Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,180
Playboy Entertainment Group представляет
2
00:00:46,540 --> 00:00:52,640
Бухта страсти Поворот судьбы
3
00:00:52,640 --> 00:00:58,660
Говорит Саманта, чем могу вам помочь?
4
00:00:59,320 --> 00:01:04,180
Я звоню от своего начальника, Сида
Геллера. А, как Сид?
5
00:01:04,739 --> 00:01:06,020
Все как всегда.
6
00:01:07,240 --> 00:01:12,680
Он попросил меня позвонить и продлить
аренду дома на пляже числа до девятого.
7
00:01:12,820 --> 00:01:14,720
Сказал, что доплатит сколько нужно.
8
00:01:15,820 --> 00:01:16,820
Никаких проблем.
9
00:01:17,220 --> 00:01:18,740
Доплата не требуется.
10
00:01:19,540 --> 00:01:20,900
Скажи Сиду спасибо.
11
00:01:21,660 --> 00:01:24,720
Спасибо. Майк? Уже бегу. Пока.
12
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Пока.
13
00:01:41,560 --> 00:01:43,500
Все еще жглишь-то?
14
00:01:47,280 --> 00:01:48,480
Брой, Дженнет.
15
00:01:49,700 --> 00:01:52,120
Я же знаю, что тебе нравится.
16
00:02:12,540 --> 00:02:14,580
Сними шорты.
17
00:02:15,960 --> 00:02:16,960
Симул свое время.
18
00:04:01,519 --> 00:04:03,320
В выходные я буду занят.
19
00:04:03,540 --> 00:04:07,200
Сид хочет, чтобы я подготовил яхту для
вечеринки.
20
00:04:07,720 --> 00:04:10,420
И так работаю шесть дней в неделю, но
ему мало.
21
00:04:10,800 --> 00:04:14,580
Так почему не уволишься? Ты все время
жалуешься на начальника.
22
00:04:15,800 --> 00:04:20,160
Он известный голливудский режиссер и
может помочь моей карьере. Поэтому и
23
00:04:20,160 --> 00:04:21,200
приходится его терпеть.
24
00:04:21,720 --> 00:04:23,320
Что поделать, такова жизнь.
25
00:04:30,410 --> 00:04:31,770
Что ты делаешь?
26
00:04:31,970 --> 00:04:33,610
Я больше не вернусь.
27
00:04:35,390 --> 00:04:37,730
Но почему?
28
00:04:38,250 --> 00:04:43,550
Мне нужен мужчина, который делает то,
что хочет, а не мальчик на побегушках.
29
00:04:43,850 --> 00:04:45,470
Не начинай опять.
30
00:04:45,850 --> 00:04:47,470
Я ничего не начинаю.
31
00:04:47,990 --> 00:04:49,990
Я заканчиваю. Прости.
32
00:04:53,770 --> 00:04:56,590
Ты вот так просто уйдешь?
33
00:04:58,220 --> 00:05:00,960
Не хочу, чтобы оставались неприятные
воспоминания.
34
00:05:02,840 --> 00:05:04,460
Не хочешь?
35
00:05:05,780 --> 00:05:06,920
Ладно, пожалуйста.
36
00:05:07,460 --> 00:05:09,560
Уходи. Прощай, Майк.
37
00:05:18,840 --> 00:05:22,360
Майк, возьми чертову трубку, ты слышишь?
38
00:05:23,750 --> 00:05:27,650
Ладно, после того, как закончишь с яхты,
привези мне сценарий Морриса в пляжный
39
00:05:27,650 --> 00:05:28,650
дом.
40
00:05:28,710 --> 00:05:31,050
И чтоб не позже двух, иначе уволю.
41
00:07:13,550 --> 00:07:14,550
Кто ты?
42
00:07:14,770 --> 00:07:17,910
Я не вор. Ты подружка Сида?
43
00:07:18,370 --> 00:07:19,370
Да.
44
00:07:21,550 --> 00:07:27,090
Что случилось? Не знаю, я пошла погулять
на пляже, когда вернулась, всё было
45
00:07:27,090 --> 00:07:28,090
перевёрнуто.
46
00:07:28,510 --> 00:07:29,690
А где Сид?
47
00:07:30,970 --> 00:07:32,230
Поехал обратно в город.
48
00:07:32,470 --> 00:07:35,930
Сказал, чтобы я ждала здесь, но я... Всё
хорошо.
49
00:07:36,670 --> 00:07:37,730
Я с тобой.
50
00:07:40,170 --> 00:07:42,230
А если грабители вернутся?
51
00:07:42,640 --> 00:07:43,640
Не вернутся.
52
00:07:43,740 --> 00:07:44,980
Все хорошо.
53
00:07:50,200 --> 00:07:52,140
Как тебя зовут?
54
00:07:52,600 --> 00:07:55,560
Сид называет тебя Ягодка.
55
00:07:56,720 --> 00:07:58,660
Меня зовут Марди.
56
00:08:00,900 --> 00:08:04,420
Я Майк, помощник Сида.
57
00:08:04,860 --> 00:08:06,560
Он говорил о тебе.
58
00:08:07,940 --> 00:08:09,700
Нужно позвонить в полицию.
59
00:08:10,350 --> 00:08:12,610
Я пыталась, но провода перерезаны.
60
00:08:15,890 --> 00:08:18,130
Черт, надеюсь, они не скрыли сейф.
61
00:08:25,670 --> 00:08:27,530
Ты знаешь код?
62
00:08:28,190 --> 00:08:34,150
Нет, просто думаю, это сейф, где сам
задаешь код. СИД всегда использует номер
63
00:08:34,150 --> 00:08:35,150
страховки.
64
00:08:37,010 --> 00:08:38,010
Верно.
65
00:08:39,990 --> 00:08:40,990
Ух ты.
66
00:08:42,530 --> 00:08:46,710
Вот где Сид прячет деньги, пока
бракоразводный процесс не закончится.
67
00:08:46,870 --> 00:08:48,850
Как романтично. Это Сид.
68
00:08:49,210 --> 00:08:53,150
Он поехал в город? Да, у него важное
дело.
69
00:08:55,470 --> 00:08:59,350
Сказал, ты должен привезти сценарий и
тоже вернуться в город.
70
00:09:01,830 --> 00:09:03,050
Входная дверь взломана.
71
00:09:03,330 --> 00:09:04,790
Нельзя же так оставить дом.
72
00:09:05,830 --> 00:09:07,570
Да и тебя одну.
73
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Остается только ждать.
74
00:09:17,780 --> 00:09:19,960
Ты не гладна?
75
00:09:21,600 --> 00:09:26,200
Немного. Я могу приготовить неплохой
рататуй.
76
00:09:28,720 --> 00:09:32,000
Хорошо. Должно быть вкусно.
77
00:09:32,800 --> 00:09:37,040
Вот почему Сид ничего про тебя не
рассказывает.
78
00:09:37,860 --> 00:09:41,600
Почему? Ты другая.
79
00:09:42,890 --> 00:09:48,770
Обычно, когда смотришь в глаза девушкам
Сида, ты видишь затылок. Серьезно. Ужас.
80
00:09:49,010 --> 00:09:50,750
Ты особенная.
81
00:09:52,930 --> 00:09:53,930
Спасибо.
82
00:09:57,950 --> 00:10:02,310
А чем ты вообще занимаешься по жизни?
83
00:10:05,230 --> 00:10:06,730
Делаю массаж.
84
00:10:07,410 --> 00:10:09,330
В основном, сеансу.
85
00:10:09,930 --> 00:10:16,710
Никогда не ходил на профессиональный
массаж. Я никогда не пробовала, как
86
00:10:16,710 --> 00:10:18,910
его... Рататуй.
87
00:10:19,550 --> 00:10:20,690
Рататуй.
88
00:10:25,470 --> 00:10:28,130
Могу отблагодарить тебя за ужин?
89
00:10:35,930 --> 00:10:38,990
Чем тебе понравился сезон?
90
00:10:39,450 --> 00:10:41,190
Думаю, деньги тут не на последнем месте.
91
00:10:41,730 --> 00:10:44,910
Женщины любят не за деньги, а за то, о
чем они говорят.
92
00:10:47,050 --> 00:10:53,870
Что мужчина смелый, сильный, или
достаточно умный,
93
00:10:53,870 --> 00:10:55,170
чтобы добиться своего.
94
00:10:55,970 --> 00:11:01,130
Насчет смелости и ума Хида не знаю, но
денег у него куры не клюют.
95
00:11:01,390 --> 00:11:03,810
Как думаешь, сколько денег в сейфе?
96
00:11:04,030 --> 00:11:07,690
Не знаю, тысяч двести, может больше.
97
00:11:13,460 --> 00:11:15,700
Знаешь, что бы я сделала, будь у меня
столько денег?
98
00:11:16,360 --> 00:11:19,440
Что? Я бы уехала в тихое местечко.
99
00:11:23,420 --> 00:11:25,400
Открыла бы там цветочный магазин.
100
00:11:26,920 --> 00:11:27,920
Уверен, так и будет.
101
00:11:28,320 --> 00:11:31,400
Что-то подказывает мне, что ты получаешь
все, чего захочешь.
102
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Приятно слышать.
103
00:11:36,340 --> 00:11:37,340
Спасибо.
104
00:11:40,650 --> 00:11:41,990
Мне тоже понравилось.
105
00:11:42,390 --> 00:11:44,790
У тебя красивое тело.
106
00:11:53,750 --> 00:11:57,690
Я могу потерять работу.
107
00:11:58,150 --> 00:12:00,110
Не самое страшное в жизни.
108
00:14:47,709 --> 00:14:48,709
Майк?
109
00:14:53,210 --> 00:14:54,610
Майк?
110
00:15:00,130 --> 00:15:01,530
Майк?
111
00:15:19,110 --> 00:15:21,410
Майк! Вот ты где.
112
00:15:28,190 --> 00:15:31,450
Я уж подумала, прошлая ночь была просто
сном.
113
00:15:32,110 --> 00:15:36,370
Я поменял колесо на твоей машине, но за
Паской далеко не уедешь.
114
00:15:37,250 --> 00:15:39,210
Хорошо выглядишь.
115
00:15:39,650 --> 00:15:40,650
Спасибо.
116
00:15:41,590 --> 00:15:42,870
Зачем зря одеваться?
117
00:15:43,930 --> 00:15:44,930
Верно.
118
00:16:06,200 --> 00:16:09,080
Послушай, мы же не расскажем Сиду о нас.
119
00:16:10,380 --> 00:16:11,380
Правда?
120
00:16:12,240 --> 00:16:14,040
Но мы же не его собственность.
121
00:16:14,240 --> 00:16:17,720
Да, ты права, но я хочу стать
режиссером.
122
00:16:18,300 --> 00:16:22,120
Один звонок Сида, и моей карьере конец.
123
00:16:24,400 --> 00:16:26,520
Хочешь притвориться, что ничего не было?
124
00:16:30,340 --> 00:16:33,080
Пожалуй. Будто это ничего не значило.
125
00:16:33,400 --> 00:16:35,060
Я этого не говорил.
126
00:16:35,360 --> 00:16:38,520
Не говорил, потому что смелости не
хватило.
127
00:16:41,880 --> 00:16:43,800
Ушам не верю. Что?
128
00:16:46,140 --> 00:16:48,000
Я раскрылась перед тобой.
129
00:16:48,340 --> 00:16:51,320
Ты казался мне таким искренним,
уверенным в себе.
130
00:16:52,820 --> 00:16:54,620
Думала, нас вела судьба.
131
00:16:57,380 --> 00:16:59,400
Но я ошиблась.
132
00:16:59,600 --> 00:17:01,200
А что мне делать?
133
00:17:04,720 --> 00:17:05,720
Ты куда?
134
00:17:05,960 --> 00:17:08,200
Приму душу и уеду отсюда.
135
00:17:35,530 --> 00:17:36,530
Что?
136
00:19:18,030 --> 00:19:21,410
Что ж, я могла запасть на такого парня,
как ты.
137
00:19:22,390 --> 00:19:23,850
Тогда давай уедем.
138
00:19:24,890 --> 00:19:29,910
Запрём дом, как получится. К чёрту Сида,
к чёрту Голливуд.
139
00:19:30,510 --> 00:19:31,510
Поехали.
140
00:19:32,590 --> 00:19:36,730
Далеко мы не уедем. У меня нет денег. А
ты собрался бросить работу.
141
00:19:36,950 --> 00:19:37,950
Найду другую.
142
00:19:39,750 --> 00:19:42,870
Пойми, я стремлюсь к определённому
уровню жизни.
143
00:19:44,890 --> 00:19:46,870
Я хочу жить в таком доме.
144
00:19:47,560 --> 00:19:51,000
Ты отличный любовник, но мне нужно нечто
большее.
145
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
Прости.
146
00:20:00,940 --> 00:20:02,200
Фейв. Что?
147
00:20:04,580 --> 00:20:06,240
Этих денег нам хватит.
148
00:20:08,100 --> 00:20:09,940
Хочешь украть деньги?
149
00:20:11,050 --> 00:20:16,150
Для Сиды это мелочь. И он не сможет
обратиться в полицию. Он выиграл их на
150
00:20:16,150 --> 00:20:17,530
подпольном тотализаторе.
151
00:20:19,370 --> 00:20:21,190
Хочешь взять деньги и сбежать?
152
00:20:22,110 --> 00:20:23,110
Только с тобой.
153
00:20:29,650 --> 00:20:32,830
Готово. Заеду за тобой, как только
смогу. Где ты живешь?
154
00:20:34,790 --> 00:20:37,710
Норт Алден 223. Это в Голливуде.
155
00:20:40,040 --> 00:20:41,400
Мне нужно собрать вещи.
156
00:20:42,620 --> 00:20:43,660
Куда полетим?
157
00:20:45,220 --> 00:20:46,600
Полетели на Гавайи.
158
00:20:46,960 --> 00:20:47,960
Отлично.
159
00:20:49,480 --> 00:20:51,020
Напиши свой номер телефона.
160
00:20:51,980 --> 00:20:52,980
Точно.
161
00:20:54,580 --> 00:20:57,780
Вот, я знала, что ты перевернешь мою
жизнь.
162
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
Беги.
163
00:21:05,160 --> 00:21:06,160
Иди.
164
00:21:14,870 --> 00:21:15,870
Беги же.
165
00:21:16,170 --> 00:21:17,170
Торопи.
166
00:21:58,030 --> 00:22:03,270
Майк? Что ты здесь делаешь? Ты должен
быть на яхте.
167
00:22:04,910 --> 00:22:06,330
Планы изменили.
168
00:22:07,510 --> 00:22:09,890
А ты что здесь делаешь?
169
00:22:17,170 --> 00:22:20,010
Боже, ты теперь идом?
170
00:22:21,310 --> 00:22:22,690
Прости, Майк.
171
00:22:35,850 --> 00:22:36,850
Сеть дома?
172
00:22:37,150 --> 00:22:40,430
Нет, я его жду. Дом ограбили.
173
00:22:42,010 --> 00:22:44,330
Ограбили? Что пропало?
174
00:22:45,070 --> 00:22:47,610
Не знаю, я ничего не заметил.
175
00:22:50,630 --> 00:22:52,690
Они нашли винный погреб?
176
00:22:52,890 --> 00:22:54,770
Здесь есть винный погреб? Да.
177
00:22:56,830 --> 00:23:00,490
Эд мне его показывал. Он сказал, что у
него там тысячи долларов.
178
00:23:28,560 --> 00:23:33,440
Где тебя черти носили? Я ждал вас, я не
знал про погреб. Что случилось?
179
00:23:33,860 --> 00:23:39,160
Я загорал на палубе. Тут меня кто-то
вырубил, очнулся здесь связанным, а тут
180
00:23:39,160 --> 00:23:43,220
какая-то девица требует у меня код от
сейфа. Я послал ее к черту.
181
00:23:48,040 --> 00:23:49,880
Ягодка, как ты тут оказалась?
182
00:23:50,960 --> 00:23:52,300
Хотела сделать сюрприз.
183
00:23:56,760 --> 00:23:57,760
Ягодка?
184
00:23:59,020 --> 00:24:00,020
Ягодка.
185
00:24:02,200 --> 00:24:05,820
Извини. Мне надо проверить сейф.
186
00:24:10,540 --> 00:24:13,440
Черт. Все вычистило. Вот дрянь.
187
00:24:14,200 --> 00:24:16,780
Но главное я жив. Правда?
188
00:24:42,350 --> 00:24:46,890
Набранный вами номер не обслуживается.
Если вы слышите это сообщение...
189
00:26:04,940 --> 00:26:10,820
Исполнительный продюсер Джон Квинн. В
фильме снимались Эрика Аксель, Брэнди
190
00:26:10,820 --> 00:26:15,880
Дэвис, Лори Даун Миссури и Кэролин
Эмброуз в роли Саманты.
191
00:26:17,800 --> 00:26:22,660
Фильм озвучен студией ИНИС по заказу
видеопортала ИВИ.РУ
16823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.