All language subtitles for S01E03 - Lights! Camera! Action!
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:06,390
Playboy Entertainment Group представляет
2
00:00:46,700 --> 00:00:47,940
Бухта страсти.
3
00:00:50,280 --> 00:00:52,420
Свет, камера, мотор.
4
00:00:56,100 --> 00:00:58,360
Исполнительный продюсер Джон Квинн.
5
00:01:00,220 --> 00:01:03,740
В фильме снимались Мария Форд,
6
00:01:04,319 --> 00:01:08,300
Джордж Тандарт,
7
00:01:08,700 --> 00:01:13,760
Энтони Рема,
8
00:01:18,220 --> 00:01:19,220
Синтия Бойд.
9
00:01:24,120 --> 00:01:26,940
И Кэролин Эмброуз в роли Саманты.
10
00:01:40,740 --> 00:01:44,560
Добрый день, могу я поговорить с
Самантой?
11
00:01:44,880 --> 00:01:45,880
Это Саманта.
12
00:01:46,080 --> 00:01:49,860
Это Кэмерон Прайс. Можно мне задержаться
в доме еще на день?
13
00:01:50,100 --> 00:01:52,760
Извините, дом уже забронирован на неделю
вперед.
14
00:01:53,660 --> 00:01:59,580
Черт, понимаете, сегодня мы снимаем
любовную сцену. А такие съемки часто
15
00:01:59,580 --> 00:02:00,580
затягиваются.
16
00:02:02,420 --> 00:02:03,420
Понимаю.
17
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
Говорят, этот дом обладает особой
романтической атмосферой.
18
00:02:08,880 --> 00:02:11,180
Все пройдет удачно.
19
00:02:13,930 --> 00:02:14,950
Ну хорошо, спасибо.
20
00:02:16,090 --> 00:02:19,190
У нас мало времени. Где Донна?
21
00:02:19,550 --> 00:02:25,430
Кто видел Донну? Она в доме. Ты что о
себе возомнил? Пошли.
22
00:02:26,550 --> 00:02:29,090
Ты что о себе возомнил?
23
00:02:29,890 --> 00:02:32,350
Ты что о себе возомнил?
24
00:02:34,850 --> 00:02:40,110
Думаешь, я буду просто так стоять и
ждать, будто влюбленная школьница?
25
00:02:42,030 --> 00:02:44,830
Кошмар. Ты что о себе возомнил?
26
00:02:46,090 --> 00:02:52,970
Ты что о себе возомнил? Ты что о себе
возомнил? Ты что?
27
00:02:53,250 --> 00:02:59,010
Ты что о себе возомнил? Ты что о себе
возомнил?
28
00:02:59,910 --> 00:03:02,210
Ты готова? Нет.
29
00:03:02,710 --> 00:03:06,110
Посмотри на волосы. У тебя отличная
прическа.
30
00:03:09,910 --> 00:03:12,290
Почему ты до сих пор не одета?
31
00:03:15,350 --> 00:03:17,130
Кэмерон, скажу честно,
32
00:03:18,330 --> 00:03:20,250
эта сцена у меня не получается.
33
00:03:21,710 --> 00:03:27,910
Я обещал студии, что достану им
бесподобную Донну Коулс и сниму самую
34
00:03:27,910 --> 00:03:29,670
жаркую любовную сцену в истории кино.
35
00:03:30,030 --> 00:03:32,210
Потому нам и дали три миллиона.
36
00:03:32,470 --> 00:03:38,290
Когда я выхожу на площадку, то чувствую
себя неуютно рядом с Джеком.
37
00:03:39,690 --> 00:03:40,970
Ничего не выйдет.
38
00:03:41,970 --> 00:03:43,770
Все получится.
39
00:03:45,220 --> 00:03:49,220
Просто делай все по сценарию, и все
будет отлично. Нет.
40
00:03:50,000 --> 00:03:53,760
Понимаешь, я не готова раскрыть душу
перед камерой.
41
00:03:55,640 --> 00:03:58,060
Донна, сегодня последний день аренды.
42
00:03:59,580 --> 00:04:02,360
Кэмерон, у меня совсем нет нужного
настроя.
43
00:04:02,780 --> 00:04:03,780
Не знаю, что делать.
44
00:04:07,880 --> 00:04:08,880
Дорогая...
45
00:04:10,340 --> 00:04:15,340
От тебя исходят сексуальность. Поэтому
ты мне и понравилась.
46
00:04:15,980 --> 00:04:21,540
Ну, еще за ум. После съемок я повезу
тебя в Аспен. Что скажешь?
47
00:04:23,940 --> 00:04:26,280
Ты всех своих актрис возишь в Аспен?
48
00:04:26,780 --> 00:04:28,820
Не говори так.
49
00:04:29,100 --> 00:04:34,080
Я не хочу, чтобы это был очередной
пустой роман. А я не хочу быть просто
50
00:04:34,080 --> 00:04:35,400
очередной актрисой.
51
00:04:42,540 --> 00:04:45,000
Донна, кроме тебя мне никто не нужен.
52
00:04:46,200 --> 00:04:52,600
Я хочу, чтобы ты чувствовала то же самое
ко мне. Ты сделала меня счастливым.
53
00:04:55,160 --> 00:04:57,480
Нет у нее настроя.
54
00:04:59,880 --> 00:05:04,900
Как у тебя может не быть настроя с
таким-то телом?
55
00:07:15,790 --> 00:07:16,890
Спасибо, дорогой.
56
00:07:22,050 --> 00:07:27,650
Давай подождем до конца съемок.
57
00:07:31,070 --> 00:07:33,530
Разумеется. Ты права.
58
00:07:39,880 --> 00:07:45,080
Если ты сможешь показать такую страсть
на экране, Голливуд только о тебе и
59
00:07:45,080 --> 00:07:46,039
будет говорить.
60
00:07:46,040 --> 00:07:47,040
Да?
61
00:07:48,340 --> 00:07:49,340
Хорошо.
62
00:07:50,000 --> 00:07:52,340
А где мой парикмахер?
63
00:07:53,220 --> 00:07:54,500
Укладка испортилась.
64
00:07:54,780 --> 00:07:59,960
Кажется, она у Джека. Но ты и так
красива. Так что быстрее одевайся.
65
00:08:02,260 --> 00:08:03,440
Отлично выглядишь.
66
00:08:03,660 --> 00:08:06,460
Отлично. С кем-то ты разговариваешь.
67
00:08:06,720 --> 00:08:07,720
Давай, Джек.
68
00:08:09,680 --> 00:08:11,520
Стой, у тебя же любовная сцена.
69
00:08:14,420 --> 00:08:15,500
Покажи их всем.
70
00:08:20,440 --> 00:08:25,560
Джек, готов устроить пожар на площадке?
Готов.
71
00:08:25,980 --> 00:08:30,040
Сделай глубокий вдох, расплавься. Ты
справишься.
72
00:08:30,960 --> 00:08:34,940
У тебя все получится. Ты можешь.
73
00:08:35,419 --> 00:08:36,960
Всем приготовиться.
74
00:08:37,640 --> 00:08:43,480
Делаем все, как на репетициях. Я хочу
увидеть боль, увидеть накал страстей.
75
00:08:45,060 --> 00:08:46,380
Ясно? Брукс?
76
00:08:46,720 --> 00:08:47,720
Итак,
77
00:08:48,700 --> 00:08:50,640
начинаем снимать.
78
00:08:52,060 --> 00:08:53,800
Поехали. Сцена 37,
79
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
дубль 1.
80
00:08:57,920 --> 00:08:58,920
Мотор.
81
00:10:00,180 --> 00:10:02,280
Ты у меня на хвосте с самого Марселя.
82
00:10:02,700 --> 00:10:06,500
Думал, ты из полиции, но я ошибся. Да, я
воровка, и что?
83
00:10:06,860 --> 00:10:10,200
Ты опоздала на день и осталась без
бриллиантов.
84
00:10:10,740 --> 00:10:12,660
Почему ты продолжаешь меня преследовать?
85
00:10:15,260 --> 00:10:17,120
Я тебе нравлюсь.
86
00:10:17,360 --> 00:10:18,540
Что за чушь?
87
00:10:27,820 --> 00:10:29,280
Стоп, стоп, стоп.
88
00:10:29,680 --> 00:10:31,380
Ребята, ну что это такое?
89
00:10:33,320 --> 00:10:39,160
Донна, когда ты даешь посчетину Джеку, я
хочу, чтобы это чувствовал каждый
90
00:10:39,160 --> 00:10:44,400
мужчина в зале. Джек, когда ты срываешь
с нее блузку, всех женщин должно бросить
91
00:10:44,400 --> 00:10:45,620
в жар. Ясно?
92
00:10:49,080 --> 00:10:55,780
Кэмерон, между нами нет... нет никакой
химии.
93
00:10:57,500 --> 00:10:58,800
Притвори, что она есть.
94
00:10:59,500 --> 00:11:01,160
И все само пойдет.
95
00:11:01,620 --> 00:11:03,380
Еще один дубль.
96
00:11:08,540 --> 00:11:09,600
Сцена 37,
97
00:11:11,180 --> 00:11:12,180
дубль 2.
98
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Мотор.
99
00:11:14,620 --> 00:11:18,780
Ты у меня на хвосте самого Марстеля.
Думал, ты из полиции.
100
00:11:19,340 --> 00:11:20,340
Стоп! Нет!
101
00:11:23,780 --> 00:11:27,960
Начало. Ты на 37, первый дубль.
102
00:11:30,000 --> 00:11:34,560
Мотор. Я тебе нравлюсь. Что за чушь?
103
00:11:42,900 --> 00:11:45,520
Стоп, стоп, стоп.
104
00:11:47,900 --> 00:11:48,900
Уже лучше.
105
00:11:49,600 --> 00:11:51,320
Сделаем перерыв на один чат.
106
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Перерыв на чат.
107
00:11:58,860 --> 00:12:03,240
Привет, Кирк. Нет, все отлично. Как раз
снимаем любовную сцену.
108
00:12:04,060 --> 00:12:06,460
Настоящий накал страстей, поверь мне.
109
00:12:07,440 --> 00:12:09,520
Да, я перезвоню тебе.
110
00:12:19,820 --> 00:12:21,320
Еще пару раз.
111
00:12:28,010 --> 00:12:29,890
Я не оставляла здесь расческу?
112
00:12:32,450 --> 00:12:34,850
Ты так расслабляешься?
113
00:12:38,770 --> 00:12:40,550
Сложная сцена. Да.
114
00:12:44,350 --> 00:12:47,610
Знаешь, что помогает звездам настроиться
в таких случаях?
115
00:12:49,390 --> 00:12:54,470
Я работала со многими знаменитостями. И
что же?
116
00:12:58,090 --> 00:12:59,090
Не, я...
117
00:14:17,170 --> 00:14:20,910
Субтитры сделал DimaTorzok
118
00:15:00,520 --> 00:15:02,500
Субтитры сделал DimaTorzok
119
00:15:36,920 --> 00:15:39,520
Видел Ким. У нее улыбка душей.
120
00:15:40,520 --> 00:15:42,420
Мы просто друзья.
121
00:15:43,740 --> 00:15:48,180
Как скажешь. Но не забудь, главное, это
сцена.
122
00:15:48,720 --> 00:15:49,920
Да, я стараюсь.
123
00:15:50,720 --> 00:15:53,420
А ты старайся посильнее. Что с тобой?
124
00:15:54,100 --> 00:15:57,500
Многие парни бы убили, чтобы сняться в
такой сцене. Знаю.
125
00:15:58,460 --> 00:16:02,620
Если б мне пару месяцев назад сказали,
что я буду целоваться с Донной Коул...
126
00:16:02,620 --> 00:16:03,620
Джек.
127
00:16:04,490 --> 00:16:06,430
Она просто женщина.
128
00:16:07,110 --> 00:16:08,110
Думаешь,
129
00:16:08,830 --> 00:16:09,910
она бы со мной встречалась?
130
00:16:19,290 --> 00:16:20,290
Джек!
131
00:16:21,270 --> 00:16:27,510
Мне жаль тебя разочаровывать. Но ты ей
не нравишься.
132
00:16:27,810 --> 00:16:28,810
Что?
133
00:16:29,110 --> 00:16:33,090
Она считает тебя просто мальчишкой.
134
00:16:33,530 --> 00:16:36,370
А ей нужен настоящий мужчина.
135
00:16:37,070 --> 00:16:38,730
Она так сказала?
136
00:16:38,970 --> 00:16:41,330
Она просто капризная звезда.
137
00:16:41,570 --> 00:16:47,270
Забудь. Мы с тобой знаем, что если эта
сцена и получится, то благодаря тебе.
138
00:16:49,710 --> 00:16:51,770
Ты сможешь.
139
00:17:03,320 --> 00:17:05,119
Как настроение? Что-то не очень.
140
00:17:06,060 --> 00:17:08,920
Почему это? Все идет как надо.
141
00:17:11,660 --> 00:17:14,680
Кэмерон, не надо. Я знаю, когда ты
врешь.
142
00:17:22,859 --> 00:17:23,940
Ничего не понимаю.
143
00:17:24,300 --> 00:17:26,099
Все же было хорошо.
144
00:17:26,640 --> 00:17:28,660
Куда делась та искра между вами?
145
00:17:30,080 --> 00:17:31,500
Она никуда не делась.
146
00:17:34,120 --> 00:17:35,440
Мне нравится Джек.
147
00:17:36,540 --> 00:17:40,460
Ты знаешь, у него есть собака по кличке
Кэмпер.
148
00:17:41,180 --> 00:17:44,340
И он собирает старые игрушки.
149
00:17:45,540 --> 00:17:48,760
Только не говори, что он кажется тебе
милым.
150
00:17:50,100 --> 00:17:51,800
Он и правда милый.
151
00:17:52,100 --> 00:17:54,360
Не такой, как другие актеры.
152
00:17:55,340 --> 00:17:56,340
Милый.
153
00:17:57,060 --> 00:17:59,280
Наш милашка сейчас не в себе.
154
00:17:59,620 --> 00:18:02,160
Он хочет бросить съемки.
155
00:18:03,560 --> 00:18:05,000
Что? Почему?
156
00:18:06,260 --> 00:18:09,220
Не думаю, что тебе стоит это знать.
157
00:18:10,340 --> 00:18:15,100
Ладно. Он боится, что из-за тебя он
будет невыгодно смотреться.
158
00:18:18,420 --> 00:18:20,100
Глупости. Знаю, знаю.
159
00:18:20,340 --> 00:18:22,760
Но у него прям вздик. Что поделать?
160
00:18:24,660 --> 00:18:27,920
Не получится снять эту сцену, как мы
хотели.
161
00:18:28,280 --> 00:18:30,780
Еще дубль, и пойдем дальше.
162
00:18:35,240 --> 00:18:38,140
Не бери в голову, увидимся на площадке.
163
00:18:39,080 --> 00:18:40,160
Подходи.
164
00:18:46,840 --> 00:18:51,120
Перерыв окончен, возвращаемся к работе.
165
00:18:51,940 --> 00:18:53,620
Та же сцена.
166
00:18:55,300 --> 00:18:56,380
Камера.
167
00:18:58,000 --> 00:18:59,080
Мотор.
168
00:19:02,030 --> 00:19:06,990
Ты у меня на хвосте с самого Марселя. Я
думал, ты из полиции, но я ошибся.
169
00:19:07,650 --> 00:19:12,630
Я воровка, и что? Ты опоздала на день и
осталась без бриллиантов. Почему ты
170
00:19:12,630 --> 00:19:14,050
продолжаешь меня преследовать?
171
00:19:15,670 --> 00:19:17,770
Я тебе нравлюсь.
172
00:19:18,990 --> 00:19:20,230
Что за чушь?
173
00:19:28,370 --> 00:19:30,450
Ты что себе возомнил?
174
00:21:54,760 --> 00:21:57,700
Разве это не самая эротичная сцена в
истории кино?
175
00:21:59,080 --> 00:22:00,700
Только глянь.
176
00:22:02,320 --> 00:22:04,800
Что ты делаешь со мной?
177
00:22:50,960 --> 00:22:52,840
Потрясающе! Молодцы!
178
00:22:53,320 --> 00:22:54,720
Браво!
179
00:23:17,980 --> 00:23:19,380
Ребята!
180
00:23:22,480 --> 00:23:25,800
Кэмерон, не оставишь нас на минуту?
181
00:23:26,240 --> 00:23:27,240
Конечно.
182
00:23:28,720 --> 00:23:30,540
Увидимся в трейлере?
183
00:23:32,040 --> 00:23:34,120
Не думаю.
184
00:23:56,240 --> 00:23:57,600
Отличная работа, босс.
185
00:23:57,920 --> 00:23:59,980
Они хорошо смотрятся.
186
00:24:00,400 --> 00:24:03,900
Да. Здесь и правда какая-то волшебная
атмосфера.
187
00:24:04,640 --> 00:24:05,640
Видимо, так.
188
00:24:06,200 --> 00:24:08,640
Что ты делаешь в ближайшее время?
189
00:24:09,500 --> 00:24:15,820
Ничего. А что? Я работала со многими
знаменитыми режиссерами. Я знаю, как они
190
00:24:15,820 --> 00:24:16,820
снимают стресс.
191
00:24:17,860 --> 00:24:18,860
Правда?
192
00:24:19,560 --> 00:24:20,900
Могу показать.
193
00:24:31,530 --> 00:24:35,670
Фильм озвучен студией ИНИС по заказу
видеопортала ИВИРУ.
17296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.