All language subtitles for S02E13 - The Best Revenge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:06,290
Playboy Entertainment Group представляет
2
00:00:47,370 --> 00:00:48,370
Бухта страсти.
3
00:00:52,590 --> 00:00:53,650
Лучшая месть.
4
00:03:42,350 --> 00:03:43,470
Бухта страсти.
5
00:04:16,090 --> 00:04:19,510
Привет, Брайан. Привет, Джоэл. Как дела?
6
00:04:24,850 --> 00:04:27,670
Ты должен избавиться от этой машины.
7
00:04:28,790 --> 00:04:30,890
Я арендую тебе BMW.
8
00:04:35,290 --> 00:04:37,410
Ладно. Заходи.
9
00:04:42,350 --> 00:04:43,630
Давненько не виделись.
10
00:04:44,780 --> 00:04:46,040
Прекрасно выглядишь.
11
00:04:46,380 --> 00:04:52,920
Рад тебя видеть. Спасибо, что приехал.
Как Сара? Не знаю. Мы расстались.
12
00:04:53,080 --> 00:04:59,220
Она меня бросила. Я бы и сам ушел, будь
у меня выбор. О, прости.
13
00:04:59,840 --> 00:05:03,460
А ты с кем-то встречалась?
14
00:05:03,720 --> 00:05:04,719
С Трэвисом.
15
00:05:04,720 --> 00:05:06,420
Ну и как?
16
00:05:07,420 --> 00:05:08,420
Никак.
17
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Прости.
18
00:05:11,240 --> 00:05:13,240
Значит, мы оба одиночки.
19
00:05:14,240 --> 00:05:15,960
Одежду захватил? Да.
20
00:05:16,500 --> 00:05:21,400
Ты говорила, нужен актер. Я привез фото
крупным планом и резюме.
21
00:05:21,740 --> 00:05:24,160
Отлично. Роль ты уже получил.
22
00:05:24,560 --> 00:05:26,460
Здорово. А что за роль?
23
00:05:27,940 --> 00:05:30,320
Хочу, чтобы ты сыграл моего нового
друга.
24
00:05:31,020 --> 00:05:32,020
В кино?
25
00:05:32,240 --> 00:05:34,440
В жизни.
26
00:05:35,600 --> 00:05:37,980
Если можно, поподробнее.
27
00:05:40,480 --> 00:05:42,660
Я расскажу тебе историю.
28
00:05:44,050 --> 00:05:50,470
Давным-давно Джоэл очень любил одного
парня по имени Трэвис.
29
00:08:13,930 --> 00:08:15,390
Он бросил меня.
30
00:08:16,630 --> 00:08:19,090
Сказал, что я была всего лишь эпизодом.
31
00:08:20,230 --> 00:08:22,230
Он, наверное, слеп.
32
00:08:22,770 --> 00:08:24,830
Он встретил другую.
33
00:08:25,610 --> 00:08:29,110
Сказал, что это любовь с первого
взгляда. Понимаю.
34
00:08:30,050 --> 00:08:32,730
Прошел ровно год с момента нашего
разрыва.
35
00:08:33,049 --> 00:08:36,150
И я решила, есть лишь один выход.
36
00:08:37,470 --> 00:08:42,010
Пригласить его в этот дом на побережье
и... Попробовать помириться?
37
00:08:43,160 --> 00:08:44,160
Отомстить.
38
00:08:49,700 --> 00:08:51,720
Моя любимая. Нравится?
39
00:08:51,960 --> 00:08:53,400
Нет, вид как у туриста.
40
00:08:55,680 --> 00:09:02,020
Давай обсудим нашу историю. Где мы
встретились, что нас привлекло друг в
41
00:09:02,020 --> 00:09:05,620
друге. Небольшая легенда. Хорошо,
придумай сам.
42
00:09:06,220 --> 00:09:07,660
И дай мне знать.
43
00:09:09,440 --> 00:09:11,480
У тебя есть что-нибудь еще?
44
00:09:12,270 --> 00:09:14,070
Лучше, если мы сделаем это вместе.
45
00:09:14,310 --> 00:09:19,130
Любовные прозвища? О, никаких прозвищ. А
как насчет этого?
46
00:09:19,850 --> 00:09:25,730
У тебя нет ничего получше? Я хочу, чтобы
ты выглядел богатым, влиятельным,
47
00:09:25,750 --> 00:09:29,090
успешным. Кстати, что это на тебе
надето?
48
00:09:30,250 --> 00:09:31,890
А что не так?
49
00:09:32,190 --> 00:09:36,870
Слишком консервативно. Если хочешь
привлечь его внимание, нужно что-то
50
00:09:36,870 --> 00:09:37,870
посексуальнее.
51
00:09:41,280 --> 00:09:42,340
Безумие, правда?
52
00:09:43,040 --> 00:09:45,240
У нас все получится.
53
00:09:45,520 --> 00:09:52,120
Мы давно знакомы, всегда были друзьями.
Как несложно это представить, но
54
00:09:52,120 --> 00:09:55,700
порой я удивляюсь, почему между нами не
было любви.
55
00:09:57,120 --> 00:09:58,120
Пора.
56
00:10:09,290 --> 00:10:10,510
Я не смогу этого сделать.
57
00:10:11,850 --> 00:10:14,310
Сможешь. Я рядом.
58
00:10:28,450 --> 00:10:35,130
Тревис, как я рада тебя видеть. Джоэл,
как приятно тебя видеть. Это
59
00:10:35,130 --> 00:10:36,130
Мэриэн.
60
00:10:37,430 --> 00:10:38,430
Здравствуйте.
61
00:11:06,960 --> 00:11:11,380
Проходите. Романтический отпуск, слушаю.
Саманта.
62
00:11:11,980 --> 00:11:14,680
Мы с Брайаном хотим остаться еще на
несколько дней.
63
00:11:15,020 --> 00:11:18,120
Нам так нравится, что не хочется
уезжать.
64
00:11:18,360 --> 00:11:21,780
Нет проблем, я забронирую номер до
воскресенья.
65
00:11:22,440 --> 00:11:23,440
Хорошо.
66
00:11:23,980 --> 00:11:26,580
Но я не ношу ничего сексуального.
67
00:11:30,720 --> 00:11:32,520
Дай-ка взглянуть.
68
00:11:38,360 --> 00:11:40,480
Это не платье, а комбинация.
69
00:11:42,310 --> 00:11:44,430
Мэриэн, такое бы надела.
70
00:11:49,290 --> 00:11:50,290
Отвернись.
71
00:12:08,990 --> 00:12:11,730
Белье лучше снять, чтобы не было заметно
под шелком.
72
00:12:12,480 --> 00:12:14,360
Если ты этого еще не сделала.
73
00:12:46,660 --> 00:12:47,660
Ну как?
74
00:12:59,120 --> 00:13:00,720
Непонятно, кто ее ударил.
75
00:13:08,760 --> 00:13:13,500
Машине всего три месяца, но, конечно, у
БМВ хорошая страховка.
76
00:13:14,790 --> 00:13:18,850
Надеюсь, будет готова к понедельнику,
так что еще целый день придется ездить
77
00:13:18,850 --> 00:13:21,830
на этом драндулете. Чем вы занимаетесь,
Мариан?
78
00:13:22,190 --> 00:13:26,230
Я писательница. Правда? И что же вы
пишете?
79
00:13:28,530 --> 00:13:31,130
Вообще-то, мне немного неловко.
80
00:13:31,410 --> 00:13:34,850
Не смущайся, детка, ты очень талантлива.
81
00:13:35,070 --> 00:13:38,270
Я пишу эротику для журналов и тому
подобное.
82
00:13:40,150 --> 00:13:41,370
Должно быть это интересно.
83
00:13:42,120 --> 00:13:44,440
Да, говорят, мне это хорошо удается.
84
00:13:47,680 --> 00:13:50,860
Когда вы с Джоэл виделись в последний
раз?
85
00:13:51,780 --> 00:13:52,780
Год назад.
86
00:13:53,420 --> 00:13:54,520
Ровно год назад.
87
00:13:54,840 --> 00:13:56,940
Не знал, что она с кем-то встречается.
88
00:13:57,400 --> 00:13:58,460
Почему бы нет?
89
00:13:58,900 --> 00:14:01,240
Такая, как Джоэл, долго одна не
останется.
90
00:14:01,660 --> 00:14:05,580
Если какой-то дурак бросил ее, мне это
только лучше.
91
00:14:06,680 --> 00:14:09,600
Мы долго были в дороге, пожалуй, надо
освежиться.
92
00:14:37,070 --> 00:14:38,170
Вот негодяй.
93
00:14:40,050 --> 00:14:41,990
Прости, Джоэл. Ты слышал?
94
00:14:44,190 --> 00:14:46,770
Она эротику пишет, Брайан.
95
00:14:47,190 --> 00:14:48,410
Куда мне до нее?
96
00:14:50,310 --> 00:14:55,070
Выбрось из головы. Она ничто по
сравнению с тобой, Джоэл. Но послушай
97
00:14:55,070 --> 00:14:56,070
их.
98
00:14:56,770 --> 00:15:00,790
Он глад тебя не сводил. Да там просто
оргия какая-то.
99
00:15:01,450 --> 00:15:04,530
Он пытается забыть, как ты великолепна.
100
00:15:05,200 --> 00:15:08,000
Как он мог притащить ее? Это так
бестактно.
101
00:15:08,220 --> 00:15:11,500
Ну, а ты приехала со своим другом. Мы же
не на самом деле.
102
00:15:12,420 --> 00:15:14,520
Ну, я смогу сыграть и получше.
103
00:15:19,020 --> 00:15:24,400
Мы заглушим их, заставим думать, что
получаем больше удовольствия.
104
00:15:26,320 --> 00:15:27,320
Джоэл!
105
00:15:27,640 --> 00:15:30,280
Дорогая! О, какая же ты!
106
00:15:30,600 --> 00:15:31,600
Отпусти меня.
107
00:15:31,760 --> 00:15:33,520
Да ты просто машина любви.
108
00:15:33,900 --> 00:15:37,980
Прекрати! Не прекращу, пока не заведу
тебя как следы. Вот, слышал?
109
00:15:38,760 --> 00:15:41,300
Извини, извини, но мне надо выйти.
110
00:17:55,280 --> 00:17:56,440
Как вкусно.
111
00:17:57,160 --> 00:17:59,880
Ты всегда прекрасно готовила, Джоэл.
112
00:18:01,700 --> 00:18:03,940
Кажется, у тебя разыгрался аппетит.
113
00:18:05,860 --> 00:18:07,860
Сейчас готовлю я.
114
00:18:08,240 --> 00:18:10,100
Учился этому во Франции.
115
00:18:10,880 --> 00:18:16,520
Правда? Так вот где вы встретились. В
Париже. На вечеринке.
116
00:18:17,900 --> 00:18:20,600
На вечеринке в Париже.
117
00:18:20,800 --> 00:18:21,800
Да?
118
00:18:22,830 --> 00:18:26,910
Не знал, что ты была в Париже. Ты
многого обо мне не знаешь.
119
00:18:29,230 --> 00:18:31,150
А чем вы занимаетесь?
120
00:18:32,390 --> 00:18:34,510
Я журналист. Он шеф-повар.
121
00:18:36,610 --> 00:18:38,410
Пишу статьи о поварах.
122
00:18:39,170 --> 00:18:40,210
Как интересно.
123
00:18:42,990 --> 00:18:45,890
Котлетка, где фото из нашего тура по
Франции?
124
00:18:47,470 --> 00:18:51,010
Котлетка? Ты ведь не любил эти дурацкие
прозвища.
125
00:18:52,330 --> 00:18:54,330
Смотря кто их произносит.
126
00:18:55,910 --> 00:18:58,670
Да, мы сладкие губки.
127
00:18:59,350 --> 00:19:00,790
Еще какие.
128
00:19:03,450 --> 00:19:07,410
Что-то мне нехорошо.
129
00:19:24,270 --> 00:19:26,390
Как ты? Отлично.
130
00:19:27,010 --> 00:19:28,390
Захотелось на воздух.
131
00:19:28,830 --> 00:19:31,270
Да, чудесный денек.
132
00:19:33,070 --> 00:19:36,750
И ты шикарно выглядишь. Спасибо.
133
00:19:37,290 --> 00:19:41,190
Я надеялся, что мы проведем немного
времени вместе.
134
00:19:41,490 --> 00:19:43,590
Наверстаем упущенное. Конечно.
135
00:19:43,970 --> 00:19:46,950
Только надо отправить куда-нибудь
Брайана и Мэриан.
136
00:19:47,730 --> 00:19:48,990
Неплохая идея.
137
00:19:51,440 --> 00:19:56,240
Когда я увидел тебя с ним, то подумал,
какого черта я тебя бросил.
138
00:19:57,320 --> 00:19:58,320
Трэвис.
139
00:20:00,260 --> 00:20:03,160
Ты все еще волнуешь меня, Джоэл.
140
00:20:11,400 --> 00:20:13,720
Я скучал по тебе.
141
00:20:21,940 --> 00:20:22,940
Без белья?
142
00:20:23,480 --> 00:20:25,580
Ты знаешь, что я люблю.
143
00:20:26,780 --> 00:20:30,380
Мы не должны поступать с Мэриэн так же,
как ты поступил со мной.
144
00:20:31,340 --> 00:20:32,720
Мэриэн лишь эпизод.
145
00:20:33,240 --> 00:20:34,240
Нет.
146
00:20:36,480 --> 00:20:38,520
Это я лишь эпизод. Забыл?
147
00:20:40,700 --> 00:20:44,120
Ты собираешься поступить с Мэриэн, как
поступил со мной.
148
00:20:44,560 --> 00:20:45,880
Будь оригинальней.
149
00:21:14,090 --> 00:21:16,030
Беспринципный. Кто бы говорил.
150
00:21:18,470 --> 00:21:20,370
Что ты в нем нашла?
151
00:21:21,430 --> 00:21:22,830
Не знаю.
152
00:21:23,670 --> 00:21:25,010
Просто влюбилась.
153
00:21:27,790 --> 00:21:32,150
Забавно. Вот я точно знаю, что увидел в
тебе.
154
00:21:35,250 --> 00:21:38,710
Твоя страсть, которую ты вкладываешь во
все, что делаешь.
155
00:21:40,440 --> 00:21:43,800
Будь то любовь или ненависть.
156
00:21:44,560 --> 00:21:47,540
В душе ты обычная девчонка.
157
00:21:47,800 --> 00:21:49,880
Ты это заметил? Да.
158
00:21:50,880 --> 00:21:54,360
Она думает, что каждый день должно быть
Рождество.
159
00:21:55,420 --> 00:22:00,040
И не понимает, что это не так. Ты умна.
И мне это нравится.
160
00:22:01,700 --> 00:22:02,860
Большинство мужчин нет.
161
00:22:03,300 --> 00:22:04,300
Они глупцы.
162
00:22:04,940 --> 00:22:08,320
Будь у меня возможность, я хотел бы
узнать о тебе гораздо больше.
163
00:22:10,920 --> 00:22:12,000
Знаешь, что я думаю?
164
00:22:12,960 --> 00:22:14,040
Что?
165
00:22:15,840 --> 00:22:18,140
Наши перспективы улучшаются.
166
00:22:29,200 --> 00:22:30,280
Что?
167
00:22:32,880 --> 00:22:34,380
Медовый рожок.
168
00:22:37,980 --> 00:22:39,060
Котлетка.
169
00:24:03,690 --> 00:24:04,690
Да.
170
00:25:00,460 --> 00:25:01,700
Пока. Пока.
171
00:25:02,220 --> 00:25:03,620
Удачной дороги.
172
00:25:04,280 --> 00:25:05,340
Счастья вам.
173
00:25:14,060 --> 00:25:18,720
Как ты думаешь, он ощутил твою месть?
174
00:25:18,980 --> 00:25:20,100
Какая разница?
175
00:25:21,260 --> 00:25:24,480
Ну, твоя роль закончена.
176
00:25:25,220 --> 00:25:27,320
Я не играл.
177
00:25:28,600 --> 00:25:29,600
Знаю.
178
00:25:30,380 --> 00:25:31,560
И что теперь?
179
00:25:33,080 --> 00:25:38,560
Ну, не хочешь приготовить
180
00:25:38,560 --> 00:25:40,160
котлетку?
181
00:26:03,920 --> 00:26:07,680
Фильм озвучен студией ИНИС по заказу
видеопортала ИВИРУ.
16135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.