All language subtitles for aaf-les.miserables.25th.anniversary.2010.dvdrip.xvid-cd2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,380
Without him, the world around...
2
00:00:50,700 --> 00:00:51,700
Love Him.
3
00:02:23,620 --> 00:02:26,080
Let them come in their legions and they
will be met.
4
00:02:26,900 --> 00:02:29,160
Have faith in yourselves and do not be
afraid.
5
00:02:30,160 --> 00:02:32,360
Let's give them a screw and they'll
never forget.
6
00:02:33,240 --> 00:02:34,440
This is where it begins.
7
00:02:35,480 --> 00:02:40,520
And if I should die in the fight to be
free, where the fighting is hardest,
8
00:02:40,660 --> 00:02:41,660
there will I be.
9
00:02:42,180 --> 00:02:43,760
Let them come if they dare.
10
00:02:56,720 --> 00:03:00,720
Listen, my friends, I have done as I
said. I have been to their lines. I have
11
00:03:00,720 --> 00:03:01,619
counted each man.
12
00:03:01,620 --> 00:03:03,360
I will tell what I can.
13
00:03:07,580 --> 00:03:11,540
Better be warned. They have armies to
spare, and our danger is real. We will
14
00:03:11,540 --> 00:03:14,020
need all our cunning to bring them to
heel.
15
00:03:17,640 --> 00:03:18,640
Have faith.
16
00:03:19,340 --> 00:03:22,280
If you know what their movements are,
we'll spoil the game.
17
00:03:22,640 --> 00:03:27,270
There are ways that our people can
fight. We shall over... Come their power
18
00:03:27,270 --> 00:03:34,270
I have overheard their plans There will
be no attack tonight They
19
00:03:34,270 --> 00:03:38,770
intend to starve us out Before they
start a proper fight Concentrate their
20
00:03:38,770 --> 00:03:42,990
force Shit us from the right Liar!
21
00:03:43,690 --> 00:03:47,750
Good evening dear Inspector Lovely
evening my dear
22
00:04:23,820 --> 00:04:29,460
There is work we have to do. There's a
boy climbing the barricade.
23
00:04:34,700 --> 00:04:36,620
Good God, what are you doing?
24
00:04:36,920 --> 00:04:38,700
Eponine, have you no fear?
25
00:04:39,060 --> 00:04:40,520
Have you seen my beloved?
26
00:04:41,040 --> 00:04:43,340
Why have you come back here?
27
00:04:43,780 --> 00:04:49,700
Took the letter like you said. I met her
father at the door. He said he would
28
00:04:49,700 --> 00:04:53,020
give it. I don't think I can stand
anymore.
29
00:04:53,720 --> 00:04:55,220
Eponine, what's wrong?
30
00:04:55,480 --> 00:04:57,940
There's something wet upon your hair.
31
00:04:58,440 --> 00:05:03,200
Eponine, you're hurt. You need some
help. Oh God, it's every...
32
00:05:12,270 --> 00:05:18,510
Don't feel any pain A little ball of
rain
33
00:05:18,510 --> 00:05:24,970
Can hardly hurt me now You hear?
34
00:05:25,570 --> 00:05:27,710
That's all I need
35
00:06:12,880 --> 00:06:19,860
Treatise, if I could show you how, I
won't desert you
36
00:06:19,860 --> 00:06:25,800
now. The rain can't hurt me now, this
rain.
37
00:08:34,730 --> 00:08:41,250
She is the first to fall, the first of
us to fall
38
00:08:41,250 --> 00:08:44,850
upon this barricade.
39
00:08:46,410 --> 00:08:50,130
Her name was Eponine.
40
00:08:50,690 --> 00:08:57,150
Her life was cold and dark, yet she was
unafraid.
41
00:08:59,670 --> 00:09:03,290
We fight here in her name.
42
00:09:04,240 --> 00:09:06,120
She will not die.
43
00:09:46,480 --> 00:09:47,960
Here comes a man in uniform.
44
00:09:48,280 --> 00:09:49,700
What brings you to this place?
45
00:09:50,200 --> 00:09:51,720
I come here as a volunteer.
46
00:09:52,460 --> 00:09:53,860
Approach and show your face.
47
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
You wear an army uniform.
48
00:09:56,260 --> 00:09:57,420
That's why they led me through.
49
00:09:57,960 --> 00:09:59,820
You've got some years behind you, sir.
50
00:10:00,120 --> 00:10:01,360
There's much that I can do.
51
00:10:01,620 --> 00:10:03,520
You see that prisoner over there?
52
00:10:03,860 --> 00:10:05,520
A volunteer like you.
53
00:10:05,800 --> 00:10:07,520
A spy who calls himself Javert.
54
00:10:07,820 --> 00:10:08,920
He's going to get it too.
55
00:10:09,460 --> 00:10:10,780
They're getting ready to attack!
56
00:10:11,440 --> 00:10:15,320
Take this in use as well, but if you
shoot us in the back, you'll never live
57
00:10:15,320 --> 00:10:16,320
to tell.
58
00:10:17,140 --> 00:10:21,620
Platoon of stoppers advancing towards
the barricade! Troops behind us! Fifty
59
00:10:21,620 --> 00:10:22,620
men or more!
60
00:10:57,800 --> 00:11:01,480
Look how they turn and run. And so the
war was won. They will be back again,
61
00:11:01,560 --> 00:11:02,660
make an attack again.
62
00:11:03,520 --> 00:11:07,060
For your presence are mine, for the deed
you have done. I will thank you,
63
00:11:07,080 --> 00:11:08,700
monsieur, when a battle is won.
64
00:11:10,320 --> 00:11:11,640
Give me no thanks, monsieur.
65
00:11:11,860 --> 00:11:14,420
There's something you can do. If it
isn't my power.
66
00:11:15,900 --> 00:11:18,520
Give me the spy, chapelle. Let me take
care of him.
67
00:11:19,380 --> 00:11:22,300
The law is inside out. The world is
upside down.
68
00:11:23,100 --> 00:11:25,720
Do what you have to do. The man belongs
to you.
69
00:11:26,830 --> 00:11:29,550
The enemy may be regrouping. Hold
yourself in readiness.
70
00:11:29,930 --> 00:11:31,850
Come, my friends, back to your position.
71
00:11:32,250 --> 00:11:34,570
The night is falling fast.
72
00:11:38,250 --> 00:11:39,530
We meet again.
73
00:11:40,110 --> 00:11:42,050
You've hungered for this all your life.
74
00:11:42,770 --> 00:11:44,030
Take your revenge.
75
00:11:44,430 --> 00:11:46,830
How right you should kill with a knife.
76
00:11:47,730 --> 00:11:51,070
You talk too much. Your life is safe in
my hands.
77
00:11:52,599 --> 00:11:53,599
Don't understand.
78
00:11:53,660 --> 00:11:56,600
Get out of here. Valjean, take care. I'm
warning you. Clear out of here.
79
00:11:58,180 --> 00:11:59,760
What a thief. Forever a thief.
80
00:12:00,020 --> 00:12:01,760
What you want, you always steal.
81
00:12:02,020 --> 00:12:03,880
You would trade your life for mine.
82
00:12:04,080 --> 00:12:06,060
Yes, Valjean, you want a deal.
83
00:12:06,300 --> 00:12:07,300
Shoot me now.
84
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
For all I care.
85
00:12:08,440 --> 00:12:12,240
If you let me go, beware. You'll still
answer to summer.
86
00:12:15,700 --> 00:12:16,800
You are wrong.
87
00:12:17,280 --> 00:12:19,260
And always have been wrong.
88
00:12:21,230 --> 00:12:24,550
I'm a man. No worse than any man.
89
00:12:26,050 --> 00:12:29,450
For free. And there are no conditions.
90
00:12:29,670 --> 00:12:32,010
No bargains or petitions.
91
00:12:32,230 --> 00:12:35,710
There's nothing that I blame you for.
92
00:12:36,270 --> 00:12:37,930
You've done your duty.
93
00:12:38,850 --> 00:12:40,030
Nothing more.
94
00:12:43,110 --> 00:12:49,150
If I come out of this alive, you'll find
me at number 55, Rue Plumet.
95
00:12:50,000 --> 00:12:53,280
No doubt our path will cross again.
96
00:12:55,280 --> 00:12:56,280
Go!
97
00:13:26,280 --> 00:13:28,100
Kuparak, you take the watch.
98
00:13:28,340 --> 00:13:31,140
They won't attack until it's light.
99
00:13:32,200 --> 00:13:34,680
Everybody keep the faith.
100
00:13:35,260 --> 00:13:39,800
For certain as the eagle flies, we are
not alone.
101
00:13:40,200 --> 00:13:43,900
The people too might thrive.
102
00:13:45,400 --> 00:13:47,880
Marius, breath.
103
00:14:02,600 --> 00:14:04,120
Drink with me.
104
00:14:05,080 --> 00:14:08,780
Today is gone by.
105
00:14:09,420 --> 00:14:15,980
Sing with me the songs we
106
00:14:15,980 --> 00:14:16,980
knew.
107
00:14:18,280 --> 00:14:24,320
Here's to pretty girls who went to our
heads. Here's to witty
108
00:14:24,320 --> 00:14:29,380
girls who went to our beds. Here's to
that.
109
00:14:30,890 --> 00:14:37,330
and tears to you drink with me
110
00:14:37,330 --> 00:14:42,130
two days gone by
111
00:14:42,130 --> 00:14:47,430
can it be you fear
112
00:14:47,430 --> 00:14:53,450
to die will the world remember
113
00:14:53,450 --> 00:14:58,850
you when you fall can it be your death
114
00:15:00,170 --> 00:15:06,070
Nothing at all Is your life Just a walk
115
00:15:46,510 --> 00:15:51,530
Do I care if I should die? Now she goes
across the sea.
116
00:15:52,530 --> 00:15:59,210
Life without Cosette means nothing at
all. Would you
117
00:15:59,210 --> 00:16:02,150
weep? Cosette should never...
118
00:16:47,370 --> 00:16:48,690
Oh, God.
119
00:17:56,490 --> 00:18:02,270
I might have known if God had granted me
a son.
120
00:21:29,390 --> 00:21:30,810
You at the barricade listen to this.
121
00:21:32,210 --> 00:21:34,750
The people of Paris sleep in their bed.
122
00:21:35,210 --> 00:21:40,050
You have no chance, no chance at all.
123
00:21:40,310 --> 00:21:43,830
Why throw your lives away?
124
00:21:44,630 --> 00:21:48,410
Let us die facing our foes. Make them
flee while we can.
125
00:21:48,690 --> 00:21:51,990
Make them pay through the nose. Make
them pay for every man.
126
00:21:52,330 --> 00:21:57,930
Let others rise to take our place
until...
127
00:25:25,630 --> 00:25:28,790
Here's a hint of gold stuck into a
tooth.
128
00:25:29,130 --> 00:25:32,190
Pardon me, monsieur, you won't be
needing it no more.
129
00:25:32,630 --> 00:25:35,990
Shouldn't be too hard to sell. Add it to
the pile.
130
00:25:36,270 --> 00:25:37,710
Add it to the stock.
131
00:25:37,910 --> 00:25:41,310
Here among the sewer rats are breath
away from hell.
132
00:25:41,510 --> 00:25:43,470
You get accustomed to the smell.
133
00:25:44,330 --> 00:25:50,890
Well, someone's got to clean them up, my
friends, before the little harvest
134
00:25:50,890 --> 00:25:53,170
disappears into the mud.
135
00:25:54,190 --> 00:26:01,090
Someone's got to collect their odds and
ends when the gutters
136
00:26:01,090 --> 00:26:02,390
run with blood.
137
00:26:05,990 --> 00:26:12,910
It's a world where the dog eats the dog.
Where they
138
00:26:12,910 --> 00:26:16,530
kill for the bones in the street.
139
00:26:16,990 --> 00:26:22,930
And God in his heaven, you don't
interfere.
140
00:26:23,950 --> 00:26:26,430
these dead as the stiff.
141
00:27:43,600 --> 00:27:48,160
It will go back way too long. The
faithful servant has his post once more.
142
00:27:48,540 --> 00:27:51,220
This man's done no wrong and he needs a
thousand fair.
143
00:27:53,400 --> 00:27:55,560
I warned you I would not give in.
144
00:27:55,800 --> 00:27:57,020
I won't be swayed.
145
00:27:57,900 --> 00:28:01,440
And then I'm yours and all our debts are
paid.
146
00:28:03,500 --> 00:28:08,800
The man of mercy comes again and talks
of justice. Come, time is running short.
147
00:28:12,810 --> 00:28:15,030
He's standing in his grave.
148
00:28:15,730 --> 00:28:16,830
Thank him, Balson.
149
00:28:18,090 --> 00:28:21,370
Before I change my mind, I will be
waiting.
150
00:28:23,830 --> 00:28:24,830
24601.
151
00:28:28,930 --> 00:28:29,370
Who
152
00:28:29,370 --> 00:28:36,790
is
153
00:28:36,790 --> 00:28:40,190
this man? What sort of devil is he to
have me caught in a trap and choose to
154
00:28:40,190 --> 00:28:41,079
let me go free?
155
00:28:41,080 --> 00:28:43,360
It was his hour at last to put a seal on
my fate.
156
00:28:43,600 --> 00:28:45,680
Wipe out the past and watch me clean out
the slate.
157
00:28:46,020 --> 00:28:48,220
All it would take was a flick of his
knife.
158
00:28:48,640 --> 00:28:52,540
Vengeance was seized and he gave me back
my life.
159
00:28:53,520 --> 00:28:55,180
Damned if I live in the debt of a thief.
160
00:28:55,680 --> 00:28:57,560
Damned if I yield at the end of the
chase.
161
00:28:58,060 --> 00:29:02,260
I am the law and the law is not mocked.
I'll spit his pity right back in his
162
00:29:02,260 --> 00:29:04,380
face. There is nothing on earth that we
share.
163
00:29:04,740 --> 00:29:06,540
It is thy nerve, Aldon.
164
00:29:18,960 --> 00:29:24,720
How can I now allow this man to hold
dominion over me?
165
00:29:26,000 --> 00:29:32,760
This desperate man whom I have hunted,
he gave me my life. He gave
166
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
me freedom.
167
00:29:34,000 --> 00:29:37,180
I should have perished by his hand.
168
00:29:38,240 --> 00:29:40,360
It was his right.
169
00:29:41,600 --> 00:29:44,080
It was my right to die as well.
170
00:29:46,060 --> 00:29:47,560
Instead I live.
171
00:29:48,240 --> 00:29:53,660
But live in hell and my thoughts fly
apart.
172
00:29:54,600 --> 00:29:57,460
Can this man be believed?
173
00:29:58,320 --> 00:30:01,140
Shall his sins be forgiven?
174
00:30:01,840 --> 00:30:06,560
Shall his crimes be reprieved?
175
00:30:11,460 --> 00:30:14,520
And must I now begin to doubt?
176
00:30:15,640 --> 00:30:18,280
who never doubted all these years.
177
00:30:18,760 --> 00:30:25,000
My heart is stone, and still it
trembles. The world I have known is lost
178
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
in shadow.
179
00:30:26,500 --> 00:30:29,420
Is he from heaven or from hell?
180
00:30:30,640 --> 00:30:36,580
And does he know that granting me my
life today,
181
00:30:36,720 --> 00:30:43,580
this man has killed me even so?
182
00:30:45,930 --> 00:30:48,990
I am reaching, but I fall.
183
00:30:51,030 --> 00:30:57,790
And the stars are black and cold as I
stare
184
00:30:57,790 --> 00:31:03,090
into the void of a world that cannot
hold.
185
00:31:04,390 --> 00:31:10,150
I'll escape now from that world, from
the world of Jean Valjean.
186
00:31:10,590 --> 00:31:13,230
There's nowhere I can turn.
187
00:33:44,200 --> 00:33:51,120
that can't be spoken There's a pain goes
on and
188
00:33:51,120 --> 00:33:57,180
on Empty chairs and empty tables
189
00:33:57,180 --> 00:34:02,920
Now my friends are dead and gone
190
00:34:02,920 --> 00:34:08,139
Here they talked of revolution
191
00:34:08,139 --> 00:34:12,100
Here it was
192
00:34:16,969 --> 00:34:23,290
They sang about tomorrow and tomorrow
never
193
00:34:23,290 --> 00:34:24,550
came.
194
00:34:27,850 --> 00:34:34,350
From the table in the corner, they could
195
00:34:34,350 --> 00:34:37,050
see the world reborn.
196
00:34:37,570 --> 00:34:44,190
And they rose with voices ringing and I
can
197
00:34:44,190 --> 00:34:45,190
hear.
198
00:35:11,340 --> 00:35:17,560
friends forgive me that I live and you
are gone
199
00:35:17,560 --> 00:35:24,480
there's a grief that can't be spoken
there's a
200
00:35:24,480 --> 00:35:31,260
pain goes on and on phantom faces
201
00:35:31,260 --> 00:35:37,180
at the window phantom shadows on the
floor
202
00:35:37,180 --> 00:35:43,840
empty chairs Empty tables where my
203
00:35:43,840 --> 00:35:46,880
friends will meet no more
204
00:35:46,880 --> 00:35:51,580
What
205
00:35:51,580 --> 00:35:57,980
your
206
00:35:57,980 --> 00:35:59,520
sacrifice was for
207
00:36:57,870 --> 00:37:02,570
Every day you walk with stronger steps,
you walk with longer steps, the worst is
208
00:37:02,570 --> 00:37:08,130
over. Every day, I wonder every day, who
was it brought me here from the
209
00:37:08,130 --> 00:37:13,630
barricade? Don't think about it, Marius,
with all the years ahead of us, I will
210
00:37:13,630 --> 00:37:18,250
never go away and we will be together
every day.
211
00:37:28,330 --> 00:37:29,790
and the vow that we
212
00:38:43,180 --> 00:38:45,080
is a day I never can forget.
213
00:38:46,540 --> 00:38:49,520
Is gratitude enough for giving me
Cosette?
214
00:38:50,760 --> 00:38:53,700
Your home shall be with us and not a day
shall pass.
215
00:38:54,800 --> 00:38:59,240
But we will prove our love to you whom
we shall call a father to us both, a
216
00:38:59,240 --> 00:39:00,320
father to us all.
217
00:39:04,280 --> 00:39:06,120
Not another word, my son.
218
00:39:07,780 --> 00:39:11,220
There's something now that must be done.
219
00:39:23,240 --> 00:39:25,860
There lived a man whose name was Jean
Valjean.
220
00:39:29,000 --> 00:39:32,840
He stole some bread to save his sister's
son.
221
00:39:36,180 --> 00:39:40,000
For nineteen winters stir up his time.
222
00:39:42,780 --> 00:39:49,120
Since what he washed away his crime
years ago.
223
00:39:50,860 --> 00:39:53,120
He broke her all and lived her life
apart.
224
00:39:53,900 --> 00:39:56,740
How could he tell Cosette and break her
heart?
225
00:39:58,380 --> 00:40:03,280
It's poor Cosette, this must be fate. If
he is caught, she is disgraced. The time
226
00:40:03,280 --> 00:40:05,080
has come to journey on.
227
00:40:05,480 --> 00:40:09,080
And from this day he must be gone.
228
00:40:11,220 --> 00:40:13,360
Who am I?
229
00:40:15,260 --> 00:40:19,440
Who am I? Hugh John Valjean.
230
00:40:23,080 --> 00:40:24,480
What can I do to turn you from this?
231
00:40:24,720 --> 00:40:26,180
Monsieur, you cannot leave.
232
00:40:26,800 --> 00:40:30,160
Whatever I tell my beloved Cosette, she
will never believe.
233
00:40:31,200 --> 00:40:34,140
Make her believe I have gone on a
journey a long way away.
234
00:40:34,940 --> 00:40:39,080
Tell her my heart was too full for
farewell. It is better this way.
235
00:40:40,000 --> 00:40:42,360
Promise me, Monsieur, Cosette will never
know.
236
00:40:43,080 --> 00:40:44,520
I give my word.
237
00:40:44,940 --> 00:40:48,080
What I have spoken, why I must go.
238
00:40:48,920 --> 00:40:50,520
For the sake of Cosette.
239
00:40:51,080 --> 00:40:53,560
It must be so.
240
00:42:04,200 --> 00:42:05,200
to the groom.
241
00:42:14,540 --> 00:42:21,100
I forget where we met. Was it not at the
Chateau
242
00:42:21,100 --> 00:42:27,680
Lafarge where the Duke did that puke
down the Duchess's
243
00:42:27,680 --> 00:42:32,660
décolletage? No, Bill, did he not?
244
00:42:33,310 --> 00:42:36,310
Circles I move in are humbler by far.
245
00:42:36,650 --> 00:42:39,930
Go away to Nadieh.
246
00:42:40,350 --> 00:42:43,810
Do you think I don't know who you are?
247
00:42:44,450 --> 00:42:45,730
It's not food.
248
00:42:46,130 --> 00:42:47,390
Told you so.
249
00:42:48,030 --> 00:42:51,170
Show monsieur what you've come here to
show.
250
00:42:51,410 --> 00:42:53,910
Tell the boy what you know.
251
00:42:56,130 --> 00:42:58,990
Pity to disturb you with a feast like
this.
252
00:42:59,550 --> 00:43:03,180
But, uh... Five hundred francs surely
wouldn't come amiss.
253
00:43:03,760 --> 00:43:06,540
In God's name, say what you have to say.
254
00:43:06,800 --> 00:43:08,820
But first, you cunt!
255
00:43:14,840 --> 00:43:21,540
What I saw clear as light Jean Valjean
in the sewers that
256
00:43:21,540 --> 00:43:28,400
night Had this corpse on his back
Hanging there like a bloody
257
00:43:28,400 --> 00:43:29,400
great sack.
258
00:43:29,850 --> 00:43:31,030
I was there.
259
00:43:31,590 --> 00:43:32,690
Never fear.
260
00:43:33,210 --> 00:43:36,350
He even found me this fine souvenir.
261
00:43:37,070 --> 00:43:38,490
I know this.
262
00:43:38,890 --> 00:43:40,410
This was mine.
263
00:43:40,870 --> 00:43:44,030
This is surely some heavenly sign.
264
00:43:44,390 --> 00:43:45,830
One thing more.
265
00:43:46,390 --> 00:43:47,650
Mark this well.
266
00:43:47,870 --> 00:43:51,290
It was the night that the barricade
fell.
267
00:43:51,930 --> 00:43:53,190
Then it's true.
268
00:43:53,690 --> 00:43:55,030
Then I'm right.
269
00:43:55,270 --> 00:43:58,770
Jean Valjean was my savior that night.
270
00:43:59,610 --> 00:44:02,390
As for you, take this too.
271
00:44:02,870 --> 00:44:06,070
God forgive us the things that we do.
272
00:44:06,570 --> 00:44:09,850
Come, my love, come cause it.
273
00:44:10,330 --> 00:44:13,830
This day's blessings are not over yet.
274
00:44:19,850 --> 00:44:26,550
I need a love, I need a treat of novena
among the
275
00:44:26,550 --> 00:44:27,550
elite.
276
00:44:29,960 --> 00:44:33,140
Here comes a prince, there goes a Jew.
277
00:44:33,380 --> 00:44:36,860
This one's a queer, but what can you do?
278
00:44:41,000 --> 00:44:43,400
Paris at me feet.
279
00:44:44,920 --> 00:44:47,020
Paris in the dust.
280
00:44:47,580 --> 00:44:53,720
And here's me, breaking bread, with the
upper crop.
281
00:44:54,660 --> 00:44:56,060
There go at the feet.
282
00:44:56,590 --> 00:45:00,250
Master of the dance. Life is easy, but
still you grab your chance.
283
00:45:00,550 --> 00:45:03,010
Everywhere you go, the law of iron is
broke.
284
00:45:03,290 --> 00:45:05,690
Doing what is decent, but they're mostly
broke.
285
00:45:06,090 --> 00:45:08,150
Say it to the Lord on Sunday.
286
00:45:08,830 --> 00:45:10,670
Pray for the gift you'll take.
287
00:45:11,370 --> 00:45:15,170
But we're the ones who take it. We're
the ones who make it in the end.
288
00:45:17,110 --> 00:45:18,450
Watch the bugger's ass.
289
00:45:18,710 --> 00:45:19,770
Watch until they drop.
290
00:45:20,050 --> 00:45:21,810
Keep your wits about you and you'll
stand.
291
00:46:33,680 --> 00:46:39,920
in the shadows I count the hours till I
can sleep I
292
00:46:39,920 --> 00:46:46,740
dreamed a dream cause I'd stood by it
made her weep to know I
293
00:46:46,740 --> 00:46:53,500
die alone at the end
294
00:46:53,500 --> 00:46:58,380
of the day upon this wedding night I
pray
295
00:46:59,690 --> 00:47:06,250
Take these children, my Lord, to thy
embrace and show
296
00:47:06,250 --> 00:47:07,510
them grace.
297
00:48:50,410 --> 00:48:55,710
the best of my life. And you will be
with God.
298
00:49:02,670 --> 00:49:05,170
Papa, Papa, I do not understand.
299
00:49:05,590 --> 00:49:07,790
Are you all right? They said you'd run
away.
300
00:49:10,990 --> 00:49:13,430
Oh, Saint, my child, am I forgiven now?
301
00:49:13,630 --> 00:49:16,110
Thank God, thank God, I live to see this
day.
302
00:49:16,730 --> 00:49:18,310
It's you who must forgive us all.
303
00:49:19,600 --> 00:49:22,620
It's you who must forgive a thankless
man.
304
00:49:23,740 --> 00:49:26,680
It's thanks to you that I am living.
305
00:49:27,600 --> 00:49:30,740
And again, I lay down my life at your
feet.
306
00:49:31,320 --> 00:49:34,080
Cause that your father is a saint.
307
00:49:34,960 --> 00:49:39,720
When they wounded me, he took me from
the barricade.
308
00:49:40,660 --> 00:49:43,620
Carried like a babe and brought me home.
309
00:50:07,020 --> 00:50:09,300
again beside me.
310
00:50:11,700 --> 00:50:18,500
Now I can die in peace, for now my
311
00:50:18,500 --> 00:50:21,460
life is lost.
312
00:50:22,200 --> 00:50:27,960
You will live, Papa, you're going to
live.
313
00:50:28,460 --> 00:50:33,280
It's too soon, too soon to say goodbye.
314
00:50:35,560 --> 00:50:36,560
Yes, Cosette,
315
00:50:37,420 --> 00:50:39,720
Forbid me now to die.
316
00:50:41,800 --> 00:50:43,240
I'll obey.
317
00:50:45,340 --> 00:50:47,300
I will try.
318
00:50:49,880 --> 00:50:56,200
On this page I write my last
319
00:50:56,200 --> 00:50:57,200
confession.
320
00:50:59,600 --> 00:51:05,640
Read it well when I at last am sleeping.
321
00:51:08,520 --> 00:51:14,140
It's the story of those who always loved
you.
322
00:51:14,580 --> 00:51:19,460
Your mother gave her life for you, then
gave you to my keeping.
323
00:51:39,880 --> 00:51:45,360
Lord in heaven, look down on him in
mercy.
324
00:51:46,000 --> 00:51:50,920
Forgive me all my trespasses and take me
to your glory.
325
00:51:52,840 --> 00:51:55,840
Take my hand,
326
00:51:56,760 --> 00:51:59,500
I'll lead you to salvation.
327
00:52:14,920 --> 00:52:21,000
The truth that once was spoken, to love
another
328
00:52:21,000 --> 00:52:23,660
person is to steal.
329
00:52:50,440 --> 00:52:51,760
© transcript Emily
330
00:52:51,760 --> 00:52:59,140
Beynon
331
00:59:05,840 --> 00:59:06,840
Cool.
332
01:00:13,840 --> 01:00:15,700
Like the sun I might have known.
333
01:03:31,760 --> 01:03:33,140
One day more.
334
01:03:34,640 --> 01:03:37,180
Another day, another destiny.
335
01:03:38,060 --> 01:03:41,180
This never-ending road to Calvary.
336
01:03:42,740 --> 01:03:48,560
These men who seem to know my crime will
surely come a second time. One day more.
337
01:03:48,560 --> 01:03:50,780
I did not live until today.
338
01:03:54,360 --> 01:03:55,880
How can I live?
339
01:03:56,320 --> 01:03:57,900
When we are parting.
340
01:03:59,260 --> 01:04:04,380
One day more. So far we will be worlds
away.
341
01:04:07,340 --> 01:04:11,380
And yet with you my world has started.
342
01:05:21,100 --> 01:05:22,440
and tell them what they want.
343
01:07:50,120 --> 01:07:53,800
Well, Les Miserables, 25 years young.
344
01:07:56,880 --> 01:07:58,640
What a remarkable evening.
345
01:07:58,920 --> 01:08:02,080
This is going to be one of the greatest
nights of my life.
346
01:08:03,240 --> 01:08:08,180
We are all very lucky to be here in
front of such an incredible, stellar,
347
01:08:08,320 --> 01:08:09,740
amazing cast.
348
01:08:16,460 --> 01:08:21,359
I realise over the last few days, I
mean, seeing the original cast here, the
349
01:08:21,359 --> 01:08:25,640
two wonderful London companies at the
moment, and our extraordinary cast of
350
01:08:25,640 --> 01:08:29,880
tonight, that I've not only shared Les
Miserables with them, I've shared most
351
01:08:29,880 --> 01:08:34,720
of my professional life with them. And
everyone, including the choir, the
352
01:08:34,720 --> 01:08:40,740
ensemble, everyone, they're all the
stars of the West End that have kept the
353
01:08:40,740 --> 01:08:42,740
British musical theatre thriving.
354
01:08:50,760 --> 01:08:55,319
You know, they're here for the same
reason I'm here and the same reason
355
01:08:55,319 --> 01:08:56,198
you're here.
356
01:08:56,200 --> 01:08:57,680
We love Les Miserables.
357
01:08:57,920 --> 01:08:59,880
There's something extraordinary about
the scenes today.
358
01:09:01,920 --> 01:09:07,660
And ever since it opened 25 years at the
Barbican, it is you, the public, that
359
01:09:07,660 --> 01:09:11,580
have grasped it and embraced it in the
most personal way.
360
01:09:11,800 --> 01:09:13,300
And that's how we all feel.
361
01:09:13,520 --> 01:09:18,819
I watched the second act back then.
stage, it was as electrifying as it was
362
01:09:18,819 --> 01:09:24,120
for you outside just because the embrace
between us and seeing everybody just
363
01:09:24,120 --> 01:09:30,359
love this material so much and love
their fellow performers is something I
364
01:09:30,359 --> 01:09:33,680
have never encountered in the theatre
and I never will for the rest of my
365
01:09:33,680 --> 01:09:40,420
life. So the inspiration of course
belongs
366
01:09:40,420 --> 01:09:43,920
to Victor Hugo and Victor Hugo inspired
367
01:09:44,760 --> 01:09:47,420
Two Frenchmen. They had to be French, of
course.
368
01:09:47,859 --> 01:09:51,800
Alain Boubille and Claude-Michel
Schoenberg to write the show with the
369
01:09:51,800 --> 01:09:55,840
wonderful, uplifting words of Herbert
Kretzner. Ladies and gentlemen, the
370
01:09:55,840 --> 01:09:57,100
authors of Les Miserables.
371
01:10:37,740 --> 01:10:42,560
Just a few words on such an emotional
evening in front of such a huge and warm
372
01:10:42,560 --> 01:10:44,200
crowd.
373
01:10:44,940 --> 01:10:50,500
I must remember that 32 years ago, I was
asking myself one question.
374
01:10:51,160 --> 01:10:53,940
Would Les Miserables make a good subject
for a musical?
375
01:10:56,680 --> 01:11:00,380
And I wasn't conscious enough to think
it was.
376
01:11:00,620 --> 01:11:04,120
And Claude Michel, crazy enough to agree
with me.
377
01:11:04,940 --> 01:11:10,300
So tonight is the celebration of,
obviously, the genius of Victor Hugo, of
378
01:11:10,300 --> 01:11:14,200
nearly 40 years of collaboration and
friendship between Claude Michel and me.
379
01:11:24,440 --> 01:11:28,840
And 27 years of collaboration and
friendship with Carmen McIntosh.
380
01:11:36,360 --> 01:11:42,560
It's also the celebration of incredible
talents that we met through Cameron and
381
01:11:42,560 --> 01:11:48,180
namely they are the people who have
helped us to reshape our work and they
382
01:11:48,180 --> 01:11:55,100
are James Hansen, Trevor Nunn, John
Keard and master lyricist
383
01:11:55,100 --> 01:11:56,160
Herbert Kressner.
384
01:12:12,780 --> 01:12:18,720
Well, it's an evening, hard to speak,
but an evening which I will remember for
385
01:12:18,720 --> 01:12:19,720
all my life, obviously.
386
01:12:20,760 --> 01:12:25,220
Seeing this company of companies perform
this night, it's an incredible evening.
387
01:12:25,380 --> 01:12:31,460
And the 1985 evening with whom we share
so many memories, so many fond memories,
388
01:12:31,680 --> 01:12:35,740
is something that, you know, we'll carry
away for the rest of our lives.
389
01:12:35,980 --> 01:12:38,220
And I want to thank you, Cameron, again
for...
390
01:12:38,720 --> 01:12:42,300
making us such an incredible and
overwhelming birthday present.
391
01:12:55,260 --> 01:13:00,680
It's an incredible evening for us. We
are honored, privileged to attend such a
392
01:13:00,680 --> 01:13:01,680
concert.
393
01:13:02,160 --> 01:13:06,440
But I'm wondering what we are doing
here, really, because generally when you
394
01:13:06,440 --> 01:13:11,640
have a tribute for a show like that, it
means that the authors, they are dead
395
01:13:11,640 --> 01:13:12,640
for a long time.
396
01:13:14,500 --> 01:13:16,000
And we are still here.
397
01:13:16,680 --> 01:13:20,560
And they are not very happy every day,
those two, James and Laurence, the
398
01:13:20,560 --> 01:13:24,120
director of the show, that we are here
because we are always looking what
399
01:13:24,120 --> 01:13:25,980
they're doing with our baby.
400
01:13:26,900 --> 01:13:30,400
But anyway, as Alain said, it's...
401
01:13:30,730 --> 01:13:37,350
40 years of brothership between me and
Alain, 27 years of friendship and
402
01:13:37,350 --> 01:13:38,610
collaboration with Cameron.
403
01:13:39,530 --> 01:13:46,050
Sometimes it's easy, sometimes it's very
tough, but it's always a lot of fun, and
404
01:13:46,050 --> 01:13:50,950
I wish that it will last a very long
time. Thank you very much everyone.
405
01:13:51,210 --> 01:13:52,210
Thank you.
406
01:14:00,780 --> 01:14:06,940
I've just realised that I'll be nearly
90 for the 50th anniversary.
407
01:14:07,260 --> 01:14:08,260
What shall I do?
408
01:14:09,160 --> 01:14:10,940
I intend to be here, though.
409
01:14:11,800 --> 01:14:18,760
Now, in 2002, it was Victor Hugo's
410
01:14:18,760 --> 01:14:23,260
bicentennial, and we decided that we
would do a school edition.
411
01:14:24,140 --> 01:14:26,900
so that under-19-year-olds could perform
the show.
412
01:14:27,480 --> 01:14:32,460
They've been extraordinary doing it.
Hundreds and thousands of students and
413
01:14:32,460 --> 01:14:34,680
tens of thousands of productions have
done it.
414
01:14:34,960 --> 01:14:39,060
And now here, just a few of them are
going to be here to take part in our
415
01:14:39,060 --> 01:14:41,220
celebration as we come to an end
tonight.
416
01:14:41,800 --> 01:14:43,440
They are the future.
417
01:14:43,780 --> 01:14:47,240
They will be doing Les Miserables when
tomorrow comes.
418
01:17:43,530 --> 01:17:44,530
Bye.
31169