All language subtitles for S02E09 - Silent Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:06,760 Плейбой энтертеймент групп представляет. 2 00:00:46,830 --> 00:00:47,890 Бухта страсти. 3 00:00:51,810 --> 00:00:58,650 Тихая ночь. Я люблю Рождество. Люблю подарки под елкой. Но порой 4 00:00:58,650 --> 00:01:02,610 самый ценный подарок это то, что мы узнаем о самих себе. 5 00:01:03,550 --> 00:01:06,650 Бухта страсти полна сюрпризов. 6 00:01:13,390 --> 00:01:15,770 Разве не прелесть? Это бабушкин. 7 00:01:16,680 --> 00:01:23,180 Красивый. Думаю, нам не помешает немного рождественского 8 00:01:23,180 --> 00:01:25,080 настроения. Вот здесь. 9 00:01:29,380 --> 00:01:30,440 Идеально. 10 00:01:32,480 --> 00:01:34,400 Не двигайся. 11 00:01:34,700 --> 00:01:37,700 Ларри. Не двигайся. 12 00:01:39,140 --> 00:01:40,200 Да. 13 00:01:45,900 --> 00:01:47,380 Это так эротично. 14 00:01:48,360 --> 00:01:50,220 Ларри. Подожди. 15 00:01:50,900 --> 00:01:53,220 Стой. Ты все испортила. 16 00:01:53,700 --> 00:01:55,460 Что с тобой? 17 00:01:56,040 --> 00:02:02,720 Ларри, сейчас Рождество. Мы можем заняться любовью нежно, разделить наши 18 00:02:02,720 --> 00:02:08,199 чувства? Все и так прекрасно. Ларри, наш секс кажется мне какой-то нереальной 19 00:02:08,199 --> 00:02:13,380 игрой. Я думал, тебе нравится быть сексуальным рождественским эльфом. 20 00:02:14,690 --> 00:02:18,910 Ларри, не думаю, что ты когда-нибудь делал что-то, что нравится мне. 21 00:02:20,670 --> 00:02:21,870 Так чего ты хочешь? 22 00:02:23,970 --> 00:02:25,230 Что мне сделать? 23 00:02:27,350 --> 00:02:31,310 Такого... Такого... 24 00:02:49,810 --> 00:02:51,010 поцеловать тебя под омелой. 25 00:03:23,860 --> 00:03:27,080 Идем, Ларри. А вот и волшебное слово. 26 00:03:30,120 --> 00:03:31,500 Сейчас же. 27 00:03:32,060 --> 00:03:33,060 Умница моя. 28 00:04:16,519 --> 00:04:17,540 Тебе так нравится? 29 00:04:25,000 --> 00:04:26,540 Ларри! Что? 30 00:04:27,340 --> 00:04:28,340 Господи. 31 00:04:31,080 --> 00:04:32,960 Ты невыносим. 32 00:04:34,280 --> 00:04:35,280 Хочешь людей? 33 00:04:35,540 --> 00:04:36,540 Хорошо, понятно. 34 00:04:37,460 --> 00:04:43,300 Тогда оденемся и пойдем куда-нибудь поужинать, а потом вернемся домой и 35 00:04:43,300 --> 00:04:44,380 займемся любовью. 36 00:04:44,640 --> 00:04:46,540 Нет, Ларри, я никуда не хочу. 37 00:04:46,800 --> 00:04:48,680 Мне нужно идти. Печат. 38 00:04:49,180 --> 00:04:55,980 Ты ведь не бросишь меня вот так в канун Рождества? Я заказал столик, а ты вот 39 00:04:55,980 --> 00:04:56,980 так просто уходишь? 40 00:04:58,220 --> 00:04:59,300 Давно пора. 41 00:05:01,300 --> 00:05:04,520 Что ты делаешь? Мне нужны деньги на такси. 42 00:05:06,980 --> 00:05:09,160 Счастливого Рождества, Ларри Любович. 43 00:05:09,840 --> 00:05:12,740 Любович? Я же уже говорил. 44 00:05:27,780 --> 00:05:30,220 Девять долларов семьдесят пять центов. 45 00:05:35,460 --> 00:05:36,460 Сдачи не нужно. 46 00:05:38,500 --> 00:05:41,980 Разумеется. Я положу ее на свой пенсионный счет. 47 00:05:42,220 --> 00:05:43,220 Жадюга. 48 00:05:43,380 --> 00:05:44,720 Без глутамата натрия? 49 00:05:45,160 --> 00:05:46,200 Лишь и узнаешь. 50 00:05:46,420 --> 00:05:47,420 Жадюга. 51 00:05:49,000 --> 00:05:51,100 Что сегодня? Все с ума подходили? 52 00:05:52,360 --> 00:05:53,600 Гринч! Где же Гринч? 53 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 Бросила меня, да? 54 00:05:58,900 --> 00:06:01,100 В море полно другой рыбы, детка. 55 00:06:01,920 --> 00:06:02,940 Кому ты нужна? 56 00:06:08,110 --> 00:06:09,110 Меня тошнит. 57 00:06:10,210 --> 00:06:11,730 Чёртова китайская еда. 58 00:06:12,430 --> 00:06:13,470 Подам суп. 59 00:06:14,530 --> 00:06:18,890 Ларри. Что за... Что это? 60 00:06:20,050 --> 00:06:22,790 Ларри. Я уже слышу голоса. 61 00:06:23,970 --> 00:06:26,290 Ларри. Господи, боже мой. 62 00:06:28,930 --> 00:06:29,930 Ларри. 63 00:06:33,050 --> 00:06:34,950 Это глупо. 64 00:06:36,430 --> 00:06:39,470 И винить людей в собственном несчастье. 65 00:06:39,990 --> 00:06:42,090 Наверное, у меня начались галлюцинации. 66 00:06:43,270 --> 00:06:45,910 К Рождеством, Ларри Дубович. 67 00:06:46,490 --> 00:06:47,670 Любович! Кто? 68 00:06:48,290 --> 00:06:49,830 Кто ты? Я Марла. 69 00:06:50,070 --> 00:06:51,570 Ты летаешь? 70 00:06:52,530 --> 00:06:54,630 Ничего не имею против, ты красивая. 71 00:06:55,050 --> 00:06:58,650 Но ты летаешь. И о чем это тебе говорит? 72 00:06:58,990 --> 00:07:00,570 Я под наркотой? 73 00:07:01,150 --> 00:07:02,530 Я умер? 74 00:07:02,890 --> 00:07:04,830 Только твоя душа. 75 00:07:05,840 --> 00:07:08,940 Ты уверена, что не хочешь остаться там, снаружи? 76 00:07:09,200 --> 00:07:12,740 Я хочу остаться с тобой, Ларри. Ты такой красавчик. 77 00:07:13,000 --> 00:07:14,220 Хорошая работа. 78 00:07:14,480 --> 00:07:15,480 Много денег. 79 00:07:15,740 --> 00:07:17,080 Красивая подружка. 80 00:07:18,140 --> 00:07:20,740 Вообще-то... Ну, так и есть. 81 00:07:21,960 --> 00:07:23,500 Я сказал спасибо. 82 00:07:24,320 --> 00:07:29,580 Кажется, я собирался это сказать. А сейчас мне нужно срочно найти церковь и 83 00:07:29,580 --> 00:07:31,360 поставить пару свечек. Все-таки... 84 00:07:33,740 --> 00:07:37,740 Со свечками ты опоздал. Так же, как с цветами со всем остальным. 85 00:07:38,320 --> 00:07:41,940 Ты что, из общих биохимиисток? Что происходит? 86 00:07:42,380 --> 00:07:44,240 Я этого не заказывал. 87 00:07:46,260 --> 00:07:47,300 Может и так. 88 00:07:47,540 --> 00:07:52,020 Но ты был жадным маленьким мальчиком, Ларри. Ты обидел сыну. 89 00:07:52,220 --> 00:07:58,200 Я не жадный. Я трачу тысячи на свою девушку. А как насчет твоей сущности? 90 00:07:58,560 --> 00:08:00,400 Я такой, какой есть. 91 00:08:00,720 --> 00:08:01,920 Никто не идеален. 92 00:08:03,630 --> 00:08:04,790 Чего ты от меня хочешь? 93 00:08:05,110 --> 00:08:07,030 Я хочу, чтобы ты сознался. 94 00:08:07,750 --> 00:08:08,810 Что это? 95 00:08:11,850 --> 00:08:16,710 Ты отправишься в путешествие, Ларри. Надеюсь, добровольно. Или тебя 96 00:08:16,710 --> 00:08:19,890 подтолкнуть. Куда ехать? Тут недалеко. 97 00:08:38,120 --> 00:08:39,120 Это же я. 98 00:08:39,799 --> 00:08:40,820 Узнаешь себя? 99 00:08:41,220 --> 00:08:44,080 Правда, детка, как на бал. Что это? 100 00:08:44,660 --> 00:08:46,480 Призраки твоих подружек. 101 00:08:50,520 --> 00:08:55,840 Мы встречаемся уже месяц. Знаю, но... Ну что? Что ты ждешь? 102 00:08:56,240 --> 00:08:58,800 Возвращение диска? Давай, детка. 103 00:08:59,220 --> 00:09:01,340 А то умрешь, старая девочка. 104 00:09:01,760 --> 00:09:03,000 Ну хорошо. 105 00:09:03,280 --> 00:09:04,280 Да. 106 00:09:04,700 --> 00:09:05,700 Подожди. 107 00:09:06,240 --> 00:09:08,250 Подожди. Я сама. 108 00:09:42,570 --> 00:09:45,110 Что ты делаешь? Это только для меня, детка. 109 00:09:45,330 --> 00:09:48,670 Я не хочу фотографироваться голой. Их никто не увидит. 110 00:09:50,210 --> 00:09:51,770 Я не уверена. 111 00:09:52,610 --> 00:09:53,610 Обещаю. 112 00:09:57,030 --> 00:09:58,030 Ну, хорошо. 113 00:09:58,450 --> 00:10:01,770 Если ты обещаешь, что их точно никто не увидит. 114 00:10:03,350 --> 00:10:05,150 Никто, кроме нас с тобой, детка. 115 00:10:05,770 --> 00:10:06,770 Нет. 116 00:10:11,740 --> 00:10:12,740 Ну ладно. 117 00:10:24,880 --> 00:10:25,880 Вот так. 118 00:10:28,460 --> 00:10:31,720 Эй, не позволяй ему забирать эти фотографии. 119 00:11:05,750 --> 00:11:10,370 Никто никогда их не увидит. Кроме, конечно, всех твоих одногруппников. 120 00:11:10,550 --> 00:11:15,410 Когда ты представишь их как свой проект, посвященный женской анатомии. У меня не 121 00:11:15,410 --> 00:11:17,870 было выбора. Я не подготовил нормальный проект. 122 00:11:18,250 --> 00:11:19,390 Послушай, я был молод. 123 00:11:38,440 --> 00:11:44,760 Не отдавай ему эти фотографии. Она тебя не слышит. Но ей предстоит провести дни 124 00:11:44,760 --> 00:11:48,000 до окончания колледжа. Подвергает постоянному унижению. 125 00:11:48,620 --> 00:11:49,800 Мне жаль. 126 00:11:51,940 --> 00:11:53,440 Скажешь это судье. 127 00:12:04,170 --> 00:12:10,710 Спасибо. Спасибо, что так недолго. Я... Детка, ты вернулась? 128 00:12:16,670 --> 00:12:21,430 Что за... Она тебя не слышит, Ларри. 129 00:12:21,770 --> 00:12:26,410 Но... Где мы? Это сюрприз. 130 00:12:26,870 --> 00:12:30,470 Спасибо. Я могу помириться с ней. 131 00:12:31,820 --> 00:12:37,600 Прекрати, ты разбиваешь мне сердце. Она всегда старается хорошо выглядеть для 132 00:12:37,600 --> 00:12:38,780 меня. Эй! 133 00:12:39,400 --> 00:12:41,700 Ты кто это еще? Отойди от нее! 134 00:12:43,280 --> 00:12:46,560 Я предупреждала Ларри, они тебя не слышат. 135 00:12:47,300 --> 00:12:48,940 Не могу на это смотреть. 136 00:12:56,700 --> 00:12:57,820 Этого не может быть. 137 00:12:58,540 --> 00:13:03,400 Ну, ты это видишь. Вот с кем была бы Тина, если бы не встретила тебя. Она с 138 00:13:03,400 --> 00:13:05,420 тем, с кем чувствует себя полноценной. 139 00:13:14,840 --> 00:13:17,440 Я дам тебе все, что захочешь. 140 00:13:18,120 --> 00:13:19,800 Как тупо. 141 00:13:20,920 --> 00:13:22,380 Тише. Мне нравится. 142 00:13:34,700 --> 00:13:36,180 Меня сейчас вырвет. 143 00:13:37,520 --> 00:13:41,140 Просто подождем, посмотрим, что произойдет. 144 00:13:53,360 --> 00:13:56,240 Детка, что ты задумала? 145 00:13:57,080 --> 00:14:01,800 Красотка. Мне надоелось. Давно она так не делала. 146 00:14:02,400 --> 00:14:07,500 Это спонтанность, Элари. Ты даже не представляешь, на что способны женщины. 147 00:14:07,580 --> 00:14:11,400 Если мне нужно сделать то, что нравится тебе, женщинам нужно вдохновение. 148 00:14:25,320 --> 00:14:26,820 Стой здесь. 149 00:14:27,240 --> 00:14:28,240 Хорошо. 150 00:15:24,970 --> 00:15:28,350 Нет, хватит. Не заставляй меня больше смотреть. 151 00:16:04,400 --> 00:16:05,980 Теперь твоя очередь. 152 00:16:08,140 --> 00:16:10,200 Боже мой, неужели? 153 00:16:29,720 --> 00:16:32,400 Ты не хочешь этого делать? 154 00:16:32,730 --> 00:16:37,590 Хоть и не знаешь, почему, но ты не должна. Тебе нужно убираться отсюда. 155 00:16:52,910 --> 00:16:55,770 Ты такой прокатник. 156 00:17:01,580 --> 00:17:04,520 Ларри, детка, смотри и учи. 157 00:17:20,420 --> 00:17:24,020 Как же хорошо. 158 00:17:26,300 --> 00:17:27,300 Да. 159 00:17:29,140 --> 00:17:30,200 Надеюсь, это все. 160 00:17:37,230 --> 00:17:38,230 Господи! 161 00:18:06,570 --> 00:18:07,129 Ты кто? 162 00:18:07,130 --> 00:18:12,990 Я дух Рождества. И ты был очень, очень плохим. 163 00:18:14,210 --> 00:18:16,230 Стой, я хочу назад на орлу. 164 00:18:16,990 --> 00:18:18,650 Пусть она ведет меня дальше. 165 00:18:18,910 --> 00:18:19,910 Большое спасибо. 166 00:18:20,110 --> 00:18:23,270 Я дам тебе даже больше, червяк. 167 00:18:23,750 --> 00:18:27,910 Кажется, я все понял. Я был эгоистичным подонком, который думал только о твоем 168 00:18:27,910 --> 00:18:30,610 удовольствии, а не удовольствие партнера. 169 00:18:31,290 --> 00:18:35,010 Послушай, теперь я хочу туда, откуда пришел. Я усвоил урок. 170 00:18:35,350 --> 00:18:38,930 Невозможно, Ларри, от моего босса не спрятаться. От твоего босса? 171 00:18:39,270 --> 00:18:43,450 Я хочу с ней поговорить. Думаю, мы сможем прийти к пониманию. 172 00:18:44,210 --> 00:18:45,390 Ну что это? 173 00:18:46,470 --> 00:18:51,430 Мой босс, ты, детка. Это ты нанял меня. 174 00:18:51,650 --> 00:18:55,570 Что? Ты сказал, что был плохим и должен быть наказан. 175 00:18:55,930 --> 00:18:59,530 Плохой, мерзкий, червяк Ларри. Нет, нет. 176 00:19:00,410 --> 00:19:01,410 Так. 177 00:19:01,870 --> 00:19:07,030 Ты уволена. Раз я тебя нанял, я и увольняю. Ты говоришь это каждую ночь, 178 00:19:07,030 --> 00:19:09,410 Ларри. И это меня только распаляет. 179 00:19:09,630 --> 00:19:14,870 Я серьезно. Хватит. Все кончено. Нет, пока плохой мальчик не запоет. 180 00:19:18,450 --> 00:19:19,450 Нет. 181 00:19:21,230 --> 00:19:25,370 О, да, Ларри. Вот как ты кончишь. 182 00:19:25,810 --> 00:19:29,410 Старым, одиноким, эгоистичным червяком. 183 00:19:29,960 --> 00:19:33,380 Но ведь я не такой плохой. Я никогда не буду таким. 184 00:19:33,640 --> 00:19:36,120 Не буду настолько жалким. 185 00:19:36,540 --> 00:19:38,120 Это все неправда. 186 00:19:39,360 --> 00:19:43,620 Как говорят, любишь кататься, любишь саночки возить. 187 00:19:43,880 --> 00:19:46,940 Только так ты сможешь все прочувствовать. 188 00:19:47,140 --> 00:19:50,580 Я не знал, что я такой плохой. 189 00:19:50,840 --> 00:19:57,140 Да, но ты и правда плохой. Такой плохой, что я должна позвать мальчика. 190 00:19:59,670 --> 00:20:02,050 Нет, только не мальчиков. 191 00:20:04,270 --> 00:20:06,170 Иди сюда, Ларри. 192 00:20:07,870 --> 00:20:10,210 Привет, Ларри, помнишь это? 193 00:20:14,430 --> 00:20:15,910 Не трогайте меня. 194 00:20:38,640 --> 00:20:41,020 Я снова я. Я вернулся. 195 00:20:41,340 --> 00:20:42,660 Да. Да. 196 00:20:46,820 --> 00:20:48,300 Всех с Рождеством! 197 00:20:48,560 --> 00:20:50,460 С Рождеством! 198 00:20:50,820 --> 00:20:52,080 С Рождеством! 199 00:20:52,640 --> 00:20:55,120 Мне нужно побыть среди людей. 200 00:21:17,830 --> 00:21:18,930 Ларри, ты здесь? 201 00:21:26,030 --> 00:21:29,450 О, Господи. Тина! 202 00:21:30,450 --> 00:21:31,830 Зачем я только пришла? 203 00:21:32,050 --> 00:21:37,150 Я увидел такси. Спасибо, что вернулась. Ты не поверишь, что со мной было. 204 00:21:37,510 --> 00:21:40,050 Неужели? Просто какой-то бред. 205 00:21:40,750 --> 00:21:46,710 Белая... Женщина в прозрачной тунике, как будто мертва. Еще одна в кожаном 206 00:21:46,710 --> 00:21:48,810 белье с плеткой. Она била меня. 207 00:21:49,430 --> 00:21:51,070 Ты не представляешь. 208 00:21:51,430 --> 00:21:53,670 Ты времени зря не терял. 209 00:21:53,910 --> 00:21:57,350 Нет, я теперь не буду терять время. Я живу для тебя. 210 00:21:57,710 --> 00:21:59,510 Чтобы ты была счастлива, детка. 211 00:22:00,570 --> 00:22:02,270 Хочешь шелковый халатик? 212 00:22:02,490 --> 00:22:03,710 Кольцо с рубином? 213 00:22:04,290 --> 00:22:05,450 Откуда у тебя все это? 214 00:22:05,650 --> 00:22:06,870 Из Чайна Тауна. 215 00:22:07,670 --> 00:22:09,230 Только они открыты в Рождество. 216 00:22:09,450 --> 00:22:13,370 Плюс пришлось дать на чай этому парню. Я так рад, что ты вернул. 217 00:22:13,710 --> 00:22:16,330 Ларри, я пришла, чтобы вернуть тебе деньги. 218 00:22:16,590 --> 00:22:18,310 Потому что я не воровка, Ларри. 219 00:22:18,990 --> 00:22:19,990 С Рождеством. 220 00:22:21,690 --> 00:22:23,310 Надеюсь, без меня тебе будет лучше. 221 00:22:23,750 --> 00:22:24,870 Это не мое. 222 00:22:25,270 --> 00:22:27,010 Конечно. Опять врешь. 223 00:22:27,390 --> 00:22:29,850 Ты правда пришла только из-за денег? 224 00:22:31,130 --> 00:22:32,130 Нет. 225 00:22:32,590 --> 00:22:33,790 Я такая глупая. 226 00:22:34,350 --> 00:22:40,390 Такая глупая, что надеюсь, будто однажды ты поймешь меня. 227 00:22:40,630 --> 00:22:44,990 Я перестану быть твоей фантазией. Я стану самой собой. 228 00:22:45,510 --> 00:22:49,790 Что ты полюбишь меня, как я тебя. 229 00:22:51,070 --> 00:22:54,510 Но... Я такая дура. 230 00:22:59,370 --> 00:23:01,150 Ты любишь меня. 231 00:23:04,650 --> 00:23:05,650 Да, глупый. 232 00:23:06,310 --> 00:23:08,790 Зачем же еще мне было во всем тебе потакать? 233 00:23:12,630 --> 00:23:15,410 Послушай, у меня было видение. 234 00:23:18,570 --> 00:23:22,570 Думаю, я увидел тебя не в очень приятных странах. 235 00:23:23,270 --> 00:23:30,050 Но все же, дело в том, что если ты вернулась, 236 00:23:30,150 --> 00:23:33,230 то я пойму тебя. 237 00:23:34,320 --> 00:23:36,540 Я полюблю тебя. 238 00:23:36,960 --> 00:23:39,400 Хотя я не всегда любил. 239 00:23:40,640 --> 00:23:43,440 Но теперь я хочу, чтобы ты это чувствовала. 240 00:23:44,440 --> 00:23:47,620 Без купюр и без игр. 241 00:23:49,420 --> 00:23:52,480 Больше никаких игрушек. 242 00:23:53,980 --> 00:23:55,740 Только реальность. 243 00:25:50,090 --> 00:25:53,550 Это чтобы держать себя в узде. Да, госпожа. 21845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.