Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,040
Это век гражданской войны.
2
00:00:07,370 --> 00:00:10,250
Властители земель сражаются друг с другом,
дабы править нациями.
3
00:00:10,910 --> 00:00:14,040
Но есть также другие воины,
задача которых менять ход истории.
4
00:00:15,370 --> 00:00:16,910
Это были ниндзя.
5
00:00:17,370 --> 00:00:20,790
Из всех школ ниндзя
только три считались самыми лучшими:
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Касуми, Хъюга и Хагакуре.
7
00:00:23,410 --> 00:00:28,410
Их называли тенью ниндзя,
"Воины Теней".
8
00:00:35,370 --> 00:00:40,620
ЯРОСТЬ НИНДЗЯ
9
00:00:43,830 --> 00:00:49,410
Перевод, субтитры, таймирование: Ранмару.
runmaroo@hotmail.com
10
00:01:34,660 --> 00:01:36,660
Сколько ты собираешься там прятаться?
11
00:01:36,870 --> 00:01:38,870
Давай, выходи!
Покажись!
12
00:01:47,160 --> 00:01:48,490
Я промахнулся.
13
00:01:50,870 --> 00:01:56,500
Не имеет значения.
Гора Нагабусе - это наша территория.
14
00:01:57,040 --> 00:02:00,660
Хочешь пройти этой дорогой,
придется заплатить.
15
00:02:01,080 --> 00:02:03,080
Ну, а если ты не хочешь платить, детка...
16
00:02:03,200 --> 00:02:05,210
...то мы хорошенько развлечемся с тобой.
17
00:02:12,870 --> 00:02:14,660
Я дам тебе один совет.
18
00:02:14,870 --> 00:02:17,250
Лучше заплати.
19
00:02:17,410 --> 00:02:18,410
Правильно говорю, а?
20
00:02:18,620 --> 00:02:20,870
Не лапай меня своими граблями.
21
00:02:32,000 --> 00:02:34,870
Касуми.
Тройной удар.
22
00:02:40,250 --> 00:02:41,160
Сороку!
23
00:02:42,000 --> 00:02:43,160
Сабуро! Дзиро!
24
00:02:47,080 --> 00:02:48,540
Ах ты сволочь!
25
00:02:48,700 --> 00:02:49,660
Хватит.
26
00:02:50,160 --> 00:02:50,990
Босс!
27
00:02:52,200 --> 00:02:54,620
Даже и не пытайтесь достать его.
28
00:02:58,000 --> 00:02:59,250
Это сделаю я.
29
00:03:07,200 --> 00:03:10,330
Покажи мне,
как ты владеешь мечом.
30
00:03:37,290 --> 00:03:39,620
Похоже, что ты не оставишь меня в покое.
31
00:03:40,330 --> 00:03:41,240
Точно.
32
00:03:41,910 --> 00:03:43,990
Тогда у меня нет выбора.
33
00:03:46,500 --> 00:03:48,750
Ты просто тратишь свое время.
34
00:03:56,700 --> 00:03:59,200
Она остановила мой меч!
Что это за стиль?
35
00:04:00,910 --> 00:04:03,330
Моя атака не сработала...
Кто он такой?
36
00:04:26,120 --> 00:04:28,120
Давай отложим это состязание.
37
00:04:28,120 --> 00:04:29,040
Хорошо.
38
00:04:30,250 --> 00:04:31,040
Босс!
39
00:04:47,000 --> 00:04:49,580
Так значит,
ты выживший ниндзя Хъюга из Кага....
40
00:04:51,290 --> 00:04:52,990
Ты - Сакон...Ураган.
41
00:04:54,250 --> 00:04:55,500
Ниндзя Хъюга?
42
00:04:56,120 --> 00:04:58,250
А ты, судя по твоему стилю,
43
00:04:59,370 --> 00:05:01,750
ниндзя Касуми из Шинано.
44
00:05:04,000 --> 00:05:05,410
Так или иначе,
никто бы уже не поверил,
45
00:05:05,620 --> 00:05:07,660
что кто-то из ниндзя Касуми выжил.
46
00:05:08,080 --> 00:05:09,370
Мы - Армия Оборотней, как и вы,
47
00:05:09,950 --> 00:05:11,790
живем в мире тьмы.
48
00:05:13,290 --> 00:05:17,790
А я - один из Семи Оборотней - Ниндзя
Джинай Сайбуса.
49
00:05:18,830 --> 00:05:21,830
И я здесь для того, чтобы забрать ваши жизни,
как повелел мне мой хозяин.
50
00:06:02,700 --> 00:06:04,620
Поосторожней.
Это не люди.
51
00:06:46,500 --> 00:06:48,700
Неужели живет еще на свете тот,
52
00:06:48,910 --> 00:06:51,240
кто знает эти буддистские молитвы?
53
00:07:00,870 --> 00:07:01,830
Ушел.
54
00:07:07,040 --> 00:07:11,640
Какая жалость.
Все-таки от вас немного толку.
55
00:07:13,360 --> 00:07:15,190
Это ты пел?
56
00:07:16,950 --> 00:07:19,330
Не волнуйтесь.
Не надо меня благодарить.
57
00:07:20,000 --> 00:07:25,700
Я не мог стоять в стороне и смотреть
на неуклюжих учеников школ Теней.
58
00:07:27,370 --> 00:07:29,450
Откуда ты про нас знаешь?
59
00:07:30,250 --> 00:07:34,080
Хочешь знать?
В мире только три настоящих
60
00:07:34,830 --> 00:07:37,380
школ ниндзя.
Это - Касуми, Хъюга и Хагакуре.
61
00:07:37,500 --> 00:07:41,850
Вместе они назывались "Три Школы Теней Ниндзя."
62
00:07:42,400 --> 00:07:46,770
От них произошли тысячи других школ ниндзя.
И теперь эти школы просто наводнили Японию.
63
00:07:47,490 --> 00:07:52,860
Они произошли от вас, Воины Теней.
Или лучше Ниндзя Теней?
64
00:07:56,880 --> 00:07:59,600
Но похоже, что нашелся кто-то посильнее вас.
65
00:08:00,820 --> 00:08:04,790
Что ты об этом знаешь?
66
00:08:05,460 --> 00:08:12,800
Самую малость.
Вам лучше спросить у Геньюсая из Хагакуре,
это у подножия горы Риуга.
67
00:08:13,320 --> 00:08:14,900
Геньюсай из Хагакуре?
68
00:08:17,110 --> 00:08:19,970
Смотри-ка.
Кузнечики запели.
69
00:08:24,950 --> 00:08:26,130
Эй,мистер...
70
00:08:27,890 --> 00:08:31,240
Узнайте же в чем заключается
настоящая сущность Школы Теней.
71
00:08:31,440 --> 00:08:33,760
Тень никогда себя не показывает.
72
00:08:34,140 --> 00:08:35,540
Она бесформенна.
73
00:08:35,540 --> 00:08:35,590
И неосязаема.
Она бесформенна.
74
00:08:35,590 --> 00:08:36,860
И неосязаема.
75
00:08:37,030 --> 00:08:38,660
Ее нельзя увидеть.
76
00:08:38,850 --> 00:08:43,850
Опираясь на внешние данные врага,
не забывайте о его скрытой силе.
77
00:09:07,780 --> 00:09:10,930
Джинай, ты упустил этих двоих.
78
00:09:11,550 --> 00:09:13,120
Это непростительно.
79
00:09:13,320 --> 00:09:17,820
У меня нет слов, чтобы выразить свое сожаление.
Я исправлю содеянное.
Даже ценой собственной жизни.
80
00:09:18,300 --> 00:09:20,300
Об этом не волнуйся.
81
00:09:20,600 --> 00:09:25,250
Твоя следующая ошибка - будет твоей последней.
Помни об этом!
82
00:09:25,500 --> 00:09:30,500
Да, хозяин.
Я выполню задание.
83
00:09:31,000 --> 00:09:31,800
Иди!
84
00:09:50,900 --> 00:09:57,120
Месяц назад, когда я пришла в Хъюга,
город был разрушен до основания.
85
00:09:57,120 --> 00:09:57,900
Как же тебе удалось выжить?
Месяц назад, когда я пришла в Хъюга,
город был разрушен до основания.
86
00:09:57,900 --> 00:10:00,280
Как же тебе удалось выжить?
87
00:10:04,050 --> 00:10:06,050
А как ты выжила?
88
00:10:24,240 --> 00:10:26,800
Ты понимаешь, Аяме?
Позаботься об этом священном мече!
89
00:10:26,920 --> 00:10:29,530
Шиноки, я хочу сражаться с тобой
рука об руку!
90
00:10:29,530 --> 00:10:29,840
Ты не можешь.
Шиноки, я хочу сражаться с тобой
рука об руку!
91
00:10:29,840 --> 00:10:30,950
Ты не можешь.
92
00:10:32,770 --> 00:10:36,680
Отец умер за то,
чтобы ты получила этот меч!
93
00:10:37,110 --> 00:10:38,060
Отец...
94
00:10:38,260 --> 00:10:42,260
Твоя задача - это охранять меч,
пока ты не придешь в Хъюгу и Хагакуре.
95
00:10:42,460 --> 00:10:44,650
А я займусь этой штуковиной.
96
00:10:45,090 --> 00:10:46,620
Уходи пока можешь!
97
00:10:46,800 --> 00:10:50,800
Чтобы победить это,
трем школам придется объединить свои силы.
98
00:10:52,200 --> 00:10:57,200
Все поняла?
Я на тебя рассчитываю!
99
00:11:07,660 --> 00:11:08,610
Шиноки!
100
00:11:16,900 --> 00:11:20,020
Я хотела убить того монстра,
который обратил в прах всю мою деревню.
101
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Для этого я и иду в Хъюга и Хагакуре.
102
00:11:23,560 --> 00:11:24,460
Месть?
103
00:11:27,730 --> 00:11:30,430
Чем тебе поможет твой поход в Хагакуре?
104
00:11:30,430 --> 00:11:30,450
У врага была сила,
чтобы разрушить наши дома за одну ночь.
Чем тебе поможет твой поход в Хагакуре?
105
00:11:30,450 --> 00:11:34,210
У врага была сила,
чтобы разрушить наши дома за одну ночь.
106
00:11:34,640 --> 00:11:37,210
Хагакуре тут вряд ли поможет.
107
00:11:37,390 --> 00:11:40,390
А ты тогда зачем идешь туда?
108
00:11:42,390 --> 00:11:45,390
Ну... Мне тоже это интересно.
109
00:12:18,000 --> 00:12:18,750
Эй.
110
00:12:18,850 --> 00:12:19,740
Слышу.
111
00:12:50,600 --> 00:12:55,600
Здесь у моих людей большое преимущество над вами.
Вам лучше успокоиться.
112
00:12:59,370 --> 00:13:03,370
Итак. Кто вы такие?
Видно, что не местные.
113
00:13:10,270 --> 00:13:18,850
Зачит мы уже в Хагакуре.
Я из школы Хьюга.
А...
114
00:13:19,780 --> 00:13:24,340
Я Аяноске из школы Касуми в Шинано.
У меня есть к вам дело.
115
00:13:24,660 --> 00:13:26,160
Хьюга и Касуми?
116
00:13:28,170 --> 00:13:30,830
Небось Школы Теней?
117
00:13:32,110 --> 00:13:34,770
Идите за мной.
Я отведу вас в деревню.
118
00:13:35,240 --> 00:13:37,820
Минутку.
Ты что, так просто нам доверишься?
119
00:13:40,680 --> 00:13:43,200
А ты себя вроде
как считаешь за ниндзя?
120
00:13:44,200 --> 00:13:49,240
Ладно, забудь.
Ты вроде хороший парень, я прав?
Кстати,
121
00:13:50,880 --> 00:13:55,220
я капитан первой дивизии
Хагакуре - Риома Когуре.
122
00:13:58,400 --> 00:14:00,420
Мне казалось, что я умерла.
123
00:14:01,300 --> 00:14:02,840
Я искренне сожалею об этом.
124
00:14:03,080 --> 00:14:05,760
Я так поняла,
что ваша охранная система просто безупречна.
125
00:14:08,370 --> 00:14:13,720
Вы зашли в лес и вышли оттуда живыми.
Только ученики Школ Теней могли бы такое сделать.
126
00:14:15,760 --> 00:14:21,320
Не думаю.
Если бы Риома не вмешался,
мы бы здесь сейчас не сидели.
127
00:14:22,300 --> 00:14:24,300
Не надо быть такими скромными.
128
00:14:24,760 --> 00:14:27,310
Так зачем же вы к нам пожаловали?
129
00:14:38,950 --> 00:14:42,380
Это - священный меч,
поколениями передававшийся от отца к сыну в клане Касуми.
130
00:14:42,790 --> 00:14:46,860
Легенда гласит, что он уничтожит зло и принесет мир.
131
00:14:47,310 --> 00:14:52,020
Но этого не произошло, когда зло пришло в наши края.
132
00:14:52,910 --> 00:14:55,650
Господин Геньюсай, я пришла просить о помощи.
133
00:14:56,500 --> 00:15:00,660
Я хочу отомстить за Касуми!
134
00:15:01,520 --> 00:15:05,340
Я слышал, что Хъюга и Касуми были разрушены.
135
00:15:05,990 --> 00:15:11,040
А ты говоришь,
что твой кинжал уничтожит зло и принесет мир?
136
00:15:11,040 --> 00:15:11,400
В Хагакуре тоже есть такая легенда.
Риома - обладатель священной алебарды.
А ты говоришь,
что твой кинжал уничтожит зло и принесет мир?
137
00:15:11,400 --> 00:15:17,840
В Хагакуре тоже есть такая легенда.
Риома - обладатель священной алебарды.
138
00:15:20,170 --> 00:15:26,970
Если уж об этом зашел разговор,
то такая же легенда и у этого меча.
139
00:15:28,260 --> 00:15:33,760
Однажды я слышал, что раньше три школы были едины.
Это оружие - тому доказательство.
140
00:15:35,000 --> 00:15:40,410
Из-за какой-то необходимости они были разделены,
и теперь будет сложно узнать всю истину.
141
00:15:41,430 --> 00:15:42,420
Тогда...
142
00:15:43,390 --> 00:15:47,660
Прежде всего мы должны понять природу этого зверя.
143
00:15:48,400 --> 00:15:52,050
И всю сущность Армии Оборотней.
Это они на вас напали.
144
00:15:53,660 --> 00:16:00,760
Отец, но какая связь между Зверем и Армией Обортней,
которую контролирует Нобунага?
145
00:16:02,140 --> 00:16:03,180
Нобунага?
146
00:16:03,650 --> 00:16:07,410
Да. Армией Обортней управляет Нобунага.
147
00:16:08,230 --> 00:16:10,630
Раньше он правил маленьким регионом,
как Овари.
148
00:16:11,430 --> 00:16:17,850
Но его военные успехи плохо сказались на нем.
За его же спиной начальствуют эти твари.
149
00:16:18,290 --> 00:16:25,590
Они виновны во внезапной смерти Сингена Такеды, в поджоге горы Хаэй,
а также в "случайном" пожаре в храме Ишиямы Хонганджи.
150
00:16:25,590 --> 00:16:25,670
Все это сделала Армия Оборотней.
Они виновны во внезапной смерти Сингена Такеды, в поджоге горы Хаэй,
а также в "случайном" пожаре в храме Ишиямы Хонганджи.
151
00:16:25,670 --> 00:16:27,970
Все это сделала Армия Оборотней.
152
00:16:29,560 --> 00:16:31,690
Хотя это только мои догадки,
153
00:16:32,270 --> 00:16:38,400
но я уверен, что именно Нобунага
уничтожил ваши деревни.
154
00:16:38,670 --> 00:16:42,890
На Касуми напал трехглавый монстр
гигантских размеров.
155
00:16:44,010 --> 00:16:48,830
Как может человек,
даже такой могущественный, как Нобунага, управлять этой штукой?
156
00:16:50,000 --> 00:16:54,120
Знаешь как тайные вассалы Нобунага прозвали его?
157
00:16:55,340 --> 00:16:56,380
Полудемон.
158
00:16:57,000 --> 00:17:02,120
Не только из-за его жестокости.
Но также и из-за его нелюдской природы.
159
00:17:03,000 --> 00:17:06,480
Если Нобунага действительно
хочет уничтожить Школы Теней,
160
00:17:07,570 --> 00:17:13,640
то придется ждать в гости Оборотней - Ниндзя
в сопровождении их личного зоопарка себе подобных.
161
00:17:21,120 --> 00:17:24,850
Лучший способ что-то обсуждать-
это когда принимаешь горячую ванну.
162
00:17:30,230 --> 00:17:31,230
Что-то не так?
163
00:17:31,330 --> 00:17:33,460
Что случилось?
164
00:17:35,980 --> 00:17:40,070
Я лучше отдохну на улице.
165
00:17:41,540 --> 00:17:42,530
Аяноске.
166
00:17:45,310 --> 00:17:46,710
Что происходит?
167
00:18:12,560 --> 00:18:14,760
Мне здесь очень нравится, Кикйо.
168
00:18:16,210 --> 00:18:18,690
Здесь все мне напоминает о Касуми.
169
00:18:19,670 --> 00:18:22,670
Такой же городишко у горы
и такие же летние ночи.
170
00:18:23,300 --> 00:18:25,610
Сияние светлячков и шелест воды.
171
00:18:25,810 --> 00:18:27,400
Это было чудесно.
172
00:18:27,880 --> 00:18:31,880
Когда я была маленькой,
я всегда любовалась их светом.
173
00:18:32,860 --> 00:18:37,040
Я могла сидеть у воды часами
и смотреть на них.
174
00:18:38,000 --> 00:18:41,040
Мой брат всегда приходил туда,
чтобы забрать меня.
175
00:18:42,000 --> 00:18:46,070
Но я начинала плакать и просить его,
чтобы он разрешил мне смотреть дальше.
176
00:18:51,200 --> 00:18:57,200
Я была большой плаксой.
Но мой брат всегда был рядом со мной.
177
00:18:59,470 --> 00:19:06,770
Я никогда не была способна на нечто особенное.
А мой брат был способен на все, что угодно.
178
00:19:09,200 --> 00:19:14,310
Но, не смотря на это,
я единственная, кто выжил.
179
00:19:29,000 --> 00:19:31,580
В любом случае здесь надо еще поработать.
180
00:19:32,270 --> 00:19:35,150
Вдруг Хозяева Оборотней
сюда все же проникнут.
181
00:19:44,590 --> 00:19:45,780
Что такое?
182
00:19:46,610 --> 00:19:48,520
Я чувствую запах крови.
183
00:19:48,600 --> 00:19:49,400
Что?
184
00:19:57,990 --> 00:19:59,730
Мастер Риома!
Это они!
185
00:19:59,740 --> 00:20:00,540
Что?
186
00:20:01,360 --> 00:20:04,130
Я разберусь с этим,
а вы будите остальных.
187
00:20:05,220 --> 00:20:07,350
Хорошо.
Я на тебя рассчитываю!
188
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Нас атакуют!
Всем на выход!
189
00:20:26,710 --> 00:20:28,460
Выходите на открытое место!
190
00:20:28,460 --> 00:20:28,770
Что стряслось, Риома?
Выходите на открытое место!
191
00:20:28,770 --> 00:20:32,070
Что стряслось, Риома?
192
00:20:32,700 --> 00:20:37,700
На нас напали враги.
Нужно, чтобы все вышли.
Помогайте!
193
00:20:38,010 --> 00:20:40,860
Отец!
194
00:20:52,570 --> 00:20:53,420
Отец!
195
00:20:54,120 --> 00:20:55,060
Отойди!
196
00:20:56,590 --> 00:21:02,380
Оставь это мне!
Убедись, что все в безопасности!
197
00:21:06,060 --> 00:21:07,620
Прощай, отец!
198
00:21:11,600 --> 00:21:14,270
Где Риома и Геньюсай?
199
00:21:16,760 --> 00:21:21,900
Все в порядке?
Нескольких убили... но где твой отец?
200
00:21:22,120 --> 00:21:22,970
Он...
201
00:21:29,000 --> 00:21:30,970
Это же в главных покоях!
202
00:21:39,000 --> 00:21:41,010
Я не позволю тебе жить!
203
00:22:02,780 --> 00:22:05,690
Я могу убить сотни,
решит ли это исход битвы?
204
00:22:07,610 --> 00:22:09,490
Ублюдок, Джинай!
Где ты?
205
00:22:10,210 --> 00:22:14,770
Сегодня мы покончим с Тремя Школами Теней.
206
00:22:17,220 --> 00:22:18,750
Джинай Сайбуса!
207
00:22:19,900 --> 00:22:21,780
Зачем вы нас атакуете?
208
00:22:22,000 --> 00:22:23,820
Зачем это нужно Нобунага?
209
00:22:24,880 --> 00:22:30,200
Крысиное отродье.
Зачем тебе знать?
Ты ведь все равно скоро испустишь дух.
210
00:22:30,860 --> 00:22:31,850
Сволочь!
211
00:22:37,350 --> 00:22:41,020
Куда тебе до меня?
Покойся с миром!
212
00:22:47,750 --> 00:22:48,600
Дура.
213
00:22:58,090 --> 00:22:59,030
Сдохни!
214
00:23:24,960 --> 00:23:25,950
Аяноске!
215
00:23:29,820 --> 00:23:33,370
Я испугалась, что с вами
что-то случится!
216
00:23:39,120 --> 00:23:40,020
Кикйо!
217
00:24:01,900 --> 00:24:02,990
Что это?
218
00:24:04,040 --> 00:24:04,940
Это...
219
00:24:09,220 --> 00:24:15,300
Аяноске, я буду в порядке.
Пожалуйста, иди и сражайся!
220
00:24:16,110 --> 00:24:23,880
Я подожду вас здесь...
О чем ты говоришь?Я тебя здесь не оставлю.
221
00:24:27,500 --> 00:24:30,500
Я была так счастлива.
222
00:24:35,670 --> 00:24:36,570
Кикйо!
223
00:24:40,500 --> 00:24:42,340
Ты не можешь умереть!
224
00:25:08,560 --> 00:25:09,550
Аяноске!
225
00:25:09,900 --> 00:25:11,560
Куда она собралась?
226
00:25:16,980 --> 00:25:20,550
Ты куда? Вернись!
Тебе его не убить.
227
00:25:22,000 --> 00:25:28,270
Плевать. Я уделаю эту мразь своими руками.
Даже если это будет стоить мне собственной жизни.
228
00:26:08,500 --> 00:26:11,370
Наконец-то три оружия вместе.
229
00:26:22,000 --> 00:26:30,000
Смерть этой девушки, спасшей мне жизнь,
теперь на моей совести.
230
00:26:32,810 --> 00:26:33,700
Кикйо!
231
00:26:35,500 --> 00:26:36,810
Госпожа Кикйо!
232
00:26:42,800 --> 00:26:47,800
Было это в восьмой год Теншо, как раз под конец лета.
233
00:26:56,540 --> 00:26:58,590
"Девятый год Теншо.
Весна."
234
00:26:58,990 --> 00:27:02,750
"Нагонодзюку - округ Овари."
235
00:27:11,000 --> 00:27:13,440
"Постоялый двор"
236
00:27:21,500 --> 00:27:23,950
Мы приняли все меры предосторожности.
237
00:27:24,440 --> 00:27:30,730
Я слышал, что все Воины Теней, союзничавшие с ниндзя Ига,
были убиты наемниками Нобунага.
238
00:27:31,500 --> 00:27:34,160
Говорят, что убийца даже не был человеком.
239
00:27:34,800 --> 00:27:35,650
Тихо!
240
00:27:42,540 --> 00:27:45,040
Ты - ниндзя Фума?
241
00:27:48,500 --> 00:27:53,470
Думаешь о том, чтобы сбежать в Ига?
Но тебе заказан путь в другое место.
242
00:27:54,350 --> 00:27:58,690
Так это ты убил всех союзников Ига?
243
00:27:59,680 --> 00:28:02,630
В точку.
Я один из Семи Оборотней - Ниндзя
244
00:28:03,090 --> 00:28:04,730
Кихеджи - Тихая смерть.
245
00:28:59,800 --> 00:29:06,800
Ранмару! Чем занимается Армия Оборотней?
Сколько времени нужно, чтобы захватить Ига?
246
00:29:07,000 --> 00:29:11,860
Прошу меня простить.
Воины Теней оказывают большее сопротивление, чем ожидалось.
247
00:29:12,060 --> 00:29:14,440
Не ожидал услышать это от тебя.
248
00:29:15,700 --> 00:29:20,820
На это дело поставлены сорок тысяч лучших воинов Нобукацу.
249
00:29:21,890 --> 00:29:25,560
Мне, наверное, самому придется поехать туда!
250
00:29:26,400 --> 00:29:28,080
Ни в коем случае!
251
00:29:28,290 --> 00:29:32,520
Они только и ждут этого.
Вы - их главная цель!
252
00:29:33,500 --> 00:29:38,500
Они намеренно позволили нам захватить Ига.
Так им проще добраться до вас.
253
00:29:39,340 --> 00:29:48,290
Кроме того.
Если вы уедете, то делами будут заправлять начальники Армии Оборотней.
А это приведет к срыву всей кампании.
254
00:29:48,630 --> 00:29:56,670
Так какие же твои дальнейшие действия?
Ты же говорил, что у тебя есть план. Или он уже не годен?
255
00:29:57,950 --> 00:30:01,750
Если вас это так волнует,
то план будет приведен в действие буквально на днях.
Что?
256
00:30:02,570 --> 00:30:11,690
Генза и Масаго готовят в Ига несколько операций.
Для Ига это будет отнюдь нелегким боем.
257
00:30:14,040 --> 00:30:16,270
Лето девятого года Теншо(1581-й)
258
00:30:16,470 --> 00:30:23,880
Нобунага начал войну,тем самым втянув Ига в самую трагическую эпоху.
В последствии эта война была названа "Война сопротивления Ига".
259
00:30:31,500 --> 00:30:35,060
Не отступать!
Огонь!
260
00:30:47,000 --> 00:30:52,300
И мы оказались в центре этой жестокой войны.
Мы сражались за существование наших школ.
261
00:30:53,900 --> 00:30:55,500
А вот и ливень.
262
00:30:56,000 --> 00:30:59,090
Отрядам Нобунага не повезло.
Это не самая лучшая погода для патрулирования.
263
00:30:59,290 --> 00:31:05,290
Странно. Их патруль идет по тайной тропе.
Откуда они узнали?
264
00:31:05,750 --> 00:31:08,110
У них наверняка есть информаторы.
265
00:31:08,360 --> 00:31:09,540
Вряд ли...
266
00:31:15,000 --> 00:31:16,520
Оборотни - ниндзя?
267
00:31:16,720 --> 00:31:18,720
Мы почти пересекли границу между Ига и Оми.
268
00:31:19,560 --> 00:31:21,560
Наверняка они находятся за ней.
269
00:31:42,160 --> 00:31:43,250
Вот они.
270
00:32:06,760 --> 00:32:14,100
Воины Теней, я один из Семи Оборотней - Ниндзя -
предводителей Армии Оборотней".
Гензо - Ловец Душ.
271
00:32:35,890 --> 00:32:40,920
Проклятье! Мы слишком поздно!
Что же теперь делать?
272
00:32:42,000 --> 00:32:44,210
Если так пойдет дальше,
то от Ига ничего не останется!
273
00:32:44,900 --> 00:32:50,810
Кто-то снабжает Нобунага информацией про наши маневры
и месторасположения войск.
274
00:32:50,810 --> 00:32:50,900
Сакон, кто это?
Кто-то снабжает Нобунага информацией про наши маневры
и месторасположения войск.
275
00:32:50,900 --> 00:32:52,160
Сакон, кто это?
276
00:32:53,700 --> 00:32:55,920
Что здесь делают ниндзя Кога?
277
00:33:40,440 --> 00:33:41,880
Кто-то мешает...
278
00:33:45,100 --> 00:33:45,950
Стой!
279
00:34:49,850 --> 00:34:50,740
Кикйо!
280
00:34:53,000 --> 00:34:55,870
Ты из Кога?
Я...
281
00:34:56,900 --> 00:34:59,460
Меня зовут Кайо, я из Вада - клана Кога.
282
00:35:00,200 --> 00:35:03,400
Я очень надеюсь,
что мне удастся поговорить с вами, Воины Теней.
283
00:35:05,000 --> 00:35:06,900
Откуда ты про нас знаешь?
284
00:35:07,200 --> 00:35:08,900
Прошу меня извинить.
285
00:35:22,000 --> 00:35:26,050
Значит ты говоришь,
что ниндзя Кога перешли на сторону Ода?
286
00:35:26,640 --> 00:35:27,440
Возможно.
287
00:35:27,500 --> 00:35:29,700
Нет никаких сомнений!
288
00:35:30,710 --> 00:35:33,470
Это точно были они.
289
00:35:34,000 --> 00:35:43,000
Вижу, что древний союз Ига и ниндзя Кога был нарушен.
Теперь понятно, кто стоял за этими недавними битвами.
290
00:35:43,520 --> 00:35:46,520
Теперь ясно, почему многие секретные тропы, ведущие в Ига,
стали известны врагу.
291
00:35:46,890 --> 00:35:50,180
Нам не удалось связаться
ни с другими союзниками, ни с Кога.
292
00:35:50,960 --> 00:35:55,920
Вот именно! Совершенно очевидно,
что мы теперь остались без поддержки со стороны.
293
00:35:56,310 --> 00:35:59,810
У нас было тайное соглашение с горцами Койа,
но Нобунага сжег все их храмы.
294
00:36:00,180 --> 00:36:05,180
Если хорошенько подумать,
то весь год мы просто сами рыли себе яму.
295
00:36:05,280 --> 00:36:10,780
Значит вы хотите сказать,
что в наших рядах предатель, передающий информацию врагу.
296
00:36:15,830 --> 00:36:21,830
Минутку.Несмотря на то, что вы все сказали,
я все же сомневаюсь, что Кога могли нас предать.
297
00:36:33,070 --> 00:36:34,010
Хозяин!
298
00:36:37,050 --> 00:36:40,550
Войска Нобунага пошли в наступление!
299
00:36:40,960 --> 00:36:41,760
Что?
300
00:36:44,400 --> 00:36:45,670
Лорд Момочи!
301
00:36:53,000 --> 00:36:54,270
Та девченка!
302
00:36:59,400 --> 00:37:03,200
Я представительница двадцати одной семьи клана Кога.
303
00:37:03,750 --> 00:37:04,600
Кога?
304
00:37:05,800 --> 00:37:07,520
Что от них слышно?
305
00:37:08,100 --> 00:37:13,100
К сожалению, некоторые из ниндзя Кога
перешли на сторону Нобунага.
306
00:37:13,480 --> 00:37:18,260
Однако оставшееся количество семей
представляет собой внушительное войско.
И, по-прежнему, защищает свои земли.
307
00:37:18,260 --> 00:37:18,480
Мы не позволим Нобунага вторгнуться на территорию Ига.
Однако оставшееся количество семей
представляет собой внушительное войско.
И, по-прежнему, защищает свои земли.
308
00:37:18,480 --> 00:37:20,760
Мы не позволим Нобунага вторгнуться на территорию Ига.
309
00:37:21,600 --> 00:37:23,600
Ты уверена, что среди вас нет шпионов?
310
00:37:24,400 --> 00:37:28,090
Конечно. Если вам надо пройти в Ига из Азучи,
то кратчайший путь лежит через Кога.
311
00:37:28,090 --> 00:37:28,620
Кога может обеспечить полную безопасность.
Конечно. Если вам надо пройти в Ига из Азучи,
то кратчайший путь лежит через Кога.
312
00:37:28,620 --> 00:37:34,090
Кога может обеспечить полную безопасность.
313
00:37:34,890 --> 00:37:39,890
Но мы не можем с такой легкостью
доверять обещаниям Кога.
314
00:37:40,200 --> 00:37:44,200
Постойте.
Эта женщина спасла нам жизнь сегодня утром.
315
00:37:44,430 --> 00:37:46,100
Думаю, нам стоит доверять ей.
316
00:37:47,200 --> 00:37:48,580
Это уже интересно.
317
00:37:50,890 --> 00:37:55,110
Кайо-моя младшая сестра. Она была обручена с кем-то из Кога,
когда еще была ребенком.
318
00:37:56,250 --> 00:38:00,250
Но это не единственная причина,
по которой я хочу доверять Кога.
319
00:38:01,100 --> 00:38:05,100
Основатель моей семьи, Танба Момочи,
сделал этот замок своим домом.
320
00:38:05,450 --> 00:38:11,730
Он разделил эти земли и отдал их своим наследникам.
В его завещании сказано, что однажды небо содрогнется от появления звезды Зла.
321
00:38:12,760 --> 00:38:16,720
И у нас должен быть союзник в том месте, где откроются Подземные Врата,
ибо там мы не будем иметь силы.
322
00:38:16,720 --> 00:38:16,770
Имя этого союзника - Кога.
Его предназначение - остановить демонические силы.
И у нас должен быть союзник в том месте, где откроются Подземные Врата,
ибо там мы не будем иметь силы.
323
00:38:16,770 --> 00:38:18,860
Имя этого союзника - Кога.
Его предназначение - остановить демонические силы.
324
00:38:18,860 --> 00:38:19,720
Кога - наш брат.
Имя этого союзника - Кога.
Его предназначение - остановить демонические силы.
325
00:38:19,720 --> 00:38:22,220
Кога - наш брат.
326
00:38:22,380 --> 00:38:28,140
Лично я хочу им доверять.
Что скажете?
327
00:38:28,660 --> 00:38:31,200
Если вы так говорите...
328
00:38:34,700 --> 00:38:38,370
Нам надо поймать тех, кто передавал нашу информацию.
329
00:38:39,500 --> 00:38:43,000
Возможно, они даже не из Кога.
330
00:38:43,700 --> 00:38:45,740
Вы что, намекаете на нас?
331
00:38:48,700 --> 00:38:50,880
Нет. Но Кога здесь не причем.
332
00:38:51,180 --> 00:38:53,570
Нам нужно быть более объективными.
333
00:38:54,370 --> 00:38:57,910
Мне все равно чья она сестра.
Я по-прежнему буду подозревать Кога.
334
00:38:59,070 --> 00:39:01,460
Хватит.
Я никого не обвиняю.
335
00:39:02,700 --> 00:39:07,210
Если в наших рядах есть предатель,
то он будет наказан по законам ниндзя.
336
00:39:08,870 --> 00:39:12,470
Со стороны Нобунага не было нападений,
пока мы проходили через территорию Кога.
337
00:39:12,470 --> 00:39:12,820
То, что войска Нобунага не знают о наших передвижениях,
играет нам на руку.
Со стороны Нобунага не было нападений,
пока мы проходили через территорию Кога.
338
00:39:12,820 --> 00:39:16,440
То, что войска Нобунага не знают о наших передвижениях,
играет нам на руку.
339
00:39:20,250 --> 00:39:23,490
Я надеюсь, что Кога действительно на нашей стороне.
340
00:39:24,800 --> 00:39:27,350
Но я не могу в этом участвовать.
341
00:39:27,530 --> 00:39:30,500
Прошу меня простить,
но я пойду своей дорогой.
342
00:39:31,720 --> 00:39:35,720
Постой, Сакон.Сейчас нам нужна помощь каждого.
О чем ты думаешь?
343
00:39:36,880 --> 00:39:39,160
Я не собираюсь умирать, как собака.
344
00:39:39,520 --> 00:39:40,510
Сволочь!
345
00:39:40,810 --> 00:39:43,380
Хочешь сказать,
что нас всех ждет эта участь?
346
00:39:51,330 --> 00:39:52,230
Сакон!
347
00:40:05,970 --> 00:40:07,980
Сакон! Зачем тебе уходить?
348
00:40:07,980 --> 00:40:08,000
Ты уже забыл, как твой дом был сожжен?
Сакон! Зачем тебе уходить?
349
00:40:08,000 --> 00:40:10,980
Ты уже забыл, как твой дом был сожжен?
350
00:40:13,460 --> 00:40:17,410
Теперь пришел черед Ига.
351
00:40:19,530 --> 00:40:22,970
Ты знаешь, чем это все закончится.
Зачем же ты еще сражаешься?
352
00:40:25,390 --> 00:40:27,970
Подумай над этим.
353
00:40:28,400 --> 00:40:30,310
Какова цель этой войны?
354
00:40:36,490 --> 00:40:38,400
Ты должна это пережить.
355
00:40:41,210 --> 00:40:46,690
Убей Нобунага, это ведь твоя цель?
356
00:40:50,960 --> 00:40:51,850
Сакон!
357
00:40:54,580 --> 00:40:57,540
Аяноске!
Я, наверное, никогда тебя больше не увижу.
358
00:40:58,540 --> 00:41:00,450
Как твое настоящее имя?
359
00:41:03,940 --> 00:41:05,780
Аяме. Аяме из Касуми!
360
00:41:07,200 --> 00:41:10,000
Аяме.
Просто очаровательно.
361
00:41:15,010 --> 00:41:16,960
Оставайся в живых, Аяме!
362
00:41:37,640 --> 00:41:38,530
Огонь!
363
00:41:50,830 --> 00:41:51,680
Черт!
364
00:42:00,510 --> 00:42:02,980
Главный отряд был уничтожен! Быстрее!
365
00:42:09,720 --> 00:42:10,620
Сакон!
366
00:42:14,930 --> 00:42:16,020
Куда ты?
367
00:42:16,400 --> 00:42:18,910
За ними. Теперь я в войсках Ига.
368
00:42:20,320 --> 00:42:22,440
Вы не выиграете эту войну.
369
00:42:24,060 --> 00:42:26,090
Перегруппироваться у крепости!
370
00:42:26,090 --> 00:42:26,120
Вперед!
Перегруппироваться у крепости!
371
00:42:26,120 --> 00:42:27,030
Вперед!
372
00:42:30,430 --> 00:42:33,220
Я не могу бежать от этого.
Это мой дом.
373
00:42:33,630 --> 00:42:37,440
С этими людьми я прожил всю свою жизнь.
374
00:42:39,060 --> 00:42:41,380
Я понимаю. Трудный путь...
375
00:42:43,570 --> 00:42:44,320
Да.
376
00:42:45,980 --> 00:42:47,280
Сделай все, что в твоих силах.
377
00:42:47,280 --> 00:42:47,300
Береги себя, Сакон.
Сделай все, что в твоих силах.
378
00:42:47,300 --> 00:42:48,940
Береги себя, Сакон.
379
00:43:08,790 --> 00:43:13,050
Прежде, чем мы пойдем в бой, есть кое-что,
о чем бы я хотел поговорить с вами.
380
00:43:15,880 --> 00:43:19,290
Некоторое время назад
мастер ниндзя Нагатоно ками Фуджибаяши,
381
00:43:19,490 --> 00:43:23,260
хозяин северной области Ига,
и весь его клан убежали в храм Негороджи.
382
00:43:23,630 --> 00:43:24,430
Что?
383
00:43:25,270 --> 00:43:27,390
Эту войну нам не выиграть.
384
00:43:28,560 --> 00:43:33,550
О чем вы?
Используйте свою технику!
Мы их раздавим! С легкостью!
385
00:43:34,730 --> 00:43:42,050
Ничего подобного.
Целью этой войны было заманить сюда Нобунага.
386
00:43:45,000 --> 00:43:47,860
Сколько бы мы не убили,
враг нас одолеет.
387
00:43:50,800 --> 00:43:54,690
Так или иначе, даже если весь Ига будет разрушен,
ниндзя Ига не умрут.
388
00:43:55,960 --> 00:43:58,470
Как и не умерли Три Школы Теней.
389
00:43:58,810 --> 00:44:01,710
Мы будем передавать свое мастерство из поколения в поколение.
390
00:44:01,710 --> 00:44:02,170
Отец умер за то, чтобы ты получила этот меч.
Мы будем передавать свое мастерство из поколения в поколение.
391
00:44:02,170 --> 00:44:04,710
Отец умер за то, чтобы ты получила этот меч.
392
00:44:05,770 --> 00:44:09,770
Твоя задача - охранять этот меч,
пока ты не придешь в Хъюгу и Хагакуре.
393
00:44:10,070 --> 00:44:11,920
Все поняла?
Я на тебя рассчитываю!
394
00:44:11,920 --> 00:44:12,610
Есть еще кое-что.
Все поняла?
Я на тебя рассчитываю!
395
00:44:12,610 --> 00:44:14,360
Есть еще кое-что.
396
00:44:15,070 --> 00:44:16,160
Да, что?
397
00:44:17,370 --> 00:44:21,720
Писания моего предка Танба Момочи
398
00:44:22,160 --> 00:44:25,860
посвященны легенде про магические мечи Трех Школ Теней.
399
00:44:26,860 --> 00:44:31,440
По легенде существуют старинные свитки,
400
00:44:31,640 --> 00:44:35,210
в которых предсказано появление Магической Звезды
и возрождение демонов.
401
00:44:35,950 --> 00:44:39,940
Магическая Звезда - это комета,
появившаяся год назад, а демон - это Нобунага.
402
00:44:40,530 --> 00:44:44,120
Эта легенда может помочь нам победить Нобунага.
403
00:44:44,480 --> 00:44:46,570
Легенда про Магические мечи?
404
00:44:47,060 --> 00:44:49,410
Но разве мы знаем ее?
405
00:44:50,560 --> 00:44:54,190
Эта легенда рассказывалась
из поколения в поколение среди жителей Койа.
406
00:44:55,000 --> 00:44:55,940
Койа...
407
00:44:58,000 --> 00:45:00,320
Это все, что я хотел сказать.
408
00:45:02,700 --> 00:45:05,130
Воздухоплавательный отряд нидзя Набари прибыл.
409
00:45:30,600 --> 00:45:33,480
Хозяин!
Нас атаковали при переходе через Кога!
410
00:45:34,650 --> 00:45:37,430
Не может этого быть!
Что случилось с ниндзя Кога?
411
00:45:37,700 --> 00:45:40,280
Кога предали нас.
412
00:45:41,460 --> 00:45:42,260
Что?
413
00:45:42,890 --> 00:45:45,730
Что ты сказал?
Что ты только что сказал?
414
00:45:46,000 --> 00:45:48,510
У нас больше не осталось союзников.
415
00:45:49,050 --> 00:45:51,700
Враг пополнил свои войска
отрядами ниндзя Кога.
416
00:45:52,500 --> 00:45:53,900
Это невозможно!
417
00:46:02,000 --> 00:46:03,620
Сожгите здесь все!
418
00:46:03,750 --> 00:46:06,750
Здесь не должно остаться и камня на камне!
419
00:46:08,090 --> 00:46:11,090
Прекратите! Пожалуйста, остановитесь, мы - не ниндзя!
420
00:46:13,000 --> 00:46:15,050
Пошла прочь, старая кашолка!
421
00:46:49,390 --> 00:46:50,380
Держись!
422
00:46:51,500 --> 00:46:53,480
Кога... Нас предали Кога!
423
00:46:57,710 --> 00:47:00,010
Сакон! Учитель Сакон!
424
00:47:06,450 --> 00:47:07,000
Кайо!
425
00:47:07,000 --> 00:47:07,300
Не может быть...
Кайо!
426
00:47:07,300 --> 00:47:08,540
Не может быть...
427
00:47:11,000 --> 00:47:11,940
Почему?
428
00:47:13,000 --> 00:47:14,600
Почему ты это сделала, Кайо?
429
00:47:24,800 --> 00:47:31,020
Она уже давно под моей властью.
Я один из Семи Оборотней - Ниндзя, Масаго Шелкопряд.
430
00:47:41,000 --> 00:47:44,490
Другими словами,
предателем была Кайо!
431
00:47:46,000 --> 00:47:47,440
Ее использовали!
432
00:47:49,340 --> 00:47:52,390
Похоже, что мы уже полностью проиграли эту войну.
433
00:47:53,000 --> 00:47:56,930
Но есть кое-что,
что вы двое должны сделать.
434
00:47:58,000 --> 00:48:00,690
Мы берем его на себя, а вы уходите.
435
00:48:16,000 --> 00:48:18,830
Техника Ига и Набари?
436
00:48:19,400 --> 00:48:21,110
Четырехугольная печать.
437
00:48:37,450 --> 00:48:38,500
Ну что?
438
00:48:57,210 --> 00:48:58,010
Что?
439
00:49:01,230 --> 00:49:03,580
Чего вы ждете?
Убирайтесь отсюда!
440
00:49:04,410 --> 00:49:07,640
Кайо, как ты могла позволить сотворить с собой такое!?
441
00:49:09,340 --> 00:49:11,750
Это судьба! Умри вместе со мной!
442
00:49:15,340 --> 00:49:17,590
Техника ниндзя, Смертельный свет!
443
00:49:24,700 --> 00:49:26,140
Господин Момочи!
444
00:49:32,110 --> 00:49:32,960
Кайо!
445
00:49:44,340 --> 00:49:45,190
Брат!
446
00:49:46,120 --> 00:49:47,480
Держись, Кайо!
447
00:50:14,200 --> 00:50:15,830
Черт! Я не могу!
448
00:50:16,340 --> 00:50:19,380
Я не могу пустить его в ход, погибнет Риома.
449
00:50:25,660 --> 00:50:26,510
Кайо!
450
00:50:27,680 --> 00:50:28,860
Убей меня!
451
00:50:32,340 --> 00:50:33,470
Пожалуйста!
452
00:50:38,000 --> 00:50:44,530
Зачем тебе были нужны эти страдания?
453
00:50:46,650 --> 00:50:47,820
Страдания...
454
00:50:50,000 --> 00:50:56,790
Но что ты могла поделать?
Наверное, это ужасно тяжело и ужасно больно!
455
00:50:57,230 --> 00:51:01,550
Я освобожу тебя от этой боли.
456
00:51:46,250 --> 00:51:47,140
Риома!
457
00:51:52,120 --> 00:51:53,110
Кикйо...
458
00:51:57,450 --> 00:51:59,190
Учитель Риома плакал.
459
00:52:00,000 --> 00:52:03,470
Многие из наших союзников были убиты.
Мы сражались за собственные жизни.
460
00:52:03,470 --> 00:52:03,640
Два месяца битв.
Многие из наших союзников были убиты.
Мы сражались за собственные жизни.
461
00:52:03,640 --> 00:52:05,020
Два месяца битв.
462
00:52:07,000 --> 00:52:13,530
Было время, когда мы могли проиграть.
463
00:52:15,000 --> 00:52:22,380
Но, Сакон, мы не можем убежать!
Не можем!
464
00:52:39,340 --> 00:52:45,910
Второго Июня следующего (1582-го) года
Мицухиде Акечи атаковал Нобунага в храме Хонно.
465
00:52:52,220 --> 00:52:56,790
Мы оставили Ига и отправились в Койа,
чтобы узнать легенду Магических Мечей.
466
00:52:58,970 --> 00:53:01,710
Монах Риоан, тот самый,
что спас нам с Саконом жизнь,
467
00:53:02,910 --> 00:53:04,330
ждал нас там.
468
00:53:12,210 --> 00:53:17,880
С расколом небес,
из глубин темного мира вышел на свободу бог-демон.
469
00:53:19,800 --> 00:53:22,270
Поле битвы стало красным от крови.
470
00:53:23,000 --> 00:53:25,780
Бог - демон поглощал души и плоть убитых им людей.
471
00:53:27,000 --> 00:53:28,680
Но ему было мало.
472
00:53:31,890 --> 00:53:35,790
Мы знали, что нужно убить Нобунага,
иначе он принесет еще больше страданий.
473
00:53:36,220 --> 00:53:37,870
Храм Хонно горел адским пламенем, как и наши сердца.
474
00:53:37,870 --> 00:53:38,410
Это пламя поддерживало в нас боевой дух.
Храм Хонно горел адским пламенем, как и наши сердца.
475
00:53:38,410 --> 00:53:40,440
Это пламя поддерживало в нас боевой дух.
476
00:53:48,110 --> 00:53:50,070
Нобунага, готовься умереть!
477
00:54:18,470 --> 00:54:19,510
Кагемуса!
478
00:54:20,010 --> 00:54:22,910
Ублюдок Нобунага!
Опять нас обманул!
479
00:54:54,490 --> 00:54:57,160
Замок Азучи всегда был шумным местом.
480
00:54:58,210 --> 00:55:00,680
А сейчас там тихо, как в гробу.
481
00:55:01,850 --> 00:55:07,100
После того случая в Хонно,
люди боятся приходить туда.
482
00:55:10,730 --> 00:55:12,950
А Сакон так и не вернулся.
483
00:55:29,540 --> 00:55:33,270
Значит, ты слышала легенду о Магических Мечах?
484
00:55:33,790 --> 00:55:36,860
Похоже, что наша судьба была записана еще до нашего рождения.
485
00:55:36,960 --> 00:55:40,960
Я знаю почему Нобунага пытается нас уничтожить.
486
00:55:41,740 --> 00:55:45,360
Значит, три оружия вместе уничтожат зло.
487
00:55:46,230 --> 00:55:55,810
Катана, алебарда и кинжал.
И они были разбросаны по трем школам.
488
00:55:57,250 --> 00:55:58,150
Точно!
489
00:55:58,650 --> 00:56:02,550
Если сражаться с Нобунага - это наша судьба,
490
00:56:04,400 --> 00:56:07,340
то мы должны подчиниться ей.
491
00:56:09,940 --> 00:56:11,210
Наша судьба?
492
00:56:12,000 --> 00:56:13,220
Так значит?
493
00:56:14,990 --> 00:56:17,690
Это то, во что ты действительно веришь?
494
00:56:20,300 --> 00:56:23,720
Если это так, то разрушение наших домов тоже было судьбой.
495
00:56:24,320 --> 00:56:27,740
И то, что ты отвергла свою женственность, тоже было судьбой.
496
00:56:27,880 --> 00:56:34,540
Даже если это и правда,
неужели ты действительно хочешь отдать свою жизнь, борясь за такую судьбу?
497
00:56:35,990 --> 00:56:38,990
Я не говорю о теории.
498
00:56:39,000 --> 00:56:40,740
Касуми был уничтожен.
499
00:56:40,880 --> 00:56:42,400
И мне достался меч! Я - наследница меча!
500
00:56:42,400 --> 00:56:42,570
Вот что важно!
И мне достался меч! Я - наследница меча!
501
00:56:42,570 --> 00:56:43,860
Вот что важно!
502
00:56:45,080 --> 00:56:47,850
Значит, тобой уже не движет чувство мести?
503
00:57:09,050 --> 00:57:10,100
Что ты?
504
00:57:12,440 --> 00:57:14,700
Тебе что, жить надоело, Сакон?
505
00:57:16,360 --> 00:57:19,450
Я никогда не собирался посвятить свою жизнь судьбе.
506
00:57:20,110 --> 00:57:21,950
Конец все равно один.
507
00:57:26,890 --> 00:57:29,760
Аяме! Подумай еще раз!
508
00:57:31,310 --> 00:57:33,070
За что ты борешься?
509
00:57:45,340 --> 00:57:46,330
Аяноске!
510
00:57:48,500 --> 00:57:49,870
Что с тобой?
511
00:57:51,500 --> 00:57:52,530
Извини...
512
00:57:54,000 --> 00:57:57,660
Ты странно себя ведешь с тех пор,
как вернулась из пешеры Хораи.
513
00:57:59,110 --> 00:58:01,200
Риоан рассказал нам легенду.
514
00:58:01,260 --> 00:58:04,680
Но нам так и не удалось убедить Сакона примкнуть к нам.
515
00:58:05,720 --> 00:58:08,930
Но как только ты про него слышишь,
сразу замолкаешь.
516
00:58:10,320 --> 00:58:12,310
Что между вами произошло?
517
00:58:14,700 --> 00:58:16,320
Он боится провала.
518
00:58:17,290 --> 00:58:18,850
С чего бы это?
519
00:58:20,780 --> 00:58:23,810
В любом случае, нам нельзя на него полагаться.
520
00:58:23,960 --> 00:58:26,580
Мы своими силами доберемся до Нобунага.
521
00:58:27,670 --> 00:58:29,730
Сегодня наш последний шанс.
522
00:59:16,530 --> 00:59:20,390
Последние сведения говорят о том,
что мы победили остаток отрядов из Хъюга.
523
00:59:21,380 --> 00:59:24,700
Отлично.
Нам надо просто подождать.
524
00:59:26,000 --> 00:59:27,270
Как скажете.
525
00:59:29,000 --> 00:59:33,410
Эти Воины Теней - просто идиоты.
526
00:59:34,100 --> 00:59:37,090
Им никогда не добраться до меня.
527
00:59:40,000 --> 00:59:42,710
Ранмару, нам нужно еще немного подождать.
528
00:59:42,710 --> 00:59:42,720
Я рассчитываю на тебя!
Ранмару, нам нужно еще немного подождать.
529
00:59:42,720 --> 00:59:44,210
Я рассчитываю на тебя!
530
00:59:44,700 --> 00:59:48,200
Мы будем защищать вас ценой собственных жизней.
531
00:59:51,500 --> 00:59:55,840
Скоро я обрету силу настоящего бога - демона!
532
01:00:21,550 --> 01:00:23,960
Сколько еще это будет продолжаться?
533
01:00:24,880 --> 01:00:27,880
Тебе не постичь пустоту.
534
01:00:37,370 --> 01:00:40,360
Я не уйду отсюда.
535
01:00:43,000 --> 01:00:46,110
Аяноске и Риома ждут тебя.
536
01:00:46,690 --> 01:00:51,690
Но если не дождутся,
то, наверняка, сами пойдут на это дело.
537
01:00:52,840 --> 01:00:55,470
Скоро проснется демоническая сила Нобунага.
538
01:00:56,000 --> 01:01:07,170
Это все может плохо окончиться. Ты обязан помочь им!
Вы вместе должны уничтожить бога - демона!
539
01:01:08,230 --> 01:01:12,650
Сакон! Ты и в самом деле сдашься?
540
01:01:13,850 --> 01:01:15,080
Они глупцы.
541
01:01:17,110 --> 01:01:21,110
Их упрямство и неуместная гордость привели к этой войне.
542
01:01:21,550 --> 01:01:24,320
Сколько людей могли бы быть живы сегодня.
543
01:01:25,500 --> 01:01:28,490
Какова цель этой войны?
544
01:01:30,250 --> 01:01:37,250
Что за удовольствие оставлять в живых единицы
и заставлять их скитаться?
545
01:01:41,110 --> 01:01:46,210
Как бы то ни было, я просто буду мешать им.
546
01:02:51,660 --> 01:02:53,660
Касуми - Торнадо.
547
01:03:07,500 --> 01:03:13,910
Так просто тебе от меня не уйти, Воин Теней!
548
01:03:16,210 --> 01:03:17,220
Ты Оборотень - Ниндзя?
549
01:03:17,930 --> 01:03:18,920
Именно!
550
01:03:19,570 --> 01:03:23,570
Кихеджи - Тихая смерть.
551
01:03:47,150 --> 01:03:49,760
Это все, на что способен Воин Теней?
552
01:03:52,500 --> 01:03:56,010
Ты бесполезна,
если не можешь воспользоваться своим магическим мечом!
553
01:03:57,930 --> 01:04:00,930
Ты станешь добычей для моих зверюшек.
554
01:04:18,340 --> 01:04:19,760
Как тебе это?
555
01:04:25,000 --> 01:04:28,500
Поверить не могу, что это ты убила Джиная.
556
01:04:29,400 --> 01:04:31,070
Значит, он поглупел.
557
01:04:33,160 --> 01:04:35,280
С играми покончено!
558
01:04:37,100 --> 01:04:38,640
Покойся с миром!
559
01:04:43,710 --> 01:04:45,700
Это еще кто?
560
01:04:48,680 --> 01:04:51,130
Еще одна Тень?
561
01:04:54,990 --> 01:04:56,120
Допустим...
562
01:04:56,600 --> 01:04:57,490
Сакон!
563
01:04:58,000 --> 01:04:59,370
Что с тобой?
564
01:04:59,520 --> 01:05:01,600
Иди дальше. Я займусь им!
565
01:05:03,000 --> 01:05:03,940
Спасибо.
566
01:05:04,800 --> 01:05:05,930
Еще чего!
567
01:05:24,980 --> 01:05:27,210
Значит, ты на что-то способен.
568
01:05:27,640 --> 01:05:31,640
А что с твоим мечом?
Его сталь померкла, да и сам он немножко сломан.
569
01:05:38,000 --> 01:05:39,910
Похоже, что мы вовремя!
570
01:05:41,030 --> 01:05:42,910
Как ты здесь оказался?
571
01:05:55,050 --> 01:06:00,040
Какая гадость!
Что здесь произошло?
572
01:06:01,680 --> 01:06:12,020
Раз атака, два атака, три атака.
При четвертой атаке всю семью перебили.
573
01:06:12,790 --> 01:06:18,060
И мать, и дочь, и отца.
Мы убили, убили, убили...
574
01:06:19,470 --> 01:06:20,510
Оборотень?
575
01:06:21,460 --> 01:06:23,460
Их слезы питают наш мир...
576
01:06:24,250 --> 01:06:26,650
Что происходит?
577
01:06:28,010 --> 01:06:30,010
Кто ты такая?
578
01:06:42,220 --> 01:06:43,740
Что с тобой?
579
01:06:49,000 --> 01:06:50,450
Вот оно что.
580
01:07:00,890 --> 01:07:01,890
Гады!
581
01:07:17,000 --> 01:07:19,000
Ты обманула меня.
582
01:07:21,020 --> 01:07:23,440
Но больше тебе это не удастся!
583
01:07:27,900 --> 01:07:29,800
Я на это не куплюсь!
584
01:07:46,430 --> 01:07:48,710
Люди всегда ведут грязную игру!
585
01:07:49,840 --> 01:07:53,220
Почему...?
Почему мне приходится убивать вас вот таким образом?
586
01:08:07,500 --> 01:08:10,500
Ранмару! Моя голова!
Она сейчас взорвется!
587
01:08:17,580 --> 01:08:20,810
Двое великих богов неба будут изгнанны в подземный мир.
588
01:08:23,000 --> 01:08:25,470
К власти пришел король звезды зла.
589
01:08:26,500 --> 01:08:28,660
Ранмару, сделай же что-нибудь!
590
01:08:28,950 --> 01:08:30,940
Моя голова сейчас лопнет!
591
01:08:32,150 --> 01:08:33,140
Ранмару!
592
01:08:34,470 --> 01:08:36,690
Но это то, чего вы хотели.
593
01:08:49,400 --> 01:08:51,650
Аяноске!
Я беру их на себя.
594
01:08:52,080 --> 01:08:53,930
Твоя цель - Нобунага.
595
01:08:54,500 --> 01:08:55,490
Риоан...
596
01:08:56,390 --> 01:08:58,900
Иди!
Ты должна отрубить ему голову!
597
01:08:59,500 --> 01:09:00,440
Хорошо.
598
01:09:02,500 --> 01:09:04,040
Снеси ему башку!
599
01:09:26,080 --> 01:09:27,170
Что это?
600
01:09:35,140 --> 01:09:39,740
Это то, чего мы ждали пятьсот лет.
601
01:09:43,790 --> 01:09:44,690
Это...
602
01:09:55,730 --> 01:09:58,000
Твое время вышло.
603
01:09:58,110 --> 01:09:58,910
Что?
604
01:10:23,110 --> 01:10:25,110
У тебя нет шансов.
605
01:10:28,660 --> 01:10:29,510
Аяме!
606
01:10:36,110 --> 01:10:38,170
Ты еще собираешься драться?
607
01:10:38,990 --> 01:10:41,990
Придется потратить на тебя пару минут.
608
01:10:48,450 --> 01:10:51,950
Прочь с дороги!
Не стой у меня на пути!
609
01:10:53,240 --> 01:10:54,910
Он просто кретин.
610
01:11:10,650 --> 01:11:13,900
Это все, на что ты способен?
611
01:11:20,110 --> 01:11:22,290
Все кончено.
612
01:11:25,290 --> 01:11:26,140
Аяме!
613
01:11:37,630 --> 01:11:38,630
Как?
614
01:11:47,460 --> 01:11:48,360
Сакон!
615
01:12:09,070 --> 01:12:10,060
Аяноске!
616
01:12:25,290 --> 01:12:26,650
Учитель Риома!
617
01:12:38,820 --> 01:12:43,020
Когда хаос воцарится на земле,
три оружия станут одной силой, дабы уничтожить зло.
618
01:13:38,500 --> 01:13:39,770
Мы победили?
619
01:13:44,540 --> 01:13:47,530
Это была впечатляющая битва, Воин Теней!
620
01:13:48,770 --> 01:13:50,090
Ранмару Мори!
621
01:13:56,450 --> 01:14:00,940
Ты один из Семи Обротней - Ниндзя?
622
01:14:02,370 --> 01:14:04,530
Возникло некоторое недоразумение.
623
01:14:07,060 --> 01:14:09,770
Все Оборотни - Ниндзя мертвы.
624
01:14:12,940 --> 01:14:14,020
Понимаешь?
625
01:14:14,530 --> 01:14:17,150
Первым был Джинай.
626
01:14:18,210 --> 01:14:20,040
Затем Гензо и Масаго.
627
01:14:21,000 --> 01:14:24,230
Последними в списке были Кагами и Кихеджи.
628
01:14:25,910 --> 01:14:28,780
А Нобунага был величайшим демоном - оборотнем
629
01:14:29,090 --> 01:14:31,090
и был убит твоими собственными руками.
630
01:14:31,260 --> 01:14:35,250
Последним обортнем был тот монах, который направил вас в Ига.
631
01:14:43,640 --> 01:14:45,750
Наконец-то ты это поняла.
632
01:14:47,040 --> 01:14:52,810
Хотя в отличии от Нобунага,
Риоан не знал про свою звериную природу.
633
01:14:54,490 --> 01:14:58,050
Мы руководили его действиями,
а он даже и не знал об этом.
634
01:14:58,250 --> 01:15:02,070
Он послал тебя сюда,
чтобы ты уничтожила бога - демона Подземного Мира.
635
01:15:04,260 --> 01:15:09,100
Сегодня полнолуние и Звезда Зла обрела силу.
636
01:15:10,660 --> 01:15:12,910
Хватит!
Ты несешь вздор!
637
01:15:29,770 --> 01:15:35,920
Твой меч не может мне ничего сделать,
потому что именно я дал его тебе.
638
01:15:41,260 --> 01:15:42,800
Не может быть.
639
01:15:42,940 --> 01:15:49,060
Ты хочешь сказать, что много веков назад ты отдал нам этот меч,
чтобы мы смогли убить всех Начальников Армии Оборотней?
640
01:15:50,400 --> 01:15:51,300
Верно!
641
01:16:01,040 --> 01:16:03,860
Знаешь зачем я разрушил ваши дома?
642
01:16:04,000 --> 01:16:06,440
Зачем оставил в живых только вас?
643
01:16:07,440 --> 01:16:11,010
Зачем я заставил Кога предать Ига и разрушить его до основания?
644
01:16:12,000 --> 01:16:16,450
И зачем заставил Нобунага убить всех, кого вы любили?
645
01:16:17,300 --> 01:16:24,070
Ваша ярость генерировала в энергию,
которая питала ваши Магические клинки.
646
01:16:25,670 --> 01:16:26,620
Смотри!
647
01:16:27,470 --> 01:16:34,890
Энергия ваших мыслей и ваших эмоций пошатнула космическое время.
648
01:16:36,240 --> 01:16:38,530
Врата в Подземный Мир открываются.
649
01:16:42,960 --> 01:16:45,580
Твой труд стал благословением для меня.
650
01:16:46,460 --> 01:16:50,460
Ты свято верила в судьбу,
которую я для тебя придумал.
651
01:16:51,320 --> 01:16:52,220
Врешь!
652
01:16:56,360 --> 01:16:58,200
Это все ложь! Хватит!
653
01:17:16,380 --> 01:17:19,010
Дура ты, все-таки,
Воин Теней.
654
01:17:24,370 --> 01:17:29,430
Шиноки!
Зачем ты отдал свою жизнь за этот меч?
655
01:17:32,570 --> 01:17:37,020
Это не то, за что я сражалась.
656
01:17:40,000 --> 01:17:41,990
Твой долг выполнен.
657
01:17:43,800 --> 01:17:44,740
Шиноки!
658
01:17:49,100 --> 01:17:50,640
Покойся с миром!
659
01:18:04,350 --> 01:18:06,640
Что, по-твоему, ты делаешь, Аяме?
660
01:18:06,960 --> 01:18:07,810
Сакон!
661
01:18:07,810 --> 01:18:07,850
Воин Теней сражается,
пока не умрет сам либо его враг.
Сакон!
662
01:18:07,850 --> 01:18:12,060
Воин Теней сражается,
пока не умрет сам либо его враг.
663
01:18:13,000 --> 01:18:13,890
Сакон!
664
01:18:14,740 --> 01:18:17,580
Стало быть, вас двое?
665
01:18:24,620 --> 01:18:26,080
Сакон!
Держись!
666
01:18:44,630 --> 01:18:47,400
Аяноске из Касуми
вызывает тебя на бой!
667
01:18:47,480 --> 01:18:49,770
Борись, Аяме!
Жизнь того стоит!
668
01:18:49,810 --> 01:18:51,860
Считай, что ты уже труп!
669
01:19:06,420 --> 01:19:09,330
Это честь для тебя - быть убитой мной!
670
01:19:09,550 --> 01:19:10,400
Стой!
671
01:19:11,090 --> 01:19:13,730
Сначала тебе придется сразиться со мной!
672
01:19:15,620 --> 01:19:20,540
Сначала я убью ее,
а потом займусь тобой.
673
01:19:32,360 --> 01:19:35,410
Сакон из Хъюга вызывает тебя на бой!
674
01:19:50,500 --> 01:19:52,340
Отдай мне свою жизнь!
675
01:19:56,410 --> 01:19:59,270
Я под впечатлением.
Ты парировал мой удар.
676
01:19:59,480 --> 01:20:04,040
Но следующей атаки тебе не выдержать!
677
01:20:05,000 --> 01:20:07,700
Сакон! Уходи отсюда!
678
01:20:08,890 --> 01:20:11,640
Твоя судьба, как воина,
заканчивается здесь!
679
01:20:12,800 --> 01:20:13,600
Что?
680
01:20:23,250 --> 01:20:24,830
Поверить не могу!
681
01:20:24,910 --> 01:20:31,250
Значит, врата открылись,
как только мы объединили наши мысли?
682
01:20:32,100 --> 01:20:36,280
Тогда это должно случиться снова,
чтобы они закрылись обратно.
683
01:20:37,250 --> 01:20:38,340
Это так?
684
01:20:39,800 --> 01:20:40,690
Риома!
685
01:20:41,000 --> 01:20:46,530
Не будь идиотом.
Вы уничтожили бога - демона. Его больше нет...
686
01:20:47,330 --> 01:20:48,270
Хватит!
687
01:20:50,000 --> 01:20:52,240
Плевать я хотел на все это!
688
01:20:52,260 --> 01:20:56,380
Я закрою эту чертову дыру!
689
01:20:58,110 --> 01:21:01,980
Сакон! Аяноске! Убьем его!
Даже если нам придется умереть вместе с ним!
690
01:21:14,800 --> 01:21:16,150
Учитель Риома!
691
01:21:16,450 --> 01:21:18,450
Вперед, сила урагана!
692
01:21:21,570 --> 01:21:22,470
Сакон!
693
01:21:34,000 --> 01:21:35,450
За тебя, Риома!
694
01:21:37,000 --> 01:21:38,660
И за Шиноки!
695
01:21:46,780 --> 01:21:47,670
Кикйо!
696
01:22:19,330 --> 01:22:25,390
Получилось! Врата в Подземный Мир закрываются!
Сакон!
697
01:22:30,430 --> 01:22:31,790
Держись, Сакон!
698
01:22:34,100 --> 01:22:35,000
Сакон!
699
01:22:37,400 --> 01:22:39,410
Мы их сделали, а, Аяме?
700
01:22:39,580 --> 01:22:40,770
Да, точно.
701
01:22:42,010 --> 01:22:46,630
Может ты наконец-то станешь сама собой!
702
01:22:49,000 --> 01:22:52,380
Я так много хотел сказать тебе.
703
01:22:54,850 --> 01:22:59,380
Но, если подумать,
я забыл все, что хотел сказать.
704
01:23:00,990 --> 01:23:04,370
У тебя будет еще достаточно времени,
чтобы все вспомнить.
705
01:23:06,750 --> 01:23:07,840
Да уж...
706
01:23:08,540 --> 01:23:18,100
Мне хотелось хотя бы один раз поговорить с тобой так,
как мужчина разговаривает с женщиной.
707
01:23:18,100 --> 01:23:18,140
У нас все еще впереди.
Мне хотелось хотя бы один раз поговорить с тобой так,
как мужчина разговаривает с женщиной.
708
01:23:18,140 --> 01:23:20,070
У нас все еще впереди.
709
01:23:20,710 --> 01:23:24,580
Но на этот раз я буду осторожен
и тебе не удастся вырубить меня.
710
01:23:24,970 --> 01:23:30,320
Аяме, взгляни.
Сегодня полнолуние.
711
01:23:41,000 --> 01:23:44,130
Так тихо.
712
01:23:50,930 --> 01:23:51,830
Сакон!
713
01:23:54,290 --> 01:23:55,190
Сакон!
714
01:24:04,810 --> 01:24:07,530
Пятнадцатое июля в девятый год Теншо(1582).
715
01:24:08,530 --> 01:24:10,650
Замок Азучи сгорел до тла.
716
01:24:11,250 --> 01:24:13,510
Мое путешествие закончилось здесь.
717
01:24:19,650 --> 01:24:29,210
Сакон, с тех пор, как я оставила Касуми,
у меня было чувство, что я скитаюсь по свету,
чтобы найти место, где можно умереть.
718
01:24:31,500 --> 01:24:34,190
Но теперь я знаю, что я должна жить.
719
01:24:34,900 --> 01:24:37,660
Не имеет значения,
насколько может быть наполнен болью мир.
720
01:24:40,270 --> 01:24:43,640
Моя жизнь бесценна, потому что
ты пожертвовал всем, чтобы спасти ее.
721
01:24:45,570 --> 01:24:49,230
Это то, чего ты хотел и то, за что ты боролся.
78084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.