All language subtitles for Law.and.Order.S20E15.Brilliant.Disguise.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track10_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,962 L'HISTOIRE QUI VA SUIVRE EST FICTIVE. 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,965 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES FAITS OU PERSONNES RÉELS EST FORTUITE. 3 00:00:06,382 --> 00:00:08,008 Dans le système pénal américain, 4 00:00:08,092 --> 00:00:10,386 le ministère public est représenté 5 00:00:10,469 --> 00:00:11,929 par deux groupes d'égale importance : 6 00:00:12,138 --> 00:00:13,931 la police, qui enquête sur les crimes, 7 00:00:14,014 --> 00:00:16,559 et le procureur, qui poursuit les criminels. 8 00:00:16,892 --> 00:00:18,185 Voici leur histoire. 9 00:00:19,770 --> 00:00:20,938 "Death Cab for Cutie" ? 10 00:00:21,021 --> 00:00:22,690 - Ouais. - C'est mon groupe préféré. 11 00:00:22,857 --> 00:00:25,818 Ah ? Je croyais que c'était GNR. 12 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 Non, c'est… c'est mon groupe de métal préféré. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,488 Sérieux ? 14 00:00:30,448 --> 00:00:32,825 - Ravie de t'avoir rencontré, Robbie. - Pareil pour moi. 15 00:00:34,827 --> 00:00:35,828 Hé, écoute. 16 00:00:36,036 --> 00:00:39,206 Tu n'es là que pour le weekend, mais il y a un club à Williamsburg 17 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 - avec un chouette groupe, c'est… - Je… 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,669 J'ai promis à mon amie que je passerai les soirées avec elle. 19 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 - OK. - Peut-être… 20 00:00:47,006 --> 00:00:48,215 Déjeuner demain, ça te dit ? 21 00:00:49,467 --> 00:00:50,843 Excellent, ouais ! 22 00:00:50,926 --> 00:00:51,969 Voilà. 23 00:00:53,262 --> 00:00:54,847 Appelle-moi dans la matinée, OK ? 24 00:00:55,097 --> 00:00:56,098 OK. 25 00:00:56,348 --> 00:00:57,349 Super. 26 00:01:04,732 --> 00:01:05,858 Coucou, Maman. 27 00:01:06,567 --> 00:01:08,277 Ouais, je viens juste d'arriver à New York. 28 00:01:09,320 --> 00:01:12,198 Et j'ai rencontré un médecin trop mignon dans le train. 29 00:01:12,823 --> 00:01:15,993 Enfin, futur médecin. Il est en fac de médecine. 30 00:01:16,285 --> 00:01:19,497 Si nous séjournions dans un bel hôtel, nous aurions le service de chambre H24. 31 00:01:19,663 --> 00:01:21,081 Pas de soucis. Je gère. 32 00:01:22,291 --> 00:01:24,543 Pas question. Je ne mange pas les restes. 33 00:01:24,668 --> 00:01:26,253 Cette bouffe n'a même pas été touchée. 34 00:01:26,378 --> 00:01:29,882 Regarde, un sandwich avec des frites. 35 00:01:30,132 --> 00:01:31,467 Encore chauds. 36 00:01:32,009 --> 00:01:34,094 - Y a du ketchup ? - Peut-être par là. 37 00:01:34,804 --> 00:01:37,598 Regarde, chérie, je ne te laisserai jamais mourir de faim. 38 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Il ne s'agit pas d'une de nos employées. 39 00:01:46,690 --> 00:01:49,318 Soit c'est une cliente, soit c'est l'invitée d'un client. 40 00:01:49,485 --> 00:01:53,113 - Des caméras de surveillance ? - Seulement à l'entrée et la réception. 41 00:01:53,364 --> 00:01:55,032 Nos clients apprécient la discrétion. 42 00:01:55,115 --> 00:01:57,701 Son tueur aussi, je suis sûr. Il nous faut la liste de vos clients. 43 00:01:58,035 --> 00:01:59,829 Deux plaies par balle. 44 00:01:59,912 --> 00:02:02,873 Une à l'arrière du crâne, une dans le bas du dos. 45 00:02:03,040 --> 00:02:06,836 Et des serre-flex en plastique autour des mains et des pieds. 46 00:02:06,919 --> 00:02:10,047 Macaroni au fromage et du lait au chocolat. Ça doit être le menu enfant. 47 00:02:10,130 --> 00:02:13,884 Je me demande sur le menu de qui cette jolie fille figurait. 48 00:03:04,643 --> 00:03:07,813 J'ai laissé la desserte dans le couloir après avoir couché les enfants. Je… 49 00:03:08,814 --> 00:03:10,524 Je n'ai vu personne dans le couloir. 50 00:03:10,649 --> 00:03:14,904 Justine Stebbins, de Richmond, est arrivée vendredi. 51 00:03:15,905 --> 00:03:18,240 Mlle Stebbins ? C'est le service de sécurité de l'hôtel. 52 00:03:21,368 --> 00:03:22,453 Mlle Stebbins ? 53 00:03:24,121 --> 00:03:25,122 Il y a quelqu'un ? 54 00:03:26,582 --> 00:03:28,125 Je ne vois pas de sac à main. 55 00:03:28,542 --> 00:03:29,710 Elle est peut-être sortie. 56 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Lupes… 57 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Soulève le drap. 58 00:03:42,264 --> 00:03:43,766 Je crois qu'on a la bonne chambre. 59 00:03:45,017 --> 00:03:46,727 La première balle a sectionné la moelle épinière. 60 00:03:46,852 --> 00:03:50,105 Tirée à bout portant, dans le but de la rendre paraplégique. 61 00:03:50,940 --> 00:03:54,109 La balle à la base du crâne a été tirée plus tard. 62 00:03:54,360 --> 00:03:56,236 Entre cinq et quinze minutes plus tard. 63 00:03:57,154 --> 00:03:59,907 Présence de lésions autour de la bouche correspondant à un bâillon-boule. 64 00:04:00,324 --> 00:04:02,117 Pas de signes d'agression sexuelle. 65 00:04:02,242 --> 00:04:07,164 Il lui a attaché les mains et les pieds, l'a bâillonnée et l'a paralysée. 66 00:04:07,247 --> 00:04:10,376 Pour la regarder se trainer, sans défense, 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,835 avant de l'achever. 68 00:04:12,628 --> 00:04:14,254 Pour bien montrer qui commande. 69 00:04:14,630 --> 00:04:15,631 Ouais. 70 00:04:16,632 --> 00:04:20,177 Justine travaillait à temps partiel dans une clinique du sport à Hopewell. 71 00:04:21,595 --> 00:04:23,889 Elle était étudiante en physiothérapie. 72 00:04:26,558 --> 00:04:30,229 Nous sommes… terriblement désolée, Mme Stebbins. 73 00:04:30,479 --> 00:04:32,106 Que venait faire votre fille en ville ? 74 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Du tourisme. 75 00:04:34,024 --> 00:04:36,819 Elle m'a dit qu'elle séjournait chez cette fille, Candace. 76 00:04:36,902 --> 00:04:40,114 Mais maintenant, vous me dites que Justine était à l'hôtel ? 77 00:04:41,198 --> 00:04:42,992 Peut-être que cette amie, c'était un… 78 00:04:43,742 --> 00:04:45,369 bobard pour ne pas que je m'inquiète. 79 00:04:45,953 --> 00:04:48,038 Quand avez-vous parlé à Justine pour la dernière fois ? 80 00:04:48,414 --> 00:04:49,415 Vendredi. 81 00:04:49,999 --> 00:04:53,002 Elle était toute contente d'avoir rencontré ce garçon dans le train. 82 00:04:54,837 --> 00:04:55,838 Un étudiant en médecine. 83 00:04:56,630 --> 00:04:59,550 Puis elle m'a envoyé un texto samedi après-midi. Je peux vous le montrer. 84 00:04:59,675 --> 00:05:01,635 Elle est allée courir dans le parc. 85 00:05:02,052 --> 00:05:04,054 - Avec ce garçon ? - Je ne sais pas. 86 00:05:04,638 --> 00:05:05,681 Oh non ! 87 00:05:07,391 --> 00:05:08,559 Je l'ai effacé. 88 00:05:10,060 --> 00:05:11,353 J'ai effacé son texto. 89 00:05:15,065 --> 00:05:17,943 Un étudiant en médecine ? Peut-être est-elle allée à l'hôtel 90 00:05:18,027 --> 00:05:19,528 pour jouer au docteur avec lui. 91 00:05:19,737 --> 00:05:22,698 Ouais, mais la vidéo de l'hôtel montre qu'elle est arrivée seule vendredi. 92 00:05:22,865 --> 00:05:24,825 Il nous faut quand même retrouver ce jeune homme. 93 00:05:24,950 --> 00:05:26,952 Aucun appel n'a été passé de sa chambre. 94 00:05:27,036 --> 00:05:29,038 On attend toujours le relevé de son portable, 95 00:05:29,163 --> 00:05:31,790 qui d'ailleurs reste introuvable, comme son sac à main et son portefeuille. 96 00:05:31,915 --> 00:05:34,043 Le tueur n'est pas un amateur. Il apporte des serre-flex, 97 00:05:34,126 --> 00:05:37,796 il ne touche pas la fille, tire juste deux coups de .22. 98 00:05:37,921 --> 00:05:39,882 Il nettoie la scène de crime, et dissimule le corps 99 00:05:39,965 --> 00:05:42,342 là où il n'attirera pas l'attention sur la chambre pour quelques heures. 100 00:05:42,593 --> 00:05:46,013 - Ouais, plutôt efficace, notre client. - Même pour rentrer dans sa chambre. 101 00:05:46,096 --> 00:05:47,931 La scientifique a trouvé ça dans la corbeille ? 102 00:05:48,098 --> 00:05:52,394 Ouais. Déjeuner à deux samedi, et deux billets pour le musée Nishizawa. 103 00:05:52,519 --> 00:05:55,981 L'art et la nourriture peuvent facilement impressionner une fille influençable. 104 00:05:56,565 --> 00:05:58,233 Oui. Table 23. 105 00:05:58,317 --> 00:06:00,069 Vous vous souvenez de la personne qui l'accompagnait ? 106 00:06:00,235 --> 00:06:02,905 Un étudiant en médecine qui faisait tout pour l'impressionner. 107 00:06:03,280 --> 00:06:05,783 Il lui a dit qu'il pouvait voir la sculpture d'Houdini 108 00:06:05,866 --> 00:06:08,160 dans le jardin du musée Nishizawa depuis son labo. 109 00:06:09,995 --> 00:06:11,163 Ouais. Et alors ? 110 00:06:11,747 --> 00:06:13,749 C'est Houdon, pas Houdini. 111 00:06:14,583 --> 00:06:17,252 Ce Don Juan, vous savez comment il s'appelle ? 112 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Oui, grâce à sa carte de crédit, qui a été refusée, d'ailleurs. 113 00:06:21,507 --> 00:06:23,884 Elle a fini par payer. Il s'appelle Robbie, 114 00:06:24,218 --> 00:06:26,428 et son nom de famille commence par "V, I" quelque chose. 115 00:06:27,763 --> 00:06:29,181 - Il faut que j'y aille. - OK. 116 00:06:30,724 --> 00:06:34,812 Robbie, qui travaille dans un labo qui a vue sur le musée Nishizawa. 117 00:06:35,270 --> 00:06:38,524 - Qui est à deux pas de Spring Street. - Juste à côté de l'université de Chelsea. 118 00:06:40,400 --> 00:06:42,069 LABORATOIRE DE RECHERCHE LUNDI 4 JANVIER 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,988 Oh, Robbie Vickery. Cet étudiant-là. 120 00:06:45,155 --> 00:06:46,406 C'est ça. Il est là ? 121 00:06:46,657 --> 00:06:49,326 Eh bien, vous trouverez Dr Vickery 122 00:06:49,451 --> 00:06:52,955 avec ses… confrères, juste derrière. 123 00:06:59,086 --> 00:07:00,295 Robert Vickery ? 124 00:07:01,713 --> 00:07:02,798 Oui, c'est moi. 125 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 Technicien de labo. 126 00:07:05,259 --> 00:07:06,760 On peut parler quelque part ? 127 00:07:07,886 --> 00:07:09,763 Je n'ai pas dit à Justine que j'étais étudiant en médecine 128 00:07:09,847 --> 00:07:11,974 mais que je travaillais dans un labo de recherche médicale. 129 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Robbie, on n'est pas là pour vous reprocher 130 00:07:14,059 --> 00:07:15,394 de vouloir impressionner une fille. 131 00:07:16,270 --> 00:07:17,771 Je n'arrive pas à croire qu'elle soit morte. 132 00:07:18,981 --> 00:07:22,151 - Ça… Ça passait bien entre nous. - Vraiment ? 133 00:07:22,234 --> 00:07:23,735 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 134 00:07:23,819 --> 00:07:27,489 Samedi. On a déjeuné ensemble, puis nous sommes allés au musée Nishizawa. 135 00:07:27,614 --> 00:07:30,159 - C'est tout ? - Elle devait être en ville jusqu'à lundi. 136 00:07:30,242 --> 00:07:34,163 Elle m'a dit de l'appeler. J'ai essayé, deux fois. Je suis tombé sur le répondeur. 137 00:07:34,663 --> 00:07:37,749 - Et vous faisiez quoi, samedi soir ? - Moi ? J'étais ici. 138 00:07:38,250 --> 00:07:40,294 Il fallait que j'euthanasie des rats malades. 139 00:07:41,170 --> 00:07:44,214 Et après je suis allé manger un burger au Fratelli à Brooklyn. 140 00:07:44,298 --> 00:07:45,841 Et puis je suis rentré chez moi me coucher. 141 00:07:47,050 --> 00:07:50,053 Le barman du Fratelli se rappelle l'avoir vu partir vers 22 h 142 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 samedi soir. 143 00:07:51,263 --> 00:07:53,640 Ce qui lui laisse assez de temps pour rejoindre l'hôtel de la fille. 144 00:07:53,849 --> 00:07:57,895 Le relevé du portable de Justine indique trois appels de Vickery samedi. 145 00:07:58,103 --> 00:08:00,397 Un le matin, et deux très courts plus tard dans la journée. 146 00:08:00,480 --> 00:08:02,107 Comme il nous a dit. 147 00:08:02,232 --> 00:08:03,775 Ouais. Il y a des appels à sa mère. 148 00:08:03,859 --> 00:08:07,029 Et après, elle a échangé quelques appels à un numéro de portable non enregistré 149 00:08:07,112 --> 00:08:09,781 avec un indicatif de Richmond, du milieu de l'après-midi 150 00:08:09,865 --> 00:08:12,451 jusque tard dans la nuit, vendredi et samedi. 151 00:08:12,576 --> 00:08:16,079 Les appels sont espacés d'une heure. C'est intéressant. 152 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 Recherchez ce numéro de Richmond sur Google. 153 00:08:18,373 --> 00:08:19,708 BIENVENUE SUR SOPHAPEDIA. 154 00:08:21,543 --> 00:08:23,378 Voyons, voyons. "Excitation Urbaine". 155 00:08:23,462 --> 00:08:24,922 EXCITATION URBAINE NOTRE ESCORT DE LA SEMAINE 156 00:08:25,923 --> 00:08:29,593 Il semble que Justine ne jouait pas que de la guitare dans sa chambre d'hôtel. 157 00:08:29,760 --> 00:08:33,722 Donc elle avait quelqu'un à Richmond qui planifiait ses rendez-vous pour elle. 158 00:08:33,805 --> 00:08:36,266 Demandez à la police de Richmond d'interroger cette personne. 159 00:08:36,558 --> 00:08:39,603 Il faut trouver quel était son dernier rendez-vous de la nuit samedi. 160 00:08:39,686 --> 00:08:40,687 OK. 161 00:08:42,189 --> 00:08:44,149 - D'accord, merci. - Hé, regarde ça. 162 00:08:45,067 --> 00:08:47,486 J'ai trouvé des annonces remontant à six mois. 163 00:08:48,362 --> 00:08:51,323 Elle va dans une ville différente chaque weekend. 164 00:08:52,991 --> 00:08:55,035 Je ne veux même pas imaginer ce que sa mère va penser. 165 00:08:55,202 --> 00:08:59,456 D'après le booker, son dernier client s'appelait George. 166 00:08:59,539 --> 00:09:02,167 Il a appelé d'un portable prépayé avec un indicatif 9-1-7. Et devine quoi : 167 00:09:02,834 --> 00:09:05,754 l'appel a été relayé par les antennes autour de l'Université de Chelsea. 168 00:09:05,837 --> 00:09:08,548 Il semblerait que Robbie a découvert ce que Justine faisait 169 00:09:08,674 --> 00:09:10,592 et qu'il s'est dit que, d'une façon ou d'une autre, 170 00:09:10,926 --> 00:09:14,721 - il finirait dans son lit. - Ouais, ça colle avec ce que j'ai trouvé. 171 00:09:14,930 --> 00:09:17,224 DL-méthionine et chlorure de choline. 172 00:09:17,891 --> 00:09:20,185 Des suppléments que l'on donne aux rats de laboratoire. 173 00:09:20,269 --> 00:09:23,897 Il y en avait dans une crotte de rat trouvée dans sa chambre d'hôtel. 174 00:09:24,356 --> 00:09:26,566 Elle a dû tomber des chaussures de Robbie. 175 00:09:27,359 --> 00:09:29,778 Le maître des rats et la fille de joie. 176 00:09:30,487 --> 00:09:31,697 Ah, l'amour ! 177 00:09:33,240 --> 00:09:35,284 Combien de fois devrais-je vous le dire ? 178 00:09:35,409 --> 00:09:39,079 Vous devez nourrir les rats à heure fixe, sinon ils tombent malades ! 179 00:09:39,454 --> 00:09:41,498 Robbie. Posez ce rat. 180 00:09:42,124 --> 00:09:44,334 Remettez-le dans sa cage, tout de suite. 181 00:09:45,460 --> 00:09:47,879 Vous êtes en état d'arrestation, Robbie. Les mains dans le dos. 182 00:09:48,005 --> 00:09:49,214 Je n'ai rien fait. 183 00:09:49,298 --> 00:09:51,466 Alors vous n'avez pas de souci à vous faire. 184 00:09:52,467 --> 00:09:53,510 Allez, on y va. 185 00:09:55,429 --> 00:09:58,598 Je le jure, je ne lui ai fait aucun mal. Je… Je n'aurais jamais… 186 00:09:58,682 --> 00:10:00,100 Je respecte les femmes. 187 00:10:00,434 --> 00:10:02,602 Ouais. On a trouvé des… 188 00:10:03,395 --> 00:10:05,731 preuves de votre respect dans votre portable. 189 00:10:09,693 --> 00:10:11,028 Jolie vue. 190 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 Plus les mensonges que vous lui avez racontés. 191 00:10:13,822 --> 00:10:15,699 On vous comprend, Robbie. 192 00:10:16,033 --> 00:10:17,743 On sait bien que les gars comme nous 193 00:10:18,410 --> 00:10:22,497 ont toujours besoin d'en faire plus pour avoir une fille aussi jolie. Pas vrai ? 194 00:10:23,123 --> 00:10:24,333 Ouais, ça, c'est clair. 195 00:10:24,833 --> 00:10:28,253 Bon. Dites-nous comment vous avez fini dans sa chambre. 196 00:10:29,296 --> 00:10:32,966 Je… Je ne suis pas allé dans sa chambre. Je ne savais pas qu'elle était à l'hôtel. 197 00:10:33,050 --> 00:10:36,470 Un appel a été passé d'un portable sur le campus de l'Université de Chelsea 198 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 vers sa plateforme de rendez-vous. 199 00:10:39,556 --> 00:10:41,850 Plateforme de rendez-vous ? De quoi est-ce que vous parlez ? 200 00:10:45,687 --> 00:10:48,440 Elle dispensait son hospitalité de Belle du Sud 201 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 sur toute la côte est. 202 00:10:51,151 --> 00:10:53,820 C'est une chose de se faire rembarrer par quelqu'un de bien, 203 00:10:53,904 --> 00:10:55,322 mais par une vulgaire pute ? 204 00:10:56,698 --> 00:10:57,908 C'est pas possible. 205 00:10:57,991 --> 00:11:00,786 Elle ne vaut pas mieux que ces rats malades que vous avez détruits. 206 00:11:00,869 --> 00:11:02,037 Non. 207 00:11:03,455 --> 00:11:04,456 Ce sont des mensonges. 208 00:11:06,124 --> 00:11:07,209 Je veux un avocat. 209 00:11:10,462 --> 00:11:13,298 Je me sentirais mieux si vous aviez trouvé l'arme du crime. 210 00:11:13,382 --> 00:11:15,759 Ou le téléphone qui a été utilisé pour prendre le rendez-vous. 211 00:11:16,051 --> 00:11:18,220 Même si nous ne sommes pas en possession de ce téléphone, 212 00:11:18,303 --> 00:11:20,889 il nous est peut-être possible de le relier à Vickery. 213 00:11:21,056 --> 00:11:22,808 Vérifiez les appels passés depuis ce portable. 214 00:11:22,891 --> 00:11:25,477 S'ils correspondent à des connaissances de Vickery, on le tient. 215 00:11:27,354 --> 00:11:29,147 DOMICILE DES TIPTON MARDI 5 JANVIER 216 00:11:29,231 --> 00:11:30,649 Mon mari n'est pas disponible. 217 00:11:30,732 --> 00:11:34,027 Il s'agit d'un appel passé il y a deux semaines à un numéro enregistré 218 00:11:34,152 --> 00:11:35,362 au nom de Cold Stone Limited. 219 00:11:35,737 --> 00:11:38,698 - C'est notre société de télémarketing. - D'accord. Nous aimerions savoir 220 00:11:38,782 --> 00:11:40,450 qui a placé cet appel. 221 00:11:40,575 --> 00:11:42,702 Désolé, notre… notre ordinateur est en panne. 222 00:11:42,786 --> 00:11:44,621 Quel genre de marchandises vous vendez ? 223 00:11:45,914 --> 00:11:48,250 - Tout va bien, chérie ? - Nous demandions à votre femme 224 00:11:48,333 --> 00:11:51,420 des renseignements à propos d'un appel passé il a 15 jours depuis ce numéro. 225 00:11:53,755 --> 00:11:55,215 C'était sûrement un mauvais numéro. 226 00:11:55,632 --> 00:11:56,633 Vous croyez ? 227 00:11:58,593 --> 00:12:00,011 Ces marques, sur votre visage, 228 00:12:00,429 --> 00:12:03,640 elles ont bien deux semaines, comme cet appel. 229 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 Un weekend sur deux, 230 00:12:08,603 --> 00:12:11,857 nos enfants vont chez mes parents, et nous louons une chambre en ville. 231 00:12:11,940 --> 00:12:14,234 Nous plaçons une annonce sur le site Excitation Urbaine. 232 00:12:14,693 --> 00:12:16,069 Bruce s'occupe des rendez-vous. 233 00:12:16,153 --> 00:12:18,238 Ce… Ce n'est pas notre profession, vous savez. 234 00:12:18,780 --> 00:12:20,490 Mais je ne fais plus assez d'heures. 235 00:12:20,574 --> 00:12:23,243 Enfin, ce type, George, a appelé depuis ce numéro. 236 00:12:23,326 --> 00:12:25,745 Il a demandé si le lieu de rendez-vous était un hôtel. 237 00:12:25,829 --> 00:12:28,623 - C'est ce qu'il recherchait. - Que s'est-il passé quand il est arrivé ? 238 00:12:28,748 --> 00:12:32,085 D'emblée, il a sorti un flingue et m'a plaquée à plat ventre sur le lit. 239 00:12:32,252 --> 00:12:33,503 Vous pourriez le décrire ? 240 00:12:33,670 --> 00:12:36,840 Je ne l'ai pas bien vu. Blanc, jeune, lunettes à verres fumés. 241 00:12:36,923 --> 00:12:39,259 Il portait une casquette avec un truc comme "Poconos" écrit dessus. 242 00:12:40,635 --> 00:12:41,803 Que s'est-il passé ensuite ? 243 00:12:43,013 --> 00:12:45,807 Il m'a attachée avec ces liens en plastique. 244 00:12:46,183 --> 00:12:49,102 Il a vidé mon sac à main. Et puis il a tenté de me bâillonner. 245 00:12:49,269 --> 00:12:51,188 J'ai compris que si je le laissais faire, j'allais mourir. 246 00:12:51,563 --> 00:12:54,691 J'ai donné des coups de pied, et j'ai hurlé. Il m'a frappée. 247 00:12:55,066 --> 00:12:56,151 Et puis il est parti. 248 00:12:58,445 --> 00:12:59,446 Restez ici. 249 00:13:02,365 --> 00:13:04,159 Elle n'a pas pu identifier Vickery sur photo. 250 00:13:04,784 --> 00:13:08,163 On dirait qu'ils ont été attaqués pour de l'argent, pas par vengeance. 251 00:13:08,330 --> 00:13:10,123 Ce qui nous éloigne de Vickery. 252 00:13:10,207 --> 00:13:13,335 Et ces autres appels passés depuis ce portable prépayé ? 253 00:13:13,418 --> 00:13:16,004 Ça ne mène à rien ou à d'autres annonces d'escort girls. 254 00:13:16,087 --> 00:13:18,757 Celui qui utilisait ce téléphone cible les escorts. 255 00:13:19,341 --> 00:13:22,802 Montrez-moi où se trouvent les antennes qui ont émis les appels. 256 00:13:23,261 --> 00:13:26,223 La plupart on été relayés par une antenne près de là où Vickery travaille. 257 00:13:26,890 --> 00:13:28,183 Pareil à Brooklyn. 258 00:13:29,017 --> 00:13:33,396 Regardez ce faisceau d'appels ici, à Norwich, dans le Connecticut. 259 00:13:33,480 --> 00:13:35,690 Ouais. Et toujours le même weekend, il y a trois semaines. 260 00:13:35,815 --> 00:13:38,360 Norwich a un casino amérindien. 261 00:13:38,443 --> 00:13:40,487 Qui a des caméras de surveillance. 262 00:13:41,947 --> 00:13:43,782 CENTRE PROFESSIONNEL PANTHEON MERCREDI 6 JANVIER 263 00:13:43,865 --> 00:13:46,952 Oui, c'est moi. J'étais au casino avec mon fiancé. 264 00:13:48,245 --> 00:13:50,455 - Comment m'avez-vous trouvé ? - Votre carte de crédit. 265 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 Nous voulions parler à votre fiancé, mais le casino ne le connaissait pas. 266 00:13:53,875 --> 00:13:56,753 Nous donnons un coup de main à la police de Norwich sur une enquête. 267 00:13:56,878 --> 00:14:00,173 Une femme a été agressée dans les toilettes le soir où vous y étiez. 268 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 - Vous… Vous avez peut-être vu quelqu'un ? - Non. 269 00:14:04,344 --> 00:14:06,846 - Je ne suis pas allée aux toilettes. - Votre fiancé, peut-être ? 270 00:14:06,930 --> 00:14:08,265 Non, nous ne nous sommes pas quittés. 271 00:14:09,015 --> 00:14:11,393 D'accord, Mlle Newton. Cependant, 272 00:14:11,476 --> 00:14:13,895 nous avons dit à Norwich que nous parlerions à tout le monde. 273 00:14:14,312 --> 00:14:16,815 Mon fiancé est très occupé, mais si vous me laissez une carte, 274 00:14:16,940 --> 00:14:18,692 je lui signifierai. 275 00:14:25,156 --> 00:14:26,324 C'est quand le grand jour ? 276 00:14:27,158 --> 00:14:28,159 Dans deux mois. 277 00:14:29,452 --> 00:14:31,037 C'est un véritable conte de fées. 278 00:14:35,000 --> 00:14:38,295 Ils ne sont pas encore mariés, et elle contrôle déjà sa vie. 279 00:14:38,420 --> 00:14:39,963 Hé, attends… Donne-moi deux secondes. 280 00:14:43,383 --> 00:14:45,885 Bonjour, c'est Joe à l'appareil, l'oncle de Carrie Newton. 281 00:14:45,969 --> 00:14:48,263 Bonjour… Non, je… Je ne veux pas la déranger. 282 00:14:48,346 --> 00:14:51,016 J'appelle juste… Je me demandais où elle était inscrite. 283 00:14:51,725 --> 00:14:55,228 D'accord. Et son fiancé, comment… Comment s'appelle-t-il ? 284 00:14:55,729 --> 00:14:57,522 Alex Conway. Bien sûr. 285 00:14:57,647 --> 00:15:01,109 Je voudrais lui offrir quelque chose d'autre que des poêles et des casseroles, 286 00:15:01,234 --> 00:15:03,028 peut-être quelque chose pour le bureau, plutôt. 287 00:15:03,111 --> 00:15:05,447 Carrie m'a dit ce qu'il faisait, impossible de m'en souvenir. 288 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Vous pouvez m'aider ? 289 00:15:07,365 --> 00:15:09,284 Ah, oui, c'est ça. OK. 290 00:15:09,618 --> 00:15:13,246 C'est… Surtout, ne dites pas à Carrie que j'ai appelé. 291 00:15:13,330 --> 00:15:14,623 Merci. 292 00:15:14,706 --> 00:15:16,916 Il est étudiant en maîtrise de sciences comportementales. 293 00:15:17,250 --> 00:15:19,085 Devine avec qui il partage son microscope. 294 00:15:19,669 --> 00:15:22,422 Je ne vois pas en quoi répondre à vos questions peut aider mon client. 295 00:15:22,505 --> 00:15:24,591 Ne pas y répondre ne l'aidera pas du tout. 296 00:15:24,758 --> 00:15:28,136 Ce weekend-là, as-tu parlé de Justine à quelqu'un du labo ? 297 00:15:28,219 --> 00:15:30,972 Ouais. Après être rentré du musée, j'ai discuté avec d'autres étudiants. 298 00:15:31,056 --> 00:15:33,767 Ils… Ils se vantent toujours de leurs conquêtes. 299 00:15:34,059 --> 00:15:35,977 Quels étudiants ? 300 00:15:37,812 --> 00:15:40,148 Atul Khana, Jason Chai. Ils sont étudiants en médecine. 301 00:15:40,231 --> 00:15:42,692 Et Alex Conway. C'est un étudiant en maîtrise. 302 00:15:42,901 --> 00:15:45,570 - Que leur as-tu dit ? - Je leur ai montré mes photos de Justine. 303 00:15:45,654 --> 00:15:47,572 Je leur ai dit que j'avais couché avec elle. 304 00:15:48,156 --> 00:15:49,366 Comment ont-ils réagi ? 305 00:15:49,658 --> 00:15:50,825 Atul et Jason… 306 00:15:52,535 --> 00:15:55,246 ils m'ont demandé si j'avais couiné quand j'avais couché avec elle. 307 00:15:55,664 --> 00:15:57,749 Et ce Alex Conway ? 308 00:15:57,916 --> 00:16:00,001 Il n'arrêtait pas de regarder les photos de Justine. 309 00:16:01,086 --> 00:16:04,422 Il trouvait qu'elle était sexy. Il m'a félicité. 310 00:16:05,548 --> 00:16:06,591 Quel hypocrite. 311 00:16:08,218 --> 00:16:12,430 Si Conway était un habitué des annonces d'escorts, il a dû voir celle de Justine. 312 00:16:12,555 --> 00:16:15,141 Et il a dû la reconnaître sur la photo du téléphone de Vickery. 313 00:16:15,266 --> 00:16:18,395 Il a compris qu'elle travaillait dans un hôtel. Une cible parfaite pour lui. 314 00:16:18,478 --> 00:16:21,272 Conway aime parier. Et parier coûte cher. 315 00:16:21,523 --> 00:16:24,609 C'est un étudiant en maîtrise dans une université prestigieuse. 316 00:16:24,776 --> 00:16:26,903 C'est un chercheur sans casier. 317 00:16:27,445 --> 00:16:30,281 Écoutez, il vous faut prouver que le portable prépayé appartient à Conway. 318 00:16:30,365 --> 00:16:31,574 Là vous pourrez l'embarquer. 319 00:16:31,783 --> 00:16:32,784 Très bien. 320 00:16:37,163 --> 00:16:39,499 J'ai les derniers relevés du portable prépayé. 321 00:16:39,582 --> 00:16:42,752 Il y a surtout des textos, tous les soirs de la semaine passée. 322 00:16:44,170 --> 00:16:46,131 Et tous sont adressés à un service de messagerie en ligne. 323 00:16:46,214 --> 00:16:49,259 Il utilisait son portable pour chatter avec quelqu'un en ligne. 324 00:16:49,926 --> 00:16:51,344 Il a un copain de texto. 325 00:16:52,679 --> 00:16:54,097 Si nous obtenons une commission rogatoire, 326 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 on pourra peut-être aussi devenir ses copains. 327 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 BRIGADE ANTI-CYBERCRIMINALITÉ VENDREDI 15 JANVIER 328 00:16:59,602 --> 00:17:01,062 "Tu parles beaucoup, ma belle. 329 00:17:01,730 --> 00:17:02,814 Montre-moi quelque chose plutôt." 330 00:17:04,399 --> 00:17:05,567 "Qu'est-ce que tu veux voir ?" 331 00:17:07,360 --> 00:17:09,237 "N'importe, du moment que ça m'excite." 332 00:17:09,487 --> 00:17:11,531 En fait, on a une option de lecture vocale pour les textos. 333 00:17:11,614 --> 00:17:13,450 Oui, s'il vous plaît. Activez-la. 334 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 La photo est en route, chaud lapin. 335 00:17:18,705 --> 00:17:19,914 Voyons voir ce qu'elle lui a envoyé. 336 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Ça alors. 337 00:17:23,293 --> 00:17:24,669 C'est un travelo. 338 00:17:24,753 --> 00:17:27,005 Tu as toute mon attention maintenant. 339 00:17:27,088 --> 00:17:29,132 Ça fait une semaine que nous chattons. 340 00:17:29,215 --> 00:17:31,718 Quand est-ce qu'on peut se rencontrer ? 341 00:17:32,427 --> 00:17:33,428 Bientôt. 342 00:17:33,928 --> 00:17:35,430 Je perds mon temps. 343 00:17:35,555 --> 00:17:37,682 Rappelle quand tu sauras ce que tu veux. 344 00:17:38,475 --> 00:17:39,476 Mince, elle a raccroché. 345 00:17:39,726 --> 00:17:42,187 C'est possible de se faire passer pour elle et de le relancer ? 346 00:17:42,437 --> 00:17:43,521 Sans problème. 347 00:17:46,316 --> 00:17:49,235 Désolée pour la dernière fois. 348 00:17:49,527 --> 00:17:53,823 C'est juste que tu es tellement taquin… 349 00:17:53,907 --> 00:17:58,244 Et je ne sais même pas à quoi tu ressembles. 350 00:17:58,620 --> 00:18:01,664 J'aimerais voir tes yeux. 351 00:18:05,418 --> 00:18:08,254 Tu verras mes yeux quand on se rencontrera. 352 00:18:09,589 --> 00:18:15,553 Je veux que tu m'attaches. Mais pas avec de bêtes liens de velours. 353 00:18:19,265 --> 00:18:20,975 Des attaches en plastique, ça te plairait ? 354 00:18:21,059 --> 00:18:24,771 Comme ça, je te traiterai comme l'ordure que tu es. 355 00:18:25,104 --> 00:18:26,105 Voyons voir. 356 00:18:27,857 --> 00:18:30,693 Rendez-vous dans une heure. 357 00:18:32,070 --> 00:18:37,200 À la Bodega au coin de la 10e et de l'avenue C. 358 00:18:41,496 --> 00:18:44,541 OK. Dans une heure. Je serai là. 359 00:18:45,917 --> 00:18:48,086 Notre client aime les plans pas clairs. 360 00:18:49,087 --> 00:18:50,547 - Je sais pas trop. - Quoi ? 361 00:18:52,006 --> 00:18:53,383 Tu trouves pas ça glauque ? 362 00:18:53,842 --> 00:18:56,928 Je trouve ça plutôt intéressant de voir combien les gens sont différents. 363 00:18:57,637 --> 00:18:58,638 OK. 364 00:19:00,348 --> 00:19:02,475 C'est l'heure de vérifier à quel point M. Conway est différent. 365 00:19:05,603 --> 00:19:08,648 Alex Conway ! Alex ! 366 00:19:09,858 --> 00:19:13,069 - On vous arrête. - Pour quoi ? Pour aller au magasin ? 367 00:19:13,194 --> 00:19:14,195 Ça n'arrivera pas ce soir. 368 00:19:15,905 --> 00:19:17,073 C'est quoi, ça ? 369 00:19:18,074 --> 00:19:20,243 Des serre-flex en plastique et un téléphone prépayé. 370 00:19:20,451 --> 00:19:21,786 Autre chose ? 371 00:19:23,037 --> 00:19:25,164 - Un .22. - Je l'embarque. 372 00:19:25,331 --> 00:19:28,459 - Laissez-le ! Il n'a rien fait. - Madame, reculez, s'il vous plaît. 373 00:19:28,585 --> 00:19:31,838 - C'est une erreur, C'est un scientifique. - Lupo. 374 00:19:34,674 --> 00:19:37,552 Ce .22… Il est à air comprimé. 375 00:19:53,067 --> 00:19:54,402 C'est la fille que Vickery… 376 00:19:54,736 --> 00:19:57,614 que Dr Vickery se vantait de s'être fait. Je ne l'ai jamais rencontrée. 377 00:20:01,242 --> 00:20:02,869 Elle, je l'ai rencontrée. À l'hôtel. 378 00:20:02,994 --> 00:20:05,204 Quand je lui ai dit que je voulais juste l'interviewer, 379 00:20:05,413 --> 00:20:07,624 et que je n'avais que 40 euros, elle a pété un câble. 380 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 - Elle a menacé de me créer des problèmes. - Une escort pour l'interviewer ? 381 00:20:11,961 --> 00:20:15,465 Des fois, il faut que je gruge juste pour que les gens acceptent de me parler. 382 00:20:16,215 --> 00:20:18,176 Mais ça va dans le sens de mes recherches. 383 00:20:18,259 --> 00:20:20,678 Et les transsexuels dans tout ça, Alex ? 384 00:20:23,097 --> 00:20:24,891 C'est pour la recherche, ou pour vous amuser ? 385 00:20:25,808 --> 00:20:29,520 J'étudie les bases neurologiques des comportements sexuels non traditionnels. 386 00:20:29,812 --> 00:20:32,899 Pour ça, j'interviewe autant de… d'adeptes de la promiscuité sexuelle 387 00:20:33,483 --> 00:20:37,487 que possible. Des fois, ça dérape, d'où l'arme à air comprimé. 388 00:20:37,695 --> 00:20:39,697 Et ces serre-flex ? 389 00:20:39,864 --> 00:20:43,451 - Ils servent à quoi dans la recherche ? - C'est une preuve de bonne foi. 390 00:20:44,035 --> 00:20:46,079 Je les amène car on me les a demandés. 391 00:20:47,872 --> 00:20:49,415 Votre portable, là, 392 00:20:50,083 --> 00:20:52,710 il vous relie directement au meurtre de Justine Stebbins. 393 00:20:52,835 --> 00:20:55,630 Je l'utilise pour éviter que mes sources me contactent. 394 00:20:55,838 --> 00:20:58,424 Je le garde sur mon bureau au labo. 395 00:20:59,050 --> 00:21:00,176 Tout le monde l'utilise. 396 00:21:02,387 --> 00:21:04,973 Il devait rencontrer un transsexuel pour ses recherches. 397 00:21:05,181 --> 00:21:07,392 Si je n'avais pas de ses nouvelles après une heure, 398 00:21:07,517 --> 00:21:08,810 je devais appeler la police. 399 00:21:09,268 --> 00:21:12,480 Alex est un type bien et un excellent scientifique. 400 00:21:12,855 --> 00:21:14,273 Il ne ferait de mal à personne. 401 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Vous saviez qu'il voyait des prostituées ? 402 00:21:16,359 --> 00:21:18,611 - Pour sa recherche. - L'une de ces prostituées 403 00:21:18,736 --> 00:21:20,321 l'a accusé de lui avoir volé de l'argent. 404 00:21:21,155 --> 00:21:22,156 C'est faux. 405 00:21:22,448 --> 00:21:25,201 Mon père possède une chaîne de laveries. L'argent n'est pas un problème. 406 00:21:25,284 --> 00:21:27,495 Sauf qu'Alex aime le jeu. 407 00:21:27,578 --> 00:21:31,666 Nous allons au casino ensemble, une à deux fois par mois. Et après ? 408 00:21:31,791 --> 00:21:34,460 Samedi soir, il y a 15 jours, où étiez-vous ? 409 00:21:35,628 --> 00:21:36,921 À la maison avec Alex. 410 00:21:37,630 --> 00:21:39,966 Nous avons passé la soirée à dresser la liste de nos invités. 411 00:21:40,758 --> 00:21:43,177 Conway a dû se douter que c'était nous qui le textions. 412 00:21:43,261 --> 00:21:45,138 - C'était un piège. - Et on est tombé dedans. 413 00:21:45,221 --> 00:21:46,973 L'arme à air comprimé, les explications à tout, 414 00:21:47,056 --> 00:21:49,892 - la fiancée sur place pour le défendre. - Que pensez-vous de la fiancée ? 415 00:21:50,018 --> 00:21:52,520 - Elle peut nous aider ? - C'est un dieu pour elle. 416 00:21:52,645 --> 00:21:54,981 Et la fouille de son appartement n'a rien donné. 417 00:21:55,064 --> 00:21:56,774 Sa mise en accusation est cet après-midi. 418 00:21:56,858 --> 00:21:58,484 Je doute qu'on ait assez pour le retenir. 419 00:21:59,152 --> 00:22:00,570 Peut-être que c'est mieux comme ça. 420 00:22:01,154 --> 00:22:02,780 M. Conway est quelqu'un de très brillant. 421 00:22:03,072 --> 00:22:06,242 Peut-être que le mieux est de le laisser croire qu'il l'est plus que nous. 422 00:22:07,952 --> 00:22:09,537 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE, SALLE 27 LUNDI 18 JANVIER 423 00:22:09,620 --> 00:22:11,456 Une caution de cinq millions de dollars ? 424 00:22:11,622 --> 00:22:13,750 Mon client est un universitaire sans aucun antécédent. 425 00:22:13,875 --> 00:22:15,293 C'est une simple erreur d'identité. 426 00:22:15,376 --> 00:22:18,629 Les empreintes de l'accusé ont été retrouvées dans la chambre de la victime. 427 00:22:18,713 --> 00:22:21,257 S'il veut contester la suffisance des éléments de preuve, 428 00:22:21,340 --> 00:22:23,885 - il peut le faire pendant le procès. - Pardonnez-moi, M. le juge. 429 00:22:24,093 --> 00:22:27,889 Je m'appelle Oscar Newton, ma fille est fiancée à M. Conway. 430 00:22:28,014 --> 00:22:30,058 Et je suis convaincu de l'innocence de ce jeune homme. 431 00:22:30,349 --> 00:22:33,311 Mais nous n'avons réussi à réunir que trois millions d'euros pour l'instant. 432 00:22:33,394 --> 00:22:36,064 Monsieur, on ne vous a pas donné l'autorisation de parler. 433 00:22:38,483 --> 00:22:40,693 M. Cutter, je vous dérange ? 434 00:22:41,027 --> 00:22:42,278 Excusez-moi, Votre Honneur. Le… 435 00:22:43,863 --> 00:22:46,532 Le parquet doit modifier certaines informations. On vient de me signaler 436 00:22:46,741 --> 00:22:48,326 que les empreintes 437 00:22:48,951 --> 00:22:52,622 citées ne correspondent pas, selon un nouveau test. Mais notre autre preuve 438 00:22:52,747 --> 00:22:56,793 - est affligeante. - Vous rêvez ! Libéré sur parole. 439 00:22:57,460 --> 00:22:58,544 Affaire suivante. 440 00:23:00,379 --> 00:23:02,632 Il n'est pas idiot. Il va vite réaliser que nous le surveillons. 441 00:23:02,715 --> 00:23:04,634 Idiot, non. Mais joueur, oui. 442 00:23:05,051 --> 00:23:08,971 C'est un type qui aime parier et voir des escorts à l'hôtel. Il a le goût du risque. 443 00:23:10,014 --> 00:23:13,059 OK, le piège est tendu. Et comment va M. Vickery ces jours-ci ? 444 00:23:13,392 --> 00:23:16,521 - Il s'ennuie en prison. - Parfait. Offrons-lui une échappatoire. 445 00:23:20,525 --> 00:23:23,111 Alors, ils t'ont laissé sortir, toi aussi ? 446 00:23:23,569 --> 00:23:25,029 Tu sais que je n'ai rien fait. 447 00:23:25,238 --> 00:23:28,324 Si tu le dis. Prépare F-Quatre et F-Cinq pour la dissection. 448 00:23:30,701 --> 00:23:32,703 Tu sais, si t'as besoin d'aide… 449 00:23:33,121 --> 00:23:35,498 Je veux dire, je… je dirai ce que tu veux aux flics. 450 00:23:37,542 --> 00:23:39,502 - Pardon ? - Je sais que t'es innocent, 451 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 mais si jamais… 452 00:23:41,379 --> 00:23:44,966 - tu voulais que je te couvre… - Vickery, même si j'avais quelque chose 453 00:23:45,091 --> 00:23:47,135 à cacher, ce qui n'est pas le cas… 454 00:23:48,427 --> 00:23:51,806 tu crois vraiment que je ferais appel à un raté comme toi pour me couvrir ? 455 00:23:53,641 --> 00:23:55,560 Hé, je t'ai couvert plusieurs fois déjà ! 456 00:23:56,144 --> 00:23:59,689 Ce fameux lundi après Thanksgiving ? Pour ton… ton expérience ? 457 00:23:59,772 --> 00:24:02,233 Quand, après ta petite mise en scène, tu n'es pas revenu de la nuit, 458 00:24:02,316 --> 00:24:04,819 c'est moi qui ai dû saisir toutes les données à ta place. 459 00:24:05,319 --> 00:24:08,030 Et le lundi d'après, tu… tu as recommencé. 460 00:24:08,156 --> 00:24:09,615 Et je t'ai couvert. 461 00:24:10,283 --> 00:24:12,535 C'est toujours moi qui couvre tout le monde. 462 00:24:16,038 --> 00:24:17,373 Prépare mes rats. 463 00:24:19,625 --> 00:24:22,378 Et le lundi d'après, tu… tu as recommencé. 464 00:24:22,461 --> 00:24:23,754 Et je t'ai couvert. 465 00:24:23,963 --> 00:24:27,216 Les instructions, c'était de faire parler M. Conway. 466 00:24:27,341 --> 00:24:28,551 Pas de lui hurler dessus. 467 00:24:28,634 --> 00:24:30,636 M. Vickery a rempli sa part de marché. 468 00:24:30,803 --> 00:24:34,473 Faites la même chose et abandonnez toutes les charges. 469 00:24:37,018 --> 00:24:38,227 Très bien. 470 00:24:47,778 --> 00:24:48,821 Une vraie réussite. 471 00:24:48,905 --> 00:24:50,531 Vickery a dit que Conway était introuvable 472 00:24:50,615 --> 00:24:52,783 les deux lundis qui ont suivi Thanksgiving, c'est ça ? 473 00:24:52,867 --> 00:24:54,493 Ouais. Il a disparu toute la nuit. 474 00:24:54,577 --> 00:24:56,454 J'aimerais savoir où un type pareil était. 475 00:24:56,537 --> 00:24:59,582 J'ai ses relevés de carte de crédit en main. 476 00:24:59,832 --> 00:25:01,125 Alors, le premier lundi, 477 00:25:01,250 --> 00:25:05,254 il a payé chez un marchand de journaux à Penn Station à 20h45. 478 00:25:05,379 --> 00:25:08,341 Et le lundi d'après, il a encore acheté quelque chose à Penn Station. 479 00:25:08,716 --> 00:25:11,719 - À un snack, à 20h50. - Il a pris un train. 480 00:25:11,802 --> 00:25:15,389 Ça ne peut être que l'express de 20h53 pour Atlantic City. 481 00:25:17,725 --> 00:25:20,102 Quand on y fête tous les enterrements de vie de garçon de ses amis, 482 00:25:20,186 --> 00:25:21,646 on finit par connaître les horaires de train. 483 00:25:22,563 --> 00:25:26,651 Donc Alex Conway a discrètement quitté la ville pour assouvir sa passion du jeu. 484 00:25:26,943 --> 00:25:29,445 Vous savez ce qu'on trouve d'autre à Atlantic City à part des casinos ? 485 00:25:29,528 --> 00:25:30,529 Des escorts. 486 00:25:32,406 --> 00:25:34,700 COMMISSARIAT D'ATLANTIC CITY MARDI 19 JANVIER 487 00:25:34,784 --> 00:25:36,827 Oui, cette fameuse casquette. "Poconos". 488 00:25:37,036 --> 00:25:38,579 On a eu quatre braquages ces jours-là, 489 00:25:38,663 --> 00:25:40,373 tous commis par un type portant cette casquette. 490 00:25:40,456 --> 00:25:41,999 - Il a braqué des escorts ? - Non. 491 00:25:42,124 --> 00:25:45,086 Des épiceries, des stations-service, et même une diseuse de bonne aventure. 492 00:25:45,294 --> 00:25:47,922 - Il est toujours introuvable. - Plus pour longtemps. 493 00:25:48,005 --> 00:25:51,968 Quelques-uns de vos casinos ont filmé M. Conway ces jours-là. 494 00:25:52,051 --> 00:25:54,887 Hé, B., vise un peu ça : "Lorsque la victime a tenté de se relever, 495 00:25:54,971 --> 00:25:57,640 le suspect l'a frappé au niveau lombaire avec un pied-de-biche, 496 00:25:58,140 --> 00:26:00,518 causant ainsi une paralysie momentanée des membres inférieurs. 497 00:26:01,727 --> 00:26:03,271 Nous avons de nouvelles preuves, Votre Honneur. 498 00:26:03,437 --> 00:26:05,231 Ainsi qu'une requête du New Jersey 499 00:26:05,314 --> 00:26:07,775 de placer M. Conway en détention en attendant son extradition 500 00:26:07,858 --> 00:26:10,861 pour quatre chefs d'accusations de vol à Atlantic City. 501 00:26:11,279 --> 00:26:14,615 Nous requérons la modification de la mise en liberté sous caution à 5 Millions. 502 00:26:14,699 --> 00:26:17,118 C'est une manœuvre juridique, M. le Juge, M. Cutter n'a aucune preuve, 503 00:26:17,285 --> 00:26:19,370 alors il demande au New Jersey de faire le sale boulot. 504 00:26:19,537 --> 00:26:21,372 Vous êtes mauvais joueur, M. Backlund. 505 00:26:21,706 --> 00:26:24,125 La caution est fixée à cinq millions. 506 00:26:25,209 --> 00:26:26,210 C'est fini. 507 00:26:26,294 --> 00:26:29,130 - Papa, on doit payer la caution d'Alex. - C'est fini, Carrie. Je suis désolé. 508 00:26:35,594 --> 00:26:38,055 Je crois que c'en est fini des dîners de famille pour M. Conway. 509 00:26:38,222 --> 00:26:41,392 On peut compter sur sa fiancée comme témoin à décharge pour son alibi. 510 00:26:41,517 --> 00:26:43,144 On peut peut-être remédier à ça. 511 00:26:43,978 --> 00:26:45,604 DOMICILE DES NEWTON MERCREDI 20 JANVIER 512 00:26:45,688 --> 00:26:46,772 Qu'est-ce qu'ils font ici ? 513 00:26:47,148 --> 00:26:48,983 Il est temps d'affronter la vérité à propos d'Alex. 514 00:26:49,150 --> 00:26:50,651 Il n'est pas celui que tu croyais… 515 00:26:51,068 --> 00:26:52,069 que nous croyions. 516 00:26:52,278 --> 00:26:54,822 - Je n'écouterai pas ces mensonges. - Nous sommes tes parents, 517 00:26:54,905 --> 00:26:56,782 et nous avons droit à cinq minutes de ton temps. 518 00:26:56,866 --> 00:26:59,493 Alors, assieds-toi et écoute-les. 519 00:27:04,457 --> 00:27:09,003 Carrie, saviez-vous qu'Alex était allé à Atlantic City pour jouer ? 520 00:27:10,546 --> 00:27:13,341 Le voici au casino Golden Dome, 521 00:27:13,466 --> 00:27:16,177 une nuit où il était censé être au labo. 522 00:27:17,011 --> 00:27:19,221 Il a perdu plus de 30 000 dollars. 523 00:27:19,555 --> 00:27:24,852 Lorsque Alex était à Atlantic City, il y a eu quatre vols à main armée. 524 00:27:25,394 --> 00:27:27,063 Voici un croquis du suspect, 525 00:27:27,229 --> 00:27:28,314 RECHERCHÉ VOL À MAIN ARMÉE 526 00:27:29,440 --> 00:27:31,108 Je ne veux plus rien entendre. 527 00:27:31,192 --> 00:27:33,778 L'une des victimes a été frappée avec un pied-de-biche 528 00:27:33,861 --> 00:27:35,404 au niveau des lombaires. 529 00:27:36,113 --> 00:27:39,575 À l'endroit même où Justine Stebbins a reçu une balle. 530 00:27:41,369 --> 00:27:43,996 Ces blessures sont infligées dans le but de rendre la victime paraplégique. 531 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 C'est quelque chose… 532 00:27:45,289 --> 00:27:48,376 que seulement quelqu'un possédant une connaissance approfondie de la neurologie 533 00:27:48,584 --> 00:27:51,629 peut savoir, et peut réussir à faire avec une précision chirurgicale. 534 00:27:53,172 --> 00:27:55,174 C'est impossible. Je le connais. 535 00:27:55,257 --> 00:27:59,345 Carrie, croyez-moi, certains hommes savent très bien cacher leur vraie nature. 536 00:27:59,512 --> 00:28:02,848 Ils… Ils portent un masque. Alex fait partie de ces hommes. 537 00:28:05,601 --> 00:28:07,561 C'est impossible. Je l'aime. 538 00:28:09,647 --> 00:28:11,565 Vous ne pouvez plus le protéger. 539 00:28:16,278 --> 00:28:17,696 J'ai menti pour lui. 540 00:28:21,158 --> 00:28:23,869 La nuit où cette fille a été tuée, Alex est allé courir. 541 00:28:24,370 --> 00:28:27,665 Il n'était pas avec moi. 542 00:28:28,082 --> 00:28:31,377 Oh mon Dieu ! Nous allions nous marier. 543 00:28:39,718 --> 00:28:42,346 Votre fiancée ne fait plus partie de votre liste de témoins. 544 00:28:42,596 --> 00:28:43,722 Vous êtes seul, maintenant. 545 00:28:44,140 --> 00:28:46,142 Je suis seul depuis que j'ai 11 ans. 546 00:28:46,475 --> 00:28:48,769 Et je préfère m'apercevoir maintenant à quel point elle est faible 547 00:28:48,936 --> 00:28:50,938 - plutôt qu'après le mariage. - En parlant de faiblesse, 548 00:28:51,063 --> 00:28:52,898 votre dossier n'est que poudre aux yeux. 549 00:28:52,982 --> 00:28:56,318 La seule preuve reliant mon client à ces crimes est une casquette Poconos 550 00:28:56,527 --> 00:28:58,112 vendue à des milliers d'exemplaires. 551 00:28:58,195 --> 00:28:59,864 La seule casquette dont le jury va se soucier 552 00:28:59,947 --> 00:29:01,991 est celle qu'il portait le soir de son arrestation. 553 00:29:02,074 --> 00:29:03,909 Nous requérons une peine de 20 ans à perpétuité. 554 00:29:04,577 --> 00:29:08,080 Tout ceci n'est fondé que sur l'incompréhension de mes recherches. 555 00:29:08,706 --> 00:29:10,833 J'interviewe mes sujets dans leur environnement, 556 00:29:10,958 --> 00:29:13,252 parce que c'est la seule manière d'obtenir des faits précis. 557 00:29:13,335 --> 00:29:15,713 Masters et Johnson seraient fiers de vous. 558 00:29:18,507 --> 00:29:19,550 Vingt ans à perpétuité. 559 00:29:22,636 --> 00:29:23,846 Je sens que je vais m'amuser. 560 00:29:34,607 --> 00:29:37,902 L'excuse de la recherche. C'est une drôle de stratégie de défense. 561 00:29:38,068 --> 00:29:39,612 Il s'amuse un peu trop. 562 00:29:40,654 --> 00:29:42,364 Il nous faut faire nos propres recherches. 563 00:29:44,867 --> 00:29:47,703 Prise de risques, ego surdimensionné, promiscuité. 564 00:29:47,828 --> 00:29:51,207 Il existe 20 marqueurs sur l'échelle de psychopathie PCL–R. 565 00:29:51,415 --> 00:29:53,000 Conway coche la plupart des cases. 566 00:29:53,292 --> 00:29:55,920 Je croyais les psychopathes hyper-rationnels. 567 00:29:56,045 --> 00:29:58,506 - Cet homme est hors de contrôle. - Pas tant que ça. 568 00:29:58,589 --> 00:30:00,674 Il a braqué des stations essence et des escorts 569 00:30:00,758 --> 00:30:02,676 parce qu'il savait qu'ils ne porteraient pas plainte. 570 00:30:02,760 --> 00:30:05,137 Un contact répété avec ce milieu lui a probablement donné le goût 571 00:30:05,262 --> 00:30:07,264 de l'aventurisme sexuel. 572 00:30:07,473 --> 00:30:09,475 Il s'est laissé entraîné dans un vortex 573 00:30:09,600 --> 00:30:12,019 de perversité et de violence parce que ça l'excite. 574 00:30:12,394 --> 00:30:14,104 Et sa recherche comme stratégie de défense ? 575 00:30:14,188 --> 00:30:16,690 D'après ses professeurs, Conway essaie d'identifier 576 00:30:16,774 --> 00:30:19,777 les centres cérébraux responsables de l'orientation sexuelle. 577 00:30:19,860 --> 00:30:21,529 Mais les opérations commando comme 578 00:30:21,612 --> 00:30:24,198 les interviews sur le terrain avec des prostituées et des transsexuels 579 00:30:24,323 --> 00:30:25,449 sont inhabituelles. 580 00:30:25,616 --> 00:30:28,494 Maintenant qu'il a pris goût à la violence, peut-il s'arrêter ? 581 00:30:29,161 --> 00:30:31,372 C'est fort peu probable. 582 00:30:31,455 --> 00:30:32,540 À moins de le stopper. 583 00:30:33,415 --> 00:30:34,833 J'aimerais savoir comment. 584 00:30:35,084 --> 00:30:37,378 Sans témoin oculaire, sans l'arme du crime… 585 00:30:37,461 --> 00:30:39,713 Nous lui avons proposé un accord, il l'a refusé. 586 00:30:39,964 --> 00:30:40,965 Ce n'est pas surprenant. 587 00:30:41,048 --> 00:30:43,634 Les psychopathes évaluent les avantages et les inconvénients 588 00:30:43,801 --> 00:30:44,885 de leur comportement. 589 00:30:45,219 --> 00:30:46,303 Il est impossible de les tromper. 590 00:30:46,804 --> 00:30:49,265 Alors il faut lui proposer un accord plus attrayant. 591 00:30:49,348 --> 00:30:52,101 Et laisser partir un futur tueur en série avec une simple tape sur les doigts ? 592 00:30:52,184 --> 00:30:55,271 Je vais envoyer M. Conway croupir en prison pour très longtemps. 593 00:30:55,354 --> 00:30:59,233 Que disiez-vous à propos de prises de risques et d'un ego surdimensionné ? 594 00:30:59,316 --> 00:31:01,569 Combien de marqueurs sur cette échelle Mike présente-t-il ? 595 00:31:04,446 --> 00:31:07,825 Vous allez entendre parler de comportements sexuels inhabituels. 596 00:31:07,950 --> 00:31:09,868 Compte tenu de ça, que penseriez-vous de quelqu'un 597 00:31:09,952 --> 00:31:11,662 qui couche avec des transsexuels ? 598 00:31:11,912 --> 00:31:14,081 Je penserais qu'il est malade. 599 00:31:15,583 --> 00:31:16,792 Juste motif, M. le Juge. 600 00:31:17,334 --> 00:31:19,378 Le juré numéro six est récusé. Merci, vous pouvez disposer. 601 00:31:21,130 --> 00:31:24,091 Juré numéro sept, auriez-vous des préjugés contre une personne 602 00:31:24,174 --> 00:31:26,093 simplement parce qu'elle se comporte d'une façon 603 00:31:26,218 --> 00:31:28,721 que certains pourraient considérer comme risquée ou hors-norme ? 604 00:31:29,013 --> 00:31:30,973 Je ne sais pas. Je n'en sais rien. C'est… 605 00:31:31,473 --> 00:31:34,685 J'ai beaucoup de mal à me concentrer. Ma femme et moi venons de nous séparer, 606 00:31:34,768 --> 00:31:37,229 et je préférerais ne pas être ici. 607 00:31:44,945 --> 00:31:46,530 Ce juré est acceptable. 608 00:31:47,906 --> 00:31:49,033 Ils le gardent ? 609 00:31:49,199 --> 00:31:51,076 Maintenant le petit génie se prend pour un avocat. 610 00:31:51,702 --> 00:31:54,496 - Le parquet n'a pas d'objection. - Le juré numéro sept est sélectionné. 611 00:32:00,377 --> 00:32:01,795 COUR SUPRÊME, SALLE 18 MARDI 16 FÉVRIER 612 00:32:01,879 --> 00:32:05,049 Je me suis débattue. Il m'a frappée, mais j'ai continué à crier. 613 00:32:05,424 --> 00:32:06,717 Finalement, il est parti. 614 00:32:06,800 --> 00:32:09,303 Cet homme est dans la salle aujourd'hui ? 615 00:32:10,471 --> 00:32:11,472 C'est lui. 616 00:32:12,222 --> 00:32:13,265 L'accusé. 617 00:32:14,058 --> 00:32:15,100 Merci. 618 00:32:18,520 --> 00:32:21,732 La situation économique semble difficile pour des gens comme vous et votre mari. 619 00:32:21,815 --> 00:32:24,485 Oui. Le magasin où je travaillais a dû fermer. 620 00:32:24,610 --> 00:32:26,528 Mon mari travaille à temps partiel. 621 00:32:26,612 --> 00:32:28,322 Nous risquions de perdre la maison. 622 00:32:28,697 --> 00:32:30,199 Le stress était immense. 623 00:32:30,324 --> 00:32:32,785 N'est-il pas vrai que mon client a pris rendez-vous avec vous 624 00:32:32,868 --> 00:32:34,495 afin de vous interviewer pour ses recherches ? 625 00:32:34,870 --> 00:32:36,955 - Non, c'est faux. - Et que lorsque votre mari a découvert 626 00:32:37,039 --> 00:32:38,999 que vous aviez laissé mon client partir sans payer, 627 00:32:39,083 --> 00:32:40,334 il a perdu son sang-froid 628 00:32:40,417 --> 00:32:42,836 et, sous la pression, s'en est pris à vous et vous a frappée ? 629 00:32:42,920 --> 00:32:46,131 - Non, c'est faux. - Merci. Pas d'autres questions. 630 00:32:47,299 --> 00:32:49,885 Alex n'a pas cessé de regarder les photos de Justine. 631 00:32:49,968 --> 00:32:52,346 Il m'a demandé si j'étais sûr qu'elle était de Richmond. 632 00:32:52,638 --> 00:32:55,182 "Son numéro avait-il l'indicatif de Richmond ?" J'ai répondu "Oui". 633 00:32:55,391 --> 00:32:59,728 Le même indicatif listé par l'annonce de Justine sur le site Excitation Urbaine. 634 00:33:00,396 --> 00:33:01,772 Merci. 635 00:33:03,982 --> 00:33:07,528 Vous passez votre journée derrière des étudiants en médecine et en maîtrise, 636 00:33:07,653 --> 00:33:10,197 vous les aidez à décrocher leurs diplômes, un boulot bien payé, 637 00:33:10,280 --> 00:33:12,616 alors que vous restez coincé dans le labo avec vos rats. 638 00:33:12,700 --> 00:33:14,368 Tout ça n'est pas très juste, pas vrai ? 639 00:33:14,576 --> 00:33:15,577 Je suppose. 640 00:33:15,661 --> 00:33:18,914 Alors tout à coup, vous avez quelque chose à montrer à ces étudiants, 641 00:33:19,498 --> 00:33:23,085 cette superbe fille avec laquelle vous prétendez avoir passé une nuit torride 642 00:33:23,168 --> 00:33:24,169 n'est-ce pas ? 643 00:33:24,878 --> 00:33:27,256 Alors quand Justine n'a pas répondu à vos appels, 644 00:33:27,339 --> 00:33:28,632 ça a dû être frustrant. 645 00:33:29,049 --> 00:33:30,384 Après que vous ayez bien fanfaronné, 646 00:33:30,467 --> 00:33:32,386 cette prostituée qui couche avec des inconnus 647 00:33:32,469 --> 00:33:33,846 décide qu'elle est trop bien pour vous. 648 00:33:33,929 --> 00:33:35,389 Je ne savais pas que c'était une prostituée. 649 00:33:35,472 --> 00:33:36,682 Son visage s'étalait 650 00:33:36,765 --> 00:33:38,016 partout sur le net. 651 00:33:39,893 --> 00:33:41,520 Et quand vous avez réalisé ce qu'elle était, 652 00:33:41,645 --> 00:33:43,897 - votre frustration a débordé. - Non. 653 00:33:44,064 --> 00:33:45,149 Vous avez pénétré dans sa chambre 654 00:33:45,232 --> 00:33:46,900 et lui avez donné une leçon qu'elle n'oublierait jamais. 655 00:33:46,984 --> 00:33:48,026 C'est faux. 656 00:33:48,110 --> 00:33:50,195 Et puis vous accusez quelqu'un qui est mieux que vous. 657 00:33:50,279 --> 00:33:52,489 - Non, c'est faux. - Quelqu'un qui a mieux réussi, 658 00:33:52,781 --> 00:33:55,159 - qui est respecté… - Il n'est pas meilleur que moi ! 659 00:33:55,701 --> 00:33:56,702 Il n'est rien ! 660 00:33:59,580 --> 00:34:00,789 Il n'est rien ! 661 00:34:01,415 --> 00:34:02,541 Pas d'autres questions. 662 00:34:03,292 --> 00:34:05,669 Nous allons faire une courte pause pour le déjeuner. 663 00:34:08,088 --> 00:34:10,174 On a un problème avec le numéro sept. 664 00:34:10,716 --> 00:34:13,093 Pinter. Il a déjà pris sa décision. 665 00:34:17,973 --> 00:34:19,892 Oui, monsieur. Je comprends mes obligations. 666 00:34:19,975 --> 00:34:22,060 Vous comprenez qu'il vous faudra garder l'esprit ouvert 667 00:34:22,144 --> 00:34:23,395 jusqu'à la dernière preuve ? 668 00:34:23,479 --> 00:34:26,899 - Dans le cas contraire, je vous récuse. - Je garderai l'esprit ouvert, Monsieur. 669 00:34:27,024 --> 00:34:30,736 Je… J'ai perdu mes parents quand j'étais gamin, comme l'accusé. 670 00:34:30,861 --> 00:34:32,863 Alors… je vais essayer d'être juste. 671 00:34:33,405 --> 00:34:35,407 Bon, vous pouvez retourner dans la salle de délibération. 672 00:34:40,996 --> 00:34:43,874 M. Cutter, je suis satisfait des réponses de M. Pinter. 673 00:34:44,208 --> 00:34:46,084 Puis-je maintenant me consacrer à mon sandwich ? 674 00:34:46,835 --> 00:34:47,961 Oui, Votre Honneur. 675 00:34:49,505 --> 00:34:52,174 Il y a deux semaines, Pinter a tout fait pour être récusé. 676 00:34:52,257 --> 00:34:54,510 Et là, le juge lui donne sa chance et il refuse ? 677 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Ça n'est pas tout. 678 00:34:55,677 --> 00:34:57,971 Il a dit que Conway a perdu ses parents étant enfant. 679 00:34:58,055 --> 00:34:59,932 Ça n'a pas encore été mentionné au procès. 680 00:35:00,349 --> 00:35:01,683 Il a été approché par quelqu'un. 681 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Si tu ne peux pas gagner le procès, harcèle les jurés. 682 00:35:08,273 --> 00:35:11,068 Voilà une stratégie que la fac de droit n'a pas encore abordée. 683 00:35:13,195 --> 00:35:14,780 Ah, nous y voilà. 684 00:35:20,202 --> 00:35:22,412 C'est pas surprenant qu'il n'ait pas la tête au procès. 685 00:35:22,538 --> 00:35:24,039 Il a une nouvelle conquête. 686 00:35:27,209 --> 00:35:28,252 Hé, B. 687 00:35:30,629 --> 00:35:31,880 Elle te rappelle quelqu'un ? 688 00:35:33,340 --> 00:35:34,842 Merde alors. 689 00:35:38,387 --> 00:35:43,058 Carrie Newton ? Un juré sort avec la fiancée de Conway ? 690 00:35:43,350 --> 00:35:44,768 Lentilles marron et une coloration, 691 00:35:44,852 --> 00:35:46,103 mais c'est bien notre fiancée. 692 00:35:46,228 --> 00:35:48,230 Les flics ont suivi les tourtereaux jusqu'à leur hôtel. 693 00:35:48,355 --> 00:35:50,482 Voilà pourquoi Pinter ne nous accorde aucun intérêt. 694 00:35:50,566 --> 00:35:52,609 Elle l'a monté contre nous pour aider Conway. 695 00:35:53,277 --> 00:35:57,072 Je croyais que vous étiez intervenu, et que vous l'aviez convaincue. 696 00:35:57,155 --> 00:36:00,200 On s'est fait avoir. Conway a dû tout manigancer. 697 00:36:00,284 --> 00:36:03,537 Tirer les ficelles de sa marionnette comme la consécration ultime de son ego. 698 00:36:03,662 --> 00:36:07,124 En parlant d'ego, vous vouliez le prendre mano a mano, Mike. 699 00:36:07,207 --> 00:36:08,667 Vous en êtes où, exactement ? 700 00:36:11,336 --> 00:36:12,880 CABINET DU JUGE NORMAN BARCLAY JEUDI 18 FÉVRIER 701 00:36:12,963 --> 00:36:15,048 Je déjeunais à la cafétéria du tribunal, 702 00:36:15,173 --> 00:36:16,466 le premier jour du procès. 703 00:36:16,633 --> 00:36:19,177 Elle s'est assise. On… On a accroché. 704 00:36:19,428 --> 00:36:21,346 Je lui ai dit que j'étais juré au procès d'un type 705 00:36:21,430 --> 00:36:22,806 jugé pour le meurtre d'une masseuse. 706 00:36:22,931 --> 00:36:23,932 Elle a été très choquée. 707 00:36:24,057 --> 00:36:25,642 Elle m'a dit qu'il était son cousin. 708 00:36:25,934 --> 00:36:27,519 Elle m'a dit deux-trois trucs sur lui, 709 00:36:27,603 --> 00:36:29,646 mais je le jure, nous n'avons jamais parlé du procès. 710 00:36:29,730 --> 00:36:32,524 Je veux savoir si on lui a offert de l'argent ou des faveurs sexuelles 711 00:36:32,608 --> 00:36:36,445 - en échange de sa voix. - Elle ne m'a pas demandé de l'acquitter. 712 00:36:37,321 --> 00:36:39,281 Vous êtes récusé. 713 00:36:39,698 --> 00:36:41,617 Je vous conseille de vous trouver un avocat. 714 00:36:46,413 --> 00:36:48,248 Le parquet demande l'annulation du procès. 715 00:36:48,332 --> 00:36:49,875 - Le jury a été contaminé. - Comment ? 716 00:36:50,250 --> 00:36:52,169 Les délibérations n'ont pas encore commencé. 717 00:36:52,252 --> 00:36:53,420 Nous allons interroger chaque juré. 718 00:36:53,795 --> 00:36:56,381 Si M. Pinter n'a en effet parlé du procès à personne, 719 00:36:56,673 --> 00:36:57,799 le procès se poursuivra. 720 00:36:59,051 --> 00:37:03,597 Subornation de témoin. Obstruction. Vous irez en prison pour un bon moment, 721 00:37:03,680 --> 00:37:06,308 à moins que vous ne témoigniez qu'Alex vous a poussée à le faire. 722 00:37:06,433 --> 00:37:09,770 Il n'a rien fait. J'étais triste et seule. Alors j'ai demandé de l'aide à un inconnu. 723 00:37:09,895 --> 00:37:12,898 Jordan Pinter a admis que vous aviez parlé du procès avec lui. 724 00:37:13,023 --> 00:37:15,359 Je ne lui ai pas dit comment voter, 725 00:37:15,484 --> 00:37:17,486 vous n'avez rien contre moi. 726 00:37:17,986 --> 00:37:21,073 Alex m'a dit que vous tenteriez de m'utiliser pour lui nuire. 727 00:37:21,156 --> 00:37:24,576 Carrie, vous ne voyez pas qu'Alex vous utilise ? 728 00:37:24,660 --> 00:37:27,287 Il vous utilise. Et il vous entraîne au fond avec lui. 729 00:37:27,412 --> 00:37:29,081 Non, ce n'est pas vrai. Il est innocent. 730 00:37:29,289 --> 00:37:32,084 Je ne sais pas pourquoi vous… vous ne pouvez pas voir ça ! 731 00:37:38,465 --> 00:37:41,760 Le juge a parlé à tous les jurés. Pinter n'a parlé à aucun d'entre eux. 732 00:37:41,969 --> 00:37:43,011 Pas encore. 733 00:37:43,220 --> 00:37:45,722 Carrie devait attendre le début des délibérations 734 00:37:45,847 --> 00:37:48,225 pour le forcer à fausser le verdict. 735 00:37:48,809 --> 00:37:50,102 Conway l'a bien façonnée. 736 00:37:50,560 --> 00:37:53,188 Si les jurés savaient ce qu'il a fait, ils le condamneraient sur le champ. 737 00:37:53,313 --> 00:37:55,023 Ils ne doivent pas savoir. 738 00:37:55,607 --> 00:37:58,652 C'est allé trop loin, Mike. Cette affaire est un désastre. 739 00:37:58,735 --> 00:38:02,239 Je ne lui offrirai pas un nouvel accord. Il est à la barre demain. 740 00:38:02,364 --> 00:38:04,116 - Je peux l'avoir. - Vous avez trop confiance 741 00:38:04,241 --> 00:38:07,035 en vos capacités à le briser. Beaucoup trop. 742 00:38:07,160 --> 00:38:08,954 Souvenez-vous que Conway n'est pas le seul 743 00:38:09,037 --> 00:38:11,456 à analyser les comportements en termes d'avantages et d'inconvénients. 744 00:38:11,581 --> 00:38:14,167 - Moi aussi. - Et bien… je ne suis pas comptable, moi. 745 00:38:14,251 --> 00:38:17,295 Et si je dois me mouiller pour faire couler Conway, 746 00:38:17,546 --> 00:38:18,714 alors c'est ce que je ferai. 747 00:38:25,721 --> 00:38:27,264 COUR SUPRÊME, SALLE 18 VENDREDI 19 FÉVRIER 748 00:38:27,347 --> 00:38:29,141 Lorsque j'ai choisi cette méthode de recherche, 749 00:38:29,266 --> 00:38:32,269 je savais que je pénétrais dans un monde dangereux. 750 00:38:32,686 --> 00:38:36,440 Et quand je pense à ce que ça m'a coûté, même au nom de la science, 751 00:38:36,565 --> 00:38:39,317 non, je ne peux pas dire que ça en valait la peine. 752 00:38:40,819 --> 00:38:41,820 Merci. 753 00:38:44,823 --> 00:38:48,535 Donc, en d'autres termes, M. Conway, cette affaire n'est rien d'autre 754 00:38:48,618 --> 00:38:51,747 qu'un énorme tort à votre réputation universitaire. 755 00:38:52,164 --> 00:38:53,623 Non, pas seulement. Ça a… 756 00:38:54,249 --> 00:38:56,668 Ça a anéanti les personnes que j'aime. 757 00:38:56,752 --> 00:38:59,629 Les personnes que vous aimez Mais de qui parlez-vous ? 758 00:39:00,213 --> 00:39:01,381 Ma fiancée. 759 00:39:02,549 --> 00:39:07,054 Vos poursuites ont complètement détruit 760 00:39:07,304 --> 00:39:09,890 - notre vie de couple. - Votre fiancée. 761 00:39:10,390 --> 00:39:14,269 La police a témoigné qu'elle se trouvait avec vous 762 00:39:14,352 --> 00:39:18,315 lorsque vous avez été arrêté alors que vous alliez rencontrer un transsexuel. 763 00:39:18,398 --> 00:39:21,026 Afin de mener une interview pour mes recherches. Carrie était au courant. 764 00:39:21,109 --> 00:39:24,613 Et au moment de votre arrestation, elle vous a fourni un alibi 765 00:39:24,696 --> 00:39:27,240 pour la nuit où Justine Stebbins a été assassinée, n'est-ce pas ? 766 00:39:27,532 --> 00:39:30,285 - C'est ça. - Un alibi dont elle s'est rétracté, 767 00:39:30,410 --> 00:39:31,620 - n'est-ce pas ? - Objection. 768 00:39:31,745 --> 00:39:37,334 C'est son client qui a évoqué ce que Mlle Newton savait ou pas. 769 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 En effet. Rejetée. 770 00:39:40,003 --> 00:39:41,463 Répondez à la question, M. Conway. 771 00:39:43,423 --> 00:39:44,633 Elle est revenue sur l'alibi 772 00:39:44,716 --> 00:39:47,677 parce qu'elle était harcelée sans répit par la police. 773 00:39:48,303 --> 00:39:49,304 En fait, elle… 774 00:39:50,680 --> 00:39:53,892 elle a rompu ses fiançailles avec vous, je me trompe ? 775 00:39:55,102 --> 00:39:56,728 Le stress… 776 00:39:57,562 --> 00:39:58,647 l'a subjuguée. 777 00:39:59,189 --> 00:40:03,819 Mais une fois innocenté, nous serons à nouveau ensemble. J'en suis sûr. 778 00:40:04,945 --> 00:40:06,363 Comment pouvez-vous en être si sûr ? 779 00:40:06,988 --> 00:40:09,741 Vous n'avez même pas pu la faire témoigner pour vous. 780 00:40:11,576 --> 00:40:14,496 Comme je l'ai déjà dit, la police ainsi que vous-même, M. Cutter, 781 00:40:14,996 --> 00:40:16,164 l'avez manipulée. 782 00:40:16,456 --> 00:40:17,916 Manipulée ? 783 00:40:18,542 --> 00:40:21,044 Au point qu'elle se rétracte sur un véritable alibi ? 784 00:40:21,128 --> 00:40:22,963 Une femme qui, selon vous, vous aime ? 785 00:40:23,046 --> 00:40:24,965 Elle m'aime. Elle me respecte. 786 00:40:25,048 --> 00:40:28,218 Apparemment, pas assez pour prendre votre défense au procès. 787 00:40:28,510 --> 00:40:31,763 Vous n'inspirez pas beaucoup de loyauté chez elle, pas vrai, M. Conway ? 788 00:40:31,930 --> 00:40:34,599 - C'est faux… - Quand je dis à mon équipe de sauter, 789 00:40:34,933 --> 00:40:37,310 ils sautent. Comme Mlle Rubirosa, ici présente. 790 00:40:37,602 --> 00:40:39,980 Une fois, je lui ai ordonné d'utiliser sa beauté 791 00:40:40,063 --> 00:40:42,566 pour influencer un juré, et c'est ce qu'elle a fait. 792 00:40:42,858 --> 00:40:46,236 Mais vous… Vous n'avez pas cette autorité. 793 00:40:46,319 --> 00:40:48,905 - N'est-ce pas, M. Conway ? - Vous vous trompez. Carrie m'obéit. 794 00:40:49,447 --> 00:40:51,366 Elle veut vous faire plaisir, c'est ça ? 795 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Non. Elle aurait témoigné si je l'avais voulu. 796 00:40:53,577 --> 00:40:55,162 Vous lui avez ordonné de ne pas témoigner ? 797 00:40:55,245 --> 00:40:56,454 - Oui. - N'est-ce pas plutôt 798 00:40:56,538 --> 00:40:58,373 - parce qu'elle vous croit coupable ? - Non ! 799 00:40:58,456 --> 00:41:00,542 Elle fait ce que je lui dis de faire. 800 00:41:00,625 --> 00:41:03,420 Elle a couché avec Pinter parce que je lui ai dit de le faire. 801 00:41:03,545 --> 00:41:06,298 Elle fait exactement ce que je lui dis de faire parce qu'elle m'admire ! 802 00:41:06,381 --> 00:41:08,300 Objection, Votre Honneur. Aparté. 803 00:41:08,383 --> 00:41:09,384 Rejetée. 804 00:41:11,469 --> 00:41:12,596 M. Cutter ? 805 00:41:15,390 --> 00:41:16,808 Pas d'autres questions. 806 00:41:32,949 --> 00:41:34,034 M. Conway. 807 00:41:34,534 --> 00:41:38,079 Vous avez été reconnu coupable de meurtre. 808 00:41:38,413 --> 00:41:42,459 Ce tribunal vous condamne donc à une peine allant de 25 ans de prison à la perpétuité 809 00:41:42,709 --> 00:41:45,712 dans un établissement qui sera déterminé par l'administration pénitentiaire. 810 00:41:45,837 --> 00:41:46,838 La séance est ajournée. 811 00:41:49,758 --> 00:41:51,718 Parfait. Le bon psychopathe a gagné. 812 00:41:51,843 --> 00:41:54,137 Écoutez, Connie. Je… Je suis désolé. Je… 813 00:41:54,471 --> 00:41:55,680 Ça va, je comprends. C'est bon. 814 00:41:55,764 --> 00:41:57,682 - L'important, c'est de gagner, pas vrai ? - Alex ! 815 00:41:58,558 --> 00:42:02,187 Bébé ! Regarde, Alex ! Regarde ! 816 00:42:02,312 --> 00:42:03,438 Je serai à tes côtés ! 817 00:42:03,605 --> 00:42:05,690 Peu importe où ils t'enferment, je serai là ! 818 00:42:06,149 --> 00:42:09,653 Je serai toujours là pour toi, Alex ! Je t'aime, Bébé ! 819 00:42:10,362 --> 00:42:12,822 Alex ! Alex ! 820 00:42:14,366 --> 00:42:15,492 Combien traître est le cœur. 821 00:42:23,500 --> 00:42:25,627 LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS DÉPEINTS SONT PUREMENT FICTIFS. 822 00:42:57,242 --> 00:42:59,244 Sous-titres : Sonia Guilhe 71134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.