All language subtitles for Sayara.2024.SUBFNCH.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,891 --> 00:00:23,805
Basé sur des histoires vraies...
2
00:00:29,195 --> 00:00:34,109
Achgabat, Turkménistan
2006
3
00:01:19,198 --> 00:01:25,096
SAĂťARA
4
00:03:40,999 --> 00:03:45,998
Istanbul, Turquie
De Nos Jours
5
00:04:22,780 --> 00:04:24,093
Fils de pute...
6
00:04:24,725 --> 00:04:25,998
De quoi s'agit-il ?
7
00:04:26,158 --> 00:04:28,472
"Un homme d'Istanbul a été
accusé de coups et blessures
8
00:04:28,553 --> 00:04:30,551
pour avoir agressé sa fiancée
un mois avant leur mariage
9
00:04:30,632 --> 00:04:32,942
au motif qu'elle portait un
survĂŞtement moulant en public.
10
00:04:33,022 --> 00:04:34,982
La série d'événements
malheureux s'est poursuivie.
11
00:04:35,387 --> 00:04:37,525
Quelques temps après,
le jeune homme
12
00:04:37,606 --> 00:04:39,020
s'est présenté au bureau
13
00:04:39,101 --> 00:04:41,522
de son ex-fiancée et lui
a proposé de se réconcilier.
14
00:04:42,147 --> 00:04:43,692
Quand la jeune femme l'a rejeté,
15
00:04:43,772 --> 00:04:48,264
il a ouvert le feu
avec le pistolet de son père."
16
00:04:49,038 --> 00:04:50,764
Fils de pute...
17
00:04:50,974 --> 00:04:52,939
Un fils de pute classique, en effet.
18
00:04:54,280 --> 00:04:56,207
Une phrase amusante Ă dire, n'est-ce pas ?
19
00:04:56,367 --> 00:04:57,887
Une prononciation tellement éloquente.
20
00:04:58,046 --> 00:05:00,708
- Quoi ?
- "Fils de pute".
21
00:05:00,888 --> 00:05:04,964
En gonflant les joues et en
faisant la bouche en forme de "U".
22
00:05:05,124 --> 00:05:06,776
C'est sympa Ă prononcer.
23
00:05:06,936 --> 00:05:09,007
Oui, j'aime bien le dire aussi.
24
00:05:09,414 --> 00:05:10,859
Bonjour, M. Baris !
25
00:05:11,405 --> 00:05:13,526
- Bonjour M. Baris, bienvenue !
- Bonjour les gars.
26
00:05:13,686 --> 00:05:15,514
- Comment allez-vous tous ?
- Très bien.
27
00:05:17,249 --> 00:05:19,471
- Allez-y doucement.
- À plus tard. Prenez soin de vous.
28
00:05:26,350 --> 00:05:27,571
Salut.
29
00:05:28,084 --> 00:05:29,345
Comment allez-vous ?
30
00:05:29,425 --> 00:05:30,562
Pas terrible.
31
00:05:30,897 --> 00:05:31,897
Bienvenue.
32
00:05:31,991 --> 00:05:34,011
Il fait tellement chaud.
33
00:05:34,186 --> 00:05:35,675
Tes cheveux sont superbes.
34
00:05:39,944 --> 00:05:41,303
Ă€ plus tard.
35
00:08:14,776 --> 00:08:16,056
Sayara.
36
00:08:16,698 --> 00:08:18,209
Salut, comment vas-tu ?
37
00:08:19,714 --> 00:08:21,030
Je ne t'ai pas vue de la journée.
38
00:08:21,111 --> 00:08:22,439
Merci.
39
00:08:23,014 --> 00:08:24,859
Sayara, je voulais de te parler.
40
00:08:25,019 --> 00:08:27,531
Tu vois...
Nous avons beaucoup de clientèle féminine.
41
00:08:27,691 --> 00:08:29,411
En fait,
plus que notre clientèle masculine.
42
00:08:29,542 --> 00:08:31,884
Et il y a une forte demande
pour des cours d'autodéfense
43
00:08:31,964 --> 00:08:33,828
de la part de notre clientèle féminine,
ces derniers temps.
44
00:08:33,909 --> 00:08:35,764
Mais nos enseignants sont généralement
45
00:08:35,924 --> 00:08:37,822
plutĂ´t des profs
de sport, tu sais.
46
00:08:37,902 --> 00:08:39,744
J'ai pensé le faire moi-même
pendant un moment.
47
00:08:39,824 --> 00:08:43,088
Et puis j'ai eu une idée :
pourquoi pas Sayara ?
48
00:08:44,000 --> 00:08:45,181
Que veux-tu dire ?
49
00:08:46,666 --> 00:08:48,369
Ta sœur m'a parlé un peu de toi.
50
00:08:49,259 --> 00:08:50,424
Ma sœur ?
51
00:08:51,220 --> 00:08:52,486
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
52
00:08:53,592 --> 00:08:58,075
Qu'à l'époque à l'école au Turkménistan
personne ne pouvait s'en prendre Ă vous.
53
00:08:58,235 --> 00:09:01,639
Elle dit que tu avais gagné beaucoup
de tournois quand tu étais plus jeune.
54
00:09:01,799 --> 00:09:03,530
Tu ne m'en as jamais parlé.
55
00:09:03,994 --> 00:09:05,955
- Eh bien.
- Je ne vais pas mentir...
56
00:09:06,900 --> 00:09:08,035
Écoute...
57
00:09:08,293 --> 00:09:10,344
J'ai vérifié la caméra
de sécurité plusieurs fois.
58
00:09:10,424 --> 00:09:14,366
Je veux dire, tes exercices
matinaux sont si habilement faits.
59
00:09:15,330 --> 00:09:17,376
Tes mouvements sont fluides,
tu maîtrises les arts martiaux.
60
00:09:17,457 --> 00:09:19,103
Viens, sois une enseignante ici.
61
00:09:19,306 --> 00:09:22,306
N'importe qui peut
passer la serpillière, non ?
62
00:09:24,493 --> 00:09:25,493
Je veux dire...
63
00:09:25,617 --> 00:09:29,217
Tu n'as pas besoin d'enlever
ton foulard ou quoi que ce soit d'autre.
64
00:09:29,377 --> 00:09:30,949
Si c'est le problème pour toi...
65
00:09:31,109 --> 00:09:32,646
Non, il ne s'agit pas de cela.
66
00:09:32,806 --> 00:09:33,859
Eh bien...
67
00:09:35,174 --> 00:09:37,056
- J'ai promis à mon père.
- Excuse-moi ?
68
00:09:38,174 --> 00:09:40,322
J'ai donné ma parole à mon père.
Je lui ai promis.
69
00:09:41,838 --> 00:09:43,111
Promis quoi ?
70
00:09:45,970 --> 00:09:48,127
Que je n'utiliserai jamais
ce que j'ai appris de lui.
71
00:09:48,442 --> 00:09:49,843
Ça alors.
72
00:09:50,501 --> 00:09:51,810
Pourquoi cela ?
73
00:09:51,970 --> 00:09:54,690
Mais je ne te demande pas d'utiliser
tes compétences sur qui que ce soit.
74
00:09:54,770 --> 00:09:56,981
Je te demande simplement
si tu peux les enseigner.
75
00:09:57,141 --> 00:10:01,046
Ă€ ceux qui en ont besoin,
Ă ceux qui veulent apprendre, tu vois ?
76
00:10:01,430 --> 00:10:03,796
- À plus, monsieur.
- À plus.
77
00:10:08,569 --> 00:10:10,302
D'accord. Eh bien...
78
00:10:10,874 --> 00:10:13,655
Inutile de forcer les choses
si tu ne veux pas...
79
00:10:13,942 --> 00:10:18,062
J'avais juste pensé que tu pourrais en
avoir assez de nettoyer les sols ici.
80
00:10:18,737 --> 00:10:20,431
Mais peu importe.
81
00:10:21,844 --> 00:10:23,604
Peut-ĂŞtre en
reparlerons-nous une autre fois.
82
00:10:23,972 --> 00:10:25,208
C'est bon ?
83
00:10:27,077 --> 00:10:28,235
Bonne soirée.
84
00:10:28,749 --> 00:10:30,084
M. Baris !
85
00:10:53,968 --> 00:10:55,081
Oui ?
86
00:10:58,147 --> 00:10:59,486
Bonne soirée.
87
00:12:44,577 --> 00:12:45,631
Allez, viens.
88
00:12:46,181 --> 00:12:47,655
Je suis venue te chercher.
89
00:13:14,953 --> 00:13:16,780
Tu as la clé aussi ?
90
00:13:17,733 --> 00:13:19,624
Oui, je l'ai.
91
00:13:19,984 --> 00:13:21,043
Pourquoi ?
92
00:13:21,203 --> 00:13:22,750
Que veux-tu dire par pourquoi ?
93
00:13:23,276 --> 00:13:25,234
Eh bien. Tu ne travailles pas ici.
94
00:13:25,654 --> 00:13:27,398
Meuf, je t'ai pas trouvé ce travail ?
95
00:13:27,583 --> 00:13:29,352
- Alors ?
- Alors ?
96
00:13:30,224 --> 00:13:31,662
Nous sommes très proches avec Baris.
97
00:13:31,742 --> 00:13:33,217
Il me fait confiance.
Il m'a donné la clé.
98
00:13:33,297 --> 00:13:35,989
Mais pourquoi ? Que fais-tu ici ?
99
00:13:37,085 --> 00:13:38,950
Sayara. Qu'est-ce qu'il y a ?
100
00:13:39,110 --> 00:13:40,404
T'es de mauvaise humeur,
comme d'habitude ?
101
00:13:40,484 --> 00:13:42,404
Pourquoi es-tu contrariée ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
102
00:13:44,687 --> 00:13:46,711
Pourquoi as-tu parlé
à Baris de notre père ?
103
00:13:46,950 --> 00:13:48,098
Sayara !
104
00:13:49,000 --> 00:13:50,464
Tu lui as bien dit quelque chose.
105
00:13:50,661 --> 00:13:51,930
Écoute.
106
00:13:53,687 --> 00:13:55,348
J'ai pensé que je te serais utile.
107
00:13:55,508 --> 00:13:59,547
J'ai juste pensé que tu pouvais faire
ce que tu aimes le plus et ĂŞtre heureuse.
108
00:14:00,037 --> 00:14:01,960
C'est tout ce qu'il y a Ă savoir.
109
00:14:02,212 --> 00:14:05,947
Au lieu de balayer
le sol toute la journée...
110
00:14:57,117 --> 00:14:59,117
Je sais que je ne suis pas
la grande sœur parfaite.
111
00:14:59,242 --> 00:15:01,100
Allez, ne commence pas maintenant.
Je t'en prie.
112
00:15:01,180 --> 00:15:03,037
Enfin, pas ça, mais...
113
00:15:03,442 --> 00:15:04,587
Vraiment...
114
00:15:05,486 --> 00:15:07,832
D'accord, d'accord, Je me tais.
115
00:15:07,992 --> 00:15:09,187
Laisse tomber.
116
00:15:17,984 --> 00:15:19,234
Qu'est-ce que c'est ?
117
00:15:36,108 --> 00:15:37,115
Quoi ?
118
00:15:37,195 --> 00:15:39,750
Sayara, j'ai oublié quelque
chose Ă la salle de sport.
119
00:15:40,211 --> 00:15:41,490
- Je reviens tout de suite.
- Ma sœur !
120
00:15:41,570 --> 00:15:42,735
Attends.
121
00:15:43,601 --> 00:15:44,851
Ma sœur, je t'ai dit !
122
00:15:45,126 --> 00:15:46,703
Sayara, je dois juste
récupérer un truc que j'ai oublié.
123
00:15:46,783 --> 00:15:47,783
J'ai dit. Attends.
124
00:15:47,883 --> 00:15:49,352
T'es une psychopathe ?
125
00:15:49,705 --> 00:15:51,498
Attention à la façon
dont tu parles à ta sœur aînée !
126
00:15:51,578 --> 00:15:53,305
Es-tu une psychopathe, ma sœur ?
127
00:15:54,961 --> 00:15:56,437
Tout le monde dans la
salle de sport parle de toi.
128
00:15:56,517 --> 00:15:57,766
En es-tu consciente ?
129
00:15:58,844 --> 00:16:00,781
Tu vois dans quelle
situation tu nous as mis ?
130
00:16:01,937 --> 00:16:03,896
Je t'ai dit de lâcher mon bras, Sayara !
131
00:16:03,977 --> 00:16:05,219
Lâche-le !
132
00:17:15,078 --> 00:17:16,473
C'est quoi ce bordel ?
133
00:17:17,474 --> 00:17:19,054
Yonca ?
134
00:17:20,140 --> 00:17:22,400
Sale pute !
135
00:17:22,874 --> 00:17:23,989
- Yonca, arrĂŞte !
- Regarde-moi !
136
00:17:24,069 --> 00:17:25,559
- Regarde-moi, j'ai dit !
- Qu'est-ce que tu fais !
137
00:17:25,639 --> 00:17:26,993
- Qu'est-ce que tu fais !
- Laisse-moi voir ton visage !
138
00:17:27,073 --> 00:17:28,183
- Qu'est-ce que tu fais !
- Allez ! Laisse-moi voir ton visage.
139
00:17:28,263 --> 00:17:30,303
- Laisse-moi partir !
- Bon sang, laisse-la partir !
140
00:17:30,903 --> 00:17:32,097
GĂĽl !
141
00:17:32,421 --> 00:17:34,687
Est-ce que ça va ?
Laisse-moi voir ton visage !
142
00:17:35,046 --> 00:17:36,526
Fais-moi voir ton visage, j'ai dit !
143
00:17:37,757 --> 00:17:41,405
Tu lui as cassé le nez,
espèce de salope psychopathe !
144
00:17:44,210 --> 00:17:48,206
T'as pas honte de coucher avec
un homme marié qui a des enfants ?
145
00:17:48,366 --> 00:17:50,628
- Espèce de pute !
- HĂ©, Yonca !
146
00:17:50,788 --> 00:17:54,831
Assez ! Bon sang, je vais te tuer !
147
00:17:54,991 --> 00:17:56,569
Calme-toi !
148
00:17:57,100 --> 00:17:59,681
Assez ! Putain de merde !
149
00:18:08,436 --> 00:18:09,671
GĂĽl...
150
00:18:10,288 --> 00:18:11,632
GĂĽl...
151
00:18:26,477 --> 00:18:28,410
T'es complètement barje ?
152
00:18:30,272 --> 00:18:31,816
Tu es devenue une vraie psychopathe.
153
00:18:31,897 --> 00:18:33,897
Juste parce qu'on a couché
ensemble quelques fois ?
154
00:18:35,335 --> 00:18:36,775
Combien de fois c'est arrivé ?
155
00:18:38,210 --> 00:18:39,650
Combien de fois cela est-il arrivé ?
156
00:18:40,384 --> 00:18:43,085
Les gens parlent de nous,
espèce de conne !
157
00:18:43,530 --> 00:18:45,376
Tu n'as pas de fierté ?
158
00:18:45,996 --> 00:18:47,717
Pas de respect pour toi-mĂŞme ?
159
00:18:48,506 --> 00:18:50,534
Je te l'ai pas dit dès le début ?
160
00:18:50,694 --> 00:18:53,024
J'ai dit que j'avais une famille.
161
00:18:53,897 --> 00:18:57,147
J'ai dit qu'il ne pouvait
rien y avoir entre nous,
162
00:18:57,540 --> 00:18:59,533
que nous ne pouvions
pas devenir des amants.
163
00:18:59,693 --> 00:19:01,140
Ma femme n'est pas jalouse,
164
00:19:01,301 --> 00:19:03,827
qui es-tu putain
pour m'espionner, salope ?
165
00:19:04,960 --> 00:19:07,538
Parce que ta femme ne sait
pas quel genre d'homme tu es.
166
00:19:09,428 --> 00:19:10,999
Écoute...
167
00:19:11,592 --> 00:19:12,831
Ne m'appelle plus et ne
m'envoie plus de messages.
168
00:19:12,911 --> 00:19:14,704
Ne viens pas dans cette salle de sport.
169
00:19:14,864 --> 00:19:16,317
Tu me comprends ?
170
00:19:17,267 --> 00:19:18,856
Fous le camp d'ici !
171
00:19:22,356 --> 00:19:23,473
Ok.
172
00:19:24,543 --> 00:19:25,700
J'y vais.
173
00:19:27,903 --> 00:19:29,632
Et après, qu'est-ce que tu vas faire ?
174
00:19:31,330 --> 00:19:33,857
Tu peux ĂŞtre aussi dur avec les autres
filles que tu baises qu'avec moi ?
175
00:19:33,937 --> 00:19:35,715
Ferme-la ! Ferme-la !
176
00:19:36,120 --> 00:19:38,680
Les autres filles te laissent
les battre comme je le fais ?
177
00:19:38,778 --> 00:19:40,309
Efface mon numéro de ton téléphone.
178
00:19:40,528 --> 00:19:41,968
Laisse les clés à la salle de sport.
179
00:19:42,098 --> 00:19:44,192
Et sors de ma vie, putain.
180
00:19:44,989 --> 00:19:47,493
Ne me demande plus jamais un centime.
C'est compris ?
181
00:19:47,653 --> 00:19:49,266
Je te le déconseille...
182
00:19:49,426 --> 00:19:50,629
Hein ?
183
00:19:52,129 --> 00:19:53,687
Quoi ? Qu'est-ce que tu vas faire ?
184
00:19:54,677 --> 00:19:56,117
Qu'est-ce que tu vas faire, salope ?
185
00:19:56,328 --> 00:19:57,810
Qu'est-ce que tu vas faire ?
186
00:19:58,122 --> 00:20:00,490
J'enverrai nos vidéos à ta femme.
187
00:20:22,308 --> 00:20:24,364
Je le jure devant Dieu,
188
00:20:26,864 --> 00:20:28,857
si tu fais ça je te tuerai, Yonca.
189
00:20:32,378 --> 00:20:35,075
Je te le jure, je te tuerai.
190
00:20:38,482 --> 00:20:39,738
Et je le dirai aussi à mon père.
191
00:20:39,818 --> 00:20:42,052
On dira que c'était un suicide.
192
00:20:43,179 --> 00:20:45,459
Personne ne pourra rien faire...
193
00:20:46,998 --> 00:20:52,541
Je renverrai ta mère et ta sœur.
Je les expulserai.
194
00:20:52,701 --> 00:20:55,318
Elles peuvent manger de la merde,
je m'en fous.
195
00:20:59,943 --> 00:21:01,505
Tu comprends ?
196
00:21:06,950 --> 00:21:09,058
Pourquoi tu pleures,
espèce de psychopathe ?
197
00:21:10,302 --> 00:21:14,570
Mon Dieu, dans quoi je me suis fourré !
198
00:21:33,744 --> 00:21:35,184
Putain de salope.
199
00:21:40,263 --> 00:21:43,162
Oui, c'est ma faute. C'est ma faute.
200
00:21:44,693 --> 00:21:46,213
Je t'ai protégé pendant tout ce temps.
201
00:21:46,302 --> 00:21:47,624
C'est ma faute.
202
00:21:57,393 --> 00:21:58,926
Que fais-tu ?
203
00:21:59,459 --> 00:22:00,853
OK, je m'excuse.
204
00:22:03,029 --> 00:22:04,349
Réconcilions-nous.
205
00:22:05,106 --> 00:22:06,915
Allez, va te faire foutre, Yonca.
206
00:22:08,008 --> 00:22:10,896
Je suis vraiment désolée, Baris...
S'il te plaît.
207
00:22:11,255 --> 00:22:12,630
S'il te plaît, quoi ?
208
00:22:13,265 --> 00:22:14,556
On se réconcilie.
209
00:22:19,166 --> 00:22:20,887
T'es vraiment tarée, toi ?
210
00:22:23,294 --> 00:22:25,725
Oui, je le suis ! Tu ne le savais pas ?
211
00:22:26,873 --> 00:22:29,263
Tu as cassé le nez de la fille, Yonca.
212
00:22:30,033 --> 00:22:31,814
Ok, je suis aussi désolée pour ça.
213
00:22:31,974 --> 00:22:33,654
Tu es désolée ? Elle va parler maintenant.
214
00:22:33,810 --> 00:22:36,112
Elle va le dire Ă tout le monde !
215
00:22:37,201 --> 00:22:38,505
D'accord...
216
00:22:41,473 --> 00:22:43,140
Alors, punis-moi.
217
00:22:44,740 --> 00:22:45,752
Quoi ?
218
00:22:45,912 --> 00:22:47,340
Punis-moi.
219
00:22:49,345 --> 00:22:50,751
Comme toujours.
220
00:22:51,786 --> 00:22:53,438
Bats-moi plus fort.
221
00:22:54,317 --> 00:22:56,252
Fouette-moi. Fais-moi pleurer.
222
00:22:56,412 --> 00:22:58,958
Casse-moi le bras, casse-moi ma jambe.
223
00:22:59,866 --> 00:23:01,210
Bats-moi.
224
00:23:01,471 --> 00:23:02,557
Ma sœur...
225
00:23:05,037 --> 00:23:06,599
Allez ma sœur, on y va.
226
00:23:14,255 --> 00:23:15,880
Ă€ demain, Baris.
227
00:23:16,720 --> 00:23:18,779
Je suis vraiment désolée pour ce soir.
228
00:23:19,841 --> 00:23:21,804
Je me suis perdue un instant.
229
00:23:25,005 --> 00:23:26,294
Je t'aime.
230
00:23:53,498 --> 00:23:55,620
Déjà , pourquoi tu t'es fourré
dans ce bordel avec
231
00:23:55,701 --> 00:23:57,518
une salope psychopathe, fiston ?
232
00:23:57,598 --> 00:23:59,678
En lui donnant les clés
du bureau et tout le reste...
233
00:23:59,800 --> 00:24:01,872
Que fais-tu avec ce genre de fille ?
234
00:24:02,739 --> 00:24:05,299
Il est accro à elle, mon frère.
Il ne peut pas la laisser partir.
235
00:24:05,394 --> 00:24:06,707
Elle est comme son héroïne.
236
00:24:08,026 --> 00:24:09,384
Mais pourquoi tu la dégages pas ?
237
00:24:09,464 --> 00:24:11,226
Elle te tient par les couilles ?
238
00:24:11,386 --> 00:24:14,297
Je pense qu'on devrait
inviter cette Yonca chez moi.
239
00:24:14,457 --> 00:24:15,649
Ce soir.
240
00:24:19,520 --> 00:24:21,050
Le bâtiment est vide lui aussi.
241
00:24:21,511 --> 00:24:23,492
À l'étage, la porte d'à côté,
pas de voisins.
242
00:24:23,652 --> 00:24:27,180
Ensuite, on la déposera
à l'hôpital dans la matinée, mec.
243
00:24:28,699 --> 00:24:30,121
Frère Emin ?
244
00:24:30,572 --> 00:24:31,920
T'es partant ?
245
00:24:32,849 --> 00:24:34,773
Frérot. Ne sois pas ridicule.
246
00:24:35,589 --> 00:24:36,718
Ferme-la, imbécile.
247
00:24:36,878 --> 00:24:39,022
Qui es-tu pour me
dire ce que je dois faire ?
248
00:24:40,083 --> 00:24:42,674
Si cela peut aider notre frère...
249
00:24:43,937 --> 00:24:45,362
Pourquoi pas ?
250
00:24:46,728 --> 00:24:48,529
Comment pouvons-nous la faire venir ?
251
00:24:48,824 --> 00:24:50,875
Je te le dis, frérot.
252
00:24:51,140 --> 00:24:53,261
Laissons Baris lui envoyer un message,
puis voyons...
253
00:24:53,472 --> 00:24:55,053
Laissons-le l'appeler et l'inviter.
254
00:24:55,407 --> 00:24:58,168
Elle prendrait mĂŞme un taxi pendant
tout le chemin jusqu'Ă Bursa, mec.
255
00:24:59,261 --> 00:25:00,510
C'est Nur.
256
00:25:04,308 --> 00:25:05,576
Oui ?
257
00:25:07,456 --> 00:25:08,654
Je suis occupé.
258
00:25:16,753 --> 00:25:18,735
Elle prendra une photo avec toi.
259
00:25:18,947 --> 00:25:21,475
- Frérot.
- Allez mec, lève-toi.
260
00:25:22,137 --> 00:25:23,454
Viens, ma sœur, viens.
261
00:25:24,690 --> 00:25:26,462
- Salut, M. Deniz.
- Salut.
262
00:25:26,622 --> 00:25:30,117
- J'aime votre nouvelle série sur Netflix.
- Merci.
263
00:25:30,277 --> 00:25:31,462
Pouvons-nous prendre une photo,
s'il vous plaît ?
264
00:25:31,542 --> 00:25:33,016
Oui, bien sûr.
265
00:25:37,346 --> 00:25:38,578
D'accord. Merci.
266
00:25:38,738 --> 00:25:41,083
Merci. Merci beaucoup.
267
00:25:43,989 --> 00:25:45,507
Mec, t'es fou de laisser une femme
prendre des photos
268
00:25:45,587 --> 00:25:46,698
pendant qu'on fait cette merde ?
269
00:25:46,778 --> 00:25:50,024
Ferme ta gueule, fiston.
C'est chez moi je fais ce que Je veux.
270
00:25:50,327 --> 00:25:51,797
- Que du baratin.
- Pas cool.
271
00:25:52,318 --> 00:25:53,708
Allez, c'est ton tour.
272
00:25:54,320 --> 00:25:58,453
Tu n'es pas dans
ta caravane de Netflix ici, salaud.
273
00:25:58,613 --> 00:26:01,097
Surveille ton ton avec moi,
ou je baise ta mère aussi.
274
00:26:01,675 --> 00:26:02,675
Rien de plus facile !
275
00:26:02,811 --> 00:26:03,984
- Ouais, ouais.
- Facile.
276
00:26:04,144 --> 00:26:05,253
Vas-y !
277
00:26:39,167 --> 00:26:40,344
Ma sœur, qu'est-ce que tu fais ?
278
00:26:40,424 --> 00:26:42,016
- Je sors.
- Tu sors ?
279
00:26:42,176 --> 00:26:44,617
- Il est 2 heures du matin.
- Baris a envoyé un taxi.
280
00:26:44,777 --> 00:26:46,003
Baris ?
281
00:26:46,597 --> 00:26:48,197
Il dit qu'il veut présenter ses excuses.
282
00:26:48,523 --> 00:26:49,955
Il veut s'excuser ?
283
00:26:50,231 --> 00:26:52,007
T'es quoi, un perroquet ?
284
00:27:00,738 --> 00:27:02,464
Que se passe-t-il Ă cette heure-ci ?
285
00:27:02,704 --> 00:27:04,988
- Rien, maman.
- Et ces chaussures ?
286
00:27:05,263 --> 00:27:06,517
Mon petit ami a appelé.
287
00:27:06,598 --> 00:27:08,142
Il a un sujet important
dont il veut parler.
288
00:27:08,222 --> 00:27:10,302
Je vais m'occuper de lui et je reviendrai.
D'accord ?
289
00:27:12,651 --> 00:27:14,043
Pourquoi Ă cette heure-ci ?
290
00:27:14,203 --> 00:27:15,851
Maman, tu veux bien aller au lit ?
291
00:27:16,011 --> 00:27:17,212
Allez, maintenant. Allez, mon amour.
292
00:27:17,292 --> 00:27:18,677
Je reviendrai bientĂ´t. Allez.
293
00:27:28,677 --> 00:27:29,797
Qu'est-ce que c'est que ça ?
294
00:27:29,949 --> 00:27:32,259
Comme si je partais à l'étranger,
ou quelque chose du genre ?
295
00:27:32,339 --> 00:27:33,881
Le taxi attend dehors. J'y vais.
296
00:27:34,338 --> 00:27:35,439
Au revoir.
297
00:27:40,253 --> 00:27:41,531
Ce n'est pas son petit ami.
298
00:27:41,691 --> 00:27:43,850
C'est un homme marié. Et il a un bébé.
299
00:28:37,300 --> 00:28:39,863
Pardon, chez qui venez-vous ?
300
00:28:40,551 --> 00:28:41,755
Baran.
301
00:28:42,480 --> 00:28:43,836
Nom de famille ?
302
00:28:44,730 --> 00:28:45,931
Je ne sais pas.
303
00:28:46,517 --> 00:28:47,909
Numéro de porte ?
304
00:28:49,755 --> 00:28:51,059
Je ne sais pas.
305
00:28:54,152 --> 00:28:57,331
Mademoiselle,
il est interdit de fumer dans le bâtiment.
306
00:28:58,477 --> 00:28:59,892
Et puis merde.
307
00:29:03,559 --> 00:29:04,863
Numéro de porte ?
308
00:29:05,754 --> 00:29:08,699
C'est le 17ème étage.
Le numéro de porte est le 389.
309
00:30:19,206 --> 00:30:22,660
Ma pauvre petite. Elle a les mains vides.
310
00:30:24,503 --> 00:30:27,351
Sauterais-tu du haut d'une
falaise si je te le demandais ?
311
00:30:31,038 --> 00:30:34,444
Tu l'as dit toi-mĂŞme, souviens-toi,
je suis une tarée...
312
00:30:42,007 --> 00:30:43,169
Salut.
313
00:30:43,922 --> 00:30:45,305
Salut.
314
00:30:45,781 --> 00:30:48,640
Est-ce qu'une personne peut coller
Ă ce point Ă une chanson ?
315
00:30:55,434 --> 00:30:58,709
Qu'est-ce que tu fais ici,
Ă cette heure, dans cette robe ?
316
00:31:00,549 --> 00:31:02,516
Mon amant m'a appelée et je suis venue.
317
00:31:03,024 --> 00:31:04,484
Ton amant t'a appelé et tu es venue.
318
00:31:04,644 --> 00:31:06,378
Oh. Formidable. D'accord.
319
00:31:07,214 --> 00:31:08,214
Et vous ?
320
00:31:08,307 --> 00:31:09,970
Eh bien, aujourd'hui c'était
le jour des lunatiques.
321
00:31:10,050 --> 00:31:12,643
Donc on était en train de danser.
322
00:31:14,181 --> 00:31:18,854
J'ai entendu dire que tu avais
été une mauvaise fille, hein ?
323
00:31:19,265 --> 00:31:21,599
Nous avons également entendu
dire que tu le regrettes vraiment.
324
00:31:21,679 --> 00:31:23,319
Mais est-ce que nous avons bien entendu ?
325
00:31:24,572 --> 00:31:27,917
Nous avons pensé
que tu pourrais regretter un peu. Hein ?
326
00:31:33,008 --> 00:31:37,108
On a entendu dire que tu aimes
t'amuser pendant que ton amant te regarde.
327
00:31:37,268 --> 00:31:38,498
C'est vrai ?
328
00:31:38,925 --> 00:31:40,491
J'aime m'amuser, mon amour.
329
00:31:42,139 --> 00:31:43,989
- Mon amour ?
- Oui.
330
00:31:44,616 --> 00:31:45,718
Son amour ?
331
00:31:46,779 --> 00:31:47,779
Alors...
332
00:31:47,921 --> 00:31:50,202
Je ferais mieux de t'attacher ici. Hein ?
333
00:31:52,234 --> 00:31:54,660
Tu t'amuserais bien alors, mon amour ?
334
00:31:56,889 --> 00:32:01,470
Tu peux faire tout ce que Baris
te permet de faire, mon amour.
335
00:32:02,857 --> 00:32:04,264
- Baris ?
- Pas vrai, Baris ?
336
00:32:05,436 --> 00:32:07,780
Pas vrai, Baris ? Son amour.
337
00:32:08,063 --> 00:32:09,198
Hein ?
338
00:32:09,603 --> 00:32:10,797
Baris !
339
00:32:17,995 --> 00:32:19,388
Bon, alors.
340
00:32:22,069 --> 00:32:23,437
Allons-y.
341
00:32:24,475 --> 00:32:25,581
On commence tout de suite ?
342
00:32:25,741 --> 00:32:28,253
- Oui, commençons.
- Oui, commençons.
343
00:32:28,413 --> 00:32:30,081
Ouah. Exactement.
344
00:32:30,241 --> 00:32:31,915
Qui est le premier ?
345
00:32:34,334 --> 00:32:35,381
Oui.
346
00:32:41,983 --> 00:32:45,616
Allez, tout cela et je parie que tu
n'arriveras mĂŞme pas Ă tenir 2 heures.
347
00:32:57,819 --> 00:32:59,122
Puis-je dire quelque chose ?
348
00:32:59,850 --> 00:33:01,530
Pourriez-vous me rendre un petit service ?
349
00:33:05,279 --> 00:33:06,717
Dans l'autre sens.
350
00:33:09,795 --> 00:33:11,186
Oh, merde !
351
00:33:14,116 --> 00:33:15,938
Oh merde ! En effet.
352
00:33:16,560 --> 00:33:17,724
Merde !
353
00:34:34,045 --> 00:34:35,764
Qu'est-ce que tu vas lui faire d'autre,
frérot ?
354
00:34:35,844 --> 00:34:38,004
Tu vas sérieusement lui
casser les bras et les jambes ?
355
00:34:39,029 --> 00:34:40,499
Je pose une question, Baran.
356
00:34:42,092 --> 00:34:44,258
Tu vois ? Baris le regrette maintenant.
357
00:34:45,427 --> 00:34:47,146
Tout comme lorsqu'il était enfant.
358
00:35:35,123 --> 00:35:36,683
Qu'est-ce qui te fait rire, salaud ?
359
00:35:37,881 --> 00:35:39,491
Tu me traites de salaud maintenant ?
360
00:35:41,748 --> 00:35:43,652
Espèce de sale enculé.
361
00:35:48,248 --> 00:35:49,428
Avec quoi ?
362
00:35:51,436 --> 00:35:52,573
Connard !
363
00:35:54,346 --> 00:35:57,315
Tu chantais un autre air,
pendant que je te baisais ton cul.
364
00:35:58,389 --> 00:35:59,799
T'es qu'une salope.
365
00:36:00,747 --> 00:36:02,176
Si ce n'était pas pour l'amour de Baris
366
00:36:02,256 --> 00:36:03,931
tu pourrais mĂŞme pas
t'approcher de mon cul, hein ?
367
00:36:04,012 --> 00:36:05,185
Espèce de salaud !
368
00:36:06,026 --> 00:36:07,697
- Attention maintenant !
- Quoi ?
369
00:36:07,857 --> 00:36:09,339
Attention Ă ta langue !
370
00:36:09,896 --> 00:36:11,399
Quoi ?
371
00:36:18,670 --> 00:36:19,828
Qu'est-ce qu'il y a, mec ?
372
00:36:21,629 --> 00:36:22,811
Toi...
373
00:36:25,077 --> 00:36:27,264
Fais gaffe Ă ce que tu dis
ou je te baise !
374
00:36:30,125 --> 00:36:31,807
Je vais vraiment te baiser.
375
00:36:31,967 --> 00:36:33,209
Et ta mère et ta sœur aussi...
376
00:36:33,290 --> 00:36:34,705
Qu'est-ce que tu as dit ?
377
00:36:35,636 --> 00:36:37,263
Qu'as-tu dit, qu'as-tu dit ?
378
00:36:38,932 --> 00:36:40,026
Pourquoi ris-tu ?
379
00:36:40,186 --> 00:36:41,762
Qu'est-ce que tu peux faire de plus,
ordure !
380
00:36:41,842 --> 00:36:44,137
J'ai dit que je baiserai ta mère
et ta sœur et tous tes proches
381
00:36:44,217 --> 00:36:45,503
et ceux qui sont morts aussi.
382
00:36:45,663 --> 00:36:49,924
Qu'est-ce que tu racontes, hein ?
383
00:36:50,084 --> 00:36:52,985
Je vais te baiser !
384
00:36:53,145 --> 00:36:58,786
Comment oses-tu parler comme ça
de ma mère et ma sœur ?
385
00:36:59,082 --> 00:37:00,853
Putain d'immigrée !
386
00:37:01,013 --> 00:37:04,823
Sais-tu qui je suis ?
Putain de salope !
387
00:37:04,983 --> 00:37:06,743
Sais-tu qui je suis ?
388
00:37:06,903 --> 00:37:11,949
Mes proches et ceux qui
sont morts aussi, hein ?
389
00:37:12,137 --> 00:37:15,065
Va te faire foutre lĂ d'oĂą tu viens.
390
00:37:15,225 --> 00:37:18,159
Putain de salope.
391
00:37:18,319 --> 00:37:19,786
Maudite sois-tu, espèce de psychopathe !
392
00:37:19,866 --> 00:37:21,484
Qui diable es-tu !
393
00:37:21,696 --> 00:37:23,410
Qui diable es-tu ?
394
00:37:26,889 --> 00:37:31,383
Qu'est-ce qui ne va pas
avec cette salope ?
395
00:37:31,563 --> 00:37:33,745
Hein ? C'est quoi son problème ?
396
00:37:36,311 --> 00:37:38,125
Mon doigt est cassé.
397
00:38:19,940 --> 00:38:24,588
Va te faire foutre, putain de salope !
398
00:38:24,748 --> 00:38:28,120
Salope !
399
00:38:28,482 --> 00:38:31,907
Je vais foutre ta vie en l'air, salope !
400
00:39:23,303 --> 00:39:26,022
Ma sœur... Quand tu te réveilleras,
appelle mère, s'il te plaît.
401
00:39:26,232 --> 00:39:28,236
Elle s'inquiète lorsque
tu n'es pas lĂ le matin
402
00:39:29,187 --> 00:39:30,473
et que ton téléphone est éteint.
403
00:39:30,553 --> 00:39:31,920
Allez, appelle maman tout de suite.
404
00:39:32,001 --> 00:39:33,071
Au revoir.
405
00:40:01,178 --> 00:40:02,256
Bonjour.
406
00:40:02,993 --> 00:40:04,538
Oh, et bien.
407
00:40:05,124 --> 00:40:07,405
C'est la première fois
que je t'entends dire bonjour.
408
00:40:07,536 --> 00:40:10,966
Sais-tu si M. Baris vient aujourd'hui ?
409
00:40:11,465 --> 00:40:14,202
Et bien, je ne sais pas.
Il devrait déjà être ici.
410
00:40:14,397 --> 00:40:15,992
Son cours va bientĂ´t commencer.
411
00:40:16,560 --> 00:40:18,821
GĂĽl n'est pas lĂ .
Son téléphone est éteint.
412
00:40:19,260 --> 00:40:20,666
Tout repose sur moi maintenant.
413
00:40:21,579 --> 00:40:23,419
Il sera probablement
lĂ d'une minute Ă l'autre.
414
00:40:24,464 --> 00:40:26,492
Je ne savais pas que tu parlais le Turc.
415
00:40:27,266 --> 00:40:29,083
Oh ! M. Emin est en train d'appeler.
416
00:40:29,505 --> 00:40:30,817
Le partenaire de M. Baris.
417
00:40:33,270 --> 00:40:35,536
Bonjour ? Oui, M. Emin ?
418
00:40:36,384 --> 00:40:38,130
Oui. Je suis Ă l'accueil.
419
00:40:40,411 --> 00:40:41,567
Quoi ?
420
00:40:43,592 --> 00:40:44,741
Comment ?
421
00:40:50,934 --> 00:40:52,036
Que s'est-il passé ?
422
00:41:00,020 --> 00:41:01,255
Bon...
423
00:41:03,630 --> 00:41:05,074
Sayara. Ta sœur...
424
00:41:06,263 --> 00:41:07,520
Yonca...
425
00:41:08,026 --> 00:41:09,395
Elle s'est suicidée.
426
00:45:32,647 --> 00:45:33,792
Père ?
427
00:45:36,483 --> 00:45:40,191
Ce n'est pas facile de faire ce
que je dois faire parfois, ma fille.
428
00:45:40,351 --> 00:45:41,521
Tu comprends ?
429
00:45:42,325 --> 00:45:43,522
Je sais, père.
430
00:45:44,093 --> 00:45:45,632
Comment le sais-tu ?
431
00:45:46,366 --> 00:45:50,156
Grâce à ce que tu m'apprends.
432
00:45:52,097 --> 00:45:55,218
Ma chérie... Je suis un pécheur.
433
00:45:57,194 --> 00:45:59,065
J'ai commis beaucoup de grands péchés.
434
00:46:02,655 --> 00:46:03,678
Peu importe.
435
00:46:07,736 --> 00:46:11,311
L'obscurité qui est en moi,
est aussi en toi, Sayara.
436
00:46:11,679 --> 00:46:16,499
Mais si quelqu'un franchit cette ligne.
437
00:46:17,571 --> 00:46:19,475
Envers toi ou envers ta mère,
438
00:46:20,124 --> 00:46:22,577
ou envers ta sœur,
439
00:46:24,397 --> 00:46:29,319
tu iras jusqu'au bout
sans cligner des yeux.
440
00:46:29,592 --> 00:46:32,144
Tu iras jusqu'au fond de cette obscurité.
441
00:46:32,350 --> 00:46:34,788
- Tu comprends ?
- Oui, père.
442
00:47:22,378 --> 00:47:23,577
Alors, merci mon Dieu !
443
00:47:23,737 --> 00:47:25,755
Je ne sais pas quoi dire d'autre.
444
00:47:28,799 --> 00:47:29,928
Une diffamation !
445
00:47:31,901 --> 00:47:33,665
C'est de la diffamation,
de la malhonnêteté.
446
00:47:34,300 --> 00:47:35,498
Oui.
447
00:47:37,025 --> 00:47:38,319
Oui, c'est vrai.
448
00:47:43,143 --> 00:47:44,303
Qui est-ce ?
449
00:47:45,909 --> 00:47:48,018
Hé hé, trop c'est trop !
450
00:47:48,183 --> 00:47:49,753
Belle-maman,
puis-je vous appeler plus tard ?
451
00:47:49,833 --> 00:47:51,423
Le bébé recommence à faire des siennes.
452
00:47:51,583 --> 00:47:53,872
Ok, belle-maman. Merci.
453
00:47:54,246 --> 00:47:55,705
Salutations Ă toute la famille.
454
00:47:55,865 --> 00:47:58,151
Merci pour votre soutien. Merci beaucoup.
455
00:47:58,426 --> 00:48:00,315
Ma chérie, nous passons
déjà une journée épouvantable.
456
00:48:00,395 --> 00:48:02,300
Ne la rends pas plus
difficile s'il te plaît !
457
00:48:02,537 --> 00:48:03,659
Oui ?
458
00:48:03,819 --> 00:48:05,473
Oui ? Que voulez-vous ?
459
00:48:06,355 --> 00:48:08,415
OĂą est Baris ?
460
00:48:09,237 --> 00:48:11,050
Pardon, qui ĂŞtes-vous ?
461
00:48:11,668 --> 00:48:14,171
J'ai apporté à M.Baris
quelque chose de la salle de sport.
462
00:48:14,331 --> 00:48:16,040
Baris n'est pas Ă la maison.
Donnez-le-moi.
463
00:48:16,121 --> 00:48:17,573
Qu'est-ce que c'est ?
464
00:48:21,531 --> 00:48:22,910
Quand viendra-t-il ?
465
00:48:23,675 --> 00:48:24,809
Vous...
466
00:48:25,341 --> 00:48:26,563
Tu es cette fille.
467
00:48:26,644 --> 00:48:28,222
J'appelle la police tout de suite.
468
00:48:29,612 --> 00:48:31,022
Donne-moi ton téléphone !
469
00:48:31,373 --> 00:48:32,478
Donne-le moi !
470
00:48:35,690 --> 00:48:37,028
Quel est ton mot de passe ?
471
00:48:37,821 --> 00:48:38,965
Dis-moi ton mot de passe !
472
00:48:39,131 --> 00:48:43,367
Un, un, zéro, sept, sept, quatre.
473
00:48:46,231 --> 00:48:48,362
Nous sommes chez Baran.
Mon père va venir, on l'attend.
474
00:48:48,443 --> 00:48:50,838
Tu peux m'envoyer la localisation ?
475
00:48:55,487 --> 00:48:57,353
Je t'ai dit que c'est la
maison du père de Baran.
476
00:48:57,433 --> 00:49:00,620
Envoie-moi simplement la localisation,
s'il te plaît.
477
00:51:54,735 --> 00:51:56,255
Mon grand-père s'est donc vu offrir
478
00:51:56,391 --> 00:51:59,593
ce terrain à Beyoglu à l'époque.
Mais il a refusé, n'est-ce pas ?
479
00:52:00,218 --> 00:52:02,497
Il s'est vu offrir des terrains Ă Kadikoy.
480
00:52:02,657 --> 00:52:03,920
Mais il a refusé. Pourquoi ?
481
00:52:04,023 --> 00:52:05,900
C'est surpeuplé,
il y a beaucoup d'embouteillages.
482
00:52:05,981 --> 00:52:08,940
Tu pourrais vivre lĂ ?
Tu me le dis. Tu ne peux pas.
483
00:52:09,086 --> 00:52:10,865
Maintenant,
on a une belle maison à Çekmeköy.
484
00:52:10,945 --> 00:52:12,709
On y est bien, c'est calme et paisible.
485
00:52:13,017 --> 00:52:15,218
Alors, que ferais-tu lĂ -bas ? Pas vrai ?
486
00:52:17,624 --> 00:52:18,944
T'es pas très bavard ce soir ?
487
00:52:19,909 --> 00:52:21,990
HĂ© Furkan, occupe-toi de tes affaires, mec.
488
00:52:22,070 --> 00:52:24,241
- Tu penses qu'ils l'ont fait ?
- Quoi ?
489
00:52:24,587 --> 00:52:26,709
La fille... Tu penses qu'ils ont...
490
00:52:28,179 --> 00:52:29,979
Je pense que la vraie
question est de savoir :
491
00:52:31,187 --> 00:52:34,796
S'ils ont tué la jeune fille avant
de la jeter par la fenĂŞtre, ou non ?
492
00:52:35,617 --> 00:52:36,668
Putain de mec !
493
00:52:36,828 --> 00:52:38,508
Qu'y a-t-il de si drĂ´le ?
Dois-je pleurer ?
494
00:52:39,499 --> 00:52:42,523
- Oh, M. Halil arrive.
- Attends. Toi, tu attends.
495
00:52:48,874 --> 00:52:50,761
Bienvenue Monsieur le Député.
496
00:53:00,893 --> 00:53:02,433
Espèce de lèche-cul acharné.
497
00:53:12,445 --> 00:53:13,691
Halil Baba, bienvenue...
498
00:53:13,851 --> 00:53:15,183
Espèce de saleté de gitan !
499
00:53:15,343 --> 00:53:17,363
Je te confie mon fils. Bâtard !
500
00:53:17,523 --> 00:53:19,061
Et c'est ce que tu fais ?
501
00:53:19,221 --> 00:53:20,810
- S'il te plaît ! Arrête !
- Baisse ta main !
502
00:53:20,890 --> 00:53:22,888
Halil Baba, s'il te plaît !
Laisse-moi ĂŞtre ton chien.
503
00:53:22,968 --> 00:53:25,038
Tu es déjà un chien !
504
00:53:25,471 --> 00:53:27,153
Tu te considères comme
un membre de la famille ?
505
00:53:27,233 --> 00:53:28,886
Tu te considères comme un patron ?
506
00:53:29,366 --> 00:53:31,039
Tu te considères comme un nationaliste ?
507
00:53:31,929 --> 00:53:35,650
Ă€ cause de vauriens comme toi,
la réputation de notre peuple est ternie.
508
00:53:36,212 --> 00:53:37,672
Espèce de fils de pute.
509
00:53:39,062 --> 00:53:40,941
S'il te plaît, ne...
510
00:53:41,101 --> 00:53:43,900
Qu'il aille se faire foutre,
ton Halil Baba.
511
00:53:44,143 --> 00:53:46,115
Vous ĂŞtes tous des meurtriers !
512
00:53:46,653 --> 00:53:48,163
Bande de fils de pute !
513
00:53:48,513 --> 00:53:49,591
Mais c'est quoi ce bordel ?
514
00:53:49,671 --> 00:53:52,234
C'est quoi le problème avec vous ?
515
00:53:52,915 --> 00:53:54,354
Allez, dites-le moi !
516
00:54:06,945 --> 00:54:09,288
Tu as fait ça à ta mère, hein ?
517
00:54:11,223 --> 00:54:12,890
Tu as fait ça aussi ?
518
00:54:19,163 --> 00:54:21,498
Je t'ai appelé Baris.
519
00:54:22,335 --> 00:54:25,664
Ta mère et moi t'avons
appelé Baris, ça veut dire "paix".
520
00:54:28,960 --> 00:54:30,760
Au milieu du chaos
qui règne dans le pays...
521
00:54:30,920 --> 00:54:34,795
Nous t'avons donné tout
ce que tu as demandé !
522
00:54:35,967 --> 00:54:37,864
Tout ce que tu as demandé !
523
00:54:38,732 --> 00:54:40,943
Tu as demandé à aller au Brésil.
Nous t'y avons envoyé.
524
00:54:41,252 --> 00:54:42,839
Tu as demandé à aller en Thaïlande,
apprendre le kick-boxing
525
00:54:42,920 --> 00:54:44,178
nous t'y avons envoyé.
526
00:54:44,351 --> 00:54:45,991
Tu as demandé à lancer la salle de sport.
527
00:54:46,116 --> 00:54:47,544
Nous l'avons fait.
528
00:54:47,801 --> 00:54:49,750
Et c'est ce que je mérite, fils ?
529
00:54:50,041 --> 00:54:51,060
Hein ?
530
00:54:51,896 --> 00:54:53,366
Bâtard infame !
531
00:54:56,995 --> 00:55:01,969
Dieu merci, j'ai pu joindre
le procureur tout de suite.
532
00:55:02,269 --> 00:55:05,412
J'ai dĂ» supporter
ses conneries toute la journée.
533
00:55:06,350 --> 00:55:08,903
Il est toujours derrière la porte.
534
00:55:10,522 --> 00:55:12,979
La route qui nous
attend n'est pas facile...
535
00:55:14,370 --> 00:55:17,419
Mais je vais foutre vos vies en l'air.
536
00:55:18,162 --> 00:55:19,714
Je vais foutre vos vies en l'air.
537
00:55:19,874 --> 00:55:21,667
Une par une. Toutes les vĂ´tres.
538
00:55:21,827 --> 00:55:23,850
Surtout celle de ce bâtard !
539
00:55:24,045 --> 00:55:27,216
Putain de Gitan ! Bâtard !
540
00:55:28,240 --> 00:55:33,303
Dois-je brûler votre parking avec
ton père dedans maintenant ?
541
00:55:34,111 --> 00:55:35,724
Dois-je brûler ton père ?
542
00:55:43,428 --> 00:55:44,568
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
543
00:55:45,021 --> 00:55:46,432
Regarde-la, mec...
544
00:55:46,592 --> 00:55:47,756
Regarde.
545
00:55:48,304 --> 00:55:49,596
Qu'est-ce que tu dis, mec ?
546
00:55:49,756 --> 00:55:50,994
Qu'est-ce que tu racontes ?
547
00:55:51,154 --> 00:55:52,396
Regarde les cils.
548
00:55:53,615 --> 00:55:55,991
La chose la plus importante
chez une femme, ce sont les cils.
549
00:55:56,071 --> 00:55:57,313
Regarde.
550
00:55:59,896 --> 00:56:02,007
As-tu déjà vu une cheville pareille ?
551
00:56:03,075 --> 00:56:04,254
Merveilleux.
552
00:56:04,944 --> 00:56:06,390
Elle doit penser que je suis un flic.
553
00:56:06,470 --> 00:56:07,717
- Vraiment ?
- Bien sûr.
554
00:56:08,043 --> 00:56:09,301
Je lui ferai passer
une bonne nuit ce soir.
555
00:56:09,381 --> 00:56:10,670
C'est bien pour toi.
556
00:56:11,069 --> 00:56:13,678
HolĂ ! Excusez-moi ! HolĂ !
557
00:56:34,140 --> 00:56:35,284
Oui ?
558
00:58:26,611 --> 00:58:27,611
Monsieur le Procureur.
559
00:58:27,751 --> 00:58:29,429
Pensez-vous que la nuit sera longue,
Monsieur ?
560
00:58:29,509 --> 00:58:31,052
Je ne sais plus quoi dire.
561
00:58:31,212 --> 00:58:32,264
C'est vraiment foutu.
562
00:58:32,424 --> 00:58:33,958
- Mais il ne m'écoute pas.
- Pas vrai ?
563
00:58:34,118 --> 00:58:36,021
Il se comporte comme
un enfant pourri gâté.
564
00:58:36,181 --> 00:58:37,257
Je vous entends Monsieur le Procureur.
565
00:58:37,337 --> 00:58:38,516
Je suis un Procureur de la République,
bon sang !
566
00:58:38,596 --> 00:58:40,648
- Que fais-je ici Ă cette heure ?
- Je vous entends, M. le Procureur.
567
00:58:40,728 --> 00:58:43,128
ArrĂŞte avec les "Monsieurs"
et les "Procureurs", putain !
568
00:59:02,744 --> 00:59:03,964
Monsieur le Procureur...
569
01:00:31,455 --> 01:00:32,757
Allahu akbar.
570
01:00:48,424 --> 01:00:49,683
Allahu akbar.
571
01:00:52,393 --> 01:00:53,852
Allahu akbar.
572
01:00:58,036 --> 01:00:59,304
Allahu akbar.
573
01:01:20,924 --> 01:01:23,596
As-tu déjà tué quelqu'un, père ?
574
01:01:27,158 --> 01:01:30,174
- Une fois.
- Une seule fois ?
575
01:01:31,390 --> 01:01:35,459
Ceux qui sont des guerriers
comme toi et moi
576
01:01:35,619 --> 01:01:38,760
ne se souviennent que
de leur premier meurtre.
577
01:01:39,385 --> 01:01:41,291
Le reste...
Le reste n'est que l'obscurité.
578
01:01:41,799 --> 01:01:43,119
Juste l'obscurité.
579
01:01:45,314 --> 01:01:50,729
Et une fois que tu y es entré, tu ne
peux jamais sortir de cette obscurité.
580
01:01:51,971 --> 01:01:54,705
C'est pour cela que tu pleures parfois,
père ?
581
01:01:56,322 --> 01:01:58,353
Ma fille adorée.
582
01:02:15,518 --> 01:02:17,783
Nous t'avons appelé Baris pour une raison.
583
01:02:18,522 --> 01:02:20,350
Nous t'avons appelé Baris.
584
01:02:26,683 --> 01:02:28,988
Vous vous tirez d'ici et
vous montez à l'étage.
585
01:02:29,222 --> 01:02:30,362
Dégagez !
586
01:02:44,354 --> 01:02:46,488
Qu'est-il arrivé avec cette fille, fils ?
Dis-le-moi !
587
01:02:50,869 --> 01:02:51,913
Que dois-je dire ?
588
01:02:52,073 --> 01:02:53,201
Raconte-moi !
589
01:02:58,498 --> 01:03:00,534
Eh bien, comme je l'ai dit au procureur.
590
01:03:00,694 --> 01:03:02,742
Putain de procureur...
591
01:03:03,539 --> 01:03:07,096
Cette merde ressemble beaucoup Ă ce que tu
as fait il y a 2 ans avec Baran, Ă Cesme.
592
01:03:08,255 --> 01:03:11,495
Si c'est le cas, dis-le moi. Il me faudra
donc réfléchir à un plan en conséquence.
593
01:03:13,884 --> 01:03:15,631
Qu'est-ce que tu planifies, papa ?
594
01:03:16,515 --> 01:03:18,460
Cela n'a rien Ă voir avec cet incident.
595
01:03:20,565 --> 01:03:22,002
De quoi s'agit-il alors ?
596
01:03:23,070 --> 01:03:24,520
Que s'est-il passé, fils ?
597
01:03:31,456 --> 01:03:33,429
Tu sais ce qui s'est passé papa ?
598
01:03:36,744 --> 01:03:37,848
Quoi ?
599
01:03:40,869 --> 01:03:43,549
Emin et Baran ont commencé à la battre...
600
01:03:45,385 --> 01:03:47,723
Ils la frappaient Ă la tĂŞte.
601
01:03:49,112 --> 01:03:51,511
Sa tête était presque cassée.
602
01:03:53,164 --> 01:03:54,597
Mon cœur s'est effondré.
603
01:03:55,434 --> 01:03:56,760
Je suis resté figé.
604
01:03:56,974 --> 01:03:58,174
En fait...
605
01:03:59,283 --> 01:04:00,864
...J'allais faire quelque chose.
606
01:04:03,854 --> 01:04:05,891
J'allais retenir le bras de Baran.
607
01:04:06,051 --> 01:04:11,005
J'allais battre Emin si nécessaire
et j'allais les démolir. Mais...
608
01:04:17,560 --> 01:04:20,385
J'ai commencé à penser au premier
jour de mon entrée à l'école.
609
01:04:21,701 --> 01:04:23,266
C'était un matin sombre.
610
01:04:24,685 --> 01:04:25,950
Pluvieux.
611
01:04:26,908 --> 01:04:29,531
Il y avait une foule
immense devant l'école.
612
01:04:32,146 --> 01:04:33,906
Ils étaient en train de lire des listes,
etc.
613
01:04:34,374 --> 01:04:35,942
Les mères, les pères...
614
01:04:37,084 --> 01:04:38,996
Tous formaient des files d'attente.
615
01:04:39,284 --> 01:04:40,860
Tout le monde était enthousiaste.
616
01:04:43,138 --> 01:04:45,154
Je tenais la main de ma mère.
617
01:04:46,088 --> 01:04:47,888
Ma mère parlait à quelqu'un.
618
01:04:51,223 --> 01:04:53,549
J'ai levé les yeux vers son visage...
619
01:04:55,123 --> 01:04:56,279
Un bel homme...
620
01:04:57,112 --> 01:04:58,828
Comme une star de cinéma.
621
01:05:01,607 --> 01:05:05,720
Je me souviens de ses cheveux noirs...
622
01:05:07,740 --> 01:05:09,904
Je me disais "Quel bel homme".
623
01:05:10,207 --> 01:05:11,357
À cet âge...
624
01:05:13,161 --> 01:05:14,189
Et puis...
625
01:05:15,794 --> 01:05:17,306
...l'homme a dit quelque chose.
626
01:05:18,552 --> 01:05:19,863
Il a fait une blague.
627
01:05:22,904 --> 01:05:24,232
Ma mère a ri.
628
01:05:31,177 --> 01:05:34,052
Mais c'était un rire
qui venait du fond du cœur.
629
01:05:35,419 --> 01:05:36,722
Je n'ai pas le souvenir
que ma mère ait dĂ©jĂ
630
01:05:36,802 --> 01:05:38,713
ri comme ça à quelque
chose que tu aies dit.
631
01:05:41,880 --> 01:05:43,032
J'étais surpris.
632
01:05:44,005 --> 01:05:46,568
Puis j'étais sur le point de rire,
633
01:05:49,005 --> 01:05:51,115
et le visage de
ma mère est devenu pâle.
634
01:05:51,966 --> 01:05:53,127
Tu
635
01:05:55,232 --> 01:05:57,570
es arrivé de nulle part,
et tu as fait tomber le gars.
636
01:05:59,607 --> 01:06:02,017
Pendant que tu nous sortais de lĂ ,
637
01:06:02,177 --> 01:06:04,099
j'ai vu le gars allongé sur le sol.
638
01:06:06,458 --> 01:06:08,037
Il était toujours allongé.
639
01:06:10,646 --> 01:06:13,768
C'était comme si un seau
de sang était sorti de sa tête.
640
01:06:13,928 --> 01:06:15,193
Tu sais, papa ?
641
01:06:17,216 --> 01:06:18,451
J'ai été
642
01:06:19,464 --> 01:06:21,452
surpris de voir autant de sang couler
643
01:06:21,612 --> 01:06:24,358
de la tĂŞte d'une personne
en si peu de temps.
644
01:06:27,607 --> 01:06:29,607
Puis nous nous sommes éloignés.
Nous sommes partis.
645
01:06:31,692 --> 01:06:33,576
Tu m'as inscrit dans une autre école.
646
01:06:37,130 --> 01:06:39,087
Et personne n'a
jamais rien dit Ă ce sujet.
647
01:06:40,224 --> 01:06:41,537
Tu te souviens ?
648
01:06:43,537 --> 01:06:44,677
Et alors ?
649
01:06:56,404 --> 01:06:59,427
Je ne pense qu'à ça depuis hier soir.
650
01:07:00,607 --> 01:07:03,091
Je ne pense pas Ă la fille.
Tu comprends ?
651
01:07:03,646 --> 01:07:04,832
Ma famille...
652
01:07:06,176 --> 01:07:08,326
Je ne pense qu'Ă ma famille.
653
01:07:12,404 --> 01:07:14,013
Cela n'a pas de sens, hein ?
654
01:07:15,787 --> 01:07:17,458
Qu'est-ce qu'une famille ?
655
01:07:17,964 --> 01:07:19,367
Qu'est-ce que signifie la famille ?
656
01:07:19,577 --> 01:07:22,077
Je pense Ă cela depuis hier !
657
01:07:24,638 --> 01:07:27,091
Sais-tu ce qu'est la famille, Baris ?
658
01:07:31,951 --> 01:07:33,170
Dis-moi ?
659
01:07:36,435 --> 01:07:38,630
La famille est un sacrifice.
660
01:07:40,560 --> 01:07:42,696
Que Dieu soit mon témoin.
661
01:07:42,856 --> 01:07:44,919
La famille est synonyme de sacrifice.
662
01:07:51,216 --> 01:07:53,833
Mets-moi à nouveau dans une autre école,
papa.
663
01:07:58,606 --> 01:08:01,140
Pour l'amour de Dieu !
664
01:08:01,300 --> 01:08:02,704
Pourquoi ne réponds-tu pas ?
665
01:08:18,857 --> 01:08:20,673
Combien de personnes à l'intérieur ?
666
01:08:21,214 --> 01:08:23,132
Si tu fais un bruit,
je te plante ce couteau dans ton cou.
667
01:08:23,212 --> 01:08:24,504
Combien de personnes à l'intérieur ?
668
01:08:24,584 --> 01:08:26,767
Cinq. Six.
669
01:08:26,927 --> 01:08:28,426
Cinq ? Ou six ?
670
01:08:29,373 --> 01:08:30,935
- Six.
- Bien.
671
01:08:50,037 --> 01:08:51,645
Mon agent a appelé ma mère.
672
01:08:53,837 --> 01:08:54,880
Et ?
673
01:08:57,966 --> 01:08:59,048
Je suis viré de la série.
674
01:08:59,208 --> 01:09:00,474
Et des publicités aussi.
675
01:09:03,333 --> 01:09:04,474
Tu t'attendais Ă quoi ?
676
01:09:05,361 --> 01:09:07,844
Ma carrière est terminée.
Ma carrière est terminée !
677
01:09:09,685 --> 01:09:12,998
Tu es sérieusement en train de pleurer
parce que tu as été viré de la série ?
678
01:09:13,257 --> 01:09:14,331
Je pleure...
679
01:09:17,693 --> 01:09:18,856
parce que vous...
680
01:09:22,294 --> 01:09:23,534
avez tué cette pauvre fille.
681
01:09:24,935 --> 01:09:26,310
Pas vous, mais nous.
682
01:09:26,638 --> 01:09:27,925
Tu allais dire que nous
avons tué la fille, n'est-ce pas ?
683
01:09:28,005 --> 01:09:30,165
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Qu'est-ce que j'ai fait mec ?
684
01:09:30,248 --> 01:09:31,779
Qu'est-ce que j'ai fait ?
685
01:09:32,087 --> 01:09:33,595
Je vous ai dit d'arrĂŞter, bon sang !
686
01:09:33,755 --> 01:09:35,706
Pourquoi ne vous êtes-vous pas arrêté,
mon frère ?
687
01:09:35,786 --> 01:09:37,537
Pourquoi ne vous êtes-vous pas arrêté ?
688
01:09:37,749 --> 01:09:39,498
Et pourquoi ? Pauvre fille !
689
01:09:40,228 --> 01:09:42,548
Tu es un peu trop en retard
pour faire ce drame maintenant.
690
01:09:44,565 --> 01:09:45,799
Frère Emin...
691
01:09:46,604 --> 01:09:47,964
Frère Emin, dis-moi s'il te plaît.
692
01:09:48,107 --> 01:09:51,023
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Je n'ai rien fait.
693
01:09:51,833 --> 01:09:54,833
Les lumières d'Emin sont allumées,
mais il n'y a personne Ă la maison.
694
01:09:56,138 --> 01:09:58,716
ArrĂŞtez vos conneries.
Je vais baiser vos lumières.
695
01:10:05,776 --> 01:10:07,058
Vous jouez encore les gars durs, hein ?
696
01:10:07,138 --> 01:10:08,138
- Oui.
- Et alors ?
697
01:10:08,268 --> 01:10:10,489
Qu'est-il donc advenu de votre
interminable discours sur vos relations ?
698
01:10:10,569 --> 01:10:11,980
Laisse-moi ĂŞtre ton chien Halil Baba.
699
01:10:12,060 --> 01:10:13,705
Laisse-moi ĂŞtre ce que tu veux Halil Baba.
700
01:10:13,785 --> 01:10:15,705
Et maintenant, tu es Ă nouveau l'homme ?
Salaud !
701
01:10:20,091 --> 01:10:23,481
- HĂ© ! Baran ? OĂą est-ce que tu vas ?
- Je sors.
702
01:10:30,669 --> 01:10:32,033
Frère Emin ? Toi aussi ?
703
01:10:33,005 --> 01:10:34,299
OĂą vas-tu ?
704
01:10:34,459 --> 01:10:36,586
Je vais aller chier putain. Tu viens ?
705
01:12:09,051 --> 01:12:11,481
Allez, viens.
706
01:12:13,890 --> 01:12:16,418
Oui. Les coudes pointent vers le bas.
707
01:12:18,064 --> 01:12:20,192
Expire.
708
01:12:21,434 --> 01:12:22,715
Ne laisse pas d'espace.
709
01:12:23,418 --> 01:12:25,989
Ton oreille sur mon dos.
710
01:12:28,223 --> 01:12:29,223
C'est ça.
711
01:12:30,223 --> 01:12:31,614
Ça, c'est ma fille.
712
01:12:54,653 --> 01:12:56,535
Ne dis pas un mot.
713
01:12:56,768 --> 01:12:58,788
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Les mains dans le dos.
714
01:12:59,031 --> 01:13:00,582
Les mains dans le dos.
715
01:13:01,297 --> 01:13:02,425
Fais-le !
716
01:13:02,851 --> 01:13:04,372
D'accord.
717
01:13:04,532 --> 01:13:07,481
Facile ! Facile !
718
01:13:16,059 --> 01:13:17,340
Samil Bazarov.
719
01:13:18,224 --> 01:13:19,715
C'est le vrai père de la fille ?
720
01:13:24,903 --> 01:13:26,277
Ça ne m'inquiète pas.
721
01:13:26,911 --> 01:13:28,657
Tu vas chez elle ce soir.
722
01:13:28,817 --> 01:13:33,041
Amenez la sœur et la mère ici,
tout de suite.
723
01:13:36,278 --> 01:13:37,445
M. Halil, Monsieur.
724
01:13:44,106 --> 01:13:46,964
Pourquoi faites-vous venir la sœur
et la mère de Yonca ici maintenant ?
725
01:13:55,278 --> 01:13:57,598
Je n'arrive pas Ă joindre Nur.
Vous savez oĂą est ma femme ?
726
01:14:01,759 --> 01:14:03,235
- Bordel de merde !
- Frère Emin !
727
01:14:05,998 --> 01:14:07,437
HĂ©, qu'est-ce qui se passe ici ?
728
01:14:08,895 --> 01:14:10,284
Monsieur,
il y a quelque chose qui ne va pas.
729
01:14:10,364 --> 01:14:12,080
Pas de réponse de l'extérieur.
730
01:14:12,427 --> 01:14:13,768
Que veux-tu dire par lĂ ?
731
01:14:13,848 --> 01:14:15,267
Dois-je contrĂ´ler, Monsieur ?
732
01:14:26,652 --> 01:14:27,848
Baran !
733
01:15:01,820 --> 01:15:03,162
C'est toi qui as tué Yonca ?
734
01:15:04,678 --> 01:15:05,871
Sayara...
735
01:15:06,878 --> 01:15:08,588
As-tu tué ma sœur ?
736
01:15:21,384 --> 01:15:22,907
Passe-toi les menottes.
737
01:15:24,107 --> 01:15:25,353
Fais-le !
738
01:15:53,514 --> 01:15:55,391
Tue-nous, salope !
739
01:15:58,274 --> 01:16:00,974
Tue-moi d'abord, puis ces gars-lĂ .
740
01:16:01,526 --> 01:16:05,908
Sinon,
je te mettrai toi et ta mère en pièces.
741
01:16:07,013 --> 01:16:09,502
Je vous ferai disparaître
de la surface de la terre.
742
01:16:09,990 --> 01:16:12,791
Que Dieu m'en soit témoin, je le ferai !
743
01:16:15,445 --> 01:16:16,530
Sayara...
744
01:16:19,764 --> 01:16:21,519
Je ne sais pas quel est ton plan
745
01:16:22,221 --> 01:16:25,514
mais notre famille compte
plus de 12 000 membres.
746
01:16:27,412 --> 01:16:30,692
Quel que soit le trou
dans lequel vous irez
747
01:16:31,060 --> 01:16:33,486
nous vous retrouverons, toi et ta mère.
748
01:16:36,532 --> 01:16:37,920
Écoute, je te jure
749
01:16:38,368 --> 01:16:41,608
que nous n'avons
pas fait de mal à ta sœur.
750
01:16:42,162 --> 01:16:43,983
Elle est venue à nous de son plein gré.
751
01:16:44,740 --> 01:16:49,211
Nous disposons de relevés de messages,
d'appels téléphoniques.
752
01:16:49,842 --> 01:16:51,278
Tu peux le voir par toi-mĂŞme.
753
01:16:51,593 --> 01:16:53,826
Fermez-la, putain !
754
01:16:55,217 --> 01:16:58,104
C'est nous qui l'avons fait !
755
01:16:58,264 --> 01:16:59,748
Nous avons tué ta sœur !
756
01:17:00,199 --> 01:17:02,147
Maintenant, tu vas nous tuer ! Hein ?
757
01:17:02,333 --> 01:17:03,533
Vas-y !
758
01:17:03,860 --> 01:17:05,092
Tue-nous !
759
01:17:06,873 --> 01:17:08,420
Mais c'est quoi ce bordel ?
760
01:17:08,681 --> 01:17:10,272
Connasse.
761
01:17:10,621 --> 01:17:12,118
Salope !
762
01:17:15,734 --> 01:17:16,826
Toi.
763
01:17:19,047 --> 01:17:20,676
Je vais commencer par toi.
764
01:17:21,192 --> 01:17:22,675
Commencer quoi ?
765
01:17:25,856 --> 01:17:27,490
Pas d'armes. Pas de règles.
766
01:17:28,029 --> 01:17:30,559
Vous allez tous vous battre contre moi,
en tĂŞte-Ă -tĂŞte.
767
01:17:33,963 --> 01:17:35,862
Si l'un de vous cinq gagne, je perds.
768
01:17:36,789 --> 01:17:38,350
Naturellement...
769
01:17:41,647 --> 01:17:43,178
Si tu gagnes ?
770
01:17:50,656 --> 01:17:53,015
Et puis merde !
Je pense que c'est une bonne idée.
771
01:17:59,317 --> 01:18:00,650
Commençons.
772
01:18:43,887 --> 01:18:46,001
Pour qui nous prends-tu ? Petite merde !
773
01:18:48,638 --> 01:18:51,012
Tu sais Ă qui tu t'adresses ?
774
01:18:51,575 --> 01:18:52,976
Connasse de Turkmène !
775
01:18:55,138 --> 01:18:57,787
C'est Halil Ataberk
qui se tient devant toi !
776
01:18:58,172 --> 01:18:59,502
Halil Ataberk !
777
01:19:40,025 --> 01:19:41,233
ArrĂŞte !
778
01:20:34,106 --> 01:20:35,110
Baris...
779
01:20:35,270 --> 01:20:36,950
Baris a appelé ta sœur.
780
01:20:37,110 --> 01:20:38,553
Ta sœur est venue de son plein gré.
781
01:20:38,714 --> 01:20:40,796
Je te le jure... Je te le jure.
782
01:20:41,144 --> 01:20:42,829
Que le Coran soit mon témoin.
783
01:20:43,080 --> 01:20:44,573
Ta sœur est venue de son plein gré,
je le jure.
784
01:20:44,653 --> 01:20:46,020
Vérifie les messages.
785
01:20:46,267 --> 01:20:47,723
Vérifie le téléphone.
786
01:20:48,225 --> 01:20:49,481
Assez.
787
01:20:56,938 --> 01:20:58,107
C'est quoi, ça ?
788
01:21:03,692 --> 01:21:04,929
C'est quoi, ça ?
789
01:21:05,162 --> 01:21:07,402
C'est quoi, ça ?
Non, je ne veux pas me battre.
790
01:21:08,029 --> 01:21:09,871
Je ne veux pas me battre.
791
01:21:10,209 --> 01:21:11,256
Sayara...
792
01:21:11,647 --> 01:21:13,135
Je n'en fais pas partie.
793
01:21:13,295 --> 01:21:15,723
Frère Emin, Frère Emin,
dis-lui que je ne suis pas coupable.
794
01:21:15,803 --> 01:21:17,162
Dis-lui, frérot.
795
01:21:17,656 --> 01:21:19,070
Hé, laisse-le partir, ma sœur.
796
01:21:19,296 --> 01:21:20,778
Laisse le partir, femme !
797
01:21:20,938 --> 01:21:22,268
J'ai dit que cela suffisait !
798
01:21:22,428 --> 01:21:23,870
Tu l'as tué, ce n'est pas assez !
799
01:21:24,030 --> 01:21:25,201
Assez !
800
01:21:26,290 --> 01:21:28,250
Je suis innocent.
801
01:21:29,060 --> 01:21:30,440
Je jure que je suis innocent.
802
01:21:30,600 --> 01:21:33,719
Je n'ai rien fait.
Je n'ai pas fait de mal à ta sœur.
803
01:21:35,967 --> 01:21:37,717
Ces salauds l'ont fait !
804
01:21:37,903 --> 01:21:39,784
J'étais là à cause de ces salauds.
805
01:21:39,944 --> 01:21:41,530
Écoute, je le jure.
806
01:21:41,789 --> 01:21:42,799
Je t'aiderai au tribunal.
807
01:21:42,959 --> 01:21:44,678
Je serai ton témoin.
808
01:21:44,838 --> 01:21:46,324
Je n'ai tué personne.
809
01:21:47,209 --> 01:21:50,580
Je le jure, je ne l'ai même pas touchée.
810
01:21:51,381 --> 01:21:53,717
Crois-moi. Je ne veux pas te faire de mal.
811
01:22:13,701 --> 01:22:15,084
Fils de pute !
812
01:23:48,296 --> 01:23:49,428
Viens Ă moi.
813
01:23:50,287 --> 01:23:51,645
Viens Ă moi, viens Ă moi.
814
01:23:53,952 --> 01:23:55,368
C'est mon tour ! Allez.
815
01:24:10,380 --> 01:24:13,582
Du calme ! Doucement, maintenant...
816
01:24:15,627 --> 01:24:17,337
Pourquoi avez-vous tué ma sœur ?
817
01:24:20,724 --> 01:24:23,005
Pourquoi avez-vous tué ma sœur ?
818
01:24:24,544 --> 01:24:28,509
Écoute. Je t'ai dit que ta sœur
est venue selon ses conditions.
819
01:24:28,669 --> 01:24:30,427
Nous n'avons rien fait.
820
01:24:31,092 --> 01:24:34,484
Nous n'avons pas tué ta sœur.
821
01:24:34,831 --> 01:24:37,875
Ta sœur est venue à nous d'elle-même.
822
01:24:38,196 --> 01:24:40,376
Je t'ai dit de vérifier les messages.
823
01:24:40,536 --> 01:24:43,596
Je jure sur le livre saint,
elle est venue à nous, de son plein gré.
824
01:24:43,756 --> 01:24:45,130
Elle était nue sous son manteau.
825
01:24:45,568 --> 01:24:47,872
Il y a beaucoup de choses
que tu ne sais pas.
826
01:24:48,185 --> 01:24:49,427
Calme toi.
827
01:24:49,871 --> 01:24:51,107
Calme toi.
828
01:25:03,614 --> 01:25:07,301
Elle ne demandait que ça.
829
01:25:07,963 --> 01:25:09,214
Tu comprends ?
830
01:27:07,280 --> 01:27:09,170
Avec tes canines,
fais un mouvement latéral.
831
01:27:14,358 --> 01:27:15,487
Tu le fais aussi.
832
01:27:17,592 --> 01:27:19,202
Exactement. Comme ça. D'accord ?
833
01:27:30,139 --> 01:27:31,522
Mon intelligente fille.
834
01:27:49,763 --> 01:27:51,548
Pourquoi avez-vous tué Yonca ?
835
01:27:56,951 --> 01:27:58,634
Vas-y, détache-moi.
836
01:28:00,350 --> 01:28:01,823
Si tu me détaches,
837
01:28:01,983 --> 01:28:03,725
je jure
838
01:28:04,657 --> 01:28:07,123
que je te mettrai en pièces.
839
01:28:10,890 --> 01:28:12,101
Mais que je ne te tuerai pas.
840
01:28:29,035 --> 01:28:30,174
Sayara...
841
01:28:31,120 --> 01:28:32,562
J'ai une surprise pour toi.
842
01:28:32,982 --> 01:28:34,113
Ferme-la !
843
01:28:47,248 --> 01:28:49,812
Qu'est-ce qui ne va pas, salope ?
Tu ne peux pas m'atteindre ?
844
01:28:54,436 --> 01:28:55,606
Allez, viens !
845
01:28:56,357 --> 01:28:58,517
Oui, mec ! J'ai réussi !
Baris, mec ! Je l'ai eu, mec !
846
01:30:52,889 --> 01:30:55,502
Viens vers moi. Viens.
847
01:31:25,396 --> 01:31:26,519
Que vas-tu faire ?
848
01:31:27,720 --> 01:31:29,197
Tu es finie, non ?
849
01:31:37,370 --> 01:31:38,679
C'est mon tour.
850
01:31:40,646 --> 01:31:41,809
Viens.
851
01:31:47,490 --> 01:31:48,719
Viens !
852
01:31:56,787 --> 01:31:58,124
Viens !
853
01:32:02,381 --> 01:32:03,631
OĂą vas-tu ?
854
01:32:04,138 --> 01:32:05,360
Viens ici !
855
01:32:07,002 --> 01:32:08,378
Viens ici !
856
01:32:09,951 --> 01:32:11,584
OĂą vas-tu ?
857
01:32:26,287 --> 01:32:27,529
Papa ?
858
01:32:28,123 --> 01:32:29,162
Papa ?
859
01:33:40,232 --> 01:33:42,045
Sayara arrĂŞte ! Qu'est-ce que tu fais ?
860
01:33:42,261 --> 01:33:43,566
ArrĂŞte ! Qu'est-ce que tu fais, Sayara ?
861
01:33:43,646 --> 01:33:45,004
Je t'ai dit d'arrĂŞter !
862
01:33:46,358 --> 01:33:48,206
Tu étais censé te battre
contre tout le monde.
863
01:33:48,671 --> 01:33:50,418
Sayara ! Qu'est-ce que tu fais !
864
01:33:50,578 --> 01:33:53,281
Tu avais dit que tu te
battrais contre nous tous !
865
01:33:56,152 --> 01:33:57,385
J'ai changé d'avis.
866
01:34:01,998 --> 01:34:03,247
Qu'est-ce que tu fais ?
867
01:34:03,605 --> 01:34:05,199
Sayara ! Qu'est-ce que tu fais ?
868
01:34:12,358 --> 01:34:14,278
Sayara, ArrĂŞte !
Qu'est-ce que tu fais ? ArrĂŞte !
869
01:34:19,902 --> 01:34:21,263
Sayara, non !
870
01:34:45,420 --> 01:34:47,729
ArrĂŞte ! ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
ArrĂŞte ! ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
871
01:34:52,551 --> 01:34:54,832
Sayara ! ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
872
01:34:54,997 --> 01:34:57,303
ArrĂŞte ! ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
873
01:35:41,584 --> 01:35:47,115
SAĂťARA
62798