Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:07,049
Yhdysvaltain rikosoikeusjärjestelmässä -
2
00:00:07,133 --> 00:00:13,347
poliisi tutkii rikoksia
ja syyttäjät ajavat syytteitä.
3
00:00:14,515 --> 00:00:18,853
En tiedä miten selvisin ilman sitä.
4
00:00:21,480 --> 00:00:27,111
Kuuntelitko sinä edes?
Tuon takia sinä erosit hänestä.
5
00:00:28,821 --> 00:00:33,117
Hyvä! Kunnon hikiliikunta auttaa kaikkeen.
6
00:00:33,909 --> 00:00:37,997
Sitten menoksi. En halua,
että annat potkut minullekin.
7
00:00:39,165 --> 00:00:43,169
Mieti oikeasti sitä TiVoa.
Se muuttaa koko elämäsi.
8
00:01:19,789 --> 00:01:21,415
Pankki on ryöstetty!
9
00:01:24,293 --> 00:01:26,045
Hei! Älä liiku!
10
00:01:27,755 --> 00:01:30,716
Ei!
-Pysykää sivussa, herra Grant!
11
00:01:42,978 --> 00:01:45,940
Minun on pidätettävä teidät.
12
00:01:51,111 --> 00:01:57,159
Kauriinmetsästäjä-touhua.
Laukaus ja raato.
13
00:01:57,243 --> 00:02:01,038
Olen otettu.
-Hän ampui ensin.
14
00:02:01,121 --> 00:02:06,210
Niinpä, pankissa. Ei mitään hätää.
-Ensin 20 vuotta poliisina ja sitten...
15
00:02:06,293 --> 00:02:10,756
Kaikki on hyvin.
Näitkö ketään muita?
16
00:02:10,840 --> 00:02:15,803
En.
Kun Farber huusi, lukitsin ovet.
17
00:02:15,886 --> 00:02:19,598
Onko hän asiakkaanne?
-En ole ikinä nähnytkään.
18
00:02:19,682 --> 00:02:24,562
Howard sanoi, ettei ero ollut niin
kova pala. Ja hän tienaa hyvin.
19
00:02:24,645 --> 00:02:27,565
Tai puolet hyvästä. Pysy paikalla.
20
00:02:27,648 --> 00:02:32,570
Tuntematon Bonnie, entäs Clyde?
-Howard Grant, pankinjohtaja.
21
00:02:32,653 --> 00:02:35,698
Juuri tällaisen takia
pidän rahani patjan sisällä.
22
00:03:25,748 --> 00:03:30,502
Tunnustin jo. Mitä vielä haluatte?
-Kuka se toinen oli?
23
00:03:30,586 --> 00:03:33,714
Hän kuoli, ei hän enää välitä.
24
00:03:35,549 --> 00:03:40,220
Suojelette jotakuta toista.
-Pankin ryöstäminen ei ole helppoa.
25
00:03:40,304 --> 00:03:43,515
On turvajärjestelyt ja kamerat.
26
00:03:43,599 --> 00:03:48,771
Pitikö hänen muka vain livahtaa
taksiin rahat putkikassissa?
27
00:03:48,854 --> 00:03:51,899
Tutkimme kaikki videotallenteet
erittäin tarkkaan.
28
00:03:51,982 --> 00:03:58,197
Syyttäjä arvostaa yhteistyötä.
Vaikeneminen ei kannata.
29
00:04:03,369 --> 00:04:08,499
Et näytä yhtään tyypiltä,
joka vain päättää ryöstää pankin.
30
00:04:12,878 --> 00:04:17,633
Miksi hän on täällä?
-Rouva Fogarty koputti oveen -
31
00:04:17,716 --> 00:04:21,595
ja kertoi,
että ex-mieheni ja lapseni isä -
32
00:04:21,679 --> 00:04:25,140
vietiin työpaikaltaan käsiraudoissa!
33
00:04:25,224 --> 00:04:30,145
Varmaan kiva selittää Julielle
missä olet seuraavat 8-20 vuotta.
34
00:04:30,229 --> 00:04:34,066
Kuka Julie on?
-6-vuotias tyttäremme.
35
00:04:34,149 --> 00:04:37,903
Tein sen Julien vuoksi!
En kai minä nyt halunnut heidän...
36
00:04:41,156 --> 00:04:42,658
Heidän?
37
00:04:45,119 --> 00:04:48,914
Mistä sinä puhut, Howard?
-En mistään.
38
00:04:48,998 --> 00:04:52,209
Onko Julie koulussa?
39
00:04:53,377 --> 00:04:57,256
Jos hänelle tapahtuu jotakin,
minä vannon...
40
00:04:59,216 --> 00:05:01,677
Kuka hänet on vienyt?
41
00:05:03,053 --> 00:05:07,474
Sellaiset tyypit eivät pelleile.
42
00:05:09,893 --> 00:05:15,024
Heillä on tyttäresi, mutta ei rahoja,
mieti nyt itse!
43
00:05:18,193 --> 00:05:23,699
Se kävi tosi nopeasti.
Olin menossa töihin.
44
00:05:23,782 --> 00:05:28,537
Kun nousin metrosta kadulle,
se pankissa ollut mies...
45
00:05:29,538 --> 00:05:35,085
Hän tuli luokseni.
En ollut nähnyt häntä ennen.
46
00:05:35,169 --> 00:05:39,548
Hän käski soittaa kotiin.
Soitin kännykälläni.
47
00:05:39,631 --> 00:05:45,763
Siellä vastasi joku mies.
Hän oli siellä Julien kanssa.
48
00:05:45,846 --> 00:05:51,060
Mies uhkasi tappaa Julien,
ellen tekisi mitä he sanovat.
49
00:05:51,143 --> 00:05:52,978
Toinen mies antoi sen kassin.
50
00:05:53,062 --> 00:05:58,067
Tunsitko äänen puhelimessa?
-En kumpaakaan heistä.
51
00:05:59,401 --> 00:06:05,199
En tiennyt mitä tehdä.
-Jätit 6-vuotiaan yksin kotiin.
52
00:06:05,282 --> 00:06:09,703
Olen pyytänyt, ettei hän tekisi niin.
53
00:06:09,787 --> 00:06:14,041
Vain vartiksi.
Osan meistä pitää tehdä töitä!
54
00:06:19,004 --> 00:06:24,760
Joan Cathcart, Julien luokkakaverin äiti -
55
00:06:24,843 --> 00:06:26,970
vie hänet meiltä kouluun.
56
00:06:30,974 --> 00:06:35,229
Howard sanoi, että hän on sairaana.
-Milloin hän sanoi niin?
57
00:06:35,312 --> 00:06:40,984
Aamulla 8.45, ovipuhelimessa.
Juliella oli kuumetta.
58
00:06:41,068 --> 00:06:46,782
Oliko se varmasti herra Grant?
-Hän vastasi olevansa Howard.
59
00:06:49,284 --> 00:06:56,291
Kaupungissa ei ole ollut
vastaavia tapauksia.
60
00:06:56,375 --> 00:07:01,213
Trentonissa ja Philadelphiassa
on ollut. Molemmat jutut auki.
61
00:07:01,296 --> 00:07:06,426
Jerseyn tapauksessa lapsi tapettiin.
-Entä Phillyssä?
62
00:07:06,510 --> 00:07:09,763
Ei ole löytynyt. Ei tiedetä
onko niissä samat tekijät.
63
00:07:09,847 --> 00:07:15,561
Eli on vain tuntematon ruumis?
-Sormenjälkiä verrataan jo.
64
00:07:15,644 --> 00:07:19,189
Ehkä rouva Grant
muistaa enemmän kuin Howard.
65
00:07:21,483 --> 00:07:25,195
Oletteko koskaan näh...
-Kai minä sanoisin!
66
00:07:25,279 --> 00:07:31,118
Randall ajaa teidät kotiin.
Soitan heti, jos kuulen jotain.
67
00:07:33,829 --> 00:07:38,584
Sanothan, että kaverilla
on nimi tatuoituna perseeseen.
68
00:07:38,667 --> 00:07:44,339
Voin kertoa vain, että hänen
viimeinen ateriansa oli etanoita.
69
00:07:44,423 --> 00:07:49,469
Kaverin jäljet oli otettu kolme
vuotta sitten baaritappelun jälkeen.
70
00:07:49,553 --> 00:07:51,346
Cyrus Lowell.
71
00:07:52,264 --> 00:07:54,516
CYRUS LOWELLIN KOTI
72
00:07:54,600 --> 00:07:58,228
Olisin huomannut, jos hänellä
olisi ollut lapsi mukanaan.
73
00:07:58,312 --> 00:08:01,857
Lähtikö hän yksin aamulla?
-Tietääkseni.
74
00:08:01,940 --> 00:08:05,152
Hänellä on paljon kavereita.
-Oliko vakivieraita?
75
00:08:05,235 --> 00:08:08,947
Pelimies, joka ilta
uusi nainen kainalossa.
76
00:08:09,031 --> 00:08:13,827
Hyvä makukin, Chateau Gironde.
Noin neljännes jäljellä.
77
00:08:13,911 --> 00:08:20,167
Tämä erä on pullotettu
Perry Streetin viiniravintolalle.
78
00:08:20,250 --> 00:08:26,340
Asiakasko?
Ei, Cyrus on tarjoilijana täällä.
79
00:08:26,423 --> 00:08:28,926
Oliko hän eilen töissä?
-Oli.
80
00:08:29,009 --> 00:08:33,513
Etsimme hänen kavereitaan.
-Ei heillä ole varaa syödä täällä.
81
00:08:33,597 --> 00:08:36,600
Entä työkaverit,
oliko joukossa hänen ystäviään?
82
00:08:36,683 --> 00:08:41,730
Neiti Faye, sommelier.
Kaunis nainen.
83
00:08:41,813 --> 00:08:48,737
Suurten suunnitelmien mies.
Cannes, Gulfstream, vaikka mitä.
84
00:08:48,820 --> 00:08:52,324
Puhuiko hän ystävistään?
-Ai Donald Trumpin lisäksi?
85
00:08:52,407 --> 00:08:57,746
Kumman luona yleensä olitte?
-Menikö Marcel kertomaan siitä?
86
00:08:57,829 --> 00:09:03,835
Pari kertaa kuussa heräsin
hänen luotaan, siinä kaikki.
87
00:09:03,919 --> 00:09:06,964
Hänen isänsä maksoi viulut.
-Onko isä rikas mies?
88
00:09:07,047 --> 00:09:11,802
Asuu kuulemma Winslet Hotelissa,
eli ei köyhäkään ole.
89
00:09:11,885 --> 00:09:17,266
Anteeksi tämä.
Huoneistoani siivotaan juuri.
90
00:09:17,349 --> 00:09:20,018
Sain siirron Lontoosta.
91
00:09:20,102 --> 00:09:25,399
Millä alalla olette?
-Hoidamme yrityskauppoja.
92
00:09:26,858 --> 00:09:31,905
Miten Cy liittyy tähän?
-Meillä on ikävä kyllä -
93
00:09:34,283 --> 00:09:35,993
ikäviä uutisia.
94
00:09:40,414 --> 00:09:45,961
Onko hän kuollut?
-Kesken pankkiryöstön.
95
00:09:50,382 --> 00:09:53,635
Hän oli aina...
96
00:09:54,136 --> 00:09:59,725
Kaikenlaista ongelmaa jo lapsena,
tappeluita koulussa.
97
00:10:00,934 --> 00:10:03,812
Tein parhaani,
mutta sitten tuli huumeet...
98
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
Toivoimme teidän kertovan
hänen ystävistään.
99
00:10:09,526 --> 00:10:15,866
Kun hän alkoi väärentää
nimeäni sekkeihin,
100
00:10:15,949 --> 00:10:21,496
minun oli katkaistava yhteydet.
Emme puhuneet kahteen vuoteen.
101
00:10:24,458 --> 00:10:27,169
Pitääkö minun tunnistaa ruumis?
102
00:10:28,962 --> 00:10:35,594
Käymme läpi kaikki nimet
Cyn osoitekirjassa.
103
00:10:35,677 --> 00:10:40,307
Jututan Howardia uudelleen.
-Eikö hän jo kertonut kaiken?
104
00:10:40,390 --> 00:10:45,437
En halua tämän päättyvän kuolleen
kuusivuotiaan löytymiseen.
105
00:10:45,520 --> 00:10:49,524
Nettihaut tuottivat vain jutun
hänen isästään,
106
00:10:49,608 --> 00:10:54,738
jolla oli riitaisa avioero viime vuonna.
107
00:10:54,821 --> 00:10:57,616
Milloin?
-Kesäkuussa.
108
00:11:00,577 --> 00:11:06,583
Condell Hemmings, kiitos.
-Isän työpaikka.
109
00:11:07,084 --> 00:11:10,337
Yritän tavoittaa Mitch Lowellia.
110
00:11:13,006 --> 00:11:16,885
Entä Lontoon toimistolla?
Okei, kiitos.
111
00:11:17,636 --> 00:11:24,017
Heillä ei ole Mitch Lowellia.
-Olisiko tämä isän ja pojan hanke?
112
00:11:24,101 --> 00:11:29,481
Isän huoneen siivoaja
oli varmaan 6-vuotias Julie Grant.
113
00:11:36,279 --> 00:11:42,202
Onko tämä varmasti okei?
-Poikkeustilanne.
114
00:11:42,285 --> 00:11:46,623
Oliko täällä 6-vuotias tyttö tänään?
-Ei tietääkseni.
115
00:11:46,706 --> 00:11:51,545
Olen huoneessani, en näe kaikkea.
Voisimme kysyä siivoojalta.
116
00:11:51,628 --> 00:11:55,382
Menevätkö puhelut vaihteen kautta?
-Kyllä.
117
00:11:56,049 --> 00:12:00,178
Ainoa näkemäni tyttö on paljon vanhempi.
118
00:12:00,262 --> 00:12:03,598
Tiedätkö hänen nimeään?
-Kaikki tietävät. Sara Essex.
119
00:12:03,682 --> 00:12:07,060
Rankka elämä,
isällä kasinoita ympäri maailmaa.
120
00:12:07,144 --> 00:12:10,230
Oletko nähnyt tätä tyyppiä?
-Vähän väliä.
121
00:12:10,313 --> 00:12:13,442
Puhelutiedot.
122
00:12:13,525 --> 00:12:19,823
Herätti Cyrusin eilen 7.16.
-Ja lähetti omiin hautajaisiinsa.
123
00:12:19,906 --> 00:12:22,951
Viimeinen puhelu oli 11.03.
124
00:12:23,034 --> 00:12:26,204
Hän soitti siihen numeroon joka päivä.
125
00:12:26,288 --> 00:12:32,711
Heti tavattuamme meidät.
Taidan tietää kenen numero tuo on.
126
00:12:32,794 --> 00:12:34,963
SARA ESSEXIN KOTI
127
00:12:35,046 --> 00:12:41,344
En minä tiedä missä Mitch on.
-Hän soitti sinulle eilen.
128
00:12:41,428 --> 00:12:45,140
Peruakseen yökerhoon lähdön.
129
00:12:45,223 --> 00:12:48,018
Menin sitten Colin Farrellin kanssa.
130
00:12:48,101 --> 00:12:53,273
Miksi hän perui?
-Ei minua enää kiinnostanut.
131
00:12:53,356 --> 00:13:00,322
Nyt riitti. Ylös siitä,
pidätän teidät avunannosta.
132
00:13:00,405 --> 00:13:04,951
Soita isälleni, Michelle!
-Joo, isä on varmaan ylpeä.
133
00:13:05,035 --> 00:13:11,082
En tiedä miksi Mitch perui
enkä tiedä missä hän on.
134
00:13:11,166 --> 00:13:14,628
Jatka.
-Lainasin SL:ni hänelle.
135
00:13:14,711 --> 00:13:20,342
Kysymättä mihin hän lähtee?
-Hän on lainannut sitä ennenkin.
136
00:13:20,425 --> 00:13:25,138
Yleensä hän ajaa jollekin talolleen.
-Montako hänellä oikein on?
137
00:13:25,222 --> 00:13:30,685
Tietääkseni kaksi,
Sag Harborissa ja Westportissa.
138
00:13:31,686 --> 00:13:34,105
MITCHELL LOWELLIN ASUNTO
139
00:13:34,189 --> 00:13:38,527
Minäpä kerron teille hänestä.
Istukaa ihmeessä.
140
00:13:39,653 --> 00:13:43,031
Tapasimme noin kuukausi
mieheni kuoleman jälkeen.
141
00:13:43,114 --> 00:13:48,245
Olin Bergdorfin kassalla.
Luottokorttini eivät kelvanneet.
142
00:13:48,328 --> 00:13:53,333
Olivatko ne miehenne nimissä?
-Kyllä. Aloin itkeä.
143
00:13:53,416 --> 00:13:59,548
Mitch kurvasi paikalle
ja pelasti minut pulasta.
144
00:13:59,631 --> 00:14:02,842
Kuuden viikon päästä astelimme alttarille.
145
00:14:02,926 --> 00:14:09,307
Milloin tajusitte hänet roistoksi?
-Kun hän tyhjäsi osakesalkkuni.
146
00:14:09,391 --> 00:14:12,894
Miksette pidätyttänyt häntä?
-Välttääkseni julkisuutta.
147
00:14:13,895 --> 00:14:18,024
Uhkasin kuitenkin poliisilla
eropapereita tehdessämme.
148
00:14:18,108 --> 00:14:24,573
Lainaatteko kotianne hänelle?
-En lainaisi hänelle roskistakaan.
149
00:14:26,283 --> 00:14:31,454
Aivan turha ukko.
-Minäkin tajusin sen melko pian.
150
00:14:31,538 --> 00:14:36,334
En ole nähnyt häntä
viime kesän eromme jälkeen.
151
00:14:36,418 --> 00:14:41,339
Olin Pariisissa kolme kuukautta.
-Hauska kuulla. Kiitos.
152
00:14:42,674 --> 00:14:45,927
Onko autonne palvellut hyvin?
-Ei Bentleyn voittanutta.
153
00:14:47,053 --> 00:14:53,393
Tarkoitin sitä toista. SL:ää.
Missä hän on?
154
00:14:57,939 --> 00:15:00,400
En tiedä mitä hän on tehnyt.
155
00:15:01,443 --> 00:15:06,281
Hän uhkasi minua.
-Jatketaan myöhemmin.
156
00:15:45,236 --> 00:15:48,490
Missä hän on? Se pikkutyttö!
157
00:15:48,573 --> 00:15:51,785
En tiedä mistä puhut.
-Tiedätkö nyt?
158
00:15:54,537 --> 00:15:58,416
Et ammu kuitenkaan.
-Enkö? Missä hän on?
159
00:15:59,209 --> 00:16:01,419
Haista paska.
160
00:16:01,503 --> 00:16:06,216
Ennen kuin lähdemme täältä,
kerrot missä hän on!
161
00:16:06,925 --> 00:16:11,596
Missä se tyttö on?
Alas!
162
00:16:11,680 --> 00:16:16,351
Missä hän on?
Missä se pikkutyttö on?
163
00:16:20,480 --> 00:16:24,067
Missä hän on, saatanan huijari?
164
00:16:28,822 --> 00:16:34,452
Missä hän on?
Voin jatkaa koko päivän!
165
00:16:41,042 --> 00:16:45,630
Kerrotko jo missä hän on?
Missä hän on?
166
00:16:45,714 --> 00:16:49,092
Missä hän on?
-Minä kerron!
167
00:16:51,261 --> 00:16:55,598
Veneellä.
-Ylös!
168
00:16:58,518 --> 00:17:00,687
Aja paapuurin puolelle.
169
00:17:40,143 --> 00:17:47,066
Julie. Ei hätää, en tee sinulle pahaa.
Olen Joe. Olen poliisi.
170
00:17:48,067 --> 00:17:51,321
Vien sinut kotiin äidin ja isän luo.
171
00:17:54,908 --> 00:17:59,245
Asianumero 069236, Mitchell Lowell.
172
00:17:59,329 --> 00:18:02,874
Syytteet ryöstöstä ja sieppauksesta.
173
00:18:02,957 --> 00:18:07,337
Randolph Dworkin puolustaa.
Ei hullummin, vai mitä?
174
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
Anteeksi kuinka?
-Ruisku-Dworkin?
175
00:18:12,759 --> 00:18:17,889
Sama kesäleiri ja yhteinen punkka
Bennyn kanssa?
176
00:18:17,972 --> 00:18:23,436
Vastaaja sieppasi kuusivuotiaan...
-Meidät potkittiin ulos leiriltä.
177
00:18:23,520 --> 00:18:26,648
Saisinko jatkaa?
-Miten vastaatte?
178
00:18:26,731 --> 00:18:29,692
Yhteisestä taustastamme johtuen -
179
00:18:29,776 --> 00:18:32,862
taidamme nyt astella
aika harmaalle alueelle.
180
00:18:32,946 --> 00:18:37,408
Meille se on ok.
-Mutta meillepä ei ole.
181
00:18:37,492 --> 00:18:39,953
Haluatteko, että jäävään itseni?
182
00:18:40,036 --> 00:18:45,458
Saatatte vielä istua samassa salissa
Kennedyn ja Bidenin kanssa...
183
00:18:45,542 --> 00:18:48,920
Selvä. Tuomari Mellon jatkaa.
184
00:18:49,838 --> 00:18:54,717
Vieläkö Benny leikkii tulitikuilla?
-Seuraava.
185
00:18:56,511 --> 00:19:02,433
Esitin asiamme
ja se pelle ei edes protestoinut.
186
00:19:02,517 --> 00:19:07,272
Mikä hänen nimensä on?
-"Ruisku".
187
00:19:07,355 --> 00:19:13,486
Dworkin, ehkä Andy.
-Hän ei ole mikään pelle, Alex.
188
00:19:13,570 --> 00:19:16,698
Et nähnyt häntä.
-Olen tavannut hänet pari kertaa.
189
00:19:16,781 --> 00:19:21,703
Randy Dworkin on älykäs mies.
-Ja söpö kuin mikä.
190
00:19:21,786 --> 00:19:25,748
Minä niin yllätyin, kun näin...
Kunhan höpöttelen.
191
00:19:25,832 --> 00:19:28,877
Olet tapojesi orja, Jack.
192
00:19:28,960 --> 00:19:32,255
Aamushow'si perusteella
niin olet sinäkin.
193
00:19:32,338 --> 00:19:35,675
Sali on synkkä paikka.
Miksen pitäisi hauskaa?
194
00:19:35,758 --> 00:19:39,888
Koska se ei ole "moot court".
-Res ipsa loquitur.
195
00:19:41,139 --> 00:19:47,979
Me tiedämme, ja sinäkin opit pian,
että salin tapahtumista huolimatta -
196
00:19:48,062 --> 00:19:53,943
nukumme omissa sängyissämme.
Maistuuko neidille muuten sushi?
197
00:19:54,027 --> 00:19:57,071
Tiedän hyvän paikan tästä läheltä.
-Ei kiitos.
198
00:19:57,155 --> 00:20:02,285
Turha haaveilla syyteneuvottelusta.
-Sinua on helppo lukea.
199
00:20:02,368 --> 00:20:05,914
Mitä tuumit tästä Irak-hötäkästä?
200
00:20:06,539 --> 00:20:13,379
Ennen sinne rynnimistä kukaan
ei ollut kuullut tienvarsipommeista,
201
00:20:13,463 --> 00:20:17,425
Tikritistä tai vesikidutuksesta.
-Keittosi jäähtyy jo.
202
00:20:17,508 --> 00:20:23,765
Fontana vesikidutti omalla laillaan.
Ja sai tuloksia.
203
00:20:25,350 --> 00:20:32,231
Oletko varma siitä illallisesta?
Tässä. Heippa.
204
00:20:35,526 --> 00:20:37,779
Esitys syytteen hylkäämisestä.
205
00:20:38,905 --> 00:20:43,868
Lowell kertoi mistä tyttö löytyy
jouduttuaan kidutetuksi.
206
00:20:45,370 --> 00:20:47,121
Ota selvää.
207
00:20:50,875 --> 00:20:57,048
Hei. Olisiko hetki aikaa?
-Toki. Voimmeko kävellä samalla?
208
00:20:57,882 --> 00:21:03,429
Miten voin auttaa?
-Teit hyvää työtä Lowellin kanssa.
209
00:21:03,513 --> 00:21:09,519
Kiitos. Tyttö löytyi.
-Kyse on tavasta, jolla teit sen.
210
00:21:12,063 --> 00:21:15,233
Kysypä miten olisi käynyt,
jos häntä ei olisi löydetty?
211
00:21:18,194 --> 00:21:24,784
Uhkasit siis ampua hänet
ja tungit pään pönttöön vai?
212
00:21:24,867 --> 00:21:30,081
Lyhyesti: sanon täsmälleen
päinvastoin kuin Lowell.
213
00:21:30,164 --> 00:21:35,795
Etkö sano muuta?
-Saako olla pähkinöitä?
214
00:21:43,177 --> 00:21:47,306
Haukkuuko Dworkin vai pureeko?
-Fontana on hyvä poliisi.
215
00:21:47,390 --> 00:21:53,563
Mutta tässä hän joutuu lujille.
-Niin. Ja me kaikki.
216
00:21:54,564 --> 00:22:00,903
Pölyn laskeuduttua Lowell
on vain rikollinen lisää joukossa,
217
00:22:00,987 --> 00:22:06,784
jossa kaikki parkuvat
poliisin kovia otteita.
218
00:22:08,411 --> 00:22:13,875
Et kai sinä usko häntä?
-Dworkin toimii eettisesti.
219
00:22:13,958 --> 00:22:18,755
Uskon hänen uskovan päämiestään.
220
00:22:18,838 --> 00:22:21,382
Kuka tuomaroi?
-Bradley.
221
00:22:21,466 --> 00:22:24,635
Hyvä, antaisi elinkautisen
punaisia päin kävelijöille.
222
00:22:25,261 --> 00:22:27,638
WALTER BRADLEYN TYÖHUONE
223
00:22:27,722 --> 00:22:33,811
Dworkin, millaisen mitalin
tämä päämiehenne sitten haluaisi?
224
00:22:33,895 --> 00:22:38,274
Millaisen partiomerkin hengityksen
pidättämisestä saakaan?
225
00:22:40,193 --> 00:22:46,491
Oletan, että me kaikki otamme
perustuslain vakavasti.
226
00:22:47,158 --> 00:22:52,538
Hyvä. Nyt herra tuomari
vain hylkää kaikki todisteet,
227
00:22:52,622 --> 00:22:55,333
jotka se rikostutkija hankki.
228
00:22:56,459 --> 00:23:00,004
Koko syyte kaatuisi.
-Siksi esitinkin jutun hylkäämistä.
229
00:23:00,088 --> 00:23:04,550
Olette kuullut molempien versiot.
230
00:23:04,634 --> 00:23:11,015
On punnittava uskottavuutta.
-Kuten kuvasta näkyy,
231
00:23:11,099 --> 00:23:17,021
Lowell unohti föönata tukkansa
pönttökeikan jälkeen.
232
00:23:17,105 --> 00:23:22,652
Pää on voinut kastua
matkalla hänen veneelleen.
233
00:23:22,735 --> 00:23:28,574
Toimistomme valmistelee paperit.
-Eipä nyt hätäillä, Dworkin.
234
00:23:28,658 --> 00:23:33,371
Onko tutkija Fontanalla tapana
käyttää kovia otteita?
235
00:23:33,454 --> 00:23:39,085
Sellaisesta ei ole viitteitä.
-Sitten McCoyn selitys kelpaa.
236
00:23:39,168 --> 00:23:42,630
Entä pistooli silmässä?
-Ilman todisteita -
237
00:23:42,713 --> 00:23:47,969
kaikki riippuu edelleen
osapuolten uskottavuudesta.
238
00:23:48,052 --> 00:23:51,347
En usko sanaakaan päämiehenne puheista.
239
00:23:51,430 --> 00:23:55,768
Hylkään esityksenne hylkäämisestä.
240
00:24:00,439 --> 00:24:07,113
Löytyykö mitään?
-Voimankäytön hyväksymisiä.
241
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
Alabamasta. Juttu vuodelta 1954.
242
00:24:10,825 --> 00:24:15,788
Ei kirjoista löydy mitään,
mikä auttaisi omantunnon kanssa.
243
00:24:15,872 --> 00:24:19,417
Jos tietäisin Fontanan tehneen,
mitä Lowell väittää...
244
00:24:19,500 --> 00:24:24,589
Pärskeitä venekyydissä?
Ei kovin uskottavaa.
245
00:24:24,672 --> 00:24:30,303
Mutta mitä sitten?
Jopa Alan Dershowitz sanoi,
246
00:24:30,386 --> 00:24:35,391
että joskus kidutus
voi olla hyvinkin tarpeellista.
247
00:24:35,474 --> 00:24:39,812
Niin, jos New Yorkia uhkaa
tikittävä atomipommi.
248
00:24:39,896 --> 00:24:44,567
Eli kiduttaa voi,
jos se pelastaa miljoonia?
249
00:24:44,650 --> 00:24:51,032
Entä jos se tikittäisi harvaan
asutussa Pohjois-Dakotassa?
250
00:24:51,115 --> 00:24:54,619
Kehno argumentti.
-Kelpaisi tytön vanhemmille.
251
00:24:54,702 --> 00:24:58,164
Lowell sieppasi heidän tyttärensä!
252
00:24:58,247 --> 00:25:03,419
Voisimme edes teeskennellä
kunnioittavamme perustuslakia!
253
00:25:03,502 --> 00:25:09,091
Sitä pitäisi käyttää vähemmän
rikollisten suojaamiseen -
254
00:25:10,343 --> 00:25:13,596
ja enemmän uhrien etujen ajamiseen.
255
00:25:21,646 --> 00:25:27,735
Tekikö Fontana niin?
-Hän kieltää sen.
256
00:25:28,444 --> 00:25:30,655
Mutta et ole varma?
257
00:25:31,489 --> 00:25:35,952
Onneksi se ei ole enää sinun murheesi.
258
00:25:36,035 --> 00:25:42,416
Kidutus on moraalisesti väärin,
ainakin niissä vetoomuksissa,
259
00:25:42,500 --> 00:25:45,586
joilla tuomitsimme
Guantanamo Bayn konstit.
260
00:25:45,670 --> 00:25:49,674
Totta, mutta ei tässä
sinun moraaliasi arvioida.
261
00:25:54,428 --> 00:25:57,807
Se ei helpota unen saamista.
262
00:25:57,890 --> 00:26:04,689
Lähdin ensi kertaa kalaan
isäni kanssa noin kuusivuotiaana.
263
00:26:04,772 --> 00:26:09,277
Sain tällaisen vonkaleen
ja olin laittamassa sitä ämpäriin,
264
00:26:09,360 --> 00:26:13,364
kun aloin yhtäkkiä miettiä
aikuisten juttuja.
265
00:26:13,447 --> 00:26:19,453
Oikeaa ja väärää, hyvää ja pahaa.
Kala ei ollut tehnyt minulle pahaa.
266
00:26:19,537 --> 00:26:24,709
Olin jo heittämässä sitä takaisin,
kun tajusin:
267
00:26:24,792 --> 00:26:31,340
jos annan kalan elää,
syön iltapalaksi vain papuja.
268
00:26:32,425 --> 00:26:37,596
Jämähdin siihen miettimään
kunnes isäni sanoi:
269
00:26:37,680 --> 00:26:41,309
"Mikään täällä ei ole itsessään
hyvää tai pahaa,
270
00:26:41,392 --> 00:26:44,270
ajattelumme tekee asioista jommankumman."
271
00:26:45,313 --> 00:26:48,774
Ja se kala maistui paremmalta
kuin mikään ikinä.
272
00:26:50,818 --> 00:26:56,532
Isäsi lainasi tuon viisauden Hamletilta.
273
00:26:56,615 --> 00:27:03,372
Kaverilta, joka vain mietti ja pohti
muiden astellessa helvettiin?
274
00:27:05,624 --> 00:27:10,629
Neuvotko painamaan eteenpäin
kaikesta huolimatta?
275
00:27:10,713 --> 00:27:15,426
Sovi asia sen paskiaisen kanssa.
276
00:27:19,680 --> 00:27:26,228
Jack, olet syyttäjistä anteliain.
-Hyvä. Alex puhuu tuomarin kanssa.
277
00:27:26,312 --> 00:27:32,777
Isoäitini neuvoi minua
aikuisuuteni alkutaipaleella:
278
00:27:32,860 --> 00:27:38,866
"Jonakin päivänä joku tarjoaa
sinulle timanttia satasen hintaan.
279
00:27:38,949 --> 00:27:43,079
Ja yhtä totta kuin se, että söin
ensimmäisen borssini Minskissä,
280
00:27:43,162 --> 00:27:48,292
on se, että se timantti löytyy
baseball-kortin takapuolelta."
281
00:27:48,376 --> 00:27:53,381
Mutta onko meillä sopimus vai ei?
-Niin kaunis, niin vakavamielinen.
282
00:27:53,464 --> 00:27:57,259
Kokeile sinäkin joskus.
10 vuotta on kuin lahja.
283
00:27:57,343 --> 00:28:02,014
Miksi ryhdyt joulupukiksi
tähän aikaan vuodesta?
284
00:28:02,098 --> 00:28:08,979
Kysyn häneltä, mutta joudun kyllä
suosittelemaan kieltäytymistä.
285
00:28:13,275 --> 00:28:15,861
ALIOIKEUS
286
00:28:15,945 --> 00:28:21,033
Ajattelin, että kun teen mitä he
haluavat, Julielle ei käy mitään.
287
00:28:21,117 --> 00:28:25,538
Paljonko hän pyysi varastamaan?
-Käski vain täyttää kassin.
288
00:28:25,621 --> 00:28:29,166
Tungin siihen vähän yli 700 000 dollaria.
289
00:28:29,250 --> 00:28:34,630
Miksette soittanut poliisille?
-Tiedättekö yhtään miltä se tuntuu?
290
00:28:34,713 --> 00:28:39,802
Tyttäreni henki oli
niiden raakalaisten käsissä.
291
00:28:39,885 --> 00:28:42,888
He olivat valmiit tekemään
mitä vain rahasta.
292
00:28:42,972 --> 00:28:48,853
En ole mikään sankari,
halusin vain pelastaa tyttäreni.
293
00:28:54,191 --> 00:28:58,654
Lukitsitteko ovenne sinä aamuna?
-Totta kai.
294
00:28:58,737 --> 00:29:03,576
Ja tarkistin sen kahdesti.
-Hyvä.
295
00:29:10,708 --> 00:29:16,547
Olkaa varovaisia Dworkinin kanssa.
-Bradley tuomarina.
296
00:29:16,630 --> 00:29:21,093
Dworkinin pelleilyt eivät pure.
-Entä Fontanan todistaessa?
297
00:29:21,177 --> 00:29:26,265
Green todisti jo,
en ajatellut kutsua Fontanaa.
298
00:29:26,348 --> 00:29:33,147
"Ruisku" voi kutsua.
-Lowellin ex-vaimo ei todista.
299
00:29:33,230 --> 00:29:36,317
Hän kuuli eksänsä tunnustuksen.
-Alakerrasta.
300
00:29:36,400 --> 00:29:40,905
Mutta kai hän näki
Lowellin tukan olevan märkä.
301
00:29:40,988 --> 00:29:46,118
Jos näki, miksei Dworkin
maininnut sitä esityksessään?
302
00:29:46,202 --> 00:29:49,121
Ehkä Fontana ei tehnytkään sitä.
303
00:29:49,788 --> 00:29:55,544
Esityksen hylkäämisen jälkeen
sillä ei ole enää väliä.
304
00:29:57,171 --> 00:30:01,800
Olisinpa soittanut poliisille heti,
kun kuulin hänen olevan veneellä.
305
00:30:01,884 --> 00:30:05,095
Miksette soittanut?
-Koska olen tyhmä.
306
00:30:05,179 --> 00:30:08,140
Hän väärensi allekirjoitukseni,
kiinnitti taloni -
307
00:30:08,224 --> 00:30:12,394
ja silti pysyin aviossa hänen kanssaan.
308
00:30:12,478 --> 00:30:17,733
Hän on ammattilaishuijari.
-Mutta?
309
00:30:20,194 --> 00:30:23,906
En olisi varmaankaan
suojellut häntä enää poliisin tultua.
310
00:30:26,033 --> 00:30:27,660
Miksi halusitte tavata?
311
00:30:29,286 --> 00:30:36,085
Näittekö mitään outoa,
kun Fontana toi Mitchin alas?
312
00:30:38,295 --> 00:30:42,091
Kuten sen, että tukka valui vettä?
Älkää olko huolissanne.
313
00:30:42,174 --> 00:30:46,887
Jos haluatte, valehtelen mielelläni
ja olen hyvä siinä.
314
00:30:53,602 --> 00:30:59,149
Harkitsitteko tarjoustamme?
-Kyllä, mutta moraali ei taivu siihen.
315
00:30:59,900 --> 00:31:03,946
En halua kuulla natseista
tai orjanomistajista.
316
00:31:05,239 --> 00:31:08,325
En jaksaisi mitään temppuilua.
317
00:31:12,121 --> 00:31:17,626
Tänään listasin sopivia kirosanoja
Bradleylle tarjoiltaviksi.
318
00:31:20,087 --> 00:31:25,759
Sama täällä, mutta turvaudun
sellaiseen vain erikoistapauksissa.
319
00:31:27,511 --> 00:31:31,557
Bradleyn jakamat tuomiot
tuovat vain lisää barbariaa.
320
00:31:31,640 --> 00:31:34,393
Mikä johtaa
poliisin otteiden koventumiseen.
321
00:31:34,476 --> 00:31:38,564
Syyttömien on valehdeltava,
jotta päästään tuomioihin asti.
322
00:31:38,647 --> 00:31:43,402
Kiellettyä kaikkialla maailmassa.
-Moraalisesti ala-arvoista.
323
00:31:44,612 --> 00:31:50,367
Vaikka en olisi aivan raivoissani,
jos Lowell istuisi elinkautisen.
324
00:31:52,828 --> 00:31:58,500
Kuin ne sinun erikoistapauksesi,
nousen jalustalle vain harvoin.
325
00:32:01,837 --> 00:32:05,215
Epävirallisesti?
-Meidän kesken.
326
00:32:05,299 --> 00:32:09,345
Fontana kuitenkin löysi sen tytön.
327
00:32:09,428 --> 00:32:15,309
Muu argumentointi on turhaa.
Jakelemme kuolemantuomioitakin.
328
00:32:15,392 --> 00:32:20,773
Jos tappaminen on ok, miten
pikku pakottaminen olisi väärin?
329
00:32:20,856 --> 00:32:27,154
Vertaamme tytön henkeä rikollisen
hetkelliseen epämukavuuteen.
330
00:32:27,237 --> 00:32:30,824
Kolme hurraa-huutoa Fontanalle.
331
00:32:35,079 --> 00:32:37,206
Miksi tässä on niin likainen olo?
332
00:32:38,540 --> 00:32:44,505
Koska moraalisesti on väärin
iloita esityksesi hylkäämisestä.
333
00:32:45,714 --> 00:32:50,928
Minä juhlisin tappiota,
vaikka se onkin aikamoinen tabu.
334
00:32:55,641 --> 00:32:58,143
ALIOIKEUS
335
00:32:58,227 --> 00:33:03,148
Hän koputti, kysyin kuka siellä
ja hän sanoi olevansa isän kaveri.
336
00:33:03,232 --> 00:33:07,611
Päästin hänet sisään.
-Säikäyttikö hän sinut?
337
00:33:07,695 --> 00:33:11,407
Ei, vaan antoi karkkia
ja kysyi haluanko veneajelulle.
338
00:33:11,490 --> 00:33:16,036
Sanoin kyllä.
-No tietenkin.
339
00:33:16,120 --> 00:33:20,416
Koskiko hän sinuun?
-Piti kädestä.
340
00:33:20,499 --> 00:33:25,671
Hän oli kiltti. Veneessä sain pizzaa
ja sitten katsoin elokuvaa.
341
00:33:25,754 --> 00:33:29,842
Kerrohan, Julie, miten ihmeessä
sinusta on tullut noin nätti.
342
00:33:37,808 --> 00:33:43,731
Kuulitko mitä Lowell sanoi isällesi?
-Hän sanoi, että hän tappaa minut.
343
00:33:43,814 --> 00:33:47,401
Eikö se säikäyttänyt sinua?
-Joo, aluksi.
344
00:33:47,484 --> 00:33:52,364
Mutta sitten hän sanoi,
että se oli vain vitsi.
345
00:33:52,448 --> 00:33:56,410
Kiitos. Ei muuta kysyttävää.
346
00:33:59,163 --> 00:34:02,166
Kutsumme todistajaksi
rikostutkija Fontanan.
347
00:34:02,249 --> 00:34:05,419
Löysin hänet piileskelemästä.
348
00:34:05,502 --> 00:34:10,257
Oliko sen huoneen ovi auki?
-Ei.
349
00:34:10,340 --> 00:34:16,472
Oliko se lukitsematta?
-Ei. Avasin sen voimalla.
350
00:34:16,555 --> 00:34:22,352
Potkaisitte oven auki?
Ja sittenkö vain kättelitte?
351
00:34:23,437 --> 00:34:29,026
Pidätin hänet.
-Tartuitteko häntä kauluksesta?
352
00:34:29,985 --> 00:34:34,364
Pidätys, aikamoinen eufemismi!
-Vastalause!
353
00:34:34,448 --> 00:34:39,703
Olitteko kovakourainen?
-En tiedä mitä tarkoitatte.
354
00:34:39,787 --> 00:34:44,041
Hän kertoi mihin piilotti tytön
ja vei minut sinne.
355
00:34:44,124 --> 00:34:48,420
Annoitteko hänelle
vähän vanhan koulun runtua?
356
00:34:48,504 --> 00:34:52,758
Tempaisitteko turpavärkkiin?
-En.
357
00:34:52,841 --> 00:34:57,262
Tungitteko aseen hänen silmäänsä?
Hänen päänsä vessanpönttöön?
358
00:35:00,974 --> 00:35:04,478
Väitteet on jo todettu epäuskottaviksi.
359
00:35:04,561 --> 00:35:09,066
Todistaja vahvistaa saman.
Ei siis hätää.
360
00:35:10,192 --> 00:35:15,030
Jatkakaa, mutta älkää kertoko
väitteiden tulleen hylätyiksi.
361
00:35:22,579 --> 00:35:24,331
Painoitteko pistoolin hänen silmäänsä?
362
00:35:26,458 --> 00:35:30,045
Etsin rikollista,
aseeni oli ulkona kotelosta.
363
00:35:30,128 --> 00:35:33,173
Oliko tuo myöntävä vastaus?
-Vastalause!
364
00:35:33,257 --> 00:35:39,429
Työnsittekö te hänen päänsä
vessanpönttöön peräti kolmesti?
365
00:35:41,807 --> 00:35:45,853
Yritin pelastaa pienen tytön hengen.
-Pyytäkää häntä vastaamaan!
366
00:35:45,936 --> 00:35:51,358
Vahingollisia kysymyksiä!
-Juttu on hylättävä välittömästi!
367
00:35:51,441 --> 00:35:53,569
Huoneeseeni!
368
00:35:56,029 --> 00:35:59,116
Hän myönsi sen.
-En kuullut sellaista.
369
00:35:59,199 --> 00:36:03,036
Hän sanoi hankkineensa
tunnustuksen laittomin keinoin.
370
00:36:03,120 --> 00:36:06,540
Todisteita ei voida käyttää.
371
00:36:06,623 --> 00:36:12,546
Mutta tytön todistus...
-Ilman kidutusta sitä ei olisi!
372
00:36:12,629 --> 00:36:18,635
Ilman kidutusta päämieheni ei olisi
kertonut, että tyttö on veneessä.
373
00:36:18,719 --> 00:36:23,390
Fontana ei olisi löytänyt tyttöä
eikä tyttö olisi todistanut!
374
00:36:23,473 --> 00:36:27,144
Kai pystytte liittämään hänet
ryöstöön, McCoy?
375
00:36:29,479 --> 00:36:33,650
Esitän kaikkien syytteiden hylkäämistä.
376
00:36:33,734 --> 00:36:39,448
Jos voimme näyttää,
että poliisi olisi löytänyt tytön -
377
00:36:39,531 --> 00:36:44,536
ilman pakotettua tunnustusta...
-Tehkää ihmeessä niin.
378
00:36:44,620 --> 00:36:48,373
Rouva Lowell tiesi,
että Lowell kävi veneessä -
379
00:36:48,457 --> 00:36:51,919
ennen talolle tuloa,
ja antaa lausunnon asiasta.
380
00:36:52,002 --> 00:36:54,212
Jos vastaaja olisi pysynyt hiljaa,
381
00:36:54,296 --> 00:36:59,009
Fontana olisi kuulustellut rouva Lowellia,
382
00:36:59,092 --> 00:37:05,849
joka olisi kertonut veneestä ja
Fontana olisi löytänyt tytön sieltä.
383
00:37:05,933 --> 00:37:10,520
Kaikki todisteet on hyväksyttävä.
384
00:37:11,063 --> 00:37:14,983
Kiitos, neiti Borgia. Esitys hylätty.
385
00:37:16,151 --> 00:37:19,446
Hienoa, Alex.
-Anna olla.
386
00:37:27,037 --> 00:37:29,373
ALIOIKEUS
387
00:37:29,456 --> 00:37:36,463
Rikostutkija Fontana pakotti
tunnustuksen päämieheltäni.
388
00:37:36,546 --> 00:37:40,384
Ja hän kertoi siitä meille itse äsken.
389
00:37:40,467 --> 00:37:45,180
Ettekö muista sitä?
Ei hätää, ette nukahtaneet.
390
00:37:45,263 --> 00:37:48,475
Voin virkistää muistianne.
391
00:37:48,558 --> 00:37:51,853
Kun kysyin Fontanalta -
392
00:37:51,937 --> 00:37:56,984
käyttikö hän tiettyjä rajuja otteita
saadakseen Lowellin puhumaan,
393
00:37:57,067 --> 00:38:03,949
McCoy suuttui ja alkoi huutaa
vahingollisista kysymyksistä.
394
00:38:04,032 --> 00:38:10,205
Muistatteko te Fontanan sanoneen:
395
00:38:10,288 --> 00:38:15,627
"Ei. En tehnyt mitään tuollaista."
396
00:38:16,628 --> 00:38:19,131
Minä ainakaan en muista.
397
00:38:19,214 --> 00:38:25,012
Jos jotakuta syytetään raakuuksista
ja hän ei kiellä sitä...
398
00:38:25,971 --> 00:38:29,891
Voimmeko me tämän
upean osavaltion asukkaina -
399
00:38:29,975 --> 00:38:34,896
hyväksyä poliisin käyttävän
sellaisia keinoja?
400
00:38:34,980 --> 00:38:41,570
Haluan teidän pian keskenänne
punnitsevan sitä -
401
00:38:41,653 --> 00:38:45,615
kuinka Fontana potkaisi oven auki
ja toisaalta sitä -
402
00:38:45,699 --> 00:38:50,162
kuinka Lowell kohteliaasti koputti
Julie Grantin oveen.
403
00:38:50,245 --> 00:38:53,999
Punnitkaa sitä kuinka Fontana
tarttui Lowellia niskasta -
404
00:38:54,082 --> 00:38:57,210
ja sitä kuinka Lowell
antoi tytölle karkkia.
405
00:38:57,294 --> 00:39:01,548
Fontana tunki pistoolin silmään,
Lowell vei tytön veneajelulle.
406
00:39:01,631 --> 00:39:07,054
Fontana raahasi Lowellia niskasta,
Lowell piti tyttöä kädestä.
407
00:39:07,137 --> 00:39:14,061
Fontana tunki päätä pönttöön,
tyttö sai pizzaa ja katseli elokuvan.
408
00:39:16,021 --> 00:39:19,900
Laillista. Laitonta.
409
00:39:21,902 --> 00:39:23,737
Miten se on mahdollista?
410
00:39:33,538 --> 00:39:39,419
Kun keskustelette
Mitchell Lowellin syytteistä,
411
00:39:39,503 --> 00:39:45,509
Fontanan toiminnalla ei ole väliä
ja se pitää sivuuttaa.
412
00:39:45,592 --> 00:39:51,515
Teidän pitää keskittyä vain siihen,
mitä vastaaja teki.
413
00:39:51,598 --> 00:39:55,435
Tiedän, että olette hyviä ihmisiä,
414
00:39:55,519 --> 00:40:02,109
ja onkin lähes mahdotonta sivuuttaa
täällä kuulemianne asioita.
415
00:40:02,192 --> 00:40:07,531
Kun hän pyytää teitä vertaamaan
vastaajan tekoja -
416
00:40:07,614 --> 00:40:12,619
poliisin toimintaan,
puolustuksen asianajaja Dworkin -
417
00:40:12,702 --> 00:40:18,291
hän vetoaa käsitykseenne
reilusta pelistä.
418
00:40:18,375 --> 00:40:22,129
Se mikä koskee yhtä,
koskee toistakin, eikö vain?
419
00:40:22,212 --> 00:40:26,800
Reiluus ennen kaikkea.
Vai niinkö sittenkään?
420
00:40:28,009 --> 00:40:32,305
Jääkö Dworkinin reiluudessa
sijaa oikeuden toteutumiselle?
421
00:40:33,890 --> 00:40:40,897
Se reiluus voi sijaita tyhjiössä,
mutta oikeus ei voi.
422
00:40:40,981 --> 00:40:46,903
Herra Dworkinin maailmassa
kohtelisimme raiskaajaa samoin -
423
00:40:46,987 --> 00:40:51,283
kuin vaimonsa kanssa
rakastellutta miestä.
424
00:40:51,366 --> 00:40:56,371
He tekivät saman fyysisen teon,
joten olkoon reilua niin.
425
00:40:56,454 --> 00:41:02,210
Herra Dworkinin maailmassa
kohtelisimme terroristia samoin -
426
00:41:02,294 --> 00:41:06,381
kuin terroristin tappanutta sotilasta.
Tietenkin!
427
00:41:06,464 --> 00:41:11,219
Molemmat tappoivat,
joten olkoon reilua niin.
428
00:41:11,303 --> 00:41:17,475
Dworkinin tyhjiömaailmassa miestä,
joka kaappaa pikkutytön -
429
00:41:17,559 --> 00:41:22,272
ja ryöstää pankin,
on kohdeltava paremmin -
430
00:41:22,355 --> 00:41:27,652
kuin poliisia, joka turvautui
voimatoimiin pelastaakseen -
431
00:41:27,736 --> 00:41:34,117
pikkutytön hengen. Ehkä reilua,
mutta onko se oikeudenmukaista?
432
00:41:37,078 --> 00:41:43,418
Sivistyneen yhteiskunnan
mittari on sen oikeusjärjestelmä.
433
00:41:44,628 --> 00:41:48,798
Meidän yhteiskunnassamme
sieppaajat ja pankinryöstäjät -
434
00:41:48,882 --> 00:41:52,219
passitetaan kalterien taakse.
435
00:42:04,272 --> 00:42:07,108
ALIOIKEUS
436
00:42:07,192 --> 00:42:10,654
Oletteko tehneet päätöksenne?
-Kyllä olemme.
437
00:42:10,737 --> 00:42:14,616
Mitä päätitte ryöstösyytteessä?
438
00:42:14,699 --> 00:42:17,327
Syyllinen.
439
00:42:17,410 --> 00:42:21,289
Mitä päätitte sieppaussyytteessä?
440
00:42:21,373 --> 00:42:23,583
Syyllinen.
441
00:42:46,439 --> 00:42:51,069
Paskat moraalista.
-Olen tyytyväinen ratkaisuun.
442
00:42:51,152 --> 00:42:57,409
Jack, olemme samalla linjalla.
Enkä juoruile asioista muille.
443
00:42:57,492 --> 00:43:04,374
Vakavoidutko koskaan?
-Mitä jos se olisi ollut joku muu?
444
00:43:04,457 --> 00:43:08,545
Jos Fontana olisi painanut
pönttöön Lowellin äidin pään?
445
00:43:08,628 --> 00:43:14,634
Tai tyttären pään, tai puudelin?
Hyväksyisimmekö senkin?
446
00:43:17,304 --> 00:43:20,974
En tiedä minäkään.
39772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.