All language subtitles for S02E07 - Where Have You Been All My Life
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:06,160
Playboy Entertainment Group представляет
2
00:00:46,540 --> 00:00:50,680
Бухта Страсти Ты взяла прогноз по
прибыли?
3
00:00:51,200 --> 00:00:57,300
Я не могу заключать сделку, если... В
вашем портфеле, в наружном отделении. А
4
00:00:57,300 --> 00:00:59,420
где проект договора? Где же ты был?
5
00:00:59,940 --> 00:01:04,360
В синей папке. Ваши витамины и беговые
кроссовки в чемодане, а о портнихе я
6
00:01:04,360 --> 00:01:07,200
позвонила. Что бы я без тебя делал,
Хайди?
7
00:01:39,779 --> 00:01:42,580
До свидания.
8
00:01:43,820 --> 00:01:49,440
Как далеко нам приходится ехать ради
одной сделки, сэр? Общность интересов.
9
00:01:49,500 --> 00:01:55,340
Поэтому научил меня отец. К тому же нас
там не будет отвлекать офисная суета.
10
00:01:55,340 --> 00:01:57,500
Или назойливые адвокаты.
11
00:01:58,700 --> 00:02:02,340
Вообще, следует почаще отключаться от
городского ритма.
12
00:02:02,580 --> 00:02:04,760
Расслабиться, ведь я же не вечный
двигатель.
13
00:02:18,250 --> 00:02:19,330
Очень хорошо.
14
00:02:19,630 --> 00:02:21,210
Она уже здесь.
15
00:02:21,970 --> 00:02:23,790
Как я выгляжу?
16
00:02:25,210 --> 00:02:26,210
Прекрасно.
17
00:03:17,140 --> 00:03:21,320
Роджер Берингтон, Барбара Кассаль. Очень
рад познакомиться.
18
00:03:21,660 --> 00:03:26,600
Ваша подруга? Нет, что вы. Хайди, мой
секретарь.
19
00:03:27,180 --> 00:03:31,580
Знакомьтесь, Стэн, мой помощник. Я
обвела его с собой, возможно, нам
20
00:03:31,580 --> 00:03:35,840
понадобится его светлая голова. Как
полагаете, не пора ли нам приступить к
21
00:03:35,840 --> 00:03:36,840
делу?
22
00:03:38,600 --> 00:03:39,820
С удовольствием.
23
00:03:40,760 --> 00:03:42,620
Пойду разберу чемодан. Спасибо.
24
00:03:43,360 --> 00:03:44,360
Удачи.
25
00:03:54,220 --> 00:03:55,220
Сэн!
26
00:04:31,789 --> 00:04:34,710
Хайди! Сэр, что случилось?
27
00:04:35,030 --> 00:04:36,730
Нам нужно поговорить.
28
00:04:37,110 --> 00:04:41,770
Но у вас переговоры. Нет, это гораздо
важнее. Хочу задать тебе вопрос, Хайди.
29
00:04:42,270 --> 00:04:45,750
Слушаю, сэр. Как по-твоему, мы подходим
друг к другу?
30
00:04:46,190 --> 00:04:51,690
Сэр? Раньше я никогда не спрашивал об
этом. В офисе это не совсем уместно.
31
00:04:53,470 --> 00:04:54,470
Да.
32
00:04:54,990 --> 00:04:55,990
Хайди.
33
00:04:57,730 --> 00:04:58,970
Я люблю тебя.
34
00:07:15,240 --> 00:07:16,620
Мистер Берингтон, как дела?
35
00:07:17,800 --> 00:07:18,800
Неплохо, по-моему.
36
00:07:19,780 --> 00:07:21,260
Хочу задать тебе вопрос, Хайди.
37
00:07:21,700 --> 00:07:22,579
Слушаю вас.
38
00:07:22,580 --> 00:07:24,720
Как, по-твоему, мы подходим друг к
другу?
39
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Барбара и я.
40
00:07:28,120 --> 00:07:31,780
Она именно та женщина, на которой, по
мнению отца, мне следует жениться.
41
00:07:32,200 --> 00:07:34,300
Прекрасно воспитана, закончила Гарвард.
42
00:07:34,640 --> 00:07:38,420
Сразу видно, такая умеет взять быка за
рога.
43
00:07:40,940 --> 00:07:41,940
Вот как?
44
00:07:41,960 --> 00:07:47,900
Да. Думаю, она мне подходит. К тому же
она красивая, умная. Я даже немного ее
45
00:07:47,900 --> 00:07:49,080
побаиваюсь. Сэр?
46
00:07:49,420 --> 00:07:54,000
Я небольшой специалист по этим делам.
Попытался намекнуть ей, но она щелкнула
47
00:07:54,000 --> 00:07:55,220
мне по носу, как мальчишки.
48
00:07:55,960 --> 00:07:57,600
Ты ведь женщина.
49
00:07:57,860 --> 00:08:01,720
Скажи, что должен сказать мужчина, чтобы
ты потеряла голову? Это не важно. Что?
50
00:08:02,480 --> 00:08:07,020
Чтобы это ни было, говорите искренне,
что вы на самом деле чувствуете.
51
00:08:07,580 --> 00:08:08,680
Женщине это важно.
52
00:08:09,160 --> 00:08:10,320
Сказать, что я чувствую.
53
00:08:11,440 --> 00:08:14,340
Будьте к ней откровенны, и все
получится, сэр.
54
00:08:15,040 --> 00:08:20,320
Если вы действительно хотите этого. Я
собираюсь пригласить ее на ужин. Ты
55
00:08:20,320 --> 00:08:22,620
сможешь постараться оставить нас наедине
сегодня?
56
00:08:24,180 --> 00:08:26,420
Конечно, сэр. Ты расстроилась?
57
00:08:26,700 --> 00:08:27,700
Нет, что вы.
58
00:08:28,240 --> 00:08:30,040
Просто здесь так красиво.
59
00:08:30,420 --> 00:08:34,700
А чем заняться, даже не знаю. А как же
Стэн?
60
00:08:34,940 --> 00:08:38,880
Барбара очень хвалила его. Он довольно
симпатичный.
61
00:08:39,360 --> 00:08:40,760
Хочешь, я намекну ему?
62
00:08:41,080 --> 00:08:42,080
Нет, не нужно.
63
00:08:42,220 --> 00:08:46,060
А именно, это пара пустяков. Ты
заслуживаешь настоящего счастья, Хайди.
64
00:09:05,420 --> 00:09:07,540
Все очень вкусно, Роджер.
65
00:09:07,900 --> 00:09:14,400
Ты прекрасно готовишь. Вообще-то, это
Хайди научила меня готовить. Она очень
66
00:09:14,400 --> 00:09:15,400
способная.
67
00:09:15,880 --> 00:09:19,860
Мне приятно, что мы приблизились к
подписанию контракта.
68
00:09:20,160 --> 00:09:24,660
Нам удалось найти общий язык. Я во
многом уступил тебе, Барбара. Даже
69
00:09:24,660 --> 00:09:26,100
больше, чем следовало, пожалуй.
70
00:09:27,460 --> 00:09:30,040
Скажи, как заслужить твою
благосклонность?
71
00:09:31,660 --> 00:09:36,000
Сделать еще более выгодное предложение.
Что ж, мне нужно подумать.
72
00:09:37,610 --> 00:09:39,950
Предлагаю взять вино и перейти в
гостиную.
73
00:09:55,610 --> 00:09:59,730
Насколько я знаю, ты не замужем.
74
00:10:01,070 --> 00:10:03,670
Еще не встретила свое счастье.
75
00:10:03,880 --> 00:10:05,420
Может, ты слишком многого хочешь?
76
00:10:05,680 --> 00:10:10,540
Я слишком много работаю. Мое сердце,
быть может, совсем рядом, а я его не
77
00:10:10,540 --> 00:10:12,640
замечаю. Такое часто случается.
78
00:10:12,880 --> 00:10:15,520
Но ведь очень хочется, чтобы рядом был
любимый человек.
79
00:10:15,720 --> 00:10:16,720
Ты согласна?
80
00:10:17,460 --> 00:10:18,460
Да.
81
00:10:19,160 --> 00:10:22,560
Способный любить не за то, что у тебя
есть деньги или власть.
82
00:10:23,020 --> 00:10:24,680
Кто-то равный тебе.
83
00:10:25,920 --> 00:10:28,600
Рядом с которым можно быть просто
женщиной.
84
00:10:28,980 --> 00:10:30,320
Будь, к примеру, Хайди.
85
00:10:31,140 --> 00:10:33,340
В ней нет высокомерия.
86
00:10:33,740 --> 00:10:37,780
или притворство, она очень искренняя.
Умеет общаться с кем угодно.
87
00:10:37,980 --> 00:10:40,280
Но почему-то у нее нет парня.
88
00:10:43,180 --> 00:10:49,820
Барбара, буду с тобой откровенным. Когда
я увидел тебя сегодня,
89
00:10:50,020 --> 00:10:54,180
я сразу понял, что ты самая красивая
женщина на свете.
90
00:10:54,680 --> 00:10:59,940
Ты именно такая, какую я представлял
себе, любимую в своих мечтах.
91
00:11:02,160 --> 00:11:03,760
Как приятно.
92
00:11:07,080 --> 00:11:11,120
Нашему бизнесу не помешает один поцелуй?
93
00:11:11,680 --> 00:11:13,320
Как ты думаешь?
94
00:11:13,700 --> 00:11:15,380
Зависит от поцелуя.
95
00:12:09,630 --> 00:12:11,630
Твой босс сказал, что ты скучаешь.
96
00:12:13,310 --> 00:12:15,470
Извини. Ничего, можешь смотреть.
97
00:12:16,010 --> 00:12:18,690
Может, я подойду поближе?
98
00:12:19,890 --> 00:12:22,070
Только отвернись, пожалуйста, на
минутку.
99
00:12:34,210 --> 00:12:36,930
Ты знаешь, похоже, сделка под угрозой.
100
00:12:39,720 --> 00:12:43,800
Вообще-то мой шеф всегда добивается
поставленной цели. Всегда.
101
00:12:45,380 --> 00:12:48,260
Посмотрим. Мне показалось, что у Барбары
есть сомнения.
102
00:12:48,620 --> 00:12:52,900
На этот раз она слишком долго тянет с
ответом. Может, вообще продаст свой
103
00:12:52,900 --> 00:12:54,280
бизнес и останешь без работы?
104
00:12:55,040 --> 00:12:57,420
А мне кажется, они уже договорились.
105
00:12:59,980 --> 00:13:02,100
Ты ужасно красивая.
106
00:13:02,440 --> 00:13:04,140
У тебя есть парень?
107
00:13:05,040 --> 00:13:06,040
Что?
108
00:13:06,660 --> 00:13:07,660
Хочешь, будет.
109
00:13:08,910 --> 00:13:10,390
Ты меня клеишь, да?
110
00:13:13,310 --> 00:13:15,370
Я умею делать массаж.
111
00:13:16,170 --> 00:13:18,090
Хочешь, тебя помассирую?
112
00:13:20,250 --> 00:13:22,090
Может быть.
113
00:13:28,330 --> 00:13:31,330
Ты отвлекаешься, дружок.
114
00:13:32,710 --> 00:13:36,230
Извини. Такая красивая девушка.
115
00:13:36,750 --> 00:13:40,410
Такое плавное местечко. Устоять
невозможно.
116
00:13:42,170 --> 00:13:46,570
У меня есть шанс.
117
00:16:08,320 --> 00:16:09,720
Ууууууууууууууууууу
118
00:17:21,319 --> 00:17:22,880
Боже, как хорошо с тобой, Хайди.
119
00:17:26,420 --> 00:17:27,420
Хайди?
120
00:17:29,300 --> 00:17:30,300
Прости.
121
00:17:30,760 --> 00:17:32,240
Я не то хотел сказать.
122
00:17:32,740 --> 00:17:35,740
Ну да, ты раза четыре вспоминал о ней
сегодня.
123
00:17:35,960 --> 00:17:38,060
Извини. Она же мой секретарь.
124
00:17:38,540 --> 00:17:39,540
Понятно.
125
00:17:39,920 --> 00:17:43,100
Вы вошли в отель, и я поняла, что между
вами что-то есть.
126
00:17:43,560 --> 00:17:45,660
Вряд ли я не прислушалась к интуиции.
127
00:17:46,520 --> 00:17:47,520
Барбара – это бред.
128
00:17:47,560 --> 00:17:49,320
Она всего лишь секретарь.
129
00:17:49,720 --> 00:17:54,180
Может, тебе это только кажется, но на
самом деле она значит для тебя гораздо
130
00:17:54,180 --> 00:17:56,580
больше. Не обманывай себя, Роджер.
131
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Спокойной ночи.
132
00:18:10,220 --> 00:18:11,220
Хайди.
133
00:18:12,980 --> 00:18:16,560
Ты классная, но похоже, я не то, что
тебе нужно.
134
00:18:17,060 --> 00:18:18,840
Извини. Ничего, бывает.
135
00:18:19,620 --> 00:18:24,980
Я подумала о нашей сделке. У меня есть
кое-какие идеи. Если хочешь, можно зайти
136
00:18:24,980 --> 00:18:26,580
ко мне и еще раз проверить цифры. Давай.
137
00:18:46,300 --> 00:18:49,460
Барбара. Мне кажется, ты поставила
невыполнимые требования.
138
00:18:49,820 --> 00:18:55,200
Я так не думаю. Вот что, у тебя есть
время для корректировки предложения до
139
00:18:55,200 --> 00:18:58,540
шести. Или будем считать, что сделка
сорвалась.
140
00:19:03,960 --> 00:19:06,840
Хорошо, что отец не видит этого позора.
141
00:19:08,100 --> 00:19:10,060
Что-то не везет мне сегодня.
142
00:19:13,300 --> 00:19:15,380
Может, я смогу помочь?
143
00:19:16,570 --> 00:19:17,690
Чем ты поможешь?
144
00:19:18,370 --> 00:19:20,630
Пойди отдохни пока, есть время.
145
00:19:20,850 --> 00:19:22,250
Похоже, мы скоро уедем.
146
00:19:48,800 --> 00:19:49,800
Войдите.
147
00:19:54,900 --> 00:19:55,900
Ну как?
148
00:19:57,100 --> 00:19:58,320
Ничего хорошего.
149
00:20:01,020 --> 00:20:04,100
Возможно, ей не понравилось говорить о
деле в таком месте.
150
00:20:05,480 --> 00:20:06,920
Слишком романтично.
151
00:20:07,940 --> 00:20:09,360
Вообще-то дело в другом.
152
00:20:09,900 --> 00:20:12,420
Вчера я назвал ее твоим именем, Хайди.
153
00:20:12,780 --> 00:20:15,940
И знаешь, теперь я понял, почему.
154
00:20:18,729 --> 00:20:22,690
Почему? Вот уже два года я чувствую себя
очень счастливым.
155
00:20:23,770 --> 00:20:27,670
С удовольствием иду на работу, и все у
меня получается как никогда.
156
00:20:27,990 --> 00:20:30,090
Ты знаешь, что произошло два года назад?
157
00:20:32,190 --> 00:20:33,190
Ты.
158
00:20:34,390 --> 00:20:40,790
Ты вошла в мою жизнь и как волшебница
изменила ее. Я даже не сразу сумел
159
00:20:40,790 --> 00:20:41,790
понять это.
160
00:20:41,870 --> 00:20:43,110
Мистер Берингтон.
161
00:20:45,260 --> 00:20:48,260
Я хочу сказать тебе, что я обезумаю
тебя.
162
00:20:50,620 --> 00:20:52,040
Я люблю тебя.
163
00:20:53,220 --> 00:20:54,440
Прошу вас, пожалуйста.
164
00:20:55,540 --> 00:20:56,540
Что?
165
00:20:57,600 --> 00:20:58,640
Поцелуйте меня.
166
00:21:14,250 --> 00:21:16,690
Уже шесть часов. Мне плевать.
167
00:21:17,070 --> 00:21:18,590
Теперь это не важно.
168
00:21:19,690 --> 00:21:21,750
Самое главное для меня – ты.
169
00:23:30,580 --> 00:23:33,380
Ах. Ах.
170
00:24:28,110 --> 00:24:33,790
Мы с Барбарой все время пытаемся
спорить, а надо найти компромисс, чтобы
171
00:24:33,790 --> 00:24:35,670
каждый остался доволен.
172
00:24:42,390 --> 00:24:43,690
Думаю, это возможно.
173
00:24:45,790 --> 00:24:49,270
Мы со Стэном поработали немного с
документами.
174
00:24:49,570 --> 00:24:50,990
Надеюсь, это поможет.
175
00:24:52,290 --> 00:24:54,670
Хочешь посмотреть, что мы придумали?
176
00:25:14,570 --> 00:25:16,810
Ты это серьезно? А что?
177
00:25:17,710 --> 00:25:23,250
Слияние компаний? Я об этом не думала.
Ты создала компанию, кто лучше тебя
178
00:25:23,250 --> 00:25:26,950
сможет управлять ею. Нужно разработать
порядок обмена акций.
179
00:25:27,170 --> 00:25:30,750
Ты будешь руководить, а я займусь
вопросами реорганизации.
180
00:25:30,990 --> 00:25:33,810
Для нас обоих это наилучшее решение. Мне
нравится.
181
00:25:34,290 --> 00:25:38,850
Я просто в восторге. Иногда, чтобы
решить вопрос, нужно внимательно
182
00:25:38,850 --> 00:25:39,850
посмотреть вокруг.
183
00:25:41,360 --> 00:25:44,240
Что ж, я подготовлю все необходимые
документы.
184
00:25:44,880 --> 00:25:48,860
А остальное мы обговорим в офисе. Мы с
Хайди, пожалуй, останемся здесь на
185
00:25:48,860 --> 00:25:51,420
денек. Я позвоню в понедельник.
186
00:25:52,040 --> 00:25:53,040
Отлично.
187
00:26:01,480 --> 00:26:05,520
Стэн, давай поедем домой самой длинной
дорогой.
188
00:26:21,390 --> 00:26:24,990
Фильм озвучен студией ИНИС по заказу
видеопортала ИВИ.РУ
18770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.