All language subtitles for Wrath_of_the_Ninja[10bit-h.264-AAC][SSP-Corp][DA2ACDB9]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,040 Это век гражданской войны. 2 00:00:07,370 --> 00:00:10,250 Властители земель сражаются друг с другом, дабы править нациями. 3 00:00:10,910 --> 00:00:14,040 Но есть также другие воины, задача которых менять ход истории. 4 00:00:15,370 --> 00:00:16,910 Это были ниндзя. 5 00:00:17,370 --> 00:00:20,790 Из всех школ ниндзя только три считались самыми лучшими: 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,200 Касуми, Хъюга и Хагакуре. 7 00:00:23,410 --> 00:00:28,410 Их называли тенью ниндзя, "Воины Теней". 8 00:00:35,370 --> 00:00:40,620 ЯРОСТЬ НИНДЗЯ 9 00:00:43,830 --> 00:00:49,410 Перевод, субтитры, таймирование: Ранмару. runmaroo@hotmail.com 10 00:01:34,660 --> 00:01:36,660 Сколько ты собираешься там прятаться? 11 00:01:36,870 --> 00:01:38,870 Давай, выходи! Покажись! 12 00:01:47,160 --> 00:01:48,490 Я промахнулся. 13 00:01:50,870 --> 00:01:56,500 Не имеет значения. Гора Нагабусе - это наша территория. 14 00:01:57,040 --> 00:02:00,660 Хочешь пройти этой дорогой, придется заплатить. 15 00:02:01,080 --> 00:02:03,080 Ну, а если ты не хочешь платить, детка... 16 00:02:03,200 --> 00:02:05,210 ...то мы хорошенько развлечемся с тобой. 17 00:02:12,870 --> 00:02:14,660 Я дам тебе один совет. 18 00:02:14,870 --> 00:02:17,250 Лучше заплати. 19 00:02:17,410 --> 00:02:18,410 Правильно говорю, а? 20 00:02:18,620 --> 00:02:20,870 Не лапай меня своими граблями. 21 00:02:32,000 --> 00:02:34,870 Касуми. Тройной удар. 22 00:02:40,250 --> 00:02:41,160 Сороку! 23 00:02:42,000 --> 00:02:43,160 Сабуро! Дзиро! 24 00:02:47,080 --> 00:02:48,540 Ах ты сволочь! 25 00:02:48,700 --> 00:02:49,660 Хватит. 26 00:02:50,160 --> 00:02:50,990 Босс! 27 00:02:52,200 --> 00:02:54,620 Даже и не пытайтесь достать его. 28 00:02:58,000 --> 00:02:59,250 Это сделаю я. 29 00:03:07,200 --> 00:03:10,330 Покажи мне, как ты владеешь мечом. 30 00:03:37,290 --> 00:03:39,620 Похоже, что ты не оставишь меня в покое. 31 00:03:40,330 --> 00:03:41,240 Точно. 32 00:03:41,910 --> 00:03:43,990 Тогда у меня нет выбора. 33 00:03:46,500 --> 00:03:48,750 Ты просто тратишь свое время. 34 00:03:56,700 --> 00:03:59,200 Она остановила мой меч! Что это за стиль? 35 00:04:00,910 --> 00:04:03,330 Моя атака не сработала... Кто он такой? 36 00:04:26,120 --> 00:04:28,120 Давай отложим это состязание. 37 00:04:28,120 --> 00:04:29,040 Хорошо. 38 00:04:30,250 --> 00:04:31,040 Босс! 39 00:04:47,000 --> 00:04:49,580 Так значит, ты выживший ниндзя Хъюга из Кага.... 40 00:04:51,290 --> 00:04:52,990 Ты - Сакон...Ураган. 41 00:04:54,250 --> 00:04:55,500 Ниндзя Хъюга? 42 00:04:56,120 --> 00:04:58,250 А ты, судя по твоему стилю, 43 00:04:59,370 --> 00:05:01,750 ниндзя Касуми из Шинано. 44 00:05:04,000 --> 00:05:05,410 Так или иначе, никто бы уже не поверил, 45 00:05:05,620 --> 00:05:07,660 что кто-то из ниндзя Касуми выжил. 46 00:05:08,080 --> 00:05:09,370 Мы - Армия Оборотней, как и вы, 47 00:05:09,950 --> 00:05:11,790 живем в мире тьмы. 48 00:05:13,290 --> 00:05:17,790 А я - один из Семи Оборотней - Ниндзя Джинай Сайбуса. 49 00:05:18,830 --> 00:05:21,830 И я здесь для того, чтобы забрать ваши жизни, как повелел мне мой хозяин. 50 00:06:02,700 --> 00:06:04,620 Поосторожней. Это не люди. 51 00:06:46,500 --> 00:06:48,700 Неужели живет еще на свете тот, 52 00:06:48,910 --> 00:06:51,240 кто знает эти буддистские молитвы? 53 00:07:00,870 --> 00:07:01,830 Ушел. 54 00:07:07,040 --> 00:07:11,640 Какая жалость. Все-таки от вас немного толку. 55 00:07:13,360 --> 00:07:15,190 Это ты пел? 56 00:07:16,950 --> 00:07:19,330 Не волнуйтесь. Не надо меня благодарить. 57 00:07:20,000 --> 00:07:25,700 Я не мог стоять в стороне и смотреть на неуклюжих учеников школ Теней. 58 00:07:27,370 --> 00:07:29,450 Откуда ты про нас знаешь? 59 00:07:30,250 --> 00:07:34,080 Хочешь знать? В мире только три настоящих 60 00:07:34,830 --> 00:07:37,380 школ ниндзя. Это - Касуми, Хъюга и Хагакуре. 61 00:07:37,500 --> 00:07:41,850 Вместе они назывались "Три Школы Теней Ниндзя." 62 00:07:42,400 --> 00:07:46,770 От них произошли тысячи других школ ниндзя. И теперь эти школы просто наводнили Японию. 63 00:07:47,490 --> 00:07:52,860 Они произошли от вас, Воины Теней. Или лучше Ниндзя Теней? 64 00:07:56,880 --> 00:07:59,600 Но похоже, что нашелся кто-то посильнее вас. 65 00:08:00,820 --> 00:08:04,790 Что ты об этом знаешь? 66 00:08:05,460 --> 00:08:12,800 Самую малость. Вам лучше спросить у Геньюсая из Хагакуре, это у подножия горы Риуга. 67 00:08:13,320 --> 00:08:14,900 Геньюсай из Хагакуре? 68 00:08:17,110 --> 00:08:19,970 Смотри-ка. Кузнечики запели. 69 00:08:24,950 --> 00:08:26,130 Эй,мистер... 70 00:08:27,890 --> 00:08:31,240 Узнайте же в чем заключается настоящая сущность Школы Теней. 71 00:08:31,440 --> 00:08:33,760 Тень никогда себя не показывает. 72 00:08:34,140 --> 00:08:35,540 Она бесформенна. 73 00:08:35,540 --> 00:08:35,590 И неосязаема. Она бесформенна. 74 00:08:35,590 --> 00:08:36,860 И неосязаема. 75 00:08:37,030 --> 00:08:38,660 Ее нельзя увидеть. 76 00:08:38,850 --> 00:08:43,850 Опираясь на внешние данные врага, не забывайте о его скрытой силе. 77 00:09:07,780 --> 00:09:10,930 Джинай, ты упустил этих двоих. 78 00:09:11,550 --> 00:09:13,120 Это непростительно. 79 00:09:13,320 --> 00:09:17,820 У меня нет слов, чтобы выразить свое сожаление. Я исправлю содеянное. Даже ценой собственной жизни. 80 00:09:18,300 --> 00:09:20,300 Об этом не волнуйся. 81 00:09:20,600 --> 00:09:25,250 Твоя следующая ошибка - будет твоей последней. Помни об этом! 82 00:09:25,500 --> 00:09:30,500 Да, хозяин. Я выполню задание. 83 00:09:31,000 --> 00:09:31,800 Иди! 84 00:09:50,900 --> 00:09:57,120 Месяц назад, когда я пришла в Хъюга, город был разрушен до основания. 85 00:09:57,120 --> 00:09:57,900 Как же тебе удалось выжить? Месяц назад, когда я пришла в Хъюга, город был разрушен до основания. 86 00:09:57,900 --> 00:10:00,280 Как же тебе удалось выжить? 87 00:10:04,050 --> 00:10:06,050 А как ты выжила? 88 00:10:24,240 --> 00:10:26,800 Ты понимаешь, Аяме? Позаботься об этом священном мече! 89 00:10:26,920 --> 00:10:29,530 Шиноки, я хочу сражаться с тобой рука об руку! 90 00:10:29,530 --> 00:10:29,840 Ты не можешь. Шиноки, я хочу сражаться с тобой рука об руку! 91 00:10:29,840 --> 00:10:30,950 Ты не можешь. 92 00:10:32,770 --> 00:10:36,680 Отец умер за то, чтобы ты получила этот меч! 93 00:10:37,110 --> 00:10:38,060 Отец... 94 00:10:38,260 --> 00:10:42,260 Твоя задача - это охранять меч, пока ты не придешь в Хъюгу и Хагакуре. 95 00:10:42,460 --> 00:10:44,650 А я займусь этой штуковиной. 96 00:10:45,090 --> 00:10:46,620 Уходи пока можешь! 97 00:10:46,800 --> 00:10:50,800 Чтобы победить это, трем школам придется объединить свои силы. 98 00:10:52,200 --> 00:10:57,200 Все поняла? Я на тебя рассчитываю! 99 00:11:07,660 --> 00:11:08,610 Шиноки! 100 00:11:16,900 --> 00:11:20,020 Я хотела убить того монстра, который обратил в прах всю мою деревню. 101 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Для этого я и иду в Хъюга и Хагакуре. 102 00:11:23,560 --> 00:11:24,460 Месть? 103 00:11:27,730 --> 00:11:30,430 Чем тебе поможет твой поход в Хагакуре? 104 00:11:30,430 --> 00:11:30,450 У врага была сила, чтобы разрушить наши дома за одну ночь. Чем тебе поможет твой поход в Хагакуре? 105 00:11:30,450 --> 00:11:34,210 У врага была сила, чтобы разрушить наши дома за одну ночь. 106 00:11:34,640 --> 00:11:37,210 Хагакуре тут вряд ли поможет. 107 00:11:37,390 --> 00:11:40,390 А ты тогда зачем идешь туда? 108 00:11:42,390 --> 00:11:45,390 Ну... Мне тоже это интересно. 109 00:12:18,000 --> 00:12:18,750 Эй. 110 00:12:18,850 --> 00:12:19,740 Слышу. 111 00:12:50,600 --> 00:12:55,600 Здесь у моих людей большое преимущество над вами. Вам лучше успокоиться. 112 00:12:59,370 --> 00:13:03,370 Итак. Кто вы такие? Видно, что не местные. 113 00:13:10,270 --> 00:13:18,850 Зачит мы уже в Хагакуре. Я из школы Хьюга. А... 114 00:13:19,780 --> 00:13:24,340 Я Аяноске из школы Касуми в Шинано. У меня есть к вам дело. 115 00:13:24,660 --> 00:13:26,160 Хьюга и Касуми? 116 00:13:28,170 --> 00:13:30,830 Небось Школы Теней? 117 00:13:32,110 --> 00:13:34,770 Идите за мной. Я отведу вас в деревню. 118 00:13:35,240 --> 00:13:37,820 Минутку. Ты что, так просто нам доверишься? 119 00:13:40,680 --> 00:13:43,200 А ты себя вроде как считаешь за ниндзя? 120 00:13:44,200 --> 00:13:49,240 Ладно, забудь. Ты вроде хороший парень, я прав? Кстати, 121 00:13:50,880 --> 00:13:55,220 я капитан первой дивизии Хагакуре - Риома Когуре. 122 00:13:58,400 --> 00:14:00,420 Мне казалось, что я умерла. 123 00:14:01,300 --> 00:14:02,840 Я искренне сожалею об этом. 124 00:14:03,080 --> 00:14:05,760 Я так поняла, что ваша охранная система просто безупречна. 125 00:14:08,370 --> 00:14:13,720 Вы зашли в лес и вышли оттуда живыми. Только ученики Школ Теней могли бы такое сделать. 126 00:14:15,760 --> 00:14:21,320 Не думаю. Если бы Риома не вмешался, мы бы здесь сейчас не сидели. 127 00:14:22,300 --> 00:14:24,300 Не надо быть такими скромными. 128 00:14:24,760 --> 00:14:27,310 Так зачем же вы к нам пожаловали? 129 00:14:38,950 --> 00:14:42,380 Это - священный меч, поколениями передававшийся от отца к сыну в клане Касуми. 130 00:14:42,790 --> 00:14:46,860 Легенда гласит, что он уничтожит зло и принесет мир. 131 00:14:47,310 --> 00:14:52,020 Но этого не произошло, когда зло пришло в наши края. 132 00:14:52,910 --> 00:14:55,650 Господин Геньюсай, я пришла просить о помощи. 133 00:14:56,500 --> 00:15:00,660 Я хочу отомстить за Касуми! 134 00:15:01,520 --> 00:15:05,340 Я слышал, что Хъюга и Касуми были разрушены. 135 00:15:05,990 --> 00:15:11,040 А ты говоришь, что твой кинжал уничтожит зло и принесет мир? 136 00:15:11,040 --> 00:15:11,400 В Хагакуре тоже есть такая легенда. Риома - обладатель священной алебарды. А ты говоришь, что твой кинжал уничтожит зло и принесет мир? 137 00:15:11,400 --> 00:15:17,840 В Хагакуре тоже есть такая легенда. Риома - обладатель священной алебарды. 138 00:15:20,170 --> 00:15:26,970 Если уж об этом зашел разговор, то такая же легенда и у этого меча. 139 00:15:28,260 --> 00:15:33,760 Однажды я слышал, что раньше три школы были едины. Это оружие - тому доказательство. 140 00:15:35,000 --> 00:15:40,410 Из-за какой-то необходимости они были разделены, и теперь будет сложно узнать всю истину. 141 00:15:41,430 --> 00:15:42,420 Тогда... 142 00:15:43,390 --> 00:15:47,660 Прежде всего мы должны понять природу этого зверя. 143 00:15:48,400 --> 00:15:52,050 И всю сущность Армии Оборотней. Это они на вас напали. 144 00:15:53,660 --> 00:16:00,760 Отец, но какая связь между Зверем и Армией Обортней, которую контролирует Нобунага? 145 00:16:02,140 --> 00:16:03,180 Нобунага? 146 00:16:03,650 --> 00:16:07,410 Да. Армией Обортней управляет Нобунага. 147 00:16:08,230 --> 00:16:10,630 Раньше он правил маленьким регионом, как Овари. 148 00:16:11,430 --> 00:16:17,850 Но его военные успехи плохо сказались на нем. За его же спиной начальствуют эти твари. 149 00:16:18,290 --> 00:16:25,590 Они виновны во внезапной смерти Сингена Такеды, в поджоге горы Хаэй, а также в "случайном" пожаре в храме Ишиямы Хонганджи. 150 00:16:25,590 --> 00:16:25,670 Все это сделала Армия Оборотней. Они виновны во внезапной смерти Сингена Такеды, в поджоге горы Хаэй, а также в "случайном" пожаре в храме Ишиямы Хонганджи. 151 00:16:25,670 --> 00:16:27,970 Все это сделала Армия Оборотней. 152 00:16:29,560 --> 00:16:31,690 Хотя это только мои догадки, 153 00:16:32,270 --> 00:16:38,400 но я уверен, что именно Нобунага уничтожил ваши деревни. 154 00:16:38,670 --> 00:16:42,890 На Касуми напал трехглавый монстр гигантских размеров. 155 00:16:44,010 --> 00:16:48,830 Как может человек, даже такой могущественный, как Нобунага, управлять этой штукой? 156 00:16:50,000 --> 00:16:54,120 Знаешь как тайные вассалы Нобунага прозвали его? 157 00:16:55,340 --> 00:16:56,380 Полудемон. 158 00:16:57,000 --> 00:17:02,120 Не только из-за его жестокости. Но также и из-за его нелюдской природы. 159 00:17:03,000 --> 00:17:06,480 Если Нобунага действительно хочет уничтожить Школы Теней, 160 00:17:07,570 --> 00:17:13,640 то придется ждать в гости Оборотней - Ниндзя в сопровождении их личного зоопарка себе подобных. 161 00:17:21,120 --> 00:17:24,850 Лучший способ что-то обсуждать- это когда принимаешь горячую ванну. 162 00:17:30,230 --> 00:17:31,230 Что-то не так? 163 00:17:31,330 --> 00:17:33,460 Что случилось? 164 00:17:35,980 --> 00:17:40,070 Я лучше отдохну на улице. 165 00:17:41,540 --> 00:17:42,530 Аяноске. 166 00:17:45,310 --> 00:17:46,710 Что происходит? 167 00:18:12,560 --> 00:18:14,760 Мне здесь очень нравится, Кикйо. 168 00:18:16,210 --> 00:18:18,690 Здесь все мне напоминает о Касуми. 169 00:18:19,670 --> 00:18:22,670 Такой же городишко у горы и такие же летние ночи. 170 00:18:23,300 --> 00:18:25,610 Сияние светлячков и шелест воды. 171 00:18:25,810 --> 00:18:27,400 Это было чудесно. 172 00:18:27,880 --> 00:18:31,880 Когда я была маленькой, я всегда любовалась их светом. 173 00:18:32,860 --> 00:18:37,040 Я могла сидеть у воды часами и смотреть на них. 174 00:18:38,000 --> 00:18:41,040 Мой брат всегда приходил туда, чтобы забрать меня. 175 00:18:42,000 --> 00:18:46,070 Но я начинала плакать и просить его, чтобы он разрешил мне смотреть дальше. 176 00:18:51,200 --> 00:18:57,200 Я была большой плаксой. Но мой брат всегда был рядом со мной. 177 00:18:59,470 --> 00:19:06,770 Я никогда не была способна на нечто особенное. А мой брат был способен на все, что угодно. 178 00:19:09,200 --> 00:19:14,310 Но, не смотря на это, я единственная, кто выжил. 179 00:19:29,000 --> 00:19:31,580 В любом случае здесь надо еще поработать. 180 00:19:32,270 --> 00:19:35,150 Вдруг Хозяева Оборотней сюда все же проникнут. 181 00:19:44,590 --> 00:19:45,780 Что такое? 182 00:19:46,610 --> 00:19:48,520 Я чувствую запах крови. 183 00:19:48,600 --> 00:19:49,400 Что? 184 00:19:57,990 --> 00:19:59,730 Мастер Риома! Это они! 185 00:19:59,740 --> 00:20:00,540 Что? 186 00:20:01,360 --> 00:20:04,130 Я разберусь с этим, а вы будите остальных. 187 00:20:05,220 --> 00:20:07,350 Хорошо. Я на тебя рассчитываю! 188 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Нас атакуют! Всем на выход! 189 00:20:26,710 --> 00:20:28,460 Выходите на открытое место! 190 00:20:28,460 --> 00:20:28,770 Что стряслось, Риома? Выходите на открытое место! 191 00:20:28,770 --> 00:20:32,070 Что стряслось, Риома? 192 00:20:32,700 --> 00:20:37,700 На нас напали враги. Нужно, чтобы все вышли. Помогайте! 193 00:20:38,010 --> 00:20:40,860 Отец! 194 00:20:52,570 --> 00:20:53,420 Отец! 195 00:20:54,120 --> 00:20:55,060 Отойди! 196 00:20:56,590 --> 00:21:02,380 Оставь это мне! Убедись, что все в безопасности! 197 00:21:06,060 --> 00:21:07,620 Прощай, отец! 198 00:21:11,600 --> 00:21:14,270 Где Риома и Геньюсай? 199 00:21:16,760 --> 00:21:21,900 Все в порядке? Нескольких убили... но где твой отец? 200 00:21:22,120 --> 00:21:22,970 Он... 201 00:21:29,000 --> 00:21:30,970 Это же в главных покоях! 202 00:21:39,000 --> 00:21:41,010 Я не позволю тебе жить! 203 00:22:02,780 --> 00:22:05,690 Я могу убить сотни, решит ли это исход битвы? 204 00:22:07,610 --> 00:22:09,490 Ублюдок, Джинай! Где ты? 205 00:22:10,210 --> 00:22:14,770 Сегодня мы покончим с Тремя Школами Теней. 206 00:22:17,220 --> 00:22:18,750 Джинай Сайбуса! 207 00:22:19,900 --> 00:22:21,780 Зачем вы нас атакуете? 208 00:22:22,000 --> 00:22:23,820 Зачем это нужно Нобунага? 209 00:22:24,880 --> 00:22:30,200 Крысиное отродье. Зачем тебе знать? Ты ведь все равно скоро испустишь дух. 210 00:22:30,860 --> 00:22:31,850 Сволочь! 211 00:22:37,350 --> 00:22:41,020 Куда тебе до меня? Покойся с миром! 212 00:22:47,750 --> 00:22:48,600 Дура. 213 00:22:58,090 --> 00:22:59,030 Сдохни! 214 00:23:24,960 --> 00:23:25,950 Аяноске! 215 00:23:29,820 --> 00:23:33,370 Я испугалась, что с вами что-то случится! 216 00:23:39,120 --> 00:23:40,020 Кикйо! 217 00:24:01,900 --> 00:24:02,990 Что это? 218 00:24:04,040 --> 00:24:04,940 Это... 219 00:24:09,220 --> 00:24:15,300 Аяноске, я буду в порядке. Пожалуйста, иди и сражайся! 220 00:24:16,110 --> 00:24:23,880 Я подожду вас здесь... О чем ты говоришь?Я тебя здесь не оставлю. 221 00:24:27,500 --> 00:24:30,500 Я была так счастлива. 222 00:24:35,670 --> 00:24:36,570 Кикйо! 223 00:24:40,500 --> 00:24:42,340 Ты не можешь умереть! 224 00:25:08,560 --> 00:25:09,550 Аяноске! 225 00:25:09,900 --> 00:25:11,560 Куда она собралась? 226 00:25:16,980 --> 00:25:20,550 Ты куда? Вернись! Тебе его не убить. 227 00:25:22,000 --> 00:25:28,270 Плевать. Я уделаю эту мразь своими руками. Даже если это будет стоить мне собственной жизни. 228 00:26:08,500 --> 00:26:11,370 Наконец-то три оружия вместе. 229 00:26:22,000 --> 00:26:30,000 Смерть этой девушки, спасшей мне жизнь, теперь на моей совести. 230 00:26:32,810 --> 00:26:33,700 Кикйо! 231 00:26:35,500 --> 00:26:36,810 Госпожа Кикйо! 232 00:26:42,800 --> 00:26:47,800 Было это в восьмой год Теншо, как раз под конец лета. 233 00:26:56,540 --> 00:26:58,590 "Девятый год Теншо. Весна." 234 00:26:58,990 --> 00:27:02,750 "Нагонодзюку - округ Овари." 235 00:27:11,000 --> 00:27:13,440 "Постоялый двор" 236 00:27:21,500 --> 00:27:23,950 Мы приняли все меры предосторожности. 237 00:27:24,440 --> 00:27:30,730 Я слышал, что все Воины Теней, союзничавшие с ниндзя Ига, были убиты наемниками Нобунага. 238 00:27:31,500 --> 00:27:34,160 Говорят, что убийца даже не был человеком. 239 00:27:34,800 --> 00:27:35,650 Тихо! 240 00:27:42,540 --> 00:27:45,040 Ты - ниндзя Фума? 241 00:27:48,500 --> 00:27:53,470 Думаешь о том, чтобы сбежать в Ига? Но тебе заказан путь в другое место. 242 00:27:54,350 --> 00:27:58,690 Так это ты убил всех союзников Ига? 243 00:27:59,680 --> 00:28:02,630 В точку. Я один из Семи Оборотней - Ниндзя 244 00:28:03,090 --> 00:28:04,730 Кихеджи - Тихая смерть. 245 00:28:59,800 --> 00:29:06,800 Ранмару! Чем занимается Армия Оборотней? Сколько времени нужно, чтобы захватить Ига? 246 00:29:07,000 --> 00:29:11,860 Прошу меня простить. Воины Теней оказывают большее сопротивление, чем ожидалось. 247 00:29:12,060 --> 00:29:14,440 Не ожидал услышать это от тебя. 248 00:29:15,700 --> 00:29:20,820 На это дело поставлены сорок тысяч лучших воинов Нобукацу. 249 00:29:21,890 --> 00:29:25,560 Мне, наверное, самому придется поехать туда! 250 00:29:26,400 --> 00:29:28,080 Ни в коем случае! 251 00:29:28,290 --> 00:29:32,520 Они только и ждут этого. Вы - их главная цель! 252 00:29:33,500 --> 00:29:38,500 Они намеренно позволили нам захватить Ига. Так им проще добраться до вас. 253 00:29:39,340 --> 00:29:48,290 Кроме того. Если вы уедете, то делами будут заправлять начальники Армии Оборотней. А это приведет к срыву всей кампании. 254 00:29:48,630 --> 00:29:56,670 Так какие же твои дальнейшие действия? Ты же говорил, что у тебя есть план. Или он уже не годен? 255 00:29:57,950 --> 00:30:01,750 Если вас это так волнует, то план будет приведен в действие буквально на днях. Что? 256 00:30:02,570 --> 00:30:11,690 Генза и Масаго готовят в Ига несколько операций. Для Ига это будет отнюдь нелегким боем. 257 00:30:14,040 --> 00:30:16,270 Лето девятого года Теншо(1581-й) 258 00:30:16,470 --> 00:30:23,880 Нобунага начал войну,тем самым втянув Ига в самую трагическую эпоху. В последствии эта война была названа "Война сопротивления Ига". 259 00:30:31,500 --> 00:30:35,060 Не отступать! Огонь! 260 00:30:47,000 --> 00:30:52,300 И мы оказались в центре этой жестокой войны. Мы сражались за существование наших школ. 261 00:30:53,900 --> 00:30:55,500 А вот и ливень. 262 00:30:56,000 --> 00:30:59,090 Отрядам Нобунага не повезло. Это не самая лучшая погода для патрулирования. 263 00:30:59,290 --> 00:31:05,290 Странно. Их патруль идет по тайной тропе. Откуда они узнали? 264 00:31:05,750 --> 00:31:08,110 У них наверняка есть информаторы. 265 00:31:08,360 --> 00:31:09,540 Вряд ли... 266 00:31:15,000 --> 00:31:16,520 Оборотни - ниндзя? 267 00:31:16,720 --> 00:31:18,720 Мы почти пересекли границу между Ига и Оми. 268 00:31:19,560 --> 00:31:21,560 Наверняка они находятся за ней. 269 00:31:42,160 --> 00:31:43,250 Вот они. 270 00:32:06,760 --> 00:32:14,100 Воины Теней, я один из Семи Оборотней - Ниндзя - предводителей Армии Оборотней". Гензо - Ловец Душ. 271 00:32:35,890 --> 00:32:40,920 Проклятье! Мы слишком поздно! Что же теперь делать? 272 00:32:42,000 --> 00:32:44,210 Если так пойдет дальше, то от Ига ничего не останется! 273 00:32:44,900 --> 00:32:50,810 Кто-то снабжает Нобунага информацией про наши маневры и месторасположения войск. 274 00:32:50,810 --> 00:32:50,900 Сакон, кто это? Кто-то снабжает Нобунага информацией про наши маневры и месторасположения войск. 275 00:32:50,900 --> 00:32:52,160 Сакон, кто это? 276 00:32:53,700 --> 00:32:55,920 Что здесь делают ниндзя Кога? 277 00:33:40,440 --> 00:33:41,880 Кто-то мешает... 278 00:33:45,100 --> 00:33:45,950 Стой! 279 00:34:49,850 --> 00:34:50,740 Кикйо! 280 00:34:53,000 --> 00:34:55,870 Ты из Кога? Я... 281 00:34:56,900 --> 00:34:59,460 Меня зовут Кайо, я из Вада - клана Кога. 282 00:35:00,200 --> 00:35:03,400 Я очень надеюсь, что мне удастся поговорить с вами, Воины Теней. 283 00:35:05,000 --> 00:35:06,900 Откуда ты про нас знаешь? 284 00:35:07,200 --> 00:35:08,900 Прошу меня извинить. 285 00:35:22,000 --> 00:35:26,050 Значит ты говоришь, что ниндзя Кога перешли на сторону Ода? 286 00:35:26,640 --> 00:35:27,440 Возможно. 287 00:35:27,500 --> 00:35:29,700 Нет никаких сомнений! 288 00:35:30,710 --> 00:35:33,470 Это точно были они. 289 00:35:34,000 --> 00:35:43,000 Вижу, что древний союз Ига и ниндзя Кога был нарушен. Теперь понятно, кто стоял за этими недавними битвами. 290 00:35:43,520 --> 00:35:46,520 Теперь ясно, почему многие секретные тропы, ведущие в Ига, стали известны врагу. 291 00:35:46,890 --> 00:35:50,180 Нам не удалось связаться ни с другими союзниками, ни с Кога. 292 00:35:50,960 --> 00:35:55,920 Вот именно! Совершенно очевидно, что мы теперь остались без поддержки со стороны. 293 00:35:56,310 --> 00:35:59,810 У нас было тайное соглашение с горцами Койа, но Нобунага сжег все их храмы. 294 00:36:00,180 --> 00:36:05,180 Если хорошенько подумать, то весь год мы просто сами рыли себе яму. 295 00:36:05,280 --> 00:36:10,780 Значит вы хотите сказать, что в наших рядах предатель, передающий информацию врагу. 296 00:36:15,830 --> 00:36:21,830 Минутку.Несмотря на то, что вы все сказали, я все же сомневаюсь, что Кога могли нас предать. 297 00:36:33,070 --> 00:36:34,010 Хозяин! 298 00:36:37,050 --> 00:36:40,550 Войска Нобунага пошли в наступление! 299 00:36:40,960 --> 00:36:41,760 Что? 300 00:36:44,400 --> 00:36:45,670 Лорд Момочи! 301 00:36:53,000 --> 00:36:54,270 Та девченка! 302 00:36:59,400 --> 00:37:03,200 Я представительница двадцати одной семьи клана Кога. 303 00:37:03,750 --> 00:37:04,600 Кога? 304 00:37:05,800 --> 00:37:07,520 Что от них слышно? 305 00:37:08,100 --> 00:37:13,100 К сожалению, некоторые из ниндзя Кога перешли на сторону Нобунага. 306 00:37:13,480 --> 00:37:18,260 Однако оставшееся количество семей представляет собой внушительное войско. И, по-прежнему, защищает свои земли. 307 00:37:18,260 --> 00:37:18,480 Мы не позволим Нобунага вторгнуться на территорию Ига. Однако оставшееся количество семей представляет собой внушительное войско. И, по-прежнему, защищает свои земли. 308 00:37:18,480 --> 00:37:20,760 Мы не позволим Нобунага вторгнуться на территорию Ига. 309 00:37:21,600 --> 00:37:23,600 Ты уверена, что среди вас нет шпионов? 310 00:37:24,400 --> 00:37:28,090 Конечно. Если вам надо пройти в Ига из Азучи, то кратчайший путь лежит через Кога. 311 00:37:28,090 --> 00:37:28,620 Кога может обеспечить полную безопасность. Конечно. Если вам надо пройти в Ига из Азучи, то кратчайший путь лежит через Кога. 312 00:37:28,620 --> 00:37:34,090 Кога может обеспечить полную безопасность. 313 00:37:34,890 --> 00:37:39,890 Но мы не можем с такой легкостью доверять обещаниям Кога. 314 00:37:40,200 --> 00:37:44,200 Постойте. Эта женщина спасла нам жизнь сегодня утром. 315 00:37:44,430 --> 00:37:46,100 Думаю, нам стоит доверять ей. 316 00:37:47,200 --> 00:37:48,580 Это уже интересно. 317 00:37:50,890 --> 00:37:55,110 Кайо-моя младшая сестра. Она была обручена с кем-то из Кога, когда еще была ребенком. 318 00:37:56,250 --> 00:38:00,250 Но это не единственная причина, по которой я хочу доверять Кога. 319 00:38:01,100 --> 00:38:05,100 Основатель моей семьи, Танба Момочи, сделал этот замок своим домом. 320 00:38:05,450 --> 00:38:11,730 Он разделил эти земли и отдал их своим наследникам. В его завещании сказано, что однажды небо содрогнется от появления звезды Зла. 321 00:38:12,760 --> 00:38:16,720 И у нас должен быть союзник в том месте, где откроются Подземные Врата, ибо там мы не будем иметь силы. 322 00:38:16,720 --> 00:38:16,770 Имя этого союзника - Кога. Его предназначение - остановить демонические силы. И у нас должен быть союзник в том месте, где откроются Подземные Врата, ибо там мы не будем иметь силы. 323 00:38:16,770 --> 00:38:18,860 Имя этого союзника - Кога. Его предназначение - остановить демонические силы. 324 00:38:18,860 --> 00:38:19,720 Кога - наш брат. Имя этого союзника - Кога. Его предназначение - остановить демонические силы. 325 00:38:19,720 --> 00:38:22,220 Кога - наш брат. 326 00:38:22,380 --> 00:38:28,140 Лично я хочу им доверять. Что скажете? 327 00:38:28,660 --> 00:38:31,200 Если вы так говорите... 328 00:38:34,700 --> 00:38:38,370 Нам надо поймать тех, кто передавал нашу информацию. 329 00:38:39,500 --> 00:38:43,000 Возможно, они даже не из Кога. 330 00:38:43,700 --> 00:38:45,740 Вы что, намекаете на нас? 331 00:38:48,700 --> 00:38:50,880 Нет. Но Кога здесь не причем. 332 00:38:51,180 --> 00:38:53,570 Нам нужно быть более объективными. 333 00:38:54,370 --> 00:38:57,910 Мне все равно чья она сестра. Я по-прежнему буду подозревать Кога. 334 00:38:59,070 --> 00:39:01,460 Хватит. Я никого не обвиняю. 335 00:39:02,700 --> 00:39:07,210 Если в наших рядах есть предатель, то он будет наказан по законам ниндзя. 336 00:39:08,870 --> 00:39:12,470 Со стороны Нобунага не было нападений, пока мы проходили через территорию Кога. 337 00:39:12,470 --> 00:39:12,820 То, что войска Нобунага не знают о наших передвижениях, играет нам на руку. Со стороны Нобунага не было нападений, пока мы проходили через территорию Кога. 338 00:39:12,820 --> 00:39:16,440 То, что войска Нобунага не знают о наших передвижениях, играет нам на руку. 339 00:39:20,250 --> 00:39:23,490 Я надеюсь, что Кога действительно на нашей стороне. 340 00:39:24,800 --> 00:39:27,350 Но я не могу в этом участвовать. 341 00:39:27,530 --> 00:39:30,500 Прошу меня простить, но я пойду своей дорогой. 342 00:39:31,720 --> 00:39:35,720 Постой, Сакон.Сейчас нам нужна помощь каждого. О чем ты думаешь? 343 00:39:36,880 --> 00:39:39,160 Я не собираюсь умирать, как собака. 344 00:39:39,520 --> 00:39:40,510 Сволочь! 345 00:39:40,810 --> 00:39:43,380 Хочешь сказать, что нас всех ждет эта участь? 346 00:39:51,330 --> 00:39:52,230 Сакон! 347 00:40:05,970 --> 00:40:07,980 Сакон! Зачем тебе уходить? 348 00:40:07,980 --> 00:40:08,000 Ты уже забыл, как твой дом был сожжен? Сакон! Зачем тебе уходить? 349 00:40:08,000 --> 00:40:10,980 Ты уже забыл, как твой дом был сожжен? 350 00:40:13,460 --> 00:40:17,410 Теперь пришел черед Ига. 351 00:40:19,530 --> 00:40:22,970 Ты знаешь, чем это все закончится. Зачем же ты еще сражаешься? 352 00:40:25,390 --> 00:40:27,970 Подумай над этим. 353 00:40:28,400 --> 00:40:30,310 Какова цель этой войны? 354 00:40:36,490 --> 00:40:38,400 Ты должна это пережить. 355 00:40:41,210 --> 00:40:46,690 Убей Нобунага, это ведь твоя цель? 356 00:40:50,960 --> 00:40:51,850 Сакон! 357 00:40:54,580 --> 00:40:57,540 Аяноске! Я, наверное, никогда тебя больше не увижу. 358 00:40:58,540 --> 00:41:00,450 Как твое настоящее имя? 359 00:41:03,940 --> 00:41:05,780 Аяме. Аяме из Касуми! 360 00:41:07,200 --> 00:41:10,000 Аяме. Просто очаровательно. 361 00:41:15,010 --> 00:41:16,960 Оставайся в живых, Аяме! 362 00:41:37,640 --> 00:41:38,530 Огонь! 363 00:41:50,830 --> 00:41:51,680 Черт! 364 00:42:00,510 --> 00:42:02,980 Главный отряд был уничтожен! Быстрее! 365 00:42:09,720 --> 00:42:10,620 Сакон! 366 00:42:14,930 --> 00:42:16,020 Куда ты? 367 00:42:16,400 --> 00:42:18,910 За ними. Теперь я в войсках Ига. 368 00:42:20,320 --> 00:42:22,440 Вы не выиграете эту войну. 369 00:42:24,060 --> 00:42:26,090 Перегруппироваться у крепости! 370 00:42:26,090 --> 00:42:26,120 Вперед! Перегруппироваться у крепости! 371 00:42:26,120 --> 00:42:27,030 Вперед! 372 00:42:30,430 --> 00:42:33,220 Я не могу бежать от этого. Это мой дом. 373 00:42:33,630 --> 00:42:37,440 С этими людьми я прожил всю свою жизнь. 374 00:42:39,060 --> 00:42:41,380 Я понимаю. Трудный путь... 375 00:42:43,570 --> 00:42:44,320 Да. 376 00:42:45,980 --> 00:42:47,280 Сделай все, что в твоих силах. 377 00:42:47,280 --> 00:42:47,300 Береги себя, Сакон. Сделай все, что в твоих силах. 378 00:42:47,300 --> 00:42:48,940 Береги себя, Сакон. 379 00:43:08,790 --> 00:43:13,050 Прежде, чем мы пойдем в бой, есть кое-что, о чем бы я хотел поговорить с вами. 380 00:43:15,880 --> 00:43:19,290 Некоторое время назад мастер ниндзя Нагатоно ками Фуджибаяши, 381 00:43:19,490 --> 00:43:23,260 хозяин северной области Ига, и весь его клан убежали в храм Негороджи. 382 00:43:23,630 --> 00:43:24,430 Что? 383 00:43:25,270 --> 00:43:27,390 Эту войну нам не выиграть. 384 00:43:28,560 --> 00:43:33,550 О чем вы? Используйте свою технику! Мы их раздавим! С легкостью! 385 00:43:34,730 --> 00:43:42,050 Ничего подобного. Целью этой войны было заманить сюда Нобунага. 386 00:43:45,000 --> 00:43:47,860 Сколько бы мы не убили, враг нас одолеет. 387 00:43:50,800 --> 00:43:54,690 Так или иначе, даже если весь Ига будет разрушен, ниндзя Ига не умрут. 388 00:43:55,960 --> 00:43:58,470 Как и не умерли Три Школы Теней. 389 00:43:58,810 --> 00:44:01,710 Мы будем передавать свое мастерство из поколения в поколение. 390 00:44:01,710 --> 00:44:02,170 Отец умер за то, чтобы ты получила этот меч. Мы будем передавать свое мастерство из поколения в поколение. 391 00:44:02,170 --> 00:44:04,710 Отец умер за то, чтобы ты получила этот меч. 392 00:44:05,770 --> 00:44:09,770 Твоя задача - охранять этот меч, пока ты не придешь в Хъюгу и Хагакуре. 393 00:44:10,070 --> 00:44:11,920 Все поняла? Я на тебя рассчитываю! 394 00:44:11,920 --> 00:44:12,610 Есть еще кое-что. Все поняла? Я на тебя рассчитываю! 395 00:44:12,610 --> 00:44:14,360 Есть еще кое-что. 396 00:44:15,070 --> 00:44:16,160 Да, что? 397 00:44:17,370 --> 00:44:21,720 Писания моего предка Танба Момочи 398 00:44:22,160 --> 00:44:25,860 посвященны легенде про магические мечи Трех Школ Теней. 399 00:44:26,860 --> 00:44:31,440 По легенде существуют старинные свитки, 400 00:44:31,640 --> 00:44:35,210 в которых предсказано появление Магической Звезды и возрождение демонов. 401 00:44:35,950 --> 00:44:39,940 Магическая Звезда - это комета, появившаяся год назад, а демон - это Нобунага. 402 00:44:40,530 --> 00:44:44,120 Эта легенда может помочь нам победить Нобунага. 403 00:44:44,480 --> 00:44:46,570 Легенда про Магические мечи? 404 00:44:47,060 --> 00:44:49,410 Но разве мы знаем ее? 405 00:44:50,560 --> 00:44:54,190 Эта легенда рассказывалась из поколения в поколение среди жителей Койа. 406 00:44:55,000 --> 00:44:55,940 Койа... 407 00:44:58,000 --> 00:45:00,320 Это все, что я хотел сказать. 408 00:45:02,700 --> 00:45:05,130 Воздухоплавательный отряд нидзя Набари прибыл. 409 00:45:30,600 --> 00:45:33,480 Хозяин! Нас атаковали при переходе через Кога! 410 00:45:34,650 --> 00:45:37,430 Не может этого быть! Что случилось с ниндзя Кога? 411 00:45:37,700 --> 00:45:40,280 Кога предали нас. 412 00:45:41,460 --> 00:45:42,260 Что? 413 00:45:42,890 --> 00:45:45,730 Что ты сказал? Что ты только что сказал? 414 00:45:46,000 --> 00:45:48,510 У нас больше не осталось союзников. 415 00:45:49,050 --> 00:45:51,700 Враг пополнил свои войска отрядами ниндзя Кога. 416 00:45:52,500 --> 00:45:53,900 Это невозможно! 417 00:46:02,000 --> 00:46:03,620 Сожгите здесь все! 418 00:46:03,750 --> 00:46:06,750 Здесь не должно остаться и камня на камне! 419 00:46:08,090 --> 00:46:11,090 Прекратите! Пожалуйста, остановитесь, мы - не ниндзя! 420 00:46:13,000 --> 00:46:15,050 Пошла прочь, старая кашолка! 421 00:46:49,390 --> 00:46:50,380 Держись! 422 00:46:51,500 --> 00:46:53,480 Кога... Нас предали Кога! 423 00:46:57,710 --> 00:47:00,010 Сакон! Учитель Сакон! 424 00:47:06,450 --> 00:47:07,000 Кайо! 425 00:47:07,000 --> 00:47:07,300 Не может быть... Кайо! 426 00:47:07,300 --> 00:47:08,540 Не может быть... 427 00:47:11,000 --> 00:47:11,940 Почему? 428 00:47:13,000 --> 00:47:14,600 Почему ты это сделала, Кайо? 429 00:47:24,800 --> 00:47:31,020 Она уже давно под моей властью. Я один из Семи Оборотней - Ниндзя, Масаго Шелкопряд. 430 00:47:41,000 --> 00:47:44,490 Другими словами, предателем была Кайо! 431 00:47:46,000 --> 00:47:47,440 Ее использовали! 432 00:47:49,340 --> 00:47:52,390 Похоже, что мы уже полностью проиграли эту войну. 433 00:47:53,000 --> 00:47:56,930 Но есть кое-что, что вы двое должны сделать. 434 00:47:58,000 --> 00:48:00,690 Мы берем его на себя, а вы уходите. 435 00:48:16,000 --> 00:48:18,830 Техника Ига и Набари? 436 00:48:19,400 --> 00:48:21,110 Четырехугольная печать. 437 00:48:37,450 --> 00:48:38,500 Ну что? 438 00:48:57,210 --> 00:48:58,010 Что? 439 00:49:01,230 --> 00:49:03,580 Чего вы ждете? Убирайтесь отсюда! 440 00:49:04,410 --> 00:49:07,640 Кайо, как ты могла позволить сотворить с собой такое!? 441 00:49:09,340 --> 00:49:11,750 Это судьба! Умри вместе со мной! 442 00:49:15,340 --> 00:49:17,590 Техника ниндзя, Смертельный свет! 443 00:49:24,700 --> 00:49:26,140 Господин Момочи! 444 00:49:32,110 --> 00:49:32,960 Кайо! 445 00:49:44,340 --> 00:49:45,190 Брат! 446 00:49:46,120 --> 00:49:47,480 Держись, Кайо! 447 00:50:14,200 --> 00:50:15,830 Черт! Я не могу! 448 00:50:16,340 --> 00:50:19,380 Я не могу пустить его в ход, погибнет Риома. 449 00:50:25,660 --> 00:50:26,510 Кайо! 450 00:50:27,680 --> 00:50:28,860 Убей меня! 451 00:50:32,340 --> 00:50:33,470 Пожалуйста! 452 00:50:38,000 --> 00:50:44,530 Зачем тебе были нужны эти страдания? 453 00:50:46,650 --> 00:50:47,820 Страдания... 454 00:50:50,000 --> 00:50:56,790 Но что ты могла поделать? Наверное, это ужасно тяжело и ужасно больно! 455 00:50:57,230 --> 00:51:01,550 Я освобожу тебя от этой боли. 456 00:51:46,250 --> 00:51:47,140 Риома! 457 00:51:52,120 --> 00:51:53,110 Кикйо... 458 00:51:57,450 --> 00:51:59,190 Учитель Риома плакал. 459 00:52:00,000 --> 00:52:03,470 Многие из наших союзников были убиты. Мы сражались за собственные жизни. 460 00:52:03,470 --> 00:52:03,640 Два месяца битв. Многие из наших союзников были убиты. Мы сражались за собственные жизни. 461 00:52:03,640 --> 00:52:05,020 Два месяца битв. 462 00:52:07,000 --> 00:52:13,530 Было время, когда мы могли проиграть. 463 00:52:15,000 --> 00:52:22,380 Но, Сакон, мы не можем убежать! Не можем! 464 00:52:39,340 --> 00:52:45,910 Второго Июня следующего (1582-го) года Мицухиде Акечи атаковал Нобунага в храме Хонно. 465 00:52:52,220 --> 00:52:56,790 Мы оставили Ига и отправились в Койа, чтобы узнать легенду Магических Мечей. 466 00:52:58,970 --> 00:53:01,710 Монах Риоан, тот самый, что спас нам с Саконом жизнь, 467 00:53:02,910 --> 00:53:04,330 ждал нас там. 468 00:53:12,210 --> 00:53:17,880 С расколом небес, из глубин темного мира вышел на свободу бог-демон. 469 00:53:19,800 --> 00:53:22,270 Поле битвы стало красным от крови. 470 00:53:23,000 --> 00:53:25,780 Бог - демон поглощал души и плоть убитых им людей. 471 00:53:27,000 --> 00:53:28,680 Но ему было мало. 472 00:53:31,890 --> 00:53:35,790 Мы знали, что нужно убить Нобунага, иначе он принесет еще больше страданий. 473 00:53:36,220 --> 00:53:37,870 Храм Хонно горел адским пламенем, как и наши сердца. 474 00:53:37,870 --> 00:53:38,410 Это пламя поддерживало в нас боевой дух. Храм Хонно горел адским пламенем, как и наши сердца. 475 00:53:38,410 --> 00:53:40,440 Это пламя поддерживало в нас боевой дух. 476 00:53:48,110 --> 00:53:50,070 Нобунага, готовься умереть! 477 00:54:18,470 --> 00:54:19,510 Кагемуса! 478 00:54:20,010 --> 00:54:22,910 Ублюдок Нобунага! Опять нас обманул! 479 00:54:54,490 --> 00:54:57,160 Замок Азучи всегда был шумным местом. 480 00:54:58,210 --> 00:55:00,680 А сейчас там тихо, как в гробу. 481 00:55:01,850 --> 00:55:07,100 После того случая в Хонно, люди боятся приходить туда. 482 00:55:10,730 --> 00:55:12,950 А Сакон так и не вернулся. 483 00:55:29,540 --> 00:55:33,270 Значит, ты слышала легенду о Магических Мечах? 484 00:55:33,790 --> 00:55:36,860 Похоже, что наша судьба была записана еще до нашего рождения. 485 00:55:36,960 --> 00:55:40,960 Я знаю почему Нобунага пытается нас уничтожить. 486 00:55:41,740 --> 00:55:45,360 Значит, три оружия вместе уничтожат зло. 487 00:55:46,230 --> 00:55:55,810 Катана, алебарда и кинжал. И они были разбросаны по трем школам. 488 00:55:57,250 --> 00:55:58,150 Точно! 489 00:55:58,650 --> 00:56:02,550 Если сражаться с Нобунага - это наша судьба, 490 00:56:04,400 --> 00:56:07,340 то мы должны подчиниться ей. 491 00:56:09,940 --> 00:56:11,210 Наша судьба? 492 00:56:12,000 --> 00:56:13,220 Так значит? 493 00:56:14,990 --> 00:56:17,690 Это то, во что ты действительно веришь? 494 00:56:20,300 --> 00:56:23,720 Если это так, то разрушение наших домов тоже было судьбой. 495 00:56:24,320 --> 00:56:27,740 И то, что ты отвергла свою женственность, тоже было судьбой. 496 00:56:27,880 --> 00:56:34,540 Даже если это и правда, неужели ты действительно хочешь отдать свою жизнь, борясь за такую судьбу? 497 00:56:35,990 --> 00:56:38,990 Я не говорю о теории. 498 00:56:39,000 --> 00:56:40,740 Касуми был уничтожен. 499 00:56:40,880 --> 00:56:42,400 И мне достался меч! Я - наследница меча! 500 00:56:42,400 --> 00:56:42,570 Вот что важно! И мне достался меч! Я - наследница меча! 501 00:56:42,570 --> 00:56:43,860 Вот что важно! 502 00:56:45,080 --> 00:56:47,850 Значит, тобой уже не движет чувство мести? 503 00:57:09,050 --> 00:57:10,100 Что ты? 504 00:57:12,440 --> 00:57:14,700 Тебе что, жить надоело, Сакон? 505 00:57:16,360 --> 00:57:19,450 Я никогда не собирался посвятить свою жизнь судьбе. 506 00:57:20,110 --> 00:57:21,950 Конец все равно один. 507 00:57:26,890 --> 00:57:29,760 Аяме! Подумай еще раз! 508 00:57:31,310 --> 00:57:33,070 За что ты борешься? 509 00:57:45,340 --> 00:57:46,330 Аяноске! 510 00:57:48,500 --> 00:57:49,870 Что с тобой? 511 00:57:51,500 --> 00:57:52,530 Извини... 512 00:57:54,000 --> 00:57:57,660 Ты странно себя ведешь с тех пор, как вернулась из пешеры Хораи. 513 00:57:59,110 --> 00:58:01,200 Риоан рассказал нам легенду. 514 00:58:01,260 --> 00:58:04,680 Но нам так и не удалось убедить Сакона примкнуть к нам. 515 00:58:05,720 --> 00:58:08,930 Но как только ты про него слышишь, сразу замолкаешь. 516 00:58:10,320 --> 00:58:12,310 Что между вами произошло? 517 00:58:14,700 --> 00:58:16,320 Он боится провала. 518 00:58:17,290 --> 00:58:18,850 С чего бы это? 519 00:58:20,780 --> 00:58:23,810 В любом случае, нам нельзя на него полагаться. 520 00:58:23,960 --> 00:58:26,580 Мы своими силами доберемся до Нобунага. 521 00:58:27,670 --> 00:58:29,730 Сегодня наш последний шанс. 522 00:59:16,530 --> 00:59:20,390 Последние сведения говорят о том, что мы победили остаток отрядов из Хъюга. 523 00:59:21,380 --> 00:59:24,700 Отлично. Нам надо просто подождать. 524 00:59:26,000 --> 00:59:27,270 Как скажете. 525 00:59:29,000 --> 00:59:33,410 Эти Воины Теней - просто идиоты. 526 00:59:34,100 --> 00:59:37,090 Им никогда не добраться до меня. 527 00:59:40,000 --> 00:59:42,710 Ранмару, нам нужно еще немного подождать. 528 00:59:42,710 --> 00:59:42,720 Я рассчитываю на тебя! Ранмару, нам нужно еще немного подождать. 529 00:59:42,720 --> 00:59:44,210 Я рассчитываю на тебя! 530 00:59:44,700 --> 00:59:48,200 Мы будем защищать вас ценой собственных жизней. 531 00:59:51,500 --> 00:59:55,840 Скоро я обрету силу настоящего бога - демона! 532 01:00:21,550 --> 01:00:23,960 Сколько еще это будет продолжаться? 533 01:00:24,880 --> 01:00:27,880 Тебе не постичь пустоту. 534 01:00:37,370 --> 01:00:40,360 Я не уйду отсюда. 535 01:00:43,000 --> 01:00:46,110 Аяноске и Риома ждут тебя. 536 01:00:46,690 --> 01:00:51,690 Но если не дождутся, то, наверняка, сами пойдут на это дело. 537 01:00:52,840 --> 01:00:55,470 Скоро проснется демоническая сила Нобунага. 538 01:00:56,000 --> 01:01:07,170 Это все может плохо окончиться. Ты обязан помочь им! Вы вместе должны уничтожить бога - демона! 539 01:01:08,230 --> 01:01:12,650 Сакон! Ты и в самом деле сдашься? 540 01:01:13,850 --> 01:01:15,080 Они глупцы. 541 01:01:17,110 --> 01:01:21,110 Их упрямство и неуместная гордость привели к этой войне. 542 01:01:21,550 --> 01:01:24,320 Сколько людей могли бы быть живы сегодня. 543 01:01:25,500 --> 01:01:28,490 Какова цель этой войны? 544 01:01:30,250 --> 01:01:37,250 Что за удовольствие оставлять в живых единицы и заставлять их скитаться? 545 01:01:41,110 --> 01:01:46,210 Как бы то ни было, я просто буду мешать им. 546 01:02:51,660 --> 01:02:53,660 Касуми - Торнадо. 547 01:03:07,500 --> 01:03:13,910 Так просто тебе от меня не уйти, Воин Теней! 548 01:03:16,210 --> 01:03:17,220 Ты Оборотень - Ниндзя? 549 01:03:17,930 --> 01:03:18,920 Именно! 550 01:03:19,570 --> 01:03:23,570 Кихеджи - Тихая смерть. 551 01:03:47,150 --> 01:03:49,760 Это все, на что способен Воин Теней? 552 01:03:52,500 --> 01:03:56,010 Ты бесполезна, если не можешь воспользоваться своим магическим мечом! 553 01:03:57,930 --> 01:04:00,930 Ты станешь добычей для моих зверюшек. 554 01:04:18,340 --> 01:04:19,760 Как тебе это? 555 01:04:25,000 --> 01:04:28,500 Поверить не могу, что это ты убила Джиная. 556 01:04:29,400 --> 01:04:31,070 Значит, он поглупел. 557 01:04:33,160 --> 01:04:35,280 С играми покончено! 558 01:04:37,100 --> 01:04:38,640 Покойся с миром! 559 01:04:43,710 --> 01:04:45,700 Это еще кто? 560 01:04:48,680 --> 01:04:51,130 Еще одна Тень? 561 01:04:54,990 --> 01:04:56,120 Допустим... 562 01:04:56,600 --> 01:04:57,490 Сакон! 563 01:04:58,000 --> 01:04:59,370 Что с тобой? 564 01:04:59,520 --> 01:05:01,600 Иди дальше. Я займусь им! 565 01:05:03,000 --> 01:05:03,940 Спасибо. 566 01:05:04,800 --> 01:05:05,930 Еще чего! 567 01:05:24,980 --> 01:05:27,210 Значит, ты на что-то способен. 568 01:05:27,640 --> 01:05:31,640 А что с твоим мечом? Его сталь померкла, да и сам он немножко сломан. 569 01:05:38,000 --> 01:05:39,910 Похоже, что мы вовремя! 570 01:05:41,030 --> 01:05:42,910 Как ты здесь оказался? 571 01:05:55,050 --> 01:06:00,040 Какая гадость! Что здесь произошло? 572 01:06:01,680 --> 01:06:12,020 Раз атака, два атака, три атака. При четвертой атаке всю семью перебили. 573 01:06:12,790 --> 01:06:18,060 И мать, и дочь, и отца. Мы убили, убили, убили... 574 01:06:19,470 --> 01:06:20,510 Оборотень? 575 01:06:21,460 --> 01:06:23,460 Их слезы питают наш мир... 576 01:06:24,250 --> 01:06:26,650 Что происходит? 577 01:06:28,010 --> 01:06:30,010 Кто ты такая? 578 01:06:42,220 --> 01:06:43,740 Что с тобой? 579 01:06:49,000 --> 01:06:50,450 Вот оно что. 580 01:07:00,890 --> 01:07:01,890 Гады! 581 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Ты обманула меня. 582 01:07:21,020 --> 01:07:23,440 Но больше тебе это не удастся! 583 01:07:27,900 --> 01:07:29,800 Я на это не куплюсь! 584 01:07:46,430 --> 01:07:48,710 Люди всегда ведут грязную игру! 585 01:07:49,840 --> 01:07:53,220 Почему...? Почему мне приходится убивать вас вот таким образом? 586 01:08:07,500 --> 01:08:10,500 Ранмару! Моя голова! Она сейчас взорвется! 587 01:08:17,580 --> 01:08:20,810 Двое великих богов неба будут изгнанны в подземный мир. 588 01:08:23,000 --> 01:08:25,470 К власти пришел король звезды зла. 589 01:08:26,500 --> 01:08:28,660 Ранмару, сделай же что-нибудь! 590 01:08:28,950 --> 01:08:30,940 Моя голова сейчас лопнет! 591 01:08:32,150 --> 01:08:33,140 Ранмару! 592 01:08:34,470 --> 01:08:36,690 Но это то, чего вы хотели. 593 01:08:49,400 --> 01:08:51,650 Аяноске! Я беру их на себя. 594 01:08:52,080 --> 01:08:53,930 Твоя цель - Нобунага. 595 01:08:54,500 --> 01:08:55,490 Риоан... 596 01:08:56,390 --> 01:08:58,900 Иди! Ты должна отрубить ему голову! 597 01:08:59,500 --> 01:09:00,440 Хорошо. 598 01:09:02,500 --> 01:09:04,040 Снеси ему башку! 599 01:09:26,080 --> 01:09:27,170 Что это? 600 01:09:35,140 --> 01:09:39,740 Это то, чего мы ждали пятьсот лет. 601 01:09:43,790 --> 01:09:44,690 Это... 602 01:09:55,730 --> 01:09:58,000 Твое время вышло. 603 01:09:58,110 --> 01:09:58,910 Что? 604 01:10:23,110 --> 01:10:25,110 У тебя нет шансов. 605 01:10:28,660 --> 01:10:29,510 Аяме! 606 01:10:36,110 --> 01:10:38,170 Ты еще собираешься драться? 607 01:10:38,990 --> 01:10:41,990 Придется потратить на тебя пару минут. 608 01:10:48,450 --> 01:10:51,950 Прочь с дороги! Не стой у меня на пути! 609 01:10:53,240 --> 01:10:54,910 Он просто кретин. 610 01:11:10,650 --> 01:11:13,900 Это все, на что ты способен? 611 01:11:20,110 --> 01:11:22,290 Все кончено. 612 01:11:25,290 --> 01:11:26,140 Аяме! 613 01:11:37,630 --> 01:11:38,630 Как? 614 01:11:47,460 --> 01:11:48,360 Сакон! 615 01:12:09,070 --> 01:12:10,060 Аяноске! 616 01:12:25,290 --> 01:12:26,650 Учитель Риома! 617 01:12:38,820 --> 01:12:43,020 Когда хаос воцарится на земле, три оружия станут одной силой, дабы уничтожить зло. 618 01:13:38,500 --> 01:13:39,770 Мы победили? 619 01:13:44,540 --> 01:13:47,530 Это была впечатляющая битва, Воин Теней! 620 01:13:48,770 --> 01:13:50,090 Ранмару Мори! 621 01:13:56,450 --> 01:14:00,940 Ты один из Семи Обротней - Ниндзя? 622 01:14:02,370 --> 01:14:04,530 Возникло некоторое недоразумение. 623 01:14:07,060 --> 01:14:09,770 Все Оборотни - Ниндзя мертвы. 624 01:14:12,940 --> 01:14:14,020 Понимаешь? 625 01:14:14,530 --> 01:14:17,150 Первым был Джинай. 626 01:14:18,210 --> 01:14:20,040 Затем Гензо и Масаго. 627 01:14:21,000 --> 01:14:24,230 Последними в списке были Кагами и Кихеджи. 628 01:14:25,910 --> 01:14:28,780 А Нобунага был величайшим демоном - оборотнем 629 01:14:29,090 --> 01:14:31,090 и был убит твоими собственными руками. 630 01:14:31,260 --> 01:14:35,250 Последним обортнем был тот монах, который направил вас в Ига. 631 01:14:43,640 --> 01:14:45,750 Наконец-то ты это поняла. 632 01:14:47,040 --> 01:14:52,810 Хотя в отличии от Нобунага, Риоан не знал про свою звериную природу. 633 01:14:54,490 --> 01:14:58,050 Мы руководили его действиями, а он даже и не знал об этом. 634 01:14:58,250 --> 01:15:02,070 Он послал тебя сюда, чтобы ты уничтожила бога - демона Подземного Мира. 635 01:15:04,260 --> 01:15:09,100 Сегодня полнолуние и Звезда Зла обрела силу. 636 01:15:10,660 --> 01:15:12,910 Хватит! Ты несешь вздор! 637 01:15:29,770 --> 01:15:35,920 Твой меч не может мне ничего сделать, потому что именно я дал его тебе. 638 01:15:41,260 --> 01:15:42,800 Не может быть. 639 01:15:42,940 --> 01:15:49,060 Ты хочешь сказать, что много веков назад ты отдал нам этот меч, чтобы мы смогли убить всех Начальников Армии Оборотней? 640 01:15:50,400 --> 01:15:51,300 Верно! 641 01:16:01,040 --> 01:16:03,860 Знаешь зачем я разрушил ваши дома? 642 01:16:04,000 --> 01:16:06,440 Зачем оставил в живых только вас? 643 01:16:07,440 --> 01:16:11,010 Зачем я заставил Кога предать Ига и разрушить его до основания? 644 01:16:12,000 --> 01:16:16,450 И зачем заставил Нобунага убить всех, кого вы любили? 645 01:16:17,300 --> 01:16:24,070 Ваша ярость генерировала в энергию, которая питала ваши Магические клинки. 646 01:16:25,670 --> 01:16:26,620 Смотри! 647 01:16:27,470 --> 01:16:34,890 Энергия ваших мыслей и ваших эмоций пошатнула космическое время. 648 01:16:36,240 --> 01:16:38,530 Врата в Подземный Мир открываются. 649 01:16:42,960 --> 01:16:45,580 Твой труд стал благословением для меня. 650 01:16:46,460 --> 01:16:50,460 Ты свято верила в судьбу, которую я для тебя придумал. 651 01:16:51,320 --> 01:16:52,220 Врешь! 652 01:16:56,360 --> 01:16:58,200 Это все ложь! Хватит! 653 01:17:16,380 --> 01:17:19,010 Дура ты, все-таки, Воин Теней. 654 01:17:24,370 --> 01:17:29,430 Шиноки! Зачем ты отдал свою жизнь за этот меч? 655 01:17:32,570 --> 01:17:37,020 Это не то, за что я сражалась. 656 01:17:40,000 --> 01:17:41,990 Твой долг выполнен. 657 01:17:43,800 --> 01:17:44,740 Шиноки! 658 01:17:49,100 --> 01:17:50,640 Покойся с миром! 659 01:18:04,350 --> 01:18:06,640 Что, по-твоему, ты делаешь, Аяме? 660 01:18:06,960 --> 01:18:07,810 Сакон! 661 01:18:07,810 --> 01:18:07,850 Воин Теней сражается, пока не умрет сам либо его враг. Сакон! 662 01:18:07,850 --> 01:18:12,060 Воин Теней сражается, пока не умрет сам либо его враг. 663 01:18:13,000 --> 01:18:13,890 Сакон! 664 01:18:14,740 --> 01:18:17,580 Стало быть, вас двое? 665 01:18:24,620 --> 01:18:26,080 Сакон! Держись! 666 01:18:44,630 --> 01:18:47,400 Аяноске из Касуми вызывает тебя на бой! 667 01:18:47,480 --> 01:18:49,770 Борись, Аяме! Жизнь того стоит! 668 01:18:49,810 --> 01:18:51,860 Считай, что ты уже труп! 669 01:19:06,420 --> 01:19:09,330 Это честь для тебя - быть убитой мной! 670 01:19:09,550 --> 01:19:10,400 Стой! 671 01:19:11,090 --> 01:19:13,730 Сначала тебе придется сразиться со мной! 672 01:19:15,620 --> 01:19:20,540 Сначала я убью ее, а потом займусь тобой. 673 01:19:32,360 --> 01:19:35,410 Сакон из Хъюга вызывает тебя на бой! 674 01:19:50,500 --> 01:19:52,340 Отдай мне свою жизнь! 675 01:19:56,410 --> 01:19:59,270 Я под впечатлением. Ты парировал мой удар. 676 01:19:59,480 --> 01:20:04,040 Но следующей атаки тебе не выдержать! 677 01:20:05,000 --> 01:20:07,700 Сакон! Уходи отсюда! 678 01:20:08,890 --> 01:20:11,640 Твоя судьба, как воина, заканчивается здесь! 679 01:20:12,800 --> 01:20:13,600 Что? 680 01:20:23,250 --> 01:20:24,830 Поверить не могу! 681 01:20:24,910 --> 01:20:31,250 Значит, врата открылись, как только мы объединили наши мысли? 682 01:20:32,100 --> 01:20:36,280 Тогда это должно случиться снова, чтобы они закрылись обратно. 683 01:20:37,250 --> 01:20:38,340 Это так? 684 01:20:39,800 --> 01:20:40,690 Риома! 685 01:20:41,000 --> 01:20:46,530 Не будь идиотом. Вы уничтожили бога - демона. Его больше нет... 686 01:20:47,330 --> 01:20:48,270 Хватит! 687 01:20:50,000 --> 01:20:52,240 Плевать я хотел на все это! 688 01:20:52,260 --> 01:20:56,380 Я закрою эту чертову дыру! 689 01:20:58,110 --> 01:21:01,980 Сакон! Аяноске! Убьем его! Даже если нам придется умереть вместе с ним! 690 01:21:14,800 --> 01:21:16,150 Учитель Риома! 691 01:21:16,450 --> 01:21:18,450 Вперед, сила урагана! 692 01:21:21,570 --> 01:21:22,470 Сакон! 693 01:21:34,000 --> 01:21:35,450 За тебя, Риома! 694 01:21:37,000 --> 01:21:38,660 И за Шиноки! 695 01:21:46,780 --> 01:21:47,670 Кикйо! 696 01:22:19,330 --> 01:22:25,390 Получилось! Врата в Подземный Мир закрываются! Сакон! 697 01:22:30,430 --> 01:22:31,790 Держись, Сакон! 698 01:22:34,100 --> 01:22:35,000 Сакон! 699 01:22:37,400 --> 01:22:39,410 Мы их сделали, а, Аяме? 700 01:22:39,580 --> 01:22:40,770 Да, точно. 701 01:22:42,010 --> 01:22:46,630 Может ты наконец-то станешь сама собой! 702 01:22:49,000 --> 01:22:52,380 Я так много хотел сказать тебе. 703 01:22:54,850 --> 01:22:59,380 Но, если подумать, я забыл все, что хотел сказать. 704 01:23:00,990 --> 01:23:04,370 У тебя будет еще достаточно времени, чтобы все вспомнить. 705 01:23:06,750 --> 01:23:07,840 Да уж... 706 01:23:08,540 --> 01:23:18,100 Мне хотелось хотя бы один раз поговорить с тобой так, как мужчина разговаривает с женщиной. 707 01:23:18,100 --> 01:23:18,140 У нас все еще впереди. Мне хотелось хотя бы один раз поговорить с тобой так, как мужчина разговаривает с женщиной. 708 01:23:18,140 --> 01:23:20,070 У нас все еще впереди. 709 01:23:20,710 --> 01:23:24,580 Но на этот раз я буду осторожен и тебе не удастся вырубить меня. 710 01:23:24,970 --> 01:23:30,320 Аяме, взгляни. Сегодня полнолуние. 711 01:23:41,000 --> 01:23:44,130 Так тихо. 712 01:23:50,930 --> 01:23:51,830 Сакон! 713 01:23:54,290 --> 01:23:55,190 Сакон! 714 01:24:04,810 --> 01:24:07,530 Пятнадцатое июля в девятый год Теншо(1582). 715 01:24:08,530 --> 01:24:10,650 Замок Азучи сгорел до тла. 716 01:24:11,250 --> 01:24:13,510 Мое путешествие закончилось здесь. 717 01:24:19,650 --> 01:24:29,210 Сакон, с тех пор, как я оставила Касуми, у меня было чувство, что я скитаюсь по свету, чтобы найти место, где можно умереть. 718 01:24:31,500 --> 01:24:34,190 Но теперь я знаю, что я должна жить. 719 01:24:34,900 --> 01:24:37,660 Не имеет значения, насколько может быть наполнен болью мир. 720 01:24:40,270 --> 01:24:43,640 Моя жизнь бесценна, потому что ты пожертвовал всем, чтобы спасти ее. 721 01:24:45,570 --> 01:24:49,230 Это то, чего ты хотел и то, за что ты боролся. 78084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.