All language subtitles for Law.and.Order.S18E16.Strike.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:06,340 SEURAAVA TARINA ON KUVITTEELLINEN, EIKÄ ESITÄ TODELLISIA TAPAHTUMIA. 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,134 Rikosoikeusjärjestelmässä - 3 00:00:08,217 --> 00:00:12,138 kansalaisia edustaa kaksi erillistä mutta yhtä tärkeää ryhmää: 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,973 Poliisi, joka tutkii rikoksia, 5 00:00:14,056 --> 00:00:16,851 ja piirisyyttäjät, jotka syyttävät niiden tekijöitä. 6 00:00:16,934 --> 00:00:18,436 Nämä ovat heidän tarinoitaan. 7 00:00:22,898 --> 00:00:25,943 Soitan vuoroni jälkeen. Minun täytyy ehkä mennä strategiapalaveriin. 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,154 Kuulostaa siltä, että nautit tästä. 9 00:00:31,866 --> 00:00:37,496 Yritän vain selvitä tästä. Nähdään myöhemmin, pikkuinen. 10 00:00:40,166 --> 00:00:45,629 No niin, annetaan kuulua! Vielä yksi päivä, vielä lisää voimaa! 11 00:00:45,713 --> 00:00:50,426 Vielä yksi päivä, vielä lisää voimaa! Hei, ylitätte lakkorajan. 12 00:00:50,509 --> 00:00:52,678 Tiedättekö, mitä olette? 13 00:00:52,762 --> 00:00:57,224 Vielä yksi päivä, vielä lisää voimaa! Vielä yksi päivä, vielä lisää voimaa! 14 00:00:57,308 --> 00:01:00,269 Kaksi viikkoa sitten pidin hänen innostaan. Nyt haluan ampua hänet. 15 00:01:00,352 --> 00:01:04,440 Jos tarvitset juristia, älä soita minulle. Olen lakossa. 16 00:01:04,523 --> 00:01:09,737 - Tämä on lakkolaahustusta. - Frank, et saa pysäyttää liikennettä. 17 00:01:09,820 --> 00:01:13,574 Saammeko reilun sopimuksen laulamalla nuotiolauluja? 18 00:01:13,657 --> 00:01:17,912 Olet oikeassa. Hallinto käyttää takana olevaa toimitusovea. 19 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 Jonkun täytyy mennä sinne pitämään vahtia. 20 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Nyt kuulostaa paremmalta. 21 00:01:24,627 --> 00:01:27,296 Lakkoilija vastaan auto. Arvaa, kumpi voitti? 22 00:01:27,379 --> 00:01:30,174 Liiton väen mukaan hän on Frank Dresner, lakiavustaja. 23 00:01:30,257 --> 00:01:33,844 -Näkikö kukaan törmäystä? -Ei. Hän oli tällä portilla yksin. 24 00:01:33,928 --> 00:01:36,388 Kaupungin oikeusapu on lakossa. Olemme asianajajia, 25 00:01:36,472 --> 00:01:38,682 emme hiilityöläisiä. Ei tällaista pitäisi tapahtua. 26 00:01:38,766 --> 00:01:41,519 Aiheuttiko kukaan teille ongelmia? 27 00:01:41,602 --> 00:01:45,397 Mustan bemarin kuski näytti meille keskaria aina ajaessaan ohi. 28 00:01:45,481 --> 00:01:50,319 Frank alkoi räyhätä hänelle pari kertaa. Minulla on hänen kuvansa. 29 00:01:50,402 --> 00:01:54,782 Etsi se kuva, äläkä lähde. Mitä olet saanut selville? 30 00:01:54,865 --> 00:01:56,617 Tässä on jarrutusjälkiä. 31 00:01:58,744 --> 00:02:01,747 Mitä tuolle valvontakameralle on tapahtunut? 32 00:02:01,831 --> 00:02:05,626 Oikeusavun väki kai käänsi sen. He ovat oikeita tolloja. 33 00:02:05,709 --> 00:02:09,588 Tämän takia en pidä lakoista. On turvallisempaa jatkaa töitä. 34 00:02:58,053 --> 00:02:59,722 No niin. 35 00:03:05,144 --> 00:03:08,647 Joku taisi jättää vihanhallintakurssin väliin. 36 00:03:19,074 --> 00:03:20,910 Mitä hän tekee? 37 00:03:20,993 --> 00:03:25,205 Hienoa. Uhri tunaroi oman murhansa tutkinnan. 38 00:03:25,289 --> 00:03:27,791 OIKEUSTALO TIISTAI, 29. TAMMIKUUTA 39 00:03:27,875 --> 00:03:31,837 Olen oikeudenpalvelija. Työni eivät lopu, ja nämä laiskimukset… 40 00:03:31,921 --> 00:03:36,258 Oli miten oli. Töytäisin häntä vähän. En aikonut osua. Väittääkö hän muuta? 41 00:03:36,342 --> 00:03:37,760 Ei hän sano juuri mitään. 42 00:03:37,843 --> 00:03:40,346 -Tuskin kosketin häntä. -Onko näin? 43 00:03:40,429 --> 00:03:43,807 Tältä hän näytti 10 minuuttia töytäisysi jälkeen. 44 00:03:43,891 --> 00:03:45,768 En tehnyt tuota. 45 00:03:45,851 --> 00:03:50,189 Tämä eturengas on upouusi. Mitä vanhalle tapahtui? 46 00:03:50,272 --> 00:03:53,317 Ajoin eilen naulojen yli matkalla oikeustalolle. 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,569 Rengas on tavaratilassa. Näytän sen teille. 48 00:03:59,239 --> 00:04:02,076 Näen kolme urissa ja yhden sivulla. 49 00:04:02,159 --> 00:04:05,371 Vartijat sanoivat, että lakkoilijat levittivät eilen nauloja maahan. 50 00:04:05,454 --> 00:04:06,664 Voitteko uskoa? 51 00:04:06,747 --> 00:04:08,916 Meidän täytyy silti takavarikoida autonne. 52 00:04:08,999 --> 00:04:13,671 -Miten pääsen töihin? -Hankkikaa pyörä, älkääkä törmäilkö. 53 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 Jos herra Dresner olisi jäänyt Bemarin alle, 54 00:04:17,675 --> 00:04:21,804 hän olisi lentänyt konepellin yli ja tuulilasin läpi. 55 00:04:21,887 --> 00:04:25,015 Hän törmäsi johonkin suurempaan. 56 00:04:25,099 --> 00:04:27,810 Reisissä olevien mustelmien korkeudesta päätellen - 57 00:04:27,893 --> 00:04:29,853 se oli kaupunkimaasturi tai lava-auto. 58 00:04:29,937 --> 00:04:34,149 -Mitä haavoissa oleva törky on? -Auton rasvaa ja hiekkaa. 59 00:04:34,233 --> 00:04:36,026 Hiekkaa? Millaista hiekkaa? 60 00:04:36,110 --> 00:04:37,695 Ihan tavallista hiekkaa. 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,949 Selvitän asian. 62 00:04:43,325 --> 00:04:47,579 Opin Lähi-Idässä, että hiekkaa on ainakin 31 eri laatua. 63 00:04:51,792 --> 00:04:54,420 Dresnerin vaimo on täällä. 64 00:04:56,630 --> 00:05:00,718 Hän oli niin innostunut lakosta, järjesti asioita ja soitti ihmisille. 65 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Kaikki sanoivat, että hänellä riitti intoa. 66 00:05:03,387 --> 00:05:07,141 Frank ei halunnut lakkoa, mutta kaupunki leikkaa terveydenhuollosta, 67 00:05:07,224 --> 00:05:10,352 ja maksujen sopeuttamiset… Ei se ole oikein. 68 00:05:10,436 --> 00:05:12,021 En väitä vastaan. 69 00:05:12,104 --> 00:05:14,815 Puhuitteko hänelle aamulla, kun hän oli oikeustalolla? 70 00:05:14,898 --> 00:05:19,653 Hän soitti ja sanoi, että päivä sujui hyvin. 71 00:05:19,737 --> 00:05:22,740 Lähetti jopa kuvan itsestään. 72 00:05:22,823 --> 00:05:24,950 Saammeko nähdä sen? 73 00:05:25,034 --> 00:05:30,247 Frank teki töitä päästäkseen avustajaksi. Se oli hänelle iso askel. 74 00:05:31,832 --> 00:05:34,960 "Olen yhden miehen lakkorintama." 75 00:05:35,044 --> 00:05:37,713 Renkaanjäljet syntyivät, kun auto kääntyi - 76 00:05:37,796 --> 00:05:40,591 ja liukui osuttuaan uhriin. 77 00:05:40,674 --> 00:05:42,468 En näe muita jälkiä. 78 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 Kuski ei ilmeisesti jarruttanut lainkaan. 79 00:05:44,803 --> 00:05:47,723 -Tulostitko Dresnerin kuvan? -Jep. Mitä nyt? 80 00:05:47,806 --> 00:05:52,186 Haavoissa oleva hiekka on puhdistettua kvartsihiekkaa. 81 00:05:52,269 --> 00:05:53,687 Golfkentältä. 82 00:05:53,771 --> 00:05:56,523 Aivan. Labran mukaan golfkentillä käytetään sellaista, 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,151 koska se tarttuu palloon, kun se osuu hiekkaesteeseen. 84 00:05:59,234 --> 00:06:02,196 Sitä kutsutaan bunkkeriksi. 85 00:06:02,279 --> 00:06:06,825 Dresneriin osunut ajoneuvo on siis käynyt golfkentällä. 86 00:06:06,909 --> 00:06:08,786 Ehkä se on huoltoauto? 87 00:06:08,869 --> 00:06:13,332 Jotain sellaista. Tuon auton perästä saattaa sojottaa lapioita, 88 00:06:13,415 --> 00:06:15,959 -haravia, puutarhavälineitä. -Rekkaria en erota. 89 00:06:16,043 --> 00:06:19,880 -Tarkistakaa alueen turvakamerat. -Selvä. 90 00:06:19,963 --> 00:06:22,549 TIETOKONERIKOSOSASTO KESKIVIIKKO, 30. TAMMIKUUTA 91 00:06:22,633 --> 00:06:25,177 Lakkoilu on asianajajille rankkaa. 92 00:06:25,260 --> 00:06:29,556 He napsivat välipalaa ja ottavat toisistaan kuvia. 93 00:06:29,640 --> 00:06:32,101 Et taida pitää ammattiliitoista. 94 00:06:32,184 --> 00:06:37,648 Miksi pitäisin? Liitto on kallis, lakkoilee ja on korruptoitunut. 95 00:06:37,731 --> 00:06:42,027 -Vaihtoehto on paljon pahempi. -Enpä tiedä. 96 00:06:44,196 --> 00:06:46,448 Otetaan tämä muru esimerkiksi. 97 00:06:46,532 --> 00:06:50,744 Sanotaan, että se olet sinä. Ja tämä tölkki on johtoporras. 98 00:06:52,079 --> 00:06:56,250 Sanotaan, että sinulla on ongelma. Mitä tapahtuu? 99 00:07:00,420 --> 00:07:03,882 Mutta jos kaikki murut kerää yhteen… 100 00:07:06,426 --> 00:07:08,178 tilanne muuttuu. 101 00:07:12,516 --> 00:07:16,728 Liitto ei tehnyt mitään, kun työparini joutui pulaan. 102 00:07:16,812 --> 00:07:22,276 -Entinen työparini. Tuossa. -Näen sen. 103 00:07:29,158 --> 00:07:32,578 Suffolk County Parks Golf. 104 00:07:34,746 --> 00:07:38,125 Voisi olla yksi ajoneuvoistamme. Ne kaikki näyttävät samalta. 105 00:07:38,208 --> 00:07:40,169 Ovatko ne kaikki tässä? 106 00:07:40,252 --> 00:07:44,047 Pari on kentällä, osa on huollossa. 107 00:07:44,131 --> 00:07:47,467 Millaiseen onnettomuuteen tyyppi joutui? 108 00:07:47,551 --> 00:07:52,264 Hän osui pysäköityyn autoon, joten etuosassa on vaurioita. 109 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 En nähnyt mitään vaurioita yhdessäkään autossa. 110 00:07:54,391 --> 00:07:56,768 Ajavatko huoltomiehet autoilla kotiin yöksi? 111 00:07:56,852 --> 00:08:00,647 Riippuu siitä, täytyykö heidän käydä hakemassa tarvikkeita työmatkallaan. 112 00:08:00,731 --> 00:08:02,983 -Saammeko katsella paikkoja? -Tämä on vapaa maa. 113 00:08:03,066 --> 00:08:04,860 Kiitos. 114 00:08:04,943 --> 00:08:09,448 Golfissa on viheriön huoltajia, ei huoltomiehiä. 115 00:08:09,531 --> 00:08:11,658 Selvä. Kiitos, Tiger Woods. 116 00:08:17,247 --> 00:08:18,957 Palaan pian. 117 00:08:22,878 --> 00:08:25,047 Kylläpä täällä on tänään kuuma, vai mitä sanotte? 118 00:08:28,133 --> 00:08:29,801 Miten menee? 119 00:08:32,137 --> 00:08:35,057 Voi, hyvä tavaton. Aikamoista antiikkia. Saanko? 120 00:08:36,934 --> 00:08:41,813 -Pelaatteko ikinä kentän sulkeuduttua? -Otamme joskus kierroksen. 121 00:08:45,234 --> 00:08:47,527 Taidat olla hyvä. 122 00:08:47,611 --> 00:08:50,530 Älä ole vaatimaton. Mikä tasoituksesi on? 123 00:08:50,614 --> 00:08:52,032 Tasoitan lyönnillä. 124 00:08:54,159 --> 00:08:58,538 Olisi pitänyt arvata. Kiitos, kundit. 125 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Palataan asemalle. Haluan näyttää yhden asian. 126 00:09:05,587 --> 00:09:08,799 Ted Sanderson istui yhdeksän vuotta vaimonsa murhasta, 127 00:09:08,882 --> 00:09:10,926 kunnes DNA-todisteet kumosivat tuomion. 128 00:09:11,009 --> 00:09:13,971 Piirisyyttäjän mukaan hän hakkasi vaimonsa pään mäsäksi - 129 00:09:14,054 --> 00:09:16,181 ja sanoi löytäneensä tämän niin. 130 00:09:16,265 --> 00:09:20,018 Naisen kynsien alla ollut DNA ei ollut Sandersonin. 131 00:09:20,102 --> 00:09:23,230 Sandersonin oikeudenkäynti oli samalla oikeustalolla, jolla Dresner kuoli. 132 00:09:23,313 --> 00:09:26,191 Liittyikö Dresner hänen oikeudenkäyntiinsä? 133 00:09:26,275 --> 00:09:31,071 Ei. Mutta Sanderson ajaa valkoista autoa, jossa on Suffolkin kilvet. 134 00:09:32,531 --> 00:09:34,116 No, tutkikaa häntä tarkemmin, 135 00:09:34,199 --> 00:09:40,205 mutta olkaa varovaisia. Tämä ei saa näyttää ahdistelulta. 136 00:09:41,707 --> 00:09:44,793 TED SANDERSONIN KOTI KESKIVIIKKO, 30. TAMMIKUUTA 137 00:09:46,962 --> 00:09:50,299 -Herra Sanderson. -Niin? 138 00:09:50,382 --> 00:09:52,718 Ei hätää. Haluamme vain vilkaista autoanne. 139 00:09:52,801 --> 00:09:54,428 Miksi minun autoani? 140 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 Tutkimme kaikki kerhon autot, herra Sanderson. 141 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Jäänkö tähän, vai haluatteko, että astun kauemmas? 142 00:09:59,349 --> 00:10:05,314 Siinä on hyvä. Tiedämme kaiken kokemuksestanne. 143 00:10:05,397 --> 00:10:09,234 Mitä tapahtui? Joku on yrittänyt oikoa lommoa. 144 00:10:10,485 --> 00:10:13,655 En tiedä. Puskuri oli tuollainen, kun sain auton. 145 00:10:13,739 --> 00:10:16,700 Ja pohja on puhdistettu höyrypesurilla. 146 00:10:16,783 --> 00:10:19,703 Pomo haluaa, että pidämme autot puhtaina. 147 00:10:19,786 --> 00:10:23,915 Tämä on paras työni vankilan jälkeen. En halua mokata. 148 00:10:23,999 --> 00:10:25,917 Tajuan sen. 149 00:10:26,001 --> 00:10:29,838 Missä olitte edellispäivänä, noin kello 8.30 aamulla? 150 00:10:29,921 --> 00:10:31,381 Matkalla töihin. 151 00:10:31,465 --> 00:10:34,676 Saavuitte kuulemma varttia vaille kymmenen. 152 00:10:34,760 --> 00:10:36,386 Heräsin hiukan myöhään. 153 00:10:36,470 --> 00:10:40,015 Ettehän sattunut olemaan kaupungissa, lähellä oikeustaloa? 154 00:10:40,098 --> 00:10:43,310 En. En halua enää mennä lähellekään sitä paikkaa. 155 00:10:45,604 --> 00:10:48,315 Renkaassa on naula. 156 00:10:48,398 --> 00:10:51,526 Rengas ei puhjennut. Naula on vain kiinni urassa. 157 00:10:51,610 --> 00:10:54,654 Mutta tämä naula sattuu olemaan tismalleen samanlainen - 158 00:10:54,738 --> 00:10:58,200 kuin ne, joita lakkoilijat heittelivät oikeustalon ympärille. 159 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Mitä siitä sanotte, herra Sanderson? 160 00:11:03,372 --> 00:11:06,083 No, hyvä on. Tarkoitatte tiistaita, vai mitä? 161 00:11:07,417 --> 00:11:12,047 Käännyin harhaan Gowanusissa ja päädyin sillalle ja kaupunkiin. 162 00:11:12,130 --> 00:11:13,715 Menin sekaisin. 163 00:11:13,799 --> 00:11:16,676 Se siitä. Asemalla on mukavan kokoinen kartta. 164 00:11:16,760 --> 00:11:21,390 -Mennään katsomaan sitä yhdessä. -Tilaan autolle hinauksen. 165 00:11:21,473 --> 00:11:25,102 Tässä Bernard. Tarvitsen hinauksen. 1533. 166 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 Valkoinen lava-auto Suffolkin piirikunnan kilvillä. 167 00:11:28,939 --> 00:11:30,732 Ehkei tätä käyty sisäisissä asioissa, 168 00:11:30,816 --> 00:11:33,610 mutta naula olisi pitänyt jättää renkaaseen, josta sen löysit. 169 00:11:33,693 --> 00:11:35,445 Kuka sanoi, että löysin sen siitä? 170 00:11:35,529 --> 00:11:39,908 Se on Bemarista. Tehokas valheenpaljastaja. 171 00:11:44,413 --> 00:11:47,332 Ensimmäinen käännös oikealle Brooklynin sillalta - 172 00:11:47,416 --> 00:11:52,045 olisi johtanut sinut Park Row'lle, ei Center Streetille. Näetkö? 173 00:11:52,129 --> 00:11:54,548 Yritin päästä sillalle. 174 00:11:56,383 --> 00:11:59,010 Saanko nyt lähteä kotiin? 175 00:11:59,094 --> 00:12:02,013 -Etkö halua auttaa meitä enää? -En sanonut niin. 176 00:12:02,097 --> 00:12:06,977 -Mutta en pidä tästä paikasta. -Harva pitää. 177 00:12:07,060 --> 00:12:11,064 Istuin yhdeksän vuotta syyttömänä tällaisessa huoneessa. 178 00:12:11,148 --> 00:12:13,733 Riippuu näkökulmasta. 179 00:12:13,817 --> 00:12:18,447 En tappanut vaimoani. DNA todisti sen. Rakastin häntä. 180 00:12:18,530 --> 00:12:22,451 Eikö hänellä ollut suhde toiseen mieheen? 181 00:12:24,327 --> 00:12:26,788 Julie päätti sen. Yritimme korjata suhdettamme. 182 00:12:26,872 --> 00:12:31,585 Menetit elämästäsi yhdeksän vuotta väärän tuomion takia. 183 00:12:31,668 --> 00:12:34,963 Minä haluaisin kostaa. Senkö takia lähdit oikeustalolle? 184 00:12:35,046 --> 00:12:36,381 En yrittänyt mennä sinne. 185 00:12:36,465 --> 00:12:39,634 Aivan. Eksyit ja ajelit ympäriinsä haravoidesi ja lapioidesi kanssa. 186 00:12:39,718 --> 00:12:42,888 Työkalupakissasi oli myös revolveri. 187 00:12:44,014 --> 00:12:48,310 Suojelen sillä itseäni. Vankilassa minun piti varoa joka päivä. 188 00:12:48,393 --> 00:12:50,562 -Siksi tarvitsen sitä. -Tiedätkö, mitä tuumin? 189 00:12:50,645 --> 00:12:52,314 Aioit ammuskella oikeustalolla. 190 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 -Enpäs. -Ja Dresner tunnisti naamasi - 191 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 TV:stä tai lehdistä, tai hän näki katseesi - 192 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 ja yritti pysäyttää sinut, joten ajoit hänen päälleen. Ehkä vahingossa. 193 00:13:03,575 --> 00:13:05,869 Enpäs! En tappanut ketään! 194 00:13:05,952 --> 00:13:10,290 Olin syytön ja jouduin vankilaan. Nyt yritätte tehdä niin taas! 195 00:13:10,373 --> 00:13:15,086 En puhu teille enää! Jättäkää minut rauhaan. 196 00:13:22,969 --> 00:13:25,931 Näyttää siltä, että Dresner esti verilöylyn oikeustalolla. 197 00:13:26,014 --> 00:13:29,351 Ei ryhdytä vielä jakelemaan mitaleita. 198 00:13:29,434 --> 00:13:33,021 Pidättäkää Sanderson aseesta ja anokaa etsintälupa hänen kotiinsa. 199 00:13:33,104 --> 00:13:36,316 Puhukaa väelle, joka oli oikeudenkäynnissä 10 vuotta sitten. 200 00:13:36,399 --> 00:13:38,026 Ehkä heitä on uhkailtu. 201 00:13:41,404 --> 00:13:43,657 TUOMARI SUSAN VALDERAN HUONE TORSTAI, 31. TAMMIKUUTA 202 00:13:43,740 --> 00:13:46,576 Yhdeksän vuotta sitten annoitte hänelle maksimituomion. 203 00:13:46,660 --> 00:13:51,748 Niin. Ja nyt kuvernööri harkitsee täyttä armahdusta suosituksestani. 204 00:13:51,831 --> 00:13:55,585 Ehkä Sanderson oli vihainen jollekin muulle, kuten syyttäjälle - 205 00:13:55,669 --> 00:13:58,213 tai labralle, joka tunaroi alkuperäisen DNA-testin. 206 00:13:58,296 --> 00:14:02,300 Syyttäjä menehtyi kolme vuotta sitten, ja haluan huomauttaa, 207 00:14:02,384 --> 00:14:04,803 että salissani käytetyt todisteet - 208 00:14:04,886 --> 00:14:08,181 olivat tuolloin teknologisesti parasta laatua. 209 00:14:08,265 --> 00:14:10,684 Ehkä ensimmäinen tuomio oli sittenkin oikea. 210 00:14:10,767 --> 00:14:15,397 Uusi testi havaitsi kystisen fibroosin markkerin - 211 00:14:15,480 --> 00:14:19,025 rouva Sandersonin kynsien alta otetusta näytteestä. 212 00:14:19,109 --> 00:14:23,863 Herra Sandersonilla, eikä hänen vaimollaan ollut kyseistä sairautta. 213 00:14:23,947 --> 00:14:25,907 Missä herra Sanderson on? 214 00:14:25,991 --> 00:14:28,493 Odottaa syytteidenlukua. Löysimme häneltä aseen. 215 00:14:28,577 --> 00:14:33,081 Oikeusapu lakkoilee, joten syytteidenluvut ovat myöhässä. 216 00:14:33,164 --> 00:14:35,500 Se ei tunnu reilulta herra Sandersonia kohtaan. 217 00:14:35,584 --> 00:14:39,754 Yhdeksän vuoden jälkeen hän kestänee vielä pari päivää keskusputkassa. 218 00:14:39,838 --> 00:14:41,590 En pidä asenteestanne. 219 00:14:41,673 --> 00:14:44,342 Se saa minut uskomaan, että ahdistelette Sandersonia. 220 00:14:44,426 --> 00:14:50,765 Suosittelen, että hänet vapautetaan välittömästi ilman takuita. 221 00:14:52,434 --> 00:14:57,230 Ei aseita, ammuksia tai vuodatuksia kärsitystä pahasta. 222 00:14:57,314 --> 00:14:59,983 Hän ei aikonut ryhtyä sekoilemaan oikeustalolla. 223 00:15:00,066 --> 00:15:02,485 Selvä. Kiitos, Cormack. 224 00:15:02,569 --> 00:15:04,279 Sanderson ei halua kostoa, 225 00:15:04,362 --> 00:15:06,323 koska hän tietää tuomionsa olleen reilu. 226 00:15:06,406 --> 00:15:08,825 Taidat pitää tästä tyypistä. 227 00:15:08,908 --> 00:15:11,369 Joskus järjestelmä ei toimi, Bernard. 228 00:15:11,453 --> 00:15:14,080 Niin. Ja joskus ihmiset selviävät ilman seurauksia murhasta. 229 00:15:16,082 --> 00:15:19,252 -Voinko mennä sisään? -Totta kai. Olemme valmiit. 230 00:15:25,884 --> 00:15:29,054 Ehkä hänen kohteensa olikin oikeustalon ulkopuolella. 231 00:15:31,139 --> 00:15:34,100 FRANK DRESNERIN KOTI TORSTAI, 31. TAMMIKUUTA 232 00:15:34,184 --> 00:15:37,687 En kuullut Frankin puhuvan hänestä, ja Frankilla oli tapana rehvastella. 233 00:15:37,771 --> 00:15:41,107 Jos hän olisi tuntenut Sandersonin, hän olisi sanonut sen. 234 00:15:41,191 --> 00:15:45,987 -Saammeko katsoa Frankin osoitekirjaa? -Olkaa hyvä. Se on tuossa pinossa. 235 00:15:49,532 --> 00:15:52,202 -Raivaatteko vanhaa tavaraa pois? -En jaksa märehtiä. 236 00:15:54,704 --> 00:15:56,706 Oliko kaikki kunnossa teidän ja Frankin välillä? 237 00:15:56,790 --> 00:16:00,085 Hän halusi tehdä asiat omalla tavallaan. 238 00:16:00,168 --> 00:16:03,963 -Oliko Frankilla astma? -Ei. Hänellä ei ollut diagnoosia. 239 00:16:04,047 --> 00:16:06,132 Mutta hänellä oli hengitysvaikeuksia? 240 00:16:06,216 --> 00:16:11,054 Se oli harmi. Ennen hän ui ja sukelsi. Sitä piti vähentää. 241 00:16:11,137 --> 00:16:12,889 Oliko hänellä muita ongelmia? 242 00:16:12,972 --> 00:16:15,892 Ruoansulatusvaivoja. Ne alkoivat vuosi sitten. 243 00:16:15,975 --> 00:16:18,103 Hänen piti mennä ensi kuussa lisäkokeisiin. 244 00:16:20,021 --> 00:16:24,150 Keuhko- ja sisäelinvaivat viittaavat usein kystiseen fibroosiin. 245 00:16:24,234 --> 00:16:28,655 Dresnerillä oli ehkä taudinmuoto, joka ilmenee vasta aikuisena. 246 00:16:28,738 --> 00:16:32,242 Sandersonin oikeudenkäynnissä esitettyjen todisteiden mukaan - 247 00:16:32,325 --> 00:16:36,246 Lily Sanderson kävi usein uimassa. Arvatkaa, kuka kävi samassa paikassa? 248 00:16:36,329 --> 00:16:38,581 Frank Dresner. 249 00:16:38,665 --> 00:16:42,627 Sanderson sanoi, että hänen vaimollaan oli suhde. Ehkä Dresnerin kanssa. 250 00:16:43,795 --> 00:16:45,964 Meidän täytyy verrata Dresnerin DNA:ta - 251 00:16:46,047 --> 00:16:48,842 rouva Sandersonin kynsien alta löytyneeseen DNA:han. 252 00:16:48,925 --> 00:16:52,011 Laitan kudosnäytteet valmiiksi. 253 00:16:52,095 --> 00:16:54,222 Testi paljasti osuman. DNA kuuluu Dresnerille. 254 00:16:54,305 --> 00:16:57,350 Dandersonin vaimo varmaan raapi häntä kamppailun aikana. 255 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Jos Sanderson epäili Sandersonia, 256 00:16:59,227 --> 00:17:01,646 miksei hän kertonut poliisille? Miksi hän tappoi tämän? 257 00:17:01,730 --> 00:17:05,066 Ehkä hän epäili Dresneriä vain vaimonsa rakastajaksi. 258 00:17:05,150 --> 00:17:08,611 -Mutta nyt meillä on motiivi. -Valmistelen pidätysluvan. 259 00:17:08,695 --> 00:17:10,697 Pyydän kuvernööriä odottamaan. 260 00:17:10,780 --> 00:17:16,077 Näyttäisi pahalta pidättää mies, joka on juuri armahdettu. 261 00:17:16,161 --> 00:17:20,665 En voi uskoa tätä. Se tapahtuu taas. Uskomatonta. 262 00:17:20,749 --> 00:17:23,126 -Usko pois, veljeni. -Mutta olen syytön. 263 00:17:23,209 --> 00:17:28,548 -Olen syytön! Olen syytön! -He kuulivat jo, Ted. 264 00:17:32,051 --> 00:17:36,306 Tapaus 33650, osavaltio v. Sanderson. Syytteenä tappo. 265 00:17:36,389 --> 00:17:38,391 Herra Sanderson, onko teillä asianajaja? 266 00:17:38,475 --> 00:17:42,520 Ei. Oikeusapu hoiti valitukseni, eikä minulla ole varaa juristiin. 267 00:17:42,604 --> 00:17:44,689 Pahoittelut, herra tuomari. Lähetän hänet putkaan. 268 00:17:44,773 --> 00:17:47,942 Oikeudenpalvelijoiden mukaan se on pullollaan. 269 00:17:48,026 --> 00:17:49,903 Tämän täytyy loppua. 270 00:17:49,986 --> 00:17:53,031 Neiti Rubirosa, oikeusapu on yhä lakossa, 271 00:17:53,114 --> 00:17:55,575 joten voisitteko te astua käytävän yli? 272 00:17:55,658 --> 00:17:57,994 Haluatteko, että edustan herra Sandersonia? 273 00:17:58,077 --> 00:18:02,540 -Vain syytteidenluvussa. -En tiedä, onko se sallittavaa. 274 00:18:02,624 --> 00:18:04,626 Jos herra Sanderson ei vastusta… 275 00:18:04,709 --> 00:18:08,588 Herra Sanderson, teemme näin, tai palaatte selliin. 276 00:18:08,671 --> 00:18:10,381 En halua palata sinne. 277 00:18:10,465 --> 00:18:13,802 Saitte itsellenne päämiehen. Oletteko syyllinen vai syytön? 278 00:18:19,808 --> 00:18:22,811 -Olen syytön, herra tuomari. -Mitä syyttäjä sanoo takuista? 279 00:18:22,894 --> 00:18:25,688 Vastaajalla on heikot siteet yhteisöönsä. 280 00:18:25,772 --> 00:18:29,150 10 vuotta sitten herra Sanderson saapui oikeuteen joka päivä - 281 00:18:29,234 --> 00:18:31,402 vaikka oli syytön kyseiseen rikokseen. 282 00:18:31,486 --> 00:18:33,530 Jos hän ei paennut silloin, hän ei pakene nyt. 283 00:18:33,613 --> 00:18:35,573 Hyvä. Takuuksi määrätään 100,000 dollaria. 284 00:18:36,825 --> 00:18:39,410 Haluan teidän tietävän alusta saakka, etten tehnyt sitä. 285 00:18:39,494 --> 00:18:41,621 10 vuotta sitten tilanne näytti pahalta, mutta… 286 00:18:41,704 --> 00:18:43,331 Herra Sanderson, en ole asianajajanne. 287 00:18:43,414 --> 00:18:45,375 Seisoin tässä vain, jotta käsittely etenee. 288 00:18:45,458 --> 00:18:47,710 -Mutta luulin… -Teille määrätään asianajaja. 289 00:18:47,794 --> 00:18:49,337 Yrittäkää kestää. 290 00:18:51,089 --> 00:18:54,008 100,000 dollarin takuut taposta? Vaikuttava suoritus. 291 00:18:54,092 --> 00:18:56,678 -Tuomarilla oli kiire. -Olet huono häviäjä. 292 00:18:56,761 --> 00:18:59,764 Onneksi Connie ei esittänyt asian hylkäämistä. 293 00:18:59,848 --> 00:19:03,268 Niin röyhkeä en ole. Todisteet Sandersonia vastaan ovat vahvat. 294 00:19:03,351 --> 00:19:07,397 Jep. Motiivi, auton vauriot ja kuva autosta rikospaikalla. 295 00:19:07,480 --> 00:19:10,233 Luulin, ettei autoa voinut tunnistaa nauhalta. 296 00:19:10,316 --> 00:19:13,444 Hän myönsi itse olleensa oikeustalon luona sinä aamuna. 297 00:19:13,528 --> 00:19:18,700 Sanderson on tehnyt anomuksen, joka koskee sinua. 298 00:19:20,535 --> 00:19:23,538 -Olette asianajajani, neiti Rubirosa. -Ei, en ole. 299 00:19:23,621 --> 00:19:25,248 Puhukaa minulle. 300 00:19:25,331 --> 00:19:28,918 Herra tuomari, tapauksessa osavaltio v. Richardson… 301 00:19:29,002 --> 00:19:32,171 Aivan. Richardson sanoo, ettei puolustusasianajaja voi erota - 302 00:19:32,255 --> 00:19:33,590 ilman päämiehensä suostumusta. 303 00:19:33,673 --> 00:19:37,218 Se ei päde tässä, sillä neiti Rubirosa ei ole hänen asianajajansa. 304 00:19:37,302 --> 00:19:42,765 Hän oli, joten laillisesti hän on sitä yhä, kunnes irtisanon hänet. 305 00:19:42,849 --> 00:19:45,977 Herra tuomari, minut nimitettiin herra Sandersonin asianajajaksi - 306 00:19:46,060 --> 00:19:49,147 vain syytteidenluvun takia, jotta prosessi voisi edetä. 307 00:19:49,230 --> 00:19:51,190 No, ajattelen samaa nyt. 308 00:19:51,274 --> 00:19:53,735 Lakon takia muutoksenhakujaostossa on - 309 00:19:53,818 --> 00:19:56,237 kuuden viikon jono määrättyihin asianajajiin. 310 00:19:56,321 --> 00:20:00,241 Herra tuomari, neiti Rubirosa on ollut tapauksen apulaispiirisyyttäjä - 311 00:20:00,325 --> 00:20:03,411 aivan sen alusta saakka. Hänen siirtonsa puolustukseen - 312 00:20:03,494 --> 00:20:05,371 antaa vastaajalle epäreilua etua. 313 00:20:05,455 --> 00:20:10,043 Miten niin? Onko hänellä tietoa, jota hänellä ei olisi - 314 00:20:10,126 --> 00:20:12,462 herra Sandersonin puolustusasianajajana? 315 00:20:13,630 --> 00:20:17,884 -Herra tuomari, itse asiassa… -Todellisuudessa ei. 316 00:20:17,967 --> 00:20:22,347 Kaikki tietoni tapauksesta olisivat puolustusasianajajan käytettävissä. 317 00:20:22,430 --> 00:20:24,641 Hyvä on. Herra Sanderson, anomuksenne on hyväksytty. 318 00:20:24,724 --> 00:20:26,726 Neiti Rubirosa jatkaa asianajajananne. 319 00:20:29,270 --> 00:20:33,399 Kiitos. En halua, että teet väärän valan minun takani. 320 00:20:38,947 --> 00:20:41,240 RIKERS ISLAND MAANANTAI, 4. HELMIKUUTA 321 00:20:41,324 --> 00:20:43,618 Toivottavasti ette joudu katumaan tätä. 322 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 Tiedän, että uskotte minun tappaneen Dresnerin. 323 00:20:46,079 --> 00:20:49,207 Kun olin oikeudessa Julien murhasta, asianajajani ei uskonut minua. 324 00:20:49,290 --> 00:20:52,627 Hän oli väärässä, kaikki olivat. Samoin tällä kertaa. 325 00:20:52,710 --> 00:20:56,589 Ei teidän tarvitse vakuuttaa minua mistään. Kunhan ette valehtele. 326 00:20:56,673 --> 00:21:00,593 Hyvä on. Mutta kutsukaa minua Tediksi. 327 00:21:02,971 --> 00:21:07,016 Tarvitsen sinulta tietoa. Mitä tiedät Frank Dresneristä? 328 00:21:10,520 --> 00:21:13,648 Tiedon evääminen on valehtelemista. 329 00:21:18,569 --> 00:21:20,405 Tiedän, että hänellä ja Juliella oli suhde. 330 00:21:20,488 --> 00:21:22,323 Kauanko olit tiennyt siitä? 331 00:21:24,409 --> 00:21:27,578 Julie ei kertonut minulle, kenen kanssa minua petti. 332 00:21:27,662 --> 00:21:30,123 Se kalvoi minua koko ajan, kun olin vankilassa. 333 00:21:30,206 --> 00:21:34,210 Kun pääsin vapaaksi, löysin hänen vanhoja papereitaan. 334 00:21:34,293 --> 00:21:38,214 -Päättelin, että se oli Dresner. -Mitä muuta sait selville hänestä? 335 00:21:39,340 --> 00:21:43,136 Missä hän asui, kävi töissä. Että hänellä oli perhe. 336 00:21:43,219 --> 00:21:48,099 -Tiesitkö kystisestä fibroosista? -En. 337 00:21:48,182 --> 00:21:52,520 Vaimosi kynsien alla ollut iho vastasi Dresneriä. 338 00:21:54,439 --> 00:21:55,690 Tappoiko hän Julien? 339 00:21:55,773 --> 00:21:58,568 Jos et tiennyt sitä, miksi menit oikeustalolle? 340 00:21:58,651 --> 00:22:04,323 Seurasin Dresneriä. Halusin nähdä miehen, jonka kanssa Julie oli ollut. 341 00:22:04,407 --> 00:22:07,535 En osaa kertoa syytä. Mutta en tappanut häntä. 342 00:22:07,618 --> 00:22:10,121 On hyvin vaikeaa saada valamiehistö uskomaan se. 343 00:22:10,204 --> 00:22:13,458 Myönsit olleesi oikeustalolla aamuna, jona Dresner kuoli. 344 00:22:13,541 --> 00:22:16,794 Mutten ollut paikalla silloin. Olin sekaisin, kun puhuin poliisille. 345 00:22:16,878 --> 00:22:19,213 He sanoivat löytäneensä naulan renkaastani. 346 00:22:19,297 --> 00:22:21,215 -Herra Sanderson. -Kuunnelkaa, olkaa kiltti. 347 00:22:21,299 --> 00:22:23,885 Kyllä, seurasin Dresneriä, 348 00:22:23,968 --> 00:22:28,765 mutten sinä aamuna, vaan kolme päivää aiemmin. Menin sekaisin. 349 00:22:28,848 --> 00:22:31,893 Mutta annoitte tuon lausunnon. Se on ongelma. 350 00:22:31,976 --> 00:22:35,354 -Lisäksi autoanne oli korjattu. -Sen voin selittää. 351 00:22:36,606 --> 00:22:40,985 Osuin koiraan Staten Islandilla. 352 00:22:41,069 --> 00:22:43,654 Pistäydyin baarissa töiden jälkeen. Join muutaman. 353 00:22:43,738 --> 00:22:47,033 Kotimatkalla osuin koiraan - 354 00:22:47,116 --> 00:22:52,538 Manor Roadilla, Richmond Roadia edeltävässä mutkassa. 355 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 -Ilmoititko siitä? -Mistä? 356 00:22:54,499 --> 00:22:58,252 Että ajoin humalassa työnantajani autolla? 357 00:22:58,336 --> 00:23:01,297 Pidän työstäni, neiti Rubirosa. 358 00:23:03,674 --> 00:23:08,805 Hyvä on, herra Sanderson. Ted. Ryhdyn toimeen. 359 00:23:08,888 --> 00:23:12,642 Kiitos. Tiedän, että teette kaikkenne auttaaksenne minua. 360 00:23:21,109 --> 00:23:22,860 Koira… 361 00:23:48,970 --> 00:23:52,765 Poliisi esitti löytäneensä renkaasta naulan, joka oli rikospaikalta. 362 00:23:52,849 --> 00:23:55,601 Sen perusteella herra Sandersonin lausunto tulisi poistaa. 363 00:23:55,685 --> 00:23:58,354 Osavaltio v. Cordova: tunnustuksen saamiseksi - 364 00:23:58,437 --> 00:24:01,941 poliisi voi sanoa omaavansa sormenjälkiä, verta tai muuta - 365 00:24:02,024 --> 00:24:04,944 olipa se totta tai ei. Neiti Rubirosa tietää tämän. 366 00:24:05,027 --> 00:24:07,530 Hän on itse käyttänyt samaa argumenttia monta kertaa. 367 00:24:07,613 --> 00:24:10,658 Rikosetsivä Bernard ei kertonut löytäneensä renkaasta naulan. 368 00:24:10,741 --> 00:24:13,744 -Hän laittoi sen siihen. -Se oli lavaste, osa petosta. 369 00:24:13,828 --> 00:24:15,830 RIkosetsivä Bernardin raportti sanoo muuta. 370 00:24:15,913 --> 00:24:17,665 Siinä naulaa ei mainita lainkaan. 371 00:24:17,748 --> 00:24:20,459 Poliisin ei tarvitse kertoa, miten lausunto on saatu. 372 00:24:20,543 --> 00:24:23,254 -Vain että se oli vapaaehtoinen. -Menen pidemmälle. 373 00:24:23,337 --> 00:24:26,841 Mikään raportissa ei estä Bernardia antamasta naulaa - 374 00:24:26,924 --> 00:24:30,595 -todisteeksi päämiestäni vastaan. -Jos neiti Rubirosa vihjaa, 375 00:24:30,678 --> 00:24:32,763 että poliisi käyttäisi naulaa todisteena - 376 00:24:32,847 --> 00:24:36,934 päämiehen läsnäolosta rikospaikalla, väite on törkeä. 377 00:24:37,018 --> 00:24:40,104 Kyseinen toiminta on törkeää. Se vastaa todisteiden väärentämistä. 378 00:24:40,188 --> 00:24:44,400 Moinen käytös järkyttää omaatuntoa ja vaatii - 379 00:24:44,483 --> 00:24:48,362 rangaistustoimenpidettä eli Sandersonin lausunnon poistamista. 380 00:24:48,446 --> 00:24:52,200 -Herra tuomari… -Olen kuullut tarpeeksi. 381 00:24:52,283 --> 00:24:53,784 Sandersonin lausunto poistetaan. 382 00:24:59,415 --> 00:25:01,709 Syytit minua todisteiden väärentämisestä. 383 00:25:01,792 --> 00:25:04,128 Älä hermostu, Bernard. Hän vain tekee työtään, 384 00:25:04,212 --> 00:25:07,715 johon nykyään kuuluu murhaajien puolustaminen. 385 00:25:07,798 --> 00:25:12,511 Sinun täytyy vielä tehdä töitä heidän kanssaan. Puhun heille. 386 00:25:12,595 --> 00:25:16,015 Älä kuvittele, että anomuksen hyväksyminen tärveli strategiani. 387 00:25:16,098 --> 00:25:18,684 Tiedän sen. Mutta tämä tärvelee. 388 00:25:18,768 --> 00:25:22,104 Eläinvalvonta löysi kuolleen koiran Staten Islandilta. 389 00:25:22,188 --> 00:25:26,859 Sanderson ajoi sen yli. Auton vauriot syntyivät siitä. 390 00:25:26,943 --> 00:25:30,780 Se ei muuta tapauksen faktoja. Tiedät, että hän tappoi Dresnerin. 391 00:25:30,863 --> 00:25:35,826 Kuten Jack aina sanoo: Tiedän sen, mitä voin todistaa oikeudessa. 392 00:25:38,746 --> 00:25:40,915 Onko tässä varmasti kaikki? 393 00:25:40,998 --> 00:25:45,920 Kaikki videomateriaali kolmen päivän ajalta ennen yliajoa. 394 00:25:55,388 --> 00:25:58,266 Onko samalla kadulla vielä pankki, joka on puistoa vastapäätä? 395 00:26:02,979 --> 00:26:06,774 1ST AMALGAMATED BANK TIISTAI, 5. HELMIKUUTA 396 00:26:06,857 --> 00:26:10,319 Neiti Rubirosa? Olen herra Caldwell, toimipisteen johtaja. 397 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 Ymmärsin, että haluatte nähdä turvakameroidemme videota? 398 00:26:13,072 --> 00:26:17,410 Kyllä, vain ulkokameroiden videota tältä päivältä ja ajalta. 399 00:26:17,493 --> 00:26:20,746 Ja olette jonkinlainen asianajaja? 400 00:26:20,830 --> 00:26:26,294 Olen piirisyyttäjän toimistosta. Näytän virkamerkkini. 401 00:26:26,377 --> 00:26:30,381 En ikinä myöntäisi sitä Connielle, 402 00:26:30,464 --> 00:26:33,634 mutta hän tuhosi strategiani. 403 00:26:33,718 --> 00:26:37,221 Se oli odotettavaa. Connie sai oppinsa alan parhaalta. 404 00:26:39,056 --> 00:26:43,394 Jos hän päättää vaihtaa puolia pysyvästi, olemme lirissä. 405 00:26:47,398 --> 00:26:51,485 Tämä on outoa. Connien todisteiden joukossa on kohta, 406 00:26:51,569 --> 00:26:55,781 jonka hän sai kaksi päivää ennen kuin sai haasteen sitä varten. 407 00:26:57,158 --> 00:26:58,784 Hauska temppu. 408 00:26:58,868 --> 00:27:02,330 Neiti Rubirosa sai käyttöönsä pankin turvanauhan. 409 00:27:02,413 --> 00:27:04,957 Se on ainoa kappale, ja vaadimme sitä käyttöömme. 410 00:27:05,041 --> 00:27:07,460 Nauha on vaitiolovelvollisuuden suojaama. 411 00:27:07,543 --> 00:27:09,628 Oli tai ei, se, että sait sen - 412 00:27:09,712 --> 00:27:12,673 ilman kunnollista haastetta tekee asiasta yhdentekevän. 413 00:27:12,757 --> 00:27:18,429 -Mistä saitte tuon nauhan? -Kerrotko sinä vai minä? 414 00:27:18,512 --> 00:27:24,226 Esittäydyin pankinjohtajalle apulaispiirisyyttäjänä. 415 00:27:24,310 --> 00:27:27,271 Mutta toimitte tuolloin puolustusasianajajana, eikö totta? 416 00:27:27,355 --> 00:27:30,066 -Aivan, herra tuomari. -Valaehtoisen todistuksen mukaan - 417 00:27:30,149 --> 00:27:34,278 neiti Rubirosa näytti virkamerkkiään ja sai miehen uskomaan, 418 00:27:34,362 --> 00:27:39,867 että työskenteli piirisyyttäjälle. Niinpä mies suostui. 419 00:27:39,950 --> 00:27:43,037 Hänen törkeä käytöksensä järkyttää omaatuntua - 420 00:27:43,120 --> 00:27:46,123 ja tekee tyhjäksi väitteet vaitiolovelvollisuudesta. 421 00:27:47,958 --> 00:27:51,754 Herra tuomari, sain nauhan käytyäni luottamuksellisen keskustelun - 422 00:27:51,837 --> 00:27:57,968 päämieheni kanssa. Rankaiskaa minua, mutta älkää päämiestäni. 423 00:27:58,052 --> 00:28:00,888 En pidä teidän petoksestanne sen enempää kuin poliisin omasta. 424 00:28:00,971 --> 00:28:04,225 Nauha luovutetaan herra Cutterille. 425 00:28:06,102 --> 00:28:09,772 Piiska viuhuu molempiin suuntiin. 426 00:28:09,855 --> 00:28:13,234 Saat nauhan iltapäivällä. 427 00:28:13,317 --> 00:28:15,277 Tämä tapahtui kolme päivää ennen yliajoa. 428 00:28:15,361 --> 00:28:17,696 Kamera kuvaa pankilta oikeustaloa kohti. 429 00:28:17,780 --> 00:28:20,032 Lakkoilijat ovat tuossa, Sandersonin auto on tuossa. 430 00:28:20,116 --> 00:28:24,036 Rubirosa ei halunnut meidän näkevän, että Sanderson seurasi Dresneriä. 431 00:28:24,120 --> 00:28:27,456 Voitko tarkentaa Dresneriin? Kelaa eteenpäin. Seurataan häntä. 432 00:28:30,543 --> 00:28:33,796 Nyt normaalilla nopeudella. 433 00:28:33,879 --> 00:28:36,382 Dresner käytti inhalaattoria. Sanderson näki sen. 434 00:28:36,465 --> 00:28:38,801 Ehkä hän tajusi, että Dresnerillä oli kystinen fibroosi. 435 00:28:38,884 --> 00:28:42,513 -Ja että tämä tappoi hänen vaimonsa. -Ei ihme, että Connie salasi tämän. 436 00:28:42,596 --> 00:28:47,935 No, hän ei onnistunut. Nyt meillä on mahdollisuus. 437 00:28:50,312 --> 00:28:55,192 Murha ajoneuvoa käyttäen, 8,3 - 25 vuotta. Se on tarjouksemme, 438 00:28:55,276 --> 00:28:58,612 ja vain, koska hän on jo istunut yhdeksän vuotta syyttömänä. 439 00:28:58,696 --> 00:29:00,906 Nauha ei todista mitään. 440 00:29:00,990 --> 00:29:04,410 Se todistaa, että päämiehesi näki Dresnerin käyttävän inhalaattoria. 441 00:29:04,493 --> 00:29:08,330 Hän osasi epäillä kystistä fibroosia ja että Dresner tappoi hänen vaimonsa. 442 00:29:08,414 --> 00:29:10,583 Vaikka hän olisi osannut lukea inhalaattorin nimen, 443 00:29:10,666 --> 00:29:13,586 nauha ei todista, että hän tiesi Dresnerin terveydentilasta - 444 00:29:13,669 --> 00:29:15,796 ja jos kuulen sinun vihjaavan niin valamiehistölle, 445 00:29:15,880 --> 00:29:19,341 anon mitätöintiä nopeammin kuin ehdit sanoa "Johnnie Cochran". 446 00:29:19,425 --> 00:29:23,262 Ei minun tarvitse vihjata mitään. Valamiehistö näkee sen nauhalta. 447 00:29:23,345 --> 00:29:29,768 -Et voi kiusata meitä. -Ted. Voitko poistua hetkeksi? 448 00:29:40,321 --> 00:29:42,948 Milloin aioit kertoa minulle? Kun näin nauhan, tiesin heti, 449 00:29:43,032 --> 00:29:44,533 että valehtelit minulle. 450 00:29:44,617 --> 00:29:48,954 Ei, älä mene. En voi tehdä sopimusta. En voi palata vankilaan. 451 00:29:49,038 --> 00:29:51,040 En voi puolustaa sinua, jos valehtelet minulle. 452 00:29:52,500 --> 00:29:57,046 Hyvä on, hyvä on. 453 00:30:01,634 --> 00:30:06,055 Valitukseni jälkeen sain kuulla, että tappajalla oli kystinen fibroosi. 454 00:30:06,138 --> 00:30:08,641 Luin taudista kaiken mahdollisen. 455 00:30:08,724 --> 00:30:13,270 Kun näin Dresnerin inhalaattorin, tiesin, että hän oli tappaja. 456 00:30:13,354 --> 00:30:17,358 En voinut olla ajattelematta, että hän vei minulta Julien. 457 00:30:17,441 --> 00:30:21,195 Hän vei yhdeksän vuotta elämästäni, tuhosi kaiken. 458 00:30:21,278 --> 00:30:24,907 Kun näin hänet yksin oikeustalon takana - 459 00:30:24,990 --> 00:30:30,287 niin röyhkeänä ja ylimielisenä, en kestänyt sitä. 460 00:30:30,371 --> 00:30:32,081 Minä… 461 00:30:34,917 --> 00:30:37,670 Ajoin hänen päälleen. 462 00:30:40,506 --> 00:30:45,177 -Entä tarina koirasta? -Löysin kuolleen koiran golfradalta. 463 00:30:45,261 --> 00:30:46,762 Vein sen Staten Islandille. 464 00:30:46,845 --> 00:30:50,849 En tappanut koiraa. Sellainen ihminen en ole. 465 00:30:52,184 --> 00:30:56,021 En selviä, jos joudun palaamaan vankilaan. 466 00:31:00,859 --> 00:31:02,486 Sopimusta ei tule. 467 00:31:04,405 --> 00:31:06,699 Olet epärealistinen. 468 00:31:06,782 --> 00:31:11,620 Järjestelmä on hänelle puolustuksen velkaa, Mike. Annan sen hänelle. 469 00:31:18,711 --> 00:31:20,629 Millaista pimeällä puolella on? 470 00:31:20,713 --> 00:31:25,009 Niinkö se sinusta menee? Me vastaan he? 471 00:31:25,092 --> 00:31:30,806 Neiti Rubirosa toimii etiikan sääntöjen mukaisesti - 472 00:31:30,889 --> 00:31:36,395 ja edustaa päämiestään parhaan taitonsa mukaan. 473 00:31:36,478 --> 00:31:40,649 Sitä häneltä odotetaan, olipa päämiehenä - 474 00:31:40,733 --> 00:31:43,736 rikoksesta syytetty henkilö tai New Yorkin osavaltio. 475 00:31:44,862 --> 00:31:47,615 Ja jos kuulen teiltä minkäänlaista herjaa, 476 00:31:47,698 --> 00:31:51,535 saatte siirtyä viideksi vuodeksi liikenneoikeuteen. 477 00:31:57,541 --> 00:31:59,668 KORKEIN OIKEUS KESKIVIIKKO, 9. HUHTIKUUTA 478 00:31:59,752 --> 00:32:03,631 Rikosetsivä Lupo ja minä avustimme kuvausyksikköä kuvien ottamisessa - 479 00:32:03,714 --> 00:32:06,133 paikalta, jolle herra Sandersonin auto on pysäköity. 480 00:32:06,216 --> 00:32:09,303 Niin voimme luoda herra Sandersonin näkökulman. 481 00:32:09,386 --> 00:32:11,764 Mitä te havaitsitte, jos mitään? 482 00:32:11,847 --> 00:32:13,932 No, Sandersonin näkökulmasta - 483 00:32:14,016 --> 00:32:17,227 meillä oli esteetön näkymä oikeustalon edessä oleviin ihmisiin. 484 00:32:17,311 --> 00:32:21,690 Paljaalla silmällä saatoin selvästi nähdä heidän käsissään olevat esineet. 485 00:32:21,774 --> 00:32:23,817 Millaisia esineitä ne olivat? 486 00:32:23,901 --> 00:32:29,323 Kuvista näemme avaimet, kännykän, inhalaattorin. 487 00:32:29,406 --> 00:32:32,951 Millaisen johtopäätöksen niistä teitte, jos mitään? 488 00:32:33,035 --> 00:32:37,039 Johtopäätökseni oli se, että jos joku istui autossaan tuossa paikassa, 489 00:32:37,122 --> 00:32:40,501 hän olisi nähnyt herra Dresnerin ja tunnistanut inhalaattorin, 490 00:32:40,584 --> 00:32:42,378 kun tämä käytti sitä. 491 00:32:42,461 --> 00:32:46,173 Kiitos. Todistaja on teidän. 492 00:32:47,841 --> 00:32:52,096 Rikosetsivä Bernard, millaisilla objektiiveilla kuvat otettiin? 493 00:32:52,179 --> 00:32:56,600 Vastalause. Rikosetsivä Bernard ei ole valokuvauksen asiantuntija. 494 00:32:56,684 --> 00:32:59,228 Hän totesi juuri avustaneensa valokuvausyksikköä. 495 00:32:59,311 --> 00:33:02,147 Voin kysyä, mitä hän tietää näiden kuvien ottamisesta. 496 00:33:02,231 --> 00:33:07,444 -Vastalause on hylätty. Vastatkaa. -En tiedä objektiiveista. 497 00:33:07,528 --> 00:33:11,031 -Tiedättekö, mikä kauko-objektiivi on? -Tiedän. 498 00:33:11,115 --> 00:33:14,702 Se saa kaukana olevat asiat näkymään paremmin, vai mitä? 499 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 Aivan. 500 00:33:17,121 --> 00:33:21,083 Ottiko valokuvausyksikkö tuon kuvan kauko-objektiivilla? 501 00:33:22,418 --> 00:33:23,585 Ei. 502 00:33:23,669 --> 00:33:26,338 Totesitte äsken, että ette tiedä, mitä objektiiveja - 503 00:33:26,422 --> 00:33:30,926 kuvien ottamiseen käytettiin. Tiedättekö vai ette? 504 00:33:35,055 --> 00:33:36,849 En tiedä. 505 00:33:36,932 --> 00:33:39,476 Toisin sanon kauko-objektiivin avulla - 506 00:33:39,560 --> 00:33:41,729 tuon henkilön kädessä ollut esine saatettiin tehdä - 507 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 helpommin tunnistettavaksi, vai mitä? 508 00:33:44,189 --> 00:33:45,733 Eivät he niin tekisi. 509 00:33:45,816 --> 00:33:48,444 Vaikka pyysitte sitä avustaessanne heitä? 510 00:33:48,527 --> 00:33:51,822 En pyytäisi sitä. En väärennä todisteita. 511 00:33:51,905 --> 00:33:54,408 Ettekö te laittanut todisteita päämieheni auton päälle? 512 00:33:54,491 --> 00:33:57,327 -Naulan rikospaikalta? -Se ei ollut todiste. 513 00:33:57,411 --> 00:34:00,330 -Mikä se sitten oli? Temppuko? -Vastalause. 514 00:34:00,414 --> 00:34:02,249 Hylätty. Vastatkaa, rikosetsivä. 515 00:34:07,379 --> 00:34:11,008 Kyllä, se oli temppu. 516 00:34:11,091 --> 00:34:13,969 Käytätte temppuja, kun se teille sopii, eikö totta, rikosetsivä? 517 00:34:14,052 --> 00:34:15,262 Se ei ole totta. 518 00:34:15,345 --> 00:34:18,599 Ehkä teille sopi väärentää nämä kuvat valamiehistön harhauttamiseksi? 519 00:34:18,682 --> 00:34:21,435 Unohdetaan valokuvat ja katsotaan videonauhaa. 520 00:34:21,518 --> 00:34:24,855 Sanderson näki uhrin inhalaattorin. Hän tiesi tämän sairaudesta. 521 00:34:24,938 --> 00:34:28,233 -Pyydän oikeudenkäynnin mitätöimistä. -Huoneeseeni. 522 00:34:32,321 --> 00:34:35,532 Rikosetsivä Bernard esitti mielipiteensä päämieheni tiedoista. 523 00:34:35,616 --> 00:34:38,827 Hän miltei kutsui tätä syylliseksi. Poliisilta moinen lausunto - 524 00:34:38,911 --> 00:34:42,080 on sekä raskas että epäsovelias. Se rikkoo todisteiden sääntöjä. 525 00:34:42,164 --> 00:34:47,169 Hän esitti kysymyksen itse ja on Bernardin vastauksen sitoma. 526 00:34:47,252 --> 00:34:50,380 Kysyin, väärensikö hän todisteita. Hän sylki ilmoille mielipiteensä - 527 00:34:50,464 --> 00:34:53,759 päämieheni syyllisyydestä. Miten mielipidettä ristikuulustellaan? 528 00:34:53,842 --> 00:34:57,638 Olen samaa mieltä, mutta en halua mitätöidä oikeudenkäyntiä. 529 00:34:57,721 --> 00:34:59,723 Poistan rikosetsivä Bernardin lausunnon - 530 00:34:59,807 --> 00:35:01,600 ja pyydän valamiehistöä unohtamaan sen. 531 00:35:01,683 --> 00:35:03,143 Se ei riitä. 532 00:35:03,227 --> 00:35:07,022 Nauha on hänen mielipiteensä tärvelemä. 533 00:35:07,105 --> 00:35:09,107 Herra tuomari, ohje valamiehistölle riittää. 534 00:35:09,191 --> 00:35:10,734 Aina, kun valamiehistö näkee nauhan, 535 00:35:10,818 --> 00:35:14,154 se muistaa sen, mitä Bernard halusi. Nauha täytyy sulkea pois. 536 00:35:14,238 --> 00:35:18,283 Olette hyvin vakuuttava, neiti Rubirosa. 537 00:35:18,367 --> 00:35:20,661 Kerron päätökseni, kun oikeus kokoontuu huomenna. 538 00:35:24,998 --> 00:35:27,835 Jos nauha suljetaan pois, mitä se tarkoittaa? 539 00:35:27,918 --> 00:35:30,420 Että herra Cutterin todisteet alkavat olla vähissä. 540 00:35:30,504 --> 00:35:32,756 Hän on järkevä, eikä halua mennä loppuun asti. 541 00:35:32,840 --> 00:35:36,885 Tarkoitatko sopimusta? Joutuisinko silti vankilaan? 542 00:35:36,969 --> 00:35:39,054 Herra Cutter on myös kohtuullinen. 543 00:35:39,137 --> 00:35:42,599 Hän ottaa huomioon jo menettämäsi yhdeksän vuotta. 544 00:35:42,683 --> 00:35:45,811 Älä innostu liikaa, mutta hän voi suostua ehdonalaiseen. 545 00:35:45,894 --> 00:35:52,860 Ehdonalaiseen. Se ei tunnu mahdolliselta. 546 00:35:52,943 --> 00:35:56,363 Voisin päästä pois täältä. Istua rannalla. 547 00:35:56,446 --> 00:35:58,365 Ranta olisi kyllä mukava. 548 00:35:58,448 --> 00:36:04,329 Belizen edustalla on Turneffe Island. Siellä on mieletöntä viuhkakorallia. 549 00:36:07,332 --> 00:36:13,213 Lupasit taistella puolestani. Pidit sanasi. Kiitos. 550 00:37:07,684 --> 00:37:09,603 Sukelluskaverit. 551 00:37:18,528 --> 00:37:21,198 Näytit Mikelle tänään taivaan merkit. 552 00:37:22,783 --> 00:37:28,372 Rikosetsivä Bernardin kokemattomuus asiantuntijatodistajana oli eduksesi. 553 00:37:30,248 --> 00:37:32,918 Anteeksi, en halunnut keskeyttää ajatuksiasi. 554 00:37:33,001 --> 00:37:35,545 Oli miten oli, onnea huomiseen. 555 00:37:35,629 --> 00:37:39,883 Jack? Mitä pitäisi tehdä, jos tietää jotain - 556 00:37:39,967 --> 00:37:42,135 kauhean asian, jota ei haluaisi tietää, 557 00:37:42,219 --> 00:37:46,181 koska asialle ei voi mitään, eikä siitä voi edes puhua? 558 00:37:46,264 --> 00:37:51,520 Koska kauhea asia on salassapitovelvollisuuden suojaama? 559 00:38:04,282 --> 00:38:08,704 Yksi kysymys: Kun oikeudenkäynti on ohi, 560 00:38:08,787 --> 00:38:13,500 kuvernööri allekirjoittaa Sandersonin armahduksen murhasta. 561 00:38:13,583 --> 00:38:15,127 Onko se sinulle ongelma? 562 00:38:20,215 --> 00:38:24,886 -Taisit vastata. -En tiedä, mitä tehdä. 563 00:38:24,970 --> 00:38:31,643 Connie, joka asianajaja vie hautaansa kauhistuttavia salaisuuksia. 564 00:38:31,727 --> 00:38:33,562 Se kuuluu tähän työhön. 565 00:38:36,106 --> 00:38:42,029 -Mitä minä teen? -Seuraat lakia. 566 00:38:45,532 --> 00:38:47,951 TUOMARI NORMAN BARCLAYN HUONE PERJANTAI, 10. HUHTIKUUTA 567 00:38:48,035 --> 00:38:52,873 Asiaa harkittuani olen päättänyt, että vaikka tilanne on täpärä, 568 00:38:52,956 --> 00:38:56,418 nauhan sulkeminen pois on tarpeetonta. 569 00:38:56,501 --> 00:39:01,381 Anomuksenne hylätään, neiti Rubirosa. Jatkamme käsittelyä iltapäivällä. 570 00:39:01,465 --> 00:39:03,341 Kiitos, herra tuomari. 571 00:39:05,552 --> 00:39:09,556 Vaikka saan käyttää nauhaa, Bernardin ristikuulustelu - 572 00:39:09,639 --> 00:39:12,392 vaikeutti työtäni valamiehistön silmissä. 573 00:39:12,476 --> 00:39:18,273 Uusin tarjoukseni. Murha ajoneuvoa käyttäen, 8,3 - 25 vuotta. 574 00:39:18,356 --> 00:39:20,275 Puhun päämieheni kanssa. 575 00:39:20,358 --> 00:39:24,362 Puhu nopeasti. Tarjous on voimassa iltapäivään saakka. 576 00:39:26,073 --> 00:39:28,408 Kielsin innostumasta liikaa. 577 00:39:28,492 --> 00:39:33,622 Mitä me nyt teemme? Taistelemme? Palaamme oikeuteen? 578 00:39:33,705 --> 00:39:35,791 Tai hyväksymme sopimuksen. 579 00:39:36,458 --> 00:39:39,586 -Kahdeksan vuotta vankilassa? -Plus yhdeksän, jotka olet jo istunut. 580 00:39:39,669 --> 00:39:42,547 17 vuotta ei ole hullumpi tuomio kahdesta murhasta. 581 00:39:42,631 --> 00:39:44,424 Kahdesta murhasta? 582 00:39:45,592 --> 00:39:51,389 Minulla on teoria. Vaimollasi oli suhde, muttei Dresnerin kanssa. 583 00:39:51,473 --> 00:39:53,892 Ehkä ajattelit, että hän jättää sinut. Suutuit hänelle. 584 00:39:53,975 --> 00:39:59,022 -Soitit vanhalle kamullesi Frankille. -Mitä? Mitä oikein horiset? 585 00:39:59,106 --> 00:40:02,818 Vanhalle sukelluskaverillesi, jonka tapasit sukelluskurssillasi. 586 00:40:02,901 --> 00:40:06,696 Hän tappoi vaimosi puolestasi, mutta ironista kyllä, 587 00:40:06,780 --> 00:40:08,782 sinut tuomittiin todisteiden nojalla. 588 00:40:08,865 --> 00:40:13,870 Kun tuomio kumottiin, otit yhteyttä Frankiin. 589 00:40:13,954 --> 00:40:16,748 -Olet väärässä. -Kuulit, että häntä testattaisiin - 590 00:40:16,832 --> 00:40:21,169 kystisen fibroosin varalta ja että se voisi tuoda hänet - 591 00:40:21,253 --> 00:40:24,005 poliisin tietoon. Murhasta etsittiin yhä tuntematonta epäiltyä, 592 00:40:24,089 --> 00:40:25,757 jolla oli erityinen sairaus. 593 00:40:25,841 --> 00:40:27,926 Neiti Rubirosa, se ei ole totta. 594 00:40:28,009 --> 00:40:32,097 Jos Frank jäisi kiinni, palaisit vankilaan. Niinpä tapoit hänet. 595 00:40:33,807 --> 00:40:37,894 Kuten sanoin, se on pelkkä teoria, joka jää meidän välillemme - 596 00:40:37,978 --> 00:40:40,313 ja salassapitovelvollisuuden suojaan. 597 00:40:42,315 --> 00:40:44,609 Mutta uskotte siihen. 598 00:40:46,653 --> 00:40:50,323 Siksikö haluatte, että hyväksyn sopimuksen ja palaan vankilaan? 599 00:40:50,407 --> 00:40:52,993 Kerroin mielipiteeni. Sopimus on hyvä. 600 00:40:53,076 --> 00:40:56,663 -Ja jos en suostu siihen? -Palaamme oikeuteen. 601 00:40:56,746 --> 00:41:02,335 Ja te mokaatte. Aiotte heittää minut leijonille, koska uskotte, että… 602 00:41:03,712 --> 00:41:05,463 Tiedän, miten te teette työnne. 603 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Et tiedä mitään siitä, miten minä teen työni. 604 00:41:08,341 --> 00:41:10,594 Olen asianajajasi kuten aiemminkin. 605 00:41:10,677 --> 00:41:13,138 Puolustan sinua lain viimeiseen pykälään asti. 606 00:41:13,221 --> 00:41:17,601 Taistelen oikeuksistasi valamiehistön edessä, kuten olen vannonut tekeväni. 607 00:41:20,145 --> 00:41:23,940 Voit hyväksyä sopimuksen tai ottaa riskin valamiehistön edessä. 608 00:41:24,024 --> 00:41:27,444 Tiedät, miten siinä voi käydä. Päätös on sinun. 609 00:41:35,994 --> 00:41:38,830 Sanderson otti sopimuksen. 610 00:41:38,914 --> 00:41:42,751 Hänelle ei varmasti ole helppoa palata vankilaan. 611 00:41:42,834 --> 00:41:46,963 Connie kai kertoi hänelle, että sopimus on paras ratkaisu. 612 00:41:47,047 --> 00:41:49,883 Hän onnistui voittamaan päämiehensä luottamuksen. 613 00:41:53,011 --> 00:41:54,971 Suosittelin Sandersonille sopimista. 614 00:41:57,140 --> 00:41:59,684 Jos et olisi tiennyt sitä kauheaa asiaa Sandersonista, 615 00:41:59,768 --> 00:42:01,895 olisiko suosituksesi ollut toisenlainen? 616 00:42:03,396 --> 00:42:07,943 Haluaisin ajatella, että ei. Että olisin puolustanut häntä. 617 00:42:08,026 --> 00:42:10,195 Tiedän, että teit juuri niin. 618 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 Pitää mennä. Vien rikosetsivä Bernardin oluelle. 619 00:42:14,991 --> 00:42:18,870 Hyvä. Katso. 620 00:42:21,581 --> 00:42:25,001 Ei hetkeäkään liian aikaisin. 621 00:42:33,301 --> 00:42:34,761 EDELTÄVÄ TARINA OLI KUVITTEELLINEN, EIKÄ ESITTÄNYT TODELLISIA TAPAHTUMIA. 622 00:43:01,204 --> 00:43:03,206 Suomennos: Elina Adams 55602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.