All language subtitles for The.Blacklist.S10E22.Raymond.Reddington.Good.Night.(2).1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,905 --> 00:00:07,474 G�ice, g�ice, de�urni doktor... netko nam treba odmah! 2 00:00:07,607 --> 00:00:09,007 Bo�e. 3 00:00:09,791 --> 00:00:13,372 Bez policije. -Nisam... samo sam htjela pozvati hitnu. -Nema vremena. 4 00:00:13,375 --> 00:00:16,429 Ne�e pre�ivjeti �ekanje. -Potrebna vam je bolnica.Ovo je dom zdravlja. -Ti. 5 00:00:16,430 --> 00:00:19,220 Ti si medicinska sestra? -Da. -Mo�emo li dobiti tu stolicu, molim te? 6 00:00:19,230 --> 00:00:22,467 Ovaj �ovjek treba tvoju pomo�. Gubi previ�e krvi. 7 00:00:22,747 --> 00:00:26,629 Potrebna mu je transfuzija odmah. -Upucan je? -Imate li medicinsku jedinicu? 8 00:00:26,664 --> 00:00:30,430 Da, ali nije urgentni blok. -Ostani ovdje i pazi. -Nemamo veliku koli�inu krvi 9 00:00:30,431 --> 00:00:34,064 na zalihama. -Ne�e nam trebati. Ja �u mu direktno dati krv. 10 00:00:34,135 --> 00:00:37,536 Direktna transfuzija? To je jako neuobi�ajeno a mo�da i nemogu�e 11 00:00:37,537 --> 00:00:41,043 ako vam krvne grupe nisu kompatibilne. -Kompatibilni smo. -Postoje protokoli. 12 00:00:41,078 --> 00:00:44,260 Ako mu date krv direktno, tu krv koju mu date, vi gubite. 13 00:00:44,261 --> 00:00:47,597 Ne znam ni�ta o va�oj povijesti. To mo�e imati ozbiljan utjecaj i na va�e zdravlje. 14 00:00:47,598 --> 00:00:49,416 Prikva�i nas. Odmah. 15 00:00:49,603 --> 00:00:51,603 CRNA LISTA 16 00:00:54,209 --> 00:00:56,589 Raymonde Reddington (No. 00) LAKU NO� 17 00:01:00,907 --> 00:01:05,907 18 00:01:15,276 --> 00:01:19,340 Dobro. Cooper je ovdje. On koordinira potragom za Dembeom i Reddingtonom. 19 00:01:19,446 --> 00:01:24,176 Jeste li dobro? -Da. Ja sam dobro. Dembe je upucan... gadno. 20 00:01:24,311 --> 00:01:25,985 Pogo�en je u vrat. 21 00:01:26,019 --> 00:01:29,824 Hudson se do�epao Nixonovog pi�tolja... i uspani�io se. 22 00:01:30,957 --> 00:01:34,134 Hudson je mrtav. Reddington ga je ubio na licu mjesta. 23 00:01:36,364 --> 00:01:39,614 Gdje je Dembe sada? -Reddington ga je odveo. �ak je bio ovdje. 24 00:01:39,615 --> 00:01:43,047 Ubacili su ga u kombi i oti�li. -Najbli�e bolnice nisu ba� blizu. 25 00:01:43,082 --> 00:01:46,435 Provjerit �emo ih. �to je s nekom od onih "medicinskih kocki" koje Reddington ima 26 00:01:46,436 --> 00:01:49,431 pripravne? Mogao je pozvati neku. -Ne. �ak i one trebaju vrijeme da se postave. 27 00:01:49,432 --> 00:01:54,005 Oprema, lije�nici trebaju putovati. Dembe ne bi pre�ivio. Obilno je krvario. 28 00:01:54,140 --> 00:01:55,781 Na�i �emo ga. 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,403 Donald, slu�aj me. Na�i �emo ga. 30 00:02:00,321 --> 00:02:02,521 U redu, idemo te pregledati. 31 00:02:12,665 --> 00:02:16,171 Po meni, vi�estruki prelomi rebara. Ali �emo te povesti i provjeriti sve. 32 00:02:16,673 --> 00:02:18,571 Ne. Ostajem ovdje. 33 00:02:30,917 --> 00:02:33,955 Znao si, zar ne? Znao si da Reddington ne�e napustiti Zumu. 34 00:02:34,188 --> 00:02:36,923 Pustio si da uletimo pravo u zasjedu. - �ali� se sa mnom? 35 00:02:36,956 --> 00:02:40,111 Misli� da smo isplanirali to? -Reddington je imao informaciju odnekud. 36 00:02:40,146 --> 00:02:43,431 Zuma je nestao. -Bio si onesvije�ten. Nisi ni vidio �to se dogodilo. 37 00:02:43,463 --> 00:02:47,034 Hej, dosta! Vjeruj mi, nitko u Radnoj Grupi nije htio da se to dogodi. 38 00:02:47,068 --> 00:02:49,868 Reddington je ovo u�inio sam. -O�ekuje� da ti povjerujem? 39 00:02:49,903 --> 00:02:52,824 Artur Hudson je mrtav. -Agente Nixon, �inim sve �to je u mojoj mo�i 40 00:02:52,825 --> 00:02:55,992 da ne izgubim svoje strpljenje. Predla�em u�ini isto. 41 00:02:57,502 --> 00:03:00,030 Pogledaj... 3 u pancir. 42 00:03:00,681 --> 00:03:03,482 Reddington je dobar strijelac, i, �to, tebi se samo posre�ilo, zar ne? 43 00:03:03,484 --> 00:03:06,317 Ti se ba� ne mo�e� obuzdati, zar ne? -Na� fokus bi trebao biti na pronala�enju 44 00:03:06,318 --> 00:03:09,138 Reddingtona i Zume, a ne na upiranju prstiju jednih u druge. 45 00:03:09,423 --> 00:03:12,586 Motrim sve vas. I sve �u vas srediti. 46 00:03:13,326 --> 00:03:16,008 I ako ste mislili da je Hudson bio nezaustavljiv, �ovje�e... 47 00:03:16,043 --> 00:03:19,728 jo� ni�ta niste vidjeli. -Ortak, moj partner je upravo upucan u vrat. 48 00:03:19,833 --> 00:03:23,191 Da. Pretpostavljam da Reddington nije ra�unao da �e Hudson imati muda, 49 00:03:23,192 --> 00:03:26,145 zgrabiti moj pi�tolj i poku�ati ga zaustaviti. -�to? Muda? Upravo je ubio 50 00:03:26,146 --> 00:03:30,918 sam sebe. Agent Zuma je upucan jer tvoj de�ko Hudson nije imao pojma �to radi. 51 00:03:31,145 --> 00:03:34,520 Mislim, kog je vraga mislio? Potegnuti pi�tolj na nekog kao �to je Reddington? 52 00:03:34,381 --> 00:03:37,172 Pa, zna�i, trebao je samo pustiti da Zuma pobjegne? -Jordan, �ovje�e, 53 00:03:37,173 --> 00:03:40,184 grije�i� u vezi ovoga. -Ne, agent Zuma je odbio pobje�i. 54 00:03:40,187 --> 00:03:43,437 Nije ni namjeravao oti�i sa Reddingtonom. -Ne vjerujem u to. I imate sre�e 55 00:03:43,438 --> 00:03:45,967 �to ja nisam bio tu. -Ti nisi. Ali ja jesam. 56 00:03:46,239 --> 00:03:50,092 I istina je, Jordan. Zuma nije htio oti�i s Reddingtonom. Rekao mu je 57 00:03:50,093 --> 00:03:53,240 da ne ide nigdje. -I ti misli� da sve to nije dio predstave? 58 00:03:53,275 --> 00:03:55,706 Predstave? Ne slu�a� me. 59 00:03:56,041 --> 00:03:58,833 Zuma je bio nenaoru�an. Kad je Hudson izvukao pi�tolj, 60 00:03:58,838 --> 00:04:02,690 Zuma je bio taj koji je poku�ao smiriti strasti. Stao je pred pi�tolj. 61 00:04:02,691 --> 00:04:07,885 Vidio sam kako se to dogodilo. Zuma je u�inio sve kako bi smirio situaciju. 62 00:04:14,321 --> 00:04:17,091 Agente Malik? -Mislim da smo ga na�li. - Kako? 63 00:04:17,424 --> 00:04:20,494 Zvali smo DC Memorijal. Jedan od njihovih kirurga je hitno pozvan 64 00:04:20,495 --> 00:04:23,906 zbog hitnog slu�aja prije sat vremena. Prostrjelna rana. -Gdje je pozvan? 65 00:04:24,198 --> 00:04:27,607 Dom zdravlja po imenu Grandview. Samo 8 km od mjesta incidenta. 66 00:04:27,642 --> 00:04:31,494 Po�alji mi adresu. Kre�emo tamo. Resler, imamo trag o lokaciji agenta Zume. 67 00:04:31,529 --> 00:04:35,470 Je li �iv? -Ne znam. Ali je mogu�e da je u hitnoj 8 km odavde. 68 00:04:35,475 --> 00:04:38,585 �ekaj, ako jo� uvijek radite s Reddingtonom, va� trag nas mo�e odvesti upravo u 69 00:04:38,586 --> 00:04:41,656 ba� u pogre�nom smjeru. -Zna�i li to da ne idete? 70 00:04:51,157 --> 00:04:53,966 Pozorni�e. Zamjenik Direktora FBI, Cooper. 71 00:04:54,101 --> 00:04:57,163 �to se doga�a ovdje? -Navodno, neki naoru�ani ljudi su doveli nepoznato lice 72 00:04:57,164 --> 00:05:00,736 s ranom od metka. -Gdje je on sada? -Medicinska klinika, na kraju hodnika. 73 00:05:08,609 --> 00:05:11,411 Ako je Reddington unutra, pratite me. 74 00:05:13,480 --> 00:05:14,881 Van! 75 00:05:15,316 --> 00:05:17,648 Rekla sam, iza�ite, odmah! 76 00:05:26,427 --> 00:05:29,299 Sretan je �to je �iv. Di�ni kanali su mu netaknuti. 77 00:05:29,430 --> 00:05:33,084 Metak je proma�io karotidu i kralje�ni�nu mo�dinu, ali mu je okrznuo vratnu venu. 78 00:05:33,167 --> 00:05:36,163 Trebao bi ostati ovdje dok se ne stabilizira. -�ovjek koji ga je doveo. 79 00:05:36,441 --> 00:05:39,885 Vidjeli ste ga? -Kratko. Oti�ao je odmah po�to sam do�la. 80 00:05:40,140 --> 00:05:43,110 Dr. Maloran, vjerujemo da je taj �ovjek bio Raymonde Reddington. 81 00:05:44,010 --> 00:05:48,045 Ne znam tko je to. -Ipak... mo�da je rekao ne�to prije odlaska? 82 00:05:48,049 --> 00:05:51,898 Ne�to �to ukazuje gdje �e i�i dalje? -Ne. Ali gdje god je oti�ao, 83 00:05:51,899 --> 00:05:54,642 nadam se da se odmara. -Za�to? 84 00:05:54,877 --> 00:05:58,816 Jer na osnovu onog �to sam vidjela, nije dobro. Morate razumjeti da se... 85 00:05:59,026 --> 00:06:02,193 kao primalac, agent Zuma spasio transfuzijom. 86 00:06:02,200 --> 00:06:05,803 Ali nisu svi kandidati za donora direktnom transfuzijom. 87 00:06:05,838 --> 00:06:08,629 Je li iskazivao kakve simptome? -Bez sumnje. 88 00:06:08,664 --> 00:06:12,750 Bio je slab. Nedostajalo mu je daha. Mislim da nije imao dovoljno kisika. 89 00:06:13,107 --> 00:06:16,292 Rekla sam mu da mora oti�i u urgentni blok kad je oti�ao. -Onda mo�da i je. 90 00:06:16,343 --> 00:06:19,759 Ne bih rekla. "To �e, draga moja, morati pri�ekati". 91 00:06:20,046 --> 00:06:22,718 "Moram putovati." -Putovati? 92 00:06:23,550 --> 00:06:26,934 Tako je rekao. Oprostite, ljudi. To je sve �to znam. 93 00:06:31,492 --> 00:06:32,927 Dobro. 94 00:06:33,561 --> 00:06:36,096 To je bio Resler. Vra�aju se. 95 00:06:36,330 --> 00:06:39,741 Dembe ostaje tamo dok mu se stanje ne pobolj�a. -Je li jo� u nesvijesti? 96 00:06:41,868 --> 00:06:45,150 Reddington je rekao kirurgu da �e putovati. -Pa, to je ono �to moja �ena, 97 00:06:45,151 --> 00:06:47,775 Holly, zove informacijom koja ne poma�e. 98 00:06:47,908 --> 00:06:51,760 Mogli bi po�eti s aerodromima i pistama u krugu od nekih 80 km, 99 00:06:51,811 --> 00:06:54,767 i vidjeti koliko je bilo privatnih letova nakon �to je Reddington vi�en zadnji put. 100 00:06:54,768 --> 00:06:58,008 Dobro. -Ve� sam razgovarao sa Raterfordovom. -Onda zovi vi�u instancu. 101 00:06:58,052 --> 00:07:01,828 Ona je zamjenik direktora nacionalne obavje�tajne slu�be. Ako netko zna, ona zna. 102 00:07:02,382 --> 00:07:05,196 U ovom trenutku, nijedna federalna agencija nema nijednu �vrstu informaciju 103 00:07:05,197 --> 00:07:08,049 o Redingtonovoj lokaciji. -Kako je to mogu�e? -To je Reddington. 104 00:07:08,362 --> 00:07:11,793 Pola svijeta ga tra�i jo� od sredine devedesetih. -E, pa, zapamti moje rije�i. 105 00:07:12,028 --> 00:07:15,616 Njegovo vrijeme isti�e. Upravo sam �uo lije�nika kako ka�e da je ugro�en. 106 00:07:16,470 --> 00:07:20,316 �to to zna�i? -Zna�i da pazi�. Reddington �e u�initi gre�ku. 107 00:07:20,451 --> 00:07:24,276 A kada to u�ini, netko �e ga na�i. I ka�em ti sada, ako to budem ja? 108 00:07:25,312 --> 00:07:28,791 Ove mi ne�e trebati. Jer �u ga srediti... 109 00:07:31,252 --> 00:07:33,846 kao �to je on Artur Hudsona. 110 00:07:39,960 --> 00:07:42,515 Pa... eto tako. 111 00:07:43,597 --> 00:07:45,805 Znao je da stojimo ovdje. 112 00:07:46,165 --> 00:07:47,899 Vidio nas je. 113 00:07:48,768 --> 00:07:51,785 I to je to. To mi �inimo. 114 00:07:52,072 --> 00:07:56,776 Herbie... -�ula si ga. Federalni agent, zakleti �inovnik FBI, 115 00:07:56,777 --> 00:08:00,244 dovoljno drzak da otvoreno ka�e da namjerava ubiti svoju metu. 116 00:08:00,279 --> 00:08:03,801 Pa, prijatelj mu je ubijen. Uznemiren je. -I �to? 117 00:08:04,522 --> 00:08:08,325 Misli� da to ne�e u�initi? Jer ho�e. -Ne, ne�e. 118 00:08:08,355 --> 00:08:12,562 Jer �emo mi prvi na�i Reddingtona. -Oprosti. Ne mogu. 119 00:08:13,627 --> 00:08:17,668 Tra�enje Dembea je bilo druga�ije. Ali lov na Reda? 120 00:08:18,200 --> 00:08:21,679 Pomaganje njima? -Ne poma�emo njima. Poma�emo Resleru i Cooperu 121 00:08:21,680 --> 00:08:23,713 da izbjegnu su�enje. 122 00:08:24,805 --> 00:08:28,780 Svi�a mi se ovdje. Bilo je zabavno, biti dio tima... 123 00:08:30,010 --> 00:08:32,976 ali... nikad se nisam prijavio za ovo. 124 00:08:34,615 --> 00:08:38,494 Volim Reddingtona. I Holly i Su ga obo�avaju. 125 00:08:39,620 --> 00:08:42,257 Kad bih pomogao FBI-u da uhvate Raymondea... 126 00:08:43,090 --> 00:08:44,624 ili jo� gore... 127 00:08:45,959 --> 00:08:48,410 nikad mi ne bi oprostile. 128 00:08:49,763 --> 00:08:52,230 Ja sebi ne bih oprostio. 129 00:08:53,967 --> 00:08:55,401 Razumijem. 130 00:08:56,236 --> 00:08:59,105 I ja sam spremna da se ovo zavr�i. 131 00:09:00,040 --> 00:09:02,624 Javit �u Cooperu i Resleru. 132 00:09:05,245 --> 00:09:08,114 Jesi li sigurna da si na pravoj strani? 133 00:09:16,223 --> 00:09:18,303 Ne grije�i �to to pita. 134 00:09:18,659 --> 00:09:22,214 Svima nam je te�ko. -Ja ipak ne mogu vjerovati da se to dogodilo. 135 00:09:22,429 --> 00:09:26,251 Mislim, Hudson je bio te�ak dosadnjakovi�. Ali, ipak je bio jedan od dobrih momaka. 136 00:09:26,733 --> 00:09:30,117 Mo�da mi se nije svi�ao, ali nije pogrije�io. Sam Bog zna da smo pre�li 137 00:09:30,118 --> 00:09:33,178 granicu vi�e puta nego �to ho�u priznati ili se sje�ati. 138 00:09:34,308 --> 00:09:37,659 Moramo na�i Reddingtona. -Istra�ivala sam. 139 00:09:37,694 --> 00:09:42,288 Ispada da je bilo desetine letova iz DC-a u prvih nekoliko sati 140 00:09:42,289 --> 00:09:46,158 nakon �to je Reddington zadnji put vi�en. Uspjela sam ih suziti, 141 00:09:46,159 --> 00:09:49,222 jer nisu svi bili sposobni za internacionalna putovanja. 142 00:09:49,223 --> 00:09:51,959 Ali trebat �e vremena da se neki od njih provjere. 143 00:09:52,092 --> 00:09:57,201 Jedan je oti�ao u Montreal, ostali u Mexico City, Caracas, Marseille, 144 00:09:57,297 --> 00:10:01,424 Tokyo, Kingston... -Da poga�am. Svi manifesti koje si pogledala do sada 145 00:10:01,425 --> 00:10:05,461 su �isti. -Jesu. -Mislim da ne�emo na�i Reddingtona ni na jednom od njih. 146 00:10:05,739 --> 00:10:08,875 Bio je najbolji u svijetu u kretanju naokolo bez izazivanja sumnje. 147 00:10:08,910 --> 00:10:12,781 A da po�nemo od kupaonice? -Ne�e biti tamo. -Ne, ali su mu stvari tamo. 148 00:10:13,316 --> 00:10:17,041 Mo�da se vratio po ne�to, ili ostavio ne�to iza sebe �to nam mo�e re�i gdje ide. 149 00:10:17,076 --> 00:10:18,652 To ima smisla. 150 00:10:18,685 --> 00:10:22,370 �to s Nixonom? Vodimo li i njega? -Ja ne bih to �inila. 151 00:10:22,505 --> 00:10:25,259 Mislim da moramo. Ve� nam ne vjeruje. 152 00:10:25,260 --> 00:10:28,718 U ovom trenutku, ne vidim razlog da i�ta krijemo. -Pa, onda je dobro �to sam ja 153 00:10:28,719 --> 00:10:31,705 jo� uvijek tu, jer vam mogu dati prokleto dobar razlog. 154 00:10:38,438 --> 00:10:39,874 Nixon. 155 00:10:42,542 --> 00:10:45,315 Mo�da nikad ne na�emo Reddingtona, ali moramo razgovarati o tome 156 00:10:45,316 --> 00:10:47,701 �to ako ga na�emo. - A za�to? 157 00:10:49,183 --> 00:10:52,522 Jer �ujem da si laprdao o njegovom ubijanju umjesto o privo�enju. 158 00:10:52,557 --> 00:10:55,780 Laprdao? Briga me �to si pomo�nik direktora. 159 00:10:56,290 --> 00:10:59,405 Mora� promijeniti ton ako o�ekuje� da te slu�am. -O�ekujem da se pona�a� 160 00:10:59,406 --> 00:11:02,558 kao profesionalac. -To je dobro... kad dolazi iz usta �ovjeka koji je 161 00:11:02,559 --> 00:11:05,507 pomogao u Redingtonovoj izdaji. -Stojim iza svojih djela. 162 00:11:05,765 --> 00:11:08,962 I stojim iza svega onog �to je ova Radna Grupa ikad u�inila. Pa ako me netko 163 00:11:08,963 --> 00:11:11,963 puno vi�i od tvog platnog razreda ho�e smatrati odgovornim za bilo �to 164 00:11:11,964 --> 00:11:14,564 �to smo u�inili, znaju gdje me mogu na�i. 165 00:11:14,775 --> 00:11:18,273 Ali to va�i i za tebe. Ako pogubi� Reddingtona, 166 00:11:19,546 --> 00:11:23,860 ako bude samo tra�ak prekomjerne sile, pobrinut �u se da bude� odgovoran. 167 00:11:23,861 --> 00:11:27,214 Je li to jasno? -Taj �ovjek je ubio kongresmena. 168 00:11:27,249 --> 00:11:30,196 �asnog �ovjeka. Slugu javnosti. A ti brine� o njemu? 169 00:11:30,197 --> 00:11:33,008 Ovo nije u vezi njega. Ovo je u vezi mene i tebe. 170 00:11:33,026 --> 00:11:36,756 Kad se ovo zavr�i, Reddington �e biti osu�en za svoje zlo�ine. A isto �u i ja. 171 00:11:37,130 --> 00:11:38,665 Ali �e� i ti. 172 00:11:39,734 --> 00:11:42,003 Isteklo je vrijeme, star�e. 173 00:11:42,338 --> 00:11:45,488 Dani kada si ti �titio Reddingtona, dani kada je tvoja "Radna Grupa" 174 00:11:45,489 --> 00:11:48,441 brukala ovaj Biro... -Povuci se natrag. -Za�to? 175 00:11:48,576 --> 00:11:51,553 Mislio sam da je ovo izme�u mene i tebe. -Ne�u ti ponavljati. 176 00:11:52,713 --> 00:11:55,216 Ne�e� mi ti ponavljati ni�ta. 177 00:11:55,800 --> 00:12:00,263 Polako, polako, polako, polako, polako. Prekinite. Svako u svoj kut, momci. 178 00:12:00,873 --> 00:12:02,522 Jesi li dobro? 179 00:12:02,957 --> 00:12:04,890 Dobar razgovor, djede. 180 00:12:07,201 --> 00:12:10,476 Ribao si me zbog udaranja Hudsona, a sad se ti fizi�ki obra�unava�? 181 00:12:12,132 --> 00:12:14,133 Zvat �emo te iz New Yorka. 182 00:13:09,523 --> 00:13:13,455 Nisam o�ekivao da �e biti ovdje, ali je dio mene mislio mo�da... 183 00:13:13,998 --> 00:13:16,987 ako nije dobro. -Malo je �udno. 184 00:13:17,222 --> 00:13:21,210 Reddington je ispunio ovo mjesto, zna�? -Ovo mjesto i na�e �ivote 185 00:13:21,211 --> 00:13:24,312 ve� dugo vremena. �ovjek s puno lica. 186 00:13:24,847 --> 00:13:28,569 Prijatelj, ispovjednik, neman. On je Agnesin djed. 187 00:13:28,842 --> 00:13:34,289 I internacionali bjegunac. S knjigama o naprednoj ekonometriji, 188 00:13:34,916 --> 00:13:38,318 astrofizici, Mikronezijskoj umjetnosti, 189 00:13:38,452 --> 00:13:41,821 i... digitalne pismenosti za po�etnike. 190 00:13:46,159 --> 00:13:47,695 Agent Resler. 191 00:13:48,795 --> 00:13:50,463 Kako je Dembe? 192 00:13:51,432 --> 00:13:55,347 Harold. -Prijatelju, dobro je �uti ti glas ponovno. 193 00:13:55,368 --> 00:13:58,039 Dembe, hvala Bogu �to si dobro. -Kako se osje�a�? 194 00:13:58,993 --> 00:14:00,473 Umorno. 195 00:14:01,174 --> 00:14:04,005 Raymonde? -U New Yorku smo. U kupaonici. 196 00:14:04,006 --> 00:14:08,493 On zna. Govorili smo o svemu. Hudson, Nixon, �to se dogodilo sa Reddingtonom. 197 00:14:08,528 --> 00:14:11,989 Moramo ga na�i. -Poku�avamo. Ali mu ovdje nema traga. 198 00:14:12,024 --> 00:14:16,308 Samo smo minutu ovdje, ali... sve izgleda kako je i bilo. 199 00:14:16,543 --> 00:14:19,131 To je ono �to on radi. Oti�i �e od svega... 200 00:14:19,366 --> 00:14:23,022 bez i�ega osim s onim �to mu je u d�epovima. -FBI! Federalni agenti! 201 00:14:23,330 --> 00:14:26,160 Svi ostanite na mjestu! -Ne mogu vjerovati. 202 00:14:27,768 --> 00:14:30,468 Agente Resler, zvat �u kasnije. -�isto, gosp.. 203 00:14:32,572 --> 00:14:35,660 Reddington nije ovdje. -Direktore Cooper. 204 00:14:36,144 --> 00:14:39,578 Reci mi opet o tome kako smo svi na istoj strani. -�to je ovo? 205 00:14:39,981 --> 00:14:43,274 I vi ho�ete uhvatiti Reddingtona, zar ne? Zato ste izostavili spoznaju 206 00:14:43,275 --> 00:14:46,907 gdje je on �ivio. -Kako ste na�li ovo mjesto? Pratili ste nas ovdje? 207 00:14:46,942 --> 00:14:48,488 Nego �to sam. 208 00:14:48,822 --> 00:14:52,108 Ho�ete li mi re�i �to �inite ovdje? -Tra�imo dokaze, i ako bi ne�to na�li, 209 00:14:52,109 --> 00:14:55,495 podijelili bi to s Biroom. -Da poga�am. Niste. 210 00:14:55,530 --> 00:14:59,185 Na�li ni�ta. -Ne. Nema ni�eg korisnog ovdje. 211 00:14:59,420 --> 00:15:02,648 Ne�emo vam vjerovati na rije�. -Lijepo. Samo naprijed. 212 00:15:03,503 --> 00:15:06,172 Agent Malik i ja smo upravo krenuli. 213 00:15:17,617 --> 00:15:21,412 Dobro jutro, Anhela. -Nije vi�e jutro. 214 00:15:22,722 --> 00:15:25,881 Vrlo dugo si spavao. -Jesam li? 215 00:15:27,494 --> 00:15:31,289 Juha je bila ukusna. Hvala ti. -Nema na �emu. 216 00:15:32,599 --> 00:15:34,300 Kako se osje�a�? 217 00:15:34,634 --> 00:15:37,667 Ove su ba� posebne. -Azhar. 218 00:15:37,702 --> 00:15:42,027 Da, cvjetovi naran�e. Tako je lijepo ovdje u ovo doba godine. 219 00:15:43,177 --> 00:15:49,012 Zna�, ka�u da zlatne jabuke besmrtnosti, one koje je Hercules tra�io, 220 00:15:49,013 --> 00:15:52,789 nisu bile uop�e jabuke. Bile su... gorke naran�e. 221 00:15:59,826 --> 00:16:02,329 Trebao bi se vratiti u krevet. 222 00:16:13,975 --> 00:16:16,810 Zapravo, mislio sam da pro�etam. 223 00:16:18,145 --> 00:16:20,000 Ba� mi ide. 224 00:16:21,748 --> 00:16:23,808 Kad bude� mogao, 225 00:16:24,384 --> 00:16:27,282 trebao bi probati oti�i preko onog brda iza. 226 00:16:28,488 --> 00:16:30,534 Odrasla sam tamo. 227 00:16:31,125 --> 00:16:32,892 Jako je lijepo. 228 00:17:27,514 --> 00:17:30,354 (Molim. -Da, da.) 229 00:17:51,205 --> 00:17:52,638 (Hvala). 230 00:17:57,994 --> 00:17:59,768 (Volim ovo). 231 00:18:01,301 --> 00:18:02,999 (Pro�le godine) 232 00:18:04,512 --> 00:18:07,670 (platio 6 eura za...) 233 00:18:11,353 --> 00:18:12,887 (pola). 234 00:18:13,527 --> 00:18:15,429 (Da). Kupio bih jednu. 235 00:18:15,530 --> 00:18:18,408 (Karolina, k�eri, mo�e� li pomo�i ovom gospodinu?) 236 00:18:18,644 --> 00:18:21,245 (Karolina... tvoja k�erka? -Da, je). 237 00:18:21,601 --> 00:18:26,435 Da. Ja pomalo govorim Engleski. -(Hvala). Kupio bih jednu, 238 00:18:27,241 --> 00:18:30,973 ali sam dugo �etao, pa je ne mogu nositi ku�i. 239 00:18:30,978 --> 00:18:33,416 Nema problema. Mi mo�emo... 240 00:18:34,767 --> 00:18:38,017 kako vi to ka�ete?... Donijeti ih kasnije? -Dostaviti. (Da). 241 00:18:38,018 --> 00:18:40,235 Da. Dostaviti. -Odli�no. 242 00:18:40,357 --> 00:18:42,689 U tom slu�aju... (dvije, molit �u). 243 00:18:48,995 --> 00:18:52,466 Siguran sam da Nixon upravo sada shva�a kako je Kupaonica proma�aj. 244 00:18:52,701 --> 00:18:55,869 Pa, vratili smo se na nulu. -Mogu ga zamisliti kako se �eta okolo, 245 00:18:55,870 --> 00:18:58,790 i provjerava sve Redove ekscentri�nosti. 246 00:18:58,799 --> 00:19:02,051 Mo�da bi trebali prona�i Edwarda. -Jedan on najbogatijih ljudi na svijetu 247 00:19:02,052 --> 00:19:05,423 a spava na ne�emu �to je doslovno stol u svla�ionici. -To je obi�no 248 00:19:05,424 --> 00:19:09,155 moj prvi poziv kada ga trebam prona�i. -Bez televizije, bez Wi-Fija, 249 00:19:09,449 --> 00:19:12,804 samo koja knjiga, topli obrok, ne�to odje�e, 250 00:19:12,820 --> 00:19:15,483 i velika vre�a za spavanje sa... 251 00:19:15,918 --> 00:19:19,093 Bo�e... -Da, pa, Edward mo�da ne bude ba� od pomo�i sad kad je Reddington 252 00:19:19,094 --> 00:19:22,293 digao svoj zrakoplov u zrak. -Nije bila tamo. Vre�a s rogovima. 253 00:19:22,294 --> 00:19:25,487 Nije bila u kupaonici. -Rekla si da ni�ta nije nedostajalo. -Pogrije�ila sam. 254 00:19:25,898 --> 00:19:30,064 Vre�a s lubanjom Islera, bika Mijure, 255 00:19:30,137 --> 00:19:33,086 koji je probo slavnog matadora, 256 00:19:33,121 --> 00:19:36,651 onaj koji je ubijen... -Manolet. -Da. Manolet. 257 00:19:36,710 --> 00:19:40,671 Raymonde je uvijek bio jako zainteresiran za njega. -Rekao mi je sve o njemu. 258 00:19:41,048 --> 00:19:44,511 �ovjek kome je bilo lak�e riskirati �ivot 259 00:19:44,518 --> 00:19:49,110 nego ga �ivjeti bez rizika. Reddington je i�ao u Mexico. 260 00:19:49,589 --> 00:19:54,165 Rekao je tako plemenitoj zvijeri nije mjesto na zidu 261 00:19:54,166 --> 00:19:57,896 iznad �anka pra�njave Meksi�ke kantine. -I �to misli�? 262 00:19:57,897 --> 00:20:01,829 Da je oti�ao u kupaonicu. Da bi uzeo lubanju. -Da je vrati ku�i. 263 00:20:02,064 --> 00:20:04,906 To je htio. Vidjelo se, da mu je to va�no. 264 00:20:04,907 --> 00:20:07,693 To bi zna�ilo da je oti�ao u �panjolsku? -U Sevilju... 265 00:20:08,145 --> 00:20:11,229 Andaluzija. Mislim da je tamo ran�, 266 00:20:11,230 --> 00:20:13,815 gdje je Islero uzgajan. 267 00:20:13,950 --> 00:20:15,682 Bo�e... Marseille. 268 00:20:15,916 --> 00:20:19,172 Jedan od letova koje smo gledali je bio od DC-a do Marseillea. 269 00:20:19,407 --> 00:20:22,334 Odatle je mo�da dva sata do Sevilje? 270 00:20:22,369 --> 00:20:26,922 Raymonde dobro poznaje to podru�je. Postoji vila u blizini grada Carmona, 271 00:20:27,007 --> 00:20:30,134 sjeveroisto�no od grada. Odsjedao je tamo puno puta. -Svi�a mi se to. 272 00:20:30,569 --> 00:20:33,664 Koliko god je �udno, izgleda kao ne�to �to bi on u�inio. 273 00:21:26,152 --> 00:21:27,557 Pinky! 274 00:21:29,589 --> 00:21:32,983 A mislio sam da �u ti samo ostaviti poruku. 275 00:21:32,984 --> 00:21:36,706 Zbog �ega si kod ku�e, du�o ? -Uh, radim na projektu iz znanosti. 276 00:21:37,141 --> 00:21:40,687 Sama. -Zar to nije trebao biti grupni projekt? 277 00:21:40,935 --> 00:21:45,503 Trebao je biti. Ali Becky su do�li ro�aci u posjetu, a Andy, pa... 278 00:21:45,706 --> 00:21:48,281 ne znam, on... 279 00:21:49,742 --> 00:21:54,167 kakogod, zavr�avam ga sama. -Nekada su najve�i uzleti u povijesti, 280 00:21:54,168 --> 00:21:56,798 draga moja, bili samostalni. 281 00:21:57,484 --> 00:21:59,052 �to to zna�i? 282 00:22:01,555 --> 00:22:05,264 Zna�i "nastavi dobar posao". Ja ne... 283 00:22:08,895 --> 00:22:11,832 Pinky... �ula sam tatu na telefonu. 284 00:22:12,899 --> 00:22:15,302 Tra�i... li te on? 285 00:22:16,136 --> 00:22:17,737 Jesi li dobro? 286 00:22:18,172 --> 00:22:19,573 Jesam. 287 00:22:20,107 --> 00:22:22,609 Ni�ta ne treba� brinuti. 288 00:22:23,277 --> 00:22:25,685 Dakle, Becky ima ro�ake, 289 00:22:26,347 --> 00:22:29,729 a Andy, �to, prezauzet je da ti pomogne? 290 00:22:30,217 --> 00:22:33,186 Andy se... pona�ao jako �udno. 291 00:22:33,320 --> 00:22:36,907 Rekao je Caitlin u tre�em semestru da mu se kao "svi�am," 292 00:22:37,224 --> 00:22:41,335 ali kad su nas dodijelili zajedno na projekt nije ni razgovarao sa mnom 293 00:22:41,640 --> 00:22:44,472 niti mi pomagao. -Nisam iznena�en. 294 00:22:44,480 --> 00:22:48,057 Za�to se pona�a tako tupavo? -Pretpostavljam da je nervozan. 295 00:22:48,535 --> 00:22:53,862 �esto se spoti�emo kada smo najbli�e objektu koji nam je drag. 296 00:22:54,675 --> 00:22:59,598 To je jedno od onih malih uplitanja sudbine i naklonosti. 297 00:23:00,813 --> 00:23:04,742 Agnes, dje�aci nekad znaju biti jako spori, 298 00:23:04,817 --> 00:23:06,670 i jako glupi. 299 00:23:07,655 --> 00:23:12,042 Daj mu vremena. Samo se poku�ava usuglasiti sa svojim osje�ajima 300 00:23:12,043 --> 00:23:13,623 prema tebi. 301 00:23:14,161 --> 00:23:16,971 Nastavi biti zaljubljena, ali budi fora, 302 00:23:18,132 --> 00:23:21,984 i uskoro, on �e prona�i na�in da se zaljubi u tebe. 303 00:23:22,937 --> 00:23:25,486 Pinky, prava si mama. 304 00:23:27,307 --> 00:23:28,775 Da. 305 00:23:32,512 --> 00:23:35,241 Izgleda ne mogu pomo�i sebi. 306 00:23:42,857 --> 00:23:45,746 Mislio sam da znam �to je bol. A onda sam letio 8 sati za �panjolsku 307 00:23:45,747 --> 00:23:48,919 s 2 slomljena rebra. -A ne smije� uzimati lijekove protiv bolova. 308 00:23:48,929 --> 00:23:51,756 Ne. Ne koristim ih. Upravo sam dobio �ip za jednu godinu. 309 00:23:52,031 --> 00:23:54,763 Ne�u resetirati taj sat. 310 00:23:54,935 --> 00:23:58,467 Vila Lobo. Ovo mora biti mjesto. -Ve� si tamo? 311 00:23:58,739 --> 00:24:02,059 Da. Kad sam sletio posjetio sam povjerenika Alvareza iz Nacionalne policije 312 00:24:02,060 --> 00:24:05,862 u Sevilji. -Razgovarao sam s njim. Zvu�ao je ushi�eno �to �e svijet znati 313 00:24:05,863 --> 00:24:07,840 da je njegovo odjeljenje pomoglo u hvatanju Reddingtona. 314 00:24:07,848 --> 00:24:11,163 Da. Bez sumnje. Dali su mi auto, i rekli da ako mi bilo �to zatreba 315 00:24:11,164 --> 00:24:12,914 samo ih pozovem. 316 00:24:13,687 --> 00:24:16,677 Ovo mjesto je prelijepo. Nije ni �udo �to ga Reddington voli. 317 00:24:16,912 --> 00:24:20,712 Posjeduje ga jedan od Rejmondovih najstarijih prijatelja. Bernardo Lobo. 318 00:24:21,047 --> 00:24:25,729 Upoznali smo se davno na obilasku vinograda sjeverno od Bangkoka. 319 00:24:25,766 --> 00:24:28,822 Nisam znao da ima vinograda na Tajlandu. -Nisi jedini. 320 00:24:28,869 --> 00:24:31,803 Njih dvojica su jedini koji su se pojavili na obilasku. 321 00:24:31,872 --> 00:24:36,210 Resler. Pri�ekaj. Imam drugi poziv. -Ne. Javi se. Mo�da je trag o Reddingtonu. 322 00:24:36,445 --> 00:24:39,105 Pozovi nas kad provjeri� vilu. 323 00:24:39,200 --> 00:24:42,036 Harold Cooper. -Harold! Oprosti na smetnji. 324 00:24:42,071 --> 00:24:45,166 Zvao sam prijavnicu da razgovaram sa Dembeom, i rekli su mi da si 325 00:24:45,167 --> 00:24:47,876 do�ao u posjetu. -Raymonde. 326 00:24:48,994 --> 00:24:52,706 Tu si. U�ini mi uslugu stari prijatelju. Sljede�i put kad bude� upucan, 327 00:24:52,710 --> 00:24:57,228 neka bude noga ili ruka. Vrat je jednostavno u�asno gadna stvar. 328 00:24:57,264 --> 00:25:00,068 Reddingtone. Gdje si? �to to �ini�? 329 00:25:00,103 --> 00:25:03,772 Trenutno, pravim sebi ne�to malo za pojest. Ali dosta o meni. 330 00:25:03,807 --> 00:25:06,977 Htio sam provjeriti, Dembe, �uti kako si? 331 00:25:07,565 --> 00:25:08,975 �iv sam. 332 00:25:09,043 --> 00:25:12,281 Zahvaljuju�i tebi, kako mi je re�eno. -Da, pa... 333 00:25:12,696 --> 00:25:15,628 to je koko�ka ili jaje situacija, doista. 334 00:25:15,949 --> 00:25:21,209 Tko koga spasi i potom bude spa�en sam. Bilo je toga puno tokom puno godina, 335 00:25:21,655 --> 00:25:23,735 ni ne brojim. 336 00:25:26,126 --> 00:25:29,514 Oprostite, ne govorim puno �panjolski. -Govori� Engleski. 337 00:25:30,268 --> 00:25:33,703 Ti si Amerikanac? -Iz Sjedinjenih Dr�ava. Zovem se Donald Resler. 338 00:25:33,734 --> 00:25:37,504 Ja sam specijalni agent FBI-a -Ne�to nije u redu? 339 00:25:38,205 --> 00:25:41,974 Da, tra�imo nekoga. Zove se Raymonde Reddington. 340 00:25:42,643 --> 00:25:45,220 Dobili smo dojavu da bi mogao biti ovdje. 341 00:25:48,015 --> 00:25:49,482 Ovdje? 342 00:25:50,317 --> 00:25:52,852 Ovo je Vila Lobo. -Da. 343 00:25:53,587 --> 00:25:56,567 Mo�da ga znate pod drugim imenom. Jeste li vidjeli ovog �ovjeka? 344 00:25:56,857 --> 00:26:01,435 Gosp. Lobo je na poslovnom putu, i trenutno nema gostiju u ku�i. 345 00:26:01,862 --> 00:26:06,116 Pa, mo�da bih mogao sam to potvrditi. Smeta li vam ako u�em, razgledam okolo? 346 00:26:14,107 --> 00:26:17,667 Raymonde, lije�nica odavde je rekla da nisi izgledao ba� dobro. 347 00:26:18,063 --> 00:26:22,196 Ne. Ne okre�i plo�u. Ovo je moj poziv da provjerim tebe. 348 00:26:22,431 --> 00:26:27,733 Zabrinut sam. Ovo je druga�ije. Kongresmen je mrtav i... bojim se. 349 00:26:29,089 --> 00:26:32,306 Bojim se da ovog puta ne�e biti zadovoljni dok... 350 00:26:32,693 --> 00:26:35,554 i ti bude�. -Dobro sam, Dembe. 351 00:26:36,130 --> 00:26:38,965 Zvat �u opet, kad budem imao vi�e vremena. 352 00:26:39,233 --> 00:26:42,687 Ne�to mi pade na pamet, smije�na pri�a... 353 00:26:44,233 --> 00:26:46,914 ja... ja moram i�i. Ja �u... 354 00:26:47,908 --> 00:26:50,210 podsjeti me sljede�i put. 355 00:26:50,844 --> 00:26:51,946 Uh. 356 00:27:02,723 --> 00:27:05,490 To je apartman kad imamo goste. 357 00:27:07,094 --> 00:27:10,094 Ta vrata, �to je iza njih? -Kuhinja. 358 00:27:11,933 --> 00:27:13,399 (Gosp.). 359 00:27:14,735 --> 00:27:17,489 (Gosp.), rekla sam vam, nikog nema u ku�i. 360 00:27:32,213 --> 00:27:35,433 Hvala. Sigurno je bila gre�ka, ali... ovo je moja vizitke 361 00:27:35,434 --> 00:27:38,388 ako se �ujete ili vidite s g. Reddingtonom. 362 00:27:38,459 --> 00:27:42,279 Nadam se da �ete me pozvati. -Re�i �u g. Lobu da ste bili ovdje. 363 00:27:42,280 --> 00:27:45,346 i dati mu ovo kad se vrati. -Hvala vam. 364 00:27:50,370 --> 00:27:53,995 Nisam imao sre�e ovdje. -Reddington je bio na drugoj vezi. Vjeruje� li? 365 00:27:54,230 --> 00:27:57,361 Hladan kao �pricer. -Zeza� me. -Provjeravao je Dembea. 366 00:27:57,578 --> 00:28:00,717 Kao da nikog nije briga gdje se nalazi. -Pa, re�i �u ti gdje se ne nalazi. 367 00:28:00,752 --> 00:28:04,403 U Vili Lobo. �ena iz osoblja me pustila da pretra�im ku�u. 368 00:28:04,438 --> 00:28:08,199 Reddington nije ovdje. -Uvijek je to bila samo teorija. Mo�da nije ni u Sevilji. 369 00:28:08,200 --> 00:28:11,745 Ili mo�da je ali je ve� oti�ao. -�to je s pijacom? 370 00:28:11,880 --> 00:28:15,863 Od kad ga znam, kad god ode negdje na vi�e dana, 371 00:28:16,163 --> 00:28:19,352 posje�uje lokalnu zelenu pijacu. -Zna�, to nije lo�a ideja. 372 00:28:19,666 --> 00:28:22,989 Ako je u Sevilji,netko tamo ga je vidio. -Vrijedi poku�ati, 373 00:28:22,990 --> 00:28:26,136 ali ovdje je ve� kasno. Moram se vratiti u grad, 374 00:28:26,206 --> 00:28:29,797 i na�i hotel za preno�i�te. Poku�at �emo s pijacom ujutro. 375 00:28:32,379 --> 00:28:35,795 Prije koliko? -Nekoliko minuta, mo�da 10. 376 00:28:37,251 --> 00:28:40,283 Tko je on? Ameri�ki policajac. 377 00:28:40,787 --> 00:28:42,655 Iz FBI-a. Da. 378 00:28:43,892 --> 00:28:46,692 Momak bez humora s finom kosom. 379 00:28:48,829 --> 00:28:52,767 Fer plej, Donald. Pitam se �to bi radio sa sobom ako bi... 380 00:28:53,639 --> 00:28:56,484 jednog dana kona�no ulovio svog �ovjeka? 381 00:28:57,304 --> 00:28:58,972 �to to zna�i? 382 00:29:00,273 --> 00:29:01,841 Odlazi� li? 383 00:29:02,811 --> 00:29:07,247 Anhela, koliko je daleko odavde Miura ran� bikova? 384 00:29:07,681 --> 00:29:10,935 Oko sat vremena vo�nje. Sjeveroisto�no. 385 00:29:11,470 --> 00:29:14,262 Za�to? �to je na Miura ran�u? 386 00:29:14,521 --> 00:29:17,475 Nije �to je na Miura ran�u, nego �to nije. 387 00:29:18,026 --> 00:29:19,826 Ali bi trebalo biti. 388 00:30:00,101 --> 00:30:01,534 Harold. 389 00:30:02,302 --> 00:30:05,435 �ao mi je zbog kasne posjete. Bio je dug i lud dan. 390 00:30:05,605 --> 00:30:09,875 U redu je. U�i. Siguran sam da si do�ao jer ima� vijesti. 391 00:30:11,678 --> 00:30:14,391 Proveo sam zadnjih nekoliko sati na povjerljivom sastanku 392 00:30:14,392 --> 00:30:18,444 u Ministarstvu Pravde. Savezni tu�itelj ne�e podnijeti tu�bu protiv tebe 393 00:30:18,445 --> 00:30:21,775 za upozoravanje Reddingtona o raciji na zrakoplovnoj pisti. 394 00:30:22,756 --> 00:30:24,190 Ali? 395 00:30:26,827 --> 00:30:31,133 Ali si razrije�en s du�nosti. Nisi vi�e aktivni agent u Birou. 396 00:30:37,071 --> 00:30:39,613 �ao mi je, poku�ao sam. 397 00:30:43,011 --> 00:30:48,296 U redu je, Harolde. Stvarno, je. -Ne, nije. -Ka�em ti da je. 398 00:30:49,350 --> 00:30:50,884 Le�im ovdje... 399 00:30:53,453 --> 00:30:55,956 i sve �to imam je vrijeme za misliti. I mislim... 400 00:30:57,624 --> 00:30:59,753 da mi je vrijeme da... 401 00:31:00,563 --> 00:31:03,586 vi�e ne budem ni ispred ni iza pi�tolja. 402 00:31:12,240 --> 00:31:15,409 Rano je. -Ljudi �e dolaziti. 403 00:31:15,842 --> 00:31:17,611 Uvijek dolaze. 404 00:31:17,744 --> 00:31:20,472 A prije nego do�u, ja uvijek odem. 405 00:31:21,182 --> 00:31:24,922 Gdje? -U �etnju. Preko onog brda iza. 406 00:31:26,519 --> 00:31:28,397 Uzmi vodu. 407 00:31:33,827 --> 00:31:36,330 (Hvala. -Nema na �emu). 408 00:32:00,221 --> 00:32:02,889 Te�ko je povjerovati da se ovako zavr�ava. 409 00:32:04,759 --> 00:32:07,773 Mislim, uvijek sam znao da �e se Radna Grupa zatvoriti jednog dana, da �e se... 410 00:32:08,008 --> 00:32:10,596 moja karijera zavr�iti jednog dana... 411 00:32:11,464 --> 00:32:13,132 ali sve ovo? 412 00:32:14,235 --> 00:32:17,139 Kad sam bio upucan, le�e�i tamo na ulici... 413 00:32:18,172 --> 00:32:20,207 mislio sam da umirem. 414 00:32:21,441 --> 00:32:24,711 I u tom trenutku sam se pomirio s tim da je to kraj. 415 00:32:24,845 --> 00:32:27,713 Sa svim stvarima koje su mi prolazile kroz glavu... 416 00:32:29,217 --> 00:32:31,618 mislio sam i na Raymondea. 417 00:32:32,786 --> 00:32:37,287 Vi�e od bilo koga, koga sam znao, on je uvijek bio pomiren sa smr�u. 418 00:32:37,557 --> 00:32:41,089 On ka�e da je smrt neizbje�na. Do�i �e po sve nas. 419 00:32:41,094 --> 00:32:46,588 I da ta neizbje�nost oduzima smrti sav njen zna�aj. 420 00:32:47,534 --> 00:32:52,177 Ono �to je va�no... su stvari koje nisu neizbje�ne. 421 00:32:54,075 --> 00:32:57,925 Stvari koje stvorimo, stvari koje prona�emo, skretanje u lijevo kada nas 422 00:32:58,060 --> 00:33:00,906 sve u �ivotu vodi u desno. 423 00:33:02,250 --> 00:33:03,950 Kako �ivimo. 424 00:33:08,555 --> 00:33:13,091 Uvijek sam ga volio zbog toga. Zbog njegovog izuzetnog odbijanja 425 00:33:13,092 --> 00:33:16,055 da "ode tiho u tu laku no�". 426 00:33:20,667 --> 00:33:23,407 Pjesma... Dilana Thomasa. 427 00:33:24,071 --> 00:33:28,109 "Bijesni, Bijesni, protiv umiranja svjetla". - Da. 428 00:33:30,644 --> 00:33:32,078 Zamisli... 429 00:33:33,413 --> 00:33:38,020 Raymonde, �ovjek opkoljen... smr�u na tako puno na�ina, 430 00:33:38,086 --> 00:33:41,891 tako strastveno posve�en prihva�anju �ivota. 431 00:33:45,393 --> 00:33:48,662 Mogao se predati tisu�u puta do sada i mirno skon�ati. 432 00:33:48,696 --> 00:33:51,898 Ali umjesto toga, on bira... bijes. 433 00:33:53,600 --> 00:33:57,487 Da bijesni protiv svjetla koje umire. Da bijesni protiv lo�ih ljudi 434 00:33:57,488 --> 00:33:59,610 koji bi nas povrijedili. 435 00:33:59,706 --> 00:34:02,857 Bijesni da bi za�titio one koje voli. 436 00:34:03,144 --> 00:34:07,375 Da na�e trenutak mira i radosti... 437 00:34:08,249 --> 00:34:09,783 i zabave... 438 00:34:11,519 --> 00:34:15,544 iako zna... da svjetlo i dalje umire. 439 00:34:17,024 --> 00:34:21,047 Da �ivi najstrastvenijim �ivotom, znaju�i da on ipak vodi 440 00:34:21,727 --> 00:34:24,594 u isti neizbje�ni kraj. 441 00:34:25,665 --> 00:34:29,586 To je mo�da najdublji pokreta�ki izbor koji netko mo�e napraviti. 442 00:34:33,608 --> 00:34:37,010 To je lekcija koja je u samoj sr�i mog vremena provedenog s njim. 443 00:34:41,349 --> 00:34:44,297 Nikad nisi mogao pomisliti da �e se ovako zavr�iti. 444 00:34:45,285 --> 00:34:48,893 Ali na�e vrijeme provedeno s njim, na�e zajedni�ko vrijeme, 445 00:34:48,894 --> 00:34:54,046 nikad nije bilo o tome kako se zavr�ava. Bilo je o pustolovini, o �ivotu, 446 00:34:54,095 --> 00:34:59,330 o Raymondu koji nas konstantno podsje�a, pokazuje nam, preklinje nas... 447 00:35:03,204 --> 00:35:04,838 da bjesnimo. 448 00:35:10,544 --> 00:35:12,178 Da bjesnimo. 449 00:35:39,707 --> 00:35:44,011 Ispri�avam se. Pitam se mo�ete li mi pomo�i. Tra�im ovog �ovjeka. 450 00:35:45,546 --> 00:35:47,213 Ne? Hvala. 451 00:35:58,559 --> 00:36:01,428 Ispri�avam se. Jeste vidjeli ovog �ovjeka? 452 00:36:02,696 --> 00:36:05,438 Ne govorite Engleski. Ovaj... ovaj �ovjek, ovdje? 453 00:36:07,087 --> 00:36:08,487 Hvala. 454 00:36:15,074 --> 00:36:18,967 Ispri�avam se. Ovaj �ovjek. Engleski? On govori Engleski. Ovaj �ovjek. 455 00:36:20,181 --> 00:36:23,264 (Policija)? -Da, da, iz... iz Amerike. 456 00:36:23,451 --> 00:36:26,520 (Sjedinjene Dr�ave. -A, Amerika). 457 00:36:27,054 --> 00:36:30,121 (Ne. �ao mi je). -Hvala. 458 00:36:47,975 --> 00:36:50,781 (Da. Da, da, da). -Znate ga? 459 00:36:52,866 --> 00:36:56,423 To je sjajno. Hvala vam. Hvala vam. Gdje? Gdje... gdje je bio? 460 00:36:58,851 --> 00:37:01,726 Ne razumijem. �ao mi je, ne razumijem... -Oprostite, 461 00:37:01,923 --> 00:37:05,790 moj otac ne govori ba� Engleski. -On, on je rekao da je vidio 462 00:37:05,791 --> 00:37:07,776 ovog �ovjeka ovdje. 463 00:37:08,111 --> 00:37:10,814 Da. Da... prekju�er. 464 00:37:11,165 --> 00:37:14,697 Dobro. On se zove Raymonde Reddington. On je bjegunac. Kriminalac. 465 00:37:15,032 --> 00:37:17,817 Policija ga tra�i. -On je kriminalac? 466 00:37:18,105 --> 00:37:23,620 Kupio je... dvije lubenice, i odnijeli smo mu ih u njegovo boravi�te u Vili Lobo. 467 00:37:24,411 --> 00:37:28,322 Vila Lobo? Ne, bio sam ju�er tamo. Razgovarao sam sa �enom. Nije bio tamo. 468 00:37:29,096 --> 00:37:32,480 Mislite na glavnu ku�u? Ali ne, nismo mu ih nosili u glavnu ku�u. 469 00:37:33,254 --> 00:37:36,660 Niste? -Ne. �ovjek kog tra�ite boravi u maloj ku�i. 470 00:37:36,991 --> 00:37:39,956 Onoj za osoblje, na placu iza ku�e. 471 00:37:40,336 --> 00:37:42,028 (Hva... hvala). 472 00:38:38,685 --> 00:38:41,188 Gdje je? Reddington? 473 00:38:42,056 --> 00:38:45,749 Vani, �eta. -�eta? Gdje? Gdje je po�ao? 474 00:38:46,093 --> 00:38:47,494 Van! 475 00:38:48,795 --> 00:38:50,397 Prije koliko? 476 00:38:59,606 --> 00:39:03,624 Ovdje agent Resler iz FBI-a. Spojite me s inspektorom Alvarezom, odmah. 477 00:41:03,731 --> 00:41:04,665 �to je to? 478 00:41:06,266 --> 00:41:08,035 Spusti se ovdje. 479 00:41:48,409 --> 00:41:50,338 Harold, imam ga. 480 00:41:50,924 --> 00:41:52,639 Imam ga. 481 00:41:56,833 --> 00:41:57,833 K 482 00:41:57,834 --> 00:41:58,834 KR 483 00:41:58,835 --> 00:41:59,835 KRA 484 00:41:59,836 --> 00:42:00,836 KRAJ 485 00:42:00,837 --> 00:42:01,837 KRAJ S 486 00:42:01,838 --> 00:42:02,838 KRAJ SE 487 00:42:02,839 --> 00:42:03,839 KRAJ SIR 488 00:42:03,840 --> 00:42:04,840 KRAJ SERI 489 00:42:04,841 --> 00:42:05,841 KRAJ SERIJ 490 00:42:05,842 --> 00:42:07,342 KRAJ SERIJE 491 00:42:10,946 --> 00:42:18,653 Preveo: Z O K I 492 00:42:21,653 --> 00:42:25,653 Preuzeto sa www.titlovi.com 44066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.