All language subtitles for S01E03 - Lights! Camera! Action!

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,630 --> 00:00:06,390 Playboy Entertainment Group представляет 2 00:00:46,700 --> 00:00:47,940 Бухта страсти. 3 00:00:50,280 --> 00:00:52,420 Свет, камера, мотор. 4 00:00:56,100 --> 00:00:58,360 Исполнительный продюсер Джон Квинн. 5 00:01:00,220 --> 00:01:03,740 В фильме снимались Мария Форд, 6 00:01:04,319 --> 00:01:08,300 Джордж Тандарт, 7 00:01:08,700 --> 00:01:13,760 Энтони Рема, 8 00:01:18,220 --> 00:01:19,220 Синтия Бойд. 9 00:01:24,120 --> 00:01:26,940 И Кэролин Эмброуз в роли Саманты. 10 00:01:40,740 --> 00:01:44,560 Добрый день, могу я поговорить с Самантой? 11 00:01:44,880 --> 00:01:45,880 Это Саманта. 12 00:01:46,080 --> 00:01:49,860 Это Кэмерон Прайс. Можно мне задержаться в доме еще на день? 13 00:01:50,100 --> 00:01:52,760 Извините, дом уже забронирован на неделю вперед. 14 00:01:53,660 --> 00:01:59,580 Черт, понимаете, сегодня мы снимаем любовную сцену. А такие съемки часто 15 00:01:59,580 --> 00:02:00,580 затягиваются. 16 00:02:02,420 --> 00:02:03,420 Понимаю. 17 00:02:04,100 --> 00:02:08,100 Говорят, этот дом обладает особой романтической атмосферой. 18 00:02:08,880 --> 00:02:11,180 Все пройдет удачно. 19 00:02:13,930 --> 00:02:14,950 Ну хорошо, спасибо. 20 00:02:16,090 --> 00:02:19,190 У нас мало времени. Где Донна? 21 00:02:19,550 --> 00:02:25,430 Кто видел Донну? Она в доме. Ты что о себе возомнил? Пошли. 22 00:02:26,550 --> 00:02:29,090 Ты что о себе возомнил? 23 00:02:29,890 --> 00:02:32,350 Ты что о себе возомнил? 24 00:02:34,850 --> 00:02:40,110 Думаешь, я буду просто так стоять и ждать, будто влюбленная школьница? 25 00:02:42,030 --> 00:02:44,830 Кошмар. Ты что о себе возомнил? 26 00:02:46,090 --> 00:02:52,970 Ты что о себе возомнил? Ты что о себе возомнил? Ты что? 27 00:02:53,250 --> 00:02:59,010 Ты что о себе возомнил? Ты что о себе возомнил? 28 00:02:59,910 --> 00:03:02,210 Ты готова? Нет. 29 00:03:02,710 --> 00:03:06,110 Посмотри на волосы. У тебя отличная прическа. 30 00:03:09,910 --> 00:03:12,290 Почему ты до сих пор не одета? 31 00:03:15,350 --> 00:03:17,130 Кэмерон, скажу честно, 32 00:03:18,330 --> 00:03:20,250 эта сцена у меня не получается. 33 00:03:21,710 --> 00:03:27,910 Я обещал студии, что достану им бесподобную Донну Коулс и сниму самую 34 00:03:27,910 --> 00:03:29,670 жаркую любовную сцену в истории кино. 35 00:03:30,030 --> 00:03:32,210 Потому нам и дали три миллиона. 36 00:03:32,470 --> 00:03:38,290 Когда я выхожу на площадку, то чувствую себя неуютно рядом с Джеком. 37 00:03:39,690 --> 00:03:40,970 Ничего не выйдет. 38 00:03:41,970 --> 00:03:43,770 Все получится. 39 00:03:45,220 --> 00:03:49,220 Просто делай все по сценарию, и все будет отлично. Нет. 40 00:03:50,000 --> 00:03:53,760 Понимаешь, я не готова раскрыть душу перед камерой. 41 00:03:55,640 --> 00:03:58,060 Донна, сегодня последний день аренды. 42 00:03:59,580 --> 00:04:02,360 Кэмерон, у меня совсем нет нужного настроя. 43 00:04:02,780 --> 00:04:03,780 Не знаю, что делать. 44 00:04:07,880 --> 00:04:08,880 Дорогая... 45 00:04:10,340 --> 00:04:15,340 От тебя исходят сексуальность. Поэтому ты мне и понравилась. 46 00:04:15,980 --> 00:04:21,540 Ну, еще за ум. После съемок я повезу тебя в Аспен. Что скажешь? 47 00:04:23,940 --> 00:04:26,280 Ты всех своих актрис возишь в Аспен? 48 00:04:26,780 --> 00:04:28,820 Не говори так. 49 00:04:29,100 --> 00:04:34,080 Я не хочу, чтобы это был очередной пустой роман. А я не хочу быть просто 50 00:04:34,080 --> 00:04:35,400 очередной актрисой. 51 00:04:42,540 --> 00:04:45,000 Донна, кроме тебя мне никто не нужен. 52 00:04:46,200 --> 00:04:52,600 Я хочу, чтобы ты чувствовала то же самое ко мне. Ты сделала меня счастливым. 53 00:04:55,160 --> 00:04:57,480 Нет у нее настроя. 54 00:04:59,880 --> 00:05:04,900 Как у тебя может не быть настроя с таким-то телом? 55 00:07:15,790 --> 00:07:16,890 Спасибо, дорогой. 56 00:07:22,050 --> 00:07:27,650 Давай подождем до конца съемок. 57 00:07:31,070 --> 00:07:33,530 Разумеется. Ты права. 58 00:07:39,880 --> 00:07:45,080 Если ты сможешь показать такую страсть на экране, Голливуд только о тебе и 59 00:07:45,080 --> 00:07:46,039 будет говорить. 60 00:07:46,040 --> 00:07:47,040 Да? 61 00:07:48,340 --> 00:07:49,340 Хорошо. 62 00:07:50,000 --> 00:07:52,340 А где мой парикмахер? 63 00:07:53,220 --> 00:07:54,500 Укладка испортилась. 64 00:07:54,780 --> 00:07:59,960 Кажется, она у Джека. Но ты и так красива. Так что быстрее одевайся. 65 00:08:02,260 --> 00:08:03,440 Отлично выглядишь. 66 00:08:03,660 --> 00:08:06,460 Отлично. С кем-то ты разговариваешь. 67 00:08:06,720 --> 00:08:07,720 Давай, Джек. 68 00:08:09,680 --> 00:08:11,520 Стой, у тебя же любовная сцена. 69 00:08:14,420 --> 00:08:15,500 Покажи их всем. 70 00:08:20,440 --> 00:08:25,560 Джек, готов устроить пожар на площадке? Готов. 71 00:08:25,980 --> 00:08:30,040 Сделай глубокий вдох, расплавься. Ты справишься. 72 00:08:30,960 --> 00:08:34,940 У тебя все получится. Ты можешь. 73 00:08:35,419 --> 00:08:36,960 Всем приготовиться. 74 00:08:37,640 --> 00:08:43,480 Делаем все, как на репетициях. Я хочу увидеть боль, увидеть накал страстей. 75 00:08:45,060 --> 00:08:46,380 Ясно? Брукс? 76 00:08:46,720 --> 00:08:47,720 Итак, 77 00:08:48,700 --> 00:08:50,640 начинаем снимать. 78 00:08:52,060 --> 00:08:53,800 Поехали. Сцена 37, 79 00:08:55,280 --> 00:08:56,280 дубль 1. 80 00:08:57,920 --> 00:08:58,920 Мотор. 81 00:10:00,180 --> 00:10:02,280 Ты у меня на хвосте с самого Марселя. 82 00:10:02,700 --> 00:10:06,500 Думал, ты из полиции, но я ошибся. Да, я воровка, и что? 83 00:10:06,860 --> 00:10:10,200 Ты опоздала на день и осталась без бриллиантов. 84 00:10:10,740 --> 00:10:12,660 Почему ты продолжаешь меня преследовать? 85 00:10:15,260 --> 00:10:17,120 Я тебе нравлюсь. 86 00:10:17,360 --> 00:10:18,540 Что за чушь? 87 00:10:27,820 --> 00:10:29,280 Стоп, стоп, стоп. 88 00:10:29,680 --> 00:10:31,380 Ребята, ну что это такое? 89 00:10:33,320 --> 00:10:39,160 Донна, когда ты даешь посчетину Джеку, я хочу, чтобы это чувствовал каждый 90 00:10:39,160 --> 00:10:44,400 мужчина в зале. Джек, когда ты срываешь с нее блузку, всех женщин должно бросить 91 00:10:44,400 --> 00:10:45,620 в жар. Ясно? 92 00:10:49,080 --> 00:10:55,780 Кэмерон, между нами нет... нет никакой химии. 93 00:10:57,500 --> 00:10:58,800 Притвори, что она есть. 94 00:10:59,500 --> 00:11:01,160 И все само пойдет. 95 00:11:01,620 --> 00:11:03,380 Еще один дубль. 96 00:11:08,540 --> 00:11:09,600 Сцена 37, 97 00:11:11,180 --> 00:11:12,180 дубль 2. 98 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Мотор. 99 00:11:14,620 --> 00:11:18,780 Ты у меня на хвосте самого Марстеля. Думал, ты из полиции. 100 00:11:19,340 --> 00:11:20,340 Стоп! Нет! 101 00:11:23,780 --> 00:11:27,960 Начало. Ты на 37, первый дубль. 102 00:11:30,000 --> 00:11:34,560 Мотор. Я тебе нравлюсь. Что за чушь? 103 00:11:42,900 --> 00:11:45,520 Стоп, стоп, стоп. 104 00:11:47,900 --> 00:11:48,900 Уже лучше. 105 00:11:49,600 --> 00:11:51,320 Сделаем перерыв на один чат. 106 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Перерыв на чат. 107 00:11:58,860 --> 00:12:03,240 Привет, Кирк. Нет, все отлично. Как раз снимаем любовную сцену. 108 00:12:04,060 --> 00:12:06,460 Настоящий накал страстей, поверь мне. 109 00:12:07,440 --> 00:12:09,520 Да, я перезвоню тебе. 110 00:12:19,820 --> 00:12:21,320 Еще пару раз. 111 00:12:28,010 --> 00:12:29,890 Я не оставляла здесь расческу? 112 00:12:32,450 --> 00:12:34,850 Ты так расслабляешься? 113 00:12:38,770 --> 00:12:40,550 Сложная сцена. Да. 114 00:12:44,350 --> 00:12:47,610 Знаешь, что помогает звездам настроиться в таких случаях? 115 00:12:49,390 --> 00:12:54,470 Я работала со многими знаменитостями. И что же? 116 00:12:58,090 --> 00:12:59,090 Не, я... 117 00:14:17,170 --> 00:14:20,910 Субтитры сделал DimaTorzok 118 00:15:00,520 --> 00:15:02,500 Субтитры сделал DimaTorzok 119 00:15:36,920 --> 00:15:39,520 Видел Ким. У нее улыбка душей. 120 00:15:40,520 --> 00:15:42,420 Мы просто друзья. 121 00:15:43,740 --> 00:15:48,180 Как скажешь. Но не забудь, главное, это сцена. 122 00:15:48,720 --> 00:15:49,920 Да, я стараюсь. 123 00:15:50,720 --> 00:15:53,420 А ты старайся посильнее. Что с тобой? 124 00:15:54,100 --> 00:15:57,500 Многие парни бы убили, чтобы сняться в такой сцене. Знаю. 125 00:15:58,460 --> 00:16:02,620 Если б мне пару месяцев назад сказали, что я буду целоваться с Донной Коул... 126 00:16:02,620 --> 00:16:03,620 Джек. 127 00:16:04,490 --> 00:16:06,430 Она просто женщина. 128 00:16:07,110 --> 00:16:08,110 Думаешь, 129 00:16:08,830 --> 00:16:09,910 она бы со мной встречалась? 130 00:16:19,290 --> 00:16:20,290 Джек! 131 00:16:21,270 --> 00:16:27,510 Мне жаль тебя разочаровывать. Но ты ей не нравишься. 132 00:16:27,810 --> 00:16:28,810 Что? 133 00:16:29,110 --> 00:16:33,090 Она считает тебя просто мальчишкой. 134 00:16:33,530 --> 00:16:36,370 А ей нужен настоящий мужчина. 135 00:16:37,070 --> 00:16:38,730 Она так сказала? 136 00:16:38,970 --> 00:16:41,330 Она просто капризная звезда. 137 00:16:41,570 --> 00:16:47,270 Забудь. Мы с тобой знаем, что если эта сцена и получится, то благодаря тебе. 138 00:16:49,710 --> 00:16:51,770 Ты сможешь. 139 00:17:03,320 --> 00:17:05,119 Как настроение? Что-то не очень. 140 00:17:06,060 --> 00:17:08,920 Почему это? Все идет как надо. 141 00:17:11,660 --> 00:17:14,680 Кэмерон, не надо. Я знаю, когда ты врешь. 142 00:17:22,859 --> 00:17:23,940 Ничего не понимаю. 143 00:17:24,300 --> 00:17:26,099 Все же было хорошо. 144 00:17:26,640 --> 00:17:28,660 Куда делась та искра между вами? 145 00:17:30,080 --> 00:17:31,500 Она никуда не делась. 146 00:17:34,120 --> 00:17:35,440 Мне нравится Джек. 147 00:17:36,540 --> 00:17:40,460 Ты знаешь, у него есть собака по кличке Кэмпер. 148 00:17:41,180 --> 00:17:44,340 И он собирает старые игрушки. 149 00:17:45,540 --> 00:17:48,760 Только не говори, что он кажется тебе милым. 150 00:17:50,100 --> 00:17:51,800 Он и правда милый. 151 00:17:52,100 --> 00:17:54,360 Не такой, как другие актеры. 152 00:17:55,340 --> 00:17:56,340 Милый. 153 00:17:57,060 --> 00:17:59,280 Наш милашка сейчас не в себе. 154 00:17:59,620 --> 00:18:02,160 Он хочет бросить съемки. 155 00:18:03,560 --> 00:18:05,000 Что? Почему? 156 00:18:06,260 --> 00:18:09,220 Не думаю, что тебе стоит это знать. 157 00:18:10,340 --> 00:18:15,100 Ладно. Он боится, что из-за тебя он будет невыгодно смотреться. 158 00:18:18,420 --> 00:18:20,100 Глупости. Знаю, знаю. 159 00:18:20,340 --> 00:18:22,760 Но у него прям вздик. Что поделать? 160 00:18:24,660 --> 00:18:27,920 Не получится снять эту сцену, как мы хотели. 161 00:18:28,280 --> 00:18:30,780 Еще дубль, и пойдем дальше. 162 00:18:35,240 --> 00:18:38,140 Не бери в голову, увидимся на площадке. 163 00:18:39,080 --> 00:18:40,160 Подходи. 164 00:18:46,840 --> 00:18:51,120 Перерыв окончен, возвращаемся к работе. 165 00:18:51,940 --> 00:18:53,620 Та же сцена. 166 00:18:55,300 --> 00:18:56,380 Камера. 167 00:18:58,000 --> 00:18:59,080 Мотор. 168 00:19:02,030 --> 00:19:06,990 Ты у меня на хвосте с самого Марселя. Я думал, ты из полиции, но я ошибся. 169 00:19:07,650 --> 00:19:12,630 Я воровка, и что? Ты опоздала на день и осталась без бриллиантов. Почему ты 170 00:19:12,630 --> 00:19:14,050 продолжаешь меня преследовать? 171 00:19:15,670 --> 00:19:17,770 Я тебе нравлюсь. 172 00:19:18,990 --> 00:19:20,230 Что за чушь? 173 00:19:28,370 --> 00:19:30,450 Ты что себе возомнил? 174 00:21:54,760 --> 00:21:57,700 Разве это не самая эротичная сцена в истории кино? 175 00:21:59,080 --> 00:22:00,700 Только глянь. 176 00:22:02,320 --> 00:22:04,800 Что ты делаешь со мной? 177 00:22:50,960 --> 00:22:52,840 Потрясающе! Молодцы! 178 00:22:53,320 --> 00:22:54,720 Браво! 179 00:23:17,980 --> 00:23:19,380 Ребята! 180 00:23:22,480 --> 00:23:25,800 Кэмерон, не оставишь нас на минуту? 181 00:23:26,240 --> 00:23:27,240 Конечно. 182 00:23:28,720 --> 00:23:30,540 Увидимся в трейлере? 183 00:23:32,040 --> 00:23:34,120 Не думаю. 184 00:23:56,240 --> 00:23:57,600 Отличная работа, босс. 185 00:23:57,920 --> 00:23:59,980 Они хорошо смотрятся. 186 00:24:00,400 --> 00:24:03,900 Да. Здесь и правда какая-то волшебная атмосфера. 187 00:24:04,640 --> 00:24:05,640 Видимо, так. 188 00:24:06,200 --> 00:24:08,640 Что ты делаешь в ближайшее время? 189 00:24:09,500 --> 00:24:15,820 Ничего. А что? Я работала со многими знаменитыми режиссерами. Я знаю, как они 190 00:24:15,820 --> 00:24:16,820 снимают стресс. 191 00:24:17,860 --> 00:24:18,860 Правда? 192 00:24:19,560 --> 00:24:20,900 Могу показать. 193 00:24:31,530 --> 00:24:35,670 Фильм озвучен студией ИНИС по заказу видеопортала ИВИРУ. 17296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.