All language subtitles for Law.and.Order.S16E18.Thinking.Makes.It.So.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:07,049 Yhdysvaltain rikosoikeusjärjestelmässä - 2 00:00:07,133 --> 00:00:13,347 poliisi tutkii rikoksia ja syyttäjät ajavat syytteitä. 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,853 En tiedä miten selvisin ilman sitä. 4 00:00:21,480 --> 00:00:27,111 Kuuntelitko sinä edes? Tuon takia sinä erosit hänestä. 5 00:00:28,821 --> 00:00:33,117 Hyvä! Kunnon hikiliikunta auttaa kaikkeen. 6 00:00:33,909 --> 00:00:37,997 Sitten menoksi. En halua, että annat potkut minullekin. 7 00:00:39,165 --> 00:00:43,169 Mieti oikeasti sitä TiVoa. Se muuttaa koko elämäsi. 8 00:01:19,789 --> 00:01:21,415 Pankki on ryöstetty! 9 00:01:24,293 --> 00:01:26,045 Hei! Älä liiku! 10 00:01:27,755 --> 00:01:30,716 Ei! -Pysykää sivussa, herra Grant! 11 00:01:42,978 --> 00:01:45,940 Minun on pidätettävä teidät. 12 00:01:51,111 --> 00:01:57,159 Kauriinmetsästäjä-touhua. Laukaus ja raato. 13 00:01:57,243 --> 00:02:01,038 Olen otettu. -Hän ampui ensin. 14 00:02:01,121 --> 00:02:06,210 Niinpä, pankissa. Ei mitään hätää. -Ensin 20 vuotta poliisina ja sitten... 15 00:02:06,293 --> 00:02:10,756 Kaikki on hyvin. Näitkö ketään muita? 16 00:02:10,840 --> 00:02:15,803 En. Kun Farber huusi, lukitsin ovet. 17 00:02:15,886 --> 00:02:19,598 Onko hän asiakkaanne? -En ole ikinä nähnytkään. 18 00:02:19,682 --> 00:02:24,562 Howard sanoi, ettei ero ollut niin kova pala. Ja hän tienaa hyvin. 19 00:02:24,645 --> 00:02:27,565 Tai puolet hyvästä. Pysy paikalla. 20 00:02:27,648 --> 00:02:32,570 Tuntematon Bonnie, entäs Clyde? -Howard Grant, pankinjohtaja. 21 00:02:32,653 --> 00:02:35,698 Juuri tällaisen takia pidän rahani patjan sisällä. 22 00:03:25,748 --> 00:03:30,502 Tunnustin jo. Mitä vielä haluatte? -Kuka se toinen oli? 23 00:03:30,586 --> 00:03:33,714 Hän kuoli, ei hän enää välitä. 24 00:03:35,549 --> 00:03:40,220 Suojelette jotakuta toista. -Pankin ryöstäminen ei ole helppoa. 25 00:03:40,304 --> 00:03:43,515 On turvajärjestelyt ja kamerat. 26 00:03:43,599 --> 00:03:48,771 Pitikö hänen muka vain livahtaa taksiin rahat putkikassissa? 27 00:03:48,854 --> 00:03:51,899 Tutkimme kaikki videotallenteet erittäin tarkkaan. 28 00:03:51,982 --> 00:03:58,197 Syyttäjä arvostaa yhteistyötä. Vaikeneminen ei kannata. 29 00:04:03,369 --> 00:04:08,499 Et näytä yhtään tyypiltä, joka vain päättää ryöstää pankin. 30 00:04:12,878 --> 00:04:17,633 Miksi hän on täällä? -Rouva Fogarty koputti oveen - 31 00:04:17,716 --> 00:04:21,595 ja kertoi, että ex-mieheni ja lapseni isä - 32 00:04:21,679 --> 00:04:25,140 vietiin työpaikaltaan käsiraudoissa! 33 00:04:25,224 --> 00:04:30,145 Varmaan kiva selittää Julielle missä olet seuraavat 8-20 vuotta. 34 00:04:30,229 --> 00:04:34,066 Kuka Julie on? -6-vuotias tyttäremme. 35 00:04:34,149 --> 00:04:37,903 Tein sen Julien vuoksi! En kai minä nyt halunnut heidän... 36 00:04:41,156 --> 00:04:42,658 Heidän? 37 00:04:45,119 --> 00:04:48,914 Mistä sinä puhut, Howard? -En mistään. 38 00:04:48,998 --> 00:04:52,209 Onko Julie koulussa? 39 00:04:53,377 --> 00:04:57,256 Jos hänelle tapahtuu jotakin, minä vannon... 40 00:04:59,216 --> 00:05:01,677 Kuka hänet on vienyt? 41 00:05:03,053 --> 00:05:07,474 Sellaiset tyypit eivät pelleile. 42 00:05:09,893 --> 00:05:15,024 Heillä on tyttäresi, mutta ei rahoja, mieti nyt itse! 43 00:05:18,193 --> 00:05:23,699 Se kävi tosi nopeasti. Olin menossa töihin. 44 00:05:23,782 --> 00:05:28,537 Kun nousin metrosta kadulle, se pankissa ollut mies... 45 00:05:29,538 --> 00:05:35,085 Hän tuli luokseni. En ollut nähnyt häntä ennen. 46 00:05:35,169 --> 00:05:39,548 Hän käski soittaa kotiin. Soitin kännykälläni. 47 00:05:39,631 --> 00:05:45,763 Siellä vastasi joku mies. Hän oli siellä Julien kanssa. 48 00:05:45,846 --> 00:05:51,060 Mies uhkasi tappaa Julien, ellen tekisi mitä he sanovat. 49 00:05:51,143 --> 00:05:52,978 Toinen mies antoi sen kassin. 50 00:05:53,062 --> 00:05:58,067 Tunsitko äänen puhelimessa? -En kumpaakaan heistä. 51 00:05:59,401 --> 00:06:05,199 En tiennyt mitä tehdä. -Jätit 6-vuotiaan yksin kotiin. 52 00:06:05,282 --> 00:06:09,703 Olen pyytänyt, ettei hän tekisi niin. 53 00:06:09,787 --> 00:06:14,041 Vain vartiksi. Osan meistä pitää tehdä töitä! 54 00:06:19,004 --> 00:06:24,760 Joan Cathcart, Julien luokkakaverin äiti - 55 00:06:24,843 --> 00:06:26,970 vie hänet meiltä kouluun. 56 00:06:30,974 --> 00:06:35,229 Howard sanoi, että hän on sairaana. -Milloin hän sanoi niin? 57 00:06:35,312 --> 00:06:40,984 Aamulla 8.45, ovipuhelimessa. Juliella oli kuumetta. 58 00:06:41,068 --> 00:06:46,782 Oliko se varmasti herra Grant? -Hän vastasi olevansa Howard. 59 00:06:49,284 --> 00:06:56,291 Kaupungissa ei ole ollut vastaavia tapauksia. 60 00:06:56,375 --> 00:07:01,213 Trentonissa ja Philadelphiassa on ollut. Molemmat jutut auki. 61 00:07:01,296 --> 00:07:06,426 Jerseyn tapauksessa lapsi tapettiin. -Entä Phillyssä? 62 00:07:06,510 --> 00:07:09,763 Ei ole löytynyt. Ei tiedetä onko niissä samat tekijät. 63 00:07:09,847 --> 00:07:15,561 Eli on vain tuntematon ruumis? -Sormenjälkiä verrataan jo. 64 00:07:15,644 --> 00:07:19,189 Ehkä rouva Grant muistaa enemmän kuin Howard. 65 00:07:21,483 --> 00:07:25,195 Oletteko koskaan näh... -Kai minä sanoisin! 66 00:07:25,279 --> 00:07:31,118 Randall ajaa teidät kotiin. Soitan heti, jos kuulen jotain. 67 00:07:33,829 --> 00:07:38,584 Sanothan, että kaverilla on nimi tatuoituna perseeseen. 68 00:07:38,667 --> 00:07:44,339 Voin kertoa vain, että hänen viimeinen ateriansa oli etanoita. 69 00:07:44,423 --> 00:07:49,469 Kaverin jäljet oli otettu kolme vuotta sitten baaritappelun jälkeen. 70 00:07:49,553 --> 00:07:51,346 Cyrus Lowell. 71 00:07:52,264 --> 00:07:54,516 CYRUS LOWELLIN KOTI 72 00:07:54,600 --> 00:07:58,228 Olisin huomannut, jos hänellä olisi ollut lapsi mukanaan. 73 00:07:58,312 --> 00:08:01,857 Lähtikö hän yksin aamulla? -Tietääkseni. 74 00:08:01,940 --> 00:08:05,152 Hänellä on paljon kavereita. -Oliko vakivieraita? 75 00:08:05,235 --> 00:08:08,947 Pelimies, joka ilta uusi nainen kainalossa. 76 00:08:09,031 --> 00:08:13,827 Hyvä makukin, Chateau Gironde. Noin neljännes jäljellä. 77 00:08:13,911 --> 00:08:20,167 Tämä erä on pullotettu Perry Streetin viiniravintolalle. 78 00:08:20,250 --> 00:08:26,340 Asiakasko? Ei, Cyrus on tarjoilijana täällä. 79 00:08:26,423 --> 00:08:28,926 Oliko hän eilen töissä? -Oli. 80 00:08:29,009 --> 00:08:33,513 Etsimme hänen kavereitaan. -Ei heillä ole varaa syödä täällä. 81 00:08:33,597 --> 00:08:36,600 Entä työkaverit, oliko joukossa hänen ystäviään? 82 00:08:36,683 --> 00:08:41,730 Neiti Faye, sommelier. Kaunis nainen. 83 00:08:41,813 --> 00:08:48,737 Suurten suunnitelmien mies. Cannes, Gulfstream, vaikka mitä. 84 00:08:48,820 --> 00:08:52,324 Puhuiko hän ystävistään? -Ai Donald Trumpin lisäksi? 85 00:08:52,407 --> 00:08:57,746 Kumman luona yleensä olitte? -Menikö Marcel kertomaan siitä? 86 00:08:57,829 --> 00:09:03,835 Pari kertaa kuussa heräsin hänen luotaan, siinä kaikki. 87 00:09:03,919 --> 00:09:06,964 Hänen isänsä maksoi viulut. -Onko isä rikas mies? 88 00:09:07,047 --> 00:09:11,802 Asuu kuulemma Winslet Hotelissa, eli ei köyhäkään ole. 89 00:09:11,885 --> 00:09:17,266 Anteeksi tämä. Huoneistoani siivotaan juuri. 90 00:09:17,349 --> 00:09:20,018 Sain siirron Lontoosta. 91 00:09:20,102 --> 00:09:25,399 Millä alalla olette? -Hoidamme yrityskauppoja. 92 00:09:26,858 --> 00:09:31,905 Miten Cy liittyy tähän? -Meillä on ikävä kyllä - 93 00:09:34,283 --> 00:09:35,993 ikäviä uutisia. 94 00:09:40,414 --> 00:09:45,961 Onko hän kuollut? -Kesken pankkiryöstön. 95 00:09:50,382 --> 00:09:53,635 Hän oli aina... 96 00:09:54,136 --> 00:09:59,725 Kaikenlaista ongelmaa jo lapsena, tappeluita koulussa. 97 00:10:00,934 --> 00:10:03,812 Tein parhaani, mutta sitten tuli huumeet... 98 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 Toivoimme teidän kertovan hänen ystävistään. 99 00:10:09,526 --> 00:10:15,866 Kun hän alkoi väärentää nimeäni sekkeihin, 100 00:10:15,949 --> 00:10:21,496 minun oli katkaistava yhteydet. Emme puhuneet kahteen vuoteen. 101 00:10:24,458 --> 00:10:27,169 Pitääkö minun tunnistaa ruumis? 102 00:10:28,962 --> 00:10:35,594 Käymme läpi kaikki nimet Cyn osoitekirjassa. 103 00:10:35,677 --> 00:10:40,307 Jututan Howardia uudelleen. -Eikö hän jo kertonut kaiken? 104 00:10:40,390 --> 00:10:45,437 En halua tämän päättyvän kuolleen kuusivuotiaan löytymiseen. 105 00:10:45,520 --> 00:10:49,524 Nettihaut tuottivat vain jutun hänen isästään, 106 00:10:49,608 --> 00:10:54,738 jolla oli riitaisa avioero viime vuonna. 107 00:10:54,821 --> 00:10:57,616 Milloin? -Kesäkuussa. 108 00:11:00,577 --> 00:11:06,583 Condell Hemmings, kiitos. -Isän työpaikka. 109 00:11:07,084 --> 00:11:10,337 Yritän tavoittaa Mitch Lowellia. 110 00:11:13,006 --> 00:11:16,885 Entä Lontoon toimistolla? Okei, kiitos. 111 00:11:17,636 --> 00:11:24,017 Heillä ei ole Mitch Lowellia. -Olisiko tämä isän ja pojan hanke? 112 00:11:24,101 --> 00:11:29,481 Isän huoneen siivoaja oli varmaan 6-vuotias Julie Grant. 113 00:11:36,279 --> 00:11:42,202 Onko tämä varmasti okei? -Poikkeustilanne. 114 00:11:42,285 --> 00:11:46,623 Oliko täällä 6-vuotias tyttö tänään? -Ei tietääkseni. 115 00:11:46,706 --> 00:11:51,545 Olen huoneessani, en näe kaikkea. Voisimme kysyä siivoojalta. 116 00:11:51,628 --> 00:11:55,382 Menevätkö puhelut vaihteen kautta? -Kyllä. 117 00:11:56,049 --> 00:12:00,178 Ainoa näkemäni tyttö on paljon vanhempi. 118 00:12:00,262 --> 00:12:03,598 Tiedätkö hänen nimeään? -Kaikki tietävät. Sara Essex. 119 00:12:03,682 --> 00:12:07,060 Rankka elämä, isällä kasinoita ympäri maailmaa. 120 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Oletko nähnyt tätä tyyppiä? -Vähän väliä. 121 00:12:10,313 --> 00:12:13,442 Puhelutiedot. 122 00:12:13,525 --> 00:12:19,823 Herätti Cyrusin eilen 7.16. -Ja lähetti omiin hautajaisiinsa. 123 00:12:19,906 --> 00:12:22,951 Viimeinen puhelu oli 11.03. 124 00:12:23,034 --> 00:12:26,204 Hän soitti siihen numeroon joka päivä. 125 00:12:26,288 --> 00:12:32,711 Heti tavattuamme meidät. Taidan tietää kenen numero tuo on. 126 00:12:32,794 --> 00:12:34,963 SARA ESSEXIN KOTI 127 00:12:35,046 --> 00:12:41,344 En minä tiedä missä Mitch on. -Hän soitti sinulle eilen. 128 00:12:41,428 --> 00:12:45,140 Peruakseen yökerhoon lähdön. 129 00:12:45,223 --> 00:12:48,018 Menin sitten Colin Farrellin kanssa. 130 00:12:48,101 --> 00:12:53,273 Miksi hän perui? -Ei minua enää kiinnostanut. 131 00:12:53,356 --> 00:13:00,322 Nyt riitti. Ylös siitä, pidätän teidät avunannosta. 132 00:13:00,405 --> 00:13:04,951 Soita isälleni, Michelle! -Joo, isä on varmaan ylpeä. 133 00:13:05,035 --> 00:13:11,082 En tiedä miksi Mitch perui enkä tiedä missä hän on. 134 00:13:11,166 --> 00:13:14,628 Jatka. -Lainasin SL:ni hänelle. 135 00:13:14,711 --> 00:13:20,342 Kysymättä mihin hän lähtee? -Hän on lainannut sitä ennenkin. 136 00:13:20,425 --> 00:13:25,138 Yleensä hän ajaa jollekin talolleen. -Montako hänellä oikein on? 137 00:13:25,222 --> 00:13:30,685 Tietääkseni kaksi, Sag Harborissa ja Westportissa. 138 00:13:31,686 --> 00:13:34,105 MITCHELL LOWELLIN ASUNTO 139 00:13:34,189 --> 00:13:38,527 Minäpä kerron teille hänestä. Istukaa ihmeessä. 140 00:13:39,653 --> 00:13:43,031 Tapasimme noin kuukausi mieheni kuoleman jälkeen. 141 00:13:43,114 --> 00:13:48,245 Olin Bergdorfin kassalla. Luottokorttini eivät kelvanneet. 142 00:13:48,328 --> 00:13:53,333 Olivatko ne miehenne nimissä? -Kyllä. Aloin itkeä. 143 00:13:53,416 --> 00:13:59,548 Mitch kurvasi paikalle ja pelasti minut pulasta. 144 00:13:59,631 --> 00:14:02,842 Kuuden viikon päästä astelimme alttarille. 145 00:14:02,926 --> 00:14:09,307 Milloin tajusitte hänet roistoksi? -Kun hän tyhjäsi osakesalkkuni. 146 00:14:09,391 --> 00:14:12,894 Miksette pidätyttänyt häntä? -Välttääkseni julkisuutta. 147 00:14:13,895 --> 00:14:18,024 Uhkasin kuitenkin poliisilla eropapereita tehdessämme. 148 00:14:18,108 --> 00:14:24,573 Lainaatteko kotianne hänelle? -En lainaisi hänelle roskistakaan. 149 00:14:26,283 --> 00:14:31,454 Aivan turha ukko. -Minäkin tajusin sen melko pian. 150 00:14:31,538 --> 00:14:36,334 En ole nähnyt häntä viime kesän eromme jälkeen. 151 00:14:36,418 --> 00:14:41,339 Olin Pariisissa kolme kuukautta. -Hauska kuulla. Kiitos. 152 00:14:42,674 --> 00:14:45,927 Onko autonne palvellut hyvin? -Ei Bentleyn voittanutta. 153 00:14:47,053 --> 00:14:53,393 Tarkoitin sitä toista. SL:ää. Missä hän on? 154 00:14:57,939 --> 00:15:00,400 En tiedä mitä hän on tehnyt. 155 00:15:01,443 --> 00:15:06,281 Hän uhkasi minua. -Jatketaan myöhemmin. 156 00:15:45,236 --> 00:15:48,490 Missä hän on? Se pikkutyttö! 157 00:15:48,573 --> 00:15:51,785 En tiedä mistä puhut. -Tiedätkö nyt? 158 00:15:54,537 --> 00:15:58,416 Et ammu kuitenkaan. -Enkö? Missä hän on? 159 00:15:59,209 --> 00:16:01,419 Haista paska. 160 00:16:01,503 --> 00:16:06,216 Ennen kuin lähdemme täältä, kerrot missä hän on! 161 00:16:06,925 --> 00:16:11,596 Missä se tyttö on? Alas! 162 00:16:11,680 --> 00:16:16,351 Missä hän on? Missä se pikkutyttö on? 163 00:16:20,480 --> 00:16:24,067 Missä hän on, saatanan huijari? 164 00:16:28,822 --> 00:16:34,452 Missä hän on? Voin jatkaa koko päivän! 165 00:16:41,042 --> 00:16:45,630 Kerrotko jo missä hän on? Missä hän on? 166 00:16:45,714 --> 00:16:49,092 Missä hän on? -Minä kerron! 167 00:16:51,261 --> 00:16:55,598 Veneellä. -Ylös! 168 00:16:58,518 --> 00:17:00,687 Aja paapuurin puolelle. 169 00:17:40,143 --> 00:17:47,066 Julie. Ei hätää, en tee sinulle pahaa. Olen Joe. Olen poliisi. 170 00:17:48,067 --> 00:17:51,321 Vien sinut kotiin äidin ja isän luo. 171 00:17:54,908 --> 00:17:59,245 Asianumero 069236, Mitchell Lowell. 172 00:17:59,329 --> 00:18:02,874 Syytteet ryöstöstä ja sieppauksesta. 173 00:18:02,957 --> 00:18:07,337 Randolph Dworkin puolustaa. Ei hullummin, vai mitä? 174 00:18:08,087 --> 00:18:11,090 Anteeksi kuinka? -Ruisku-Dworkin? 175 00:18:12,759 --> 00:18:17,889 Sama kesäleiri ja yhteinen punkka Bennyn kanssa? 176 00:18:17,972 --> 00:18:23,436 Vastaaja sieppasi kuusivuotiaan... -Meidät potkittiin ulos leiriltä. 177 00:18:23,520 --> 00:18:26,648 Saisinko jatkaa? -Miten vastaatte? 178 00:18:26,731 --> 00:18:29,692 Yhteisestä taustastamme johtuen - 179 00:18:29,776 --> 00:18:32,862 taidamme nyt astella aika harmaalle alueelle. 180 00:18:32,946 --> 00:18:37,408 Meille se on ok. -Mutta meillepä ei ole. 181 00:18:37,492 --> 00:18:39,953 Haluatteko, että jäävään itseni? 182 00:18:40,036 --> 00:18:45,458 Saatatte vielä istua samassa salissa Kennedyn ja Bidenin kanssa... 183 00:18:45,542 --> 00:18:48,920 Selvä. Tuomari Mellon jatkaa. 184 00:18:49,838 --> 00:18:54,717 Vieläkö Benny leikkii tulitikuilla? -Seuraava. 185 00:18:56,511 --> 00:19:02,433 Esitin asiamme ja se pelle ei edes protestoinut. 186 00:19:02,517 --> 00:19:07,272 Mikä hänen nimensä on? -"Ruisku". 187 00:19:07,355 --> 00:19:13,486 Dworkin, ehkä Andy. -Hän ei ole mikään pelle, Alex. 188 00:19:13,570 --> 00:19:16,698 Et nähnyt häntä. -Olen tavannut hänet pari kertaa. 189 00:19:16,781 --> 00:19:21,703 Randy Dworkin on älykäs mies. -Ja söpö kuin mikä. 190 00:19:21,786 --> 00:19:25,748 Minä niin yllätyin, kun näin... Kunhan höpöttelen. 191 00:19:25,832 --> 00:19:28,877 Olet tapojesi orja, Jack. 192 00:19:28,960 --> 00:19:32,255 Aamushow'si perusteella niin olet sinäkin. 193 00:19:32,338 --> 00:19:35,675 Sali on synkkä paikka. Miksen pitäisi hauskaa? 194 00:19:35,758 --> 00:19:39,888 Koska se ei ole "moot court". -Res ipsa loquitur. 195 00:19:41,139 --> 00:19:47,979 Me tiedämme, ja sinäkin opit pian, että salin tapahtumista huolimatta - 196 00:19:48,062 --> 00:19:53,943 nukumme omissa sängyissämme. Maistuuko neidille muuten sushi? 197 00:19:54,027 --> 00:19:57,071 Tiedän hyvän paikan tästä läheltä. -Ei kiitos. 198 00:19:57,155 --> 00:20:02,285 Turha haaveilla syyteneuvottelusta. -Sinua on helppo lukea. 199 00:20:02,368 --> 00:20:05,914 Mitä tuumit tästä Irak-hötäkästä? 200 00:20:06,539 --> 00:20:13,379 Ennen sinne rynnimistä kukaan ei ollut kuullut tienvarsipommeista, 201 00:20:13,463 --> 00:20:17,425 Tikritistä tai vesikidutuksesta. -Keittosi jäähtyy jo. 202 00:20:17,508 --> 00:20:23,765 Fontana vesikidutti omalla laillaan. Ja sai tuloksia. 203 00:20:25,350 --> 00:20:32,231 Oletko varma siitä illallisesta? Tässä. Heippa. 204 00:20:35,526 --> 00:20:37,779 Esitys syytteen hylkäämisestä. 205 00:20:38,905 --> 00:20:43,868 Lowell kertoi mistä tyttö löytyy jouduttuaan kidutetuksi. 206 00:20:45,370 --> 00:20:47,121 Ota selvää. 207 00:20:50,875 --> 00:20:57,048 Hei. Olisiko hetki aikaa? -Toki. Voimmeko kävellä samalla? 208 00:20:57,882 --> 00:21:03,429 Miten voin auttaa? -Teit hyvää työtä Lowellin kanssa. 209 00:21:03,513 --> 00:21:09,519 Kiitos. Tyttö löytyi. -Kyse on tavasta, jolla teit sen. 210 00:21:12,063 --> 00:21:15,233 Kysypä miten olisi käynyt, jos häntä ei olisi löydetty? 211 00:21:18,194 --> 00:21:24,784 Uhkasit siis ampua hänet ja tungit pään pönttöön vai? 212 00:21:24,867 --> 00:21:30,081 Lyhyesti: sanon täsmälleen päinvastoin kuin Lowell. 213 00:21:30,164 --> 00:21:35,795 Etkö sano muuta? -Saako olla pähkinöitä? 214 00:21:43,177 --> 00:21:47,306 Haukkuuko Dworkin vai pureeko? -Fontana on hyvä poliisi. 215 00:21:47,390 --> 00:21:53,563 Mutta tässä hän joutuu lujille. -Niin. Ja me kaikki. 216 00:21:54,564 --> 00:22:00,903 Pölyn laskeuduttua Lowell on vain rikollinen lisää joukossa, 217 00:22:00,987 --> 00:22:06,784 jossa kaikki parkuvat poliisin kovia otteita. 218 00:22:08,411 --> 00:22:13,875 Et kai sinä usko häntä? -Dworkin toimii eettisesti. 219 00:22:13,958 --> 00:22:18,755 Uskon hänen uskovan päämiestään. 220 00:22:18,838 --> 00:22:21,382 Kuka tuomaroi? -Bradley. 221 00:22:21,466 --> 00:22:24,635 Hyvä, antaisi elinkautisen punaisia päin kävelijöille. 222 00:22:25,261 --> 00:22:27,638 WALTER BRADLEYN TYÖHUONE 223 00:22:27,722 --> 00:22:33,811 Dworkin, millaisen mitalin tämä päämiehenne sitten haluaisi? 224 00:22:33,895 --> 00:22:38,274 Millaisen partiomerkin hengityksen pidättämisestä saakaan? 225 00:22:40,193 --> 00:22:46,491 Oletan, että me kaikki otamme perustuslain vakavasti. 226 00:22:47,158 --> 00:22:52,538 Hyvä. Nyt herra tuomari vain hylkää kaikki todisteet, 227 00:22:52,622 --> 00:22:55,333 jotka se rikostutkija hankki. 228 00:22:56,459 --> 00:23:00,004 Koko syyte kaatuisi. -Siksi esitinkin jutun hylkäämistä. 229 00:23:00,088 --> 00:23:04,550 Olette kuullut molempien versiot. 230 00:23:04,634 --> 00:23:11,015 On punnittava uskottavuutta. -Kuten kuvasta näkyy, 231 00:23:11,099 --> 00:23:17,021 Lowell unohti föönata tukkansa pönttökeikan jälkeen. 232 00:23:17,105 --> 00:23:22,652 Pää on voinut kastua matkalla hänen veneelleen. 233 00:23:22,735 --> 00:23:28,574 Toimistomme valmistelee paperit. -Eipä nyt hätäillä, Dworkin. 234 00:23:28,658 --> 00:23:33,371 Onko tutkija Fontanalla tapana käyttää kovia otteita? 235 00:23:33,454 --> 00:23:39,085 Sellaisesta ei ole viitteitä. -Sitten McCoyn selitys kelpaa. 236 00:23:39,168 --> 00:23:42,630 Entä pistooli silmässä? -Ilman todisteita - 237 00:23:42,713 --> 00:23:47,969 kaikki riippuu edelleen osapuolten uskottavuudesta. 238 00:23:48,052 --> 00:23:51,347 En usko sanaakaan päämiehenne puheista. 239 00:23:51,430 --> 00:23:55,768 Hylkään esityksenne hylkäämisestä. 240 00:24:00,439 --> 00:24:07,113 Löytyykö mitään? -Voimankäytön hyväksymisiä. 241 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 Alabamasta. Juttu vuodelta 1954. 242 00:24:10,825 --> 00:24:15,788 Ei kirjoista löydy mitään, mikä auttaisi omantunnon kanssa. 243 00:24:15,872 --> 00:24:19,417 Jos tietäisin Fontanan tehneen, mitä Lowell väittää... 244 00:24:19,500 --> 00:24:24,589 Pärskeitä venekyydissä? Ei kovin uskottavaa. 245 00:24:24,672 --> 00:24:30,303 Mutta mitä sitten? Jopa Alan Dershowitz sanoi, 246 00:24:30,386 --> 00:24:35,391 että joskus kidutus voi olla hyvinkin tarpeellista. 247 00:24:35,474 --> 00:24:39,812 Niin, jos New Yorkia uhkaa tikittävä atomipommi. 248 00:24:39,896 --> 00:24:44,567 Eli kiduttaa voi, jos se pelastaa miljoonia? 249 00:24:44,650 --> 00:24:51,032 Entä jos se tikittäisi harvaan asutussa Pohjois-Dakotassa? 250 00:24:51,115 --> 00:24:54,619 Kehno argumentti. -Kelpaisi tytön vanhemmille. 251 00:24:54,702 --> 00:24:58,164 Lowell sieppasi heidän tyttärensä! 252 00:24:58,247 --> 00:25:03,419 Voisimme edes teeskennellä kunnioittavamme perustuslakia! 253 00:25:03,502 --> 00:25:09,091 Sitä pitäisi käyttää vähemmän rikollisten suojaamiseen - 254 00:25:10,343 --> 00:25:13,596 ja enemmän uhrien etujen ajamiseen. 255 00:25:21,646 --> 00:25:27,735 Tekikö Fontana niin? -Hän kieltää sen. 256 00:25:28,444 --> 00:25:30,655 Mutta et ole varma? 257 00:25:31,489 --> 00:25:35,952 Onneksi se ei ole enää sinun murheesi. 258 00:25:36,035 --> 00:25:42,416 Kidutus on moraalisesti väärin, ainakin niissä vetoomuksissa, 259 00:25:42,500 --> 00:25:45,586 joilla tuomitsimme Guantanamo Bayn konstit. 260 00:25:45,670 --> 00:25:49,674 Totta, mutta ei tässä sinun moraaliasi arvioida. 261 00:25:54,428 --> 00:25:57,807 Se ei helpota unen saamista. 262 00:25:57,890 --> 00:26:04,689 Lähdin ensi kertaa kalaan isäni kanssa noin kuusivuotiaana. 263 00:26:04,772 --> 00:26:09,277 Sain tällaisen vonkaleen ja olin laittamassa sitä ämpäriin, 264 00:26:09,360 --> 00:26:13,364 kun aloin yhtäkkiä miettiä aikuisten juttuja. 265 00:26:13,447 --> 00:26:19,453 Oikeaa ja väärää, hyvää ja pahaa. Kala ei ollut tehnyt minulle pahaa. 266 00:26:19,537 --> 00:26:24,709 Olin jo heittämässä sitä takaisin, kun tajusin: 267 00:26:24,792 --> 00:26:31,340 jos annan kalan elää, syön iltapalaksi vain papuja. 268 00:26:32,425 --> 00:26:37,596 Jämähdin siihen miettimään kunnes isäni sanoi: 269 00:26:37,680 --> 00:26:41,309 "Mikään täällä ei ole itsessään hyvää tai pahaa, 270 00:26:41,392 --> 00:26:44,270 ajattelumme tekee asioista jommankumman." 271 00:26:45,313 --> 00:26:48,774 Ja se kala maistui paremmalta kuin mikään ikinä. 272 00:26:50,818 --> 00:26:56,532 Isäsi lainasi tuon viisauden Hamletilta. 273 00:26:56,615 --> 00:27:03,372 Kaverilta, joka vain mietti ja pohti muiden astellessa helvettiin? 274 00:27:05,624 --> 00:27:10,629 Neuvotko painamaan eteenpäin kaikesta huolimatta? 275 00:27:10,713 --> 00:27:15,426 Sovi asia sen paskiaisen kanssa. 276 00:27:19,680 --> 00:27:26,228 Jack, olet syyttäjistä anteliain. -Hyvä. Alex puhuu tuomarin kanssa. 277 00:27:26,312 --> 00:27:32,777 Isoäitini neuvoi minua aikuisuuteni alkutaipaleella: 278 00:27:32,860 --> 00:27:38,866 "Jonakin päivänä joku tarjoaa sinulle timanttia satasen hintaan. 279 00:27:38,949 --> 00:27:43,079 Ja yhtä totta kuin se, että söin ensimmäisen borssini Minskissä, 280 00:27:43,162 --> 00:27:48,292 on se, että se timantti löytyy baseball-kortin takapuolelta." 281 00:27:48,376 --> 00:27:53,381 Mutta onko meillä sopimus vai ei? -Niin kaunis, niin vakavamielinen. 282 00:27:53,464 --> 00:27:57,259 Kokeile sinäkin joskus. 10 vuotta on kuin lahja. 283 00:27:57,343 --> 00:28:02,014 Miksi ryhdyt joulupukiksi tähän aikaan vuodesta? 284 00:28:02,098 --> 00:28:08,979 Kysyn häneltä, mutta joudun kyllä suosittelemaan kieltäytymistä. 285 00:28:13,275 --> 00:28:15,861 ALIOIKEUS 286 00:28:15,945 --> 00:28:21,033 Ajattelin, että kun teen mitä he haluavat, Julielle ei käy mitään. 287 00:28:21,117 --> 00:28:25,538 Paljonko hän pyysi varastamaan? -Käski vain täyttää kassin. 288 00:28:25,621 --> 00:28:29,166 Tungin siihen vähän yli 700 000 dollaria. 289 00:28:29,250 --> 00:28:34,630 Miksette soittanut poliisille? -Tiedättekö yhtään miltä se tuntuu? 290 00:28:34,713 --> 00:28:39,802 Tyttäreni henki oli niiden raakalaisten käsissä. 291 00:28:39,885 --> 00:28:42,888 He olivat valmiit tekemään mitä vain rahasta. 292 00:28:42,972 --> 00:28:48,853 En ole mikään sankari, halusin vain pelastaa tyttäreni. 293 00:28:54,191 --> 00:28:58,654 Lukitsitteko ovenne sinä aamuna? -Totta kai. 294 00:28:58,737 --> 00:29:03,576 Ja tarkistin sen kahdesti. -Hyvä. 295 00:29:10,708 --> 00:29:16,547 Olkaa varovaisia Dworkinin kanssa. -Bradley tuomarina. 296 00:29:16,630 --> 00:29:21,093 Dworkinin pelleilyt eivät pure. -Entä Fontanan todistaessa? 297 00:29:21,177 --> 00:29:26,265 Green todisti jo, en ajatellut kutsua Fontanaa. 298 00:29:26,348 --> 00:29:33,147 "Ruisku" voi kutsua. -Lowellin ex-vaimo ei todista. 299 00:29:33,230 --> 00:29:36,317 Hän kuuli eksänsä tunnustuksen. -Alakerrasta. 300 00:29:36,400 --> 00:29:40,905 Mutta kai hän näki Lowellin tukan olevan märkä. 301 00:29:40,988 --> 00:29:46,118 Jos näki, miksei Dworkin maininnut sitä esityksessään? 302 00:29:46,202 --> 00:29:49,121 Ehkä Fontana ei tehnytkään sitä. 303 00:29:49,788 --> 00:29:55,544 Esityksen hylkäämisen jälkeen sillä ei ole enää väliä. 304 00:29:57,171 --> 00:30:01,800 Olisinpa soittanut poliisille heti, kun kuulin hänen olevan veneellä. 305 00:30:01,884 --> 00:30:05,095 Miksette soittanut? -Koska olen tyhmä. 306 00:30:05,179 --> 00:30:08,140 Hän väärensi allekirjoitukseni, kiinnitti taloni - 307 00:30:08,224 --> 00:30:12,394 ja silti pysyin aviossa hänen kanssaan. 308 00:30:12,478 --> 00:30:17,733 Hän on ammattilaishuijari. -Mutta? 309 00:30:20,194 --> 00:30:23,906 En olisi varmaankaan suojellut häntä enää poliisin tultua. 310 00:30:26,033 --> 00:30:27,660 Miksi halusitte tavata? 311 00:30:29,286 --> 00:30:36,085 Näittekö mitään outoa, kun Fontana toi Mitchin alas? 312 00:30:38,295 --> 00:30:42,091 Kuten sen, että tukka valui vettä? Älkää olko huolissanne. 313 00:30:42,174 --> 00:30:46,887 Jos haluatte, valehtelen mielelläni ja olen hyvä siinä. 314 00:30:53,602 --> 00:30:59,149 Harkitsitteko tarjoustamme? -Kyllä, mutta moraali ei taivu siihen. 315 00:30:59,900 --> 00:31:03,946 En halua kuulla natseista tai orjanomistajista. 316 00:31:05,239 --> 00:31:08,325 En jaksaisi mitään temppuilua. 317 00:31:12,121 --> 00:31:17,626 Tänään listasin sopivia kirosanoja Bradleylle tarjoiltaviksi. 318 00:31:20,087 --> 00:31:25,759 Sama täällä, mutta turvaudun sellaiseen vain erikoistapauksissa. 319 00:31:27,511 --> 00:31:31,557 Bradleyn jakamat tuomiot tuovat vain lisää barbariaa. 320 00:31:31,640 --> 00:31:34,393 Mikä johtaa poliisin otteiden koventumiseen. 321 00:31:34,476 --> 00:31:38,564 Syyttömien on valehdeltava, jotta päästään tuomioihin asti. 322 00:31:38,647 --> 00:31:43,402 Kiellettyä kaikkialla maailmassa. -Moraalisesti ala-arvoista. 323 00:31:44,612 --> 00:31:50,367 Vaikka en olisi aivan raivoissani, jos Lowell istuisi elinkautisen. 324 00:31:52,828 --> 00:31:58,500 Kuin ne sinun erikoistapauksesi, nousen jalustalle vain harvoin. 325 00:32:01,837 --> 00:32:05,215 Epävirallisesti? -Meidän kesken. 326 00:32:05,299 --> 00:32:09,345 Fontana kuitenkin löysi sen tytön. 327 00:32:09,428 --> 00:32:15,309 Muu argumentointi on turhaa. Jakelemme kuolemantuomioitakin. 328 00:32:15,392 --> 00:32:20,773 Jos tappaminen on ok, miten pikku pakottaminen olisi väärin? 329 00:32:20,856 --> 00:32:27,154 Vertaamme tytön henkeä rikollisen hetkelliseen epämukavuuteen. 330 00:32:27,237 --> 00:32:30,824 Kolme hurraa-huutoa Fontanalle. 331 00:32:35,079 --> 00:32:37,206 Miksi tässä on niin likainen olo? 332 00:32:38,540 --> 00:32:44,505 Koska moraalisesti on väärin iloita esityksesi hylkäämisestä. 333 00:32:45,714 --> 00:32:50,928 Minä juhlisin tappiota, vaikka se onkin aikamoinen tabu. 334 00:32:55,641 --> 00:32:58,143 ALIOIKEUS 335 00:32:58,227 --> 00:33:03,148 Hän koputti, kysyin kuka siellä ja hän sanoi olevansa isän kaveri. 336 00:33:03,232 --> 00:33:07,611 Päästin hänet sisään. -Säikäyttikö hän sinut? 337 00:33:07,695 --> 00:33:11,407 Ei, vaan antoi karkkia ja kysyi haluanko veneajelulle. 338 00:33:11,490 --> 00:33:16,036 Sanoin kyllä. -No tietenkin. 339 00:33:16,120 --> 00:33:20,416 Koskiko hän sinuun? -Piti kädestä. 340 00:33:20,499 --> 00:33:25,671 Hän oli kiltti. Veneessä sain pizzaa ja sitten katsoin elokuvaa. 341 00:33:25,754 --> 00:33:29,842 Kerrohan, Julie, miten ihmeessä sinusta on tullut noin nätti. 342 00:33:37,808 --> 00:33:43,731 Kuulitko mitä Lowell sanoi isällesi? -Hän sanoi, että hän tappaa minut. 343 00:33:43,814 --> 00:33:47,401 Eikö se säikäyttänyt sinua? -Joo, aluksi. 344 00:33:47,484 --> 00:33:52,364 Mutta sitten hän sanoi, että se oli vain vitsi. 345 00:33:52,448 --> 00:33:56,410 Kiitos. Ei muuta kysyttävää. 346 00:33:59,163 --> 00:34:02,166 Kutsumme todistajaksi rikostutkija Fontanan. 347 00:34:02,249 --> 00:34:05,419 Löysin hänet piileskelemästä. 348 00:34:05,502 --> 00:34:10,257 Oliko sen huoneen ovi auki? -Ei. 349 00:34:10,340 --> 00:34:16,472 Oliko se lukitsematta? -Ei. Avasin sen voimalla. 350 00:34:16,555 --> 00:34:22,352 Potkaisitte oven auki? Ja sittenkö vain kättelitte? 351 00:34:23,437 --> 00:34:29,026 Pidätin hänet. -Tartuitteko häntä kauluksesta? 352 00:34:29,985 --> 00:34:34,364 Pidätys, aikamoinen eufemismi! -Vastalause! 353 00:34:34,448 --> 00:34:39,703 Olitteko kovakourainen? -En tiedä mitä tarkoitatte. 354 00:34:39,787 --> 00:34:44,041 Hän kertoi mihin piilotti tytön ja vei minut sinne. 355 00:34:44,124 --> 00:34:48,420 Annoitteko hänelle vähän vanhan koulun runtua? 356 00:34:48,504 --> 00:34:52,758 Tempaisitteko turpavärkkiin? -En. 357 00:34:52,841 --> 00:34:57,262 Tungitteko aseen hänen silmäänsä? Hänen päänsä vessanpönttöön? 358 00:35:00,974 --> 00:35:04,478 Väitteet on jo todettu epäuskottaviksi. 359 00:35:04,561 --> 00:35:09,066 Todistaja vahvistaa saman. Ei siis hätää. 360 00:35:10,192 --> 00:35:15,030 Jatkakaa, mutta älkää kertoko väitteiden tulleen hylätyiksi. 361 00:35:22,579 --> 00:35:24,331 Painoitteko pistoolin hänen silmäänsä? 362 00:35:26,458 --> 00:35:30,045 Etsin rikollista, aseeni oli ulkona kotelosta. 363 00:35:30,128 --> 00:35:33,173 Oliko tuo myöntävä vastaus? -Vastalause! 364 00:35:33,257 --> 00:35:39,429 Työnsittekö te hänen päänsä vessanpönttöön peräti kolmesti? 365 00:35:41,807 --> 00:35:45,853 Yritin pelastaa pienen tytön hengen. -Pyytäkää häntä vastaamaan! 366 00:35:45,936 --> 00:35:51,358 Vahingollisia kysymyksiä! -Juttu on hylättävä välittömästi! 367 00:35:51,441 --> 00:35:53,569 Huoneeseeni! 368 00:35:56,029 --> 00:35:59,116 Hän myönsi sen. -En kuullut sellaista. 369 00:35:59,199 --> 00:36:03,036 Hän sanoi hankkineensa tunnustuksen laittomin keinoin. 370 00:36:03,120 --> 00:36:06,540 Todisteita ei voida käyttää. 371 00:36:06,623 --> 00:36:12,546 Mutta tytön todistus... -Ilman kidutusta sitä ei olisi! 372 00:36:12,629 --> 00:36:18,635 Ilman kidutusta päämieheni ei olisi kertonut, että tyttö on veneessä. 373 00:36:18,719 --> 00:36:23,390 Fontana ei olisi löytänyt tyttöä eikä tyttö olisi todistanut! 374 00:36:23,473 --> 00:36:27,144 Kai pystytte liittämään hänet ryöstöön, McCoy? 375 00:36:29,479 --> 00:36:33,650 Esitän kaikkien syytteiden hylkäämistä. 376 00:36:33,734 --> 00:36:39,448 Jos voimme näyttää, että poliisi olisi löytänyt tytön - 377 00:36:39,531 --> 00:36:44,536 ilman pakotettua tunnustusta... -Tehkää ihmeessä niin. 378 00:36:44,620 --> 00:36:48,373 Rouva Lowell tiesi, että Lowell kävi veneessä - 379 00:36:48,457 --> 00:36:51,919 ennen talolle tuloa, ja antaa lausunnon asiasta. 380 00:36:52,002 --> 00:36:54,212 Jos vastaaja olisi pysynyt hiljaa, 381 00:36:54,296 --> 00:36:59,009 Fontana olisi kuulustellut rouva Lowellia, 382 00:36:59,092 --> 00:37:05,849 joka olisi kertonut veneestä ja Fontana olisi löytänyt tytön sieltä. 383 00:37:05,933 --> 00:37:10,520 Kaikki todisteet on hyväksyttävä. 384 00:37:11,063 --> 00:37:14,983 Kiitos, neiti Borgia. Esitys hylätty. 385 00:37:16,151 --> 00:37:19,446 Hienoa, Alex. -Anna olla. 386 00:37:27,037 --> 00:37:29,373 ALIOIKEUS 387 00:37:29,456 --> 00:37:36,463 Rikostutkija Fontana pakotti tunnustuksen päämieheltäni. 388 00:37:36,546 --> 00:37:40,384 Ja hän kertoi siitä meille itse äsken. 389 00:37:40,467 --> 00:37:45,180 Ettekö muista sitä? Ei hätää, ette nukahtaneet. 390 00:37:45,263 --> 00:37:48,475 Voin virkistää muistianne. 391 00:37:48,558 --> 00:37:51,853 Kun kysyin Fontanalta - 392 00:37:51,937 --> 00:37:56,984 käyttikö hän tiettyjä rajuja otteita saadakseen Lowellin puhumaan, 393 00:37:57,067 --> 00:38:03,949 McCoy suuttui ja alkoi huutaa vahingollisista kysymyksistä. 394 00:38:04,032 --> 00:38:10,205 Muistatteko te Fontanan sanoneen: 395 00:38:10,288 --> 00:38:15,627 "Ei. En tehnyt mitään tuollaista." 396 00:38:16,628 --> 00:38:19,131 Minä ainakaan en muista. 397 00:38:19,214 --> 00:38:25,012 Jos jotakuta syytetään raakuuksista ja hän ei kiellä sitä... 398 00:38:25,971 --> 00:38:29,891 Voimmeko me tämän upean osavaltion asukkaina - 399 00:38:29,975 --> 00:38:34,896 hyväksyä poliisin käyttävän sellaisia keinoja? 400 00:38:34,980 --> 00:38:41,570 Haluan teidän pian keskenänne punnitsevan sitä - 401 00:38:41,653 --> 00:38:45,615 kuinka Fontana potkaisi oven auki ja toisaalta sitä - 402 00:38:45,699 --> 00:38:50,162 kuinka Lowell kohteliaasti koputti Julie Grantin oveen. 403 00:38:50,245 --> 00:38:53,999 Punnitkaa sitä kuinka Fontana tarttui Lowellia niskasta - 404 00:38:54,082 --> 00:38:57,210 ja sitä kuinka Lowell antoi tytölle karkkia. 405 00:38:57,294 --> 00:39:01,548 Fontana tunki pistoolin silmään, Lowell vei tytön veneajelulle. 406 00:39:01,631 --> 00:39:07,054 Fontana raahasi Lowellia niskasta, Lowell piti tyttöä kädestä. 407 00:39:07,137 --> 00:39:14,061 Fontana tunki päätä pönttöön, tyttö sai pizzaa ja katseli elokuvan. 408 00:39:16,021 --> 00:39:19,900 Laillista. Laitonta. 409 00:39:21,902 --> 00:39:23,737 Miten se on mahdollista? 410 00:39:33,538 --> 00:39:39,419 Kun keskustelette Mitchell Lowellin syytteistä, 411 00:39:39,503 --> 00:39:45,509 Fontanan toiminnalla ei ole väliä ja se pitää sivuuttaa. 412 00:39:45,592 --> 00:39:51,515 Teidän pitää keskittyä vain siihen, mitä vastaaja teki. 413 00:39:51,598 --> 00:39:55,435 Tiedän, että olette hyviä ihmisiä, 414 00:39:55,519 --> 00:40:02,109 ja onkin lähes mahdotonta sivuuttaa täällä kuulemianne asioita. 415 00:40:02,192 --> 00:40:07,531 Kun hän pyytää teitä vertaamaan vastaajan tekoja - 416 00:40:07,614 --> 00:40:12,619 poliisin toimintaan, puolustuksen asianajaja Dworkin - 417 00:40:12,702 --> 00:40:18,291 hän vetoaa käsitykseenne reilusta pelistä. 418 00:40:18,375 --> 00:40:22,129 Se mikä koskee yhtä, koskee toistakin, eikö vain? 419 00:40:22,212 --> 00:40:26,800 Reiluus ennen kaikkea. Vai niinkö sittenkään? 420 00:40:28,009 --> 00:40:32,305 Jääkö Dworkinin reiluudessa sijaa oikeuden toteutumiselle? 421 00:40:33,890 --> 00:40:40,897 Se reiluus voi sijaita tyhjiössä, mutta oikeus ei voi. 422 00:40:40,981 --> 00:40:46,903 Herra Dworkinin maailmassa kohtelisimme raiskaajaa samoin - 423 00:40:46,987 --> 00:40:51,283 kuin vaimonsa kanssa rakastellutta miestä. 424 00:40:51,366 --> 00:40:56,371 He tekivät saman fyysisen teon, joten olkoon reilua niin. 425 00:40:56,454 --> 00:41:02,210 Herra Dworkinin maailmassa kohtelisimme terroristia samoin - 426 00:41:02,294 --> 00:41:06,381 kuin terroristin tappanutta sotilasta. Tietenkin! 427 00:41:06,464 --> 00:41:11,219 Molemmat tappoivat, joten olkoon reilua niin. 428 00:41:11,303 --> 00:41:17,475 Dworkinin tyhjiömaailmassa miestä, joka kaappaa pikkutytön - 429 00:41:17,559 --> 00:41:22,272 ja ryöstää pankin, on kohdeltava paremmin - 430 00:41:22,355 --> 00:41:27,652 kuin poliisia, joka turvautui voimatoimiin pelastaakseen - 431 00:41:27,736 --> 00:41:34,117 pikkutytön hengen. Ehkä reilua, mutta onko se oikeudenmukaista? 432 00:41:37,078 --> 00:41:43,418 Sivistyneen yhteiskunnan mittari on sen oikeusjärjestelmä. 433 00:41:44,628 --> 00:41:48,798 Meidän yhteiskunnassamme sieppaajat ja pankinryöstäjät - 434 00:41:48,882 --> 00:41:52,219 passitetaan kalterien taakse. 435 00:42:04,272 --> 00:42:07,108 ALIOIKEUS 436 00:42:07,192 --> 00:42:10,654 Oletteko tehneet päätöksenne? -Kyllä olemme. 437 00:42:10,737 --> 00:42:14,616 Mitä päätitte ryöstösyytteessä? 438 00:42:14,699 --> 00:42:17,327 Syyllinen. 439 00:42:17,410 --> 00:42:21,289 Mitä päätitte sieppaussyytteessä? 440 00:42:21,373 --> 00:42:23,583 Syyllinen. 441 00:42:46,439 --> 00:42:51,069 Paskat moraalista. -Olen tyytyväinen ratkaisuun. 442 00:42:51,152 --> 00:42:57,409 Jack, olemme samalla linjalla. Enkä juoruile asioista muille. 443 00:42:57,492 --> 00:43:04,374 Vakavoidutko koskaan? -Mitä jos se olisi ollut joku muu? 444 00:43:04,457 --> 00:43:08,545 Jos Fontana olisi painanut pönttöön Lowellin äidin pään? 445 00:43:08,628 --> 00:43:14,634 Tai tyttären pään, tai puudelin? Hyväksyisimmekö senkin? 446 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 En tiedä minäkään. 39772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.