All language subtitles for S03E20 Sweet Revenge ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:13,070 Lou, 2 00:00:13,070 --> 00:00:14,730 si tienes un poco de sentido común, 3 00:00:14,730 --> 00:00:15,550 descansa un poco. 4 00:00:16,730 --> 00:00:22,030 No puedo dormir. Es mejor que 5 00:00:22,030 --> 00:00:25,590 guardemos fuerzas para mañana. Tendré de sobra 6 00:00:26,290 --> 00:00:28,610 7 00:00:28,610 --> 00:00:29,150 . Justo después de que nos traigan la comida , te entra este dolor. 8 00:00:29,370 --> 00:00:30,870 Mira, no hace falta que lo repitas 9 00:00:30,870 --> 00:00:33,590 , Lou. Yo me encargaré de mi parte 10 00:00:33,850 --> 00:00:34,330 . Relájate. 11 00:00:35,870 --> 00:00:39,590 No estaré tranquilo hasta que haya ajustado cuentas 12 00:00:39,590 --> 00:00:40,950 con el canalla que me metió aquí. 13 00:00:43,570 --> 00:00:46,830 Llevas 14 00:00:46,830 --> 00:00:49,230 años hablando de este Wyatt Earp y de lo que le vas a hacer. 15 00:00:50,350 --> 00:00:51,690 16 00:00:51,690 --> 00:00:52,950 ¿ Y dónde crees que te buscarán primero? 17 00:00:53,450 --> 00:00:54,830 En Dodge City, ahí es donde. 18 00:00:55,190 --> 00:00:55,990 Que busquen. 19 00:00:57,350 --> 00:00:58,810 Quizá incluso me encuentren. 20 00:01:00,430 --> 00:01:02,350 Pero no hasta que 21 00:01:02,350 --> 00:01:03,810 le haya pagado a Earp lo que le debo. 22 00:01:28,780 --> 00:01:29,740 Buenas tardes, Sr. Hogan. 23 00:01:29,740 --> 00:01:30,440 Oh, sheriff. 24 00:01:31,180 --> 00:01:32,040 ¿Cómo van las cosas? 25 00:01:32,440 --> 00:01:34,080 Oh, muy tranquilo, sheriff. 26 00:01:35,440 --> 00:01:37,640 Sheriff, quería preguntarle si.... 27 00:01:37,640 --> 00:01:40,300 28 00:01:40,400 --> 00:01:40,800 ¿ Podría hacerse cargo del turno de noche, señor Hogan? 29 00:01:41,100 --> 00:01:41,560 Sí, señor. 30 00:01:42,260 --> 00:01:43,580 En un momento, en un momento. 31 00:01:44,780 --> 00:01:46,640 ¿Siempre está tan tranquilo, alguacil? 32 00:01:47,140 --> 00:01:49,400 No siempre, pero así es como me 33 00:01:49,400 --> 00:01:49,820 gusta. 34 00:01:51,780 --> 00:01:53,380 Y a usted también le gustará dentro de poco. 35 00:01:54,160 --> 00:01:55,560 Está a punto de perder un botón ahí. 36 00:01:56,160 --> 00:01:59,820 Sí, gracias. 37 00:01:59,920 --> 00:02:01,460 Sabe, uno de estos días alguien 38 00:02:01,460 --> 00:02:02,840 inventará un botón que no se salga. 39 00:02:04,640 --> 00:02:05,640 ¿Algún correo interesante? 40 00:02:05,900 --> 00:02:07,259 Ah, lo de siempre. 41 00:02:07,639 --> 00:02:08,320 Nada urgente. 42 00:02:10,380 --> 00:02:11,540 Bueno, está fuera de servicio. 43 00:02:12,820 --> 00:02:14,860 Y es una bonita tarde de sábado. 44 00:02:16,000 --> 00:02:16,960 Helen y yo nos encargaremos. 45 00:02:17,040 --> 00:02:18,640 Oiga, 46 00:02:18,640 --> 00:02:19,520 ¿ no he oído algo sobre usted y esa joven y guapa viuda? 47 00:02:19,620 --> 00:02:20,080 ¿Cómo se llama? 48 00:02:21,040 --> 00:02:22,860 Son solo ilusiones, sheriff. 49 00:02:23,280 --> 00:02:24,880 Apenas consigo que 50 00:02:24,880 --> 00:02:25,020 me hable . 51 00:02:26,960 --> 00:02:30,020 Bueno, quizá esté utilizando el enfoque equivocado, ¿eh? 52 00:02:30,520 --> 00:02:30,880 Quizá. 53 00:02:32,240 --> 00:02:33,300 Bueno, no soy el único. 54 00:02:34,080 --> 00:02:35,860 Evidentemente, todos los demás solteros de Dodge 55 00:02:35,860 --> 00:02:36,800 también están utilizando el enfoque equivocado. 56 00:02:39,100 --> 00:02:40,740 Alguacil, esto acaba de llegar para usted. 57 00:02:41,180 --> 00:02:42,740 Bueno, gracias, señor Rankin, pero no hay 58 00:02:42,740 --> 00:02:43,620 necesidad de tanta prisa. 59 00:02:43,880 --> 00:02:44,700 Léalo, alguacil. 60 00:02:44,880 --> 00:02:45,960 Está bien, está bien, pero siéntese 61 00:02:45,960 --> 00:02:46,500 y descanse un poco. 62 00:02:46,640 --> 00:02:46,920 No puedo. 63 00:02:46,940 --> 00:02:48,100 Tengo que volver al telégrafo. 64 00:02:53,790 --> 00:02:54,690 ¿Algo malo, sheriff? 65 00:02:56,050 --> 00:02:58,070 No, un tipo llamado Lou 66 00:02:58,070 --> 00:02:59,730 Dundee acaba de escapar de una cuadrilla de trabajos forzados. 67 00:03:03,060 --> 00:03:04,920 El alcaide dice que está seguro de que Dundee se dirige a 68 00:03:04,920 --> 00:03:05,540 Dodge City. 69 00:03:06,940 --> 00:03:07,980 Dice que va a por usted. 70 00:03:09,460 --> 00:03:09,860 Quizá. 71 00:03:10,360 --> 00:03:12,200 Sr. Hogan, cuando lleve un 72 00:03:12,200 --> 00:03:13,740 tiempo como agente de la ley , descubrirá que es imposible no 73 00:03:13,740 --> 00:03:14,400 hacerse enemigos. 74 00:03:15,520 --> 00:03:17,700 Bueno, usted mete a más delincuentes en la cárcel que 75 00:03:17,700 --> 00:03:18,040 los demás. 76 00:03:18,680 --> 00:03:20,440 Bueno, lo prefiero a matarlos. 77 00:03:22,080 --> 00:03:22,620 Sí, señor. 78 00:03:27,970 --> 00:03:30,410 Alguacil, este hombre, Dundee, es... 79 00:03:30,410 --> 00:03:32,110 Si no ha cambiado desde que lo envié 80 00:03:32,110 --> 00:03:33,790 a prisión y viene aquí, lo 81 00:03:33,790 --> 00:03:34,170 volveré a enviar . 82 00:03:34,730 --> 00:03:35,550 Sí, señor. 83 00:03:36,330 --> 00:03:36,990 Buenas tardes, alguacil. 84 00:03:37,510 --> 00:03:38,530 Buenas tardes, señor Hogan. 85 00:04:03,850 --> 00:04:05,050 Pase, por favor. 86 00:04:09,210 --> 00:04:10,070 Hola, alguacil. 87 00:04:13,250 --> 00:04:13,750 Buenas tardes, alguacil. 88 00:04:13,750 --> 00:04:14,190 Buenas tardes. 89 00:04:14,670 --> 00:04:16,050 Estaré con usted en un momento, señor. 90 00:04:17,170 --> 00:04:17,709 Gracias. 91 00:04:18,470 --> 00:04:19,110 No hay prisa. 92 00:04:21,890 --> 00:04:24,030 Bueno, señor Hogan, parece que tiene el 93 00:04:24,030 --> 00:04:25,150 mismo problema que yo. 94 00:04:25,250 --> 00:04:27,570 Debe de ser una enfermedad profesional. 95 00:04:28,150 --> 00:04:29,370 Aquí tiene, señor Hogan. 96 00:04:30,590 --> 00:04:31,990 Es el cuarto de esta semana. 97 00:04:35,210 --> 00:04:36,030 Gracias, señora. 98 00:04:36,610 --> 00:04:37,550 Gracias, señorita Phillips. 99 00:04:37,630 --> 00:04:38,530 Muchas gracias. 100 00:04:38,870 --> 00:04:39,530 De nada. 101 00:04:42,210 --> 00:04:42,650 Alguacil. 102 00:04:47,510 --> 00:04:49,370 103 00:04:49,470 --> 00:04:49,730 ¿ Hay algo en lo que pueda ayudarle, alguacil? 104 00:04:50,130 --> 00:04:51,350 Sí, señora, creo que sí. 105 00:04:53,010 --> 00:04:53,870 ¿Otro botón? 106 00:04:54,310 --> 00:04:55,310 Me temo que sí. 107 00:04:56,010 --> 00:04:58,190 Le aseguro que, en el poco tiempo que llevo 108 00:04:58,190 --> 00:05:00,350 en Dodge City, he visto más botones 109 00:05:00,350 --> 00:05:01,830 soltarse de lo que creía posible. 110 00:05:02,690 --> 00:05:03,530 Bueno, 111 00:05:04,150 --> 00:05:06,390 yo ... creo que lo entiendo, señora Phillips. 112 00:05:09,670 --> 00:05:11,510 113 00:05:11,570 --> 00:05:11,790 ¿ Se quitaría el abrigo, por favor, señor Earp? 114 00:05:13,030 --> 00:05:13,510 Claro. 115 00:05:14,090 --> 00:05:14,490 Lo siento. 116 00:05:16,170 --> 00:05:17,270 Oh, es... 117 00:05:17,270 --> 00:05:18,230 Aquí está, justo ahí. 118 00:05:18,330 --> 00:05:18,590 Mm-hmm. 119 00:05:19,630 --> 00:05:21,970 Veo que este botón ya lo han cosido antes. 120 00:05:22,250 --> 00:05:23,510 Sí, me temo que sí, y... 121 00:05:24,570 --> 00:05:25,550 por un aficionado. 122 00:05:27,230 --> 00:05:27,750 ¿Usted? 123 00:05:28,410 --> 00:05:28,930 Sí. 124 00:05:29,770 --> 00:05:30,810 Soy... 125 00:05:30,810 --> 00:05:32,290 soy soltero, ya sabe. 126 00:05:33,670 --> 00:05:34,630 Sí, lo sé. 127 00:05:38,730 --> 00:05:39,570 Disculpe. 128 00:05:44,390 --> 00:05:46,690 Hoy tengo la mano un poco temblorosa. 129 00:05:48,410 --> 00:05:49,670 Bueno, quizá esté cansado. 130 00:05:50,290 --> 00:05:50,790 Quizá. 131 00:05:54,130 --> 00:05:54,910 Ya está. 132 00:05:59,820 --> 00:06:00,860 133 00:06:01,720 --> 00:06:03,480 134 00:06:03,480 --> 00:06:04,140 ¿ Tiene... ¿Tiene pensado hacer de Dodge City su hogar, señora Phillips? 135 00:06:04,400 --> 00:06:06,360 Aún no lo he decidido, señor Earp. 136 00:06:07,060 --> 00:06:09,720 Mi marido hablaba tan a menudo de irse al oeste. 137 00:06:11,480 --> 00:06:12,960 Bueno, puedo entender cómo se sentía. 138 00:06:14,140 --> 00:06:16,160 Siento que el señor Phillips no viviera para ver 139 00:06:16,160 --> 00:06:17,180 sus sueños hacerse realidad. 140 00:06:18,860 --> 00:06:19,680 Yo también. 141 00:06:21,440 --> 00:06:22,200 Gracias. 142 00:06:24,460 --> 00:06:27,140 Era un hombre bueno y amable. 143 00:06:27,640 --> 00:06:29,180 Casi como un padre para mí. 144 00:06:31,160 --> 00:06:34,400 Bastante mayor que yo, pero... 145 00:06:34,400 --> 00:06:35,940 un hombre maravilloso y amable. 146 00:06:40,660 --> 00:06:41,760 Aquí tiene, sheriff. 147 00:06:43,660 --> 00:06:44,660 Muchas gracias. 148 00:06:44,700 --> 00:06:45,200 Ha sido rápido. 149 00:06:45,660 --> 00:06:45,960 Ajá. 150 00:06:47,100 --> 00:06:48,600 Oh, se le ha salido un hilo. 151 00:06:48,600 --> 00:06:49,560 Oh, no pasa nada. 152 00:06:49,560 --> 00:06:50,140 Puedo arreglarlo. 153 00:06:50,180 --> 00:06:51,040 Quédese quieta. 154 00:06:55,170 --> 00:06:55,970 Ya está. 155 00:06:58,990 --> 00:07:01,030 Eso se mantendrá en su sitio durante mucho tiempo. 156 00:07:02,910 --> 00:07:03,790 Estoy segura de que sí. 157 00:07:04,490 --> 00:07:06,310 Eh, señora Phillips, me gustaría, eh...... 158 00:07:06,310 --> 00:07:07,410 ¿Pagarme por ello? 159 00:07:07,710 --> 00:07:09,530 Oh, por un pequeño botón. 160 00:07:10,410 --> 00:07:12,810 Cuando alguien te presta un servicio, deberías, eh... 161 00:07:12,810 --> 00:07:14,850 Bueno, considérelo un favor de 162 00:07:14,850 --> 00:07:15,910 un amigo a otro. 163 00:07:18,130 --> 00:07:19,490 Bueno, muchas gracias, señora 164 00:07:20,030 --> 00:07:20,630 . De nada. 165 00:07:21,590 --> 00:07:23,530 Por supuesto, si su amiga necesita 166 00:07:23,530 --> 00:07:25,910 algún arreglo de costura, podría mencionar mi nombre. 167 00:07:28,430 --> 00:07:29,690 Estoy sola, señora Phillips. 168 00:07:31,130 --> 00:07:31,530 Oh. 169 00:07:32,670 --> 00:07:34,050 Sé cómo se siente. 170 00:07:35,330 --> 00:07:36,730 Yo también estoy sola. 171 00:07:39,270 --> 00:07:40,890 Bueno, es una situación un poco triste. 172 00:07:45,180 --> 00:07:46,820 Sería un honor para mí poder hacer 173 00:07:46,820 --> 00:07:48,120 algo al respecto, señora Phillips. 174 00:07:54,040 --> 00:07:54,440 Me... 175 00:07:55,240 --> 00:07:57,080 Me gustaría pensarlo, señor Earp. 176 00:08:00,160 --> 00:08:01,340 Me gustaría que lo pensara. 177 00:08:21,760 --> 00:08:23,080 Bueno, hola, señor Burns. 178 00:08:23,320 --> 00:08:23,880 ¿Cómo están los niños? 179 00:08:24,060 --> 00:08:24,820 Bien, gracias. 180 00:08:26,240 --> 00:08:27,660 Sabe, es un día agradable y tranquilo. 181 00:08:28,060 --> 00:08:29,960 El sábado más tranquilo que he visto en mucho tiempo. 182 00:08:30,320 --> 00:08:31,679 Oiga, 183 00:08:31,679 --> 00:08:31,860 ¿ya le ha dado alcance su ayudante ? 184 00:08:32,179 --> 00:08:32,940 No, nadie. 185 00:08:33,260 --> 00:08:34,780 Ha venido aquí tres o cuatro veces, 186 00:08:34,880 --> 00:08:35,340 buscándole. 187 00:08:35,840 --> 00:08:36,260 ¿Ah, sí? 188 00:08:36,340 --> 00:08:36,960 Bueno, yo... 189 00:08:36,960 --> 00:08:38,500 Me sentaré aquí a 190 00:08:38,500 --> 00:08:39,640 esperarle, y luego, 191 00:08:39,640 --> 00:08:40,159 ¿ podría molestarle para pedirle una taza de café? 192 00:08:40,280 --> 00:08:40,900 No es molestia. 193 00:08:41,039 --> 00:08:42,000 Siéntese, sheriff. 194 00:08:42,200 --> 00:08:42,559 Gracias 195 00:08:49,900 --> 00:08:50,260 . Wyatt. 196 00:08:51,320 --> 00:08:53,020 ¿Sabe ese preso que se fugó ayer, Dundee? 197 00:08:53,500 --> 00:08:55,140 Hemos recibido un telegrama sobre él desde Wichita. 198 00:08:56,180 --> 00:08:57,760 Irrumpió en una tienda, robó un par 199 00:08:57,760 --> 00:08:59,720 de armas, golpeó con la culata de una pistola al encargado de la caballeriza y 200 00:08:59,720 --> 00:09:00,260 se llevó un caballo. 201 00:09:02,700 --> 00:09:04,220 ¿Lo identifican con certeza como Dundee? 202 00:09:04,360 --> 00:09:06,080 Bueno, el encargado de la caballeriza está seguro al 80 %. 203 00:09:06,440 --> 00:09:06,700 Hmm. 204 00:09:07,000 --> 00:09:08,260 Puede que esté aquí ahora mismo. 205 00:09:08,860 --> 00:09:09,780 Bueno, gracias, Sr. Burns. 206 00:09:10,720 --> 00:09:11,760 Mira, Wyatt, he encontrado a Hogan. 207 00:09:11,840 --> 00:09:12,580 Lo he vuelto a poner en servicio. 208 00:09:13,140 --> 00:09:14,080 Creo que deberíamos contratar al 209 00:09:14,080 --> 00:09:15,140 menos a dos o tres ayudantes más. 210 00:09:15,720 --> 00:09:16,700 Bueno, tómatelo con calma. 211 00:09:16,800 --> 00:09:18,180 Si haces eso, los rumores empezarán 212 00:09:18,180 --> 00:09:19,080 a correr por toda la ciudad. 213 00:09:19,780 --> 00:09:20,580 Este café está bueno. 214 00:09:20,980 --> 00:09:22,240 Por favor, déjame contratar a un par de 215 00:09:22,240 --> 00:09:23,360 hombres más, por si acaso. 216 00:09:26,540 --> 00:09:28,080 De acuerdo, si eso te hace sentir mejor 217 00:09:28,260 --> 00:09:28,740 . Oh, 218 00:09:29,200 --> 00:09:30,580 sí que lo hará. Pero mantén esto en secreto, ¿vale? 219 00:09:31,880 --> 00:09:33,240 Ojalá tuvieras el buen sentido de 220 00:09:33,240 --> 00:09:34,460 asustarte un poco de vez en cuando. 221 00:09:49,790 --> 00:09:50,910 Buenas noches, sheriff. 222 00:09:52,190 --> 00:09:52,910 Sra. Phillips. 223 00:09:53,790 --> 00:09:54,810 224 00:09:54,810 --> 00:09:55,330 ¿ Qué hace en la calle a estas horas? 225 00:09:55,490 --> 00:09:56,770 Oh, solo tomando un poco de aire. 226 00:09:57,210 --> 00:09:58,330 ¿Pasa algo, sheriff? 227 00:09:58,730 --> 00:09:59,990 Bueno, ¿sabe qué hora es? 228 00:10:00,390 --> 00:10:01,750 Oh, debe de ser medianoche. 229 00:10:02,130 --> 00:10:03,190 No podía dormir. 230 00:10:03,930 --> 00:10:05,970 No pensé que molestaría a nadie. 231 00:10:06,350 --> 00:10:07,050 Lo siento. 232 00:10:08,690 --> 00:10:10,170 Bueno, la acompañaré a casa. 233 00:10:10,510 --> 00:10:11,750 ¿Se había quedado en casa de los Dodge? 234 00:10:11,830 --> 00:10:12,370 Sí, señor. 235 00:10:12,690 --> 00:10:14,090 Ya le he dicho que lo siento. 236 00:10:14,770 --> 00:10:16,150 Sigue enfadado conmigo, ¿verdad? 237 00:10:17,450 --> 00:10:21,190 Bueno, lo intento, pero no es 238 00:10:21,190 --> 00:10:21,490 fácil. 239 00:10:21,830 --> 00:10:22,290 Bien. 240 00:10:25,710 --> 00:10:28,110 Estoy seguro de que no tiene enemigos, pero, 241 00:10:28,810 --> 00:10:32,130 bueno, esto sigue siendo el Oeste y, por desgracia, 242 00:10:32,430 --> 00:10:33,870 todavía hay gente mala. 243 00:10:34,530 --> 00:10:35,970 ¿Está buscando a alguien ahora mismo? 244 00:10:36,750 --> 00:10:37,890 Bueno, nunca se sabe. 245 00:10:38,450 --> 00:10:39,690 Bueno, ¿por qué no subes y tratas 246 00:10:39,690 --> 00:10:40,470 de dormir un poco, eh? 247 00:10:40,890 --> 00:10:41,430 De acuerdo. 248 00:10:43,130 --> 00:10:44,390 Oh, yo, eh... 249 00:10:45,030 --> 00:10:47,070 He pensado en lo que dijiste. 250 00:10:48,170 --> 00:10:48,890 ¿Perdón? 251 00:10:49,690 --> 00:10:51,730 Sobre que no es bueno que 252 00:10:51,730 --> 00:10:52,330 esté sola. 253 00:10:53,750 --> 00:10:54,870 Esta noche lo demuestra. 254 00:10:55,670 --> 00:10:58,050 Bueno, he decidido dejar que hagas algo 255 00:10:58,050 --> 00:10:59,630 al respecto, como me pediste. 256 00:11:00,670 --> 00:11:01,650 Oh, eso es maravilloso. 257 00:11:02,770 --> 00:11:04,430 Si te parece bien, 258 00:11:04,850 --> 00:11:06,050 te ... te visitaré mañana por la tarde. 259 00:11:06,690 --> 00:11:08,730 Bueno, estaba pensando en mañana por la tarde, justo 260 00:11:08,730 --> 00:11:09,350 después de la misa. 261 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 Sería un día estupendo para un 262 00:11:11,250 --> 00:11:11,730 picnic, y... 263 00:11:11,730 --> 00:11:12,350 Sra. Phillips, creo... 264 00:11:12,350 --> 00:11:13,290 Me llamo Barbara. 265 00:11:14,230 --> 00:11:15,230 ¿Puedo llamarte Wyatt? 266 00:11:16,810 --> 00:11:17,470 Sería un honor. 267 00:11:18,310 --> 00:11:19,570 Creo que deberías entrar. 268 00:11:19,730 --> 00:11:20,670 ¿Y el picnic? 269 00:11:21,850 --> 00:11:22,510 Me parece bien. 270 00:11:23,850 --> 00:11:25,770 Te espero mañana por la tarde a la una. 271 00:11:26,530 --> 00:11:27,250 Buenas noches, Wyatt. 272 00:11:28,030 --> 00:11:28,550 Buenas noches, señora. 273 00:11:28,550 --> 00:11:30,310 Eh, Barbara. 274 00:11:38,670 --> 00:11:39,150 ¿Barbara? 275 00:11:47,510 --> 00:11:49,210 Bueno, todos habéis visto esta foto. 276 00:11:50,170 --> 00:11:51,370 ¿Estáis seguros de que la reconoceréis? 277 00:11:51,790 --> 00:11:52,290 Estoy seguro. 278 00:11:53,110 --> 00:11:54,630 Elige un lugar en la carretera principal 279 00:11:54,630 --> 00:11:55,190 desde Wichita. 280 00:11:56,010 --> 00:11:57,650 Escóndete allí donde no te vean, 281 00:11:57,690 --> 00:11:58,610 y... 282 00:12:01,930 --> 00:12:02,410 Bueno... 283 00:12:02,410 --> 00:12:03,790 Buenos días, caballeros. 284 00:12:03,910 --> 00:12:04,150 Buenos días. 285 00:12:04,990 --> 00:12:06,830 Eh, ¿habéis dormido algo vosotros dos? 286 00:12:06,830 --> 00:12:08,070 He echado una siesta. 287 00:12:08,410 --> 00:12:08,890 Oh, 288 00:12:08,890 --> 00:12:10,010 yo ... no estoy cansado, sheriff. 289 00:12:10,930 --> 00:12:11,370 Bueno, bien. 290 00:12:11,450 --> 00:12:12,630 Quizá usted, eh... 291 00:12:12,630 --> 00:12:13,910 Quizá me haga un gran favor, 292 00:12:13,950 --> 00:12:14,410 señor Hogan. 293 00:12:14,570 --> 00:12:15,570 Oh, encantado. 294 00:12:15,690 --> 00:12:16,830 Yo, eh... 295 00:12:16,830 --> 00:12:18,970 He quedado con una conocida común 296 00:12:18,970 --> 00:12:19,830 para, eh... 297 00:12:20,390 --> 00:12:22,330 Bueno, acompañarla a un picnic hoy, y 298 00:12:22,330 --> 00:12:22,890 yo... 299 00:12:22,890 --> 00:12:23,670 Bueno, no podré ir, 300 00:12:23,690 --> 00:12:25,230 y me preguntaba si podría 301 00:12:25,230 --> 00:12:25,390 sustituirme. 302 00:12:28,950 --> 00:12:29,670 Oh, eh... 303 00:12:30,650 --> 00:12:31,010 Bueno... 304 00:12:31,010 --> 00:12:31,850 Alguacil, eh... 305 00:12:32,850 --> 00:12:33,830 Ahora que lo pienso, 306 00:12:33,830 --> 00:12:35,390 yo ... Supongo que estoy un poco cansado. 307 00:12:35,390 --> 00:12:37,830 No creo que sea muy buena compañía 308 00:12:37,830 --> 00:12:38,450 para la señorita Phillips. 309 00:12:39,310 --> 00:12:39,710 ¿Sam? 310 00:12:40,050 --> 00:12:41,450 No, no me mire a mí, Alguacil. 311 00:12:41,610 --> 00:12:42,190 Estoy casado. 312 00:12:42,550 --> 00:12:43,070 Bob también. 313 00:12:43,590 --> 00:12:45,290 Mira, tú entras de guardia a 314 00:12:45,290 --> 00:12:45,390 las cuatro. 315 00:12:45,490 --> 00:12:46,770 No va a pasar nada mientras estés fuera. 316 00:12:48,070 --> 00:12:50,330 Solo para asegurarnos, tú... 317 00:12:50,330 --> 00:12:52,130 Quédate de guardia y pon 318 00:12:52,130 --> 00:12:53,250 un par de ayudantes más, ¿vale? 319 00:12:54,150 --> 00:12:56,530 No, yo... 320 00:12:56,530 --> 00:12:57,330 Yo lo cojo. 321 00:13:01,630 --> 00:13:02,950 Hola, señorita Phillips, señora. 322 00:13:03,270 --> 00:13:04,050 Hola, señor Hogan. 323 00:13:04,050 --> 00:13:05,190 ¿Está el sheriff dentro? 324 00:13:05,850 --> 00:13:07,170 Sí, señora, voy a llamarlo. 325 00:13:07,250 --> 00:13:07,730 Gracias. 326 00:13:09,370 --> 00:13:09,690 Alguacil. 327 00:13:09,950 --> 00:13:10,350 Muy bien. 328 00:13:16,230 --> 00:13:17,330 Es la una, Wyatt. 329 00:13:19,550 --> 00:13:20,390 Así es, Barbara. 330 00:13:20,450 --> 00:13:21,050 Yo... 331 00:13:22,110 --> 00:13:23,270 justo iba de camino a 332 00:13:23,270 --> 00:13:23,550 verte. 333 00:13:24,250 --> 00:13:25,810 Pensé en ahorrarte la molestia. 334 00:13:26,190 --> 00:13:27,650 El almuerzo está todo preparado y hace un 335 00:13:27,650 --> 00:13:28,030 día precioso . 336 00:13:28,830 --> 00:13:30,410 Barbara, lo siento mucho, pero... 337 00:13:30,830 --> 00:13:32,050 No voy a poder ir 338 00:13:32,050 --> 00:13:32,370 contigo hoy. 339 00:13:33,270 --> 00:13:33,630 Pero... 340 00:13:34,290 --> 00:13:35,010 Lo prometiste. 341 00:13:35,130 --> 00:13:36,590 Sé que lo hice, pero... 342 00:13:36,590 --> 00:13:37,950 Bueno, ha surgido algo y no puedo salir 343 00:13:37,950 --> 00:13:38,270 de la ciudad. 344 00:13:38,770 --> 00:13:39,630 Quizá la semana que viene. 345 00:13:40,210 --> 00:13:42,390 Tenía muchas ganas de que llegara esta 346 00:13:42,390 --> 00:13:43,370 tarde, yo... 347 00:13:44,550 --> 00:13:45,650 Oh, no llores, por favor. 348 00:13:47,570 --> 00:13:49,670 Disculpa, Wyatt, pero, eh... 349 00:13:49,670 --> 00:13:50,850 Creo que podemos ocuparnos de cualquier 350 00:13:50,850 --> 00:13:52,550 emergencia que pueda surgir mientras estás fuera. 351 00:13:55,790 --> 00:13:56,610 Quizá tengas razón, ¿eh? 352 00:13:56,970 --> 00:13:57,470 Vamos. 353 00:13:58,590 --> 00:13:59,530 Estaremos en la arboleda si 354 00:13:59,530 --> 00:13:59,830 nos necesitas. 355 00:14:00,090 --> 00:14:00,370 Vale. 356 00:14:10,340 --> 00:14:10,940 Hasta luego. 357 00:14:11,940 --> 00:14:12,420 Vamos, chico. 358 00:14:47,360 --> 00:14:48,400 Esto es maravilloso, ¿sabes? 359 00:14:49,100 --> 00:14:50,240 No sé cuándo he comido algo 360 00:14:50,240 --> 00:14:50,580 así. 361 00:14:51,300 --> 00:14:53,160 Bueno, me han echado una mano en el hotel. 362 00:14:54,580 --> 00:14:56,460 Ese hotel nunca ha hecho un pastel como este. 363 00:14:56,940 --> 00:14:58,280 Me alegro de que te haya gustado, Wyatt. 364 00:14:58,640 --> 00:14:59,500 Toma, te echo una mano. 365 00:14:59,700 --> 00:15:01,360 No, esto es trabajo de mujer. 366 00:15:04,480 --> 00:15:06,420 Ahora quiero saberlo todo sobre Wyatt 367 00:15:06,420 --> 00:15:06,740 Earp. 368 00:15:07,820 --> 00:15:09,200 No el sheriff de Dodge City. 369 00:15:09,200 --> 00:15:11,040 Puedo leer sobre él en los periódicos. 370 00:15:12,100 --> 00:15:13,460 Bueno, es el único que conozco. 371 00:15:14,580 --> 00:15:15,540 No, no lo es. 372 00:15:16,900 --> 00:15:20,380 Quiero saber de dónde vienes. 373 00:15:23,290 --> 00:15:24,930 Qué tipo de chico eras. 374 00:15:30,300 --> 00:15:32,460 Bueno, eres un poco curioso, ¿no? 375 00:15:33,760 --> 00:15:34,840 Me interesa. 376 00:15:37,740 --> 00:15:41,220 Bueno, nací en Monmouth, Illinois. 377 00:15:41,220 --> 00:15:44,580 Cuando tenía 16 años, nos mudamos todos 378 00:15:44,580 --> 00:15:46,360 a California y nos instalamos en San Bernardino. 379 00:15:47,480 --> 00:15:48,720 Llegamos en una caravana de carromatos. 380 00:15:50,500 --> 00:15:52,720 ¿Querías a tus padres? 381 00:15:53,600 --> 00:15:54,780 ¿Estabas unido a ellos? 382 00:15:55,460 --> 00:15:56,480 Los quería mucho. 383 00:15:57,300 --> 00:15:58,200 Teníamos una buena vida familiar. 384 00:15:58,900 --> 00:16:00,340 Mamá y papá, mis dos hermanas. 385 00:16:01,320 --> 00:16:03,440 Jim, Morgan, Virgil, Newton. 386 00:16:03,620 --> 00:16:04,200 Esos son mis hermanos. 387 00:16:05,200 --> 00:16:07,080 388 00:16:07,080 --> 00:16:10,680 Diría que teníamos la mezcla perfecta de disciplina familiar e independencia juvenil masculina. 389 00:16:10,680 --> 00:16:11,340 ¿Y tú, Barbara? 390 00:16:12,520 --> 00:16:14,720 Bueno, la juventud que tuve fue maravillosa. 391 00:16:15,720 --> 00:16:17,020 Aunque no tenía mucho. 392 00:16:18,280 --> 00:16:20,400 Mis dos padres murieron antes de que yo cumpliera los 15. 393 00:16:21,820 --> 00:16:22,640 Lo siento. 394 00:16:49,410 --> 00:16:51,930 Mi padre era comerciante 395 00:16:55,160 --> 00:16:56,900 de caballos. Yo tenía mi propio poni. 396 00:16:57,780 --> 00:17:00,520 Ahora los dos están muertos. 397 00:17:04,810 --> 00:17:07,369 Has sufrido muchos golpes para alguien 398 00:17:07,369 --> 00:17:07,910 tan joven. 399 00:17:09,930 --> 00:17:11,550 Créeme, estas cosas llevan tiempo, pero 400 00:17:11,550 --> 00:17:12,150 se superan. 401 00:17:15,640 --> 00:17:16,140 ¿Sabes una cosa? 402 00:17:17,240 --> 00:17:18,920 Eres demasiado guapa para estar triste. 403 00:17:19,780 --> 00:17:21,359 Sé que puedes sonreír porque 404 00:17:21,359 --> 00:17:21,500 te he visto . 405 00:17:22,520 --> 00:17:24,160 Es casi la imagen más bonita que 406 00:17:24,160 --> 00:17:24,420 he visto nunca . 407 00:17:26,099 --> 00:17:28,760 ¿De verdad crees que soy guapa? 408 00:17:30,260 --> 00:17:30,700 Mucho. 409 00:17:32,880 --> 00:17:36,840 Entonces, ¿por qué no me abrazas? 410 00:17:40,310 --> 00:17:40,830 Barbara. 411 00:17:44,370 --> 00:17:45,410 Levántate. 412 00:17:51,670 --> 00:17:54,050 Voy a matarte, pero primero 413 00:17:54,050 --> 00:17:54,950 quiero que sepas por qué. 414 00:17:55,470 --> 00:17:57,390 Quédate completamente quieta y mantén la mano lejos 415 00:17:57,390 --> 00:17:58,030 de tu pistola. 416 00:18:02,060 --> 00:18:03,820 De todos modos , no la usaría contigo. 417 00:18:04,280 --> 00:18:04,960 No soy viuda. 418 00:18:05,120 --> 00:18:05,900 Nunca me he casado. 419 00:18:05,980 --> 00:18:06,920 Mi apellido no es Phillips. 420 00:18:07,580 --> 00:18:08,280 Es Clemens. 421 00:18:08,900 --> 00:18:10,880 ¿Te dice algo ese nombre? 422 00:18:13,080 --> 00:18:14,680 Mataste a mi padre. 423 00:18:15,780 --> 00:18:17,000 He conocido a muchos hombres 424 00:18:17,000 --> 00:18:18,560 apellidados Clemens, pero nunca he matado 425 00:18:18,560 --> 00:18:18,800 a ninguno. 426 00:18:19,060 --> 00:18:19,980 Los enviaste a la cárcel. 427 00:18:20,300 --> 00:18:21,860 Eso es lo mismo que matar si son inocentes. 428 00:18:22,240 --> 00:18:24,120 Yo no decido la inocencia o la culpabilidad de un hombre. 429 00:18:24,300 --> 00:18:25,360 Eso depende de un juez y un jurado. 430 00:18:25,660 --> 00:18:27,780 Mi padre se llama Martin Clemens. 431 00:18:29,500 --> 00:18:30,420 Lo recuerdo. 432 00:18:32,140 --> 00:18:33,700 Lo pillé in fraganti robando 433 00:18:33,700 --> 00:18:34,700 el Banco de Wichita. 434 00:18:35,280 --> 00:18:36,080 Mientes. 435 00:18:36,540 --> 00:18:38,480 La familia Clemens tenía mala fama, así 436 00:18:38,480 --> 00:18:39,980 que viste tu oportunidad cuando mi padre fue 437 00:18:39,980 --> 00:18:40,380 a Wichita. 438 00:18:41,420 --> 00:18:42,460 Era ganadero. 439 00:18:42,800 --> 00:18:44,600 Estaba en el banco haciendo un ingreso 440 00:18:45,040 --> 00:18:45,960 y tú lo heriste. 441 00:18:46,860 --> 00:18:48,600 Lo mandaste a la cárcel durante diez años 442 00:18:48,600 --> 00:18:49,440 y lo mataste. 443 00:18:50,680 --> 00:18:51,960 Un hombre inocente. 444 00:18:53,580 --> 00:18:55,380 Murió en menos de cuatro años. 445 00:18:55,880 --> 00:18:57,060 Señorita Clemens, voy a tener que 446 00:18:57,060 --> 00:18:58,220 contarle la verdad sobre su padre. 447 00:18:59,540 --> 00:19:01,040 Era ganadero, en cierto sentido. 448 00:19:01,840 --> 00:19:03,360 Pero también era un cuatrero, entre otras 449 00:19:03,360 --> 00:19:03,640 cosas. 450 00:19:05,020 --> 00:19:06,780 Él y otros cuatro estaban atracando el banco 451 00:19:06,780 --> 00:19:07,380 cuando lo vi. 452 00:19:07,920 --> 00:19:09,500 Lo herí, sí, porque 453 00:19:09,500 --> 00:19:09,820 me estaba disparando. 454 00:19:11,260 --> 00:19:12,600 Podría haberlo matado, pero no lo hice. 455 00:19:13,100 --> 00:19:14,780 Mientes para intentar salvar tu vida, 456 00:19:14,880 --> 00:19:15,540 pero no funcionará. 457 00:19:15,780 --> 00:19:17,440 Yo digo la verdad para intentar salvar 458 00:19:17,440 --> 00:19:18,580 mi vida y para evitar 459 00:19:18,580 --> 00:19:19,580 que seas una asesina. 460 00:19:20,200 --> 00:19:21,420 Nadie sospechará de mí. 461 00:19:21,780 --> 00:19:23,720 Diré que alguien te disparó desde un escondite. 462 00:19:25,680 --> 00:19:26,240 De acuerdo. 463 00:19:27,960 --> 00:19:28,820 Acaba de una vez. 464 00:19:32,150 --> 00:19:32,950 Date la vuelta. 465 00:19:34,670 --> 00:19:35,070 No. 466 00:19:37,900 --> 00:19:39,440 Quiero verlo cuando ocurra. 467 00:19:40,140 --> 00:19:41,420 Date la vuelta, te he dicho. 468 00:19:45,930 --> 00:19:47,090 No puedo hacerlo. 469 00:19:47,430 --> 00:19:47,810 No puedo. 470 00:19:48,210 --> 00:19:49,190 No pasa nada, señorita. 471 00:19:50,530 --> 00:19:52,030 Hay alguien aquí que sí puede. 472 00:19:55,050 --> 00:19:56,370 El señor Dundee, ¿verdad? 473 00:19:56,750 --> 00:19:57,410 Así es. 474 00:19:57,750 --> 00:19:59,010 Salga de la línea de fuego, señorita. 475 00:20:02,550 --> 00:20:02,970 Vamos. 476 00:20:08,980 --> 00:20:10,280 Baje esa pistola, señor Dundee. 477 00:20:10,340 --> 00:20:10,840 Usted no es un asesino. 478 00:20:11,560 --> 00:20:12,560 Se equivoca. 479 00:20:13,360 --> 00:20:15,140 No lo era antes de que usted me mandara a la cárcel, pero 480 00:20:15,140 --> 00:20:15,780 ahora sí lo soy. 481 00:20:16,920 --> 00:20:18,020 ¿Puedo hablar con usted un momento? 482 00:20:18,480 --> 00:20:19,120 Adelante. 483 00:20:20,460 --> 00:20:21,960 Me gustaría oírle suplicar. 484 00:20:22,400 --> 00:20:23,700 No estoy suplicando, señor Dundee. 485 00:20:25,380 --> 00:20:26,520 Solo quiero contarle un 486 00:20:26,520 --> 00:20:27,220 poco sobre cómo disparar. 487 00:20:28,780 --> 00:20:30,220 En unos segundos, si no suelta 488 00:20:30,220 --> 00:20:31,440 esa pistola, voy a saltar, y usted 489 00:20:31,440 --> 00:20:32,400 no sabe hacia dónde voy a ir, 490 00:20:32,480 --> 00:20:33,280 así que probablemente fallará. 491 00:20:33,640 --> 00:20:34,840 Al menos tu primer disparo no va a 492 00:20:34,840 --> 00:20:35,120 matarme. 493 00:20:35,980 --> 00:20:37,020 Mientras tanto, voy a dispararte 494 00:20:37,020 --> 00:20:38,640 , señor Dundee, y no estoy fanfarroneando. 495 00:20:39,120 --> 00:20:40,080 No fallaré. 496 00:20:40,860 --> 00:20:43,360 He esperado demasiados años como para fallar. 497 00:20:44,300 --> 00:20:48,140 Durante tres años, ocho meses y 17 días, 498 00:20:48,220 --> 00:20:49,080 he esperado este momento. 499 00:20:55,280 --> 00:20:57,380 Si 500 00:20:57,380 --> 00:20:59,360 esta vez tiene que matarme , no volveré nunca más a 501 00:20:59,360 --> 00:20:59,560 eso. 502 00:21:01,400 --> 00:21:17,540 503 00:21:17,540 --> 00:21:18,260 ¿ Está bien, señorita Clintz? 504 00:21:27,360 --> 00:21:27,800 ¡Dundee! 505 00:21:30,420 --> 00:21:31,180 ¿Está muerto? 506 00:21:32,120 --> 00:21:32,560 No. 507 00:21:33,920 --> 00:21:35,520 Quiero usar su caballo, señor Hogan. 508 00:21:36,980 --> 00:21:38,660 El caballo de Dundee probablemente esté en el monte o 509 00:21:38,660 --> 00:21:39,040 por algún sitio. 510 00:21:39,800 --> 00:21:43,060 Le agradecería que llevara a la señorita... 511 00:21:43,580 --> 00:21:45,120 a la señora Phillips de vuelta al pueblo. 512 00:21:45,860 --> 00:21:47,120 Yo meteré al prisionero en la carreta. 513 00:21:48,120 --> 00:21:48,920 Claro, sheriff. 514 00:21:49,540 --> 00:21:50,920 ¿Ustedes, la señorita Phillips y usted, están bien? 515 00:21:52,000 --> 00:21:52,780 Sí, gracias. 516 00:21:59,280 --> 00:22:00,400 Aquí tiene su pistola, señorita Phillips. 517 00:22:01,360 --> 00:22:02,740 Me alegro de que no tuviera que usarla. 518 00:22:03,980 --> 00:22:05,820 ¿Quiere decir que ella intentó... 519 00:22:05,820 --> 00:22:06,900 ? ¿Que le ayudó? 520 00:22:08,220 --> 00:22:10,900 Si ella no hubiera distraído al señor Dundee, probablemente 521 00:22:10,900 --> 00:22:12,200 ya estaría muerta. 522 00:22:28,520 --> 00:22:29,600 Pase. 523 00:22:38,860 --> 00:22:39,840 Me voy. 524 00:22:47,230 --> 00:22:48,750 Quería decirle... 525 00:22:51,370 --> 00:22:52,370 Quiero decir... 526 00:22:53,510 --> 00:22:55,470 No consigo encontrar 527 00:22:55,470 --> 00:22:55,910 las palabras. 528 00:22:57,250 --> 00:22:58,710 No hace falta que diga nada. 529 00:22:58,950 --> 00:23:04,090 Creo que sé lo que... 530 00:23:04,090 --> 00:23:04,890 lo que siente. 531 00:23:06,130 --> 00:23:08,670 No sé lo que siento... 532 00:23:08,670 --> 00:23:09,310 por usted. 533 00:23:11,150 --> 00:23:14,310 No sé si te odio a ti o... 534 00:23:16,900 --> 00:23:17,800 a mi padre. 535 00:23:19,920 --> 00:23:21,500 Me decías la verdad. 536 00:23:23,240 --> 00:23:24,740 Pero él seguía siendo mi padre. 537 00:23:26,700 --> 00:23:28,660 Y yo lo quería mucho. 538 00:23:29,140 --> 00:23:29,600 Lo sé. 539 00:23:33,150 --> 00:23:35,670 Quizá nos volvamos a encontrar algún día... 540 00:23:35,670 --> 00:23:36,110 en algún lugar. 541 00:23:38,650 --> 00:23:40,570 Y si lo hacemos... 542 00:23:41,950 --> 00:23:43,950 espero que ambos hayamos olvidado 543 00:23:43,950 --> 00:23:44,370 todo esto. 544 00:23:47,870 --> 00:23:49,070 Quiero decir... 545 00:23:49,690 --> 00:23:50,790 lo siento. 546 00:23:53,490 --> 00:23:54,690 Bueno, yo... 547 00:23:55,430 --> 00:23:57,130 ya lo he olvidado. 548 00:23:57,830 --> 00:23:58,510 La mayor parte. 549 00:24:01,310 --> 00:24:02,810 Hay algunas cosas que me gustaría recordar. 550 00:24:10,990 --> 00:24:11,570 Adiós. 551 00:24:13,450 --> 00:24:14,430 Adiós, Wyatt. 552 00:24:41,810 --> 00:24:45,370 Bueno, él limpió el país, el viejo 553 00:24:45,370 --> 00:24:48,510 país del Salvaje Oeste. Hizo que 554 00:24:48,510 --> 00:24:53,590 prevalecieran la ley y el orden , y nadie puede negarlo. La leyenda 555 00:24:53,590 --> 00:24:57,950 de Wyatt vivirá para siempre en la ruta 556 00:24:57,950 --> 00:25:07,860 . Oh, salvaje, valiente y audaz. Larga 557 00:25:07,860 --> 00:25:11,020 vida a su fama. Y larga vida a su gloria 558 00:25:11,020 --> 00:25:16,740 . Y que su historia se cuente por mucho tiempo. 559 00:25:16,740 --> 00:25:23,380 Que su historia se cuente por mucho tiempo36577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.