All language subtitles for Yapian Zhanzheng 1997.XviD.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 AFYON SAVA�I 2 00:02:36,179 --> 00:02:38,559 Sava� Bakanl���'n�n bu acil belgesi, 3 00:02:38,914 --> 00:02:42,850 derhal kuryeyle, Shengjing Generali, Bao Xing'e g�nderilsin. 4 00:02:45,855 --> 00:02:47,186 Kamu Hizmetleri Bakanl���'n�n bu acil durum belgesi, 5 00:02:47,691 --> 00:02:52,287 derhal kuryeyle, Zhui Eyaleti Valisi Qishan'a g�nderilsin! 6 00:02:59,836 --> 00:03:01,201 Savunma Bakanl���'n�n bu acil durum belgesi, 7 00:03:01,504 --> 00:03:06,999 derhal kuryeyle, Hu Guang Valisi, Lin Zexu'ya g�nderilsin. 8 00:03:30,200 --> 00:03:34,432 Giderek yay�lan afyon kullan�m�, G�k �mparatorluk i�in ciddi bir tehdit olmu�tur. 9 00:03:35,538 --> 00:03:38,996 Fikrime g�re, e�er hi�bir �ey yapmazsak, 10 00:03:39,509 --> 00:03:40,806 on y�l i�inde... 11 00:03:41,077 --> 00:03:42,977 Qing Hanedanl���'n�n hazinesi kuruyacak .. 12 00:03:43,246 --> 00:03:44,270 ve �lke savunmas�z kalacakt�r. 13 00:03:44,881 --> 00:03:47,941 Yabanc�lar ulusumuzu hi�bir g��... 14 00:03:48,151 --> 00:03:50,642 .. kullanmadan fethedebilir! 15 00:03:52,622 --> 00:03:53,680 Bu ne c�ret! 16 00:04:13,743 --> 00:04:17,474 Hu Guang Valisi, Lin Zexu'yu derhal ba�kente �a��r�n. 17 00:04:39,836 --> 00:04:42,896 Efendim, Ekselanslar� Lin Zexu geliyor. 18 00:04:53,583 --> 00:04:55,312 Lin, ne... 19 00:04:58,688 --> 00:05:01,885 Bu ila� bin y�ld�r, Dongling G�l�'n�n dibinde yeti�iyor. 20 00:05:02,425 --> 00:05:03,165 S�ylendi�ine g�re, 21 00:05:03,166 --> 00:05:06,655 bu ila� sizi afyon i�me al��kanl���ndan lurtarabilir. 22 00:05:06,930 --> 00:05:08,420 Denemek isteyebilirsiniz. 23 00:05:08,932 --> 00:05:13,801 Kendimden utan�yorum. Devlet hizmetinde 60 y�l f�rt�nalara g���s gerdim, 24 00:05:14,137 --> 00:05:17,937 ama bu afyonun cazibesine direnmeyi beceremedim. 25 00:05:18,174 --> 00:05:19,232 Lin, 26 00:05:19,776 --> 00:05:22,711 Majesteleri taraf�ndan neden �a�r�ld���n� biliyor musun? 27 00:05:23,947 --> 00:05:28,782 Korkar�m ki konu, afyonun tamamen yasaklanmas�yla ilgili. 28 00:05:29,819 --> 00:05:33,482 Afyon, �in'in bug�ne kadar g�rd��� en i�ren� �eydir. 29 00:05:33,957 --> 00:05:36,425 �nsanlar� yoldan ��kar�yor ve mahvediyor. 30 00:05:37,427 --> 00:05:39,292 Ben bile ba��ml� oldum, 31 00:05:39,729 --> 00:05:43,563 ba�kentteki prensleri ve bakanlar� s�ylemeye bile hacet yok. 32 00:05:45,268 --> 00:05:48,726 Benim fikrime g�re, 33 00:05:49,239 --> 00:05:51,434 afyon i�mek tehlikelidir, 34 00:05:51,941 --> 00:05:56,435 ama afyona kat� bir yasak getirmek daha tehlikelidir. 35 00:05:56,813 --> 00:05:59,907 Tavsiyelerini dinlemek isterim. 36 00:06:00,517 --> 00:06:03,247 Bu i� �ok zor, ��nk� g�mr�k memurlar� r��vet al�yor .. 37 00:06:03,386 --> 00:06:07,584 .. ve merkezi h�k�metin y�ksek yetkilileri yozla�m�� durumda! 38 00:06:07,924 --> 00:06:10,791 Dahas�, Majesteleri karars�z! 39 00:06:11,294 --> 00:06:16,391 Sonucu tahmin etmek ger�ekten g��. 40 00:06:18,167 --> 00:06:19,930 Herhangi bir g�revi .. 41 00:06:20,203 --> 00:06:23,366 .. �stlenmeden �nce iyice d���nmelisin. 42 00:06:23,773 --> 00:06:27,766 Tavsiyeni dikkate alaca��m. 43 00:06:31,314 --> 00:06:34,044 Ge�enlerde bir �iir yazd�m, 44 00:06:35,084 --> 00:06:37,143 yorumunu merak ediyorum. 45 00:06:43,626 --> 00:06:44,393 Gen�li�indeki kadar cesur ... 46 00:06:44,394 --> 00:06:46,589 .. ve kararl� olman�n sana pek hayr� dokunmayabilir. 47 00:06:50,400 --> 00:06:53,301 Bu iyiye do�ru bir i�aret olmayabilir. 48 00:06:58,308 --> 00:07:03,575 Lin Zexu, h�k�metin �nemli bir yetkilisisin. 49 00:07:04,981 --> 00:07:10,317 �u an, afyon kullan�m� dizginlenemez halde! Bir ��z�m yolun var m�? 50 00:07:12,055 --> 00:07:15,582 Benim g�r���m �udur : Majesteleri emir buyurursa, 51 00:07:16,092 --> 00:07:17,753 kabine yasaklar� yasala�t�r�r ve g�mr�kler bunlar� s�k�ca uygularsa, 52 00:07:17,894 --> 00:07:21,193 afyonun k�k�n�n kaz�naca��na eminim. 53 00:07:21,431 --> 00:07:24,491 Emin misin? O kadar kolay m�? 54 00:07:24,934 --> 00:07:27,801 Majestelerinin g�c� her t�rl� canavar� yok edebilir. 55 00:07:28,504 --> 00:07:31,940 Madem o kadar g�veniyorsun, 56 00:07:33,376 --> 00:07:35,844 bu g�revi kabul edece�ini umuyorum. 57 00:07:36,446 --> 00:07:39,472 Guangdong'a git ve afyon illetini k�k�nden s�k�p at. 58 00:07:40,650 --> 00:07:43,483 Majesteleri, 59 00:07:43,753 --> 00:07:44,913 G�k �mparatorlu�u i�in kendimi feda etmeye haz�r�m. 60 00:07:45,622 --> 00:07:49,558 Lakin son zamanlarda �e�itli hastal�klardan muzdaribim, 61 00:07:50,393 --> 00:07:52,088 �l�mden korkmasam da, 62 00:07:52,528 --> 00:07:54,325 bu �nemli g�revde ba�ar�s�z olmaktan �ekiniyorum. 63 00:07:54,464 --> 00:07:57,399 Bu, affedilmez bir hata olur. 64 00:08:03,039 --> 00:08:05,940 T�ptan biraz anlar�m. 65 00:08:06,743 --> 00:08:11,942 Nabz�na bakay�m, sa� elini ver. 66 00:08:20,723 --> 00:08:23,055 Nabz�n d�zensiz at�yor. 67 00:08:24,661 --> 00:08:28,620 Sana iyi bir ila� yazay�m m�? 68 00:08:31,634 --> 00:08:32,896 Nas�l c�ret ederim... 69 00:08:34,570 --> 00:08:35,866 Lin Zexu, 70 00:08:35,867 --> 00:08:41,339 hastal���n�n sebebi �� y�nl�d�r : 71 00:08:43,212 --> 00:08:48,206 Birincisi, bu g�rev i�in gerekli yetkiyi, 72 00:08:48,351 --> 00:08:50,342 sana devretmeyece�imden korkuyorsun. 73 00:08:51,654 --> 00:08:55,420 �kincisi, h�k�met yetkililerinin sana engel ��kar�p, 74 00:08:55,892 --> 00:08:58,190 seni g�revinden �evirmelerinden korkuyorsun, 75 00:08:58,928 --> 00:09:03,729 ���nc� korkun ise... 76 00:09:03,866 --> 00:09:04,696 benim de�i�ken davran�p .. 77 00:09:04,834 --> 00:09:07,394 beklenmedik politikalar uygulamam! 78 00:09:09,205 --> 00:09:12,663 Hastal���n�n sebebi bunlar m�d�r? 79 00:09:13,376 --> 00:09:16,641 Majestelerinin �ng�r�s� �ok keskin. 80 00:09:17,313 --> 00:09:19,713 Evet, bu korkulara sahibim. 81 00:09:20,550 --> 00:09:24,042 Kariyerim i�in endi�elenmiyorum! 82 00:09:24,620 --> 00:09:27,180 ama G�k �mparatorluk i�in �ok endi�eliyim. 83 00:09:28,057 --> 00:09:32,824 �mparator Yongzheng'in saltanat�n�n 7. y�l�nda afyonu yasaklayan emri .. 84 00:09:32,962 --> 00:09:34,395 yay�nlamas�n�n �zerinden 190 y�l ge�ti. 85 00:09:35,064 --> 00:09:37,123 Buna ra�men afyon kullan�m� ��lg�nca art�yor! 86 00:09:38,034 --> 00:09:41,003 E�er bu seferde yolun yar�s�nda pes edersek, 87 00:09:41,504 --> 00:09:43,233 bir daha hi� kimse ... 88 00:09:43,372 --> 00:09:45,169 afyon yasa��n� savunmaya cesaret edemez. 89 00:09:48,144 --> 00:09:51,113 Hala bana g�venmiyorsun! 90 00:09:52,648 --> 00:09:55,446 Sana ba�ka bir �are g�sterece�im. 91 00:10:22,645 --> 00:10:26,741 Hocan ad�na merhamet dilemek mi istiyorsun? 92 00:10:35,358 --> 00:10:40,295 Majesteleri, hocam �ok ya�land� .. 93 00:10:40,429 --> 00:10:41,862 ama her zaman sad�kt�r. 94 00:10:44,700 --> 00:10:48,693 Lu Zifang sadece senin hocan de�il, 95 00:10:50,373 --> 00:10:54,309 benim de hocamd�r. 96 00:10:57,113 --> 00:10:59,377 Ben be� ya��ndayken, 97 00:10:59,549 --> 00:11:02,780 bana resim yapmay� ��retti. 98 00:11:04,287 --> 00:11:05,811 Alt� ya��mdayken, 99 00:11:06,189 --> 00:11:11,525 bana D�rt Kitap ve Be� Klasik ��retti. �imdi ise... 100 00:11:13,362 --> 00:11:16,525 prensler ve bakanlar bile afyon i�me al��kanl���na kap�lm�� vaziyette! 101 00:11:18,301 --> 00:11:21,910 G�k �mparatorlu�un kutsal mekan� .. 102 00:11:21,911 --> 00:11:24,797 .. yak�nda koca bir afyon batakl���na d�necek. 103 00:11:28,644 --> 00:11:34,412 Bin y�ll�k ila� sadece bir ba��ml�y� iyile�tirir, 104 00:11:34,851 --> 00:11:38,753 ama ben t�m imparatorlu�u iyile�tirmek istiyorum. 105 00:11:39,689 --> 00:11:44,683 Ferman�m uygulans�n : Lu Zifang'� g�revden al�n .. 106 00:11:45,428 --> 00:11:47,896 .. ve su�lar�ndan dolay� yarg�lay�n. 107 00:11:49,098 --> 00:11:50,030 Gidin! 108 00:11:51,667 --> 00:11:54,067 Lin, afyon yasaklama konu�sunda,... 109 00:11:54,270 --> 00:11:55,794 ve kararl�l���n� g�stermek i�in,... 110 00:11:55,938 --> 00:11:57,371 ve di�er yandan senin �ekilmeni .. 111 00:11:57,874 --> 00:12:00,809 engellemek i�in Majesteleri beni g�revden ald�. 112 00:12:01,043 --> 00:12:03,102 Lin, devam et. 113 00:12:03,779 --> 00:12:05,940 Ba�ar�l� olman i�in ba��m� kurban edece�im. 114 00:12:06,415 --> 00:12:10,545 Ba�ar�l� olman i�in ba��m� kurban olarak sunaca��m! 115 00:12:11,354 --> 00:12:15,415 Devam et, Lin! 116 00:12:25,268 --> 00:12:28,237 Lin Zexui Majesteleri'nin ferman�na itaat eder. 117 00:12:32,141 --> 00:12:36,475 Yemin ederim ki, afyon k�kten kaz�nana kadar Ba�kentten d�nmeyece�im. 118 00:12:52,862 --> 00:12:55,126 Baba, bir mart� �ld�rd�n! 119 00:12:55,298 --> 00:12:57,493 Evet, bu sadece bir oyun. 120 00:12:58,134 --> 00:13:02,628 �in... 121 00:13:15,151 --> 00:13:17,312 Baba, ger�ekten karaya ��k�yor muyuz? 122 00:13:17,954 --> 00:13:21,355 Evet, hadi git �st�n� de�i�tir. 123 00:13:23,826 --> 00:13:26,454 Qing H�k�meti, gen� k�zlar� pek ho� kar��lamaz! 124 00:13:35,938 --> 00:13:37,565 Tanr�, her zaman seninle olsun, o�lum. 125 00:13:39,375 --> 00:13:40,075 Te�ekk�r ederim. 126 00:13:42,311 --> 00:13:44,438 �sa hakk�ndaki hikayeyi seviyorum. 127 00:13:44,880 --> 00:13:49,647 Ne yaz�k ki, bu t�r kitaplar G�k �mparatorlu�u'nda yasak! 128 00:13:50,519 --> 00:13:51,986 Onu yan�mda g�t�remem! 129 00:13:52,822 --> 00:13:54,881 Belki, bir g�n bu durum de�i�ir, o�lum. 130 00:14:13,976 --> 00:14:15,739 K�z gibi g�r�n�yorsun! 131 00:14:20,316 --> 00:14:22,479 Hadi ama, .. 132 00:14:22,619 --> 00:14:24,984 onu bana geri ver! 133 00:14:26,789 --> 00:14:28,552 Mary, geri ver �unu! 134 00:14:37,333 --> 00:14:39,358 E�er onu takmazsa kafas� kesilir. 135 00:14:39,668 --> 00:14:40,368 Kafas� m� kesilir? �yle mi? 136 00:14:40,403 --> 00:14:41,103 Evet! 137 00:14:41,871 --> 00:14:45,637 Hatta, izinsiz yurtd���na gidiyor olsak da ayn� cezay� al�r�z. 138 00:14:47,076 --> 00:14:47,838 Do�ru ya! �zg�n�m. 139 00:14:52,681 --> 00:14:53,739 Denton 140 00:14:54,183 --> 00:14:55,616 Nas�ls�n�z, Ekselanslar�? 141 00:14:56,752 --> 00:14:58,276 Bu, Kaptan White. 142 00:14:59,422 --> 00:15:01,754 Nas�ls�n�z? 143 00:15:01,891 --> 00:15:04,587 Ekselanslar�, gemi ... 144 00:15:04,794 --> 00:15:07,490 .. tefti�iniz i�in haz�r. 145 00:15:09,698 --> 00:15:11,825 Tefti�! 146 00:15:37,693 --> 00:15:43,256 Bu bavul, bu gece konutunuza g�nderilecek. 147 00:15:56,112 --> 00:15:57,579 �mparatorluk Komiseri Lin, 148 00:15:58,948 --> 00:16:03,009 �mparatorluk Komiseri �ok yak�nda Guangzhou'ya gelecek. 149 00:16:03,786 --> 00:16:08,814 T�m d�zenlemelere uymal� ve dikkatli olmal�s�n�z. 150 00:16:12,628 --> 00:16:14,596 "Limana giri�e izin verildi" 151 00:17:41,517 --> 00:17:42,484 Shanzhi? 152 00:17:45,287 --> 00:17:46,447 Baba. 153 00:17:48,257 --> 00:17:49,189 Shanzhi 154 00:17:52,494 --> 00:17:54,155 Baba. 155 00:17:58,500 --> 00:18:00,434 Hepsi benim hatam... 156 00:18:03,305 --> 00:18:04,203 Bug�n, Baba... 157 00:18:07,576 --> 00:18:09,510 Ben... 158 00:18:12,181 --> 00:18:13,341 O�lum! 159 00:18:15,584 --> 00:18:18,144 Seni tekrar g�rd���me sevindim! 160 00:18:18,287 --> 00:18:20,278 Denizde bo�uldu�unu s�yl�yorlard�, 161 00:18:20,422 --> 00:18:21,719 ama Efendimiz buna hi� inanmad�. 162 00:18:22,024 --> 00:18:26,961 �irketimiz Yihe zenginle�iyor, 163 00:18:27,463 --> 00:18:30,057 ve senin denizde �lmene izin veremezdik. 164 00:18:34,670 --> 00:18:37,764 Gemi kazas�ndan sonra, 165 00:18:38,107 --> 00:18:40,371 yabanc� bir ticaret gemisi Tuna taraf�ndan kurtar�ld�m. 166 00:18:40,643 --> 00:18:44,204 D�n�� param� ��karmak i�in gemide �al��t�m. 167 00:18:47,049 --> 00:18:49,483 Tuna m�? 168 00:18:50,352 --> 00:18:55,585 O, �ngiliz T�ccar Denton'un gemisi. 169 00:18:56,458 --> 00:18:59,518 Ona b�y�k bir servet kazand�rm��t�m. 170 00:18:59,762 --> 00:19:05,029 Sana nas�l bir gemici gibi davranmaya c�ret eder! 171 00:19:07,236 --> 00:19:09,704 400 mil �teden acil mesaj! 172 00:19:16,145 --> 00:19:18,010 400 mil �teden acil mesaj. 173 00:19:25,287 --> 00:19:26,311 G�zel! 174 00:19:27,923 --> 00:19:29,584 "Ki�i ho�g�r� ile doluysa, c�mert olur. 175 00:19:30,025 --> 00:19:31,720 Ki�i h�rstan ar�nm��sa, korkusuz olur" 176 00:19:32,661 --> 00:19:33,958 Vali Deng'in g�zleri ba�l� ya�t��� hat sanat�, 177 00:19:34,096 --> 00:19:36,087 kesinlikle bir sanat �aheseri. 178 00:19:36,765 --> 00:19:40,292 Vali Deng, harika bir vizyona ve sihirli bir ele sahip. 179 00:19:43,439 --> 00:19:44,337 S�ylendi�ine g�re, 180 00:19:44,873 --> 00:19:49,207 bu Lin Zexu'un en sevdi�i beyit. 181 00:19:51,847 --> 00:19:57,847 Bana g�re, hat sanat �al��mak, 182 00:19:58,454 --> 00:20:01,184 devlet meselelerini idare etmek gibidir. 183 00:20:01,490 --> 00:20:05,085 Ve her t�rl� teredd�tten ka��nmal�d�r. 184 00:20:09,765 --> 00:20:13,292 Az �nce bir kuryenin sesini duydum. 185 00:20:13,869 --> 00:20:16,360 San�r�m, Lin taraf�ndan g�nderilen acil bir mesaj olmal�. 186 00:20:22,978 --> 00:20:24,673 Hakl�s�n. 187 00:20:33,655 --> 00:20:36,089 Komiser Lin, �u anda nerede? 188 00:20:36,625 --> 00:20:40,493 Gece g�nd�z yol ald��� ve �u anda Nanchang'da oldu�u bildirildi. 189 00:20:42,030 --> 00:20:45,796 Hala y�zlerce mil uzakta ama emirleri bize ula�t� bile! 190 00:20:45,934 --> 00:20:49,028 Lin'nin adamlar� �oktan Guangzhou'ya ula�m��. 191 00:20:49,805 --> 00:20:53,673 Korkar�m hepimiz onun listesindeyiz. 192 00:20:55,377 --> 00:21:01,316 Lin, g�revi i�in ger�ekten �ok �aba sarf ediyor. 193 00:21:09,725 --> 00:21:10,987 Denton, Denton 194 00:21:11,226 --> 00:21:14,821 O�lum, G�neydo�u Asya'da kaza yapt���nda, 195 00:21:14,997 --> 00:21:16,760 onu gemici yapt���n�z i�in size te�ekk�r ederim. 196 00:21:22,304 --> 00:21:24,101 L�tfen... Bu �ince inan�lmaz 197 00:21:26,542 --> 00:21:27,531 Bu, Mary! 198 00:21:50,199 --> 00:21:50,961 Rong'er 199 00:21:52,234 --> 00:21:53,428 Evet. 200 00:21:54,336 --> 00:21:57,999 Bu benden, �erefe! 201 00:22:01,643 --> 00:22:02,507 Efendim. 202 00:23:03,071 --> 00:23:06,040 Bana Lin Zexu'nun afyonu yasaklamak istedi�i ve Ba�kentte kald���... 203 00:23:06,608 --> 00:23:09,802 sekiz g�n boyunca her g�n, Majesteleri taraf�ndan .. 204 00:23:10,000 --> 00:23:12,370 huzura kabul edildi�i s�ylendi. 205 00:23:26,995 --> 00:23:30,624 O halde, ona sekiz kat daha fazla g�m�� hediye etmem gerekecek. 206 00:23:31,033 --> 00:23:33,160 Babam, ona sekiz kat daha fazla g�m�� g�nderecek. 207 00:23:33,502 --> 00:23:36,403 Korkar�m ki, Lin Zexu bunu kabul etmeyecektir. 208 00:24:22,417 --> 00:24:23,645 Babam ya�l�, 209 00:24:24,620 --> 00:24:27,180 �l�r �lmez seninle evlenece�im. 210 00:24:29,024 --> 00:24:30,548 Bana yalan s�yl�yorsun. 211 00:24:54,650 --> 00:24:56,015 Madam, bir m��teri geliyor. 212 00:25:24,346 --> 00:25:26,041 Bana afyonu denemem gerekti�ini s�yleyen sendin, 213 00:25:27,215 --> 00:25:29,945 afyonun t�m hastal�klar� iyile�tirdi�ini s�ylemi�tin. 214 00:25:31,953 --> 00:25:35,354 Ben... �ark� s�yleyerek ya��yorum daha ileri gidemeyece�im... 215 00:25:36,224 --> 00:25:40,058 �imdi g�nde ait� afyon topuna ihtiya� duyuyorsun. 216 00:25:40,629 --> 00:25:42,494 Seni nas�l besleyebilirim? 217 00:25:43,932 --> 00:25:46,400 Sence ben, alt�n s��abilir ve g�m�� i�eyebilir miyim? 218 00:26:01,383 --> 00:26:04,045 �yi, 219 00:26:04,953 --> 00:26:06,250 sana daha fazlas�n� vermeyece�im. 220 00:26:08,123 --> 00:26:10,591 Hay�r... 221 00:26:30,412 --> 00:26:31,379 Buradan gidin. 222 00:26:41,389 --> 00:26:42,822 Buray� m�h�rleyin. Afyon tacirlerini tutuklay�n. 223 00:26:59,841 --> 00:27:00,773 Acele edin! 224 00:27:26,768 --> 00:27:27,928 Efendim... 225 00:27:32,507 --> 00:27:35,999 Hay�r! 226 00:27:37,646 --> 00:27:39,375 Yeterli de�il mi? 227 00:27:45,854 --> 00:27:47,617 Bu en iyi afyondur. 228 00:27:47,823 --> 00:27:49,984 Hay�r... 229 00:27:50,125 --> 00:27:55,085 Sadece bir gece kalman� istiyorum. 230 00:27:55,497 --> 00:27:58,933 Hay�r, yabanc�larla yatmam! 231 00:27:59,668 --> 00:28:02,535 Neden? 232 00:28:03,572 --> 00:28:05,437 Ben de bir erke�im. 233 00:28:08,476 --> 00:28:10,671 D��ar�da bekleyen kim olursa olsun ben birinciyim. 234 00:28:21,256 --> 00:28:22,086 Rong'er 235 00:28:23,792 --> 00:28:26,420 Oh, bu Bay He, ve yabanc� bir bayan! 236 00:28:26,561 --> 00:28:28,051 D��ar�da askerler var, bizi i�eri al�n. 237 00:28:39,174 --> 00:28:40,198 D��ar�s� tehlikeli! 238 00:28:41,109 --> 00:28:42,076 Sen bir s�rt�ks�n! 239 00:28:47,983 --> 00:28:49,007 Yolumdan �ekilin! 240 00:28:52,654 --> 00:28:53,643 Baba. 241 00:28:54,623 --> 00:28:56,215 Burada ne halt ediyorsun? 242 00:28:56,458 --> 00:28:58,153 Bunu nas�l yapars�n! 243 00:28:58,360 --> 00:28:59,180 Beni nas�l buldun? 244 00:28:59,194 --> 00:29:00,218 Senden nefret ediyorum! 245 00:29:00,795 --> 00:29:01,819 Orada kal! 246 00:29:05,400 --> 00:29:06,100 Ekselanslar�! 247 00:29:06,167 --> 00:29:06,867 Sen! 248 00:29:09,371 --> 00:29:13,102 Bu ne c�ret! Askerler, buraya gelin! Onu tutuklay�n. 249 00:29:27,155 --> 00:29:30,147 Rong'er, �abuk kalk. Askerler i�eri giriyorlar. 250 00:29:30,325 --> 00:29:31,383 Karde�im, hemen kalk. 251 00:29:31,526 --> 00:29:34,586 Komutan Han'd�r. 252 00:29:50,845 --> 00:29:51,607 Ekselanslar�! 253 00:29:59,354 --> 00:30:00,616 Rong'er 254 00:30:15,637 --> 00:30:16,467 Git! 255 00:30:23,745 --> 00:30:24,575 Git! 256 00:31:27,375 --> 00:31:28,706 �mparatorluk Komiseri Lin Zexu, nerede? 257 00:31:28,910 --> 00:31:30,571 Ekselanslar�, teknemiz karaya ��kt���nda, 258 00:31:30,712 --> 00:31:32,179 Komiser Lin karaya ��kt� .. 259 00:31:32,480 --> 00:31:34,107 ve resmi m�hr� korumam� istedi. 260 00:31:53,501 --> 00:31:54,991 Sedyeyi kald�r�n. 261 00:32:08,783 --> 00:32:12,344 D�n bana, Lin Zexu'nun Nanchang'e yeni vard��� s�ylenmi�ti. 262 00:32:12,854 --> 00:32:15,288 �zg�n�m, g�revimde ihmalkar davrand�m. 263 00:32:15,557 --> 00:32:17,821 G�r���m �ok iyi de�il. 264 00:32:17,959 --> 00:32:20,052 San�r�m, Lin Zexu �ehirde soru�turmalara �oktan ba�lad�. 265 00:32:21,896 --> 00:32:23,591 Komutan Han'a s�yleyin... 266 00:32:24,299 --> 00:32:27,496 Lin'in listesinde g�r�nen kim varsa tutuklas�n .. 267 00:32:27,735 --> 00:32:30,636 ve onlar� halk�n �n�nde idam etsin! 268 00:32:32,440 --> 00:32:33,372 Git! 269 00:33:24,025 --> 00:33:26,050 Hill, �una bir bakar m�s�n? 270 00:33:43,144 --> 00:33:45,339 Kendi halklar�n�n kellelerini alarak, 271 00:33:45,480 --> 00:33:46,674 bizi taklit etmeye �al���yorlar. 272 00:33:47,515 --> 00:33:50,273 Eski bir �in atas�z� vard�r : 273 00:33:50,274 --> 00:33:53,920 "Tavu�u �ld�r ki, maymun korksun" 274 00:33:55,023 --> 00:33:57,719 �u mahkumlar, bahts�z tavuklard�r. 275 00:33:58,693 --> 00:34:01,161 Ve bizler ise beyler, istenmeyen maymunlar�z. 276 00:34:08,002 --> 00:34:09,264 �nfaz� ba�lat. 277 00:34:17,011 --> 00:34:20,879 Yery�z�nde bar��! 278 00:34:34,696 --> 00:34:36,687 Bu �ok fazla. 279 00:34:37,131 --> 00:34:39,190 Bu korkun� i�i tamda .. 280 00:34:39,334 --> 00:34:41,302 ulusal bayra��m�z�n alt�nda yap�yorlar. 281 00:34:44,105 --> 00:34:47,404 �lmek istemiyorum. 282 00:34:48,810 --> 00:34:51,608 Yard�m edin! Yard�m edin! 283 00:34:52,146 --> 00:34:53,738 Bay Denton, bana yard�m edin! 284 00:34:53,881 --> 00:34:55,212 Bu ne c�ret! Kapa �eneni! 285 00:34:55,550 --> 00:34:57,211 Yard�m edin! 286 00:34:59,954 --> 00:35:02,388 Oh, hay�r! O! 287 00:35:02,523 --> 00:35:04,753 Bay Denton, yard�m edin! 288 00:35:04,892 --> 00:35:06,257 Baba, bir �ey yap! 289 00:35:06,928 --> 00:35:08,953 Onu orada b�rakamazs�n! 290 00:35:14,969 --> 00:35:15,936 Denton 291 00:35:26,080 --> 00:35:28,571 O benim dostum! Hay�r! 292 00:35:29,317 --> 00:35:30,079 Ne dedi o? 293 00:35:30,518 --> 00:35:31,917 Ekselanslar�n� tan�d���n� s�yledi. 294 00:35:32,053 --> 00:35:34,544 L�tfen, can�m� ba���lay�n. 295 00:35:34,689 --> 00:35:37,055 Sa�mal�k, 296 00:35:37,392 --> 00:35:39,155 yabanc� bir k�z beni nereden tan�yabilir? 297 00:35:39,427 --> 00:35:42,157 Ekselanslar�n�, Tuna gemisinde g�rd���n� s�yl�yor. 298 00:35:42,397 --> 00:35:43,659 E�er Ekselanslar� beni �ld�r�rse, 299 00:35:44,265 --> 00:35:46,233 k�z Komiser Lin'e gidip Ekselanslar�n� dava edecekmi�. 300 00:35:46,834 --> 00:35:49,302 L�tfen, can�m� ba���lay�n! 301 00:35:51,773 --> 00:35:53,035 Mary! 302 00:36:00,315 --> 00:36:03,182 O benim k�z�m. Buraya gel! 303 00:36:03,685 --> 00:36:04,413 Baba. 304 00:36:04,652 --> 00:36:05,552 B�rak�n onu! 305 00:36:11,626 --> 00:36:14,322 Xiong Karde�, izin ver ben halledeyim. 306 00:36:25,506 --> 00:36:26,473 Efendim, 307 00:36:26,874 --> 00:36:29,536 o, Yihe �irketi'nin sahibinin o�ludur. 308 00:36:29,677 --> 00:36:31,907 Afyon t�ccar� de�ildir. 309 00:36:36,784 --> 00:36:38,581 Vali Deng, Vali Yi ve .. 310 00:36:38,720 --> 00:36:39,618 General Guan, sizi kar��lamaya geliyorlar. 311 00:36:39,754 --> 00:36:41,278 Beni ne kadar da �abuk buldular! 312 00:36:42,190 --> 00:36:43,384 Onlara idamlar� durdurmalar�n� s�yleyin! 313 00:36:55,370 --> 00:36:56,894 Hepinize sa�l�klar dilerim. 314 00:36:57,405 --> 00:37:00,966 Ekselanslar�, sizi daha �nce kar��layamad���m�z i�in bizi ba���lay�n! 315 00:37:01,242 --> 00:37:02,903 L�tfen, biraz �ay al�n. 316 00:37:05,246 --> 00:37:06,178 General Guan, l�tfen. 317 00:37:08,349 --> 00:37:10,817 Mahkumun ad�, He Shanzhi. 318 00:37:10,952 --> 00:37:13,011 Yihe �irketi sahibinin o�lu! 319 00:37:13,321 --> 00:37:14,788 Onu g�zalt�na ald�k. 320 00:37:15,189 --> 00:37:17,123 Bu, He Shanzhi! 321 00:37:17,825 --> 00:37:19,156 Onu yar�n ofisime getirin. 322 00:37:19,293 --> 00:37:19,993 Emredersiniz, efendim. 323 00:37:23,664 --> 00:37:27,464 �ngiliz t�ccarlarla afyon ticareti i�in i�birli�i yapt�n�z, 324 00:37:27,602 --> 00:37:29,934 ve G�k �mparatorlu�a kar�� i�ren� bir su� i�lediniz! 325 00:37:30,238 --> 00:37:31,398 Haks�z yere su�lan�yorum, 326 00:37:31,706 --> 00:37:34,300 ben asla afyon ticareti yapmad�m. 327 00:37:35,042 --> 00:37:38,273 Yurtd���na �ay, porselen .. 328 00:37:38,479 --> 00:37:40,640 ve baz� mallar�n ticareti i�in gittim. 329 00:37:41,048 --> 00:37:43,380 Daha d�n d�nd�m... 330 00:37:43,684 --> 00:37:45,413 Hi�bir �eyden haberim yok... 331 00:37:45,553 --> 00:37:47,020 babam�n ve �irketin haberi yok. 332 00:37:47,255 --> 00:37:48,813 Umar�m Majesteleri, kapsaml� bir soru�turma yapar. 333 00:37:52,026 --> 00:37:54,221 Madem �ngilizce konu�abiliyorsun, 334 00:37:54,929 --> 00:37:57,193 bunu okuyabiliyor musun, acaba? 335 00:38:12,914 --> 00:38:16,509 �mparatorluk Komiseri Lin Zexu... 336 00:38:16,984 --> 00:38:18,144 Fujian'da fakir bir ailede do�du. 337 00:38:18,586 --> 00:38:20,247 20 ya��nda eyalet s�nav�nda birinci oldu, 338 00:38:20,588 --> 00:38:22,579 ve 27 ya��nda ise saray s�nav�nda birinci oldu. 339 00:38:23,157 --> 00:38:25,421 G�reve geldi�inden bu yana, vergilendirme, deniz ta��mac�l��� .. 340 00:38:25,560 --> 00:38:29,189 ve g�da kontrol�nde b�y�k ba�ar�lar elde etti. 341 00:38:29,330 --> 00:38:32,527 Sonu� olarak, �mparator ona sonsuz g�ven duymaktad�r. 342 00:38:33,468 --> 00:38:39,468 Ayn� zamanda, g��l� ve kararl� bir liderdir... 343 00:38:40,975 --> 00:38:41,999 Yeterli! 344 00:38:42,410 --> 00:38:45,470 Yabanc�lar, bilgiye her zaman b�yle kolay m� ula��r? 345 00:38:46,481 --> 00:38:49,746 San�r�m �yle. Yabanc�lar .. 346 00:38:50,284 --> 00:38:53,845 bilgiye kim �nce ula��rsa paray� da onun kazanaca��na inan�r. 347 00:38:55,289 --> 00:38:56,756 Bizim de bir s�z�m�z vard�r : 348 00:38:56,991 --> 00:38:59,618 "Kendini ve d��man�n� tan�yan her sava�tan galip ��kar." 349 00:39:00,027 --> 00:39:02,587 Yabanc�lar�n nas�l para... 350 00:39:03,598 --> 00:39:05,623 kazand���n� bildi�ine g�re, .. 351 00:39:06,501 --> 00:39:07,525 nas�l gemi ve silah ... 352 00:39:08,402 --> 00:39:10,336 yapt�klar�n� biliyor musun? 353 00:39:12,507 --> 00:39:14,498 Biraz biliyorum. 354 00:39:16,511 --> 00:39:18,911 Ge�ti�imiz y�llarda denizlerde seyahat ederken, 355 00:39:19,347 --> 00:39:20,678 d�nyan�n ne kadar b�y�k oldu�unu fark ettim. 356 00:39:21,382 --> 00:39:24,078 Kendimizi geli�tirmek i�in Bat� bilgisinin �z�n� almal�y�z. 357 00:39:24,652 --> 00:39:26,950 Sana yeni bir hayata ba�laman i�in bir �ans verece�im. 358 00:39:27,221 --> 00:39:27,983 Te�ekk�r ederim, Ekselanslar�! 359 00:39:28,489 --> 00:39:31,253 Gen� ve masum oldu�un i�in seni affedece�im, ... 360 00:39:31,959 --> 00:39:34,655 ve seni d�� ili�kileri ara�t�rmak �zere terc�man olarak at�yorum. 361 00:39:34,929 --> 00:39:36,396 �� g�n i�inde ��renmen gereken �ey : 362 00:39:36,531 --> 00:39:38,556 �ngiliz H�k�meti kendi topraklar�nda afyon sorunuyla nas�l ba�a ��k�yor? 363 00:39:38,833 --> 00:39:40,698 Elimden gelenin en iyisini yapmaya haz�r�m. 364 00:39:42,970 --> 00:39:47,737 Seni affedebilirim ama baban� asla! 365 00:39:51,112 --> 00:39:54,377 Bu kadar b�y�k miktarda afyon nereden geldi? 366 00:39:55,149 --> 00:40:00,519 Ekselanslar�, l�tfen beni ba���lay�n. 367 00:40:01,656 --> 00:40:03,248 Soru�turmalar g�steriyor ki, 368 00:40:04,025 --> 00:40:07,586 siz bu yabanc� gemilerin hepsine izin vermi�siniz. 369 00:40:07,995 --> 00:40:09,462 Ve �imdi her yer afyon dolu, 370 00:40:10,197 --> 00:40:12,392 ve milyonlarca aileyi par�al�yor, 371 00:40:13,534 --> 00:40:19,302 milyonlarca insan �l�yor. 372 00:40:19,707 --> 00:40:21,231 Ve B�y�k Qing Hanedanl���n� ... 373 00:40:21,375 --> 00:40:23,605 milyonlarca ton g�m��ten mahru�m ediyor. 374 00:40:25,980 --> 00:40:27,607 Kendine bak! 375 00:40:27,748 --> 00:40:30,376 �lkenin en zenginlerinden biri oldu�un bilinirken, 376 00:40:30,918 --> 00:40:34,115 yamal� k�yafetlerle beni kand�rmaya nas�l c�ret edersin? 377 00:40:40,661 --> 00:40:41,685 He Jingrong. 378 00:40:43,965 --> 00:40:47,696 T�m varl�klar�m� h�k�mete devretmeye haz�r�m. 379 00:40:50,004 --> 00:40:51,699 Sadece paran� istemiyorum, 380 00:40:53,207 --> 00:40:55,437 can�n� da istiyorum. 381 00:40:56,444 --> 00:40:59,743 Hangi yetkililer seninle i�birli�i yap�yor? 382 00:41:00,247 --> 00:41:02,807 Ne kadar zengin olursan ol, 383 00:41:03,184 --> 00:41:05,584 sen s�radan bir vatanda�s�n. 384 00:41:06,420 --> 00:41:09,150 Yard�m almadan bu kadar b�y�k miktarda afyonu nas�l satabilirsin? 385 00:41:10,891 --> 00:41:13,223 Sizinle ilgili olarak bir t�r gizlilik s�z konusu olmal�. 386 00:41:13,461 --> 00:41:16,453 �tiraf et. 387 00:41:16,964 --> 00:41:21,401 Hi�bir yetkiliye r��vet vermeye cesaretim yok. 388 00:41:21,669 --> 00:41:26,333 Benden kanuna uymam� istiyorlar, 389 00:41:26,540 --> 00:41:31,637 su�umu kabul ediyorum, her �ey h�rs�m, a�g�zl�l���m y�z�nden oldu... 390 00:41:38,786 --> 00:41:41,812 Yabanc� t�ccarlara ve Denton �irketine .. 391 00:41:42,790 --> 00:41:44,189 bir ferman iletmeni istiyorum. 392 00:41:45,660 --> 00:41:48,925 �mparatorumuz nezaketini d�nyan�n her yerindeki insanlara sunar. 393 00:41:49,630 --> 00:41:52,030 Bu y�zden, Majesteleri uluslararas� ticarete izin veriyor. 394 00:41:53,534 --> 00:41:55,434 Majesteleri'ne te�ekk�rlerini sunmak i�in, 395 00:41:55,569 --> 00:41:57,000 bu t�ccarlar yasalar�m�za sayg� duymak zorundad�r. 396 00:41:57,271 --> 00:41:59,501 Ba�kalar�n�n hayatlar� kar��l���nda para kazanamazlar! 397 00:42:03,811 --> 00:42:05,779 Benim g�nlerimin say�l� oldu�u gibi .. 398 00:42:06,647 --> 00:42:11,016 ... sizin alt�n g�nleriniz de say�l�. 399 00:42:22,229 --> 00:42:25,198 Qing Hanedan� bize bir grup su�lu gibi davran�yor... 400 00:42:26,133 --> 00:42:32,072 Beyler... oylama zaman� geldi. 401 00:42:33,240 --> 00:42:34,935 Benim i�in para, t�pk� bir ticaret r�zgar� gibidir, 402 00:42:35,076 --> 00:42:36,043 kolay gelir, kolay gider. 403 00:42:36,977 --> 00:42:39,002 Afyonu teslim etmeye itiraz�m yok. 404 00:42:41,649 --> 00:42:45,449 Senin hi� afyonun yok ki! Sadece koca bir a�z�n var! 405 00:42:45,986 --> 00:42:49,478 Ben, bir denizciyim. Para benim i�in �nemlidir. 406 00:42:49,623 --> 00:42:51,716 Ama as�l �nemli olay d�r�st oyundur. 407 00:42:51,926 --> 00:42:54,087 Bu insanlar bize asla d�r�st davranmad�. 408 00:42:54,361 --> 00:42:55,521 E�er �imdi geri ad�m atarsak, 409 00:42:55,663 --> 00:42:58,598 bu vah�iler bize k�le gibi davranacak. 410 00:43:09,410 --> 00:43:10,934 Ben kan d�k�lmesine kar��y�m. 411 00:43:11,078 --> 00:43:12,705 Bence �artlar�n� kabul edelim, 412 00:43:12,847 --> 00:43:16,510 ama onlara medeni bir �ekilde m�zakere etmeyi ��retebiliriz. 413 00:43:21,222 --> 00:43:26,990 Dinleyin... afyon i�en insanlar g�rd�m ve afyonun ne oldu�unu biliyorum. 414 00:43:27,428 --> 00:43:28,417 Bu korkun�! 415 00:43:43,844 --> 00:43:47,974 Denton, He Jingrong senin komisyoncun. 416 00:43:48,449 --> 00:43:50,576 Onun yard�m�yla b�y�k servet kazand�n. 417 00:43:52,453 --> 00:43:54,546 �imdi ona borcunu �deme �ans�n var. 418 00:43:58,959 --> 00:44:02,690 Elbette hepimiz, He Jing-rong'un masum oldu�unu biliyoruz. 419 00:44:04,298 --> 00:44:07,631 Onu, bizi korkutmak i�in kullan�yorlar. 420 00:44:08,903 --> 00:44:13,169 Onun su�lu oldu�unu s�ylemek, afyonun kendisini su�lamakt�r. 421 00:44:15,075 --> 00:44:20,012 Gen� bir k�z olana Mary, saf ve deneyimsizdir. 422 00:44:20,614 --> 00:44:25,017 Do�al olarak, oyu duygular�na g�re belirleniyor. 423 00:44:25,853 --> 00:44:28,048 Ama biz yeti�kin insanlar�z, 424 00:44:28,489 --> 00:44:32,016 hepimiz biliyoruz ki, burada bekledi�imiz �ey sava�t�r. 425 00:44:35,362 --> 00:44:41,362 Bir sava�, Beyler. �lkemiz i�in ki�isel duygular�m�z� .. 426 00:44:41,936 --> 00:44:44,769 .. feda etmeye haz�r olmal�y�z. 427 00:44:58,252 --> 00:44:59,446 Evet! 428 00:45:16,237 --> 00:45:21,971 �ok �zg�n�m Bay He, �mparatorlu�un yasalar� var. 429 00:45:23,210 --> 00:45:26,304 Ve bizim de prensiplerimiz var. 430 00:45:29,283 --> 00:45:33,014 �in hat sanat�, ne kadar �irkin! 431 00:45:34,188 --> 00:45:36,486 "Lin Zexu" ismini yanl�� yazacak kadar sayg�s�zlar. 432 00:45:36,957 --> 00:45:39,448 Ve ba��m�z�n �zerinde iki k�l�� salland�r�yorlar. 433 00:45:40,728 --> 00:45:43,094 S�rekli iki �lke aras�ndaki ticaretten bahsediyorlar, 434 00:45:43,364 --> 00:45:44,228 ama g�ky�z�n�n alt�ndaki bu u�suz bucaks�z topraklarda, 435 00:45:44,431 --> 00:45:46,262 G�k �mparatorlu�u'nun bir dengesi yoktur. 436 00:45:47,801 --> 00:45:52,704 Bu bir diplomatik nota de�il, 437 00:45:54,608 --> 00:45:57,702 sava� ilan�d�r! Bu bir sava� ilan�d�r! 438 00:45:58,479 --> 00:46:01,937 Beni denemeye �al���yorlar. Bu g�zel! 439 00:46:02,349 --> 00:46:04,249 Hadi t�m d�nyaya g�sterelim, 440 00:46:04,385 --> 00:46:06,012 G�k �mparatorlu�u'nun afyon konusundaki kararl�l���n�! 441 00:46:06,787 --> 00:46:08,550 Derhal ku�at�n! 442 00:46:08,756 --> 00:46:10,849 T�m �ngiliz malikanelerini derhal ku�at�n! 443 00:46:20,234 --> 00:46:21,758 Geri d�n! 444 00:46:43,424 --> 00:46:49,424 Peru�unuzu ��kar�n. �apkan�z� tak�n. 445 00:46:54,935 --> 00:46:58,962 Lin Sheng, yabanc� k�yafetler i�erisindeki... 446 00:46:59,106 --> 00:47:00,698 �evirmenim hakk�nda ne d���n�yorsun? 447 00:47:01,308 --> 00:47:03,503 Yeralt� d�nyas�ndan gelmi� k���k bir iblis gibi! 448 00:47:04,011 --> 00:47:05,603 Bakal�m, 449 00:47:05,879 --> 00:47:09,178 yabanc� sofra tak�mlar�yla nas�l yemek yiyor. 450 00:47:24,198 --> 00:47:26,257 Ne d���n�yorsun? 451 00:47:27,368 --> 00:47:29,529 �ki eli birlikte kullanmak beceriksizce! 452 00:47:32,639 --> 00:47:34,436 Bak�n, bakal�m! 453 00:47:34,575 --> 00:47:38,011 G�r�yorsun ya, yabanc� sofra tak�mlar�... 454 00:47:38,278 --> 00:47:41,406 iki elin birden kulllan�lmas�n� gerektiriyor. 455 00:47:41,782 --> 00:47:44,273 Bizim yemek tak�mlar�m�zda ise tek el yeterli. 456 00:47:44,418 --> 00:47:45,118 Evet, 457 00:47:45,686 --> 00:47:49,122 �ok daha pratikler. 458 00:47:50,190 --> 00:47:52,988 Ekselanslar�, 459 00:48:00,267 --> 00:48:02,701 �ngiliz Ticaret Odas�'ndan bir rahip... 460 00:48:02,903 --> 00:48:04,268 elinde beyaz bayrakla ��kt�. 461 00:48:04,438 --> 00:48:05,928 Askerlerimiz onu g�t�rd�. 462 00:48:06,173 --> 00:48:07,538 �imdi nerede? 463 00:48:08,208 --> 00:48:08,970 �n salonda! 464 00:48:11,045 --> 00:48:14,742 Ekselanslar�, ben �ngiliz Ticaret Odas�'n� temsil etmiyorum. 465 00:48:15,215 --> 00:48:18,514 Buraya kendi ad�ma geldim. 466 00:48:19,153 --> 00:48:21,018 �ster yaln�z gel, 467 00:48:21,722 --> 00:48:23,349 istersen halk�nla birlikte, 468 00:48:23,991 --> 00:48:26,323 seni kar��lamaya haz�r�m. 469 00:48:26,460 --> 00:48:29,190 Afyon yasa��n�z� destekliyorum, 470 00:48:30,898 --> 00:48:33,366 ama su ve g�da arz�n� kesmek, onlar�n hayat�n� tehlikeye at�yor. 471 00:48:33,567 --> 00:48:39,567 G�da ve suyu kesmek insani bir davran�� de�ildir. 472 00:48:40,974 --> 00:48:43,704 G�da ve suyu kesmek inani bir davran�� de�ildir, diyor! 473 00:48:43,844 --> 00:48:47,541 Tanr� ad�na, ablukay� kald�rman�z i�in yalvarmaya geldim. 474 00:48:47,681 --> 00:48:49,546 Tedarik yollar� kesileli �� g�n oldu ... 475 00:48:50,217 --> 00:48:51,616 .. ve bunu insanl�k d��� olarak nitelendiriyorum. 476 00:48:52,286 --> 00:48:54,151 Peki ya afyon y�z�nden par�alanan .. 477 00:48:54,288 --> 00:48:56,347 .. bir �lke ve �len ya da aileleri par�alanan .. 478 00:48:56,824 --> 00:48:58,917 .. milyonlarca insan ne olacak? 479 00:48:59,326 --> 00:49:00,725 Onlara kim ac�yacak? 480 00:49:01,895 --> 00:49:03,886 Sizin Tanr�'n�z nerede? 481 00:49:04,031 --> 00:49:05,464 Nerede... 482 00:49:05,599 --> 00:49:06,623 sizin insani prensipleriniz? 483 00:49:14,274 --> 00:49:15,206 Bak�n! 484 00:49:15,642 --> 00:49:17,371 Bu �ngiliz gazetelerinde... 485 00:49:17,811 --> 00:49:19,506 Krali�e'niz kendi �lkesinde afyon i�ilmesini, 486 00:49:20,180 --> 00:49:23,149 kesin bir dille yasaklad��� rapor edilmi�. 487 00:49:23,750 --> 00:49:25,843 Ve �ngiliz T�ccarlara yasaklar getirdi�i de.. 488 00:49:25,986 --> 00:49:26,800 Bunlardan biri... 489 00:49:26,820 --> 00:49:29,482 "Ka�ak mallar Guangzhou'ya g�nderilmemelidir" 490 00:49:30,724 --> 00:49:31,713 O halde size sorabilir miyim... 491 00:49:31,992 --> 00:49:34,119 Denton ve benzerleri Krali�e'ye meydan okuyor .. 492 00:49:34,394 --> 00:49:35,725 .. ve yasa d��� maddeyi �in'e sokuyor? 493 00:49:36,396 --> 00:49:37,954 Bu uyu�turucu �in'i y�k�m�n e�i�ine getirdi. 494 00:49:38,098 --> 00:49:40,032 Ablukay� son �are olarak kullan�yorum. 495 00:49:40,234 --> 00:49:41,326 �u mesaj� iletmenizi istiyorum : 496 00:49:41,902 --> 00:49:43,369 Y�z y�ld�r ho�g�r�m�zden yararland�n�z. 497 00:49:43,504 --> 00:49:44,801 Art�k bir parmak bile taviz vermeyece�iz. 498 00:49:52,479 --> 00:49:54,743 E�er, Ekselanslar� ablukay� kald�rmazsa, 499 00:49:54,982 --> 00:49:57,282 korkar�m ki... 500 00:49:57,283 --> 00:50:01,114 a�l�k grevine ba�layacaklar. 501 00:50:07,261 --> 00:50:09,991 B�rak�n yaps�nlar, 502 00:50:10,130 --> 00:50:11,654 ben de onlara e�lik ederim. 503 00:50:12,166 --> 00:50:13,326 E�er a�l�ktan �l�rlerse, 504 00:50:13,700 --> 00:50:16,191 en iyi dileklerimi sunmak �zere ben de cehenneme giderim. 505 00:50:27,681 --> 00:50:28,670 L�tfen, 506 00:50:37,224 --> 00:50:40,921 E�er i�lerinden biri �l�rse, 507 00:50:41,762 --> 00:50:43,559 bu bir soruna yol a�acakt�r, 508 00:50:47,301 --> 00:50:50,930 bu yabanc�lardan korkmuyorum... 509 00:50:51,171 --> 00:50:52,934 Ama �mparator onlardan korkabilir. 510 00:50:56,777 --> 00:51:00,042 Benim as�l korkum, e�er hainler temizlenmezse, 511 00:51:01,448 --> 00:51:04,508 �lkeye tekrar afyonu sokacak olmalar�d�r. 512 00:51:13,650 --> 00:51:15,623 Efendim, Yihe �irketi yetkililerce kapat�ld� .. 513 00:51:15,950 --> 00:51:18,924 ve belgeleri teslim etmemiz istendi. 514 00:51:19,366 --> 00:51:21,459 Neyse ki, bunun i�in haz�rl�k yapm��t�m. 515 00:51:25,205 --> 00:51:28,197 Rengui, e�er bu s�re�ten sa� ��kamazsam, 516 00:51:28,842 --> 00:51:31,402 Shanzhi'ye g�z kulak olman� istiyorum. 517 00:51:31,578 --> 00:51:34,206 Seni buradan ��karaca��m, baba. S�z veriyorum. 518 00:51:40,387 --> 00:51:43,151 Lin Zexu ve yabanc�lar do�rudan kar�� kar��ya gelecek! 519 00:51:43,624 --> 00:51:49,119 �ki taraf aras�nda s�k��m��ken hayatta kalma �ans�m yok. 520 00:51:50,163 --> 00:51:54,998 Beni unut, kendine iyi bak. 521 00:51:56,603 --> 00:52:00,664 Lin Zexu, kurnaz ve merhametsizdir. 522 00:52:00,874 --> 00:52:05,038 Onun i�in �al���rken �ok dikkatli olmal�s�n. 523 00:52:05,345 --> 00:52:07,973 Baba, Lin Zexu'ya seni kurtarmas� ... 524 00:52:08,215 --> 00:52:09,682 i�in yalvaraca��m. 525 00:52:10,584 --> 00:52:12,279 Para art�k i�e yaramaz, 526 00:52:13,086 --> 00:52:15,520 �stelik, Lin Zexu kar��s�nda. 527 00:52:17,190 --> 00:52:19,852 T�m hesap defterlerini, Rengui'ye b�takt�m. 528 00:52:20,794 --> 00:52:25,356 gerekirse bunlar� Lin'e verebilirsin. 529 00:52:25,699 --> 00:52:27,860 Yard�mc� olabilirler. 530 00:52:30,704 --> 00:52:32,467 - Baba! - Efendi! 531 00:52:40,747 --> 00:52:42,840 Bunlar t�m arazilerimiz ve evlerimizin tapular�d�r. 532 00:52:43,016 --> 00:52:44,711 Babam t�m evleri ve arazileri, Majestelerine devretmek istiyor. 533 00:52:45,485 --> 00:52:49,182 �ok iyi. Sava� gemileri ve toplar in�a etmek i�in, 534 00:52:49,956 --> 00:52:51,981 kayna�a ihtiyac�m�z var. 535 00:52:52,592 --> 00:52:53,354 Evet. 536 00:52:59,800 --> 00:53:00,789 Bunlar nedir? 537 00:53:01,234 --> 00:53:02,826 Babam su�unu, Majestelerine itiraf ediyor. 538 00:53:03,270 --> 00:53:04,931 Bunlar, Yihe �irketi'nin son 19 y�ll�k hesap defterleri. 539 00:53:05,072 --> 00:53:07,540 Memurlara r��vet olarak verilen g�m��lerin kayd� burada! 540 00:53:07,774 --> 00:53:10,334 Toplam, 3,576,000 tael. 541 00:53:10,844 --> 00:53:12,334 Bunu ba�ka kimse g�rmedi. 542 00:53:12,612 --> 00:53:14,705 Babam�n durumunda baz� gizli nedenler olabilir. 543 00:53:14,981 --> 00:53:16,312 L�tfen, kapsaml� bir soru�turma yap�n,Majesteleri! 544 00:53:24,324 --> 00:53:28,158 He Jingrong, yapt�klar�ndan dolay�... 545 00:53:29,363 --> 00:53:32,196 idam edilmeyi hak ediyor! 546 00:53:32,566 --> 00:53:34,625 Ekselanslar�... 547 00:53:36,703 --> 00:53:39,297 Yihe �irketi, h�k�met yetkililerine r��vet veriyor, 548 00:53:39,773 --> 00:53:41,001 ve yabanc�larla i�birli�i yap�yor! 549 00:53:43,610 --> 00:53:46,103 Bu gizli belgelerle yetkililere �antaj m� yap�yorsun? 550 00:53:46,680 --> 00:53:50,116 L�stende ka� tane memur var? 551 00:53:51,985 --> 00:53:55,682 Milyonlarca teal alan Han Zhaoqing'i listeye koymakta hakl�s�n. 552 00:53:56,790 --> 00:53:59,350 Ama neden cuzi ... 553 00:53:59,493 --> 00:54:01,188 bir miktar alanlar� listeye ald�n�z? 554 00:54:01,428 --> 00:54:02,725 Benden ne istiyorsun? 555 00:54:05,265 --> 00:54:07,392 Guangzhou'daki... 556 00:54:07,534 --> 00:54:09,502 t�m memurlar� �ld�rmemi mi? 557 00:54:13,073 --> 00:54:15,371 Yoksa, d��ar�da g��l� bir d��man varken, i�eride bir �at��ma ba�latmam� m�? 558 00:54:15,609 --> 00:54:16,906 A�a��l�ks�n! 559 00:54:18,078 --> 00:54:19,010 Defol! 560 00:54:52,879 --> 00:54:56,906 B�y�k Qing Hanedanl��� kanunlar�na g�re, 561 00:54:57,951 --> 00:55:00,249 afyon ticaretine kar��t��� tespit edilen... 562 00:55:00,954 --> 00:55:04,583 memurlar g�revinden al�nacak ve s�rg�n edilecektir. 563 00:55:05,992 --> 00:55:10,361 Eminim hepiniz biliyorsunuz, 564 00:55:11,298 --> 00:55:13,493 ama aran�zda herhangi bir ihlal olup olmad���n� bilmiyorum. 565 00:55:14,768 --> 00:55:17,896 Hay�r. Hay�r. 566 00:55:18,038 --> 00:55:18,800 �ok iyi! 567 00:55:21,074 --> 00:55:23,736 Bizim burada bir araya gelmemiz, d���nmek i�indir. 568 00:55:23,877 --> 00:55:27,813 Burada alt� saat boyunca oturman�z� istiyorum. 569 00:55:30,116 --> 00:55:32,107 E�er sonuna kadar dayan�p buradaysan�z, 570 00:55:32,252 --> 00:55:35,221 ayr�labilirsiniz. 571 00:55:36,656 --> 00:55:40,057 Dayanamayan olursa, 572 00:55:41,127 --> 00:55:43,652 resmi �apkas�n� buraya b�raks�n .. 573 00:55:43,797 --> 00:55:45,492 ve yarg�lanmay� beklesin. 574 00:58:32,732 --> 00:58:34,825 Ne kadar dayanabilece�inizi g�rmek istiyorum! 575 00:58:51,084 --> 00:58:53,109 �zin verdi�iniz 10.000 sand�k kar��l���nda, 576 00:58:53,687 --> 00:58:56,087 200 sand�k al�yorsunuz. 577 00:58:56,956 --> 00:58:58,355 Ve buna el konuldu�unu s�yl�yorsunuz. 578 00:59:00,360 --> 00:59:02,157 Ger�e�i saklay�p, �mparatorluk Saray�'na... 579 00:59:02,295 --> 00:59:03,819 ba�ar�ym�� gibi rapor ettiniz. 580 00:59:04,330 --> 00:59:05,030 Siz... 581 00:59:05,033 --> 00:59:07,198 afyon ka�ak��lar�nda bile daha k�t�s�n�z! 582 00:59:08,735 --> 00:59:11,101 G�k �mparatorlu�u'nun itibar� ve ahlak�... 583 00:59:11,304 --> 00:59:14,171 sizin gibi al�aklar y�z�nden mahvoluyor. 584 00:59:15,375 --> 00:59:19,436 �mparatorluk Mahkemesi taraf�ndan atanm�� ki�iler olarak, 585 00:59:20,013 --> 00:59:22,038 halk i�in �rmek olmak gerekiyor. 586 00:59:22,916 --> 00:59:23,974 Size sormak istedi�im bir soru var. 587 00:59:24,350 --> 00:59:26,477 Aran�zdan kim bunu s�yleyebilir? 588 00:59:26,619 --> 00:59:28,052 Ben... 589 00:59:28,488 --> 00:59:32,652 asla r��vet almad�m! 590 00:59:33,159 --> 00:59:35,286 E�er diyebilen varsa �ne ��ks�n .. 591 00:59:35,895 --> 00:59:38,693 ve benden �� sayg� selam� als�n. 592 01:00:00,987 --> 01:00:03,114 Onu hapse at�n. Gece g�nd�z g�zalt�nda tutun! 593 01:00:03,256 --> 01:00:06,052 Yarg�lanmaktan kurtulmak i�in biri onu �ld�rebilir. 594 01:00:28,281 --> 01:00:32,149 Majesteleri, ben... 595 01:00:35,421 --> 01:00:39,084 Yihe �irketi, sizi tuza�a d���rmek.. 596 01:00:40,960 --> 01:00:43,724 ve He Jingrong'u aklamak i�in .. 597 01:00:43,963 --> 01:00:48,059 bu gizli hesap defterlerini uydurdu. 598 01:00:48,368 --> 01:00:49,995 Ne kadar aptallar! 599 01:01:02,515 --> 01:01:06,884 Ekselanslar�, ben... 600 01:01:07,020 --> 01:01:10,217 hata yapmak insana mahsustur. 601 01:01:10,957 --> 01:01:11,719 Ekselanslar�, 602 01:01:11,958 --> 01:01:15,450 General Guan, as�l benin �� selam�m� almas� gereken ki�i sizsiniz. 603 01:01:15,662 --> 01:01:16,890 Ekselanslar�, 604 01:01:17,864 --> 01:01:21,095 ben bir alim de�ilim, bir askerim. 605 01:01:21,835 --> 01:01:22,961 Anlamad�m! 606 01:01:23,102 --> 01:01:25,468 Duvardaki �u yaz�n�n anlam�n� bilmiyordum! 607 01:01:27,006 --> 01:01:29,736 Her t�rl� tehlikeyle y�zle�meye ve Majesteleri'nin emirlerine haz�r�m. 608 01:01:30,109 --> 01:01:32,168 Ortak davam�z u�runa sava�mak ad�na hayat�m� ad�yorum. 609 01:01:33,179 --> 01:01:38,378 Majesteleri, 610 01:01:40,787 --> 01:01:44,621 afyonla m�cadele uzun bir s�re alacak. 611 01:01:45,859 --> 01:01:48,259 Art�k ���m�z... 612 01:01:48,394 --> 01:01:51,090 .. ayn� gemideyiz, bu afyondan kurtulmak i�in.. 613 01:01:51,364 --> 01:01:54,027 birlikte �al��mal�y�z. 614 01:02:45,685 --> 01:02:46,447 Beyler, 615 01:02:47,153 --> 01:02:49,053 bayraklar�m�z� hala dalgalan�rken g�rmek g�zel. 616 01:02:49,555 --> 01:02:55,555 Tanr�'n�n l�tfuyla buraday�m. 617 01:02:55,962 --> 01:02:59,661 �imdi, bu beklenmedik durum kar��s�nday�z, 618 01:02:59,662 --> 01:03:04,100 �in'in s�n�rl� kaynaklar�n�n ihlali, 619 01:03:04,101 --> 01:03:07,499 ve ger�ekten de Krali�e'nin onuru s�z konusu.. 620 01:03:08,841 --> 01:03:12,937 Bundan b�yle t�m sorumlulu�u �stleniyorum... 621 01:03:13,079 --> 01:03:17,539 �in'deki �ngiliz toplulu�unun m�lkiyeti ve refah� i�in. 622 01:03:23,589 --> 01:03:26,558 Onlar vah�i! Bizi burada �l�me terk ediyorlar. 623 01:03:26,693 --> 01:03:29,856 Gemilerimizi ve y�k�m�z� geri istiyoruz! 624 01:03:29,996 --> 01:03:35,730 Beyler, burada yeterince s�re kald�k. 625 01:03:37,403 --> 01:03:38,597 Onlar� �ld�r�n! 626 01:03:38,905 --> 01:03:40,702 Uzun s�redir burada mahsuruz. 627 01:03:40,907 --> 01:03:44,035 Afyonumun tek bir gram�n� bile vermem! 628 01:03:46,813 --> 01:03:51,079 Beyler... 629 01:03:51,217 --> 01:03:53,515 itidalinizi kaybetmeyin. Burada ticaret g��leniyor. 630 01:03:53,786 --> 01:03:59,383 Alt�n yumurtlayan tavu�u kesmeyelim. 631 01:04:02,161 --> 01:04:03,685 Benimle misiniz? 632 01:04:03,896 --> 01:04:05,659 Ba�ka se�ene�imiz var m�? 633 01:04:06,165 --> 01:04:06,893 Akl�n�zda bir plan var m�? 634 01:04:07,033 --> 01:04:10,799 Pekala, �n�m�zdeki on g�n i��inde... 635 01:04:10,937 --> 01:04:13,565 Guangzhou'dan g�zenli bir �ekilde ayr�lman�z� sa�layaca��m. 636 01:04:14,073 --> 01:04:16,041 Peki ya afyonumuz? 637 01:04:16,209 --> 01:04:18,006 �n�m�zdeki on g�n i�inde, .. 638 01:04:18,144 --> 01:04:23,309 dedi�im gibi, elinizdeki afyon stoklar�n� teslim edeceksiniz. 639 01:04:25,485 --> 01:04:27,953 Her zerresini! 640 01:04:33,059 --> 01:04:34,788 En iyisi burada kalay�m! 641 01:04:36,095 --> 01:04:38,723 Akl�n� m� kaybetmi� olmal�s�n, Kaptan Elliot. 642 01:04:39,298 --> 01:04:41,789 B�yle bir sa�mal�k duymad�m! 643 01:04:42,168 --> 01:04:45,695 Bak�n...bu Bay Denton de�il mi? 644 01:04:45,838 --> 01:04:48,807 Hile, doland�r�c�l�k, zimmete para ge�irme ve vergi ka��r�p sefaletten y�kseldi! 645 01:04:48,941 --> 01:04:51,341 Majesteleri h�k�metine kar�� i�ledi�i .. 646 01:04:51,477 --> 01:04:53,775 su�lar� saymam� ister misiniz? 647 01:04:53,913 --> 01:04:55,437 Bu iftira, Kaptan Elliot! 648 01:04:56,716 --> 01:04:58,149 Bay White, size gelince! 649 01:04:59,318 --> 01:05:00,910 Seni, �spanyol Maine'den hat�rl�yorum, 650 01:05:01,054 --> 01:05:02,885 - sen bir ka�ak��dan ba�ka bir �ey de�ilsin. - Nas�l c�ret edersin? 651 01:05:05,458 --> 01:05:08,450 Peki ya sen, Lawrence? 652 01:05:08,594 --> 01:05:12,052 Britanya'da senin i�in 5 y�l hapisten ba�ka bir �ey kalmad�, de�il mi? 653 01:05:12,865 --> 01:05:16,460 Hepiniz, �i�ko ve a�g�zl� haydutlars�n�z. 654 01:05:16,669 --> 01:05:18,830 Ben buraya sizin ceplerinizi doldurmaya gelmedim. 655 01:05:19,105 --> 01:05:23,599 B�y�k Britanya'n�n �in ile olan ticaretini korumak i�in buraday�m. 656 01:05:24,110 --> 01:05:29,875 Size �neri�m �udur : T�m kay�plar�n�za kar��, 657 01:05:29,876 --> 01:05:33,118 tazminat garantisi veriyorum. 658 01:05:35,855 --> 01:05:37,482 Kim �deyecek? Ne kadar �deyecek? 659 01:05:37,623 --> 01:05:41,616 Peki sorabilir miyim? Bu t�r garanti sunmak i�in hangi yetkiye sahipsiniz? 660 01:05:42,028 --> 01:05:43,620 �ngiliz h�k�meti bunun kendilerine olan maliyetinin .. 661 01:05:43,763 --> 01:05:47,665 6 Miiyon oldu�unu biliyor mu? 662 01:05:48,434 --> 01:05:51,198 Ba�bakan bu konuda ne diyor acaba? 663 01:05:51,537 --> 01:05:53,767 Bekleyip g�rmemiz gerekiyor. 664 01:05:54,340 --> 01:05:56,240 Peki, Denton. Her durumda fazla se�ene�im yok, de�il mi? 665 01:05:56,375 --> 01:05:57,342 Ne demek istiyorsun? 666 01:05:57,510 --> 01:05:59,944 Ku�at�lm�� durumday�z, de�il mi? 667 01:06:00,680 --> 01:06:04,172 Bu cehennem �ukurunda �l�nceye kadar oturmak m� istiyorsunuz? 668 01:06:05,384 --> 01:06:06,112 Hay�r! 669 01:06:06,319 --> 01:06:08,753 Sen bana su�lu diyorsun. 670 01:06:08,955 --> 01:06:11,446 Bunun i�in seni �lkende asacaklar! 671 01:06:11,591 --> 01:06:13,149 Beni dert etme! 672 01:06:13,392 --> 01:06:17,692 �inliler hepimizin boynuna ilmi�i ge�irdi bile. 673 01:06:17,997 --> 01:06:19,760 �imdi, hepsi garanti istiyor. 674 01:06:20,166 --> 01:06:22,691 Bunlar� ofisimde imzalayaca��m. 675 01:06:42,855 --> 01:06:45,085 Majesteleri,, 676 01:06:45,525 --> 01:06:47,186 �ngiliz t�ccarlar... 677 01:06:47,527 --> 01:06:50,724 kutsal g�c�n�z kar��s�nda boyun e�diler .. 678 01:06:51,531 --> 01:06:54,796 .. ve ellerindeki t�m afyonu teslim ettiler. 679 01:06:55,301 --> 01:06:58,738 Toplam 22,283 sand�k. 680 01:06:59,439 --> 01:07:02,031 B�ylece, �in'e y�z y�ld�r musallat olan afyon felaketinin .. 681 01:07:02,208 --> 01:07:03,140 .. k�k� kaz�nd�. 682 01:07:03,309 --> 01:07:04,276 ve evcille�tirilmemi� deniz a��r� uyruklar... 683 01:07:04,410 --> 01:07:06,878 G�k �mparatorlu�u'nuza boyun e�diler. 684 01:07:33,306 --> 01:07:36,640 Ben, B�y�k Qing �mparatoru, Miannin, 685 01:07:36,843 --> 01:07:40,641 G�klerin, Topra��n ve Y�ce Atalar�m�z�n huzurunda a��k�a bildiririm : 686 01:07:41,581 --> 01:07:46,985 Bu topraklara y�z y�ld�r bela olan afyon felaketi, 687 01:07:47,420 --> 01:07:49,911 �mparator Daoguang saltanat�n�n 688 01:07:50,423 --> 01:07:52,323 19. y�l�n�n Nisan ay�nda tamamen yok edilmi�tir. 689 01:07:53,092 --> 01:07:57,392 B�ylece g�ksel kurallar g��lenecek .. 690 01:07:58,931 --> 01:08:04,801 .. ve �lke bar��a kavu�acakt�r. 691 01:08:06,639 --> 01:08:08,607 Lin Zexu'ya emrimi iletin : 692 01:08:09,275 --> 01:08:14,611 El konulan t�m afyon, halk �n�nde imha edilsin! 693 01:08:15,815 --> 01:08:18,682 Yurt i�inde yurt d���nda dizginlenmemi� .. 694 01:08:19,018 --> 01:08:22,920 vatanda�lar �ahit olsun. 695 01:09:21,881 --> 01:09:25,009 Mejestelerinin emri �zerine, afyonu �imdi imha edin! 696 01:09:25,518 --> 01:09:29,511 Majestelerinin emri �zerine afyonu �imdi imha edin! 697 01:09:29,989 --> 01:09:33,925 Majestelerinin emri �zerine afyonu �imdi imha edin! 698 01:10:14,333 --> 01:10:17,234 Ekselanslar�, vakit geldi. 699 01:12:08,180 --> 01:12:09,977 �ngiltere Krali�esine... 700 01:12:10,115 --> 01:12:13,482 �mparatorluk Komiseri Lin Zexu... 701 01:12:13,752 --> 01:12:15,617 Elliot, biliyorum, kendi ad�na �ok mutlusundur. 702 01:12:16,188 --> 01:12:17,621 Bizi yar� yolda b�rakt�n, 703 01:12:17,923 --> 01:12:19,823 bize ayaktak�m�ym���z gibi davran�yorlar. 704 01:12:20,926 --> 01:12:22,188 Git, git... 705 01:12:31,337 --> 01:12:33,202 ��nk� o bunu d�nyan�n her yerindeki .. 706 01:12:33,339 --> 01:12:35,330 .. insanlar i�in faydal� bulmu�tur. 707 01:12:35,608 --> 01:12:39,408 Bu y�zden uygulad���m �ey, afyon yasa��d�r, 708 01:12:39,745 --> 01:12:40,677 .. t�caret de�il. 709 01:12:41,180 --> 01:12:44,149 Hepiniz, �mparatorlu�un nezaketine minnettar olmal� .. 710 01:12:44,283 --> 01:12:46,478 .. ve yasalara uymal�s�n�z. 711 01:12:46,619 --> 01:12:50,419 Lanet olsun sana, Elliot! Cehennemin dibine git! 712 01:12:51,457 --> 01:12:54,688 Danton, bekle! Bu kadar inant�� bir aptal olma! 713 01:12:57,229 --> 01:13:01,962 Sen hem bize hem de �lkene ihanet ettin! 714 01:13:04,703 --> 01:13:06,000 Beni dinle, Denton. 715 01:13:07,473 --> 01:13:10,874 Bu mektubu, Lord Palmerston'a g�t�rmeni istiyorum. 716 01:13:11,210 --> 01:13:13,508 �imdi ben neyim, senin habercin mi? 717 01:13:13,746 --> 01:13:15,008 Bizzat teslim et. L�tfen. 718 01:13:19,451 --> 01:13:20,941 Ona burada neler olup bitti�ini anlat. 719 01:13:21,220 --> 01:13:22,448 �inlilerin az �nce Britanya h�k�metine ait .. 720 01:13:22,588 --> 01:13:25,022 8 milyon de�erindeki mal� yakt��unu s�yle. 721 01:13:25,391 --> 01:13:29,020 �ngiliz h�k�metinin mal� m�? O afyon bizim mal�m�zd�. 722 01:13:29,261 --> 01:13:31,559 Hepinizin elinde verdi�im garantinin kopyas� var. 723 01:13:32,665 --> 01:13:33,791 �u an yak�lan afyonlar, 724 01:13:33,933 --> 01:13:37,232 resmen Majesteleri h�k�metinin m�lkiyetindedir. 725 01:13:37,570 --> 01:13:40,630 Hala verdi�in garantinin ge�erli oldu�unu mu iddia ediyorsun? 726 01:13:41,073 --> 01:13:42,404 Elbette! 727 01:13:42,541 --> 01:13:45,237 Lanet olsun, Elliot, �ngiliz h�k�metinin... 728 01:13:45,377 --> 01:13:48,312 bana 8 milyon �demeyece�ini mi san�yorsun? 729 01:13:48,480 --> 01:13:49,947 Hay�r, elbette de�il .. 730 01:13:50,115 --> 01:13:53,744 ama bu paray� ba�kas�n�n �demesini i�in ikna edilebilir. 731 01:13:54,620 --> 01:13:57,714 Ba�kas� m�? �inlileri mi kastediyorsun? 732 01:13:58,390 --> 01:13:59,755 Kesinlikle! 733 01:14:01,594 --> 01:14:04,392 Sen kurnaz bir iblissin, Elliot 734 01:14:05,431 --> 01:14:08,229 Beni eve sava�� k��k�rtmam i�in g�nderiyorsun! 735 01:14:10,536 --> 01:14:13,004 - Tanr� yard�mc�n olsun. - Hemen yola ��k�yorum. 736 01:14:22,881 --> 01:14:23,643 Bu ne? 737 01:14:23,816 --> 01:14:29,118 �mparatorluk Komiseri bu mektubu Krali�e'nize vermenizi istiyor. 738 01:14:31,357 --> 01:14:35,623 Lin'e s�yle asla geri �ekilmeyece�iz. 739 01:14:36,061 --> 01:14:37,187 A��k denizde bekleyece�iz. 740 01:14:37,997 --> 01:14:40,465 Britanya'n�n as�l g�c� oradad�r 741 01:14:41,567 --> 01:14:42,556 Bakal�m! 742 01:14:46,205 --> 01:14:50,164 Lin'e s�yle, Guangzhou'ya d�nece�iz! 743 01:15:04,523 --> 01:15:05,319 Sizce... 744 01:15:05,791 --> 01:15:10,125 �ngilizler bize sava� a�ar m�? 745 01:15:10,929 --> 01:15:15,389 �ey... ger�ekten bilmiyorum. 746 01:15:35,187 --> 01:15:38,247 Do�u Hindistan �irketi'nden Bay Denton bize... 747 01:15:38,390 --> 01:15:41,325 Guangzhou'da durumun k�t�le�ti�ine dair haberler getirdi. 748 01:15:41,527 --> 01:15:45,554 Vatanda�lar�n canlar� ve mallar� tehlike alt�ndaym��! 749 01:15:46,265 --> 01:15:49,325 �ngiliz Ticaret Odalar�, askeri m�dahale i�in... 750 01:15:49,468 --> 01:15:53,494 h�k�mete her y�nden bask� yapmak .. 751 01:15:53,495 --> 01:15:58,172 ..amac�yla g��l� bir lobi olu�turdu. 752 01:15:58,377 --> 01:16:00,470 T�ccarlar sadece parayla ilgilenirler. 753 01:16:00,779 --> 01:16:02,679 �nemli olan �inlilerin bize .. 754 01:16:02,815 --> 01:16:04,840 e�itlik ve adaletle davranmamas�d�r. 755 01:16:05,117 --> 01:16:09,417 Majesteleri Krali�e'nin onuruna ve haysiyetine ... 756 01:16:10,022 --> 01:16:11,887 .. hakaret etmelerine izin vermeyece�iz. 757 01:16:12,224 --> 01:16:15,682 H�k�met afyon ticareti ile ilgili de�ildir, 758 01:16:15,861 --> 01:16:19,456 bu, �zel te�ebb�s�n y�r�tt��� bir ticaretttir. 759 01:16:19,665 --> 01:16:24,932 Beyler, sizi bilgilendirmekten gurur duyuyorum. 760 01:16:25,070 --> 01:16:28,025 Baz� bilgiler, McCartney'in ziyaretinden beri .. 761 01:16:28,026 --> 01:16:33,936 �in haritalar�n� haz�rlamakla me�gul oldu�unu bildirmek isterim. 762 01:16:35,514 --> 01:16:38,738 Burada, masada bir harita var. 763 01:16:38,739 --> 01:16:42,352 T�m nehirleri, limanlar�, tahkimatlar� .. 764 01:16:42,488 --> 01:16:45,480 .. ve t�m surlar� g�steriyor. 765 01:16:45,624 --> 01:16:50,527 Kendi �mparatorluk saraylar�ndakinden daha isabetli bir harita. 766 01:16:51,730 --> 01:16:56,222 �in deniz g�c�ne gelince, 767 01:16:56,223 --> 01:17:01,836 en fazla bir bal�k�� teknesi filosu say�l�rlar. 768 01:17:02,141 --> 01:17:03,369 Bu bir rahip, tek bir �ngiliz sava� gemisinin .. 769 01:17:03,509 --> 01:17:06,876 10 �in sava� gemisini bat�rabilece�ine bizi ikna etti. 770 01:17:07,079 --> 01:17:08,478 S�ylediklerine inan�yor musun? 771 01:17:08,614 --> 01:17:12,710 Hay�r sanm�yorum, tek bir �ngiliz sava� gemisinin .. 772 01:17:12,851 --> 01:17:16,981 t�m �in deniz g�c�n� yenebilece�ine inanm�yorum. 773 01:17:44,483 --> 01:17:46,781 Bana ne getirdiniz, sevgili dostlar�m? 774 01:17:47,119 --> 01:17:49,587 B�t�e mi a��k yoksa Hindistan sava�ta m�? 775 01:17:49,822 --> 01:17:50,550 Majesteleri, 776 01:17:50,556 --> 01:17:53,787 sizi yeni bir demiryolunun a��l�� kurdelas�n� kesmeye davet ediyorum. 777 01:17:53,959 --> 01:17:56,223 Bu harika, gelirim. 778 01:17:56,628 --> 01:18:00,120 Bu arada... Palmerston'un size rapor etmesi gereken �nemli bir husus var. 779 01:18:00,265 --> 01:18:03,428 �in'de, Majesteleri, Lin Zexu .. 780 01:18:03,569 --> 01:18:06,299 8 milyonluk mal�m�z� yok etti. 781 01:18:06,438 --> 01:18:09,669 Ve t�m �ngiliz yerle�iklerini Guangzhou'dan s�rmek istiyor. 782 01:18:10,275 --> 01:18:13,574 Peki, o zaman ne yapmal�y�z? 783 01:18:14,079 --> 01:18:17,071 Sizin talimatlar�n�z� bekliyoruz. 784 01:18:17,282 --> 01:18:18,214 Fakat duydu�uma g�re, 785 01:18:18,350 --> 01:18:20,716 deniz kuvvetlerini toplamaya ba�lam��s�n�z bile. 786 01:19:24,850 --> 01:19:27,648 Bu yak�nda bas�lacak yeni pulun bir �rne�i. 787 01:19:30,088 --> 01:19:31,248 Nas�l buldunuz? 788 01:19:32,991 --> 01:19:35,357 Burada daha g�zel g�r�n�yorlar, de�il mi? 789 01:19:35,761 --> 01:19:39,458 Majesteleri, d�nyada g�zel kad�n hi� eksik olmaz, 790 01:19:40,532 --> 01:19:42,727 ama yaln�zca bir tane �ngiliz Krali�esi var. 791 01:19:42,935 --> 01:19:44,926 D�r�stl���n i�in te�ekk�rler, Melbourne. 792 01:19:46,071 --> 01:19:49,973 Bu bu, �mgiliz �mparatorlu�u'nun her �lkesine da��t�lacak. 793 01:19:51,076 --> 01:19:54,568 Can�m, g�ne�in par�ldad��� her yerde, 794 01:19:54,713 --> 01:19:56,044 sizin suretiniz olacak. 795 01:19:56,648 --> 01:19:58,240 Peki, ya �in de? 796 01:19:58,417 --> 01:19:59,384 Majesteleri, 797 01:19:59,718 --> 01:20:01,709 Kabine, �in'e ordu g�nderimesi yasas� .. 798 01:20:01,853 --> 01:20:04,185 ve askeri �deneklerin parlamentodan ... 799 01:20:04,456 --> 01:20:08,392 ge�mesi i�in deste�inizi bekliyor. 800 01:20:11,830 --> 01:20:17,769 �imdi s�yleyin bana, Lin Zexu nas�l bir adam? 801 01:20:20,839 --> 01:20:23,603 �ey... iradesi g��l�, incelikten yoksun, 802 01:20:24,042 --> 01:20:26,442 �mparator'a sad�k, u�lara gitmeye meyilli ... 803 01:20:29,114 --> 01:20:30,979 itiraf etmeliyim ki, o bin y�ll�k imparatorluk hakk�ndaki bilgimiz... 804 01:20:31,116 --> 01:20:33,448 ... biraz k�s�tl�. 805 01:20:34,419 --> 01:20:37,388 Onu, Madam Tussaud M�zesi'nde g�rebilmeyi isterdim. 806 01:20:39,891 --> 01:20:42,485 E�er ben, Lin Zexu'nun yerinde olsayd�m, 807 01:20:42,995 --> 01:20:45,657 afyonu yakard�m... 808 01:20:45,797 --> 01:20:47,628 Ama �imdi, sorun ne afyon, 809 01:20:48,667 --> 01:20:51,761 ne de bir ka� t�ccar�n hayat� ve m�lkiyeti de�il. 810 01:20:53,138 --> 01:20:57,370 Hatta, �ngiliz Bayra�� ya da Kraliyet onuru meselesi de�il. 811 01:20:58,610 --> 01:21:01,511 E�er t�m uluslar �in �rne�ini takp eder .. 812 01:21:01,646 --> 01:21:03,136 ve serbest ticareti reddederse.. 813 01:21:03,815 --> 01:21:07,080 �ngiliz �mparatorlu�u bir y�l i�inde yok olur. 814 01:21:07,753 --> 01:21:10,881 ��te kuvvet kullamam�z�n as�l nedeni budur! 815 01:21:11,156 --> 01:21:13,989 Onlara serbest ticaret konusunda bir ders vermeliyiz! 816 01:21:15,894 --> 01:21:18,886 Do�udaki, bu son ve en b�y�k topraklar� ... 817 01:21:19,031 --> 01:21:22,489 d�nyaya a�ma sorumlulu�u �ngilizlere aittir. 818 01:21:24,369 --> 01:21:28,896 Umar�m bir g�n gelip de bana bunun ba�ka ilkelerce yap�ld���n� s�ylemezsiniz. 819 01:21:30,275 --> 01:21:34,268 Gr�ek �u ki, �in'i kim ele ge�irirse, Do�u'yu da o y�netir. 820 01:21:34,413 --> 01:21:39,373 19. Y�zy�l. 821 01:21:44,523 --> 01:21:45,922 Doldur! 822 01:21:46,291 --> 01:21:48,259 Doldur! 823 01:22:31,937 --> 01:22:34,565 G�r�n��ew g�re �ngilizlerin teslim olmaya ya da �ekilmeye niyetleri yok. 824 01:22:35,107 --> 01:22:36,131 Peki, ne yap�yorlar �yle? 825 01:22:36,274 --> 01:22:37,536 Denizin ortas�nda y�z�p duruyorlar. 826 01:22:38,610 --> 01:22:41,704 Krali�elerinin emrini bekliyor olmal�lar. 827 01:22:44,015 --> 01:22:45,414 �ngiliz halk� ticaretle ya�ar. 828 01:22:45,817 --> 01:22:47,682 Sava� bir ba�larsa ticaret durur. 829 01:22:47,953 --> 01:22:49,045 Bunun kime ne faydas� var? 830 01:22:49,921 --> 01:22:51,286 E�er, Denton bunu anlam�yorsa, 831 01:22:51,957 --> 01:22:53,584 Krali�e kesin anl�yordur. 832 01:23:02,134 --> 01:23:03,795 Susun! Susun! 833 01:23:04,269 --> 01:23:06,331 Susun dedim. 834 01:23:06,832 --> 01:23:12,832 S�z� onurlu �ye Pontious'a veriyorum. 835 01:23:12,978 --> 01:23:16,345 �in'de 400 milyon ki�i ya��yor. 836 01:23:16,481 --> 01:23:18,244 E�er bu kadar �lke Avrupa'da ya�asayd�, 837 01:23:18,450 --> 01:23:22,250 y�llar �nce y�zlerce �lkeye b�l�nm�� olurdu. 838 01:23:23,021 --> 01:23:27,117 Ama �inliler her zaman tek bir imparator taraf�ndan y�netildiler. 839 01:23:27,259 --> 01:23:31,218 Ve tek dil konu�tular. Bu yeterince korkun� de�il mi? 840 01:23:31,930 --> 01:23:35,058 Tamn 5,000 y�ld�r! 841 01:23:35,200 --> 01:23:37,464 Sizce bu insanlarla sava� de�il, 842 01:23:37,602 --> 01:23:40,127 ticaret yapmam�z gerekmez mi? 843 01:23:40,906 --> 01:23:42,874 Ticareti onlar yasaklad�! 844 01:23:43,208 --> 01:23:45,836 �ngiliz �mparatorlu�u'na k�t� davrand�lar. 845 01:23:47,179 --> 01:23:49,477 Cezaland�r�lmalar� gerekir. 846 01:23:51,349 --> 01:23:54,807 Sessizlik... 847 01:23:56,087 --> 01:23:58,749 Sayg�de�er �yeler... 848 01:23:58,890 --> 01:24:01,518 Dikkatinizi �ekmek istedi�im bir husus var ... 849 01:24:02,594 --> 01:24:06,325 Britanya d�nyan�n en geli�mi� sanayisine sahip. 850 01:24:07,966 --> 01:24:10,833 ve �in'de d�nyan�n en b�y�k pazar�na. 851 01:24:12,204 --> 01:24:16,265 E�er her �inli, g�mle�inin ete�ini bir parmak uzatsayd�, 852 01:24:17,108 --> 01:24:20,771 t�m �ngiliz fabrikalar� �al���r olurdu. 853 01:24:22,547 --> 01:24:27,541 Susal�m... Sessiz olal�m! 854 01:24:28,153 --> 01:24:31,145 Sir, Alexander Madison 855 01:24:36,852 --> 01:24:41,229 Beyler, iki tuhaf isim biliyorum. 856 01:24:41,900 --> 01:24:44,892 Konfi�yus ve Zhuangzi 857 01:24:46,238 --> 01:24:49,002 Onlar �in'de, Sokrat ve Aristotales'den 2,000 y�l �nce ya�ad�lar. 858 01:24:49,140 --> 01:24:51,108 Ve d���nceleri... 859 01:24:51,243 --> 01:24:56,647 Sokrat ve Aristotales'den daha derindir. 860 01:24:57,682 --> 01:25:01,584 Ve b�y�k ihtimalle, 861 01:25:01,720 --> 01:25:04,450 onlar�n d���ncelerindeki derinli�i .. 862 01:25:04,723 --> 01:25:07,692 ve �in'i anlayabilmek, nesillerimizi alacakt�r. 863 01:25:08,360 --> 01:25:13,024 Kuzeyde binlerce mil uzunlu�unda devasa bir duvara, 864 01:25:14,032 --> 01:25:17,559 G�neyinde ise binlerce millik b�y�k bir kanala sahip bir �lkedir buras�. 865 01:25:17,836 --> 01:25:19,827 Say�n Ba�kan, bu b�y�k bir ulustur. 866 01:25:20,639 --> 01:25:24,234 Uykudayken bile ne yapacaklar� kestirilemez. 867 01:25:24,376 --> 01:25:26,776 Evet, onlar� ma�lup edebiliriz, 868 01:25:27,445 --> 01:25:29,345 ama onlar� asla fethedemeyiz! 869 01:25:30,915 --> 01:25:33,611 Say�n Ba�kan, hayatta bir tek hayalim kald�, 870 01:25:34,753 --> 01:25:36,948 o da, �in'i ziyaret etmek. 871 01:25:38,189 --> 01:25:40,749 Fakat oraya bir sava� gemisiyle gitmektense,... 872 01:25:41,192 --> 01:25:43,820 Atlantik'i y�zerek ge�meyi tercih ederim. 873 01:26:08,253 --> 01:26:09,117 Haz�r oldu�unuzdan emin misiniz? 874 01:26:14,092 --> 01:26:17,424 Do�ruyu s�ylemek gerekirse, 875 01:26:17,425 --> 01:26:21,362 itirazlar �ok g��l�, 876 01:26:32,677 --> 01:26:35,237 �nerge muhtemelen reddedilecek. 877 01:26:35,380 --> 01:26:39,441 Emir... 878 01:26:47,559 --> 01:26:48,787 Say�n Ba�kan. Onurlu �yeler, 879 01:26:48,927 --> 01:26:52,297 huzurunuza boyun e�dirilmek i�in .. 880 01:26:52,298 --> 01:26:56,629 .. a�l��a mahkum edilen ve savunmas�z .. 881 01:26:56,901 --> 01:27:01,838 b�rak�lm�� bir grup �ngiliz tebaas�n�n i�ler ac�s� halini sunmaya geldim. 882 01:27:02,507 --> 01:27:05,947 Mallar�n� teslim etmeye zorland�lar, 883 01:27:05,948 --> 01:27:09,495 ticaret �r�nleri imha edildi. 884 01:27:09,496 --> 01:27:15,083 Guangzhou'daki yerlerinden s�r�l�p gemilere hapsedildiler, 885 01:27:15,387 --> 01:27:21,155 yiyeceksiz, susuz ve ila�s�z b�rak�ld�lar. 886 01:27:22,794 --> 01:27:26,855 G�ne�in kavurucu s�ca�� alt�nda denizde s�r�kleniyorlar. 887 01:27:31,536 --> 01:27:36,530 �ngiltere yolculu�una ��kmadan �nce, 888 01:27:36,741 --> 01:27:38,834 hasta oldu�u i�in benimle gelemeyecek olan .. 889 01:27:38,977 --> 01:27:41,376 .. k�z�m� bile orada b�rakmak zorunda kald�m. 890 01:27:42,547 --> 01:27:45,516 Onu bir daha canl� g�remiyebilirim. 891 01:27:46,718 --> 01:27:49,380 Yine de �anl� bayra��m�z Union Jack, 892 01:27:49,521 --> 01:27:52,251 direklerimizde hala gururla dalgalan�yor. 893 01:27:53,491 --> 01:27:58,588 Beyler, yurtta�lar�n�z ve h�k�mdar�n�z a��r bir haks�zl��a u�rad�. 894 01:27:59,030 --> 01:28:01,779 Sizden tazminat ve adalet bekliyor. 895 01:28:01,780 --> 01:28:05,902 Bu ama�la, �in'de ya�ayan temsilcimiz, 896 01:28:06,037 --> 01:28:07,902 Kaptan Charles Elliot, bana baz� mektuplar verdi, 897 01:28:08,106 --> 01:28:10,939 ben de bunlar� Ba�bakan'a ilettim. 898 01:28:14,145 --> 01:28:19,048 Ayr�ca meclise sunulacak baz� hediyeler var. 899 01:28:42,040 --> 01:28:46,161 Bu, 2.000 y�l �nce yap�lm��, 900 01:28:46,162 --> 01:28:48,946 bir �in bronz eseridir. 901 01:28:50,915 --> 01:28:54,851 Kutsal ruhlar�n fig�rleriyle bezenmi� bu eser, 902 01:28:55,186 --> 01:28:58,212 onlar�n en y�ce ideallerini temsil eder. 903 01:28:58,656 --> 01:29:03,753 Bronz, o d�nem d�nyada bilinen en g��l� metaldi. 904 01:29:07,899 --> 01:29:11,767 O zamandan beri, �inliler kendilerine Hanlar diyorlar. 905 01:29:26,618 --> 01:29:30,247 Bu vazo tek par�a ye�im ta��ndan oyulmu�. 906 01:29:31,589 --> 01:29:34,319 �in'in alt�n �a�� olan, 907 01:29:34,459 --> 01:29:36,324 Tang Hanedanl���'na aittir. 908 01:29:37,896 --> 01:29:41,889 Tang d�nemi, �in tarihinin sadece en m�reffeh d�nemi de�il, 909 01:29:42,267 --> 01:29:47,899 ayn� zamanda d�nyan�n en medeni ve k�lt�rl� halk�na sahpti. 910 01:29:58,383 --> 01:30:02,444 Bu ise g�n�m�z �in'inden bir sanat eseri. 911 01:30:03,121 --> 01:30:06,454 Temsil etti�i o b�y�k Qing Hanedanl��� gibi. 912 01:30:07,091 --> 01:30:11,996 G�rkemli, zengin, 913 01:30:11,997 --> 01:30:14,623 g�steri�li ve kibirli! 914 01:30:15,667 --> 01:30:18,636 Etraf�ndaki her �eye tepeden bak�yor. 915 01:30:18,770 --> 01:30:21,261 Bronza ve ye�ime bile. 916 01:30:22,440 --> 01:30:27,901 Ve buna ra�men, i�i bombo� bir �zg�venden ba�ka bir �eyle dolu de�il. 917 01:30:28,980 --> 01:30:33,144 Tek bir dokunu�la parampar�a olacakt�r. 918 01:30:36,554 --> 01:30:41,423 ��te size sundu�um �in budur. 919 01:30:54,405 --> 01:30:55,838 Eve gitmek istiyorum... 920 01:31:06,517 --> 01:31:12,456 Bay Elliot, yiyecek stoklar�m�z�n t�kenmekte oldu�unu hat�rlat�r�m. 921 01:31:12,590 --> 01:31:15,286 Barutla beslenemeyiz, de�il mi? 922 01:31:15,793 --> 01:31:18,990 Geminin kaptan� olarak niyetinizi bilmem gerekiyor. 923 01:31:20,298 --> 01:31:21,230 Bekle. 924 01:31:24,569 --> 01:31:28,630 Beklemek mi? Ne i�in? �lmek i�in mi? 925 01:31:31,175 --> 01:31:33,234 O Tanr�'n�n kuca��nda �ld�, 926 01:31:33,378 --> 01:31:35,505 ruhunu hat�rlayaca��z. 927 01:31:55,767 --> 01:31:59,760 Bu nedenle, sevgili karde�imin bedenini derin sulara b�rak�yoruz... 928 01:32:00,538 --> 01:32:04,065 Tanr�, ruhunu ba���las�n, amin! 929 01:32:13,017 --> 01:32:17,078 Charles, Tanr� a�k�na demir al�p eve d�nelim. 930 01:32:17,221 --> 01:32:18,779 Yoksa daha �ok �len olacak. 931 01:32:19,000 --> 01:32:20,150 Sana daha �nce de s�yledim, 932 01:32:20,358 --> 01:32:22,189 Macao'daki kilisenize d�nebilirsiniz. 933 01:32:23,127 --> 01:32:24,526 Oh, hay�r. Bana burada ihtiya� var. 934 01:32:24,996 --> 01:32:27,362 Bu insanlar� �l�me s�r�kl�yorsun. 935 01:32:28,733 --> 01:32:31,759 Majesteleri H�k�meti, onlar�n bo� yere �lmesine izin vermeyecektir. 936 01:32:32,203 --> 01:32:34,330 Evet, istedi�in buydu, de�il mi? 937 01:32:34,472 --> 01:32:36,497 Bu kurtulu� de�il, sava� bahanesi! 938 01:32:37,375 --> 01:32:40,344 �stedi�in buydu! Bunun i�in buraya geldin. 939 01:32:40,611 --> 01:32:43,637 Sen... sen bir iblissin! 940 01:33:13,244 --> 01:33:17,179 Aman Tanr�m! Biliyordun... �sa a�k�na, 941 01:33:17,180 --> 01:33:19,877 biliyordun! ��te oradalar. 942 01:33:21,819 --> 01:33:25,550 Sava� gemilerimiz geliyor! Sava� gemilerimiz geliyor! 943 01:33:28,659 --> 01:33:32,390 Kurtulduk! Kurtulduk! 944 01:33:58,556 --> 01:34:00,547 Ekselanslar�, �ngiliz sava� gemileri Humen'e ula�t�, 945 01:34:00,758 --> 01:34:03,625 ve Zhujiang Nehri'nin a�z�n� ablukaya ald�! 946 01:34:07,565 --> 01:34:10,534 �nce �u oyunu bitirelim. 947 01:34:22,780 --> 01:34:23,804 Mary! 948 01:34:23,981 --> 01:34:25,414 Baba! 949 01:34:31,289 --> 01:34:32,779 Beni b�rakt�n! 950 01:34:33,491 --> 01:34:38,065 Beni affet, Mary. 951 01:34:38,066 --> 01:34:43,162 Yak�nda �d�l�m�z� alaca��z, Baba. 952 01:34:45,870 --> 01:34:49,397 Size s�yl�yorum, Kaptan Bremer. Bu sular� avucumun i�i gibi bilirim. 953 01:34:49,540 --> 01:34:50,564 E�er �imdi sald�r�rsak, 954 01:34:50,708 --> 01:34:52,835 Guangzhou'yu gece yar�s�na kadar ele ge�irebiliriz. 955 01:34:53,477 --> 01:34:56,537 Lin Zexu'yu ne kadar tan�yorsun, Bay Elliot? 956 01:35:15,800 --> 01:35:19,531 En b�y�k direni�e burada, Guangzhou'da kar��la�aca��z. 957 01:35:19,904 --> 01:35:23,533 B�y�k Qing'in kalbi ise Pekin'dir. 958 01:35:26,344 --> 01:35:28,812 Hesab�m�z� do�rudan �mparatorlar�yla keselim. 959 01:35:29,313 --> 01:35:32,749 Bu �ok daha b�y�k korku salacakt�r. 960 01:35:38,356 --> 01:35:41,450 Lin Zexu, di�li bir rakip. 961 01:35:42,860 --> 01:35:48,355 Tuhaf, de�il mi? Eski hasm�mla hi� kar��la�mad�m! 962 01:35:53,037 --> 01:35:53,901 Ekselanslar�, d��man gemileri, 963 01:35:54,105 --> 01:35:56,767 bizi tam sava� d�zeninde g�r�nce �arp��madan ka�t�lar. 964 01:35:57,475 --> 01:36:03,475 Yeterince uza�a �ekildiler mi? 965 01:36:04,415 --> 01:36:05,939 Do�rudan kuzeye do�ru yelken a�t�klar�n� g�rd�m. 966 01:36:08,219 --> 01:36:12,815 Lin, bu... reddedildi! 967 01:36:20,064 --> 01:36:26,064 �ngilizler ka�mad�, kuzeye Beijing (Pekin) ve Tianjin'e do�ru yelken a��yorlar. 968 01:36:27,438 --> 01:36:30,965 Gemilerimizi onlar� takibe yollay�n. Belki sald�r�lar�n� geciktirebiliriz. 969 01:36:32,343 --> 01:36:34,709 �ngilizlerin g��l� toplar�, sa�lam ve h�zl� gemileri var. 970 01:36:36,747 --> 01:36:39,181 Bilgi vermeleri i�in 600 ulak g�nderin... 971 01:36:39,317 --> 01:36:40,614 Xiamen, Shoushan ve Dinghai boyunca t�m kaleleri uyars�nlar. 972 01:36:43,888 --> 01:36:45,583 Do�rusu, onlar�n kuzeye ��kt���n� g�rmektense, 973 01:36:45,723 --> 01:36:47,588 Guangzhou'da son nefesime kadar sava�may� ye�lerdim. 974 01:37:41,278 --> 01:37:43,576 Dikkat! Dinghai'yi i�gal etmek istemiyoruz. 975 01:37:43,948 --> 01:37:46,712 Ancak gemilerimizin erzak ve taze su ikmali yapmak i�in, 976 01:37:47,184 --> 01:37:49,448 bu g�zel, k���k aday� kullanmay� talep ediyoruz. 977 01:37:50,388 --> 01:37:51,980 Kar��l���n� �deyece�iz. 978 01:38:07,204 --> 01:38:11,038 E�er kabul etmezseniz, Sizi yery�z�nden sileriz. 979 01:38:16,347 --> 01:38:19,578 S�yleyin. Evet mi hay�r m�? 980 01:38:22,186 --> 01:38:23,448 Onlar her zaman b�yledir. 981 01:38:23,654 --> 01:38:27,784 Tam bir �inli tavr�! Ne evet derler ne de hay�r! 982 01:38:35,599 --> 01:38:36,497 Haz�r olun! 983 01:38:38,102 --> 01:38:38,898 Ate�! 984 01:38:44,008 --> 01:38:46,033 Ate�. 985 01:38:47,278 --> 01:38:48,245 Ate�! 986 01:38:49,780 --> 01:38:52,772 Haz�r. Ate�. 987 01:39:06,997 --> 01:39:09,465 �imdi konu�mak istiyor musunuz? 988 01:39:12,069 --> 01:39:15,266 Daha �nce hi� bu kadar b�y�k gemi g�rmemi�tim. 989 01:39:16,974 --> 01:39:19,738 Ayr�ca bu kadar b�y�k toplarda g�rmedim. 990 01:39:21,112 --> 01:39:24,013 Yine de, direnmek zorunday�z. 991 01:39:25,282 --> 01:39:28,705 Bizler, Qing Hanedanl���'n�n askerleri, 992 01:39:28,706 --> 01:39:31,653 teslim olmaktansa �lmeyi ye�leriz. 993 01:40:05,456 --> 01:40:08,323 Hadi! Kalan askeri da�a �ekilmeleri i�in y�nlendir. 994 01:40:08,459 --> 01:40:09,259 Ya siz... 995 01:40:09,771 --> 01:40:12,492 Kalaca��m. Acele et! 996 01:42:13,350 --> 01:42:16,046 Ne muhte�em bir ulus ve �mparatorluk saray�! 997 01:42:19,657 --> 01:42:20,817 Bir saat bile s�rmedi! 998 01:42:20,991 --> 01:42:22,390 Dinghai'deki yedi kale, 999 01:42:22,526 --> 01:42:24,721 ve ondan fazla gemi k�le d�nd�. 1000 01:42:24,862 --> 01:42:28,025 Y�zlerce insan �ld�r�ld�! 1001 01:42:43,714 --> 01:42:46,740 �ngiltere 1002 01:42:52,156 --> 01:42:55,614 �in 1003 01:43:06,285 --> 01:43:09,220 Majesteleri kendini iyi hissetmedi�i i�in raporumu sunmaya cesaret edemedim. 1004 01:43:09,688 --> 01:43:10,620 Konu�! 1005 01:43:10,956 --> 01:43:13,925 Zhoushan'dan gelen ulak acil bir mesaj getirdi, 1006 01:43:14,126 --> 01:43:16,390 �ngilizler yedi g�n �nce Dinghai'yi ele ge�irmi�ler. 1007 01:43:23,535 --> 01:43:24,866 Dinghai kaybedildi�ine g�re, 1008 01:43:25,470 --> 01:43:28,769 korkar�m �ngiliz gemileri kuzeye do�ru ilerliyor. 1009 01:43:29,341 --> 01:43:33,175 Majesteleri, Zhili Eyalet Valisi Qishan, huzurunuza ��kmak istiyor. 1010 01:43:37,349 --> 01:43:39,180 Majestelerine en iyi dileklerimi sunmak i�in huzurunuzday�m. 1011 01:43:39,718 --> 01:43:44,348 Bu sabah �ngiliz gemileri, Tianjin'in Dagukou b�lgesine ula�t�. 1012 01:43:45,190 --> 01:43:48,585 �mparatorluk saray�n�n yasak b�lgesini istila etmeye nas�l c�ret ederler! 1013 01:43:48,860 --> 01:43:49,724 Lin Zexu, nerede? 1014 01:43:49,995 --> 01:43:52,259 Neden, d��man� Guangzhou'da durduramad�? 1015 01:43:54,633 --> 01:43:58,399 Yabanc�lar�n Majestelerine yazd��� bir mektubu az �nce ald�m. 1016 01:44:03,275 --> 01:44:04,674 Bu, Palmerstone da kim? 1017 01:44:04,910 --> 01:44:07,250 Bu yabanc�, y�ksek r�tbeli bir memur. 1018 01:44:07,646 --> 01:44:09,807 Britanya D��i�leri Bakan�. 1019 01:44:19,524 --> 01:44:24,052 Britanya k���c�k bir ada sadece. 1020 01:44:24,830 --> 01:44:27,628 Ve Qing Hanerdanl���'n�n bir eyaleti olmaya bile lay�k de�il. 1021 01:44:28,166 --> 01:44:30,634 Bana nas�l diplomatik bir nota yazmaya cesaret ederler? 1022 01:44:30,969 --> 01:44:34,598 Fikrime g�re, 1023 01:44:35,040 --> 01:44:38,339 �ngilizlere asla taviz vermemeliyiz! 1024 01:44:38,744 --> 01:44:41,577 Aksi takdirde, Fransa ve Amerika gibi di�er �lkelerde bunu takip edecektir. 1025 01:44:41,713 --> 01:44:44,181 Buna nas�l izin verilebilir? 1026 01:44:44,316 --> 01:44:46,216 En iyi hamlemiz, �ngilizlerle g���s g���se �arp��mak .. 1027 01:44:46,351 --> 01:44:49,286 ve onlar� karasular�m�zdan d��ar� atmakt�r. 1028 01:44:50,288 --> 01:44:53,280 �ngilizler g��l� sava� gemileri ve toplar�yla .. 1029 01:44:53,492 --> 01:44:54,789 deniz sava�lar�na h�kmeder. 1030 01:44:54,993 --> 01:45:00,056 Dagukou'da, kendi g�zlerimle g�rd�m... 1031 01:45:00,632 --> 01:45:01,394 Yani? 1032 01:45:02,167 --> 01:45:04,032 Affedin beni, Majesteleri... 1033 01:45:05,170 --> 01:45:06,159 Bana ne g�rd���n� anlat. 1034 01:45:07,539 --> 01:45:09,871 �ngilizlerin �yle g��l� gemileri ve toplar� var ki, 1035 01:45:10,142 --> 01:45:12,940 hayat�mda b�ylesini g�rmedim. 1036 01:45:13,345 --> 01:45:17,941 Gemileri suyun �zerinde, bizim atlar�mla gitti�imizden daha h�zl� gidiyor. 1037 01:45:18,450 --> 01:45:20,884 Toplar� ise ate�lendi�inde, t�pk� bir y�ld�r�m g�c�nde.. 1038 01:45:21,420 --> 01:45:24,878 ve etkisine sahip! 1039 01:45:27,025 --> 01:45:30,483 Lin Zexu, yetersiz bir adam. 1040 01:45:32,731 --> 01:45:36,929 Ne i�eride afyon belas�n�n k�k�n� kaz�yabildi, 1041 01:45:38,236 --> 01:45:40,170 ne de d��ar�da yabanc�lar�n istilas�na engel olabildi. 1042 01:45:40,939 --> 01:45:43,305 Gece boyunca s�rekli k�t� haberler geldi. 1043 01:45:44,409 --> 01:45:47,748 Lin Zexu, sen bu �lkeye, 1044 01:45:47,749 --> 01:45:52,009 bana ve tebaama �ok zarar verdin. 1045 01:45:52,150 --> 01:45:55,051 Majesteleri, �ngilizleri kuzeye y�r�mesi, 1046 01:45:55,187 --> 01:45:57,417 Lin Zexu'nun afyon y�z�nden g�sterdi�i aceleciliktir. 1047 01:45:57,556 --> 01:46:01,788 O zaman, neden Lin Zexu'yu g�revden alm�yorsunuz? 1048 01:46:02,661 --> 01:46:03,923 Ne? 1049 01:46:06,932 --> 01:46:10,696 B�ylece, �ngilizlerin silaha sar�lmas� i�in .. 1050 01:46:10,835 --> 01:46:14,397 bir bahanesi kalmayacak. 1051 01:46:14,606 --> 01:46:15,937 Sonra onlar� uygun bir dille ikna edip, 1052 01:46:16,441 --> 01:46:19,035 �at��may� bar���� bir �ekilde ��zebiliriz. 1053 01:46:19,377 --> 01:46:21,743 Hay�r, 1054 01:46:22,013 --> 01:46:24,641 o yabanc�lar bizi afyonla zehirlediler, 1055 01:46:24,983 --> 01:46:29,511 ve Lin Zexu, afyonu Humen'de imha ederek do�ru� olan� yapt�. 1056 01:46:29,788 --> 01:46:35,590 �imdi, su�lu yabanc�lar onur konu�u olacak .. 1057 01:46:36,328 --> 01:46:42,164 ve Lin Zexu g�revden mi al�nacak? 1058 01:46:42,367 --> 01:46:46,720 B�y�k Qing Hanedanl���'m�z b�yle bir zilleti .. 1059 01:46:46,721 --> 01:46:48,897 .. kabul edemez! 1060 01:46:49,341 --> 01:46:50,103 Majesteleri, 1061 01:46:50,442 --> 01:46:54,378 Lin Zexu'nun �ahs� bir ku� t�y� kadar hafif olabilir, 1062 01:46:54,546 --> 01:46:56,241 ama Semavi �mparatorlu'�un vakar�, 1063 01:46:56,381 --> 01:47:00,442 B�y�k Qing Hanedanl��� i�in hayati �nemdedir. 1064 01:47:00,685 --> 01:47:01,450 Majesteleri, 1065 01:47:01,453 --> 01:47:04,980 korkar�m Qishan'�n fikri, yabanc�lara �d�n vermek anlam�na geliyor. 1066 01:47:05,524 --> 01:47:07,719 Bu onlar� daha a�g�zl� olacakt�r. 1067 01:47:08,226 --> 01:47:09,056 Bu kadar yeter! 1068 01:47:11,463 --> 01:47:15,365 Bu yabanc�lar, barbar ve cahiller. 1069 01:47:16,801 --> 01:47:20,601 G�� kullanmadan �nce bar���� yollar� denemeye karar verdim. 1070 01:47:22,474 --> 01:47:25,966 Qishan, �mr�n boyunca �mparatorluk l�tfundan yararland�n, 1071 01:47:26,444 --> 01:47:29,106 ve Semavi �mparatorlu�un bir dire�i olarak g�r�l�yorsun. 1072 01:47:29,781 --> 01:47:32,306 Bu y�zden sana, Tianjin'e d�nmeni emrediyorum. 1073 01:47:32,684 --> 01:47:35,776 �ngilizlere, Lin Zexu'yu g�revden ald���m� .. 1074 01:47:35,921 --> 01:47:40,187 ve silaha sar�ld�klar� i�in onlar� affetti�imi .. 1075 01:47:40,659 --> 01:47:45,824 .. s�yleyerek g�n�llerini al. 1076 01:47:48,266 --> 01:47:51,463 Seni bu anla�mazl��� ��zmek i�in, �mparator Temsilcisi .. 1077 01:47:51,603 --> 01:47:53,730 .. olarak at�yorum. 1078 01:47:55,106 --> 01:47:56,130 Emirlerinize itaat edece�im, Majesteleri. 1079 01:48:14,826 --> 01:48:18,262 Guangdong ve Guangxi Valisi Lin Zexu .. 1080 01:48:18,396 --> 01:48:19,226 �mparatorluk emirlerini dinlemek zorundad�r. 1081 01:48:19,431 --> 01:48:24,198 Guangdong ve Guangxi Valisi Lin Zexu .. 1082 01:48:24,336 --> 01:48:26,702 �mparatorluk emirlerini dinlemek zorundad�r. 1083 01:48:45,390 --> 01:48:47,358 Bu yak�n dostlar aras�nda bir toplant� oldu�una g�re, 1084 01:48:47,492 --> 01:48:49,892 umar�m hepimiz a��k�a ve d�r�st�e konu�abiliriz. 1085 01:48:51,496 --> 01:48:53,794 Burada... 1086 01:48:53,999 --> 01:48:58,231 konu�ulan her �ey sadece bizim aram�zda kalacak. 1087 01:49:00,472 --> 01:49:02,599 O zaman a��k konu�mak isterim. 1088 01:49:05,677 --> 01:49:07,542 Lin, bu kadar sefil bir duruma d��t��� i�in, 1089 01:49:08,580 --> 01:49:10,480 �mparatorluk yetkilileri olarak hayal k�r�kl��� i�erisindeyiz! 1090 01:49:12,684 --> 01:49:15,414 Bu akarsuyun ortas�nda at de�i�tirmeye benziyor. 1091 01:49:16,254 --> 01:49:17,778 K�t� bir alamet! 1092 01:49:19,157 --> 01:49:22,354 Do�ruyu s�ylemek gerekirse, 1093 01:49:22,560 --> 01:49:26,018 Lin'in g�revden al�nmas� benim fikrimdi. 1094 01:49:28,500 --> 01:49:32,334 Yabanc�lar silaha sar�ld�, 1095 01:49:32,470 --> 01:49:34,938 ��nk� afyonlar�n� yok ettik. 1096 01:49:35,373 --> 01:49:38,536 Sava� ate�ini s�nd�rmek istiyorsak, �nce bu sorunu ��zmeliyiz. 1097 01:49:38,910 --> 01:49:40,605 Sontra hem sert hem yumu�ak taktiklerle .. 1098 01:49:40,745 --> 01:49:43,839 d��man� dize getirebiliriz. 1099 01:49:44,916 --> 01:49:48,682 Lin, Qing Hanedanl���'n� korumak ad�na, 1100 01:49:48,920 --> 01:49:52,515 senin ve benim gibi devlet adamlar�n� feda etmeye haz�r olmal�. 1101 01:49:52,924 --> 01:49:56,826 Neden kariyerin ve hayat�n i�in endi�eleniyorsun? 1102 01:49:57,595 --> 01:50:01,725 Anlad���n� biliyorum. 1103 01:50:02,701 --> 01:50:05,727 L�tfen, �z�r�m� kabul et. 1104 01:50:11,810 --> 01:50:16,213 E�er yabanc�lar sadece benim y�z�mden �lkeyi i�gal ettiyse, 1105 01:50:17,515 --> 01:50:20,416 Ekselanslar�na yalvar�r�m, kafam� kesin, 1106 01:50:20,618 --> 01:50:21,778 yeterki d��man �lkeden geri �ekilsin. 1107 01:50:22,620 --> 01:50:26,021 Y�z�mde bir g�l�msemeyle �lmeye haz�r�m. 1108 01:50:26,257 --> 01:50:30,921 Durumu abart�yorsun. Samimiyet bar�� aray���n�n �n ko�uludur. 1109 01:50:31,596 --> 01:50:32,756 Senin g�revden al�nman... 1110 01:50:32,897 --> 01:50:36,196 bizim samimiyetimizi g�sterecektir. 1111 01:50:37,202 --> 01:50:41,229 G��l� toplar�yla yabanc� gemiler hemen ba�kentimizin d���nda bekliyor. 1112 01:50:42,040 --> 01:50:44,838 D��man� samimi g�zlerinizle geri p�sk�rtebilece�inize inanm�yorum. 1113 01:50:45,710 --> 01:50:49,737 Peki, senin fikrin nedir? 1114 01:50:52,317 --> 01:50:55,150 Yabanc�lar�n �ng�r�s�, g�c� ve h�rs�... 1115 01:50:55,286 --> 01:50:58,221 hayallerimizin �ok �tesinde. 1116 01:50:59,391 --> 01:51:01,825 T�m askeri g�c�m�z� toplay�p sava�maktan .. 1117 01:51:02,160 --> 01:51:03,718 .. ba�ka �aremiz yok. 1118 01:51:04,095 --> 01:51:07,587 Lin Zexu! daha bir ka� ay �nce yabanc�lar�n sava�maya.. 1119 01:51:07,732 --> 01:51:09,461 cesaret edemeyece�ini s�yl�yordun. 1120 01:51:10,135 --> 01:51:12,228 Sava�masalar bile bize rakip olamayacaklar�n� s�ylemi�tin. 1121 01:51:13,538 --> 01:51:16,302 E�er, senin bu "ben bilirim" tavr�n olmasayd�, 1122 01:51:16,674 --> 01:51:17,641 �ngiliz gemileri geldi�inde .. 1123 01:51:17,776 --> 01:51:20,745 .. haz�rl�ks�z yakalanmazd�k! 1124 01:51:21,613 --> 01:51:24,207 �imdi de �iddetle sava�maktan bahsediyorsun. 1125 01:51:24,649 --> 01:51:25,843 Yabanc�lar� k���mseyen de sendin, 1126 01:51:26,251 --> 01:51:28,344 bu istilaya sebep olan da sen! 1127 01:51:29,287 --> 01:51:32,848 Ve �lkeyi yine bir sava�a s�r�klemeye �al��an da sensin! 1128 01:51:33,158 --> 01:51:37,219 O zamanlar, t�pk� kuyudaki bir kurba�a gibiydim.. 1129 01:51:38,029 --> 01:51:40,224 d�nya meseleleri hakk�nda pek bir �ey bilmiyorum. 1130 01:51:41,199 --> 01:51:45,602 Bug�ne kadar d�nyada bir �ok g��l� �lkenin oldu�unu anlamam��t�m .. 1131 01:51:47,405 --> 01:51:49,498 ... ve �imdi.. yakla�an felaketin fark�nday�m. 1132 01:51:51,176 --> 01:51:52,074 E�er hala "kuyudaki kurba�a" de�ilsen, 1133 01:51:52,210 --> 01:51:55,976 �yle olmad���n� nas�l biliyorsun? 1134 01:51:56,881 --> 01:51:57,745 hayat�m boyunca... 1135 01:51:57,982 --> 01:52:00,109 orduya h�zmet ettim, pek fazla kitap bilgim yok. 1136 01:52:00,752 --> 01:52:02,151 Ekselanslar� uzla�ma aramada iyi olabilir, 1137 01:52:02,287 --> 01:52:05,256 ama benim arzum �lene kadar sava�makt�r. 1138 01:52:07,358 --> 01:52:11,692 General Guan, �lmek i�in b�y�k bir iradeniz var, 1139 01:52:13,097 --> 01:52:15,292 ama bu sava�� kazanabilece�imize dair bir g�veniniz var m�? 1140 01:52:16,935 --> 01:52:19,733 E�er burada aram�zda, 1141 01:52:20,238 --> 01:52:22,638 sava�� kazanaca��ndan emin olan .. 1142 01:52:22,807 --> 01:52:24,502 biri varsa, sava�maya gidecek ilk ki�i ben olurum. 1143 01:52:26,377 --> 01:52:28,402 General Guan, siz sava�ta �lmekten korkmuyorsunuz, 1144 01:52:28,746 --> 01:52:31,806 ama ben �mparatorluk soyundan�m ve Majestelerinin l�tfuna erdim. 1145 01:52:32,116 --> 01:52:34,846 Ben de, �lene dek sava�maktan korkmuyorum. 1146 01:52:43,461 --> 01:52:48,125 Ama Tianjin'in Dagukou k�y�s�nda, 1147 01:52:49,033 --> 01:52:52,059 yabanc�lar�n gemilerini ve toplar�n� g�rd�m. 1148 01:52:52,570 --> 01:52:55,539 Hayal edebilece�imizden �ok daha g��l� ve dayan�kl�lar. 1149 01:52:57,075 --> 01:53:01,341 L�tfen bu hadsiz s�z�m� mazur g�r�n, 1150 01:53:02,080 --> 01:53:07,416 B�y�k Qing Hanedanl���'n�n ba��na b�y�k felaket gelecek! 1151 01:53:13,191 --> 01:53:18,185 E�er sava�madan boyun e�ersek, 1152 01:53:19,564 --> 01:53:22,897 B�y�k Qing Hanedanl���'n�n sonuna yakla�m���z demektir. 1153 01:53:25,003 --> 01:53:27,494 Lin! 1154 01:53:49,160 --> 01:53:53,256 �inliler, do�uda 5,000 y�l boyunca bir dev gibi dimdik ayakta durabildiyse, 1155 01:53:54,332 --> 01:53:56,994 bunu gen� nesil alimlerine bor�ludur. 1156 01:53:57,402 --> 01:53:59,495 D��ar�daki d��man ne kadar g��l� olursa olsun, 1157 01:53:59,637 --> 01:54:02,037 de�i�imler ne kadar korkutucu ve sars�c� olsa da, 1158 01:54:03,575 --> 01:54:06,237 alimlerin e�itimi asla ihmal edilmemelidir. 1159 01:54:15,587 --> 01:54:16,451 Ekselanslar�! 1160 01:54:20,158 --> 01:54:21,853 Ekselanslar�na e�lik etmek isterim. 1161 01:54:22,060 --> 01:54:22,788 Gitti�iniz her yere pe�inizden gitmek istiyorum. 1162 01:54:23,094 --> 01:54:25,654 �ok fazla kibrin ve zay�fl���n var, 1163 01:54:26,364 --> 01:54:27,626 zorluklara k�sa s�re dayanabilirsin .. 1164 01:54:28,132 --> 01:54:30,123 ama �m�r boyu de�il! 1165 01:54:30,435 --> 01:54:31,732 Evet, biliyorum. 1166 01:54:32,036 --> 01:54:33,128 Ben burada, Guangzhou'da kal�p bilgi toplamaya devam etmeliyim. 1167 01:54:33,371 --> 01:54:35,601 B�ylece Ekselanslar� kitab�n� bitirebilir. 1168 01:54:39,410 --> 01:54:40,536 Bug�nlerde �ok d���nd�m. 1169 01:54:41,713 --> 01:54:43,772 Bak, �u yabanc� giysiler tarz olarak �irkin olsa da, 1170 01:54:44,882 --> 01:54:46,372 hareket etmek i�in �ok rahat. 1171 01:54:47,085 --> 01:54:49,110 Ayr�ca, bu yabanc�lar �atal b��ak gibi metal aletlerle yemek yiyorlar. 1172 01:54:49,954 --> 01:54:51,888 Dolay�s�yla .. 1173 01:54:53,291 --> 01:54:57,193 art�k onlar� k���mseyemeyiz. 1174 01:55:05,803 --> 01:55:09,899 Ailen ger�ekten de bu �lkedeki herkesten daha zengin. 1175 01:55:11,743 --> 01:55:14,871 He Shanzhi, Guangzhou'ya .. 1176 01:55:15,480 --> 01:55:18,210 yabanc�larla ba�a ��kmak i�in geldim. 1177 01:55:19,384 --> 01:55:22,182 Madem onlarla ticaretin oldu, 1178 01:55:22,787 --> 01:55:26,587 onlar�n ne oldu�unu biliyor musun? 1179 01:55:29,160 --> 01:55:30,855 Yabanc�larda s�radan insanlard�r. 1180 01:55:31,396 --> 01:55:32,522 Sevdikleri ve sevmedikleri bak�m�ndan, 1181 01:55:32,964 --> 01:55:34,625 Ekselanslar�na benzer. 1182 01:55:34,799 --> 01:55:38,064 Baban�n idam cezas�n� kald�rabilirim. 1183 01:55:38,469 --> 01:55:40,061 Tabi e�er... 1184 01:55:40,505 --> 01:55:43,065 bu g�revi ba�ar�yla yerine getirirsen. 1185 01:55:46,010 --> 01:55:47,102 Elimden geleni yapaca��m. 1186 01:55:47,578 --> 01:55:48,636 Harika! 1187 01:55:50,348 --> 01:55:54,785 Onun girmesini istiyorum... Rong'eri nas�l ikna edebilirim? 1188 01:55:55,219 --> 01:55:58,814 Rong'erin kim oldu�unu biliyor musun? 1189 01:55:59,490 --> 01:56:02,118 K�r m�zisyenin torunu o! 1190 01:56:02,694 --> 01:56:06,460 O k�r m�zisyen vaktiyle... 1191 01:56:06,831 --> 01:56:09,823 Yasak �ehir'de bir korumayd�. 1192 01:56:10,368 --> 01:56:12,495 Majestelerine kar�� bir su� i�lemi�ti, 1193 01:56:13,171 --> 01:56:17,005 bu y�zden g�zlerine mil �ekilerek k�r edildi. 1194 01:56:17,775 --> 01:56:21,609 S�rg�ne gitti ve 30 y�l s�redir aranan bir firari. 1195 01:56:22,780 --> 01:56:25,510 Hem onun hem Rong'er'in hayat� benim elimde. 1196 01:56:25,883 --> 01:56:27,714 Reddetmeye cesaret edebilir mi? 1197 01:56:28,419 --> 01:56:32,321 O bir aranan! 1198 01:56:32,457 --> 01:56:33,253 Aran�yor m�? 1199 01:56:40,832 --> 01:56:41,764 B�y�kbaba? 1200 01:56:45,169 --> 01:56:46,693 Kendine iyi bak. 1201 01:56:52,677 --> 01:56:54,907 Uzun bir yolculu�a ��k�yorum. 1202 01:57:14,899 --> 01:57:18,596 Az pi�mi� kanl� yemekler yedi�iniz i�in do�u�tan kavgac�s�n�z. 1203 01:57:48,065 --> 01:57:51,466 Anl�yorum ki, �in mutfa��n�n d�nyada rakibi yok. 1204 01:57:52,103 --> 01:57:54,765 Ayn� �eyi toplar�n�z i�in s�yleyemeyece�im. 1205 01:57:55,640 --> 01:57:56,572 E�er a���l�ktaki uzmanl���n�z�n biraz�n� .. 1206 01:57:56,707 --> 01:57:57,935 top imalat�na harcasayd�n�z, 1207 01:57:58,176 --> 01:58:00,644 bug�n ate�kes i�in yalvaran biz olurduk. 1208 01:58:02,013 --> 01:58:04,038 Ben buraya ate�kes dilenmeye gelmedim... 1209 01:58:04,816 --> 01:58:06,374 siz bir ate�kes lutfetmeye geldim. 1210 01:58:08,753 --> 01:58:10,243 Ate�kes lutfetmek! 1211 01:58:21,098 --> 01:58:23,862 Ad�na ne derseniz deyin. Umurumuzda de�il. 1212 01:58:24,702 --> 01:58:28,468 Mejesteleri, sayg�l� ve itaatkar davrand���n�z� biliyor, 1213 01:58:29,240 --> 01:58:32,368 bu y�zden eve d�n�� masraflar�n�z i�in .. 1214 01:58:32,677 --> 01:58:36,511 size 3 milyon g�m�� tael ba���l�yor. 1215 01:58:53,397 --> 01:58:55,763 Km eve d�mekten bahsetti? 1216 01:59:00,104 --> 01:59:01,196 Hay�r! 1217 01:59:04,442 --> 01:59:05,807 Biz �unu istiyoruz... 1218 01:59:10,214 --> 01:59:13,806 Afyon tazminat� i�in .. 1219 01:59:13,807 --> 01:59:16,744 6 milyon tael g�m�� istiyoruz. 1220 01:59:16,921 --> 01:59:20,687 Ticaret i�in be� liman�n a��lmas�n� istiyoruz. 1221 01:59:21,325 --> 01:59:25,056 Ve hepsinden �te, Hong Kong'u istiyoruz. 1222 01:59:32,336 --> 01:59:34,463 Bu imkans�z. B�y�k Qing Hanedanl���, 1223 01:59:34,605 --> 01:59:36,937 �imdiye dek asla toprak vermemi�tir. 1224 01:59:43,114 --> 01:59:44,604 Daha �nce vermemi� olabilir... �imdi, vereceksiniz... 1225 01:59:47,585 --> 01:59:49,815 Hong Kong'u neden istiyorsunuz? 1226 01:59:50,254 --> 01:59:55,214 �nemli olan parad�r. �nce paray� al�n. 1227 02:00:00,231 --> 02:00:02,927 Hay�r, oras� bizim paha bi�ilmez olacak. 1228 02:00:03,067 --> 02:00:07,470 Hong Kong'un Do�u'daki en iyi liman oldu�unu biliyoruz. 1229 02:00:10,741 --> 02:00:12,368 Evet. M�kemmel bir konum, harika bir iklim, 1230 02:00:12,576 --> 02:00:14,009 derin sular ve ideal bir yer. 1231 02:00:22,720 --> 02:00:26,315 Ve oray� mutlaka almal�y�z. 1232 02:00:31,829 --> 02:00:34,593 �mparator Hazretlerinin mizac�n� gayet iyi biliyorum. 1233 02:00:35,232 --> 02:00:38,463 Bir kerede bu kadar �ok �ey isteyemezsiniz! 1234 02:00:48,646 --> 02:00:53,208 Ben de Krali�e Hazretlerinin mizac�n� gayet iyi biliyorum. 1235 02:00:53,684 --> 02:00:55,049 Do�um g�n� yakla��yor. 1236 02:00:55,419 --> 02:00:58,047 Ve onun i�in uygun bir hediye bulmam�z gerekiyor. 1237 02:00:58,889 --> 02:01:01,790 Bu y�zden, Hong Kong ideal bir hediye olacakt�r. 1238 02:01:10,935 --> 02:01:12,300 Bak�n, 1239 02:01:13,504 --> 02:01:15,563 �artlar�m�z� kabul etmezseniz, 1240 02:01:15,706 --> 02:01:17,867 derhal Guangzhou'ya sald�raca��z. 1241 02:01:34,225 --> 02:01:35,749 G�zel. Ama �nce... 1242 02:01:35,893 --> 02:01:40,523 durumu �mparator'a rapor etmeme izin vermelisiniz. 1243 02:02:06,023 --> 02:02:07,547 Neler oluyor? 1244 02:02:07,958 --> 02:02:12,122 �u andan itibaren Qink �mparatoru hazretlerinin misafirisiniz. 1245 02:02:12,630 --> 02:02:15,827 Bu y�zden en iyi �ekilde, t�m masraflar� .. 1246 02:02:16,033 --> 02:02:18,968 bize ait olan yemeklerle a��rlanacaks�n�z. 1247 02:02:28,512 --> 02:02:31,310 Ke�ke kendi evimde de bana b�yle davran�lsa! 1248 02:02:53,537 --> 02:02:57,564 Art�k bar�� talebinizin samimi oldu�unu g�rebiliyorum. 1249 02:02:57,708 --> 02:03:00,268 Ate�kesi bir ay daha uzataca��m. 1250 02:03:14,391 --> 02:03:18,350 Sava�aca��m�z� sanm�yorum. 1251 02:03:23,100 --> 02:03:24,067 G�zel! 1252 02:03:27,605 --> 02:03:31,632 On g�n i�inde, Hong Kong'u almal�y�z. 1253 02:03:35,913 --> 02:03:37,505 Elbette, �mparatorunuzdan �artlar�m�z� .. 1254 02:03:37,648 --> 02:03:39,172 onaylayan mektuplar getireceksiniz. 1255 02:03:39,316 --> 02:03:41,477 E�er bunlar� bir ay i�erisinde alamazsak, 1256 02:03:41,619 --> 02:03:44,315 bunu sava� ilan� olarak sayaca��z. 1257 02:04:57,261 --> 02:05:00,788 Karde�lerim sadece g�l��lerini satarlar, v�cutlar�n� de�il. 1258 02:05:01,665 --> 02:05:03,724 Onlar� geri g�nderece�inize s�z vermi�tiniz. 1259 02:05:03,867 --> 02:05:08,429 Ben sizinle ilgilenmek i�in burada kalaca��m. 1260 02:05:25,956 --> 02:05:27,890 Sana bir �ey s�yleyece�im. 1261 02:05:29,760 --> 02:05:33,958 Benden kurtulmay� planl�yorlar. 1262 02:05:39,536 --> 02:05:41,731 Benim kim oldu�umu biliyor musun? 1263 02:05:44,041 --> 02:05:45,303 B�t�n bu i�in .. 1264 02:05:47,678 --> 02:05:49,908 .. arkas�ndaki ki�i benim. 1265 02:05:53,751 --> 02:05:55,048 Ben olmasam... 1266 02:05:58,589 --> 02:06:01,319 burada hi� bir �ngiliz askeri olmazd�. 1267 02:06:08,632 --> 02:06:12,329 Sanki... bir �ift�i gibi, 1268 02:06:13,437 --> 02:06:17,800 bir inek ald�m ve besledim. 1269 02:06:17,808 --> 02:06:23,808 Ona bakt�m ve semirttim, sonra... 1270 02:06:24,014 --> 02:06:29,202 eti yenecek k�vama gelince, 1271 02:06:29,203 --> 02:06:34,390 beni g�ndermek istiyorlar! 1272 02:06:45,636 --> 02:06:49,124 Sana s�yl�yorum. E�er bu etten .. 1273 02:06:49,125 --> 02:06:52,371 pay alamayaca��m� bilseydim, 1274 02:06:55,079 --> 02:06:59,496 Lin Zexu'ya yard�m eder, 1275 02:06:59,497 --> 02:07:02,542 ve onun dan��man� olurdum. 1276 02:07:14,131 --> 02:07:19,228 Belki... Belki seninle evlenirdim. 1277 02:07:27,378 --> 02:07:32,611 �ok g�zelsin... 1278 02:07:46,797 --> 02:07:47,627 Bremer. 1279 02:07:48,565 --> 02:07:49,327 Seni k���k s�rt�k! 1280 02:07:51,368 --> 02:07:52,392 Acele et, Bremer. 1281 02:07:54,972 --> 02:07:57,736 Elbisesinin alt�na makas saklam��! 1282 02:07:58,142 --> 02:08:00,940 Beynini u�ururum senin! 1283 02:08:01,612 --> 02:08:06,481 Tanr� a�k�na, Elliot, aptall�k yapma! 1284 02:08:06,617 --> 02:08:08,812 Onu cezaland�r�lmas� i�in Qishan'a g�nderin. 1285 02:08:12,990 --> 02:08:14,821 Seni rezil mahluk, 1286 02:08:15,793 --> 02:08:18,990 Semavi �mparatorulu�un milli davas�na zarar vermeye nas�l c�ret edersin! 1287 02:08:19,596 --> 02:08:23,555 �ngilizlerin g�nl�n� almak i�in bir kad�n� kulland�n! 1288 02:08:25,002 --> 02:08:28,768 �at��maya sebep oldu�un i�in cezaland�r�lmal�s�n! 1289 02:08:29,873 --> 02:08:30,862 Konu�! 1290 02:08:32,342 --> 02:08:35,038 Kimse yok mu? Bunu hapse at�n. 1291 02:08:35,179 --> 02:08:36,043 Emredersiniz, efendim. 1292 02:09:11,014 --> 02:09:13,448 �mparatoru'un Komiseri Qishan Hazretlerinin emri uyar�nca, 1293 02:09:13,784 --> 02:09:18,585 bu hain s�rt�k idam edilecektir. 1294 02:09:35,806 --> 02:09:39,264 B�y�kbaba! 1295 02:09:52,489 --> 02:09:54,480 Efendi He, tebrikler. 1296 02:09:58,428 --> 02:10:00,521 Ne zaman ayr�labilirim? 1297 02:10:01,031 --> 02:10:03,625 Komiser Qishan Hazretleri, size bir hediye g�nderdi. 1298 02:10:17,447 --> 02:10:21,941 Ekselanslar�n�n emriyle .. 1299 02:10:22,185 --> 02:10:24,983 .. t�m hayat�n boyunca afyon sana e�lik etmeli! 1300 02:10:46,677 --> 02:10:48,406 L�tfen, hepsini i�. 1301 02:10:52,816 --> 02:10:54,340 ��in! 1302 02:10:58,922 --> 02:11:00,856 ��in! 1303 02:12:19,436 --> 02:12:22,928 Bence, enine boyuna d���nmeden sava� ilan etmemeliyiz! 1304 02:12:23,140 --> 02:12:27,099 Yabanc�lar�n gemileri �ok g��l� ve r�zgar gibi h�zl� gidiyor. 1305 02:12:27,344 --> 02:12:29,471 Binlerce millik sahil �eridimizin .. 1306 02:12:29,646 --> 02:12:32,706 .. her noktas�na nas�l asker dikebiliriz? 1307 02:12:32,849 --> 02:12:36,376 Yeterince askerimiz yoksa, i�gale direnmek i�in, 1308 02:12:36,520 --> 02:12:37,350 halk milisleri �rg�tleyebiliriz. 1309 02:12:37,688 --> 02:12:39,485 Lin Zexu, bir ara milis birli�i kurmu�tu, 1310 02:12:39,623 --> 02:12:41,488 ama Qishan onlar� da��tt�, 1311 02:12:41,725 --> 02:12:43,784 Guangzhou'yu savunmas�z bir �ehir haline getirdi. 1312 02:12:44,061 --> 02:12:46,894 Bu da Qishan'�n ba�ka bir su�udur. 1313 02:12:47,030 --> 02:12:48,691 Qishan g�nahkar! 1314 02:12:48,832 --> 02:12:52,029 Majesteleri, bu resmen bir isyan planlamakt�r. 1315 02:12:52,436 --> 02:12:56,304 Halk milisleri �rg�tlemek, 1316 02:12:56,640 --> 02:12:58,505 yap�labilecek en k�t� h�k�met politikas�d�r. 1317 02:12:58,709 --> 02:13:02,611 E�er bu ayak tak�m�nda insanlar, kitleleri bize kar�� k��k�rt�rsa .. 1318 02:13:02,813 --> 02:13:06,681 nas�l huzur i�inde ya�ayabiliriz? 1319 02:13:06,817 --> 02:13:09,684 Hong Kong, sadece k���k ve ilkel bir adad�r. 1320 02:13:09,853 --> 02:13:12,549 Qing Hanedanl��� i�in oras�, 1321 02:13:12,689 --> 02:13:14,919 okyanusta bir damladan fazlas� de�ildir. 1322 02:13:15,258 --> 02:13:18,853 Majesteleri, e�er Hong Kong'u i� bar�� ve istikrarla takas edebilirsek, 1323 02:13:19,096 --> 02:13:21,326 bu Qing Hanedanl��� i�in bir talih olacakt�r. 1324 02:13:21,465 --> 02:13:25,196 Majesteleri, Qing Hanedanl��� kuruldu�undan beri ge�en iki y�z y�lda, 1325 02:13:25,335 --> 02:13:29,203 topraklar�m�z� Tien�an Da�lar�'na kadar geni�lettik, 1326 02:13:29,406 --> 02:13:32,034 ancak �lkemizin egemenlik haklar�n� .. 1327 02:13:32,175 --> 02:13:34,109 asla b�yle a�a��lay�c� �artlar alt�nda teslim etmedik. 1328 02:13:34,711 --> 02:13:36,645 Bir kez, Hong Kong'u verir ve emsal olu�turursak, 1329 02:13:36,780 --> 02:13:38,873 bunu �ok daha k�t� sonu�lar takip edecektir. 1330 02:13:39,082 --> 02:13:42,415 O zaman hepimiz vatan haini oluruz. 1331 02:13:42,919 --> 02:13:47,049 Ve Majesteleri, bu karanl�k zamanlar�n h�k�mdar� olarak an�l�r. 1332 02:13:47,190 --> 02:13:48,088 Bu ne c�ret! 1333 02:13:49,559 --> 02:13:54,326 Majesteleri, e�er Hong Kong verilirse, 1334 02:13:54,464 --> 02:13:58,195 kendimi tam �n�n�zde �ld�r�r�m. 1335 02:14:03,974 --> 02:14:07,967 Bar�� araman�n tehlikelerinin fark�nday�m. 1336 02:14:08,745 --> 02:14:12,272 Ancak, sava� ilan etmenin tehlikelerinin de fark�nday�m. 1337 02:14:12,949 --> 02:14:16,385 Karar�m� verdim, t�m eyalet .. 1338 02:14:16,386 --> 02:14:19,821 ordular�ndan kuvvet toplayaca��z, 1339 02:14:19,956 --> 02:14:23,448 ve yabanc�lara kar�� sava�aca��z. 1340 02:14:30,967 --> 02:14:33,527 �abul olun! Toplar� haz�rlay�n! 1341 02:14:44,181 --> 02:14:47,241 Di�lerim, iskeletimin bir par�as�d�r. 1342 02:14:48,185 --> 02:14:51,313 Deri ve sa��m, etimin ve kan�m�n y�zeyidir. 1343 02:14:53,290 --> 02:14:57,226 Etim, kan�m ve kemiklerim bana ailem taraf�ndan verildi�i i�in, 1344 02:14:57,694 --> 02:15:00,254 onlar� memleketime geri g�t�rmenizi... 1345 02:15:01,064 --> 02:15:02,554 ve atalar�m�n mezar�na g�mmenizi istiyorum. 1346 02:15:05,001 --> 02:15:06,263 Ah Shan, 1347 02:15:07,170 --> 02:15:11,834 40 y�ldan fazla zamand�r benimlesin, 1348 02:15:12,776 --> 02:15:17,213 ve iki kere sava�ta hayat�m� kurtard�n. 1349 02:15:18,381 --> 02:15:21,235 Bu b�y�k iyili�in borcunu .. 1350 02:15:21,236 --> 02:15:24,945 bir sonraki hayat�mda �deyece�im. 1351 02:15:27,057 --> 02:15:32,791 �imdi, beni sonsuza dek terk etmeni istiyorum. 1352 02:15:42,405 --> 02:15:44,430 Diz ��kmemi mi istiyorsun? 1353 02:16:09,799 --> 02:16:15,799 Bunlar benim t�m hayat birikimim. 1354 02:16:17,540 --> 02:16:19,201 Dinleyin, �ocuklar! 1355 02:16:19,876 --> 02:16:20,968 E�er topunuz bir �ngiliz gemizi vurursa, 1356 02:16:21,111 --> 02:16:24,205 �d�l olarak 50 tael g�m�� alacaks�n�z. 1357 02:16:25,248 --> 02:16:28,911 E�er topunuz bir gemiyi bat�r�rsa bir kutu g�m�� alacaks�n�z! 1358 02:16:29,052 --> 02:16:34,319 �lesiye d�v��elim! �d�l i�in d��manla sava�al�m. 1359 02:16:49,306 --> 02:16:50,006 Ate�! 1360 02:17:21,171 --> 02:17:22,160 Kumandan. 1361 02:17:24,941 --> 02:17:26,909 Kumandan. 1362 02:17:28,445 --> 02:17:29,434 Beni tekrar g�rmeye c�ret etmene �a��rd�m. 1363 02:17:29,579 --> 02:17:35,415 Komutan�m, ben, Han, Qing Hanedanl���n� hayal k�r�kl���na u�ratt�m, 1364 02:17:35,652 --> 02:17:38,519 ve halk� y�z�st� b�rakt�m! �lmeyi hak ediyorum! 1365 02:17:39,990 --> 02:17:43,790 Ama t�m hayat�m boyunca orduda hizmet ettim. 1366 02:17:44,160 --> 02:17:45,923 Komutan�m, �ngilizler �lkemizi i�gal ediyor. 1367 02:17:46,196 --> 02:17:50,155 Yalvar�r�m, izin verin... 1368 02:17:50,333 --> 02:17:53,131 kalede sava�arak �leyim. 1369 02:17:55,372 --> 02:17:58,000 Tamam, kalede �lebilirsin. 1370 02:18:05,849 --> 02:18:08,477 Gelecek y�l bug�n, �l�m y�ld�n�m�n olacak. 1371 02:18:09,285 --> 02:18:10,479 Te�ekk�rler, Komutan�m! 1372 02:18:21,998 --> 02:18:23,488 Kahramanca �lmelisin! 1373 02:18:29,305 --> 02:18:32,968 Silahlar� yok, hi�bir �eyleri yok... 1374 02:18:33,109 --> 02:18:34,667 Sava�maya neden devam ettiklerini anlayam�yorum! 1375 02:18:34,978 --> 02:18:35,910 Ben anl�yorum. 1376 02:18:36,746 --> 02:18:40,580 �inliler hayatlar�n� adalete adamaya inan�r. 1377 02:18:40,717 --> 02:18:44,483 Bu, her t�rl� sava� gemisini yok edebilecek bir inan�t�r. 1378 02:18:57,834 --> 02:18:58,858 Topuna ne oldu? 1379 02:19:01,104 --> 02:19:04,904 Komutan�m, toplar�m�z �ngiliz gemilerine ula�m�yor. 1380 02:19:42,545 --> 02:19:43,375 S�rt�k! 1381 02:20:23,887 --> 02:20:28,119 �mparatorluk ferman� i�in, Majestelerine minnettar�m. 1382 02:20:28,758 --> 02:20:30,726 Ve Majestelerine itaat etmeliyim. 1383 02:20:32,128 --> 02:20:35,461 Majestelerinin bana bir f�rsat vermesini diliyorum, 1384 02:20:35,832 --> 02:20:39,427 bir asker gibi sava�arak su�lar�m� affettirmek istiyorum. 1385 02:20:40,303 --> 02:20:44,967 Hayat�m� vatan�ma adayaca��m. 1386 02:20:47,777 --> 02:20:53,613 General Guan, B�y� Qing �mparatoru size g�veniyor. 1387 02:20:58,188 --> 02:20:59,883 Efendim... 1388 02:21:01,591 --> 02:21:02,291 Efendim. 1389 02:21:02,725 --> 02:21:04,283 Neden geri d�nd�n? 1390 02:21:04,661 --> 02:21:07,789 Efendim, e�yalar�n�z atalar m�zesine yerle�tirildi. 1391 02:21:08,798 --> 02:21:10,857 Cenazenizi geri g�t�rmek i�in buraday�m. 1392 02:21:15,438 --> 02:21:18,823 Tamam, Ah Shan, 1393 02:21:18,824 --> 02:21:24,346 bug�n b�y�k bir kederle �lece�im. 1394 02:21:26,516 --> 02:21:32,045 Sahip oldu�umuz en g��l� kale, on saat i�inde yerle bir edildi! 1395 02:21:34,524 --> 02:21:37,425 Tanr� neden b�yle feci ve umutsuz... 1396 02:21:39,262 --> 02:21:41,230 bir �ekilde yenilmemize izin veriyor! 1397 02:21:42,332 --> 02:21:45,301 Kalbim kan a�l�yor! 1398 02:21:57,146 --> 02:21:59,376 Efendim! 1399 02:22:30,179 --> 02:22:31,111 Teslim olun! 1400 02:22:35,084 --> 02:22:40,420 Hadi! 1401 02:24:31,634 --> 02:24:33,261 Qishan, vatana ihanet ederek Majestelerini aldatm��, 1402 02:24:33,469 --> 02:24:34,766 ve toprak vererek, egemenlik haklar�n� teslim etmi�tir. 1403 02:24:35,037 --> 02:24:35,935 Qishan, derhal g�revden al�nmal� .. 1404 02:24:36,072 --> 02:24:38,939 ve idam cezas� i�in .. 1405 02:24:39,142 --> 02:24:42,168 eskort e�li�inde Pekin'e g�t�r�lmelidir. 1406 02:24:45,314 --> 02:24:47,544 Lin Zexu, as�ls�z raporuyla �lkeye zarar vermi�, 1407 02:24:47,683 --> 02:24:49,207 ve askeri bir �at��may� k��k�rtm��t�r. 1408 02:24:49,485 --> 02:24:51,919 Bu nedenle, Lin Zexu derhal Xinjiang'a (Sincan) s�rg�ne g�nderilmelidir. 1409 02:24:56,559 --> 02:25:00,620 Majesteleri'ne nezaketinden dolay� te�ekk�r ederim. 1410 02:25:02,932 --> 02:25:04,957 Yolunuz a��k olsun, Ekselanslar�! 1411 02:25:05,501 --> 02:25:08,732 Guangdong hepinize emanet. 1412 02:25:08,871 --> 02:25:10,429 Pekala, pekala! 1413 02:25:11,140 --> 02:25:12,471 Tamam, l�tfen gidin art�k! 1414 02:25:12,942 --> 02:25:16,935 Yolunuz a��k olsun, Majesteleri. 1415 02:25:18,281 --> 02:25:20,511 Ah, bu Qi Shan, de�il mi? 1416 02:25:51,614 --> 02:25:56,210 Lin, sen ve ben, ikimizde .. 1417 02:25:56,211 --> 02:25:58,577 a��r bir yenilgi ald�k. 1418 02:25:58,788 --> 02:26:02,155 Sen, yine de onurland�r�ld�n, 1419 02:26:02,859 --> 02:26:06,158 ve belki de tarihe ge�eceksin. 1420 02:26:08,698 --> 02:26:13,188 Ama ben... ben utan� ve y�k�m i�erisinde .. 1421 02:26:13,189 --> 02:26:18,767 sonsuza dek su�lanaca��m! 1422 02:26:20,710 --> 02:26:22,041 Guangzhou'ya geldi�imden beri, 1423 02:26:22,712 --> 02:26:25,340 kendimi hi� d���nmedim. 1424 02:26:27,517 --> 02:26:30,008 Korkar�m ki, �inliler... 1425 02:26:30,152 --> 02:26:33,383 uzun ve karanl�k bir gecenin i�ine itiliyorlar ve d�necek hi�bir yer yok! 1426 02:26:34,257 --> 02:26:36,771 G�kler �ahit ki.. 1427 02:26:36,772 --> 02:26:42,392 Qing Hanedanl���'n� kurtarmak art�k �ok zor! 1428 02:26:49,405 --> 02:26:50,337 Lin Sheng. 1429 02:27:03,152 --> 02:27:08,784 Bu hayatta �mparator'u g�rme �ans�m kalmad�. 1430 02:27:10,059 --> 02:27:12,186 Ama sen g�receksin. 1431 02:27:13,596 --> 02:27:16,258 E�er olurda... 1432 02:27:16,766 --> 02:27:18,597 �mparator'u g�r�rsen, 1433 02:27:19,769 --> 02:27:23,030 bunu benim ad�ma .. 1434 02:27:23,031 --> 02:27:26,834 �mparator'a vermelisin. 1435 02:27:29,145 --> 02:27:33,047 L�tfen, ona �unu s�yle : 1436 02:27:34,917 --> 02:27:40,150 D�nya'da �ok fazla g��l� ulus var. 1437 02:27:41,824 --> 02:27:44,349 Qing Hanedanl���m�z art�k .. 1438 02:27:44,493 --> 02:27:46,256 .. ger�eklikten kopuk ya�ayamaz. 1439 02:27:48,397 --> 02:27:50,729 Ekselanslar�, l�tfen. 1440 02:27:56,906 --> 02:28:01,240 Kendine iyi bak. 1441 02:28:30,373 --> 02:28:31,965 Humen'den, 1442 02:28:32,108 --> 02:28:34,008 ve Sanyuanli'dan Dinghai Ningbo ve Zhenjiang' kadar, 1443 02:28:34,143 --> 02:28:36,043 �in ordusu ve halk�, �ngilizlere kahramanca direndi, 1444 02:28:36,178 --> 02:28:37,941 fakat �abalar� ba�ar�s�z oldu. 1445 02:28:38,080 --> 02:28:39,945 Bunun nedeni, yozla�m�� bir k�k�met ve askeri yetersizlikti. 1446 02:28:40,082 --> 02:28:42,175 29 A�ustos 1842 y�l�nda, �in ve Britanya aras�nda .. 1447 02:28:42,318 --> 02:28:45,116 Nanjing Anla�mas� imzaland�. 1448 02:30:05,117 --> 02:30:15,117 T�rk�e Altyaz� : selami55118893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.