All language subtitles for Law.and.Order.S20E15.Brilliant.Disguise.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track10_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,962
L'HISTOIRE QUI VA SUIVRE EST FICTIVE.
2
00:00:03,087 --> 00:00:05,965
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES FAITS
OU PERSONNES RÉELS EST FORTUITE.
3
00:00:06,382 --> 00:00:08,008
Dans le système pénal américain,
4
00:00:08,092 --> 00:00:10,386
le ministère public est représenté
5
00:00:10,469 --> 00:00:11,929
par deux groupes d'égale importance :
6
00:00:12,138 --> 00:00:13,931
la police, qui enquĂŞte sur les crimes,
7
00:00:14,014 --> 00:00:16,559
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
8
00:00:16,892 --> 00:00:18,185
Voici leur histoire.
9
00:00:19,770 --> 00:00:20,938
"Death Cab for Cutie" ?
10
00:00:21,021 --> 00:00:22,690
- Ouais.
- C'est mon groupe préféré.
11
00:00:22,857 --> 00:00:25,818
Ah ? Je croyais que c'était GNR.
12
00:00:25,985 --> 00:00:28,237
Non, c'est… c'est mon groupe de métal
préféré.
13
00:00:28,320 --> 00:00:29,488
Sérieux ?
14
00:00:30,448 --> 00:00:32,825
- Ravie de t'avoir rencontré, Robbie.
- Pareil pour moi.
15
00:00:34,827 --> 00:00:35,828
Hé, écoute.
16
00:00:36,036 --> 00:00:39,206
Tu n'es lĂ que pour le weekend,
mais il y a un club Ă Williamsburg
17
00:00:39,415 --> 00:00:41,000
- avec un chouette groupe, c'est…
- Je…
18
00:00:41,083 --> 00:00:43,669
J'ai promis Ă mon amie que je passerai
les soirées avec elle.
19
00:00:44,378 --> 00:00:46,213
- OK.
- Peut-être…
20
00:00:47,006 --> 00:00:48,215
Déjeuner demain, ça te dit ?
21
00:00:49,467 --> 00:00:50,843
Excellent, ouais !
22
00:00:50,926 --> 00:00:51,969
VoilĂ .
23
00:00:53,262 --> 00:00:54,847
Appelle-moi dans la matinée, OK ?
24
00:00:55,097 --> 00:00:56,098
OK.
25
00:00:56,348 --> 00:00:57,349
Super.
26
00:01:04,732 --> 00:01:05,858
Coucou, Maman.
27
00:01:06,567 --> 00:01:08,277
Ouais, je viens juste d'arriver
Ă New York.
28
00:01:09,320 --> 00:01:12,198
Et j'ai rencontré un médecin trop mignon
dans le train.
29
00:01:12,823 --> 00:01:15,993
Enfin, futur médecin.
Il est en fac de médecine.
30
00:01:16,285 --> 00:01:19,497
Si nous séjournions dans un bel hôtel,
nous aurions le service de chambre H24.
31
00:01:19,663 --> 00:01:21,081
Pas de soucis. Je gère.
32
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Pas question. Je ne mange pas les restes.
33
00:01:24,668 --> 00:01:26,253
Cette bouffe n'a mĂŞme pas
été touchée.
34
00:01:26,378 --> 00:01:29,882
Regarde, un sandwich avec des frites.
35
00:01:30,132 --> 00:01:31,467
Encore chauds.
36
00:01:32,009 --> 00:01:34,094
- Y a du ketchup ?
- Peut-ĂŞtre par lĂ .
37
00:01:34,804 --> 00:01:37,598
Regarde, chérie, je ne te laisserai
jamais mourir de faim.
38
00:01:44,396 --> 00:01:46,315
Il ne s'agit pas d'une de nos employées.
39
00:01:46,690 --> 00:01:49,318
Soit c'est une cliente,
soit c'est l'invitée d'un client.
40
00:01:49,485 --> 00:01:53,113
- Des caméras de surveillance ?
- Seulement à l'entrée et la réception.
41
00:01:53,364 --> 00:01:55,032
Nos clients apprécient la discrétion.
42
00:01:55,115 --> 00:01:57,701
Son tueur aussi, je suis sûr.
Il nous faut la liste de vos clients.
43
00:01:58,035 --> 00:01:59,829
Deux plaies par balle.
44
00:01:59,912 --> 00:02:02,873
Une à l'arrière du crâne,
une dans le bas du dos.
45
00:02:03,040 --> 00:02:06,836
Et des serre-flex en plastique
autour des mains et des pieds.
46
00:02:06,919 --> 00:02:10,047
Macaroni au fromage et du lait
au chocolat. Ça doit être le menu enfant.
47
00:02:10,130 --> 00:02:13,884
Je me demande sur le menu
de qui cette jolie fille figurait.
48
00:03:04,643 --> 00:03:07,813
J'ai laissé la desserte dans le couloir
après avoir couché les enfants. Je…
49
00:03:08,814 --> 00:03:10,524
Je n'ai vu personne dans le couloir.
50
00:03:10,649 --> 00:03:14,904
Justine Stebbins, de Richmond,
est arrivée vendredi.
51
00:03:15,905 --> 00:03:18,240
Mlle Stebbins ?
C'est le service de sécurité de l'hôtel.
52
00:03:21,368 --> 00:03:22,453
Mlle Stebbins ?
53
00:03:24,121 --> 00:03:25,122
Il y a quelqu'un ?
54
00:03:26,582 --> 00:03:28,125
Je ne vois pas de sac Ă main.
55
00:03:28,542 --> 00:03:29,710
Elle est peut-ĂŞtre sortie.
56
00:03:34,506 --> 00:03:35,507
Lupes…
57
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Soulève le drap.
58
00:03:42,264 --> 00:03:43,766
Je crois qu'on a la bonne chambre.
59
00:03:45,017 --> 00:03:46,727
La première balle a sectionné
la moelle épinière.
60
00:03:46,852 --> 00:03:50,105
Tirée à bout portant, dans le but
de la rendre paraplégique.
61
00:03:50,940 --> 00:03:54,109
La balle à la base du crâne
a été tirée plus tard.
62
00:03:54,360 --> 00:03:56,236
Entre cinq et quinze minutes plus tard.
63
00:03:57,154 --> 00:03:59,907
Présence de lésions autour de la bouche
correspondant à un bâillon-boule.
64
00:04:00,324 --> 00:04:02,117
Pas de signes d'agression sexuelle.
65
00:04:02,242 --> 00:04:07,164
Il lui a attaché les mains et les pieds,
l'a bâillonnée et l'a paralysée.
66
00:04:07,247 --> 00:04:10,376
Pour la regarder se trainer, sans défense,
67
00:04:10,459 --> 00:04:11,835
avant de l'achever.
68
00:04:12,628 --> 00:04:14,254
Pour bien montrer qui commande.
69
00:04:14,630 --> 00:04:15,631
Ouais.
70
00:04:16,632 --> 00:04:20,177
Justine travaillait Ă temps partiel
dans une clinique du sport Ă Hopewell.
71
00:04:21,595 --> 00:04:23,889
Elle était étudiante en physiothérapie.
72
00:04:26,558 --> 00:04:30,229
Nous sommes… terriblement désolée,
Mme Stebbins.
73
00:04:30,479 --> 00:04:32,106
Que venait faire votre fille en ville ?
74
00:04:32,272 --> 00:04:33,273
Du tourisme.
75
00:04:34,024 --> 00:04:36,819
Elle m'a dit qu'elle séjournait
chez cette fille, Candace.
76
00:04:36,902 --> 00:04:40,114
Mais maintenant, vous me dites que
Justine était à l'hôtel ?
77
00:04:41,198 --> 00:04:42,992
Peut-être que cette amie, c'était un…
78
00:04:43,742 --> 00:04:45,369
bobard pour ne pas que je m'inquiète.
79
00:04:45,953 --> 00:04:48,038
Quand avez-vous parlé à Justine
pour la dernière fois ?
80
00:04:48,414 --> 00:04:49,415
Vendredi.
81
00:04:49,999 --> 00:04:53,002
Elle était toute contente d'avoir
rencontré ce garçon dans le train.
82
00:04:54,837 --> 00:04:55,838
Un étudiant en médecine.
83
00:04:56,630 --> 00:04:59,550
Puis elle m'a envoyé un texto samedi
après-midi. Je peux vous le montrer.
84
00:04:59,675 --> 00:05:01,635
Elle est allée courir dans le parc.
85
00:05:02,052 --> 00:05:04,054
- Avec ce garçon ?
- Je ne sais pas.
86
00:05:04,638 --> 00:05:05,681
Oh non !
87
00:05:07,391 --> 00:05:08,559
Je l'ai effacé.
88
00:05:10,060 --> 00:05:11,353
J'ai effacé son texto.
89
00:05:15,065 --> 00:05:17,943
Un étudiant en médecine ?
Peut-être est-elle allée à l'hôtel
90
00:05:18,027 --> 00:05:19,528
pour jouer au docteur avec lui.
91
00:05:19,737 --> 00:05:22,698
Ouais, mais la vidéo de l'hôtel montre
qu'elle est arrivée seule vendredi.
92
00:05:22,865 --> 00:05:24,825
Il nous faut quand mĂŞme retrouver
ce jeune homme.
93
00:05:24,950 --> 00:05:26,952
Aucun appel n'a été passé de sa chambre.
94
00:05:27,036 --> 00:05:29,038
On attend toujours le relevé
de son portable,
95
00:05:29,163 --> 00:05:31,790
qui d'ailleurs reste introuvable,
comme son sac Ă main et son portefeuille.
96
00:05:31,915 --> 00:05:34,043
Le tueur n'est pas un amateur.
Il apporte des serre-flex,
97
00:05:34,126 --> 00:05:37,796
il ne touche pas la fille,
tire juste deux coups de .22.
98
00:05:37,921 --> 00:05:39,882
Il nettoie la scène de crime,
et dissimule le corps
99
00:05:39,965 --> 00:05:42,342
lĂ oĂą il n'attirera pas l'attention
sur la chambre pour quelques heures.
100
00:05:42,593 --> 00:05:46,013
- Ouais, plutĂ´t efficace, notre client.
- MĂŞme pour rentrer dans sa chambre.
101
00:05:46,096 --> 00:05:47,931
La scientifique a trouvé ça
dans la corbeille ?
102
00:05:48,098 --> 00:05:52,394
Ouais. Déjeuner à deux samedi,
et deux billets pour le musée Nishizawa.
103
00:05:52,519 --> 00:05:55,981
L'art et la nourriture peuvent facilement
impressionner une fille influençable.
104
00:05:56,565 --> 00:05:58,233
Oui. Table 23.
105
00:05:58,317 --> 00:06:00,069
Vous vous souvenez de la personne
qui l'accompagnait ?
106
00:06:00,235 --> 00:06:02,905
Un étudiant en médecine qui faisait tout
pour l'impressionner.
107
00:06:03,280 --> 00:06:05,783
Il lui a dit qu'il pouvait voir
la sculpture d'Houdini
108
00:06:05,866 --> 00:06:08,160
dans le jardin du musée Nishizawa
depuis son labo.
109
00:06:09,995 --> 00:06:11,163
Ouais. Et alors ?
110
00:06:11,747 --> 00:06:13,749
C'est Houdon, pas Houdini.
111
00:06:14,583 --> 00:06:17,252
Ce Don Juan, vous savez
comment il s'appelle ?
112
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Oui, grâce à sa carte de crédit,
qui a été refusée, d'ailleurs.
113
00:06:21,507 --> 00:06:23,884
Elle a fini par payer.
Il s'appelle Robbie,
114
00:06:24,218 --> 00:06:26,428
et son nom de famille commence
par "V, I" quelque chose.
115
00:06:27,763 --> 00:06:29,181
- Il faut que j'y aille.
- OK.
116
00:06:30,724 --> 00:06:34,812
Robbie, qui travaille dans un labo
qui a vue sur le musée Nishizawa.
117
00:06:35,270 --> 00:06:38,524
- Qui est Ă deux pas de Spring Street.
- Juste à côté de l'université de Chelsea.
118
00:06:40,400 --> 00:06:42,069
LABORATOIRE DE RECHERCHE
LUNDI 4 JANVIER
119
00:06:42,152 --> 00:06:44,988
Oh, Robbie Vickery. Cet étudiant-là .
120
00:06:45,155 --> 00:06:46,406
C'est ça.
Il est lĂ ?
121
00:06:46,657 --> 00:06:49,326
Eh bien, vous trouverez Dr Vickery
122
00:06:49,451 --> 00:06:52,955
avec ses… confrères, juste derrière.
123
00:06:59,086 --> 00:07:00,295
Robert Vickery ?
124
00:07:01,713 --> 00:07:02,798
Oui, c'est moi.
125
00:07:03,674 --> 00:07:04,675
Technicien de labo.
126
00:07:05,259 --> 00:07:06,760
On peut parler quelque part ?
127
00:07:07,886 --> 00:07:09,763
Je n'ai pas dit Ă Justine
que j'étais étudiant en médecine
128
00:07:09,847 --> 00:07:11,974
mais que je travaillais dans un labo
de recherche médicale.
129
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Robbie, on n'est pas lĂ
pour vous reprocher
130
00:07:14,059 --> 00:07:15,394
de vouloir impressionner une fille.
131
00:07:16,270 --> 00:07:17,771
Je n'arrive pas Ă croire
qu'elle soit morte.
132
00:07:18,981 --> 00:07:22,151
- Ça… Ça passait bien entre nous.
- Vraiment ?
133
00:07:22,234 --> 00:07:23,735
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
134
00:07:23,819 --> 00:07:27,489
Samedi. On a déjeuné ensemble,
puis nous sommes allés au musée Nishizawa.
135
00:07:27,614 --> 00:07:30,159
- C'est tout ?
- Elle devait ĂŞtre en ville jusqu'Ă lundi.
136
00:07:30,242 --> 00:07:34,163
Elle m'a dit de l'appeler. J'ai essayé,
deux fois. Je suis tombé sur le répondeur.
137
00:07:34,663 --> 00:07:37,749
- Et vous faisiez quoi, samedi soir ?
- Moi ? J'étais ici.
138
00:07:38,250 --> 00:07:40,294
Il fallait que j'euthanasie
des rats malades.
139
00:07:41,170 --> 00:07:44,214
Et après je suis allé manger un burger
au Fratelli Ă Brooklyn.
140
00:07:44,298 --> 00:07:45,841
Et puis je suis rentré chez moi
me coucher.
141
00:07:47,050 --> 00:07:50,053
Le barman du Fratelli se rappelle l'avoir
vu partir vers 22 h
142
00:07:50,179 --> 00:07:51,180
samedi soir.
143
00:07:51,263 --> 00:07:53,640
Ce qui lui laisse assez de temps
pour rejoindre l'hĂ´tel de la fille.
144
00:07:53,849 --> 00:07:57,895
Le relevé du portable de Justine indique
trois appels de Vickery samedi.
145
00:07:58,103 --> 00:08:00,397
Un le matin, et deux très courts
plus tard dans la journée.
146
00:08:00,480 --> 00:08:02,107
Comme il nous a dit.
147
00:08:02,232 --> 00:08:03,775
Ouais. Il y a des appels à sa mère.
148
00:08:03,859 --> 00:08:07,029
Et après, elle a échangé quelques appels
à un numéro de portable non enregistré
149
00:08:07,112 --> 00:08:09,781
avec un indicatif de Richmond,
du milieu de l'après-midi
150
00:08:09,865 --> 00:08:12,451
jusque tard dans la nuit,
vendredi et samedi.
151
00:08:12,576 --> 00:08:16,079
Les appels sont espacés d'une heure.
C'est intéressant.
152
00:08:16,455 --> 00:08:18,290
Recherchez ce numéro
de Richmond sur Google.
153
00:08:18,373 --> 00:08:19,708
BIENVENUE SUR SOPHAPEDIA.
154
00:08:21,543 --> 00:08:23,378
Voyons, voyons. "Excitation Urbaine".
155
00:08:23,462 --> 00:08:24,922
EXCITATION URBAINE
NOTRE ESCORT DE LA SEMAINE
156
00:08:25,923 --> 00:08:29,593
Il semble que Justine ne jouait pas
que de la guitare dans sa chambre d'hĂ´tel.
157
00:08:29,760 --> 00:08:33,722
Donc elle avait quelqu'un Ă Richmond
qui planifiait ses rendez-vous pour elle.
158
00:08:33,805 --> 00:08:36,266
Demandez Ă la police de Richmond
d'interroger cette personne.
159
00:08:36,558 --> 00:08:39,603
Il faut trouver quel était son dernier
rendez-vous de la nuit samedi.
160
00:08:39,686 --> 00:08:40,687
OK.
161
00:08:42,189 --> 00:08:44,149
- D'accord, merci.
- Hé, regarde ça.
162
00:08:45,067 --> 00:08:47,486
J'ai trouvé des annonces remontant
Ă six mois.
163
00:08:48,362 --> 00:08:51,323
Elle va dans une ville différente
chaque weekend.
164
00:08:52,991 --> 00:08:55,035
Je ne veux mĂŞme pas imaginer
ce que sa mère va penser.
165
00:08:55,202 --> 00:08:59,456
D'après le booker,
son dernier client s'appelait George.
166
00:08:59,539 --> 00:09:02,167
Il a appelé d'un portable prépayé
avec un indicatif 9-1-7. Et devine quoi :
167
00:09:02,834 --> 00:09:05,754
l'appel a été relayé par les antennes
autour de l'Université de Chelsea.
168
00:09:05,837 --> 00:09:08,548
Il semblerait que Robbie a découvert
ce que Justine faisait
169
00:09:08,674 --> 00:09:10,592
et qu'il s'est dit que,
d'une façon ou d'une autre,
170
00:09:10,926 --> 00:09:14,721
- il finirait dans son lit.
- Ouais, ça colle avec ce que j'ai trouvé.
171
00:09:14,930 --> 00:09:17,224
DL-méthionine et chlorure de choline.
172
00:09:17,891 --> 00:09:20,185
Des suppléments que l'on donne
aux rats de laboratoire.
173
00:09:20,269 --> 00:09:23,897
Il y en avait dans une crotte de rat
trouvée dans sa chambre d'hôtel.
174
00:09:24,356 --> 00:09:26,566
Elle a dĂ» tomber des chaussures
de Robbie.
175
00:09:27,359 --> 00:09:29,778
Le maître des rats et la fille de joie.
176
00:09:30,487 --> 00:09:31,697
Ah, l'amour !
177
00:09:33,240 --> 00:09:35,284
Combien de fois devrais-je vous le dire ?
178
00:09:35,409 --> 00:09:39,079
Vous devez nourrir les rats Ă heure fixe,
sinon ils tombent malades !
179
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
Robbie. Posez ce rat.
180
00:09:42,124 --> 00:09:44,334
Remettez-le dans sa cage, tout de suite.
181
00:09:45,460 --> 00:09:47,879
Vous êtes en état d'arrestation, Robbie.
Les mains dans le dos.
182
00:09:48,005 --> 00:09:49,214
Je n'ai rien fait.
183
00:09:49,298 --> 00:09:51,466
Alors vous n'avez pas de souci
Ă vous faire.
184
00:09:52,467 --> 00:09:53,510
Allez, on y va.
185
00:09:55,429 --> 00:09:58,598
Je le jure, je ne lui ai fait aucun mal.
Je… Je n'aurais jamais…
186
00:09:58,682 --> 00:10:00,100
Je respecte les femmes.
187
00:10:00,434 --> 00:10:02,602
Ouais. On a trouvé des…
188
00:10:03,395 --> 00:10:05,731
preuves de votre respect
dans votre portable.
189
00:10:09,693 --> 00:10:11,028
Jolie vue.
190
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
Plus les mensonges
que vous lui avez racontés.
191
00:10:13,822 --> 00:10:15,699
On vous comprend, Robbie.
192
00:10:16,033 --> 00:10:17,743
On sait bien que les gars comme nous
193
00:10:18,410 --> 00:10:22,497
ont toujours besoin d'en faire plus pour
avoir une fille aussi jolie. Pas vrai ?
194
00:10:23,123 --> 00:10:24,333
Ouais, ça, c'est clair.
195
00:10:24,833 --> 00:10:28,253
Bon. Dites-nous comment vous avez fini
dans sa chambre.
196
00:10:29,296 --> 00:10:32,966
Je… Je ne suis pas allé dans sa chambre.
Je ne savais pas qu'elle était à l'hôtel.
197
00:10:33,050 --> 00:10:36,470
Un appel a été passé d'un portable
sur le campus de l'Université de Chelsea
198
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
vers sa plateforme de rendez-vous.
199
00:10:39,556 --> 00:10:41,850
Plateforme de rendez-vous ?
De quoi est-ce que vous parlez ?
200
00:10:45,687 --> 00:10:48,440
Elle dispensait son hospitalité
de Belle du Sud
201
00:10:48,899 --> 00:10:51,026
sur toute la cĂ´te est.
202
00:10:51,151 --> 00:10:53,820
C'est une chose de se faire rembarrer
par quelqu'un de bien,
203
00:10:53,904 --> 00:10:55,322
mais par une vulgaire pute ?
204
00:10:56,698 --> 00:10:57,908
C'est pas possible.
205
00:10:57,991 --> 00:11:00,786
Elle ne vaut pas mieux que ces rats
malades que vous avez détruits.
206
00:11:00,869 --> 00:11:02,037
Non.
207
00:11:03,455 --> 00:11:04,456
Ce sont des mensonges.
208
00:11:06,124 --> 00:11:07,209
Je veux un avocat.
209
00:11:10,462 --> 00:11:13,298
Je me sentirais mieux si vous aviez trouvé
l'arme du crime.
210
00:11:13,382 --> 00:11:15,759
Ou le téléphone qui a été utilisé
pour prendre le rendez-vous.
211
00:11:16,051 --> 00:11:18,220
MĂŞme si nous ne sommes pas
en possession de ce téléphone,
212
00:11:18,303 --> 00:11:20,889
il nous est peut-ĂŞtre possible
de le relier Ă Vickery.
213
00:11:21,056 --> 00:11:22,808
Vérifiez les appels passés
depuis ce portable.
214
00:11:22,891 --> 00:11:25,477
S'ils correspondent Ă des connaissances
de Vickery, on le tient.
215
00:11:27,354 --> 00:11:29,147
DOMICILE DES TIPTON
MARDI 5 JANVIER
216
00:11:29,231 --> 00:11:30,649
Mon mari n'est pas disponible.
217
00:11:30,732 --> 00:11:34,027
Il s'agit d'un appel passé il y a
deux semaines à un numéro enregistré
218
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
au nom de Cold Stone Limited.
219
00:11:35,737 --> 00:11:38,698
- C'est notre société de télémarketing.
- D'accord. Nous aimerions savoir
220
00:11:38,782 --> 00:11:40,450
qui a placé cet appel.
221
00:11:40,575 --> 00:11:42,702
Désolé, notre… notre ordinateur
est en panne.
222
00:11:42,786 --> 00:11:44,621
Quel genre de marchandises vous vendez ?
223
00:11:45,914 --> 00:11:48,250
- Tout va bien, chérie ?
- Nous demandions Ă votre femme
224
00:11:48,333 --> 00:11:51,420
des renseignements Ă propos d'un appel
passé il a 15 jours depuis ce numéro.
225
00:11:53,755 --> 00:11:55,215
C'était sûrement un mauvais numéro.
226
00:11:55,632 --> 00:11:56,633
Vous croyez ?
227
00:11:58,593 --> 00:12:00,011
Ces marques, sur votre visage,
228
00:12:00,429 --> 00:12:03,640
elles ont bien deux semaines,
comme cet appel.
229
00:12:06,643 --> 00:12:08,311
Un weekend sur deux,
230
00:12:08,603 --> 00:12:11,857
nos enfants vont chez mes parents,
et nous louons une chambre en ville.
231
00:12:11,940 --> 00:12:14,234
Nous plaçons une annonce
sur le site Excitation Urbaine.
232
00:12:14,693 --> 00:12:16,069
Bruce s'occupe des rendez-vous.
233
00:12:16,153 --> 00:12:18,238
Ce… Ce n'est pas notre profession,
vous savez.
234
00:12:18,780 --> 00:12:20,490
Mais je ne fais plus assez d'heures.
235
00:12:20,574 --> 00:12:23,243
Enfin, ce type, George, a appelé depuis
ce numéro.
236
00:12:23,326 --> 00:12:25,745
Il a demandé si le lieu de rendez-vous
était un hôtel.
237
00:12:25,829 --> 00:12:28,623
- C'est ce qu'il recherchait.
- Que s'est-il passé quand il est arrivé ?
238
00:12:28,748 --> 00:12:32,085
D'emblée, il a sorti un flingue et
m'a plaquée à plat ventre sur le lit.
239
00:12:32,252 --> 00:12:33,503
Vous pourriez le décrire ?
240
00:12:33,670 --> 00:12:36,840
Je ne l'ai pas bien vu.
Blanc, jeune, lunettes à verres fumés.
241
00:12:36,923 --> 00:12:39,259
Il portait une casquette avec un truc
comme "Poconos" écrit dessus.
242
00:12:40,635 --> 00:12:41,803
Que s'est-il passé ensuite ?
243
00:12:43,013 --> 00:12:45,807
Il m'a attachée avec
ces liens en plastique.
244
00:12:46,183 --> 00:12:49,102
Il a vidé mon sac à main.
Et puis il a tenté de me bâillonner.
245
00:12:49,269 --> 00:12:51,188
J'ai compris que si je le laissais faire,
j'allais mourir.
246
00:12:51,563 --> 00:12:54,691
J'ai donné des coups de pied,
et j'ai hurlé. Il m'a frappée.
247
00:12:55,066 --> 00:12:56,151
Et puis il est parti.
248
00:12:58,445 --> 00:12:59,446
Restez ici.
249
00:13:02,365 --> 00:13:04,159
Elle n'a pas pu identifier Vickery
sur photo.
250
00:13:04,784 --> 00:13:08,163
On dirait qu'ils ont été attaqués
pour de l'argent, pas par vengeance.
251
00:13:08,330 --> 00:13:10,123
Ce qui nous éloigne de Vickery.
252
00:13:10,207 --> 00:13:13,335
Et ces autres appels passés depuis
ce portable prépayé ?
253
00:13:13,418 --> 00:13:16,004
Ça ne mène à rien ou
Ă d'autres annonces d'escort girls.
254
00:13:16,087 --> 00:13:18,757
Celui qui utilisait ce téléphone
cible les escorts.
255
00:13:19,341 --> 00:13:22,802
Montrez-moi oĂą se trouvent
les antennes qui ont émis les appels.
256
00:13:23,261 --> 00:13:26,223
La plupart on été relayés par une antenne
près de là où Vickery travaille.
257
00:13:26,890 --> 00:13:28,183
Pareil Ă Brooklyn.
258
00:13:29,017 --> 00:13:33,396
Regardez ce faisceau d'appels ici,
Ă Norwich, dans le Connecticut.
259
00:13:33,480 --> 00:13:35,690
Ouais. Et toujours le mĂŞme weekend,
il y a trois semaines.
260
00:13:35,815 --> 00:13:38,360
Norwich a un casino amérindien.
261
00:13:38,443 --> 00:13:40,487
Qui a des caméras de surveillance.
262
00:13:41,947 --> 00:13:43,782
CENTRE PROFESSIONNEL PANTHEON
MERCREDI 6 JANVIER
263
00:13:43,865 --> 00:13:46,952
Oui, c'est moi.
J'étais au casino avec mon fiancé.
264
00:13:48,245 --> 00:13:50,455
- Comment m'avez-vous trouvé ?
- Votre carte de crédit.
265
00:13:50,539 --> 00:13:53,792
Nous voulions parler à votre fiancé,
mais le casino ne le connaissait pas.
266
00:13:53,875 --> 00:13:56,753
Nous donnons un coup de main Ă la police
de Norwich sur une enquĂŞte.
267
00:13:56,878 --> 00:14:00,173
Une femme a été agressée dans
les toilettes le soir où vous y étiez.
268
00:14:00,632 --> 00:14:04,052
- Vous… Vous avez peut-être vu quelqu'un ?
- Non.
269
00:14:04,344 --> 00:14:06,846
- Je ne suis pas allée aux toilettes.
- Votre fiancé, peut-être ?
270
00:14:06,930 --> 00:14:08,265
Non, nous ne nous sommes pas quittés.
271
00:14:09,015 --> 00:14:11,393
D'accord, Mlle Newton. Cependant,
272
00:14:11,476 --> 00:14:13,895
nous avons dit Ă Norwich
que nous parlerions Ă tout le monde.
273
00:14:14,312 --> 00:14:16,815
Mon fiancé est très occupé,
mais si vous me laissez une carte,
274
00:14:16,940 --> 00:14:18,692
je lui signifierai.
275
00:14:25,156 --> 00:14:26,324
C'est quand le grand jour ?
276
00:14:27,158 --> 00:14:28,159
Dans deux mois.
277
00:14:29,452 --> 00:14:31,037
C'est un véritable conte de fées.
278
00:14:35,000 --> 00:14:38,295
Ils ne sont pas encore mariés,
et elle contrôle déjà sa vie.
279
00:14:38,420 --> 00:14:39,963
Hé, attends… Donne-moi deux secondes.
280
00:14:43,383 --> 00:14:45,885
Bonjour, c'est Joe Ă l'appareil,
l'oncle de Carrie Newton.
281
00:14:45,969 --> 00:14:48,263
Bonjour… Non, je…
Je ne veux pas la déranger.
282
00:14:48,346 --> 00:14:51,016
J'appelle juste… Je me demandais où
elle était inscrite.
283
00:14:51,725 --> 00:14:55,228
D'accord. Et son fiancé, comment…
Comment s'appelle-t-il ?
284
00:14:55,729 --> 00:14:57,522
Alex Conway. Bien sûr.
285
00:14:57,647 --> 00:15:01,109
Je voudrais lui offrir quelque chose
d'autre que des poĂŞles et des casseroles,
286
00:15:01,234 --> 00:15:03,028
peut-ĂŞtre quelque chose
pour le bureau, plutĂ´t.
287
00:15:03,111 --> 00:15:05,447
Carrie m'a dit ce qu'il faisait,
impossible de m'en souvenir.
288
00:15:05,530 --> 00:15:06,531
Vous pouvez m'aider ?
289
00:15:07,365 --> 00:15:09,284
Ah, oui, c'est ça. OK.
290
00:15:09,618 --> 00:15:13,246
C'est… Surtout, ne dites pas à Carrie
que j'ai appelé.
291
00:15:13,330 --> 00:15:14,623
Merci.
292
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
Il est étudiant en maîtrise
de sciences comportementales.
293
00:15:17,250 --> 00:15:19,085
Devine avec qui il partage son microscope.
294
00:15:19,669 --> 00:15:22,422
Je ne vois pas en quoi répondre
Ă vos questions peut aider mon client.
295
00:15:22,505 --> 00:15:24,591
Ne pas y répondre
ne l'aidera pas du tout.
296
00:15:24,758 --> 00:15:28,136
Ce weekend-là , as-tu parlé de Justine
Ă quelqu'un du labo ?
297
00:15:28,219 --> 00:15:30,972
Ouais. Après être rentré du musée,
j'ai discuté avec d'autres étudiants.
298
00:15:31,056 --> 00:15:33,767
Ils… Ils se vantent toujours
de leurs conquĂŞtes.
299
00:15:34,059 --> 00:15:35,977
Quels étudiants ?
300
00:15:37,812 --> 00:15:40,148
Atul Khana, Jason Chai.
Ils sont étudiants en médecine.
301
00:15:40,231 --> 00:15:42,692
Et Alex Conway.
C'est un étudiant en maîtrise.
302
00:15:42,901 --> 00:15:45,570
- Que leur as-tu dit ?
- Je leur ai montré mes photos de Justine.
303
00:15:45,654 --> 00:15:47,572
Je leur ai dit
que j'avais couché avec elle.
304
00:15:48,156 --> 00:15:49,366
Comment ont-ils réagi ?
305
00:15:49,658 --> 00:15:50,825
Atul et Jason…
306
00:15:52,535 --> 00:15:55,246
ils m'ont demandé si j'avais couiné
quand j'avais couché avec elle.
307
00:15:55,664 --> 00:15:57,749
Et ce Alex Conway ?
308
00:15:57,916 --> 00:16:00,001
Il n'arrĂŞtait pas de regarder les photos
de Justine.
309
00:16:01,086 --> 00:16:04,422
Il trouvait qu'elle était sexy.
Il m'a félicité.
310
00:16:05,548 --> 00:16:06,591
Quel hypocrite.
311
00:16:08,218 --> 00:16:12,430
Si Conway était un habitué des annonces
d'escorts, il a dĂ» voir celle de Justine.
312
00:16:12,555 --> 00:16:15,141
Et il a dû la reconnaître sur la photo
du téléphone de Vickery.
313
00:16:15,266 --> 00:16:18,395
Il a compris qu'elle travaillait dans
un hĂ´tel. Une cible parfaite pour lui.
314
00:16:18,478 --> 00:16:21,272
Conway aime parier. Et parier coûte cher.
315
00:16:21,523 --> 00:16:24,609
C'est un étudiant en maîtrise
dans une université prestigieuse.
316
00:16:24,776 --> 00:16:26,903
C'est un chercheur sans casier.
317
00:16:27,445 --> 00:16:30,281
Écoutez, il vous faut prouver que
le portable prépayé appartient à Conway.
318
00:16:30,365 --> 00:16:31,574
LĂ vous pourrez l'embarquer.
319
00:16:31,783 --> 00:16:32,784
Très bien.
320
00:16:37,163 --> 00:16:39,499
J'ai les derniers relevés
du portable prépayé.
321
00:16:39,582 --> 00:16:42,752
Il y a surtout des textos, tous les soirs
de la semaine passée.
322
00:16:44,170 --> 00:16:46,131
Et tous sont adressĂ©s Ă
un service de messagerie en ligne.
323
00:16:46,214 --> 00:16:49,259
Il utilisait son portable pour chatter
avec quelqu'un en ligne.
324
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
Il a un copain de texto.
325
00:16:52,679 --> 00:16:54,097
Si nous obtenons
une commission rogatoire,
326
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
on pourra peut-ĂŞtre aussi
devenir ses copains.
327
00:16:57,726 --> 00:16:59,394
BRIGADE ANTI-CYBERCRIMINALITÉ
VENDREDI 15 JANVIER
328
00:16:59,602 --> 00:17:01,062
"Tu parles beaucoup, ma belle.
329
00:17:01,730 --> 00:17:02,814
Montre-moi quelque chose plutĂ´t."
330
00:17:04,399 --> 00:17:05,567
"Qu'est-ce que tu veux voir ?"
331
00:17:07,360 --> 00:17:09,237
"N'importe, du moment que ça m'excite."
332
00:17:09,487 --> 00:17:11,531
En fait, on a une option de lecture vocale
pour les textos.
333
00:17:11,614 --> 00:17:13,450
Oui, s'il vous plaît. Activez-la.
334
00:17:16,453 --> 00:17:17,829
La photo est en route, chaud lapin.
335
00:17:18,705 --> 00:17:19,914
Voyons voir ce qu'elle lui a envoyé.
336
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Ça alors.
337
00:17:23,293 --> 00:17:24,669
C'est un travelo.
338
00:17:24,753 --> 00:17:27,005
Tu as toute mon attention maintenant.
339
00:17:27,088 --> 00:17:29,132
Ça fait une semaine que nous chattons.
340
00:17:29,215 --> 00:17:31,718
Quand est-ce qu'on peut se rencontrer ?
341
00:17:32,427 --> 00:17:33,428
BientĂ´t.
342
00:17:33,928 --> 00:17:35,430
Je perds mon temps.
343
00:17:35,555 --> 00:17:37,682
Rappelle quand tu sauras ce que tu veux.
344
00:17:38,475 --> 00:17:39,476
Mince, elle a raccroché.
345
00:17:39,726 --> 00:17:42,187
C'est possible de se faire passer
pour elle et de le relancer ?
346
00:17:42,437 --> 00:17:43,521
Sans problème.
347
00:17:46,316 --> 00:17:49,235
Désolée pour la dernière fois.
348
00:17:49,527 --> 00:17:53,823
C'est juste que tu es tellement taquin…
349
00:17:53,907 --> 00:17:58,244
Et je ne sais mĂŞme pas
Ă quoi tu ressembles.
350
00:17:58,620 --> 00:18:01,664
J'aimerais voir tes yeux.
351
00:18:05,418 --> 00:18:08,254
Tu verras mes yeux
quand on se rencontrera.
352
00:18:09,589 --> 00:18:15,553
Je veux que tu m'attaches.
Mais pas avec de bĂŞtes liens de velours.
353
00:18:19,265 --> 00:18:20,975
Des attaches en plastique,
ça te plairait ?
354
00:18:21,059 --> 00:18:24,771
Comme ça, je te traiterai
comme l'ordure que tu es.
355
00:18:25,104 --> 00:18:26,105
Voyons voir.
356
00:18:27,857 --> 00:18:30,693
Rendez-vous dans une heure.
357
00:18:32,070 --> 00:18:37,200
Ă€ la Bodega au coin de la 10e
et de l'avenue C.
358
00:18:41,496 --> 00:18:44,541
OK. Dans une heure. Je serai lĂ .
359
00:18:45,917 --> 00:18:48,086
Notre client aime les plans pas clairs.
360
00:18:49,087 --> 00:18:50,547
- Je sais pas trop.
- Quoi ?
361
00:18:52,006 --> 00:18:53,383
Tu trouves pas ça glauque ?
362
00:18:53,842 --> 00:18:56,928
Je trouve ça plutôt intéressant de voir
combien les gens sont différents.
363
00:18:57,637 --> 00:18:58,638
OK.
364
00:19:00,348 --> 00:19:02,475
C'est l'heure de vérifier à quel point
M. Conway est différent.
365
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
Alex Conway ! Alex !
366
00:19:09,858 --> 00:19:13,069
- On vous arrĂŞte.
- Pour quoi ? Pour aller au magasin ?
367
00:19:13,194 --> 00:19:14,195
Ça n'arrivera pas ce soir.
368
00:19:15,905 --> 00:19:17,073
C'est quoi, ça ?
369
00:19:18,074 --> 00:19:20,243
Des serre-flex en plastique
et un téléphone prépayé.
370
00:19:20,451 --> 00:19:21,786
Autre chose ?
371
00:19:23,037 --> 00:19:25,164
- Un .22.
- Je l'embarque.
372
00:19:25,331 --> 00:19:28,459
- Laissez-le ! Il n'a rien fait.
- Madame, reculez, s'il vous plaît.
373
00:19:28,585 --> 00:19:31,838
- C'est une erreur, C'est un scientifique.
- Lupo.
374
00:19:34,674 --> 00:19:37,552
Ce .22… Il est à air comprimé.
375
00:19:53,067 --> 00:19:54,402
C'est la fille que Vickery…
376
00:19:54,736 --> 00:19:57,614
que Dr Vickery se vantait de s'ĂŞtre fait.
Je ne l'ai jamais rencontrée.
377
00:20:01,242 --> 00:20:02,869
Elle, je l'ai rencontrée.
Ă€ l'hĂ´tel.
378
00:20:02,994 --> 00:20:05,204
Quand je lui ai dit
que je voulais juste l'interviewer,
379
00:20:05,413 --> 00:20:07,624
et que je n'avais que 40 euros,
elle a pété un câble.
380
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
- Elle a menacé de me créer des problèmes.
- Une escort pour l'interviewer ?
381
00:20:11,961 --> 00:20:15,465
Des fois, il faut que je gruge juste
pour que les gens acceptent de me parler.
382
00:20:16,215 --> 00:20:18,176
Mais ça va dans le sens de mes recherches.
383
00:20:18,259 --> 00:20:20,678
Et les transsexuels dans tout ça, Alex ?
384
00:20:23,097 --> 00:20:24,891
C'est pour la recherche,
ou pour vous amuser ?
385
00:20:25,808 --> 00:20:29,520
J'étudie les bases neurologiques des
comportements sexuels non traditionnels.
386
00:20:29,812 --> 00:20:32,899
Pour ça, j'interviewe autant de… d'adeptes
de la promiscuité sexuelle
387
00:20:33,483 --> 00:20:37,487
que possible. Des fois, ça dérape,
d'où l'arme à air comprimé.
388
00:20:37,695 --> 00:20:39,697
Et ces serre-flex ?
389
00:20:39,864 --> 00:20:43,451
- Ils servent Ă quoi dans la recherche ?
- C'est une preuve de bonne foi.
390
00:20:44,035 --> 00:20:46,079
Je les amène car on me les a demandés.
391
00:20:47,872 --> 00:20:49,415
Votre portable, lĂ ,
392
00:20:50,083 --> 00:20:52,710
il vous relie directement au meurtre
de Justine Stebbins.
393
00:20:52,835 --> 00:20:55,630
Je l'utilise pour éviter que mes sources
me contactent.
394
00:20:55,838 --> 00:20:58,424
Je le garde sur mon bureau au labo.
395
00:20:59,050 --> 00:21:00,176
Tout le monde l'utilise.
396
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
Il devait rencontrer un transsexuel
pour ses recherches.
397
00:21:05,181 --> 00:21:07,392
Si je n'avais pas de ses nouvelles
après une heure,
398
00:21:07,517 --> 00:21:08,810
je devais appeler la police.
399
00:21:09,268 --> 00:21:12,480
Alex est un type bien
et un excellent scientifique.
400
00:21:12,855 --> 00:21:14,273
Il ne ferait de mal Ă personne.
401
00:21:14,357 --> 00:21:15,984
Vous saviez qu'il voyait des prostituées ?
402
00:21:16,359 --> 00:21:18,611
- Pour sa recherche.
- L'une de ces prostituées
403
00:21:18,736 --> 00:21:20,321
l'a accusé de lui avoir volé de l'argent.
404
00:21:21,155 --> 00:21:22,156
C'est faux.
405
00:21:22,448 --> 00:21:25,201
Mon père possède une chaîne de laveries.
L'argent n'est pas un problème.
406
00:21:25,284 --> 00:21:27,495
Sauf qu'Alex aime le jeu.
407
00:21:27,578 --> 00:21:31,666
Nous allons au casino ensemble,
une à deux fois par mois. Et après ?
408
00:21:31,791 --> 00:21:34,460
Samedi soir, il y a 15 jours,
où étiez-vous ?
409
00:21:35,628 --> 00:21:36,921
Ă€ la maison avec Alex.
410
00:21:37,630 --> 00:21:39,966
Nous avons passé la soirée à dresser
la liste de nos invités.
411
00:21:40,758 --> 00:21:43,177
Conway a dĂ» se douter
que c'était nous qui le textions.
412
00:21:43,261 --> 00:21:45,138
- C'était un piège.
- Et on est tombé dedans.
413
00:21:45,221 --> 00:21:46,973
L'arme à air comprimé,
les explications Ă tout,
414
00:21:47,056 --> 00:21:49,892
- la fiancée sur place pour le défendre.
- Que pensez-vous de la fiancée ?
415
00:21:50,018 --> 00:21:52,520
- Elle peut nous aider ?
- C'est un dieu pour elle.
416
00:21:52,645 --> 00:21:54,981
Et la fouille de son appartement
n'a rien donné.
417
00:21:55,064 --> 00:21:56,774
Sa mise en accusation est cet après-midi.
418
00:21:56,858 --> 00:21:58,484
Je doute qu'on ait assez
pour le retenir.
419
00:21:59,152 --> 00:22:00,570
Peut-être que c'est mieux comme ça.
420
00:22:01,154 --> 00:22:02,780
M. Conway est quelqu'un de très brillant.
421
00:22:03,072 --> 00:22:06,242
Peut-ĂŞtre que le mieux est de le laisser
croire qu'il l'est plus que nous.
422
00:22:07,952 --> 00:22:09,537
AUDIENCE PRÉLIMINAIRE, SALLE 27
LUNDI 18 JANVIER
423
00:22:09,620 --> 00:22:11,456
Une caution de cinq millions de dollars ?
424
00:22:11,622 --> 00:22:13,750
Mon client est un universitaire
sans aucun antécédent.
425
00:22:13,875 --> 00:22:15,293
C'est une simple erreur d'identité.
426
00:22:15,376 --> 00:22:18,629
Les empreintes de l'accusé ont été
retrouvées dans la chambre de la victime.
427
00:22:18,713 --> 00:22:21,257
S'il veut contester la suffisance
des éléments de preuve,
428
00:22:21,340 --> 00:22:23,885
- il peut le faire pendant le procès.
- Pardonnez-moi, M. le juge.
429
00:22:24,093 --> 00:22:27,889
Je m'appelle Oscar Newton,
ma fille est fiancée à M. Conway.
430
00:22:28,014 --> 00:22:30,058
Et je suis convaincu de l'innocence
de ce jeune homme.
431
00:22:30,349 --> 00:22:33,311
Mais nous n'avons réussi à réunir
que trois millions d'euros pour l'instant.
432
00:22:33,394 --> 00:22:36,064
Monsieur, on ne vous a pas donné
l'autorisation de parler.
433
00:22:38,483 --> 00:22:40,693
M. Cutter, je vous dérange ?
434
00:22:41,027 --> 00:22:42,278
Excusez-moi, Votre Honneur. Le…
435
00:22:43,863 --> 00:22:46,532
Le parquet doit modifier certaines
informations. On vient de me signaler
436
00:22:46,741 --> 00:22:48,326
que les empreintes
437
00:22:48,951 --> 00:22:52,622
citées ne correspondent pas, selon
un nouveau test. Mais notre autre preuve
438
00:22:52,747 --> 00:22:56,793
- est affligeante.
- Vous rêvez ! Libéré sur parole.
439
00:22:57,460 --> 00:22:58,544
Affaire suivante.
440
00:23:00,379 --> 00:23:02,632
Il n'est pas idiot. Il va vite réaliser
que nous le surveillons.
441
00:23:02,715 --> 00:23:04,634
Idiot, non. Mais joueur, oui.
442
00:23:05,051 --> 00:23:08,971
C'est un type qui aime parier et voir des
escorts à l'hôtel. Il a le goût du risque.
443
00:23:10,014 --> 00:23:13,059
OK, le piège est tendu.
Et comment va M. Vickery ces jours-ci ?
444
00:23:13,392 --> 00:23:16,521
- Il s'ennuie en prison.
- Parfait. Offrons-lui une échappatoire.
445
00:23:20,525 --> 00:23:23,111
Alors, ils t'ont laissé sortir,
toi aussi ?
446
00:23:23,569 --> 00:23:25,029
Tu sais que je n'ai rien fait.
447
00:23:25,238 --> 00:23:28,324
Si tu le dis. Prépare F-Quatre
et F-Cinq pour la dissection.
448
00:23:30,701 --> 00:23:32,703
Tu sais, si t'as besoin d'aide…
449
00:23:33,121 --> 00:23:35,498
Je veux dire, je… je dirai ce que tu veux
aux flics.
450
00:23:37,542 --> 00:23:39,502
- Pardon ?
- Je sais que t'es innocent,
451
00:23:39,585 --> 00:23:40,586
mais si jamais…
452
00:23:41,379 --> 00:23:44,966
- tu voulais que je te couvre…
- Vickery, mĂŞme si j'avais quelque chose
453
00:23:45,091 --> 00:23:47,135
à cacher, ce qui n'est pas le cas…
454
00:23:48,427 --> 00:23:51,806
tu crois vraiment que je ferais appel
à un raté comme toi pour me couvrir ?
455
00:23:53,641 --> 00:23:55,560
Hé, je t'ai couvert plusieurs fois déjà !
456
00:23:56,144 --> 00:23:59,689
Ce fameux lundi après Thanksgiving ?
Pour ton… ton expérience ?
457
00:23:59,772 --> 00:24:02,233
Quand, après ta petite mise en scène,
tu n'es pas revenu de la nuit,
458
00:24:02,316 --> 00:24:04,819
c'est moi qui ai dĂ» saisir
toutes les données à ta place.
459
00:24:05,319 --> 00:24:08,030
Et le lundi d'après, tu… tu as recommencé.
460
00:24:08,156 --> 00:24:09,615
Et je t'ai couvert.
461
00:24:10,283 --> 00:24:12,535
C'est toujours moi
qui couvre tout le monde.
462
00:24:16,038 --> 00:24:17,373
Prépare mes rats.
463
00:24:19,625 --> 00:24:22,378
Et le lundi d'après, tu… tu as recommencé.
464
00:24:22,461 --> 00:24:23,754
Et je t'ai couvert.
465
00:24:23,963 --> 00:24:27,216
Les instructions, c'était de faire parler
M. Conway.
466
00:24:27,341 --> 00:24:28,551
Pas de lui hurler dessus.
467
00:24:28,634 --> 00:24:30,636
M. Vickery a rempli sa part de marché.
468
00:24:30,803 --> 00:24:34,473
Faites la mĂŞme chose
et abandonnez toutes les charges.
469
00:24:37,018 --> 00:24:38,227
Très bien.
470
00:24:47,778 --> 00:24:48,821
Une vraie réussite.
471
00:24:48,905 --> 00:24:50,531
Vickery a dit que Conway était introuvable
472
00:24:50,615 --> 00:24:52,783
les deux lundis qui ont suivi
Thanksgiving, c'est ça ?
473
00:24:52,867 --> 00:24:54,493
Ouais. Il a disparu toute la nuit.
474
00:24:54,577 --> 00:24:56,454
J'aimerais savoir où un type pareil était.
475
00:24:56,537 --> 00:24:59,582
J'ai ses relevés
de carte de crédit en main.
476
00:24:59,832 --> 00:25:01,125
Alors, le premier lundi,
477
00:25:01,250 --> 00:25:05,254
il a payé chez un marchand de journaux
Ă Penn Station Ă 20h45.
478
00:25:05,379 --> 00:25:08,341
Et le lundi d'après, il a encore acheté
quelque chose Ă Penn Station.
479
00:25:08,716 --> 00:25:11,719
- À un snack, à 20h50.
- Il a pris un train.
480
00:25:11,802 --> 00:25:15,389
Ça ne peut être que l'express de 20h53
pour Atlantic City.
481
00:25:17,725 --> 00:25:20,102
Quand on y fĂŞte tous les enterrements
de vie de garçon de ses amis,
482
00:25:20,186 --> 00:25:21,646
on finit par connaître
les horaires de train.
483
00:25:22,563 --> 00:25:26,651
Donc Alex Conway a discrètement quitté
la ville pour assouvir sa passion du jeu.
484
00:25:26,943 --> 00:25:29,445
Vous savez ce qu'on trouve d'autre
Ă Atlantic City Ă part des casinos ?
485
00:25:29,528 --> 00:25:30,529
Des escorts.
486
00:25:32,406 --> 00:25:34,700
COMMISSARIAT D'ATLANTIC CITY
MARDI 19 JANVIER
487
00:25:34,784 --> 00:25:36,827
Oui, cette fameuse casquette.
"Poconos".
488
00:25:37,036 --> 00:25:38,579
On a eu quatre braquages ces jours-lĂ ,
489
00:25:38,663 --> 00:25:40,373
tous commis par un type
portant cette casquette.
490
00:25:40,456 --> 00:25:41,999
- Il a braqué des escorts ?
- Non.
491
00:25:42,124 --> 00:25:45,086
Des épiceries, des stations-service,
et mĂŞme une diseuse de bonne aventure.
492
00:25:45,294 --> 00:25:47,922
- Il est toujours introuvable.
- Plus pour longtemps.
493
00:25:48,005 --> 00:25:51,968
Quelques-uns de vos casinos ont filmé
M. Conway ces jours-lĂ .
494
00:25:52,051 --> 00:25:54,887
Hé, B., vise un peu ça :
"Lorsque la victime a tenté de se relever,
495
00:25:54,971 --> 00:25:57,640
le suspect l'a frappé au niveau lombaire
avec un pied-de-biche,
496
00:25:58,140 --> 00:26:00,518
causant ainsi une paralysie momentanée
des membres inférieurs.
497
00:26:01,727 --> 00:26:03,271
Nous avons de nouvelles preuves,
Votre Honneur.
498
00:26:03,437 --> 00:26:05,231
Ainsi qu'une requĂŞte du New Jersey
499
00:26:05,314 --> 00:26:07,775
de placer M. Conway en détention
en attendant son extradition
500
00:26:07,858 --> 00:26:10,861
pour quatre chefs d'accusations de vol
Ă Atlantic City.
501
00:26:11,279 --> 00:26:14,615
Nous requérons la modification de la mise
en liberté sous caution à 5 Millions.
502
00:26:14,699 --> 00:26:17,118
C'est une manœuvre juridique, M. le Juge,
M. Cutter n'a aucune preuve,
503
00:26:17,285 --> 00:26:19,370
alors il demande au New Jersey
de faire le sale boulot.
504
00:26:19,537 --> 00:26:21,372
Vous ĂŞtes mauvais joueur, M. Backlund.
505
00:26:21,706 --> 00:26:24,125
La caution est fixée à cinq millions.
506
00:26:25,209 --> 00:26:26,210
C'est fini.
507
00:26:26,294 --> 00:26:29,130
- Papa, on doit payer la caution d'Alex.
- C'est fini, Carrie. Je suis désolé.
508
00:26:35,594 --> 00:26:38,055
Je crois que c'en est fini
des dîners de famille pour M. Conway.
509
00:26:38,222 --> 00:26:41,392
On peut compter sur sa fiancée
comme témoin à décharge pour son alibi.
510
00:26:41,517 --> 00:26:43,144
On peut peut-être remédier à ça.
511
00:26:43,978 --> 00:26:45,604
DOMICILE DES NEWTON
MERCREDI 20 JANVIER
512
00:26:45,688 --> 00:26:46,772
Qu'est-ce qu'ils font ici ?
513
00:26:47,148 --> 00:26:48,983
Il est temps d'affronter la vérité
Ă propos d'Alex.
514
00:26:49,150 --> 00:26:50,651
Il n'est pas celui que tu croyais…
515
00:26:51,068 --> 00:26:52,069
que nous croyions.
516
00:26:52,278 --> 00:26:54,822
- Je n'écouterai pas ces mensonges.
- Nous sommes tes parents,
517
00:26:54,905 --> 00:26:56,782
et nous avons droit Ă cinq minutes
de ton temps.
518
00:26:56,866 --> 00:26:59,493
Alors, assieds-toi et écoute-les.
519
00:27:04,457 --> 00:27:09,003
Carrie, saviez-vous qu'Alex était allé
Ă Atlantic City pour jouer ?
520
00:27:10,546 --> 00:27:13,341
Le voici au casino Golden Dome,
521
00:27:13,466 --> 00:27:16,177
une nuit où il était censé être au labo.
522
00:27:17,011 --> 00:27:19,221
Il a perdu plus de 30 000 dollars.
523
00:27:19,555 --> 00:27:24,852
Lorsque Alex était à Atlantic City,
il y a eu quatre vols à main armée.
524
00:27:25,394 --> 00:27:27,063
Voici un croquis du suspect,
525
00:27:27,229 --> 00:27:28,314
RECHERCHÉ
VOL À MAIN ARMÉE
526
00:27:29,440 --> 00:27:31,108
Je ne veux plus rien entendre.
527
00:27:31,192 --> 00:27:33,778
L'une des victimes a été frappée
avec un pied-de-biche
528
00:27:33,861 --> 00:27:35,404
au niveau des lombaires.
529
00:27:36,113 --> 00:27:39,575
Ă€ l'endroit mĂŞme oĂą Justine Stebbins
a reçu une balle.
530
00:27:41,369 --> 00:27:43,996
Ces blessures sont infligées dans le but
de rendre la victime paraplégique.
531
00:27:44,080 --> 00:27:45,206
C'est quelque chose…
532
00:27:45,289 --> 00:27:48,376
que seulement quelqu'un possédant une
connaissance approfondie de la neurologie
533
00:27:48,584 --> 00:27:51,629
peut savoir, et peut réussir à faire
avec une précision chirurgicale.
534
00:27:53,172 --> 00:27:55,174
C'est impossible. Je le connais.
535
00:27:55,257 --> 00:27:59,345
Carrie, croyez-moi, certains hommes
savent très bien cacher leur vraie nature.
536
00:27:59,512 --> 00:28:02,848
Ils… Ils portent un masque.
Alex fait partie de ces hommes.
537
00:28:05,601 --> 00:28:07,561
C'est impossible. Je l'aime.
538
00:28:09,647 --> 00:28:11,565
Vous ne pouvez plus le protéger.
539
00:28:16,278 --> 00:28:17,696
J'ai menti pour lui.
540
00:28:21,158 --> 00:28:23,869
La nuit où cette fille a été tuée,
Alex est allé courir.
541
00:28:24,370 --> 00:28:27,665
Il n'était pas avec moi.
542
00:28:28,082 --> 00:28:31,377
Oh mon Dieu !
Nous allions nous marier.
543
00:28:39,718 --> 00:28:42,346
Votre fiancée ne fait plus partie
de votre liste de témoins.
544
00:28:42,596 --> 00:28:43,722
Vous ĂŞtes seul, maintenant.
545
00:28:44,140 --> 00:28:46,142
Je suis seul depuis que j'ai 11 ans.
546
00:28:46,475 --> 00:28:48,769
Et je préfère m'apercevoir
maintenant Ă quel point elle est faible
547
00:28:48,936 --> 00:28:50,938
- plutôt qu'après le mariage.
- En parlant de faiblesse,
548
00:28:51,063 --> 00:28:52,898
votre dossier n'est que
poudre aux yeux.
549
00:28:52,982 --> 00:28:56,318
La seule preuve reliant mon client
Ă ces crimes est une casquette Poconos
550
00:28:56,527 --> 00:28:58,112
vendue Ă des milliers d'exemplaires.
551
00:28:58,195 --> 00:28:59,864
La seule casquette
dont le jury va se soucier
552
00:28:59,947 --> 00:29:01,991
est celle qu'il portait le soir
de son arrestation.
553
00:29:02,074 --> 00:29:03,909
Nous requérons une peine
de 20 ans à perpétuité.
554
00:29:04,577 --> 00:29:08,080
Tout ceci n'est fondé que sur
l'incompréhension de mes recherches.
555
00:29:08,706 --> 00:29:10,833
J'interviewe mes sujets
dans leur environnement,
556
00:29:10,958 --> 00:29:13,252
parce que c'est la seule manière
d'obtenir des faits précis.
557
00:29:13,335 --> 00:29:15,713
Masters et Johnson seraient fiers de vous.
558
00:29:18,507 --> 00:29:19,550
Vingt ans à perpétuité.
559
00:29:22,636 --> 00:29:23,846
Je sens que je vais m'amuser.
560
00:29:34,607 --> 00:29:37,902
L'excuse de la recherche.
C'est une drôle de stratégie de défense.
561
00:29:38,068 --> 00:29:39,612
Il s'amuse un peu trop.
562
00:29:40,654 --> 00:29:42,364
Il nous faut faire nos propres recherches.
563
00:29:44,867 --> 00:29:47,703
Prise de risques, ego surdimensionné,
promiscuité.
564
00:29:47,828 --> 00:29:51,207
Il existe 20 marqueurs sur l'échelle
de psychopathie PCL–R.
565
00:29:51,415 --> 00:29:53,000
Conway coche la plupart des cases.
566
00:29:53,292 --> 00:29:55,920
Je croyais les psychopathes
hyper-rationnels.
567
00:29:56,045 --> 00:29:58,506
- Cet homme est hors de contrĂ´le.
- Pas tant que ça.
568
00:29:58,589 --> 00:30:00,674
Il a braqué des stations essence
et des escorts
569
00:30:00,758 --> 00:30:02,676
parce qu'il savait qu'ils ne porteraient
pas plainte.
570
00:30:02,760 --> 00:30:05,137
Un contact répété avec ce milieu
lui a probablement donné le goût
571
00:30:05,262 --> 00:30:07,264
de l'aventurisme sexuel.
572
00:30:07,473 --> 00:30:09,475
Il s'est laissé entraîné dans un vortex
573
00:30:09,600 --> 00:30:12,019
de perversité et de violence
parce que ça l'excite.
574
00:30:12,394 --> 00:30:14,104
Et sa recherche comme
stratégie de défense ?
575
00:30:14,188 --> 00:30:16,690
D'après ses professeurs,
Conway essaie d'identifier
576
00:30:16,774 --> 00:30:19,777
les centres cérébraux responsables
de l'orientation sexuelle.
577
00:30:19,860 --> 00:30:21,529
Mais les opérations commando comme
578
00:30:21,612 --> 00:30:24,198
les interviews sur le terrain avec
des prostituées et des transsexuels
579
00:30:24,323 --> 00:30:25,449
sont inhabituelles.
580
00:30:25,616 --> 00:30:28,494
Maintenant qu'il a pris goût
Ă la violence, peut-il s'arrĂŞter ?
581
00:30:29,161 --> 00:30:31,372
C'est fort peu probable.
582
00:30:31,455 --> 00:30:32,540
Ă€ moins de le stopper.
583
00:30:33,415 --> 00:30:34,833
J'aimerais savoir comment.
584
00:30:35,084 --> 00:30:37,378
Sans témoin oculaire,
sans l'arme du crime…
585
00:30:37,461 --> 00:30:39,713
Nous lui avons proposé un accord,
il l'a refusé.
586
00:30:39,964 --> 00:30:40,965
Ce n'est pas surprenant.
587
00:30:41,048 --> 00:30:43,634
Les psychopathes évaluent les avantages
et les inconvénients
588
00:30:43,801 --> 00:30:44,885
de leur comportement.
589
00:30:45,219 --> 00:30:46,303
Il est impossible de les tromper.
590
00:30:46,804 --> 00:30:49,265
Alors il faut lui proposer un accord
plus attrayant.
591
00:30:49,348 --> 00:30:52,101
Et laisser partir un futur tueur en série
avec une simple tape sur les doigts ?
592
00:30:52,184 --> 00:30:55,271
Je vais envoyer M. Conway
croupir en prison pour très longtemps.
593
00:30:55,354 --> 00:30:59,233
Que disiez-vous Ă propos de prises
de risques et d'un ego surdimensionné ?
594
00:30:59,316 --> 00:31:01,569
Combien de marqueurs sur cette échelle
Mike présente-t-il ?
595
00:31:04,446 --> 00:31:07,825
Vous allez entendre parler
de comportements sexuels inhabituels.
596
00:31:07,950 --> 00:31:09,868
Compte tenu de ça, que penseriez-vous
de quelqu'un
597
00:31:09,952 --> 00:31:11,662
qui couche avec des transsexuels ?
598
00:31:11,912 --> 00:31:14,081
Je penserais qu'il est malade.
599
00:31:15,583 --> 00:31:16,792
Juste motif, M. le Juge.
600
00:31:17,334 --> 00:31:19,378
Le juré numéro six est récusé.
Merci, vous pouvez disposer.
601
00:31:21,130 --> 00:31:24,091
Juré numéro sept, auriez-vous
des préjugés contre une personne
602
00:31:24,174 --> 00:31:26,093
simplement parce qu'elle
se comporte d'une façon
603
00:31:26,218 --> 00:31:28,721
que certains pourraient considérer
comme risquée ou hors-norme ?
604
00:31:29,013 --> 00:31:30,973
Je ne sais pas. Je n'en sais rien. C'est…
605
00:31:31,473 --> 00:31:34,685
J'ai beaucoup de mal Ă me concentrer.
Ma femme et moi venons de nous séparer,
606
00:31:34,768 --> 00:31:37,229
et je préférerais ne pas être ici.
607
00:31:44,945 --> 00:31:46,530
Ce juré est acceptable.
608
00:31:47,906 --> 00:31:49,033
Ils le gardent ?
609
00:31:49,199 --> 00:31:51,076
Maintenant le petit génie
se prend pour un avocat.
610
00:31:51,702 --> 00:31:54,496
- Le parquet n'a pas d'objection.
- Le juré numéro sept est sélectionné.
611
00:32:00,377 --> 00:32:01,795
COUR SUPRĂŠME, SALLE 18
MARDI 16 FÉVRIER
612
00:32:01,879 --> 00:32:05,049
Je me suis débattue. Il m'a frappée,
mais j'ai continué à crier.
613
00:32:05,424 --> 00:32:06,717
Finalement, il est parti.
614
00:32:06,800 --> 00:32:09,303
Cet homme est dans la salle aujourd'hui ?
615
00:32:10,471 --> 00:32:11,472
C'est lui.
616
00:32:12,222 --> 00:32:13,265
L'accusé.
617
00:32:14,058 --> 00:32:15,100
Merci.
618
00:32:18,520 --> 00:32:21,732
La situation économique semble difficile
pour des gens comme vous et votre mari.
619
00:32:21,815 --> 00:32:24,485
Oui. Le magasin oĂą je travaillais
a dĂ» fermer.
620
00:32:24,610 --> 00:32:26,528
Mon mari travaille Ă temps partiel.
621
00:32:26,612 --> 00:32:28,322
Nous risquions de perdre la maison.
622
00:32:28,697 --> 00:32:30,199
Le stress était immense.
623
00:32:30,324 --> 00:32:32,785
N'est-il pas vrai que mon client a pris
rendez-vous avec vous
624
00:32:32,868 --> 00:32:34,495
afin de vous interviewer
pour ses recherches ?
625
00:32:34,870 --> 00:32:36,955
- Non, c'est faux.
- Et que lorsque votre mari a découvert
626
00:32:37,039 --> 00:32:38,999
que vous aviez laissé mon client partir
sans payer,
627
00:32:39,083 --> 00:32:40,334
il a perdu son sang-froid
628
00:32:40,417 --> 00:32:42,836
et, sous la pression, s'en est pris
à vous et vous a frappée ?
629
00:32:42,920 --> 00:32:46,131
- Non, c'est faux.
- Merci. Pas d'autres questions.
630
00:32:47,299 --> 00:32:49,885
Alex n'a pas cessé de regarder les photos
de Justine.
631
00:32:49,968 --> 00:32:52,346
Il m'a demandé si j'étais sûr
qu'elle était de Richmond.
632
00:32:52,638 --> 00:32:55,182
"Son numéro avait-il l'indicatif
de Richmond ?" J'ai répondu "Oui".
633
00:32:55,391 --> 00:32:59,728
Le même indicatif listé par l'annonce
de Justine sur le site Excitation Urbaine.
634
00:33:00,396 --> 00:33:01,772
Merci.
635
00:33:03,982 --> 00:33:07,528
Vous passez votre journée derrière
des étudiants en médecine et en maîtrise,
636
00:33:07,653 --> 00:33:10,197
vous les aidez à décrocher leurs diplômes,
un boulot bien payé,
637
00:33:10,280 --> 00:33:12,616
alors que vous restez coincé dans le labo
avec vos rats.
638
00:33:12,700 --> 00:33:14,368
Tout ça n'est pas très juste, pas vrai ?
639
00:33:14,576 --> 00:33:15,577
Je suppose.
640
00:33:15,661 --> 00:33:18,914
Alors tout Ă coup, vous avez quelque chose
à montrer à ces étudiants,
641
00:33:19,498 --> 00:33:23,085
cette superbe fille avec laquelle vous
prétendez avoir passé une nuit torride
642
00:33:23,168 --> 00:33:24,169
n'est-ce pas ?
643
00:33:24,878 --> 00:33:27,256
Alors quand Justine n'a pas répondu
Ă vos appels,
644
00:33:27,339 --> 00:33:28,632
ça a dû être frustrant.
645
00:33:29,049 --> 00:33:30,384
Après que vous ayez bien fanfaronné,
646
00:33:30,467 --> 00:33:32,386
cette prostituée
qui couche avec des inconnus
647
00:33:32,469 --> 00:33:33,846
décide qu'elle est trop bien pour vous.
648
00:33:33,929 --> 00:33:35,389
Je ne savais pas
que c'était une prostituée.
649
00:33:35,472 --> 00:33:36,682
Son visage s'étalait
650
00:33:36,765 --> 00:33:38,016
partout sur le net.
651
00:33:39,893 --> 00:33:41,520
Et quand vous avez réalisé
ce qu'elle était,
652
00:33:41,645 --> 00:33:43,897
- votre frustration a débordé.
- Non.
653
00:33:44,064 --> 00:33:45,149
Vous avez pénétré dans sa chambre
654
00:33:45,232 --> 00:33:46,900
et lui avez donné une leçon
qu'elle n'oublierait jamais.
655
00:33:46,984 --> 00:33:48,026
C'est faux.
656
00:33:48,110 --> 00:33:50,195
Et puis vous accusez quelqu'un
qui est mieux que vous.
657
00:33:50,279 --> 00:33:52,489
- Non, c'est faux.
- Quelqu'un qui a mieux réussi,
658
00:33:52,781 --> 00:33:55,159
- qui est respecté…
- Il n'est pas meilleur que moi !
659
00:33:55,701 --> 00:33:56,702
Il n'est rien !
660
00:33:59,580 --> 00:34:00,789
Il n'est rien !
661
00:34:01,415 --> 00:34:02,541
Pas d'autres questions.
662
00:34:03,292 --> 00:34:05,669
Nous allons faire une courte pause
pour le déjeuner.
663
00:34:08,088 --> 00:34:10,174
On a un problème avec le numéro sept.
664
00:34:10,716 --> 00:34:13,093
Pinter. Il a déjà pris sa décision.
665
00:34:17,973 --> 00:34:19,892
Oui, monsieur.
Je comprends mes obligations.
666
00:34:19,975 --> 00:34:22,060
Vous comprenez qu'il vous faudra
garder l'esprit ouvert
667
00:34:22,144 --> 00:34:23,395
jusqu'à la dernière preuve ?
668
00:34:23,479 --> 00:34:26,899
- Dans le cas contraire, je vous récuse.
- Je garderai l'esprit ouvert, Monsieur.
669
00:34:27,024 --> 00:34:30,736
Je… J'ai perdu mes parents
quand j'étais gamin, comme l'accusé.
670
00:34:30,861 --> 00:34:32,863
Alors… je vais essayer d'être juste.
671
00:34:33,405 --> 00:34:35,407
Bon, vous pouvez retourner
dans la salle de délibération.
672
00:34:40,996 --> 00:34:43,874
M. Cutter, je suis satisfait
des réponses de M. Pinter.
673
00:34:44,208 --> 00:34:46,084
Puis-je maintenant me consacrer
Ă mon sandwich ?
674
00:34:46,835 --> 00:34:47,961
Oui, Votre Honneur.
675
00:34:49,505 --> 00:34:52,174
Il y a deux semaines, Pinter a tout fait
pour être récusé.
676
00:34:52,257 --> 00:34:54,510
Et lĂ , le juge lui donne sa chance
et il refuse ?
677
00:34:54,593 --> 00:34:55,594
Ça n'est pas tout.
678
00:34:55,677 --> 00:34:57,971
Il a dit que Conway a perdu ses parents
étant enfant.
679
00:34:58,055 --> 00:34:59,932
Ça n'a pas encore été mentionné au procès.
680
00:35:00,349 --> 00:35:01,683
Il a été approché par quelqu'un.
681
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Si tu ne peux pas gagner le procès,
harcèle les jurés.
682
00:35:08,273 --> 00:35:11,068
Voilà une stratégie que la fac de droit
n'a pas encore abordée.
683
00:35:13,195 --> 00:35:14,780
Ah, nous y voilĂ .
684
00:35:20,202 --> 00:35:22,412
C'est pas surprenant qu'il n'ait pas
la tête au procès.
685
00:35:22,538 --> 00:35:24,039
Il a une nouvelle conquĂŞte.
686
00:35:27,209 --> 00:35:28,252
HĂ©, B.
687
00:35:30,629 --> 00:35:31,880
Elle te rappelle quelqu'un ?
688
00:35:33,340 --> 00:35:34,842
Merde alors.
689
00:35:38,387 --> 00:35:43,058
Carrie Newton ?
Un juré sort avec la fiancée de Conway ?
690
00:35:43,350 --> 00:35:44,768
Lentilles marron et une coloration,
691
00:35:44,852 --> 00:35:46,103
mais c'est bien notre fiancée.
692
00:35:46,228 --> 00:35:48,230
Les flics ont suivi les tourtereaux
jusqu'Ă leur hĂ´tel.
693
00:35:48,355 --> 00:35:50,482
VoilĂ pourquoi Pinter ne nous accorde
aucun intérêt.
694
00:35:50,566 --> 00:35:52,609
Elle l'a monté contre nous
pour aider Conway.
695
00:35:53,277 --> 00:35:57,072
Je croyais que vous étiez intervenu,
et que vous l'aviez convaincue.
696
00:35:57,155 --> 00:36:00,200
On s'est fait avoir.
Conway a dĂ» tout manigancer.
697
00:36:00,284 --> 00:36:03,537
Tirer les ficelles de sa marionnette comme
la consécration ultime de son ego.
698
00:36:03,662 --> 00:36:07,124
En parlant d'ego, vous vouliez le prendre
mano a mano, Mike.
699
00:36:07,207 --> 00:36:08,667
Vous en ĂŞtes oĂą, exactement ?
700
00:36:11,336 --> 00:36:12,880
CABINET DU JUGE NORMAN BARCLAY
JEUDI 18 FÉVRIER
701
00:36:12,963 --> 00:36:15,048
Je déjeunais à la cafétéria du tribunal,
702
00:36:15,173 --> 00:36:16,466
le premier jour du procès.
703
00:36:16,633 --> 00:36:19,177
Elle s'est assise. On… On a accroché.
704
00:36:19,428 --> 00:36:21,346
Je lui ai dit que j'étais juré
au procès d'un type
705
00:36:21,430 --> 00:36:22,806
jugé pour le meurtre d'une masseuse.
706
00:36:22,931 --> 00:36:23,932
Elle a été très choquée.
707
00:36:24,057 --> 00:36:25,642
Elle m'a dit qu'il était son cousin.
708
00:36:25,934 --> 00:36:27,519
Elle m'a dit deux-trois trucs sur lui,
709
00:36:27,603 --> 00:36:29,646
mais je le jure, nous n'avons jamais
parlé du procès.
710
00:36:29,730 --> 00:36:32,524
Je veux savoir si on lui a offert
de l'argent ou des faveurs sexuelles
711
00:36:32,608 --> 00:36:36,445
- en échange de sa voix.
- Elle ne m'a pas demandé de l'acquitter.
712
00:36:37,321 --> 00:36:39,281
Vous êtes récusé.
713
00:36:39,698 --> 00:36:41,617
Je vous conseille
de vous trouver un avocat.
714
00:36:46,413 --> 00:36:48,248
Le parquet demande
l'annulation du procès.
715
00:36:48,332 --> 00:36:49,875
- Le jury a été contaminé.
- Comment ?
716
00:36:50,250 --> 00:36:52,169
Les délibérations
n'ont pas encore commencé.
717
00:36:52,252 --> 00:36:53,420
Nous allons interroger chaque juré.
718
00:36:53,795 --> 00:36:56,381
Si M. Pinter n'a en effet parlé
du procès à personne,
719
00:36:56,673 --> 00:36:57,799
le procès se poursuivra.
720
00:36:59,051 --> 00:37:03,597
Subornation de témoin. Obstruction.
Vous irez en prison pour un bon moment,
721
00:37:03,680 --> 00:37:06,308
à moins que vous ne témoigniez
qu'Alex vous a poussée à le faire.
722
00:37:06,433 --> 00:37:09,770
Il n'a rien fait. J'étais triste et seule.
Alors j'ai demandé de l'aide à un inconnu.
723
00:37:09,895 --> 00:37:12,898
Jordan Pinter a admis
que vous aviez parlé du procès avec lui.
724
00:37:13,023 --> 00:37:15,359
Je ne lui ai pas dit comment voter,
725
00:37:15,484 --> 00:37:17,486
vous n'avez rien contre moi.
726
00:37:17,986 --> 00:37:21,073
Alex m'a dit que vous tenteriez
de m'utiliser pour lui nuire.
727
00:37:21,156 --> 00:37:24,576
Carrie, vous ne voyez pas
qu'Alex vous utilise ?
728
00:37:24,660 --> 00:37:27,287
Il vous utilise.
Et il vous entraîne au fond avec lui.
729
00:37:27,412 --> 00:37:29,081
Non, ce n'est pas vrai. Il est innocent.
730
00:37:29,289 --> 00:37:32,084
Je ne sais pas pourquoi vous…
vous ne pouvez pas voir ça !
731
00:37:38,465 --> 00:37:41,760
Le juge a parlé à tous les jurés.
Pinter n'a parlé à aucun d'entre eux.
732
00:37:41,969 --> 00:37:43,011
Pas encore.
733
00:37:43,220 --> 00:37:45,722
Carrie devait attendre le début
des délibérations
734
00:37:45,847 --> 00:37:48,225
pour le forcer Ă fausser le verdict.
735
00:37:48,809 --> 00:37:50,102
Conway l'a bien façonnée.
736
00:37:50,560 --> 00:37:53,188
Si les jurés savaient ce qu'il a fait,
ils le condamneraient sur le champ.
737
00:37:53,313 --> 00:37:55,023
Ils ne doivent pas savoir.
738
00:37:55,607 --> 00:37:58,652
C'est allé trop loin, Mike.
Cette affaire est un désastre.
739
00:37:58,735 --> 00:38:02,239
Je ne lui offrirai pas un nouvel accord.
Il est Ă la barre demain.
740
00:38:02,364 --> 00:38:04,116
- Je peux l'avoir.
- Vous avez trop confiance
741
00:38:04,241 --> 00:38:07,035
en vos capacités à le briser.
Beaucoup trop.
742
00:38:07,160 --> 00:38:08,954
Souvenez-vous que Conway
n'est pas le seul
743
00:38:09,037 --> 00:38:11,456
Ă analyser les comportements en termes
d'avantages et d'inconvénients.
744
00:38:11,581 --> 00:38:14,167
- Moi aussi.
- Et bien… je ne suis pas comptable, moi.
745
00:38:14,251 --> 00:38:17,295
Et si je dois me mouiller
pour faire couler Conway,
746
00:38:17,546 --> 00:38:18,714
alors c'est ce que je ferai.
747
00:38:25,721 --> 00:38:27,264
COUR SUPRĂŠME, SALLE 18
VENDREDI 19 FÉVRIER
748
00:38:27,347 --> 00:38:29,141
Lorsque j'ai choisi
cette méthode de recherche,
749
00:38:29,266 --> 00:38:32,269
je savais que je pénétrais
dans un monde dangereux.
750
00:38:32,686 --> 00:38:36,440
Et quand je pense à ce que ça m'a coûté,
mĂŞme au nom de la science,
751
00:38:36,565 --> 00:38:39,317
non, je ne peux pas dire
que ça en valait la peine.
752
00:38:40,819 --> 00:38:41,820
Merci.
753
00:38:44,823 --> 00:38:48,535
Donc, en d'autres termes, M. Conway,
cette affaire n'est rien d'autre
754
00:38:48,618 --> 00:38:51,747
qu'un énorme tort
à votre réputation universitaire.
755
00:38:52,164 --> 00:38:53,623
Non, pas seulement. Ça a…
756
00:38:54,249 --> 00:38:56,668
Ça a anéanti les personnes que j'aime.
757
00:38:56,752 --> 00:38:59,629
Les personnes que vous aimez
Mais de qui parlez-vous ?
758
00:39:00,213 --> 00:39:01,381
Ma fiancée.
759
00:39:02,549 --> 00:39:07,054
Vos poursuites ont complètement détruit
760
00:39:07,304 --> 00:39:09,890
- notre vie de couple.
- Votre fiancée.
761
00:39:10,390 --> 00:39:14,269
La police a témoigné
qu'elle se trouvait avec vous
762
00:39:14,352 --> 00:39:18,315
lorsque vous avez été arrêté alors
que vous alliez rencontrer un transsexuel.
763
00:39:18,398 --> 00:39:21,026
Afin de mener une interview pour
mes recherches. Carrie était au courant.
764
00:39:21,109 --> 00:39:24,613
Et au moment de votre arrestation,
elle vous a fourni un alibi
765
00:39:24,696 --> 00:39:27,240
pour la nuit oĂą Justine Stebbins
a été assassinée, n'est-ce pas ?
766
00:39:27,532 --> 00:39:30,285
- C'est ça.
- Un alibi dont elle s'est rétracté,
767
00:39:30,410 --> 00:39:31,620
- n'est-ce pas ?
- Objection.
768
00:39:31,745 --> 00:39:37,334
C'est son client qui a évoqué
ce que Mlle Newton savait ou pas.
769
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
En effet. Rejetée.
770
00:39:40,003 --> 00:39:41,463
Répondez à la question, M. Conway.
771
00:39:43,423 --> 00:39:44,633
Elle est revenue sur l'alibi
772
00:39:44,716 --> 00:39:47,677
parce qu'elle était harcelée
sans répit par la police.
773
00:39:48,303 --> 00:39:49,304
En fait, elle…
774
00:39:50,680 --> 00:39:53,892
elle a rompu ses fiançailles avec vous,
je me trompe ?
775
00:39:55,102 --> 00:39:56,728
Le stress…
776
00:39:57,562 --> 00:39:58,647
l'a subjuguée.
777
00:39:59,189 --> 00:40:03,819
Mais une fois innocenté, nous serons
à nouveau ensemble. J'en suis sûr.
778
00:40:04,945 --> 00:40:06,363
Comment pouvez-vous en être si sûr ?
779
00:40:06,988 --> 00:40:09,741
Vous n'avez même pas pu la faire témoigner
pour vous.
780
00:40:11,576 --> 00:40:14,496
Comme je l'ai déjà dit, la police
ainsi que vous-mĂŞme, M. Cutter,
781
00:40:14,996 --> 00:40:16,164
l'avez manipulée.
782
00:40:16,456 --> 00:40:17,916
Manipulée ?
783
00:40:18,542 --> 00:40:21,044
Au point qu'elle se rétracte
sur un véritable alibi ?
784
00:40:21,128 --> 00:40:22,963
Une femme qui, selon vous, vous aime ?
785
00:40:23,046 --> 00:40:24,965
Elle m'aime. Elle me respecte.
786
00:40:25,048 --> 00:40:28,218
Apparemment, pas assez pour prendre
votre défense au procès.
787
00:40:28,510 --> 00:40:31,763
Vous n'inspirez pas beaucoup de loyauté
chez elle, pas vrai, M. Conway ?
788
00:40:31,930 --> 00:40:34,599
- C'est faux…
- Quand je dis à mon équipe de sauter,
789
00:40:34,933 --> 00:40:37,310
ils sautent. Comme Mlle Rubirosa,
ici présente.
790
00:40:37,602 --> 00:40:39,980
Une fois, je lui ai ordonné
d'utiliser sa beauté
791
00:40:40,063 --> 00:40:42,566
pour influencer un juré,
et c'est ce qu'elle a fait.
792
00:40:42,858 --> 00:40:46,236
Mais vous… Vous n'avez pas cette autorité.
793
00:40:46,319 --> 00:40:48,905
- N'est-ce pas, M. Conway ?
- Vous vous trompez. Carrie m'obéit.
794
00:40:49,447 --> 00:40:51,366
Elle veut vous faire plaisir, c'est ça ?
795
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
Non. Elle aurait témoigné
si je l'avais voulu.
796
00:40:53,577 --> 00:40:55,162
Vous lui avez ordonné
de ne pas témoigner ?
797
00:40:55,245 --> 00:40:56,454
- Oui.
- N'est-ce pas plutĂ´t
798
00:40:56,538 --> 00:40:58,373
- parce qu'elle vous croit coupable ?
- Non !
799
00:40:58,456 --> 00:41:00,542
Elle fait ce que je lui dis de faire.
800
00:41:00,625 --> 00:41:03,420
Elle a couché avec Pinter
parce que je lui ai dit de le faire.
801
00:41:03,545 --> 00:41:06,298
Elle fait exactement ce que je lui dis
de faire parce qu'elle m'admire !
802
00:41:06,381 --> 00:41:08,300
Objection, Votre Honneur. Aparté.
803
00:41:08,383 --> 00:41:09,384
Rejetée.
804
00:41:11,469 --> 00:41:12,596
M. Cutter ?
805
00:41:15,390 --> 00:41:16,808
Pas d'autres questions.
806
00:41:32,949 --> 00:41:34,034
M. Conway.
807
00:41:34,534 --> 00:41:38,079
Vous avez été reconnu
coupable de meurtre.
808
00:41:38,413 --> 00:41:42,459
Ce tribunal vous condamne donc Ă une peine
allant de 25 ans de prison à la perpétuité
809
00:41:42,709 --> 00:41:45,712
dans un établissement qui sera déterminé
par l'administration pénitentiaire.
810
00:41:45,837 --> 00:41:46,838
La séance est ajournée.
811
00:41:49,758 --> 00:41:51,718
Parfait. Le bon psychopathe a gagné.
812
00:41:51,843 --> 00:41:54,137
Écoutez, Connie. Je… Je suis désolé. Je…
813
00:41:54,471 --> 00:41:55,680
Ça va, je comprends. C'est bon.
814
00:41:55,764 --> 00:41:57,682
- L'important, c'est de gagner, pas vrai ?
- Alex !
815
00:41:58,558 --> 00:42:02,187
Bébé ! Regarde, Alex !
Regarde !
816
00:42:02,312 --> 00:42:03,438
Je serai à tes côtés !
817
00:42:03,605 --> 00:42:05,690
Peu importe oĂą ils t'enferment,
je serai lĂ !
818
00:42:06,149 --> 00:42:09,653
Je serai toujours lĂ pour toi, Alex !
Je t'aime, Bébé !
819
00:42:10,362 --> 00:42:12,822
Alex ! Alex !
820
00:42:14,366 --> 00:42:15,492
Combien traître est le cœur.
821
00:42:23,500 --> 00:42:25,627
LES PERSONNAGES ET LES ÉVÉNEMENTS
DÉPEINTS SONT PUREMENT FICTIFS.
822
00:42:57,242 --> 00:42:59,244
Sous-titres : Sonia Guilhe
71134