Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,660 --> 00:00:06,020
Playboy Entertainment представляет
2
00:00:46,680 --> 00:00:53,640
Бухта страсти Крайний срок.
3
00:00:54,240 --> 00:00:58,800
Я нанял их, чтобы они переписали
сценарий. Они обещали сделать настоящую
4
00:00:58,800 --> 00:01:03,280
бомбу. Они ребята молодые, только из
киноколледжа. Но их женские персонажи
5
00:01:03,280 --> 00:01:05,480
неестественны и нет конфликта между
друзьями.
6
00:01:07,060 --> 00:01:08,620
Понимаю, но что я могу?
7
00:01:09,830 --> 00:01:13,230
Десятого они должны сдать окончательный
вариант. Хочу отправить их в тихое
8
00:01:13,230 --> 00:01:15,410
место, чтобы они сосредоточились на
работе.
9
00:01:16,030 --> 00:01:20,530
Может, им нужно не уединение, а больше
жизненного опыта?
10
00:01:21,290 --> 00:01:23,250
На это у меня нет времени.
11
00:01:23,890 --> 00:01:25,270
Есть у вас дом или нет?
12
00:01:25,910 --> 00:01:29,270
Думаю, у меня есть подходящее место.
13
00:01:35,750 --> 00:01:36,870
Ничего себе!
14
00:02:01,580 --> 00:02:04,540
Можем работать прямо здесь. Тут
достаточно светло.
15
00:02:09,380 --> 00:02:14,800
Господа, телефон и телевизор отключены.
Вам остается только писать.
16
00:02:15,360 --> 00:02:18,440
Если закончите в срок, получите 2000
долларов.
17
00:02:18,700 --> 00:02:20,360
Если опоздаете, ничего.
18
00:02:21,540 --> 00:02:22,620
Принимайтесь за работу.
19
00:02:24,220 --> 00:02:25,720
До понедельника.
20
00:02:27,200 --> 00:02:29,120
Мы не уложимся за три дня?
21
00:02:29,600 --> 00:02:32,730
Уложимся. И это сейчас же примемся за
работу.
22
00:02:33,970 --> 00:02:34,970
Ладно.
23
00:02:52,430 --> 00:02:55,370
Так, давай подумаем.
24
00:02:56,510 --> 00:02:59,050
Нам нужна реплика для главной героини.
25
00:02:59,980 --> 00:03:01,040
Джек.
26
00:03:06,580 --> 00:03:09,800
Ты меня хоть слушаешь?
27
00:03:16,640 --> 00:03:22,140
Я же боюсь щекотки.
28
00:04:18,610 --> 00:04:22,510
Боже, я уже забыла, как хорошо ты меня
знаешь.
29
00:04:22,750 --> 00:04:25,350
Ты умеешь сделать приятное.
30
00:04:43,050 --> 00:04:46,610
Как нам хорошо вместе.
31
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Вот это свобода духа.
32
00:04:54,400 --> 00:04:55,400
Хватит.
33
00:04:59,880 --> 00:05:01,920
Нам нужно работать.
34
00:05:02,160 --> 00:05:08,700
Ты видел ту блондинку? Да, она классная,
но она явно не стоит 2000 долларов.
35
00:05:09,240 --> 00:05:10,240
Соберись.
36
00:05:10,880 --> 00:05:13,400
У нас куча работы.
37
00:05:18,170 --> 00:05:19,170
Нет,
38
00:05:19,710 --> 00:05:21,050
звучит неестественно. Почему?
39
00:05:21,730 --> 00:05:23,430
Никто так не говорит.
40
00:05:30,570 --> 00:05:32,550
Прочитай еще раз.
41
00:05:32,830 --> 00:05:34,810
Я все удалил. Почему?
42
00:05:35,090 --> 00:05:36,670
Потому что это бред.
43
00:05:37,070 --> 00:05:39,650
Бен Пратт, наши девушки никакие.
44
00:05:41,770 --> 00:05:44,230
У меня уже мозги кипят.
45
00:05:44,890 --> 00:05:46,310
Продолжим лучше завтра.
46
00:05:51,560 --> 00:05:52,680
Джек, мы проспали.
47
00:06:00,980 --> 00:06:05,960
Привет, меня зовут Мелани, это Кэрри. Мы
путешествовали на велосипедах, жили в
48
00:06:05,960 --> 00:06:06,960
палатке.
49
00:06:07,220 --> 00:06:11,360
Утром проезжал фургон и сорвал нашу
палатку. Даже не остановился.
50
00:06:11,900 --> 00:06:14,900
Можно позвонить от вас? Наш телефон
отключен.
51
00:06:15,180 --> 00:06:17,480
Уверен, вы легко найдете попутную
машину.
52
00:06:19,020 --> 00:06:21,300
Мы три часа голосовали на дороге,
ничего.
53
00:06:23,320 --> 00:06:27,060
Понимаете, за нами приедут не раньше
понедельника.
54
00:06:27,440 --> 00:06:32,200
Да, у нас свободно целое крыло. Мы его
не используем. Оставайтесь у нас. А в
55
00:06:32,200 --> 00:06:33,300
понедельник мы вас отвезем.
56
00:06:33,980 --> 00:06:34,980
Правда? Да.
57
00:06:36,120 --> 00:06:40,200
Джек, это плохая идея. Понимаете, у нас
много работы, нам нельзя отвлекаться.
58
00:06:40,600 --> 00:06:43,440
Мы не будем мешать. Вы нас даже не
заметите.
59
00:06:44,100 --> 00:06:46,080
Нельзя же их так бросать. Проходите.
60
00:06:46,640 --> 00:06:47,640
Нам туда?
61
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
Да.
62
00:06:51,610 --> 00:06:55,050
Слушай, давай сразу договоримся не
приставать к девушкам.
63
00:06:55,810 --> 00:06:57,050
Я серьезно.
64
00:06:57,270 --> 00:07:00,770
Конечно. Я хочу закончить сценарий не
меньше твоего.
65
00:07:25,290 --> 00:07:26,650
Хочешь, расскажу про своего бывшего?
66
00:07:27,590 --> 00:07:34,290
Давай. У него были ярко-голубые глаза,
такой красавец,
67
00:07:34,350 --> 00:07:38,390
и он...
68
00:07:38,390 --> 00:07:44,070
Девушки,
69
00:07:44,190 --> 00:07:50,370
понимаете, вы
70
00:07:50,370 --> 00:07:52,750
нас отвлекаете от работы.
71
00:07:53,170 --> 00:07:54,830
Чем это мы вас отвлекаем?
72
00:07:55,210 --> 00:07:56,410
Вот этим.
73
00:07:58,070 --> 00:07:59,070
Этим?
74
00:08:00,850 --> 00:08:02,490
Вы издеваетесь?
75
00:08:04,530 --> 00:08:06,630
Сходите на пляж или еще куда-нибудь.
76
00:08:07,330 --> 00:08:09,270
Хорошо. Извините нас.
77
00:08:09,590 --> 00:08:10,590
Спасибо.
78
00:08:15,630 --> 00:08:17,890
Девушки, вы нас отвлекаете.
79
00:08:18,470 --> 00:08:19,830
Идите играть на улицу.
80
00:08:20,510 --> 00:08:21,510
Поцелуй меня.
81
00:08:24,680 --> 00:08:25,860
Лучше не надо.
82
00:08:26,580 --> 00:08:29,440
Мне кажется, можно по карте.
83
00:08:29,660 --> 00:08:30,740
Извините, ребята.
84
00:08:31,820 --> 00:08:36,760
У вас нет шампуня? У меня есть. Отлично.
85
00:08:36,980 --> 00:08:39,480
Я принесу. Спасибо.
86
00:08:42,919 --> 00:08:46,280
Для какого черта? А кто?
87
00:08:46,900 --> 00:08:51,300
Им просто нужен шампунь. Сейчас приду.
88
00:08:51,620 --> 00:08:53,260
Надо же передохнуть.
89
00:09:08,650 --> 00:09:10,730
Я принес шампунь.
90
00:09:12,350 --> 00:09:13,350
Спасибо.
91
00:09:14,710 --> 00:09:16,870
Как вода, не слишком горячо?
92
00:09:17,150 --> 00:09:18,170
Самый раз.
93
00:09:20,410 --> 00:09:21,730
Пойду работать.
94
00:09:22,010 --> 00:09:28,850
Если что-то будет нужно... Кстати, Джек,
не потрешь мне
95
00:09:28,850 --> 00:09:32,390
спинку? Ты серьезно? Всего минутку.
96
00:11:56,140 --> 00:11:59,460
Я так и знал. Я так и знал. Что?
97
00:12:00,300 --> 00:12:03,460
Не прикидывайся, Джек, у тебя волосы
мокрые.
98
00:12:03,960 --> 00:12:07,020
Она попросила потереть ей спинку. Ты бы
отказался?
99
00:12:07,240 --> 00:12:10,780
Мы же договорились. Мы отстаем от
графика.
100
00:12:11,840 --> 00:12:16,240
Я завтра встану пораньше и внесу правки,
хорошо?
101
00:12:17,420 --> 00:12:18,860
Все успеем.
102
00:12:33,610 --> 00:12:34,650
Я не помешала?
103
00:12:36,870 --> 00:12:38,090
Вовсе нет.
104
00:12:39,510 --> 00:12:41,710
Привет. Привет.
105
00:12:43,530 --> 00:12:45,030
Все хорошо?
106
00:12:46,070 --> 00:12:47,070
Да.
107
00:12:49,890 --> 00:12:55,770
Слушай, я все думаю, почему некоторым
парням так везет с девушками.
108
00:12:57,030 --> 00:12:59,230
Я про Джека.
109
00:13:00,250 --> 00:13:02,990
Он настолько привлекателен?
110
00:13:03,230 --> 00:13:05,590
Ты мне больше нравишься, чем Джек.
111
00:13:06,430 --> 00:13:08,350
Девушки любят скромных.
112
00:13:10,110 --> 00:13:11,750
Может быть.
113
00:13:11,990 --> 00:13:15,290
Но спят они с такими, как Джек.
114
00:13:15,910 --> 00:13:17,750
Ты не дал мне договорить.
115
00:13:18,630 --> 00:13:22,570
Девушки любят скромных, но парень все
равно должен быть активным.
116
00:13:23,550 --> 00:13:27,070
Иначе девушке надоест постоянно
проявлять инициативу самой.
117
00:13:31,150 --> 00:13:33,030
Так и будешь сидеть, как истукан?
118
00:16:16,140 --> 00:16:17,640
Я исправил второй акт.
119
00:16:20,060 --> 00:16:23,000
Только никак не придумай мотивацию для
героини.
120
00:16:23,540 --> 00:16:26,140
Ты слишком много думаешь.
121
00:16:27,800 --> 00:16:29,640
Женщины хотят того же, что и мы.
122
00:16:29,880 --> 00:16:34,380
Только они любят просить об этом. Он
прав. Если подумать, то все очень
123
00:16:34,380 --> 00:16:35,380
просто.
124
00:16:36,460 --> 00:16:37,460
Привет.
125
00:16:37,820 --> 00:16:38,820
Привет.
126
00:16:45,350 --> 00:16:46,350
Доброе утро.
127
00:16:46,930 --> 00:16:47,930
Доброе утро.
128
00:16:54,610 --> 00:16:55,610
Что?
129
00:16:56,470 --> 00:16:57,770
Хожу-ка на пробежку.
130
00:17:04,310 --> 00:17:05,310
Осторожнее там.
131
00:17:05,930 --> 00:17:06,930
Вымотался, небось.
132
00:17:30,780 --> 00:17:32,420
Привет. Не видела Кэрри?
133
00:17:32,960 --> 00:17:34,640
Она чинит велосипед.
134
00:17:35,420 --> 00:17:40,720
Она рассказала тебе про душ? Да,
сказала, что я должна в небо сходить.
135
00:17:40,940 --> 00:17:42,620
Такое не каждый день попадается.
136
00:17:42,820 --> 00:17:43,840
Ты серьезно?
137
00:17:44,080 --> 00:17:45,300
А как ты думаешь?
138
00:17:47,260 --> 00:17:48,900
Думаю, тебе нужно принять душ.
139
00:17:49,240 --> 00:17:52,680
Но если я пойду в душ, то мне придется
раздеться.
140
00:17:53,580 --> 00:17:55,100
Не смею тебе мешать.
141
00:18:33,410 --> 00:18:34,590
Готов пойти в душ?
142
00:18:36,370 --> 00:18:37,370
Ещё бы.
143
00:18:37,910 --> 00:18:39,390
Сделаем воду похолоднее.
144
00:18:57,730 --> 00:19:00,090
Чёртов сукин сын. Ты и к Мелане пристал.
145
00:19:00,310 --> 00:19:01,590
Джефф, утихомирься.
146
00:19:02,140 --> 00:19:03,360
Ты же знаешь, что она мне нравится.
147
00:19:03,680 --> 00:19:06,060
Не говори ерунды. Что за детский тат?
148
00:19:06,300 --> 00:19:09,960
Мы занимались любовью. Между нами
возникло настоящее чувство.
149
00:19:10,280 --> 00:19:12,400
Любовью? А наше соглашение?
150
00:19:12,800 --> 00:19:13,980
Какой же ты козел.
151
00:19:14,360 --> 00:19:18,400
Джефф, извини. Не раздувай из мухи
слона. Между нами ничего толком не было.
152
00:19:20,480 --> 00:19:25,680
Самое главное, что мы напарники. И нам
нужно закончить сценарий. Нет.
153
00:19:27,160 --> 00:19:28,159
Как это?
154
00:19:28,160 --> 00:19:29,820
Я больше не хочу с тобой работать.
155
00:19:30,400 --> 00:19:32,580
Заканчивай вторую часть, а я доделаю
остальное.
156
00:19:50,500 --> 00:19:51,500
Привет.
157
00:19:54,080 --> 00:19:55,080
Скажи, мы...
158
00:19:55,290 --> 00:19:57,950
Хорошо провели с тобой время? Да,
замечательно.
159
00:19:58,330 --> 00:20:01,930
Тогда почему ты решила провести время и
с Джеком тоже?
160
00:20:03,050 --> 00:20:04,050
Нет.
161
00:20:04,990 --> 00:20:06,010
Ничего не было.
162
00:20:06,850 --> 00:20:08,030
Зачем у меня есть ты?
163
00:20:08,710 --> 00:20:10,550
Так ничего не было?
164
00:20:10,990 --> 00:20:11,990
Нет.
165
00:20:15,250 --> 00:20:16,250
Правда?
166
00:22:03,630 --> 00:22:04,910
Почти полдень. Ты закончил?
167
00:22:05,450 --> 00:22:07,850
Если честно, нет.
168
00:22:10,710 --> 00:22:11,950
Приятель. Почему?
169
00:22:13,350 --> 00:22:15,850
Я был занят девочками.
170
00:22:16,310 --> 00:22:17,310
Обеими.
171
00:22:18,970 --> 00:22:21,450
Всю ночь напролет.
172
00:22:23,390 --> 00:22:25,370
Ты врешь.
173
00:22:27,530 --> 00:22:28,910
Думай, что хочешь.
174
00:22:30,170 --> 00:22:31,170
Серьезно?
175
00:22:34,080 --> 00:22:36,100
Ничего себе, это же круто!
176
00:22:38,360 --> 00:22:39,800
Что такое?
177
00:22:46,480 --> 00:22:52,260
Ребята, у меня хорошие новости. Мы нашли
машину до города. Спасибо за все. Вы
178
00:22:52,260 --> 00:22:53,360
были хороши.
179
00:22:54,300 --> 00:22:55,300
Увидимся.
180
00:22:58,560 --> 00:23:00,720
Даже не попрощалась.
181
00:23:02,160 --> 00:23:03,400
Она мне понравилась.
182
00:23:04,800 --> 00:23:05,800
Класс.
183
00:23:07,360 --> 00:23:09,540
Остался всего день, а сценарий не готов.
184
00:23:10,540 --> 00:23:12,240
Расскажем боссу, что тут приключилось.
185
00:23:15,180 --> 00:23:18,680
Может, его это позабавит, и он даст нам
еще время.
186
00:23:19,200 --> 00:23:23,040
Вряд ли. Мы должны все закончить
вовремя, иначе нам кранты.
187
00:23:23,980 --> 00:23:24,980
Вот так.
188
00:23:30,870 --> 00:23:32,190
Вернуть в офис к шести.
189
00:23:32,770 --> 00:23:37,230
Нужно, чтобы все бумаги были подписаны и
лежали на готове. Все нормально, я уже
190
00:23:37,230 --> 00:23:38,230
приехал.
191
00:23:38,770 --> 00:23:39,770
Пока.
192
00:23:43,490 --> 00:23:44,530
6.30.
193
00:23:44,990 --> 00:23:46,230
Где сценарий?
194
00:23:47,690 --> 00:23:52,290
Уже понедельник. Где мой сценарий? Мы
решили кое-что изменить.
195
00:23:54,230 --> 00:23:56,650
Проработали всю ночь, но вышло неплохо.
196
00:23:56,890 --> 00:24:01,070
Если мне не понравится, я разорву с вами
контракт, уж поверьте мне.
197
00:24:30,080 --> 00:24:32,500
Что случилось с вами за эти выходные?
198
00:24:33,220 --> 00:24:34,220
Долгая история.
199
00:24:34,380 --> 00:24:40,260
Как-нибудь расскажите. Студия придет в
восторг от сценария. Он превосходен.
200
00:24:41,080 --> 00:24:43,300
Вы серьезно?
201
00:24:43,900 --> 00:24:45,900
Наконец-то вы начали соображать.
202
00:24:46,320 --> 00:24:48,960
Женские персонажи просто слетают со
страниц.
203
00:24:49,660 --> 00:24:54,580
Добавили нюанс в конфликт между
друзьями. А развязка просто гениальна. У
204
00:24:54,580 --> 00:24:55,840
вас большой потенциал.
205
00:24:56,790 --> 00:24:58,690
Вам ничего не мешало работать?
206
00:24:58,930 --> 00:24:59,930
Да вот,
207
00:25:00,650 --> 00:25:02,370
нет, все было спокойно. Девушки
приезжали?
208
00:25:03,010 --> 00:25:04,010
Приезжали.
209
00:25:04,270 --> 00:25:07,630
Самое забавное то, что я не верил, что
вы напишете достойный сценарий.
210
00:25:07,850 --> 00:25:10,930
Поэтому я попросил знакомых актрис
приехать и отвлечь вас.
211
00:25:13,150 --> 00:25:14,370
Вы им заплатили?
212
00:25:14,750 --> 00:25:18,550
Ничего я не платил. Просто разрешил им
оставаться в этом доме сколько захотят.
213
00:25:18,750 --> 00:25:20,730
Но они уже уехали, так что не важно.
214
00:25:26,460 --> 00:25:31,060
Девушки, вы вернулись? Простите, мистер
Хандельсман, у нас было прослушивание,
215
00:25:31,060 --> 00:25:32,440
смогли приехать только сегодня.
216
00:25:32,720 --> 00:25:33,980
Мы не поздно?
217
00:25:39,940 --> 00:25:41,600
Чуть не забыл.
218
00:25:55,530 --> 00:26:01,650
В ролях Брайан Линдон, Кэмерон Мастерс,
Джин Джерлин Монро, Эмбер Ньюман и
219
00:26:01,650 --> 00:26:02,650
другие.
220
00:26:02,950 --> 00:26:07,330
Фильм озвучен студией ИНИС по заказу
видеопортала ИВИ.РУ
19594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.