All language subtitles for aaf-les.miserables.25th.anniversary.2010.dvdrip.xvid-cd2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,380 Without him, the world around... 2 00:00:50,700 --> 00:00:51,700 Love Him. 3 00:02:23,620 --> 00:02:26,080 Let them come in their legions and they will be met. 4 00:02:26,900 --> 00:02:29,160 Have faith in yourselves and do not be afraid. 5 00:02:30,160 --> 00:02:32,360 Let's give them a screw and they'll never forget. 6 00:02:33,240 --> 00:02:34,440 This is where it begins. 7 00:02:35,480 --> 00:02:40,520 And if I should die in the fight to be free, where the fighting is hardest, 8 00:02:40,660 --> 00:02:41,660 there will I be. 9 00:02:42,180 --> 00:02:43,760 Let them come if they dare. 10 00:02:56,720 --> 00:03:00,720 Listen, my friends, I have done as I said. I have been to their lines. I have 11 00:03:00,720 --> 00:03:01,619 counted each man. 12 00:03:01,620 --> 00:03:03,360 I will tell what I can. 13 00:03:07,580 --> 00:03:11,540 Better be warned. They have armies to spare, and our danger is real. We will 14 00:03:11,540 --> 00:03:14,020 need all our cunning to bring them to heel. 15 00:03:17,640 --> 00:03:18,640 Have faith. 16 00:03:19,340 --> 00:03:22,280 If you know what their movements are, we'll spoil the game. 17 00:03:22,640 --> 00:03:27,270 There are ways that our people can fight. We shall over... Come their power 18 00:03:27,270 --> 00:03:34,270 I have overheard their plans There will be no attack tonight They 19 00:03:34,270 --> 00:03:38,770 intend to starve us out Before they start a proper fight Concentrate their 20 00:03:38,770 --> 00:03:42,990 force Shit us from the right Liar! 21 00:03:43,690 --> 00:03:47,750 Good evening dear Inspector Lovely evening my dear 22 00:04:23,820 --> 00:04:29,460 There is work we have to do. There's a boy climbing the barricade. 23 00:04:34,700 --> 00:04:36,620 Good God, what are you doing? 24 00:04:36,920 --> 00:04:38,700 Eponine, have you no fear? 25 00:04:39,060 --> 00:04:40,520 Have you seen my beloved? 26 00:04:41,040 --> 00:04:43,340 Why have you come back here? 27 00:04:43,780 --> 00:04:49,700 Took the letter like you said. I met her father at the door. He said he would 28 00:04:49,700 --> 00:04:53,020 give it. I don't think I can stand anymore. 29 00:04:53,720 --> 00:04:55,220 Eponine, what's wrong? 30 00:04:55,480 --> 00:04:57,940 There's something wet upon your hair. 31 00:04:58,440 --> 00:05:03,200 Eponine, you're hurt. You need some help. Oh God, it's every... 32 00:05:12,270 --> 00:05:18,510 Don't feel any pain A little ball of rain 33 00:05:18,510 --> 00:05:24,970 Can hardly hurt me now You hear? 34 00:05:25,570 --> 00:05:27,710 That's all I need 35 00:06:12,880 --> 00:06:19,860 Treatise, if I could show you how, I won't desert you 36 00:06:19,860 --> 00:06:25,800 now. The rain can't hurt me now, this rain. 37 00:08:34,730 --> 00:08:41,250 She is the first to fall, the first of us to fall 38 00:08:41,250 --> 00:08:44,850 upon this barricade. 39 00:08:46,410 --> 00:08:50,130 Her name was Eponine. 40 00:08:50,690 --> 00:08:57,150 Her life was cold and dark, yet she was unafraid. 41 00:08:59,670 --> 00:09:03,290 We fight here in her name. 42 00:09:04,240 --> 00:09:06,120 She will not die. 43 00:09:46,480 --> 00:09:47,960 Here comes a man in uniform. 44 00:09:48,280 --> 00:09:49,700 What brings you to this place? 45 00:09:50,200 --> 00:09:51,720 I come here as a volunteer. 46 00:09:52,460 --> 00:09:53,860 Approach and show your face. 47 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 You wear an army uniform. 48 00:09:56,260 --> 00:09:57,420 That's why they led me through. 49 00:09:57,960 --> 00:09:59,820 You've got some years behind you, sir. 50 00:10:00,120 --> 00:10:01,360 There's much that I can do. 51 00:10:01,620 --> 00:10:03,520 You see that prisoner over there? 52 00:10:03,860 --> 00:10:05,520 A volunteer like you. 53 00:10:05,800 --> 00:10:07,520 A spy who calls himself Javert. 54 00:10:07,820 --> 00:10:08,920 He's going to get it too. 55 00:10:09,460 --> 00:10:10,780 They're getting ready to attack! 56 00:10:11,440 --> 00:10:15,320 Take this in use as well, but if you shoot us in the back, you'll never live 57 00:10:15,320 --> 00:10:16,320 to tell. 58 00:10:17,140 --> 00:10:21,620 Platoon of stoppers advancing towards the barricade! Troops behind us! Fifty 59 00:10:21,620 --> 00:10:22,620 men or more! 60 00:10:57,800 --> 00:11:01,480 Look how they turn and run. And so the war was won. They will be back again, 61 00:11:01,560 --> 00:11:02,660 make an attack again. 62 00:11:03,520 --> 00:11:07,060 For your presence are mine, for the deed you have done. I will thank you, 63 00:11:07,080 --> 00:11:08,700 monsieur, when a battle is won. 64 00:11:10,320 --> 00:11:11,640 Give me no thanks, monsieur. 65 00:11:11,860 --> 00:11:14,420 There's something you can do. If it isn't my power. 66 00:11:15,900 --> 00:11:18,520 Give me the spy, chapelle. Let me take care of him. 67 00:11:19,380 --> 00:11:22,300 The law is inside out. The world is upside down. 68 00:11:23,100 --> 00:11:25,720 Do what you have to do. The man belongs to you. 69 00:11:26,830 --> 00:11:29,550 The enemy may be regrouping. Hold yourself in readiness. 70 00:11:29,930 --> 00:11:31,850 Come, my friends, back to your position. 71 00:11:32,250 --> 00:11:34,570 The night is falling fast. 72 00:11:38,250 --> 00:11:39,530 We meet again. 73 00:11:40,110 --> 00:11:42,050 You've hungered for this all your life. 74 00:11:42,770 --> 00:11:44,030 Take your revenge. 75 00:11:44,430 --> 00:11:46,830 How right you should kill with a knife. 76 00:11:47,730 --> 00:11:51,070 You talk too much. Your life is safe in my hands. 77 00:11:52,599 --> 00:11:53,599 Don't understand. 78 00:11:53,660 --> 00:11:56,600 Get out of here. Valjean, take care. I'm warning you. Clear out of here. 79 00:11:58,180 --> 00:11:59,760 What a thief. Forever a thief. 80 00:12:00,020 --> 00:12:01,760 What you want, you always steal. 81 00:12:02,020 --> 00:12:03,880 You would trade your life for mine. 82 00:12:04,080 --> 00:12:06,060 Yes, Valjean, you want a deal. 83 00:12:06,300 --> 00:12:07,300 Shoot me now. 84 00:12:07,320 --> 00:12:08,320 For all I care. 85 00:12:08,440 --> 00:12:12,240 If you let me go, beware. You'll still answer to summer. 86 00:12:15,700 --> 00:12:16,800 You are wrong. 87 00:12:17,280 --> 00:12:19,260 And always have been wrong. 88 00:12:21,230 --> 00:12:24,550 I'm a man. No worse than any man. 89 00:12:26,050 --> 00:12:29,450 For free. And there are no conditions. 90 00:12:29,670 --> 00:12:32,010 No bargains or petitions. 91 00:12:32,230 --> 00:12:35,710 There's nothing that I blame you for. 92 00:12:36,270 --> 00:12:37,930 You've done your duty. 93 00:12:38,850 --> 00:12:40,030 Nothing more. 94 00:12:43,110 --> 00:12:49,150 If I come out of this alive, you'll find me at number 55, Rue Plumet. 95 00:12:50,000 --> 00:12:53,280 No doubt our path will cross again. 96 00:12:55,280 --> 00:12:56,280 Go! 97 00:13:26,280 --> 00:13:28,100 Kuparak, you take the watch. 98 00:13:28,340 --> 00:13:31,140 They won't attack until it's light. 99 00:13:32,200 --> 00:13:34,680 Everybody keep the faith. 100 00:13:35,260 --> 00:13:39,800 For certain as the eagle flies, we are not alone. 101 00:13:40,200 --> 00:13:43,900 The people too might thrive. 102 00:13:45,400 --> 00:13:47,880 Marius, breath. 103 00:14:02,600 --> 00:14:04,120 Drink with me. 104 00:14:05,080 --> 00:14:08,780 Today is gone by. 105 00:14:09,420 --> 00:14:15,980 Sing with me the songs we 106 00:14:15,980 --> 00:14:16,980 knew. 107 00:14:18,280 --> 00:14:24,320 Here's to pretty girls who went to our heads. Here's to witty 108 00:14:24,320 --> 00:14:29,380 girls who went to our beds. Here's to that. 109 00:14:30,890 --> 00:14:37,330 and tears to you drink with me 110 00:14:37,330 --> 00:14:42,130 two days gone by 111 00:14:42,130 --> 00:14:47,430 can it be you fear 112 00:14:47,430 --> 00:14:53,450 to die will the world remember 113 00:14:53,450 --> 00:14:58,850 you when you fall can it be your death 114 00:15:00,170 --> 00:15:06,070 Nothing at all Is your life Just a walk 115 00:15:46,510 --> 00:15:51,530 Do I care if I should die? Now she goes across the sea. 116 00:15:52,530 --> 00:15:59,210 Life without Cosette means nothing at all. Would you 117 00:15:59,210 --> 00:16:02,150 weep? Cosette should never... 118 00:16:47,370 --> 00:16:48,690 Oh, God. 119 00:17:56,490 --> 00:18:02,270 I might have known if God had granted me a son. 120 00:21:29,390 --> 00:21:30,810 You at the barricade listen to this. 121 00:21:32,210 --> 00:21:34,750 The people of Paris sleep in their bed. 122 00:21:35,210 --> 00:21:40,050 You have no chance, no chance at all. 123 00:21:40,310 --> 00:21:43,830 Why throw your lives away? 124 00:21:44,630 --> 00:21:48,410 Let us die facing our foes. Make them flee while we can. 125 00:21:48,690 --> 00:21:51,990 Make them pay through the nose. Make them pay for every man. 126 00:21:52,330 --> 00:21:57,930 Let others rise to take our place until... 127 00:25:25,630 --> 00:25:28,790 Here's a hint of gold stuck into a tooth. 128 00:25:29,130 --> 00:25:32,190 Pardon me, monsieur, you won't be needing it no more. 129 00:25:32,630 --> 00:25:35,990 Shouldn't be too hard to sell. Add it to the pile. 130 00:25:36,270 --> 00:25:37,710 Add it to the stock. 131 00:25:37,910 --> 00:25:41,310 Here among the sewer rats are breath away from hell. 132 00:25:41,510 --> 00:25:43,470 You get accustomed to the smell. 133 00:25:44,330 --> 00:25:50,890 Well, someone's got to clean them up, my friends, before the little harvest 134 00:25:50,890 --> 00:25:53,170 disappears into the mud. 135 00:25:54,190 --> 00:26:01,090 Someone's got to collect their odds and ends when the gutters 136 00:26:01,090 --> 00:26:02,390 run with blood. 137 00:26:05,990 --> 00:26:12,910 It's a world where the dog eats the dog. Where they 138 00:26:12,910 --> 00:26:16,530 kill for the bones in the street. 139 00:26:16,990 --> 00:26:22,930 And God in his heaven, you don't interfere. 140 00:26:23,950 --> 00:26:26,430 these dead as the stiff. 141 00:27:43,600 --> 00:27:48,160 It will go back way too long. The faithful servant has his post once more. 142 00:27:48,540 --> 00:27:51,220 This man's done no wrong and he needs a thousand fair. 143 00:27:53,400 --> 00:27:55,560 I warned you I would not give in. 144 00:27:55,800 --> 00:27:57,020 I won't be swayed. 145 00:27:57,900 --> 00:28:01,440 And then I'm yours and all our debts are paid. 146 00:28:03,500 --> 00:28:08,800 The man of mercy comes again and talks of justice. Come, time is running short. 147 00:28:12,810 --> 00:28:15,030 He's standing in his grave. 148 00:28:15,730 --> 00:28:16,830 Thank him, Balson. 149 00:28:18,090 --> 00:28:21,370 Before I change my mind, I will be waiting. 150 00:28:23,830 --> 00:28:24,830 24601. 151 00:28:28,930 --> 00:28:29,370 Who 152 00:28:29,370 --> 00:28:36,790 is 153 00:28:36,790 --> 00:28:40,190 this man? What sort of devil is he to have me caught in a trap and choose to 154 00:28:40,190 --> 00:28:41,079 let me go free? 155 00:28:41,080 --> 00:28:43,360 It was his hour at last to put a seal on my fate. 156 00:28:43,600 --> 00:28:45,680 Wipe out the past and watch me clean out the slate. 157 00:28:46,020 --> 00:28:48,220 All it would take was a flick of his knife. 158 00:28:48,640 --> 00:28:52,540 Vengeance was seized and he gave me back my life. 159 00:28:53,520 --> 00:28:55,180 Damned if I live in the debt of a thief. 160 00:28:55,680 --> 00:28:57,560 Damned if I yield at the end of the chase. 161 00:28:58,060 --> 00:29:02,260 I am the law and the law is not mocked. I'll spit his pity right back in his 162 00:29:02,260 --> 00:29:04,380 face. There is nothing on earth that we share. 163 00:29:04,740 --> 00:29:06,540 It is thy nerve, Aldon. 164 00:29:18,960 --> 00:29:24,720 How can I now allow this man to hold dominion over me? 165 00:29:26,000 --> 00:29:32,760 This desperate man whom I have hunted, he gave me my life. He gave 166 00:29:32,760 --> 00:29:33,760 me freedom. 167 00:29:34,000 --> 00:29:37,180 I should have perished by his hand. 168 00:29:38,240 --> 00:29:40,360 It was his right. 169 00:29:41,600 --> 00:29:44,080 It was my right to die as well. 170 00:29:46,060 --> 00:29:47,560 Instead I live. 171 00:29:48,240 --> 00:29:53,660 But live in hell and my thoughts fly apart. 172 00:29:54,600 --> 00:29:57,460 Can this man be believed? 173 00:29:58,320 --> 00:30:01,140 Shall his sins be forgiven? 174 00:30:01,840 --> 00:30:06,560 Shall his crimes be reprieved? 175 00:30:11,460 --> 00:30:14,520 And must I now begin to doubt? 176 00:30:15,640 --> 00:30:18,280 who never doubted all these years. 177 00:30:18,760 --> 00:30:25,000 My heart is stone, and still it trembles. The world I have known is lost 178 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 in shadow. 179 00:30:26,500 --> 00:30:29,420 Is he from heaven or from hell? 180 00:30:30,640 --> 00:30:36,580 And does he know that granting me my life today, 181 00:30:36,720 --> 00:30:43,580 this man has killed me even so? 182 00:30:45,930 --> 00:30:48,990 I am reaching, but I fall. 183 00:30:51,030 --> 00:30:57,790 And the stars are black and cold as I stare 184 00:30:57,790 --> 00:31:03,090 into the void of a world that cannot hold. 185 00:31:04,390 --> 00:31:10,150 I'll escape now from that world, from the world of Jean Valjean. 186 00:31:10,590 --> 00:31:13,230 There's nowhere I can turn. 187 00:33:44,200 --> 00:33:51,120 that can't be spoken There's a pain goes on and 188 00:33:51,120 --> 00:33:57,180 on Empty chairs and empty tables 189 00:33:57,180 --> 00:34:02,920 Now my friends are dead and gone 190 00:34:02,920 --> 00:34:08,139 Here they talked of revolution 191 00:34:08,139 --> 00:34:12,100 Here it was 192 00:34:16,969 --> 00:34:23,290 They sang about tomorrow and tomorrow never 193 00:34:23,290 --> 00:34:24,550 came. 194 00:34:27,850 --> 00:34:34,350 From the table in the corner, they could 195 00:34:34,350 --> 00:34:37,050 see the world reborn. 196 00:34:37,570 --> 00:34:44,190 And they rose with voices ringing and I can 197 00:34:44,190 --> 00:34:45,190 hear. 198 00:35:11,340 --> 00:35:17,560 friends forgive me that I live and you are gone 199 00:35:17,560 --> 00:35:24,480 there's a grief that can't be spoken there's a 200 00:35:24,480 --> 00:35:31,260 pain goes on and on phantom faces 201 00:35:31,260 --> 00:35:37,180 at the window phantom shadows on the floor 202 00:35:37,180 --> 00:35:43,840 empty chairs Empty tables where my 203 00:35:43,840 --> 00:35:46,880 friends will meet no more 204 00:35:46,880 --> 00:35:51,580 What 205 00:35:51,580 --> 00:35:57,980 your 206 00:35:57,980 --> 00:35:59,520 sacrifice was for 207 00:36:57,870 --> 00:37:02,570 Every day you walk with stronger steps, you walk with longer steps, the worst is 208 00:37:02,570 --> 00:37:08,130 over. Every day, I wonder every day, who was it brought me here from the 209 00:37:08,130 --> 00:37:13,630 barricade? Don't think about it, Marius, with all the years ahead of us, I will 210 00:37:13,630 --> 00:37:18,250 never go away and we will be together every day. 211 00:37:28,330 --> 00:37:29,790 and the vow that we 212 00:38:43,180 --> 00:38:45,080 is a day I never can forget. 213 00:38:46,540 --> 00:38:49,520 Is gratitude enough for giving me Cosette? 214 00:38:50,760 --> 00:38:53,700 Your home shall be with us and not a day shall pass. 215 00:38:54,800 --> 00:38:59,240 But we will prove our love to you whom we shall call a father to us both, a 216 00:38:59,240 --> 00:39:00,320 father to us all. 217 00:39:04,280 --> 00:39:06,120 Not another word, my son. 218 00:39:07,780 --> 00:39:11,220 There's something now that must be done. 219 00:39:23,240 --> 00:39:25,860 There lived a man whose name was Jean Valjean. 220 00:39:29,000 --> 00:39:32,840 He stole some bread to save his sister's son. 221 00:39:36,180 --> 00:39:40,000 For nineteen winters stir up his time. 222 00:39:42,780 --> 00:39:49,120 Since what he washed away his crime years ago. 223 00:39:50,860 --> 00:39:53,120 He broke her all and lived her life apart. 224 00:39:53,900 --> 00:39:56,740 How could he tell Cosette and break her heart? 225 00:39:58,380 --> 00:40:03,280 It's poor Cosette, this must be fate. If he is caught, she is disgraced. The time 226 00:40:03,280 --> 00:40:05,080 has come to journey on. 227 00:40:05,480 --> 00:40:09,080 And from this day he must be gone. 228 00:40:11,220 --> 00:40:13,360 Who am I? 229 00:40:15,260 --> 00:40:19,440 Who am I? Hugh John Valjean. 230 00:40:23,080 --> 00:40:24,480 What can I do to turn you from this? 231 00:40:24,720 --> 00:40:26,180 Monsieur, you cannot leave. 232 00:40:26,800 --> 00:40:30,160 Whatever I tell my beloved Cosette, she will never believe. 233 00:40:31,200 --> 00:40:34,140 Make her believe I have gone on a journey a long way away. 234 00:40:34,940 --> 00:40:39,080 Tell her my heart was too full for farewell. It is better this way. 235 00:40:40,000 --> 00:40:42,360 Promise me, Monsieur, Cosette will never know. 236 00:40:43,080 --> 00:40:44,520 I give my word. 237 00:40:44,940 --> 00:40:48,080 What I have spoken, why I must go. 238 00:40:48,920 --> 00:40:50,520 For the sake of Cosette. 239 00:40:51,080 --> 00:40:53,560 It must be so. 240 00:42:04,200 --> 00:42:05,200 to the groom. 241 00:42:14,540 --> 00:42:21,100 I forget where we met. Was it not at the Chateau 242 00:42:21,100 --> 00:42:27,680 Lafarge where the Duke did that puke down the Duchess's 243 00:42:27,680 --> 00:42:32,660 décolletage? No, Bill, did he not? 244 00:42:33,310 --> 00:42:36,310 Circles I move in are humbler by far. 245 00:42:36,650 --> 00:42:39,930 Go away to Nadieh. 246 00:42:40,350 --> 00:42:43,810 Do you think I don't know who you are? 247 00:42:44,450 --> 00:42:45,730 It's not food. 248 00:42:46,130 --> 00:42:47,390 Told you so. 249 00:42:48,030 --> 00:42:51,170 Show monsieur what you've come here to show. 250 00:42:51,410 --> 00:42:53,910 Tell the boy what you know. 251 00:42:56,130 --> 00:42:58,990 Pity to disturb you with a feast like this. 252 00:42:59,550 --> 00:43:03,180 But, uh... Five hundred francs surely wouldn't come amiss. 253 00:43:03,760 --> 00:43:06,540 In God's name, say what you have to say. 254 00:43:06,800 --> 00:43:08,820 But first, you cunt! 255 00:43:14,840 --> 00:43:21,540 What I saw clear as light Jean Valjean in the sewers that 256 00:43:21,540 --> 00:43:28,400 night Had this corpse on his back Hanging there like a bloody 257 00:43:28,400 --> 00:43:29,400 great sack. 258 00:43:29,850 --> 00:43:31,030 I was there. 259 00:43:31,590 --> 00:43:32,690 Never fear. 260 00:43:33,210 --> 00:43:36,350 He even found me this fine souvenir. 261 00:43:37,070 --> 00:43:38,490 I know this. 262 00:43:38,890 --> 00:43:40,410 This was mine. 263 00:43:40,870 --> 00:43:44,030 This is surely some heavenly sign. 264 00:43:44,390 --> 00:43:45,830 One thing more. 265 00:43:46,390 --> 00:43:47,650 Mark this well. 266 00:43:47,870 --> 00:43:51,290 It was the night that the barricade fell. 267 00:43:51,930 --> 00:43:53,190 Then it's true. 268 00:43:53,690 --> 00:43:55,030 Then I'm right. 269 00:43:55,270 --> 00:43:58,770 Jean Valjean was my savior that night. 270 00:43:59,610 --> 00:44:02,390 As for you, take this too. 271 00:44:02,870 --> 00:44:06,070 God forgive us the things that we do. 272 00:44:06,570 --> 00:44:09,850 Come, my love, come cause it. 273 00:44:10,330 --> 00:44:13,830 This day's blessings are not over yet. 274 00:44:19,850 --> 00:44:26,550 I need a love, I need a treat of novena among the 275 00:44:26,550 --> 00:44:27,550 elite. 276 00:44:29,960 --> 00:44:33,140 Here comes a prince, there goes a Jew. 277 00:44:33,380 --> 00:44:36,860 This one's a queer, but what can you do? 278 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 Paris at me feet. 279 00:44:44,920 --> 00:44:47,020 Paris in the dust. 280 00:44:47,580 --> 00:44:53,720 And here's me, breaking bread, with the upper crop. 281 00:44:54,660 --> 00:44:56,060 There go at the feet. 282 00:44:56,590 --> 00:45:00,250 Master of the dance. Life is easy, but still you grab your chance. 283 00:45:00,550 --> 00:45:03,010 Everywhere you go, the law of iron is broke. 284 00:45:03,290 --> 00:45:05,690 Doing what is decent, but they're mostly broke. 285 00:45:06,090 --> 00:45:08,150 Say it to the Lord on Sunday. 286 00:45:08,830 --> 00:45:10,670 Pray for the gift you'll take. 287 00:45:11,370 --> 00:45:15,170 But we're the ones who take it. We're the ones who make it in the end. 288 00:45:17,110 --> 00:45:18,450 Watch the bugger's ass. 289 00:45:18,710 --> 00:45:19,770 Watch until they drop. 290 00:45:20,050 --> 00:45:21,810 Keep your wits about you and you'll stand. 291 00:46:33,680 --> 00:46:39,920 in the shadows I count the hours till I can sleep I 292 00:46:39,920 --> 00:46:46,740 dreamed a dream cause I'd stood by it made her weep to know I 293 00:46:46,740 --> 00:46:53,500 die alone at the end 294 00:46:53,500 --> 00:46:58,380 of the day upon this wedding night I pray 295 00:46:59,690 --> 00:47:06,250 Take these children, my Lord, to thy embrace and show 296 00:47:06,250 --> 00:47:07,510 them grace. 297 00:48:50,410 --> 00:48:55,710 the best of my life. And you will be with God. 298 00:49:02,670 --> 00:49:05,170 Papa, Papa, I do not understand. 299 00:49:05,590 --> 00:49:07,790 Are you all right? They said you'd run away. 300 00:49:10,990 --> 00:49:13,430 Oh, Saint, my child, am I forgiven now? 301 00:49:13,630 --> 00:49:16,110 Thank God, thank God, I live to see this day. 302 00:49:16,730 --> 00:49:18,310 It's you who must forgive us all. 303 00:49:19,600 --> 00:49:22,620 It's you who must forgive a thankless man. 304 00:49:23,740 --> 00:49:26,680 It's thanks to you that I am living. 305 00:49:27,600 --> 00:49:30,740 And again, I lay down my life at your feet. 306 00:49:31,320 --> 00:49:34,080 Cause that your father is a saint. 307 00:49:34,960 --> 00:49:39,720 When they wounded me, he took me from the barricade. 308 00:49:40,660 --> 00:49:43,620 Carried like a babe and brought me home. 309 00:50:07,020 --> 00:50:09,300 again beside me. 310 00:50:11,700 --> 00:50:18,500 Now I can die in peace, for now my 311 00:50:18,500 --> 00:50:21,460 life is lost. 312 00:50:22,200 --> 00:50:27,960 You will live, Papa, you're going to live. 313 00:50:28,460 --> 00:50:33,280 It's too soon, too soon to say goodbye. 314 00:50:35,560 --> 00:50:36,560 Yes, Cosette, 315 00:50:37,420 --> 00:50:39,720 Forbid me now to die. 316 00:50:41,800 --> 00:50:43,240 I'll obey. 317 00:50:45,340 --> 00:50:47,300 I will try. 318 00:50:49,880 --> 00:50:56,200 On this page I write my last 319 00:50:56,200 --> 00:50:57,200 confession. 320 00:50:59,600 --> 00:51:05,640 Read it well when I at last am sleeping. 321 00:51:08,520 --> 00:51:14,140 It's the story of those who always loved you. 322 00:51:14,580 --> 00:51:19,460 Your mother gave her life for you, then gave you to my keeping. 323 00:51:39,880 --> 00:51:45,360 Lord in heaven, look down on him in mercy. 324 00:51:46,000 --> 00:51:50,920 Forgive me all my trespasses and take me to your glory. 325 00:51:52,840 --> 00:51:55,840 Take my hand, 326 00:51:56,760 --> 00:51:59,500 I'll lead you to salvation. 327 00:52:14,920 --> 00:52:21,000 The truth that once was spoken, to love another 328 00:52:21,000 --> 00:52:23,660 person is to steal. 329 00:52:50,440 --> 00:52:51,760 © transcript Emily 330 00:52:51,760 --> 00:52:59,140 Beynon 331 00:59:05,840 --> 00:59:06,840 Cool. 332 01:00:13,840 --> 01:00:15,700 Like the sun I might have known. 333 01:03:31,760 --> 01:03:33,140 One day more. 334 01:03:34,640 --> 01:03:37,180 Another day, another destiny. 335 01:03:38,060 --> 01:03:41,180 This never-ending road to Calvary. 336 01:03:42,740 --> 01:03:48,560 These men who seem to know my crime will surely come a second time. One day more. 337 01:03:48,560 --> 01:03:50,780 I did not live until today. 338 01:03:54,360 --> 01:03:55,880 How can I live? 339 01:03:56,320 --> 01:03:57,900 When we are parting. 340 01:03:59,260 --> 01:04:04,380 One day more. So far we will be worlds away. 341 01:04:07,340 --> 01:04:11,380 And yet with you my world has started. 342 01:05:21,100 --> 01:05:22,440 and tell them what they want. 343 01:07:50,120 --> 01:07:53,800 Well, Les Miserables, 25 years young. 344 01:07:56,880 --> 01:07:58,640 What a remarkable evening. 345 01:07:58,920 --> 01:08:02,080 This is going to be one of the greatest nights of my life. 346 01:08:03,240 --> 01:08:08,180 We are all very lucky to be here in front of such an incredible, stellar, 347 01:08:08,320 --> 01:08:09,740 amazing cast. 348 01:08:16,460 --> 01:08:21,359 I realise over the last few days, I mean, seeing the original cast here, the 349 01:08:21,359 --> 01:08:25,640 two wonderful London companies at the moment, and our extraordinary cast of 350 01:08:25,640 --> 01:08:29,880 tonight, that I've not only shared Les Miserables with them, I've shared most 351 01:08:29,880 --> 01:08:34,720 of my professional life with them. And everyone, including the choir, the 352 01:08:34,720 --> 01:08:40,740 ensemble, everyone, they're all the stars of the West End that have kept the 353 01:08:40,740 --> 01:08:42,740 British musical theatre thriving. 354 01:08:50,760 --> 01:08:55,319 You know, they're here for the same reason I'm here and the same reason 355 01:08:55,319 --> 01:08:56,198 you're here. 356 01:08:56,200 --> 01:08:57,680 We love Les Miserables. 357 01:08:57,920 --> 01:08:59,880 There's something extraordinary about the scenes today. 358 01:09:01,920 --> 01:09:07,660 And ever since it opened 25 years at the Barbican, it is you, the public, that 359 01:09:07,660 --> 01:09:11,580 have grasped it and embraced it in the most personal way. 360 01:09:11,800 --> 01:09:13,300 And that's how we all feel. 361 01:09:13,520 --> 01:09:18,819 I watched the second act back then. stage, it was as electrifying as it was 362 01:09:18,819 --> 01:09:24,120 for you outside just because the embrace between us and seeing everybody just 363 01:09:24,120 --> 01:09:30,359 love this material so much and love their fellow performers is something I 364 01:09:30,359 --> 01:09:33,680 have never encountered in the theatre and I never will for the rest of my 365 01:09:33,680 --> 01:09:40,420 life. So the inspiration of course belongs 366 01:09:40,420 --> 01:09:43,920 to Victor Hugo and Victor Hugo inspired 367 01:09:44,760 --> 01:09:47,420 Two Frenchmen. They had to be French, of course. 368 01:09:47,859 --> 01:09:51,800 Alain Boubille and Claude-Michel Schoenberg to write the show with the 369 01:09:51,800 --> 01:09:55,840 wonderful, uplifting words of Herbert Kretzner. Ladies and gentlemen, the 370 01:09:55,840 --> 01:09:57,100 authors of Les Miserables. 371 01:10:37,740 --> 01:10:42,560 Just a few words on such an emotional evening in front of such a huge and warm 372 01:10:42,560 --> 01:10:44,200 crowd. 373 01:10:44,940 --> 01:10:50,500 I must remember that 32 years ago, I was asking myself one question. 374 01:10:51,160 --> 01:10:53,940 Would Les Miserables make a good subject for a musical? 375 01:10:56,680 --> 01:11:00,380 And I wasn't conscious enough to think it was. 376 01:11:00,620 --> 01:11:04,120 And Claude Michel, crazy enough to agree with me. 377 01:11:04,940 --> 01:11:10,300 So tonight is the celebration of, obviously, the genius of Victor Hugo, of 378 01:11:10,300 --> 01:11:14,200 nearly 40 years of collaboration and friendship between Claude Michel and me. 379 01:11:24,440 --> 01:11:28,840 And 27 years of collaboration and friendship with Carmen McIntosh. 380 01:11:36,360 --> 01:11:42,560 It's also the celebration of incredible talents that we met through Cameron and 381 01:11:42,560 --> 01:11:48,180 namely they are the people who have helped us to reshape our work and they 382 01:11:48,180 --> 01:11:55,100 are James Hansen, Trevor Nunn, John Keard and master lyricist 383 01:11:55,100 --> 01:11:56,160 Herbert Kressner. 384 01:12:12,780 --> 01:12:18,720 Well, it's an evening, hard to speak, but an evening which I will remember for 385 01:12:18,720 --> 01:12:19,720 all my life, obviously. 386 01:12:20,760 --> 01:12:25,220 Seeing this company of companies perform this night, it's an incredible evening. 387 01:12:25,380 --> 01:12:31,460 And the 1985 evening with whom we share so many memories, so many fond memories, 388 01:12:31,680 --> 01:12:35,740 is something that, you know, we'll carry away for the rest of our lives. 389 01:12:35,980 --> 01:12:38,220 And I want to thank you, Cameron, again for... 390 01:12:38,720 --> 01:12:42,300 making us such an incredible and overwhelming birthday present. 391 01:12:55,260 --> 01:13:00,680 It's an incredible evening for us. We are honored, privileged to attend such a 392 01:13:00,680 --> 01:13:01,680 concert. 393 01:13:02,160 --> 01:13:06,440 But I'm wondering what we are doing here, really, because generally when you 394 01:13:06,440 --> 01:13:11,640 have a tribute for a show like that, it means that the authors, they are dead 395 01:13:11,640 --> 01:13:12,640 for a long time. 396 01:13:14,500 --> 01:13:16,000 And we are still here. 397 01:13:16,680 --> 01:13:20,560 And they are not very happy every day, those two, James and Laurence, the 398 01:13:20,560 --> 01:13:24,120 director of the show, that we are here because we are always looking what 399 01:13:24,120 --> 01:13:25,980 they're doing with our baby. 400 01:13:26,900 --> 01:13:30,400 But anyway, as Alain said, it's... 401 01:13:30,730 --> 01:13:37,350 40 years of brothership between me and Alain, 27 years of friendship and 402 01:13:37,350 --> 01:13:38,610 collaboration with Cameron. 403 01:13:39,530 --> 01:13:46,050 Sometimes it's easy, sometimes it's very tough, but it's always a lot of fun, and 404 01:13:46,050 --> 01:13:50,950 I wish that it will last a very long time. Thank you very much everyone. 405 01:13:51,210 --> 01:13:52,210 Thank you. 406 01:14:00,780 --> 01:14:06,940 I've just realised that I'll be nearly 90 for the 50th anniversary. 407 01:14:07,260 --> 01:14:08,260 What shall I do? 408 01:14:09,160 --> 01:14:10,940 I intend to be here, though. 409 01:14:11,800 --> 01:14:18,760 Now, in 2002, it was Victor Hugo's 410 01:14:18,760 --> 01:14:23,260 bicentennial, and we decided that we would do a school edition. 411 01:14:24,140 --> 01:14:26,900 so that under-19-year-olds could perform the show. 412 01:14:27,480 --> 01:14:32,460 They've been extraordinary doing it. Hundreds and thousands of students and 413 01:14:32,460 --> 01:14:34,680 tens of thousands of productions have done it. 414 01:14:34,960 --> 01:14:39,060 And now here, just a few of them are going to be here to take part in our 415 01:14:39,060 --> 01:14:41,220 celebration as we come to an end tonight. 416 01:14:41,800 --> 01:14:43,440 They are the future. 417 01:14:43,780 --> 01:14:47,240 They will be doing Les Miserables when tomorrow comes. 418 01:17:43,530 --> 01:17:44,530 Bye. 31169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.