Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:13,070
Lou,
2
00:00:13,070 --> 00:00:14,730
si tienes un poco de sentido común,
3
00:00:14,730 --> 00:00:15,550
descansa un poco.
4
00:00:16,730 --> 00:00:22,030
No puedo dormir. Es mejor que
5
00:00:22,030 --> 00:00:25,590
guardemos fuerzas para mañana. Tendré de
sobra
6
00:00:26,290 --> 00:00:28,610
7
00:00:28,610 --> 00:00:29,150
. Justo después de que nos traigan la
comida , te entra este dolor.
8
00:00:29,370 --> 00:00:30,870
Mira, no hace falta que lo repitas
9
00:00:30,870 --> 00:00:33,590
, Lou. Yo me encargaré de mi parte
10
00:00:33,850 --> 00:00:34,330
. Relájate.
11
00:00:35,870 --> 00:00:39,590
No estaré tranquilo hasta que haya
ajustado cuentas
12
00:00:39,590 --> 00:00:40,950
con el canalla que me metió aquí.
13
00:00:43,570 --> 00:00:46,830
Llevas
14
00:00:46,830 --> 00:00:49,230
años hablando de este Wyatt Earp y de lo
que le vas a hacer.
15
00:00:50,350 --> 00:00:51,690
16
00:00:51,690 --> 00:00:52,950
¿ Y dónde crees que te buscarán primero?
17
00:00:53,450 --> 00:00:54,830
En Dodge City, ahí es donde.
18
00:00:55,190 --> 00:00:55,990
Que busquen.
19
00:00:57,350 --> 00:00:58,810
Quizá incluso me encuentren.
20
00:01:00,430 --> 00:01:02,350
Pero no hasta que
21
00:01:02,350 --> 00:01:03,810
le haya pagado a Earp lo que le debo.
22
00:01:28,780 --> 00:01:29,740
Buenas tardes, Sr. Hogan.
23
00:01:29,740 --> 00:01:30,440
Oh, sheriff.
24
00:01:31,180 --> 00:01:32,040
¿Cómo van las cosas?
25
00:01:32,440 --> 00:01:34,080
Oh, muy tranquilo, sheriff.
26
00:01:35,440 --> 00:01:37,640
Sheriff, quería preguntarle si....
27
00:01:37,640 --> 00:01:40,300
28
00:01:40,400 --> 00:01:40,800
¿ Podría hacerse cargo del turno de noche,
señor Hogan?
29
00:01:41,100 --> 00:01:41,560
Sí, señor.
30
00:01:42,260 --> 00:01:43,580
En un momento, en un momento.
31
00:01:44,780 --> 00:01:46,640
¿Siempre está tan tranquilo, alguacil?
32
00:01:47,140 --> 00:01:49,400
No siempre, pero así es como me
33
00:01:49,400 --> 00:01:49,820
gusta.
34
00:01:51,780 --> 00:01:53,380
Y a usted también le gustará dentro de
poco.
35
00:01:54,160 --> 00:01:55,560
Está a punto de perder un botón ahí.
36
00:01:56,160 --> 00:01:59,820
Sí, gracias.
37
00:01:59,920 --> 00:02:01,460
Sabe, uno de estos días alguien
38
00:02:01,460 --> 00:02:02,840
inventará un botón que no se salga.
39
00:02:04,640 --> 00:02:05,640
¿Algún correo interesante?
40
00:02:05,900 --> 00:02:07,259
Ah, lo de siempre.
41
00:02:07,639 --> 00:02:08,320
Nada urgente.
42
00:02:10,380 --> 00:02:11,540
Bueno, está fuera de servicio.
43
00:02:12,820 --> 00:02:14,860
Y es una bonita tarde de sábado.
44
00:02:16,000 --> 00:02:16,960
Helen y yo nos encargaremos.
45
00:02:17,040 --> 00:02:18,640
Oiga,
46
00:02:18,640 --> 00:02:19,520
¿ no he oído algo sobre usted y esa joven
y guapa viuda?
47
00:02:19,620 --> 00:02:20,080
¿Cómo se llama?
48
00:02:21,040 --> 00:02:22,860
Son solo ilusiones, sheriff.
49
00:02:23,280 --> 00:02:24,880
Apenas consigo que
50
00:02:24,880 --> 00:02:25,020
me hable .
51
00:02:26,960 --> 00:02:30,020
Bueno, quizá esté utilizando el enfoque
equivocado, ¿eh?
52
00:02:30,520 --> 00:02:30,880
Quizá.
53
00:02:32,240 --> 00:02:33,300
Bueno, no soy el único.
54
00:02:34,080 --> 00:02:35,860
Evidentemente, todos los demás solteros de
Dodge
55
00:02:35,860 --> 00:02:36,800
también están utilizando el enfoque
equivocado.
56
00:02:39,100 --> 00:02:40,740
Alguacil, esto acaba de llegar para usted.
57
00:02:41,180 --> 00:02:42,740
Bueno, gracias, señor Rankin, pero no hay
58
00:02:42,740 --> 00:02:43,620
necesidad de tanta prisa.
59
00:02:43,880 --> 00:02:44,700
Léalo, alguacil.
60
00:02:44,880 --> 00:02:45,960
Está bien, está bien, pero siéntese
61
00:02:45,960 --> 00:02:46,500
y descanse un poco.
62
00:02:46,640 --> 00:02:46,920
No puedo.
63
00:02:46,940 --> 00:02:48,100
Tengo que volver al telégrafo.
64
00:02:53,790 --> 00:02:54,690
¿Algo malo, sheriff?
65
00:02:56,050 --> 00:02:58,070
No, un tipo llamado Lou
66
00:02:58,070 --> 00:02:59,730
Dundee acaba de escapar de una cuadrilla
de trabajos forzados.
67
00:03:03,060 --> 00:03:04,920
El alcaide dice que está seguro de que
Dundee se dirige a
68
00:03:04,920 --> 00:03:05,540
Dodge City.
69
00:03:06,940 --> 00:03:07,980
Dice que va a por usted.
70
00:03:09,460 --> 00:03:09,860
Quizá.
71
00:03:10,360 --> 00:03:12,200
Sr. Hogan, cuando lleve un
72
00:03:12,200 --> 00:03:13,740
tiempo como agente de la ley , descubrirá
que es imposible no
73
00:03:13,740 --> 00:03:14,400
hacerse enemigos.
74
00:03:15,520 --> 00:03:17,700
Bueno, usted mete a más delincuentes en la
cárcel que
75
00:03:17,700 --> 00:03:18,040
los demás.
76
00:03:18,680 --> 00:03:20,440
Bueno, lo prefiero a matarlos.
77
00:03:22,080 --> 00:03:22,620
Sí, señor.
78
00:03:27,970 --> 00:03:30,410
Alguacil, este hombre, Dundee, es...
79
00:03:30,410 --> 00:03:32,110
Si no ha cambiado desde que lo envié
80
00:03:32,110 --> 00:03:33,790
a prisión y viene aquí, lo
81
00:03:33,790 --> 00:03:34,170
volveré a enviar .
82
00:03:34,730 --> 00:03:35,550
Sí, señor.
83
00:03:36,330 --> 00:03:36,990
Buenas tardes, alguacil.
84
00:03:37,510 --> 00:03:38,530
Buenas tardes, señor Hogan.
85
00:04:03,850 --> 00:04:05,050
Pase, por favor.
86
00:04:09,210 --> 00:04:10,070
Hola, alguacil.
87
00:04:13,250 --> 00:04:13,750
Buenas tardes, alguacil.
88
00:04:13,750 --> 00:04:14,190
Buenas tardes.
89
00:04:14,670 --> 00:04:16,050
Estaré con usted en un momento, señor.
90
00:04:17,170 --> 00:04:17,709
Gracias.
91
00:04:18,470 --> 00:04:19,110
No hay prisa.
92
00:04:21,890 --> 00:04:24,030
Bueno, señor Hogan, parece que tiene el
93
00:04:24,030 --> 00:04:25,150
mismo problema que yo.
94
00:04:25,250 --> 00:04:27,570
Debe de ser una enfermedad profesional.
95
00:04:28,150 --> 00:04:29,370
Aquí tiene, señor Hogan.
96
00:04:30,590 --> 00:04:31,990
Es el cuarto de esta semana.
97
00:04:35,210 --> 00:04:36,030
Gracias, señora.
98
00:04:36,610 --> 00:04:37,550
Gracias, señorita Phillips.
99
00:04:37,630 --> 00:04:38,530
Muchas gracias.
100
00:04:38,870 --> 00:04:39,530
De nada.
101
00:04:42,210 --> 00:04:42,650
Alguacil.
102
00:04:47,510 --> 00:04:49,370
103
00:04:49,470 --> 00:04:49,730
¿ Hay algo en lo que pueda ayudarle,
alguacil?
104
00:04:50,130 --> 00:04:51,350
Sí, señora, creo que sí.
105
00:04:53,010 --> 00:04:53,870
¿Otro botón?
106
00:04:54,310 --> 00:04:55,310
Me temo que sí.
107
00:04:56,010 --> 00:04:58,190
Le aseguro que, en el poco tiempo que
llevo
108
00:04:58,190 --> 00:05:00,350
en Dodge City, he visto más botones
109
00:05:00,350 --> 00:05:01,830
soltarse de lo que creía posible.
110
00:05:02,690 --> 00:05:03,530
Bueno,
111
00:05:04,150 --> 00:05:06,390
yo ... creo que lo entiendo, señora
Phillips.
112
00:05:09,670 --> 00:05:11,510
113
00:05:11,570 --> 00:05:11,790
¿ Se quitaría el abrigo, por favor, señor
Earp?
114
00:05:13,030 --> 00:05:13,510
Claro.
115
00:05:14,090 --> 00:05:14,490
Lo siento.
116
00:05:16,170 --> 00:05:17,270
Oh, es...
117
00:05:17,270 --> 00:05:18,230
Aquí está, justo ahí.
118
00:05:18,330 --> 00:05:18,590
Mm-hmm.
119
00:05:19,630 --> 00:05:21,970
Veo que este botón ya lo han cosido antes.
120
00:05:22,250 --> 00:05:23,510
Sí, me temo que sí, y...
121
00:05:24,570 --> 00:05:25,550
por un aficionado.
122
00:05:27,230 --> 00:05:27,750
¿Usted?
123
00:05:28,410 --> 00:05:28,930
Sí.
124
00:05:29,770 --> 00:05:30,810
Soy...
125
00:05:30,810 --> 00:05:32,290
soy soltero, ya sabe.
126
00:05:33,670 --> 00:05:34,630
Sí, lo sé.
127
00:05:38,730 --> 00:05:39,570
Disculpe.
128
00:05:44,390 --> 00:05:46,690
Hoy tengo la mano un poco temblorosa.
129
00:05:48,410 --> 00:05:49,670
Bueno, quizá esté cansado.
130
00:05:50,290 --> 00:05:50,790
Quizá.
131
00:05:54,130 --> 00:05:54,910
Ya está.
132
00:05:59,820 --> 00:06:00,860
133
00:06:01,720 --> 00:06:03,480
134
00:06:03,480 --> 00:06:04,140
¿ Tiene... ¿Tiene pensado hacer de Dodge
City su hogar, señora Phillips?
135
00:06:04,400 --> 00:06:06,360
Aún no lo he decidido, señor Earp.
136
00:06:07,060 --> 00:06:09,720
Mi marido hablaba tan a menudo de irse al
oeste.
137
00:06:11,480 --> 00:06:12,960
Bueno, puedo entender cómo se sentía.
138
00:06:14,140 --> 00:06:16,160
Siento que el señor Phillips no viviera
para ver
139
00:06:16,160 --> 00:06:17,180
sus sueños hacerse realidad.
140
00:06:18,860 --> 00:06:19,680
Yo también.
141
00:06:21,440 --> 00:06:22,200
Gracias.
142
00:06:24,460 --> 00:06:27,140
Era un hombre bueno y amable.
143
00:06:27,640 --> 00:06:29,180
Casi como un padre para mí.
144
00:06:31,160 --> 00:06:34,400
Bastante mayor que yo, pero...
145
00:06:34,400 --> 00:06:35,940
un hombre maravilloso y amable.
146
00:06:40,660 --> 00:06:41,760
Aquí tiene, sheriff.
147
00:06:43,660 --> 00:06:44,660
Muchas gracias.
148
00:06:44,700 --> 00:06:45,200
Ha sido rápido.
149
00:06:45,660 --> 00:06:45,960
Ajá.
150
00:06:47,100 --> 00:06:48,600
Oh, se le ha salido un hilo.
151
00:06:48,600 --> 00:06:49,560
Oh, no pasa nada.
152
00:06:49,560 --> 00:06:50,140
Puedo arreglarlo.
153
00:06:50,180 --> 00:06:51,040
Quédese quieta.
154
00:06:55,170 --> 00:06:55,970
Ya está.
155
00:06:58,990 --> 00:07:01,030
Eso se mantendrá en su sitio durante mucho
tiempo.
156
00:07:02,910 --> 00:07:03,790
Estoy segura de que sí.
157
00:07:04,490 --> 00:07:06,310
Eh, señora Phillips, me gustaría, eh......
158
00:07:06,310 --> 00:07:07,410
¿Pagarme por ello?
159
00:07:07,710 --> 00:07:09,530
Oh, por un pequeño botón.
160
00:07:10,410 --> 00:07:12,810
Cuando alguien te presta un servicio,
deberías, eh...
161
00:07:12,810 --> 00:07:14,850
Bueno, considérelo un favor de
162
00:07:14,850 --> 00:07:15,910
un amigo a otro.
163
00:07:18,130 --> 00:07:19,490
Bueno, muchas gracias, señora
164
00:07:20,030 --> 00:07:20,630
. De nada.
165
00:07:21,590 --> 00:07:23,530
Por supuesto, si su amiga necesita
166
00:07:23,530 --> 00:07:25,910
algún arreglo de costura, podría mencionar
mi nombre.
167
00:07:28,430 --> 00:07:29,690
Estoy sola, señora Phillips.
168
00:07:31,130 --> 00:07:31,530
Oh.
169
00:07:32,670 --> 00:07:34,050
Sé cómo se siente.
170
00:07:35,330 --> 00:07:36,730
Yo también estoy sola.
171
00:07:39,270 --> 00:07:40,890
Bueno, es una situación un poco triste.
172
00:07:45,180 --> 00:07:46,820
Sería un honor para mí poder hacer
173
00:07:46,820 --> 00:07:48,120
algo al respecto, señora Phillips.
174
00:07:54,040 --> 00:07:54,440
Me...
175
00:07:55,240 --> 00:07:57,080
Me gustaría pensarlo, señor Earp.
176
00:08:00,160 --> 00:08:01,340
Me gustaría que lo pensara.
177
00:08:21,760 --> 00:08:23,080
Bueno, hola, señor Burns.
178
00:08:23,320 --> 00:08:23,880
¿Cómo están los niños?
179
00:08:24,060 --> 00:08:24,820
Bien, gracias.
180
00:08:26,240 --> 00:08:27,660
Sabe, es un día agradable y tranquilo.
181
00:08:28,060 --> 00:08:29,960
El sábado más tranquilo que he visto en
mucho tiempo.
182
00:08:30,320 --> 00:08:31,679
Oiga,
183
00:08:31,679 --> 00:08:31,860
¿ya le ha dado alcance su ayudante ?
184
00:08:32,179 --> 00:08:32,940
No, nadie.
185
00:08:33,260 --> 00:08:34,780
Ha venido aquí tres o cuatro veces,
186
00:08:34,880 --> 00:08:35,340
buscándole.
187
00:08:35,840 --> 00:08:36,260
¿Ah, sí?
188
00:08:36,340 --> 00:08:36,960
Bueno, yo...
189
00:08:36,960 --> 00:08:38,500
Me sentaré aquí a
190
00:08:38,500 --> 00:08:39,640
esperarle, y luego,
191
00:08:39,640 --> 00:08:40,159
¿ podría molestarle para pedirle una taza
de café?
192
00:08:40,280 --> 00:08:40,900
No es molestia.
193
00:08:41,039 --> 00:08:42,000
Siéntese, sheriff.
194
00:08:42,200 --> 00:08:42,559
Gracias
195
00:08:49,900 --> 00:08:50,260
. Wyatt.
196
00:08:51,320 --> 00:08:53,020
¿Sabe ese preso que se fugó ayer, Dundee?
197
00:08:53,500 --> 00:08:55,140
Hemos recibido un telegrama sobre él desde
Wichita.
198
00:08:56,180 --> 00:08:57,760
Irrumpió en una tienda, robó un par
199
00:08:57,760 --> 00:08:59,720
de armas, golpeó con la culata de una
pistola al encargado de la caballeriza y
200
00:08:59,720 --> 00:09:00,260
se llevó un caballo.
201
00:09:02,700 --> 00:09:04,220
¿Lo identifican con certeza como Dundee?
202
00:09:04,360 --> 00:09:06,080
Bueno, el encargado de la caballeriza está
seguro al 80 %.
203
00:09:06,440 --> 00:09:06,700
Hmm.
204
00:09:07,000 --> 00:09:08,260
Puede que esté aquí ahora mismo.
205
00:09:08,860 --> 00:09:09,780
Bueno, gracias, Sr. Burns.
206
00:09:10,720 --> 00:09:11,760
Mira, Wyatt, he encontrado a Hogan.
207
00:09:11,840 --> 00:09:12,580
Lo he vuelto a poner en servicio.
208
00:09:13,140 --> 00:09:14,080
Creo que deberíamos contratar al
209
00:09:14,080 --> 00:09:15,140
menos a dos o tres ayudantes más.
210
00:09:15,720 --> 00:09:16,700
Bueno, tómatelo con calma.
211
00:09:16,800 --> 00:09:18,180
Si haces eso, los rumores empezarán
212
00:09:18,180 --> 00:09:19,080
a correr por toda la ciudad.
213
00:09:19,780 --> 00:09:20,580
Este café está bueno.
214
00:09:20,980 --> 00:09:22,240
Por favor, déjame contratar a un par de
215
00:09:22,240 --> 00:09:23,360
hombres más, por si acaso.
216
00:09:26,540 --> 00:09:28,080
De acuerdo, si eso te hace sentir mejor
217
00:09:28,260 --> 00:09:28,740
. Oh,
218
00:09:29,200 --> 00:09:30,580
sí que lo hará. Pero mantén esto en
secreto, ¿vale?
219
00:09:31,880 --> 00:09:33,240
Ojalá tuvieras el buen sentido de
220
00:09:33,240 --> 00:09:34,460
asustarte un poco de vez en cuando.
221
00:09:49,790 --> 00:09:50,910
Buenas noches, sheriff.
222
00:09:52,190 --> 00:09:52,910
Sra. Phillips.
223
00:09:53,790 --> 00:09:54,810
224
00:09:54,810 --> 00:09:55,330
¿ Qué hace en la calle a estas horas?
225
00:09:55,490 --> 00:09:56,770
Oh, solo tomando un poco de aire.
226
00:09:57,210 --> 00:09:58,330
¿Pasa algo, sheriff?
227
00:09:58,730 --> 00:09:59,990
Bueno, ¿sabe qué hora es?
228
00:10:00,390 --> 00:10:01,750
Oh, debe de ser medianoche.
229
00:10:02,130 --> 00:10:03,190
No podía dormir.
230
00:10:03,930 --> 00:10:05,970
No pensé que molestaría a nadie.
231
00:10:06,350 --> 00:10:07,050
Lo siento.
232
00:10:08,690 --> 00:10:10,170
Bueno, la acompañaré a casa.
233
00:10:10,510 --> 00:10:11,750
¿Se había quedado en casa de los Dodge?
234
00:10:11,830 --> 00:10:12,370
Sí, señor.
235
00:10:12,690 --> 00:10:14,090
Ya le he dicho que lo siento.
236
00:10:14,770 --> 00:10:16,150
Sigue enfadado conmigo, ¿verdad?
237
00:10:17,450 --> 00:10:21,190
Bueno, lo intento, pero no es
238
00:10:21,190 --> 00:10:21,490
fácil.
239
00:10:21,830 --> 00:10:22,290
Bien.
240
00:10:25,710 --> 00:10:28,110
Estoy seguro de que no tiene enemigos,
pero,
241
00:10:28,810 --> 00:10:32,130
bueno, esto sigue siendo el Oeste y, por
desgracia,
242
00:10:32,430 --> 00:10:33,870
todavía hay gente mala.
243
00:10:34,530 --> 00:10:35,970
¿Está buscando a alguien ahora mismo?
244
00:10:36,750 --> 00:10:37,890
Bueno, nunca se sabe.
245
00:10:38,450 --> 00:10:39,690
Bueno, ¿por qué no subes y tratas
246
00:10:39,690 --> 00:10:40,470
de dormir un poco, eh?
247
00:10:40,890 --> 00:10:41,430
De acuerdo.
248
00:10:43,130 --> 00:10:44,390
Oh, yo, eh...
249
00:10:45,030 --> 00:10:47,070
He pensado en lo que dijiste.
250
00:10:48,170 --> 00:10:48,890
¿Perdón?
251
00:10:49,690 --> 00:10:51,730
Sobre que no es bueno que
252
00:10:51,730 --> 00:10:52,330
esté sola.
253
00:10:53,750 --> 00:10:54,870
Esta noche lo demuestra.
254
00:10:55,670 --> 00:10:58,050
Bueno, he decidido dejar que hagas algo
255
00:10:58,050 --> 00:10:59,630
al respecto, como me pediste.
256
00:11:00,670 --> 00:11:01,650
Oh, eso es maravilloso.
257
00:11:02,770 --> 00:11:04,430
Si te parece bien,
258
00:11:04,850 --> 00:11:06,050
te ... te visitaré mañana por la tarde.
259
00:11:06,690 --> 00:11:08,730
Bueno, estaba pensando en mañana por la
tarde, justo
260
00:11:08,730 --> 00:11:09,350
después de la misa.
261
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
Sería un día estupendo para un
262
00:11:11,250 --> 00:11:11,730
picnic, y...
263
00:11:11,730 --> 00:11:12,350
Sra. Phillips, creo...
264
00:11:12,350 --> 00:11:13,290
Me llamo Barbara.
265
00:11:14,230 --> 00:11:15,230
¿Puedo llamarte Wyatt?
266
00:11:16,810 --> 00:11:17,470
Sería un honor.
267
00:11:18,310 --> 00:11:19,570
Creo que deberías entrar.
268
00:11:19,730 --> 00:11:20,670
¿Y el picnic?
269
00:11:21,850 --> 00:11:22,510
Me parece bien.
270
00:11:23,850 --> 00:11:25,770
Te espero mañana por la tarde a la una.
271
00:11:26,530 --> 00:11:27,250
Buenas noches, Wyatt.
272
00:11:28,030 --> 00:11:28,550
Buenas noches, señora.
273
00:11:28,550 --> 00:11:30,310
Eh, Barbara.
274
00:11:38,670 --> 00:11:39,150
¿Barbara?
275
00:11:47,510 --> 00:11:49,210
Bueno, todos habéis visto esta foto.
276
00:11:50,170 --> 00:11:51,370
¿Estáis seguros de que la reconoceréis?
277
00:11:51,790 --> 00:11:52,290
Estoy seguro.
278
00:11:53,110 --> 00:11:54,630
Elige un lugar en la carretera principal
279
00:11:54,630 --> 00:11:55,190
desde Wichita.
280
00:11:56,010 --> 00:11:57,650
Escóndete allí donde no te vean,
281
00:11:57,690 --> 00:11:58,610
y...
282
00:12:01,930 --> 00:12:02,410
Bueno...
283
00:12:02,410 --> 00:12:03,790
Buenos días, caballeros.
284
00:12:03,910 --> 00:12:04,150
Buenos días.
285
00:12:04,990 --> 00:12:06,830
Eh, ¿habéis dormido algo vosotros dos?
286
00:12:06,830 --> 00:12:08,070
He echado una siesta.
287
00:12:08,410 --> 00:12:08,890
Oh,
288
00:12:08,890 --> 00:12:10,010
yo ... no estoy cansado, sheriff.
289
00:12:10,930 --> 00:12:11,370
Bueno, bien.
290
00:12:11,450 --> 00:12:12,630
Quizá usted, eh...
291
00:12:12,630 --> 00:12:13,910
Quizá me haga un gran favor,
292
00:12:13,950 --> 00:12:14,410
señor Hogan.
293
00:12:14,570 --> 00:12:15,570
Oh, encantado.
294
00:12:15,690 --> 00:12:16,830
Yo, eh...
295
00:12:16,830 --> 00:12:18,970
He quedado con una conocida común
296
00:12:18,970 --> 00:12:19,830
para, eh...
297
00:12:20,390 --> 00:12:22,330
Bueno, acompañarla a un picnic hoy, y
298
00:12:22,330 --> 00:12:22,890
yo...
299
00:12:22,890 --> 00:12:23,670
Bueno, no podré ir,
300
00:12:23,690 --> 00:12:25,230
y me preguntaba si podría
301
00:12:25,230 --> 00:12:25,390
sustituirme.
302
00:12:28,950 --> 00:12:29,670
Oh, eh...
303
00:12:30,650 --> 00:12:31,010
Bueno...
304
00:12:31,010 --> 00:12:31,850
Alguacil, eh...
305
00:12:32,850 --> 00:12:33,830
Ahora que lo pienso,
306
00:12:33,830 --> 00:12:35,390
yo ... Supongo que estoy un poco cansado.
307
00:12:35,390 --> 00:12:37,830
No creo que sea muy buena compañía
308
00:12:37,830 --> 00:12:38,450
para la señorita Phillips.
309
00:12:39,310 --> 00:12:39,710
¿Sam?
310
00:12:40,050 --> 00:12:41,450
No, no me mire a mí, Alguacil.
311
00:12:41,610 --> 00:12:42,190
Estoy casado.
312
00:12:42,550 --> 00:12:43,070
Bob también.
313
00:12:43,590 --> 00:12:45,290
Mira, tú entras de guardia a
314
00:12:45,290 --> 00:12:45,390
las cuatro.
315
00:12:45,490 --> 00:12:46,770
No va a pasar nada mientras estés fuera.
316
00:12:48,070 --> 00:12:50,330
Solo para asegurarnos, tú...
317
00:12:50,330 --> 00:12:52,130
Quédate de guardia y pon
318
00:12:52,130 --> 00:12:53,250
un par de ayudantes más, ¿vale?
319
00:12:54,150 --> 00:12:56,530
No, yo...
320
00:12:56,530 --> 00:12:57,330
Yo lo cojo.
321
00:13:01,630 --> 00:13:02,950
Hola, señorita Phillips, señora.
322
00:13:03,270 --> 00:13:04,050
Hola, señor Hogan.
323
00:13:04,050 --> 00:13:05,190
¿Está el sheriff dentro?
324
00:13:05,850 --> 00:13:07,170
Sí, señora, voy a llamarlo.
325
00:13:07,250 --> 00:13:07,730
Gracias.
326
00:13:09,370 --> 00:13:09,690
Alguacil.
327
00:13:09,950 --> 00:13:10,350
Muy bien.
328
00:13:16,230 --> 00:13:17,330
Es la una, Wyatt.
329
00:13:19,550 --> 00:13:20,390
Así es, Barbara.
330
00:13:20,450 --> 00:13:21,050
Yo...
331
00:13:22,110 --> 00:13:23,270
justo iba de camino a
332
00:13:23,270 --> 00:13:23,550
verte.
333
00:13:24,250 --> 00:13:25,810
Pensé en ahorrarte la molestia.
334
00:13:26,190 --> 00:13:27,650
El almuerzo está todo preparado y hace un
335
00:13:27,650 --> 00:13:28,030
día precioso .
336
00:13:28,830 --> 00:13:30,410
Barbara, lo siento mucho, pero...
337
00:13:30,830 --> 00:13:32,050
No voy a poder ir
338
00:13:32,050 --> 00:13:32,370
contigo hoy.
339
00:13:33,270 --> 00:13:33,630
Pero...
340
00:13:34,290 --> 00:13:35,010
Lo prometiste.
341
00:13:35,130 --> 00:13:36,590
Sé que lo hice, pero...
342
00:13:36,590 --> 00:13:37,950
Bueno, ha surgido algo y no puedo salir
343
00:13:37,950 --> 00:13:38,270
de la ciudad.
344
00:13:38,770 --> 00:13:39,630
Quizá la semana que viene.
345
00:13:40,210 --> 00:13:42,390
Tenía muchas ganas de que llegara esta
346
00:13:42,390 --> 00:13:43,370
tarde, yo...
347
00:13:44,550 --> 00:13:45,650
Oh, no llores, por favor.
348
00:13:47,570 --> 00:13:49,670
Disculpa, Wyatt, pero, eh...
349
00:13:49,670 --> 00:13:50,850
Creo que podemos ocuparnos de cualquier
350
00:13:50,850 --> 00:13:52,550
emergencia que pueda surgir mientras estás
fuera.
351
00:13:55,790 --> 00:13:56,610
Quizá tengas razón, ¿eh?
352
00:13:56,970 --> 00:13:57,470
Vamos.
353
00:13:58,590 --> 00:13:59,530
Estaremos en la arboleda si
354
00:13:59,530 --> 00:13:59,830
nos necesitas.
355
00:14:00,090 --> 00:14:00,370
Vale.
356
00:14:10,340 --> 00:14:10,940
Hasta luego.
357
00:14:11,940 --> 00:14:12,420
Vamos, chico.
358
00:14:47,360 --> 00:14:48,400
Esto es maravilloso, ¿sabes?
359
00:14:49,100 --> 00:14:50,240
No sé cuándo he comido algo
360
00:14:50,240 --> 00:14:50,580
así.
361
00:14:51,300 --> 00:14:53,160
Bueno, me han echado una mano en el hotel.
362
00:14:54,580 --> 00:14:56,460
Ese hotel nunca ha hecho un pastel como
este.
363
00:14:56,940 --> 00:14:58,280
Me alegro de que te haya gustado, Wyatt.
364
00:14:58,640 --> 00:14:59,500
Toma, te echo una mano.
365
00:14:59,700 --> 00:15:01,360
No, esto es trabajo de mujer.
366
00:15:04,480 --> 00:15:06,420
Ahora quiero saberlo todo sobre Wyatt
367
00:15:06,420 --> 00:15:06,740
Earp.
368
00:15:07,820 --> 00:15:09,200
No el sheriff de Dodge City.
369
00:15:09,200 --> 00:15:11,040
Puedo leer sobre él en los periódicos.
370
00:15:12,100 --> 00:15:13,460
Bueno, es el único que conozco.
371
00:15:14,580 --> 00:15:15,540
No, no lo es.
372
00:15:16,900 --> 00:15:20,380
Quiero saber de dónde vienes.
373
00:15:23,290 --> 00:15:24,930
Qué tipo de chico eras.
374
00:15:30,300 --> 00:15:32,460
Bueno, eres un poco curioso, ¿no?
375
00:15:33,760 --> 00:15:34,840
Me interesa.
376
00:15:37,740 --> 00:15:41,220
Bueno, nací en Monmouth, Illinois.
377
00:15:41,220 --> 00:15:44,580
Cuando tenía 16 años, nos mudamos todos
378
00:15:44,580 --> 00:15:46,360
a California y nos instalamos en San
Bernardino.
379
00:15:47,480 --> 00:15:48,720
Llegamos en una caravana de carromatos.
380
00:15:50,500 --> 00:15:52,720
¿Querías a tus padres?
381
00:15:53,600 --> 00:15:54,780
¿Estabas unido a ellos?
382
00:15:55,460 --> 00:15:56,480
Los quería mucho.
383
00:15:57,300 --> 00:15:58,200
Teníamos una buena vida familiar.
384
00:15:58,900 --> 00:16:00,340
Mamá y papá, mis dos hermanas.
385
00:16:01,320 --> 00:16:03,440
Jim, Morgan, Virgil, Newton.
386
00:16:03,620 --> 00:16:04,200
Esos son mis hermanos.
387
00:16:05,200 --> 00:16:07,080
388
00:16:07,080 --> 00:16:10,680
Diría que teníamos la mezcla perfecta de
disciplina familiar e independencia
juvenil masculina.
389
00:16:10,680 --> 00:16:11,340
¿Y tú, Barbara?
390
00:16:12,520 --> 00:16:14,720
Bueno, la juventud que tuve fue
maravillosa.
391
00:16:15,720 --> 00:16:17,020
Aunque no tenía mucho.
392
00:16:18,280 --> 00:16:20,400
Mis dos padres murieron antes de que yo
cumpliera los 15.
393
00:16:21,820 --> 00:16:22,640
Lo siento.
394
00:16:49,410 --> 00:16:51,930
Mi padre era comerciante
395
00:16:55,160 --> 00:16:56,900
de caballos. Yo tenía mi propio poni.
396
00:16:57,780 --> 00:17:00,520
Ahora los dos están muertos.
397
00:17:04,810 --> 00:17:07,369
Has sufrido muchos golpes para alguien
398
00:17:07,369 --> 00:17:07,910
tan joven.
399
00:17:09,930 --> 00:17:11,550
Créeme, estas cosas llevan tiempo, pero
400
00:17:11,550 --> 00:17:12,150
se superan.
401
00:17:15,640 --> 00:17:16,140
¿Sabes una cosa?
402
00:17:17,240 --> 00:17:18,920
Eres demasiado guapa para estar triste.
403
00:17:19,780 --> 00:17:21,359
Sé que puedes sonreír porque
404
00:17:21,359 --> 00:17:21,500
te he visto .
405
00:17:22,520 --> 00:17:24,160
Es casi la imagen más bonita que
406
00:17:24,160 --> 00:17:24,420
he visto nunca .
407
00:17:26,099 --> 00:17:28,760
¿De verdad crees que soy guapa?
408
00:17:30,260 --> 00:17:30,700
Mucho.
409
00:17:32,880 --> 00:17:36,840
Entonces, ¿por qué no me abrazas?
410
00:17:40,310 --> 00:17:40,830
Barbara.
411
00:17:44,370 --> 00:17:45,410
Levántate.
412
00:17:51,670 --> 00:17:54,050
Voy a matarte, pero primero
413
00:17:54,050 --> 00:17:54,950
quiero que sepas por qué.
414
00:17:55,470 --> 00:17:57,390
Quédate completamente quieta y mantén la
mano lejos
415
00:17:57,390 --> 00:17:58,030
de tu pistola.
416
00:18:02,060 --> 00:18:03,820
De todos modos , no la usaría contigo.
417
00:18:04,280 --> 00:18:04,960
No soy viuda.
418
00:18:05,120 --> 00:18:05,900
Nunca me he casado.
419
00:18:05,980 --> 00:18:06,920
Mi apellido no es Phillips.
420
00:18:07,580 --> 00:18:08,280
Es Clemens.
421
00:18:08,900 --> 00:18:10,880
¿Te dice algo ese nombre?
422
00:18:13,080 --> 00:18:14,680
Mataste a mi padre.
423
00:18:15,780 --> 00:18:17,000
He conocido a muchos hombres
424
00:18:17,000 --> 00:18:18,560
apellidados Clemens, pero nunca he matado
425
00:18:18,560 --> 00:18:18,800
a ninguno.
426
00:18:19,060 --> 00:18:19,980
Los enviaste a la cárcel.
427
00:18:20,300 --> 00:18:21,860
Eso es lo mismo que matar si son
inocentes.
428
00:18:22,240 --> 00:18:24,120
Yo no decido la inocencia o la
culpabilidad de un hombre.
429
00:18:24,300 --> 00:18:25,360
Eso depende de un juez y un jurado.
430
00:18:25,660 --> 00:18:27,780
Mi padre se llama Martin Clemens.
431
00:18:29,500 --> 00:18:30,420
Lo recuerdo.
432
00:18:32,140 --> 00:18:33,700
Lo pillé in fraganti robando
433
00:18:33,700 --> 00:18:34,700
el Banco de Wichita.
434
00:18:35,280 --> 00:18:36,080
Mientes.
435
00:18:36,540 --> 00:18:38,480
La familia Clemens tenía mala fama, así
436
00:18:38,480 --> 00:18:39,980
que viste tu oportunidad cuando mi padre
fue
437
00:18:39,980 --> 00:18:40,380
a Wichita.
438
00:18:41,420 --> 00:18:42,460
Era ganadero.
439
00:18:42,800 --> 00:18:44,600
Estaba en el banco haciendo un ingreso
440
00:18:45,040 --> 00:18:45,960
y tú lo heriste.
441
00:18:46,860 --> 00:18:48,600
Lo mandaste a la cárcel durante diez años
442
00:18:48,600 --> 00:18:49,440
y lo mataste.
443
00:18:50,680 --> 00:18:51,960
Un hombre inocente.
444
00:18:53,580 --> 00:18:55,380
Murió en menos de cuatro años.
445
00:18:55,880 --> 00:18:57,060
Señorita Clemens, voy a tener que
446
00:18:57,060 --> 00:18:58,220
contarle la verdad sobre su padre.
447
00:18:59,540 --> 00:19:01,040
Era ganadero, en cierto sentido.
448
00:19:01,840 --> 00:19:03,360
Pero también era un cuatrero, entre otras
449
00:19:03,360 --> 00:19:03,640
cosas.
450
00:19:05,020 --> 00:19:06,780
Él y otros cuatro estaban atracando el
banco
451
00:19:06,780 --> 00:19:07,380
cuando lo vi.
452
00:19:07,920 --> 00:19:09,500
Lo herí, sí, porque
453
00:19:09,500 --> 00:19:09,820
me estaba disparando.
454
00:19:11,260 --> 00:19:12,600
Podría haberlo matado, pero no lo hice.
455
00:19:13,100 --> 00:19:14,780
Mientes para intentar salvar tu vida,
456
00:19:14,880 --> 00:19:15,540
pero no funcionará.
457
00:19:15,780 --> 00:19:17,440
Yo digo la verdad para intentar salvar
458
00:19:17,440 --> 00:19:18,580
mi vida y para evitar
459
00:19:18,580 --> 00:19:19,580
que seas una asesina.
460
00:19:20,200 --> 00:19:21,420
Nadie sospechará de mí.
461
00:19:21,780 --> 00:19:23,720
Diré que alguien te disparó desde un
escondite.
462
00:19:25,680 --> 00:19:26,240
De acuerdo.
463
00:19:27,960 --> 00:19:28,820
Acaba de una vez.
464
00:19:32,150 --> 00:19:32,950
Date la vuelta.
465
00:19:34,670 --> 00:19:35,070
No.
466
00:19:37,900 --> 00:19:39,440
Quiero verlo cuando ocurra.
467
00:19:40,140 --> 00:19:41,420
Date la vuelta, te he dicho.
468
00:19:45,930 --> 00:19:47,090
No puedo hacerlo.
469
00:19:47,430 --> 00:19:47,810
No puedo.
470
00:19:48,210 --> 00:19:49,190
No pasa nada, señorita.
471
00:19:50,530 --> 00:19:52,030
Hay alguien aquí que sí puede.
472
00:19:55,050 --> 00:19:56,370
El señor Dundee, ¿verdad?
473
00:19:56,750 --> 00:19:57,410
Así es.
474
00:19:57,750 --> 00:19:59,010
Salga de la línea de fuego, señorita.
475
00:20:02,550 --> 00:20:02,970
Vamos.
476
00:20:08,980 --> 00:20:10,280
Baje esa pistola, señor Dundee.
477
00:20:10,340 --> 00:20:10,840
Usted no es un asesino.
478
00:20:11,560 --> 00:20:12,560
Se equivoca.
479
00:20:13,360 --> 00:20:15,140
No lo era antes de que usted me mandara a
la cárcel, pero
480
00:20:15,140 --> 00:20:15,780
ahora sí lo soy.
481
00:20:16,920 --> 00:20:18,020
¿Puedo hablar con usted un momento?
482
00:20:18,480 --> 00:20:19,120
Adelante.
483
00:20:20,460 --> 00:20:21,960
Me gustaría oírle suplicar.
484
00:20:22,400 --> 00:20:23,700
No estoy suplicando, señor Dundee.
485
00:20:25,380 --> 00:20:26,520
Solo quiero contarle un
486
00:20:26,520 --> 00:20:27,220
poco sobre cómo disparar.
487
00:20:28,780 --> 00:20:30,220
En unos segundos, si no suelta
488
00:20:30,220 --> 00:20:31,440
esa pistola, voy a saltar, y usted
489
00:20:31,440 --> 00:20:32,400
no sabe hacia dónde voy a ir,
490
00:20:32,480 --> 00:20:33,280
así que probablemente fallará.
491
00:20:33,640 --> 00:20:34,840
Al menos tu primer disparo no va a
492
00:20:34,840 --> 00:20:35,120
matarme.
493
00:20:35,980 --> 00:20:37,020
Mientras tanto, voy a dispararte
494
00:20:37,020 --> 00:20:38,640
, señor Dundee, y no estoy fanfarroneando.
495
00:20:39,120 --> 00:20:40,080
No fallaré.
496
00:20:40,860 --> 00:20:43,360
He esperado demasiados años como para
fallar.
497
00:20:44,300 --> 00:20:48,140
Durante tres años, ocho meses y 17 días,
498
00:20:48,220 --> 00:20:49,080
he esperado este momento.
499
00:20:55,280 --> 00:20:57,380
Si
500
00:20:57,380 --> 00:20:59,360
esta vez tiene que matarme , no volveré
nunca más a
501
00:20:59,360 --> 00:20:59,560
eso.
502
00:21:01,400 --> 00:21:17,540
503
00:21:17,540 --> 00:21:18,260
¿ Está bien, señorita Clintz?
504
00:21:27,360 --> 00:21:27,800
¡Dundee!
505
00:21:30,420 --> 00:21:31,180
¿Está muerto?
506
00:21:32,120 --> 00:21:32,560
No.
507
00:21:33,920 --> 00:21:35,520
Quiero usar su caballo, señor Hogan.
508
00:21:36,980 --> 00:21:38,660
El caballo de Dundee probablemente esté en
el monte o
509
00:21:38,660 --> 00:21:39,040
por algún sitio.
510
00:21:39,800 --> 00:21:43,060
Le agradecería que llevara a la
señorita...
511
00:21:43,580 --> 00:21:45,120
a la señora Phillips de vuelta al pueblo.
512
00:21:45,860 --> 00:21:47,120
Yo meteré al prisionero en la carreta.
513
00:21:48,120 --> 00:21:48,920
Claro, sheriff.
514
00:21:49,540 --> 00:21:50,920
¿Ustedes, la señorita Phillips y usted,
están bien?
515
00:21:52,000 --> 00:21:52,780
Sí, gracias.
516
00:21:59,280 --> 00:22:00,400
Aquí tiene su pistola, señorita Phillips.
517
00:22:01,360 --> 00:22:02,740
Me alegro de que no tuviera que usarla.
518
00:22:03,980 --> 00:22:05,820
¿Quiere decir que ella intentó...
519
00:22:05,820 --> 00:22:06,900
? ¿Que le ayudó?
520
00:22:08,220 --> 00:22:10,900
Si ella no hubiera distraído al señor
Dundee, probablemente
521
00:22:10,900 --> 00:22:12,200
ya estaría muerta.
522
00:22:28,520 --> 00:22:29,600
Pase.
523
00:22:38,860 --> 00:22:39,840
Me voy.
524
00:22:47,230 --> 00:22:48,750
Quería decirle...
525
00:22:51,370 --> 00:22:52,370
Quiero decir...
526
00:22:53,510 --> 00:22:55,470
No consigo encontrar
527
00:22:55,470 --> 00:22:55,910
las palabras.
528
00:22:57,250 --> 00:22:58,710
No hace falta que diga nada.
529
00:22:58,950 --> 00:23:04,090
Creo que sé lo que...
530
00:23:04,090 --> 00:23:04,890
lo que siente.
531
00:23:06,130 --> 00:23:08,670
No sé lo que siento...
532
00:23:08,670 --> 00:23:09,310
por usted.
533
00:23:11,150 --> 00:23:14,310
No sé si te odio a ti o...
534
00:23:16,900 --> 00:23:17,800
a mi padre.
535
00:23:19,920 --> 00:23:21,500
Me decías la verdad.
536
00:23:23,240 --> 00:23:24,740
Pero él seguía siendo mi padre.
537
00:23:26,700 --> 00:23:28,660
Y yo lo quería mucho.
538
00:23:29,140 --> 00:23:29,600
Lo sé.
539
00:23:33,150 --> 00:23:35,670
Quizá nos volvamos a encontrar algún
día...
540
00:23:35,670 --> 00:23:36,110
en algún lugar.
541
00:23:38,650 --> 00:23:40,570
Y si lo hacemos...
542
00:23:41,950 --> 00:23:43,950
espero que ambos hayamos olvidado
543
00:23:43,950 --> 00:23:44,370
todo esto.
544
00:23:47,870 --> 00:23:49,070
Quiero decir...
545
00:23:49,690 --> 00:23:50,790
lo siento.
546
00:23:53,490 --> 00:23:54,690
Bueno, yo...
547
00:23:55,430 --> 00:23:57,130
ya lo he olvidado.
548
00:23:57,830 --> 00:23:58,510
La mayor parte.
549
00:24:01,310 --> 00:24:02,810
Hay algunas cosas que me gustaría
recordar.
550
00:24:10,990 --> 00:24:11,570
Adiós.
551
00:24:13,450 --> 00:24:14,430
Adiós, Wyatt.
552
00:24:41,810 --> 00:24:45,370
Bueno, él limpió el país, el viejo
553
00:24:45,370 --> 00:24:48,510
país del Salvaje Oeste. Hizo que
554
00:24:48,510 --> 00:24:53,590
prevalecieran la ley y el orden , y nadie
puede negarlo. La leyenda
555
00:24:53,590 --> 00:24:57,950
de Wyatt vivirá para siempre en la ruta
556
00:24:57,950 --> 00:25:07,860
. Oh, salvaje, valiente y audaz. Larga
557
00:25:07,860 --> 00:25:11,020
vida a su fama. Y larga vida a su gloria
558
00:25:11,020 --> 00:25:16,740
. Y que su historia se cuente por mucho
tiempo.
559
00:25:16,740 --> 00:25:23,380
Que su historia se cuente por mucho tiempo36577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.