме надхитрят тези невежи животни, 1106 02:10:29,917 --> 02:10:33,667 та да пукна тук, в тази смрадлива пустош! 1107 02:10:35,267 --> 02:10:39,907 Може би няма нужда да умирате - поне засега. 1108 02:10:44,027 --> 02:10:46,947 О, да... Да, разбира се! 1109 02:10:47,667 --> 02:10:50,347 Как не се сетих сам! Да! 1110 02:10:52,027 --> 02:10:58,027 Ще се отървем от тези злодеи и ще се надсмеем над Негова светлост. 1111 02:11:22,747 --> 02:11:25,337 Какви са новините? Гостилничарят каза ли нещо? 1112 02:11:25,437 --> 02:11:28,897 Нищо не се е чуло, откакто са тръгнали от Канандейгуа. 1113 02:11:28,997 --> 02:11:31,697 Нещо се е объркало. Трябваше да са се върнали! 1114 02:11:31,797 --> 02:11:34,197 Казах ви! Такъв зъл план не може да свърши добре. 1115 02:11:34,297 --> 02:11:37,267 Г-н Маккелър, късно е вече за проповеди! 1116 02:11:38,347 --> 02:11:42,867 Направих каквото трябваше. А Дяволът ме подкрепяше. 1117 02:12:27,747 --> 02:12:30,987 Какво му е, по дяволите? Мъртъв ли е? 1118 02:12:41,307 --> 02:12:44,707 Не ме докосвай! Не ме доближавай! 1119 02:12:47,067 --> 02:12:49,617 Недей! Недей! 1120 02:12:54,267 --> 02:12:56,817 Махни се от мен! 1121 02:13:00,547 --> 02:13:03,857 Не ме докосвай! Ти си мъртъв! Мъртъв си! Недей! 1122 02:13:03,957 --> 02:13:06,217 Успокойте се, милорд! 1123 02:13:06,317 --> 02:13:09,457 Аз съм - Маккелър. 1124 02:13:09,557 --> 02:13:12,107 Ще разбудите цялата странноприемница! 1125 02:13:14,987 --> 02:13:19,787 Беше той... Излязъл от гроба! 1126 02:13:21,547 --> 02:13:24,097 Беше дошъл за мен! 1127 02:13:56,987 --> 02:14:02,107 Няма да деля съкровището си с някакъв мръсен туземец, казвам ви! 1128 02:14:06,867 --> 02:14:09,417 Готов е. 1129 02:14:16,747 --> 02:14:20,137 Ако тръгне сега, ще стигнем водопада преди залез. 1130 02:14:20,237 --> 02:14:22,337 Тръгвай, туземецо! 1131 02:14:22,437 --> 02:14:24,697 Не, моля ви! Трябва остане с господаря! 1132 02:14:24,797 --> 02:14:28,067 Млъквай! Той и без това не те чува. 1133 02:14:29,107 --> 02:14:33,377 Да тръгваме! - Не, моля ви! Умолявам ви! 1134 02:14:33,477 --> 02:14:37,707 Нека да остана! Нека остана! - Хайде, черен дивако! 1135 02:14:41,227 --> 02:14:45,027 Моля ви! Нека да остана! Нека да остана! 1136 02:14:48,467 --> 02:14:51,467 Умолявам ви! Нека да остана! 1137 02:15:12,307 --> 02:15:14,947 Диви убийци! 1138 02:15:22,907 --> 02:15:25,987 Хайде, дребосък такъв! - Гледай, Хикс! 1139 02:15:29,067 --> 02:15:32,307 Хайде! Да не се отделяме! 1140 02:15:40,347 --> 02:15:42,897 Тръгвай, Хикс! 1141 02:15:42,997 --> 02:15:47,427 Ей, Хикс! Помниш ли онази девойка в Олбъни? 1142 02:15:48,507 --> 02:15:52,187 Онази със златната коса и медения глас? 1143 02:16:00,187 --> 02:16:02,737 Как й беше името? 1144 02:16:03,787 --> 02:16:07,267 Искам да й занеса нещо хубаво от моя дял, 1145 02:16:08,027 --> 02:16:10,587 но не мога да си спомня името й. 1146 02:16:13,667 --> 02:16:16,217 Хикс, чуваш ли ме? 1147 02:16:17,907 --> 02:16:20,137 Хикс, къде си? 1148 02:16:20,237 --> 02:16:22,777 Хикс! 1149 02:16:28,147 --> 02:16:30,697 Харис! 1150 02:16:33,107 --> 02:16:36,817 Харис! Хикс го няма отзад! 1151 02:16:36,917 --> 02:16:38,937 Не ми отговаря, като го викам. 1152 02:16:39,037 --> 02:16:41,217 Хайде, Харис! 1153 02:16:41,317 --> 02:16:44,257 Само малко е поизостанал. 1154 02:16:44,357 --> 02:16:46,897 Ще ни настигне. 1155 02:17:14,027 --> 02:17:17,417 Сигурно нямаш вече вода, нали, дребосък такъв? 1156 02:17:17,517 --> 02:17:20,057 Не, сахиб! 1157 02:17:24,707 --> 02:17:28,107 Пинкъртън, остана ли ти вода? 1158 02:17:31,707 --> 02:17:34,257 Пинкъртън! 1159 02:17:35,827 --> 02:17:38,377 Дяволите да ви вземат и двамата. 1160 02:17:48,347 --> 02:17:50,897 Хайде, дребен туземецо! 1161 02:18:10,627 --> 02:18:13,177 Прав ти път! 1162 02:18:30,307 --> 02:18:33,227 Харис, намерихме го! 1163 02:18:34,067 --> 02:18:36,617 Това е водопадът! 1164 02:18:37,387 --> 02:18:40,587 Харис! Харис! 1165 02:18:41,627 --> 02:18:44,137 Къде си? 1166 02:18:44,237 --> 02:18:46,777 Харис, ела! 1167 02:18:49,787 --> 02:18:52,337 Какво става? 1168 02:18:52,892 --> 02:18:54,897 Каква е тази врява? 1169 02:18:54,997 --> 02:18:58,617 Лодката на Джон Маунтийн! Тръгна с хората си преди седмица. 1170 02:18:58,717 --> 02:19:00,777 Връщат ли се? - Само един е. 1171 02:19:00,877 --> 02:19:03,707 Това е той, Маккелър! Знам, че е той. 1172 02:19:04,747 --> 02:19:07,297 Не! Гледайте! 1173 02:19:11,867 --> 02:19:16,617 Значи от групата единствено брат ми е мъртъв със сигурност? 1174 02:19:16,717 --> 02:19:19,137 И другите няма да се измъкнат живи. 1175 02:19:19,237 --> 02:19:22,057 Ако не загинат в пустошта, ще ги убият диваци. 1176 02:19:22,157 --> 02:19:24,617 Но вие се измъкнахте, г-н Маунтийн. 1177 02:19:24,717 --> 02:19:29,577 По божията милост и затова, че знам местността като дланта си. 1178 02:19:29,677 --> 02:19:32,977 Не ми казахте точно от какво умря брат ми. 1179 02:19:33,077 --> 02:19:37,307 Получи някакъв пристъп и после падна в несвяст. 1180 02:19:37,947 --> 02:19:39,977 Малкият се опита да му помогне. 1181 02:19:40,077 --> 02:19:43,057 Абсолютно сигурен ли сте, че е бил мъртъв? 1182 02:19:43,157 --> 02:19:46,497 Погребахме го, сър. - Да, но може да е било номер. 1183 02:19:46,597 --> 02:19:50,977 А може и вие да се опитвате да ни изиграете, г-н Маунтийн. 1184 02:19:51,077 --> 02:19:53,697 Може брат ми да ви е дал дял от съкровището, 1185 02:19:53,797 --> 02:19:56,097 за да убиете другите и да скалъпите тази басня. 1186 02:19:56,197 --> 02:20:00,017 Милорд, само го погледнете и ще разберете какво е преживял. 1187 02:20:00,117 --> 02:20:03,097 Залогът е твърде голям, за да се осланям на думата му! 1188 02:20:03,197 --> 02:20:06,817 Казвам ви, той беше вдървен и студен като лед, 1189 02:20:06,917 --> 02:20:09,977 когато го положихме в земята. Това беше преди три дни. 1190 02:20:10,077 --> 02:20:13,537 И да не е бил мъртъв тогава, вече е умрял със сигурност. 1191 02:20:13,637 --> 02:20:18,547 А аз ви казвам, г-н Маунтийн, че той не е обикновено човешко същество! 1192 02:20:18,648 --> 02:20:20,657 Това е демон! 1193 02:20:20,757 --> 02:20:22,977 Казах ви каквото знам. Какво повече искате? 1194 02:20:23,077 --> 02:20:26,017 Доказателство, г-н Маунтийн! Искам доказателство! 1195 02:20:26,117 --> 02:20:29,467 Не вярвам, че е мъртъв, докато не го видя да гние! 1196 02:20:34,067 --> 02:20:36,617 Секундра Дас! 1197 02:21:03,227 --> 02:21:06,057 Моля ви, не ме убивайте! Недейте! 1198 02:21:06,157 --> 02:21:08,777 Не се бойте, човече! Никой няма да ви навреди. 1199 02:21:08,877 --> 02:21:11,537 Той! Той се опита да убие родния си брат! 1200 02:21:11,637 --> 02:21:14,097 Сега ще се опита да убие и мен! 1201 02:21:14,197 --> 02:21:18,667 Да, ще те убия! Но ако не ми кажеш какво правиш на този гроб! 1202 02:21:19,507 --> 02:21:23,147 Той е жив! Брат ви е жив! 1203 02:21:26,267 --> 02:21:30,457 Той не е с всичкия си, милорд. - Не! Жив е, казвам ви! 1204 02:21:30,557 --> 02:21:35,097 Това е стара факирска тайна - гълташ си езика и забавяш пулса си! 1205 02:21:35,197 --> 02:21:37,537 Знаех си! - Но моля ви! 1206 02:21:37,637 --> 02:21:41,627 Помогнете ми да го извадим, преди да е станало късно! 1207 02:21:43,267 --> 02:21:46,577 Умолявам ви! Всеки миг е безценен! 1208 02:21:46,677 --> 02:21:49,267 Още има шанс да е жив! 1209 02:22:50,787 --> 02:22:55,307 Няма смисъл. Твърде много дни минаха. 1210 02:22:56,547 --> 02:22:59,147 Той няма да се върне при нас. 1211 02:23:13,547 --> 02:23:16,097 Вижте, милорд! 1212 02:23:22,587 --> 02:23:25,137 Той е жив! 1213 02:23:25,587 --> 02:23:28,137 Хенри... 1214 02:23:33,987 --> 02:23:38,587 Никога няма да се отървеш от мен. 1215 02:23:41,627 --> 02:23:45,777 Ще продължа да живея... 1216 02:23:45,877 --> 02:23:48,657 ... и ще те преследвам... 1217 02:23:48,757 --> 02:23:51,297 ... чрез момчето! 1218 02:23:51,827 --> 02:23:54,377 Лъжеш! 1219 02:23:58,947 --> 02:24:01,497 Джеймс! 1220 02:24:06,347 --> 02:24:09,227 Джеймс! Джеймс! 1221 02:24:10,427 --> 02:24:14,777 Не е добре, милорд... Той си отиде. 1222 02:24:14,877 --> 02:24:17,417 Отиде си! 1223 02:24:18,267 --> 02:24:20,817 Отиде си. 1224 02:24:27,227 --> 02:24:29,937 Да... 1225 02:24:30,037 --> 02:24:33,227 Да, този път наистина вярвам, че си е отишъл. 1226 02:24:34,747 --> 02:24:37,297 Какво ви каза той, милорд? 1227 02:24:39,907 --> 02:24:42,867 Не знам... Не знам! 1228 02:24:48,027 --> 02:24:50,627 Не можах да го разбера. 1229 02:25:33,787 --> 02:25:37,257 Я да видим кой пристига! 1230 02:25:37,357 --> 02:25:42,027 Аз съм, Джон Пол - Алекзандър. - Не мога да повярвам на очите си! 1231 02:25:43,187 --> 02:25:47,857 За миг си помислих, че се е върнало милото ми момче! 1232 02:25:47,957 --> 02:25:52,537 Направо сте одрали кожата на чичо си Джеймс! 1233 02:25:52,637 --> 02:25:57,107 Хайде, момко! Стаите ви са готови и ви чакат. 1234 02:26:06,947 --> 02:26:09,497 Хубаво е отново да си у дома. 1235 02:26:16,147 --> 02:26:18,697 Алисън? - Да, Хенри? 1236 02:26:19,067 --> 02:26:22,297 Алисън, след като вече се прибрахме невредими, 1237 02:26:22,397 --> 02:26:25,267 има ли нещо, което да искаш да ми кажеш? 1238 02:26:27,667 --> 02:26:30,217 Само... 1239 02:26:32,267 --> 02:26:36,337 Само че те обичам и винаги ще те обичам. 1240 02:26:36,437 --> 02:26:38,977 Моля те, вярвай ми! 1241 02:27:09,107 --> 02:27:12,507 Превод ЮЛИАНА ТАНЧЕВА 1242 02:27:12,707 --> 02:27:15,707 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 129342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.