All language subtitles for S02E04 - Practice What You Preach
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:06,380
Playboy Entertainment представляет.
2
00:00:46,190 --> 00:00:47,770
Бухта страсти.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,670
Исцели себя сама.
4
00:01:09,880 --> 00:01:14,040
Прекрасно. Доктор уже целый год не была
в отпуске. Еще бы. Она знаменитый
5
00:01:14,040 --> 00:01:19,000
социолог. И, наверное, от пациентов
отбоя нет. О, да. Я хочу, чтобы отдых
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,100
начался как можно скорее.
7
00:01:20,520 --> 00:01:26,840
У нас все готово. В вашем распоряжении
лучший домик. Не сомневаюсь, что там
8
00:01:26,840 --> 00:01:28,700
есть все, что может понадобиться.
9
00:01:32,720 --> 00:01:33,720
Рут.
10
00:01:34,120 --> 00:01:39,060
Я знаю, что ты хотела как лучше, но
номер с обслуживанием – это уже слишком.
11
00:01:40,500 --> 00:01:44,940
Ты все время живешь с прислугой. Для
разнообразия можно пожить и без.
12
00:01:46,660 --> 00:01:51,240
Ты действительно не против, если мой
парень поживет там вместе с нами? Если
13
00:01:51,240 --> 00:01:54,720
ты возражаешь, то… Сколько можно, я уже
сказала, не против.
14
00:01:59,550 --> 00:02:03,830
Мне сердить труд. Я не хотела тебя
обидеть. Просто я жутко устала.
15
00:02:04,870 --> 00:02:09,669
Я знаю, ты сумеешь позаботиться обо мне.
Ты сама заслужила хороший отдых.
16
00:02:48,620 --> 00:02:52,680
Это в то раз лучше, чем номер с
обслуживанием. У нас есть все, что
17
00:02:52,680 --> 00:02:56,280
нужно. Да, кстати, говорят, пляжи здесь
потрясающие.
18
00:02:59,140 --> 00:03:01,560
Может, наденем купальники и сходим на
пляж?
19
00:03:01,840 --> 00:03:02,840
Хорошо?
20
00:04:46,359 --> 00:04:48,520
Извините, здесь частный пляж.
21
00:04:49,700 --> 00:04:52,120
Ничего, все в порядке. Вовсе нет.
22
00:04:52,520 --> 00:04:54,920
Думаю, с хозяином вы вряд ли
договорились.
23
00:04:56,060 --> 00:04:58,120
Я знаком с хозяином.
24
00:04:59,000 --> 00:05:01,120
У меня дом по соседству.
25
00:05:01,680 --> 00:05:04,560
Я часто бываю здесь, помогаю с лошадьми.
26
00:05:05,140 --> 00:05:06,680
Разве тут есть лошади?
27
00:05:07,200 --> 00:05:09,980
Лошади для верховой езды? Конечно, есть.
28
00:05:10,200 --> 00:05:11,480
Меня зовут Вин.
29
00:05:12,180 --> 00:05:14,520
Фрэнк Винклоун. Вообще зовут меня Вин.
30
00:05:16,079 --> 00:05:17,740
Я Элизабет Хеннинг.
31
00:05:18,660 --> 00:05:19,660
Лиз.
32
00:05:21,180 --> 00:05:25,780
Ваше имя мне знакомо, но мы точно не
встречались. Уж я бы не забыл.
33
00:05:28,460 --> 00:05:30,160
Хеннинг. Хеннинг.
34
00:05:30,980 --> 00:05:32,820
Доктор Элизабет Хеннинг.
35
00:05:34,000 --> 00:05:38,320
Сексолог, вы же очень знаменитый, не так
ли? Вы автор книги об открытых
36
00:05:38,320 --> 00:05:40,560
отношениях в сексуальной свободе,
кажется так.
37
00:05:41,460 --> 00:05:42,580
Ну, не совсем.
38
00:05:43,760 --> 00:05:46,760
А это Рут Тёрт, мой секретарь.
39
00:05:47,320 --> 00:05:53,560
Рут. Это Вин, наш сосед. Очень приятно,
Вин. Приезжали мимо?
40
00:05:53,640 --> 00:05:55,460
Да, на самом деле пора ехать.
41
00:05:59,360 --> 00:06:00,360
Может,
42
00:06:02,300 --> 00:06:03,920
прокатимся завтра на лошадях?
43
00:06:04,220 --> 00:06:09,480
Отличная идея. Мой приятель должен скоро
подъехать. Он прекрасный наездник. Вы не
44
00:06:09,480 --> 00:06:10,700
против, если я приглашу его?
45
00:06:11,040 --> 00:06:13,580
Конечно. Буду ждать вас завтра в девять.
46
00:06:13,860 --> 00:06:15,200
Лиз, а вы поедете?
47
00:06:15,660 --> 00:06:22,580
Доктор Хейнинг приехал на отдых. Не
думаю, что ей захочется... Увидимся
48
00:06:22,580 --> 00:06:23,580
в девять.
49
00:06:24,060 --> 00:06:25,060
Отлично.
50
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
Пошла.
51
00:06:45,160 --> 00:06:46,880
Боже, Ник, ты приехал.
52
00:06:47,220 --> 00:06:48,360
Рудж, ты моя сладкая.
53
00:07:55,530 --> 00:07:56,530
Ах...
54
00:08:46,670 --> 00:08:47,670
Да.
55
00:10:03,140 --> 00:10:09,980
Вы считаете, что спект способен
разрушить отношения. И чтобы сохранить
56
00:10:09,980 --> 00:10:11,020
их, партнеры...
57
00:10:11,520 --> 00:10:17,480
должны иметь возможность заниматься
сексом когда угодно и с кем угодно?
58
00:10:17,740 --> 00:10:22,800
Нет, боюсь, вы совершенно неправильно
поняли. Я имела в виду, что люди должны
59
00:10:22,800 --> 00:10:24,880
быть открыты, восприимчивы.
60
00:10:25,760 --> 00:10:28,060
Секс дает нам ощущение свободы.
61
00:10:28,300 --> 00:10:32,860
Я учу людей получать наслаждение,
собственно, для этого он и нужен.
62
00:10:34,060 --> 00:10:38,920
У нас именно так. У нас восхитительная
сексуальная жизнь, правда? Мы умеем
63
00:10:38,920 --> 00:10:43,000
наслаждаться друг другом, дарить
удовольствие друг другу. Мы не играем, у
64
00:10:43,000 --> 00:10:45,840
нас все по-настоящему. Потому что ты
лучше всех, милая.
65
00:10:46,720 --> 00:10:50,060
Продолжайте в том же духе. Вы просто
созданы друг для друга.
66
00:10:50,880 --> 00:10:54,260
Лид, как случилось, что рядом с тобой
нет достойного мужчины?
67
00:10:54,600 --> 00:10:58,960
Всегда удивлялся, что у красивых женщин
нет... Нет, мне кажется, нам не стоит
68
00:10:58,960 --> 00:11:00,940
обсуждать личную жизнь доктора Хеннинг.
69
00:11:01,820 --> 00:11:03,460
Даже здесь так официально?
70
00:11:04,240 --> 00:11:07,240
Резабет, прошу прощения. Я не хотел
ничего такого.
71
00:11:07,640 --> 00:11:08,900
Надеюсь, я не обидел вас.
72
00:11:09,120 --> 00:11:13,660
В самом деле, это не моя забота. Все
нормально. Я очень много работаю. И у
73
00:11:13,660 --> 00:11:15,720
меня совершенно нет времени на все это.
74
00:11:16,740 --> 00:11:17,740
Нам пора, да?
75
00:11:18,540 --> 00:11:20,380
Увидимся завтра утром. На пляже.
76
00:12:10,800 --> 00:12:12,740
Доброе утро. Доброе утро.
77
00:12:13,100 --> 00:12:14,620
А где же Рут?
78
00:12:15,000 --> 00:12:19,560
Они с Ником пришли пораньше, решили не
дожидаться и уже уехали. Так что
79
00:12:19,560 --> 00:12:22,440
придется вам ехать со мной. Это Аманда.
Привет.
80
00:12:22,660 --> 00:12:25,880
Она очень послушная, с удовольствием
покатает вас.
81
00:12:27,820 --> 00:12:29,280
Идем, мистер Йом.
82
00:12:41,600 --> 00:12:43,640
Скажите, вы давно ездите на лошадях?
83
00:12:43,860 --> 00:12:48,540
Я выросла на ранчо, но очень давно не
садилась в седло.
84
00:12:51,380 --> 00:12:53,000
Едем, я кое-что покажу вам.
85
00:13:23,630 --> 00:13:27,570
Лиз, ты с самого детства хотела стать
сексологом?
86
00:13:28,870 --> 00:13:29,870
Нет.
87
00:13:30,410 --> 00:13:35,870
Но вот когда у меня появились мальчики,
тогда мне стало это интересно.
88
00:13:41,590 --> 00:13:43,650
Ты такой забавный.
89
00:13:43,970 --> 00:13:47,970
Просто я хочу понравиться. Может, я тоже
этого хочу.
90
00:14:09,569 --> 00:14:12,230
Кажется мы не вовремя. Что ты хочешь
сказать?
91
00:15:48,910 --> 00:15:50,650
Итак, доктор, что скажете?
92
00:15:51,590 --> 00:15:54,630
Трудно сказать, что я думаю. Я скорее
чувствую.
93
00:15:55,450 --> 00:15:57,570
У меня такого раньше не было.
94
00:15:59,070 --> 00:16:00,070
Правда?
95
00:16:00,490 --> 00:16:04,110
Я думал, такая женщина, как ты, не
знает, куда девать поклонников.
96
00:16:05,990 --> 00:16:07,330
Похоже, все так думают.
97
00:16:08,170 --> 00:16:10,790
Но, видимо, я чем-то отпугиваю мужчин.
98
00:16:11,930 --> 00:16:14,210
Может быть, они боятся подойти ко мне.
99
00:16:15,450 --> 00:16:19,230
Либо изображаешь суперменов, которые
явились, чтобы спасти меня.
100
00:16:19,610 --> 00:16:24,550
Как бы то ни было, я одинока.
101
00:16:37,750 --> 00:16:41,710
Как же ты помогаешь другим, если не
можешь помочь самосебе?
102
00:16:52,500 --> 00:16:54,580
Идем, прокатимся еще немного.
103
00:17:09,240 --> 00:17:14,260
Вот вы где! А я уж думала, что-нибудь
случилось. Мы отлично прокатились.
104
00:17:14,880 --> 00:17:17,020
Мы тоже неплохо провели время.
105
00:17:21,600 --> 00:17:25,079
Спасибо тебе, что вытащила меня сюда.
Здесь чудесно.
106
00:17:25,660 --> 00:17:27,099
Мне очень нравится.
107
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Спасибо.
108
00:17:30,840 --> 00:17:32,500
Спасибо вам, доктор Хеннинг.
109
00:17:32,860 --> 00:17:34,100
До встречи.
110
00:17:37,040 --> 00:17:42,340
Постойте. Я собираюсь приготовить ужин.
Не хотите поужинать вместе с нами?
111
00:17:42,380 --> 00:17:43,840
Ничего особенного не обещаю.
112
00:17:44,300 --> 00:17:47,180
Пожалуй, я рискну. Тогда приходите к
Тимми.
113
00:17:51,080 --> 00:17:53,960
Элизабет, помочь вам? Нет, я сама.
114
00:17:59,160 --> 00:18:00,960
И вот я снова в седле.
115
00:18:01,580 --> 00:18:04,220
На этот раз я уже не собиралась падать.
116
00:18:04,760 --> 00:18:07,240
Андреа уже много лет работал на нашем
ранчо.
117
00:18:07,500 --> 00:18:11,500
Он ни за что не хотел, чтобы я из-за
него сломала шею.
118
00:18:11,760 --> 00:18:13,560
Я была настроена решительно.
119
00:18:14,300 --> 00:18:15,860
Поставила ногу на его ладонь.
120
00:18:16,080 --> 00:18:18,620
На этот раз он хорошенько подтолкнул
меня.
121
00:18:19,070 --> 00:18:24,090
Я наконец-то допрыгнула до седла, но
пролетела мимо и упала с другой стороны
122
00:18:24,090 --> 00:18:28,930
лошади. А мой сапог так и остался у него
в руке. И все это на глазах у отца.
123
00:18:30,150 --> 00:18:32,290
Как мы смеялись, боже мой.
124
00:18:33,790 --> 00:18:35,870
Думаю, самое время нам откланяться.
125
00:18:39,030 --> 00:18:42,730
После сегодняшней прогулки хочется
поскорее забраться в кровать.
126
00:18:50,389 --> 00:18:51,389
Спокойной ночи.
127
00:18:51,550 --> 00:18:52,610
Спокойной вам ночи.
128
00:18:53,170 --> 00:18:55,730
Может, я могу чем-нибудь помочь? Нет, не
нужно, я сама.
129
00:18:56,030 --> 00:18:57,670
Спасибо за все. Доброй ночи.
130
00:19:18,060 --> 00:19:20,120
Я много думала о том, что было сегодня.
131
00:19:21,240 --> 00:19:23,540
О нашем разговоре.
132
00:19:25,040 --> 00:19:26,100
И что?
133
00:19:28,380 --> 00:19:33,700
Когда я смотрела на Рут и Ника, я вдруг
осознала, что оградила себя от
134
00:19:33,700 --> 00:19:34,700
собственных чувств.
135
00:19:36,600 --> 00:19:37,900
Закрылась наглухо.
136
00:19:38,200 --> 00:19:41,240
Думаю лишь о том, как помочь другим, и
совершенно забыла о себе.
137
00:19:43,660 --> 00:19:48,980
Мне тоже нужна помощь. То, что я советую
сделать другим, не делаю сама.
138
00:19:51,960 --> 00:19:55,060
Например, не занимаешься любовью на
пляже?
139
00:19:55,460 --> 00:20:00,440
Я всегда нахожу какие-то отговорки,
прямо как мои пациенты.
140
00:20:01,660 --> 00:20:05,620
Не позволяю себе роскошь впустить
кого-то в мою жизнь.
141
00:20:38,670 --> 00:20:39,970
Это тебе нехорошо?
142
00:20:40,730 --> 00:20:41,730
Да нет.
143
00:20:42,090 --> 00:20:44,310
Я волнуюсь за Элизабет.
144
00:20:44,530 --> 00:20:48,390
Мне так хотелось, чтобы она отдохнула,
расслабилась.
145
00:20:48,650 --> 00:20:51,290
А теперь вижу, что она изменилась.
146
00:20:51,850 --> 00:20:53,270
Кажется, ей тут понравилось.
147
00:20:53,510 --> 00:20:55,210
Это все благодаря тебе.
148
00:20:57,090 --> 00:21:03,310
Может быть, совсем чуть-чуть. Она так
много пишет, читает лекции, но так редко
149
00:21:03,310 --> 00:21:04,970
сама применяет все это на практике.
150
00:21:05,630 --> 00:21:09,410
Мне кажется, она начала пользоваться
собственными советами.
151
00:23:39,440 --> 00:23:41,380
Я слушаюсь до совета доктора.
152
00:23:42,400 --> 00:23:44,160
Даже сам доктор.
153
00:24:21,040 --> 00:24:22,820
Субтитры сделал DimaTorzok
154
00:25:44,720 --> 00:25:49,700
На следующий день мы уехали. Я спросила
Элизабет, собирается ли она встречаться
155
00:25:49,700 --> 00:25:52,820
с Вином. В ответ она улыбнулась, не
сказав ни слова.
156
00:25:55,560 --> 00:25:57,760
Вскоре Элизабет сделала мне подарок.
157
00:25:57,960 --> 00:26:00,620
Две недели с Ником, в той самой бухте
страсти.
158
00:26:01,160 --> 00:26:02,820
Я не знала, как благодарить ее за это.
159
00:26:03,280 --> 00:26:06,580
Она сказала, что это она хотела
поблагодарить меня за тот уикенд.
160
00:26:07,240 --> 00:26:10,580
В память о том, как она исцелила себя
сама.
161
00:26:16,970 --> 00:26:21,450
Редактор субтитров А.Семкин Корректор
А.Егорова
17190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.