All language subtitles for Law.and.Order.S16E12.Family.Friend.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:06,757 Yhdysvaltain rikosoikeusjärjestelmässä - 2 00:00:06,841 --> 00:00:11,095 poliisi tutkii rikoksia ja syyttäjät ajavat syytteitä. 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,222 Tämä sarja kertoo heidän tarinansa. 4 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Kulta? 5 00:00:27,903 --> 00:00:29,905 Ei, Philip... 6 00:00:53,929 --> 00:00:57,016 Auttakaa! Apua! 7 00:00:57,099 --> 00:01:00,895 Philip Messick, 55-vuotias. -On tehnyt vastarintaa. 8 00:01:00,978 --> 00:01:04,648 Kuka ilmoitti? -Naapuri kuuli rouvan huudot. 9 00:01:04,732 --> 00:01:07,568 Rouvaa puukotettiin. Hoidetaan teholla. 10 00:01:07,651 --> 00:01:11,947 Kuuliko naapuri muuta? -Paikalta kaasuttavan auton. 11 00:01:12,031 --> 00:01:13,949 Rumaksi mennyt ryöstö. 12 00:01:15,409 --> 00:01:18,329 Uhri on ollut kovassa seurassa. 13 00:01:19,914 --> 00:01:24,335 John Vitale, Gambinon perheen miehiä. 14 00:01:24,418 --> 00:01:29,632 Kuka ryöstäisi mafian jäsenen? -Peitteli ehkä tilattua murhaa. 15 00:02:21,016 --> 00:02:25,104 Tullessaan hän oli sokissa. 16 00:02:25,187 --> 00:02:28,524 Puhuiko hän? -Ei minulle. Halusin hänet pöydälle. 17 00:02:28,607 --> 00:02:35,322 Kahdeksan syvää haavaa, mutta tärkeät elimet säästyivät. 18 00:02:35,406 --> 00:02:40,035 Tekijä luuli hänen kuolevan. -Nyt hän jo heräilee. 19 00:02:40,119 --> 00:02:43,330 Hän toipuu nopeasti, siksi soitinkin. 20 00:02:43,414 --> 00:02:47,126 Kiitos siitä. -Iisisti sitten. Siellä on jo väkeä. 21 00:02:47,209 --> 00:02:50,129 Keitä siellä on? -Teidän porukkaanne. 22 00:02:53,382 --> 00:02:56,677 Hei. Bob Cerullo, ystävä. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,306 Oletko poliisi? -Eläkkeellä jo. 24 00:03:00,389 --> 00:03:04,393 Meillä olisi kyseltävää. Voitko odottaa ulkona? 25 00:03:06,478 --> 00:03:10,566 Voisiko hän jäädä? -Sopiihan se. 26 00:03:12,818 --> 00:03:17,781 Tunsitteko tekijät? -En. 27 00:03:18,866 --> 00:03:22,036 Näittekö heidät? 28 00:03:22,119 --> 00:03:24,288 Valkoisia, yli 20-vuotiaita. 29 00:03:24,371 --> 00:03:29,627 Näittekö kasvotkin? -Vain yhden. 30 00:03:29,710 --> 00:03:31,962 Tunnistaisitteko hänet? 31 00:03:34,298 --> 00:03:36,550 Näinköhän miehenne tunsi heidät? 32 00:03:38,636 --> 00:03:41,931 Phil oli kaikkien kaveri. 33 00:03:42,765 --> 00:03:48,479 15 vuotta naimisissa. Ehkä hän ei jaksa tällaista vielä. 34 00:03:49,063 --> 00:03:52,483 Enää yksi kysymys. 35 00:03:55,527 --> 00:03:58,155 Sanooko nimi John Vitale mitään? 36 00:03:59,740 --> 00:04:01,951 He kasvoivat yhdessä. 37 00:04:02,034 --> 00:04:05,496 Hänen miehensä ja Vitale? -Bensonhurstissa. 38 00:04:06,497 --> 00:04:08,540 Johnny ei tekisi näin. 39 00:04:09,541 --> 00:04:12,044 Kiitos, palaamme asiaan. 40 00:04:15,839 --> 00:04:19,218 Epäilettekö mafiaa? -Kunhan kysäisimme. 41 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 Phil ei ollut mukana sellaisessa. -Miksi hän pyöri porukoissa? 42 00:04:23,430 --> 00:04:28,268 He kasvoivat yhdessä, sitten ihmiset lähtivät eri teille. 43 00:04:28,352 --> 00:04:30,938 Tunsitteko tekin pitkään? -Alaluokilta asti. 44 00:04:31,021 --> 00:04:37,236 Meillä päin puolet ryhtyi poliisiksi ja toinen puoli roistoiksi. 45 00:04:37,319 --> 00:04:38,696 Samoin meillä päin. 46 00:04:38,779 --> 00:04:42,199 Entäs Messick? -Luki kirjanpitäjäksi. 47 00:04:42,282 --> 00:04:45,953 Kunnon mies, hyvä tyyppi. 48 00:04:46,996 --> 00:04:52,501 Tässä lista varastetuista tavaroista. Stereo, tietokone, tv... 49 00:04:52,584 --> 00:04:58,424 Mitenkäs motiivi? -Mielenkiintoisia ystäviä. 50 00:04:58,507 --> 00:05:01,635 Hän oli Genovesen ja Vitalen kirjanpitäjä. 51 00:05:01,719 --> 00:05:05,597 Gambinon perhettä. Oliko tämä tilauskeikka? 52 00:05:06,223 --> 00:05:12,354 Mahdollisesti. -He olivat lapsuuskavereita. 53 00:05:12,438 --> 00:05:17,735 Elikö hän gangsterin tyylillä? -Siisti talo, ei mitään älytöntä. 54 00:05:17,818 --> 00:05:22,072 Mafia ei jätä todistajia. -Tekiä luuli naisen kuolleen. 55 00:05:22,156 --> 00:05:27,995 Menkää hautajaisiin ja ottakaa Ostrover järkkäristä mukaan. 56 00:05:30,581 --> 00:05:36,003 Ray Antonelli. Gambinon miehiä, mutta pääosin ulkona jo. 57 00:05:36,086 --> 00:05:40,591 Pauly Wilson. Hoitaa Bronxin käteiskierrokset. 58 00:05:40,674 --> 00:05:45,179 Kovaa kaartia... -Messick oli Gambinon ystävä. 59 00:05:45,262 --> 00:05:50,893 Oletko kuullut ongelmista? -Tämä yllätti meidät. 60 00:05:50,976 --> 00:05:56,565 Liituraitaukko teki töitä meille pari vuotta. 61 00:05:56,648 --> 00:06:01,862 Hän sanoi olevansa perheen ystävä. -Onko hän lähellä Gambinoa? 62 00:06:02,446 --> 00:06:07,201 Kasvoi samassa porukassa, mistä oli meille paljon apua. 63 00:06:07,284 --> 00:06:14,208 Pitäisi kaivaa esiin yhteyksiä Messickin ja Gambinon välillä. 64 00:06:14,875 --> 00:06:21,090 Greg Muggio tuomittiin juuri pyramidihuijauksesta. 65 00:06:21,173 --> 00:06:25,636 Missä hän lusii? -Vapailla takuita vastaan. 66 00:06:25,719 --> 00:06:28,806 Hän tekee mitä vain lyhyemmästä tuomiosta. 67 00:06:32,226 --> 00:06:38,440 Diilaan rättejä. Messick hoiteli verottajan niskastamme. Ihan nero. 68 00:06:38,524 --> 00:06:45,239 Nero rahanpesussa vai? -Ei, Messick oli rehti mies. 69 00:06:45,322 --> 00:06:49,660 Tekikö hän kohtalokkaan virheen? -Ei. 70 00:06:49,743 --> 00:06:54,623 Ei kupannut kenenkään rahoja, ei pannut väärää typykkää. 71 00:06:54,706 --> 00:07:01,296 Varsinainen tragedia se murha. Toivottavasti löydätte tekijän ensin. 72 00:07:03,715 --> 00:07:09,304 Älkää riisuko. Ryöstösaalista alkoi tippua panttilainaamoon. 73 00:07:09,388 --> 00:07:13,267 Darrell Dennehyn sormenjäljillä varustettuna. 74 00:07:13,350 --> 00:07:18,313 Lähinnä murtojuttuja. -Ehkä hän on nousussa. 75 00:07:18,397 --> 00:07:22,276 Onko osoitetta? -Ehdonalaisvalvoja odottaa teitä. 76 00:07:22,985 --> 00:07:25,154 EHDONALAISVALVONTA 77 00:07:25,237 --> 00:07:29,825 Dennehy käy sovitusti, mutta huumetestit ovat positiivisia. 78 00:07:29,908 --> 00:07:33,620 Ei ole saanut töitä. -Milloin hän tulee taas? 79 00:07:34,955 --> 00:07:40,878 Neljän tunnin päästä. Se on huumenega tai lähtö linnaan. 80 00:07:44,798 --> 00:07:47,926 Darrell Dennehy? Tänne päin. 81 00:07:48,010 --> 00:07:51,305 Mitä minä olen tehnyt? -Puhutaan siitä kohta. 82 00:07:51,388 --> 00:07:56,351 Kolmas testi vielä. -Tässä on nyt vähän muutakin. 83 00:07:57,060 --> 00:08:01,690 Missä olit torstai-iltana seitsemältä? 84 00:08:03,358 --> 00:08:08,530 Liian vaikea kysymys? -En muista missä olin tänä aamuna. 85 00:08:08,614 --> 00:08:12,743 Ehkä Upper West Sidessa? -En osaa sanoa. 86 00:08:12,826 --> 00:08:17,247 Tunnetko Philip Messickin? -Enpä usko. 87 00:08:17,331 --> 00:08:21,001 Miksi sormenjälkesi sitten ovat hänen stereoissaan? 88 00:08:22,669 --> 00:08:26,298 Messickin veressä vieläpä. Miten siinä niin kävi? 89 00:08:27,633 --> 00:08:29,676 Löysin stereot kadulta. 90 00:08:31,136 --> 00:08:36,975 Miten kengänjälkesi sitten päätyi heidän mattoonsa? 91 00:08:37,893 --> 00:08:44,524 Sinulla ei ole tappajan silmiä. Ja tekijöitä oli kaksi. 92 00:08:44,608 --> 00:08:48,070 Löysimme sinut ensimmäisenä. Nyt kannattaa puhua. 93 00:08:48,153 --> 00:08:51,657 Äläkä kerro satuja! Se nainen selvisi hengissä. 94 00:08:53,325 --> 00:08:58,747 En koskenut kumpaankaan. Minun piti kantaa painavat kamat, 95 00:08:58,830 --> 00:09:01,959 kuten telkku ja stereo, ja ajaa pakua. 96 00:09:02,042 --> 00:09:03,293 Mikä meni pieleen? 97 00:09:04,127 --> 00:09:08,006 Se äijä ilmestyi vessasta. 98 00:09:08,757 --> 00:09:12,636 Jay sekosi ja kävi päälle. 99 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Jay? 100 00:09:14,304 --> 00:09:19,685 Fleckner. Hän palkkasi minut. Mutta vain ryöstöön. 101 00:09:19,768 --> 00:09:22,562 Paljonko saitte käteistä? -5 000. 102 00:09:22,646 --> 00:09:28,277 Ja nyt juhlii sinunkin rahoillasi. -Mistä Jay löytyy? 103 00:09:51,550 --> 00:09:53,885 Halpa paska! 104 00:09:53,969 --> 00:09:58,515 Älä liiku tai ammun. -Kädet ylös! Nouse! 105 00:10:04,688 --> 00:10:08,108 Vedessä on verta. -Parranajomoka. 106 00:10:08,191 --> 00:10:12,321 Ehdit miettiä vielä. -Haluan asianajajan. 107 00:10:13,113 --> 00:10:15,198 Viekää pois. 108 00:10:25,375 --> 00:10:27,169 Ihan rauhassa vain, rouva Messick. 109 00:10:31,590 --> 00:10:36,386 Oliko tekijä joku näistä miehistä? 110 00:10:38,472 --> 00:10:40,307 Haluatteko istua alas? 111 00:10:45,187 --> 00:10:49,274 Kakkonen. Hän puukotti minua. 112 00:11:03,330 --> 00:11:07,292 Jay Fleckner ei ole kiinnostunut syyteneuvottelusta. 113 00:11:07,376 --> 00:11:13,840 Valerie tunnisti hänet rivistä. Messickin rahat olivat hänellä. 114 00:11:13,924 --> 00:11:17,969 Asianajajan mukaan Fleckner on räjähdysherkkä. 115 00:11:18,053 --> 00:11:24,434 Entä Dennehy, rikoskumppani? -Epäluotettava todistajana. 116 00:11:24,518 --> 00:11:30,273 Mutta hän oli siellä ja ymmärtänee yhteistyön arvon. 117 00:11:30,357 --> 00:11:32,692 Komisario Van Buren. 118 00:11:33,777 --> 00:11:39,699 Verisissä rahoissa oli merkintöjä, joita oma labramme ei tunnistanut, 119 00:11:39,783 --> 00:11:43,245 joten ne lähetettiin talousrikoksiin. 120 00:11:43,328 --> 00:11:48,667 Mitä selvisi? -FBI oli merkinnyt ne - 121 00:11:48,750 --> 00:11:53,797 rahanpesuketjun jäljittämiseksi. -Miksi ne olivat Messickillä? 122 00:11:53,880 --> 00:11:59,511 Joku osti niillä ekstaasia Gambinon leiriin kuuluvalta diileriltä. 123 00:11:59,594 --> 00:12:02,973 Messickin piti varmaan pestä rahat. 124 00:12:03,557 --> 00:12:06,309 Voimmeko todistaa sen? -Arvailua vasta. 125 00:12:06,393 --> 00:12:09,062 Se kuitenkin sitoo Jay Flecknerin uhreihin. 126 00:12:09,146 --> 00:12:11,523 FBI ei aio palauttaa rahoja. 127 00:12:12,524 --> 00:12:17,320 Ne rahat ovat osa tärkeää tutkintaa. En voi kertoa enempää. 128 00:12:17,404 --> 00:12:19,448 Puhutaan sitten meidän tutkinnastamme. 129 00:12:19,531 --> 00:12:26,163 Rahat liittävät Jay Flecknerin vakavaan rikokseen. 130 00:12:26,246 --> 00:12:31,960 On teillä oltava muutakin. -Me löysimme ne rahat! 131 00:12:32,961 --> 00:12:36,923 Voimme palata asiaan sitten, kun jutussamme tapahtuu jotain. 132 00:12:37,007 --> 00:12:39,676 Tämä voi auttaa tappajaa vapautumaan. 133 00:12:39,759 --> 00:12:44,806 Ne rahat pyörivät huumeringeissä ja ihmiskaupassa. 134 00:12:44,890 --> 00:12:49,853 Voimme estää 20 murhaa ja en voi riskeerata sitä. 135 00:12:52,772 --> 00:12:54,774 TUOMARI GRAYSONIN TYÖHUONE 136 00:12:54,858 --> 00:12:57,319 Rahat olivat hänen hallussaan. 137 00:12:57,402 --> 00:13:02,991 Syyttäjä väittää niin. Ja että rahoissa olisi uhrien verta. 138 00:13:03,074 --> 00:13:09,247 Luin poliisiraportin. Rahat kylpivät veressä. 139 00:13:09,331 --> 00:13:15,212 Haluamme tutkia rahat itse. -McCoy, missä rahat ovat? 140 00:13:15,295 --> 00:13:20,175 FBI:lla. Olemme vaatineet niiden palauttamista. 141 00:13:20,258 --> 00:13:24,971 Milloin se tapahtuisi? Vuosi, kymmenen vuotta? 142 00:13:25,055 --> 00:13:30,018 Emme ole saaneet vastausta. -Eli vasta kun he ovat valmiit siihen. 143 00:13:30,101 --> 00:13:33,188 Vastaajalla on oikeus päästä oikeudenkäyntiin. 144 00:13:33,271 --> 00:13:38,568 Ellette saa vähintään yhtä seteliä, rahat eivät käy todisteeksi. 145 00:13:40,946 --> 00:13:47,202 Tunnustus ja todisteet voivat tuoda sinulle 25 vuoden tuomion. 146 00:13:47,285 --> 00:13:51,414 Jos todistat Fleckneriä vastaan, 20 vuotta. 147 00:13:55,085 --> 00:13:57,087 Jäikö jokin epäselväksi? 148 00:13:58,880 --> 00:14:01,258 En halua todistaa Jayta vastaan. 149 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 Mikset? -Olen jo sanonut tarpeeksi. 150 00:14:05,136 --> 00:14:09,224 Poliisille puhuminen on yksi juttu, mutta todistaminen... 151 00:14:09,975 --> 00:14:16,982 Onko tämä neuvottelutaktiikkaa? -En osallistu tämän enempää. 152 00:14:17,566 --> 00:14:24,155 15 vuotta, viimeinen tarjouksemme. -En tiennyt mafiakytköksestä! 153 00:14:24,239 --> 00:14:26,866 Se ei liity todistukseesi. 154 00:14:26,950 --> 00:14:31,997 Sali tulee olemaan täynnä Gambinon väkeä! 155 00:14:32,080 --> 00:14:37,627 Salaamme identiteettisi. -Medialle ette mahda mitään. 156 00:14:38,336 --> 00:14:41,631 Nyt puhutaan 10 vuodesta. 157 00:14:42,465 --> 00:14:48,680 Olen selvinnyt linnasta ennenkin, mutta en halua kuolla. 158 00:14:49,806 --> 00:14:51,308 Vartija! 159 00:14:54,561 --> 00:14:59,983 Uskomatonta. -Valerie kerää juryn sympatiat. 160 00:15:00,066 --> 00:15:05,196 Jos hän jaksaa. Miten hän voi? -Toipuu, mutta arvet ovat valtavat. 161 00:15:05,780 --> 00:15:09,743 Vain yhden todistajan tunnistus. -Hän on uhri ja leski. 162 00:15:11,536 --> 00:15:17,375 Juryn pitää nähdä ne arvet, kun juuri muuta ei ole. 163 00:15:19,127 --> 00:15:21,504 ALIOIKEUS 164 00:15:21,588 --> 00:15:26,718 Mieheni Phil makasi lattialla. Veren keskellä. 165 00:15:27,719 --> 00:15:30,722 Oliko hän elossa? -Juuri ja juuri. 166 00:15:31,931 --> 00:15:34,684 Menin hänen viereensä. 167 00:15:34,768 --> 00:15:39,356 Hän osoitti sormella ohitseni. Sitten hän kuoli. 168 00:15:40,023 --> 00:15:43,401 Mitä hän osoitti? -Eteisessä oli kaksi miestä. 169 00:15:45,153 --> 00:15:49,282 Huusin apua, mutta tuo mies näki minut ja kävi päälleni. 170 00:15:50,033 --> 00:15:55,121 Ketä osoititte? -Vastaajaa, Jay Fleckneriä. 171 00:15:55,789 --> 00:15:58,041 Miten hän kävi päällenne? 172 00:15:59,084 --> 00:16:04,339 Hän loikkasi päälleni ja piti minut lattiassa. 173 00:16:05,048 --> 00:16:08,802 Hän alkoi hakata minua veitsellä. 174 00:16:10,679 --> 00:16:15,767 Menetin tajuntani. Heräsin myöhemmin sairaalassa. 175 00:16:17,727 --> 00:16:19,938 Ei muuta. 176 00:16:24,442 --> 00:16:29,864 Kuvailitte juuri kammottavan kokemuksen. 177 00:16:29,948 --> 00:16:33,284 Ikävä kyllä palaan siihen vielä hetkeksi. 178 00:16:35,662 --> 00:16:42,085 Miltä teistä tuntui tulla kotiin, kun huomasitte oven olevan auki? 179 00:16:42,168 --> 00:16:46,548 Pelottiko se teitä? -Kyllähän se pelotti. 180 00:16:46,631 --> 00:16:52,387 Oliko se tavallista? -Phil ei jättänyt koskaan ovea auki. 181 00:16:54,889 --> 00:17:01,104 Näitte miehenne verisenä. Miltä teistä tuntui silloin? 182 00:17:01,187 --> 00:17:06,359 Olitteko kauhuissanne? Paniikissa? -Niin. 183 00:17:06,443 --> 00:17:10,405 Tulitte sisään, näitte miehenä verilammikossa... 184 00:17:13,700 --> 00:17:18,872 Itkittekö te silloinkin? -Kyllä. 185 00:17:19,622 --> 00:17:22,876 Itkitte, olitte paniikissa, 186 00:17:22,959 --> 00:17:27,589 silmänne täyttyivät kyynelistä, mutta silti näitte puukkomiehen. 187 00:17:30,967 --> 00:17:37,348 Oletteko aivan varma, että tekijä oli osoittamanne mies? 188 00:17:39,976 --> 00:17:45,607 Kyllä, uskoisin niin. -Uskotte vai tiedätte? 189 00:17:51,821 --> 00:17:56,701 Olen niin varma kuin voin olla niissä olosuhteissa. 190 00:17:57,452 --> 00:18:00,705 Silmät täynnä kyyneleitä? 191 00:18:00,789 --> 00:18:05,835 Murhattu miehenne vierellänne? 192 00:18:07,754 --> 00:18:13,343 Rouva Messick, kysyn tätä vielä kerran. 193 00:18:13,426 --> 00:18:18,723 Oletteko varma, että tekijä on äsken osoittamanne mies? 194 00:18:20,350 --> 00:18:21,851 Minä... 195 00:18:22,852 --> 00:18:24,646 En ole sataprosenttisen varma. 196 00:18:24,729 --> 00:18:26,481 Kyllä vai ei? 197 00:18:31,778 --> 00:18:32,904 Ei. 198 00:18:46,459 --> 00:18:50,922 Kaikki palautui mieleeni: Phil lattialla, kaikki se veri... 199 00:18:51,756 --> 00:18:55,093 Olin yhtä sekaisin äsken salissa kuin itse tilanteessa. 200 00:18:55,176 --> 00:18:59,806 Mutta olitteko varma silloin, kun näitte Flecknerin asemalla? 201 00:18:59,889 --> 00:19:04,686 Mieheni kuoli silmieni edessä! 202 00:19:06,104 --> 00:19:11,943 Sitten se mies asettui päälleni. Näin ne kasvot ehkä sekunnin ajan. 203 00:19:14,821 --> 00:19:16,656 Pilasinko minä kaiken? 204 00:19:17,740 --> 00:19:20,076 Pysyitte vahvana, mutta... 205 00:19:21,369 --> 00:19:24,497 Ei meillä juuri muuta ole. 206 00:19:25,331 --> 00:19:26,708 Ilman tunnistustanne... 207 00:19:30,712 --> 00:19:32,964 ALIOIKEUS 208 00:19:33,047 --> 00:19:38,970 Mikä on päätöksenne murhasyytteessä? 209 00:19:39,053 --> 00:19:42,640 Päätöksemme on: syytön. 210 00:20:03,369 --> 00:20:05,788 Ammuttu rintaan. 211 00:20:11,419 --> 00:20:16,132 Jay Fleckner. Oikeus toteutui sittenkin. 212 00:20:16,215 --> 00:20:20,219 Ilmoittaja on myös ampuja. -Missä hän on? 213 00:20:34,817 --> 00:20:39,614 Päämieheni tarkoitus ei ollut tappaa Fleckneriä. 214 00:20:39,697 --> 00:20:44,619 Mikä sitten? -Keskustella Valerien uhkailusta - 215 00:20:44,702 --> 00:20:47,914 ja varmistaa sen loppuminen. 216 00:20:47,997 --> 00:20:54,212 Mistä uhkailusta? -Anna minun hoitaa tämä, Ernie. 217 00:20:54,963 --> 00:20:59,467 Onko teillä ollut tapausta, jossa tiedätte tekijän, mutta juttu ei pidä? 218 00:21:00,551 --> 00:21:01,719 Tietenkin. 219 00:21:01,803 --> 00:21:05,765 Mitä teitte? -Nyt puhutaan sinusta. 220 00:21:05,848 --> 00:21:09,227 Varoititteko sitä kaveria, 221 00:21:09,310 --> 00:21:13,189 että viskaatte hänet linnaan väärään suuntaan katsomisesta? 222 00:21:14,232 --> 00:21:16,609 Suostuiko hän tapaamiseen? 223 00:21:16,693 --> 00:21:21,322 Sanoin, että hommalle pannaan piste kasvokkain. 224 00:21:21,406 --> 00:21:25,201 Ja että jos hän ei tulisi, tulee ongelmia. 225 00:21:26,452 --> 00:21:30,039 Mikä meni pieleen? -Fleckner alkoi sekoilla. 226 00:21:30,123 --> 00:21:34,252 Hän huusi, että se on ansa tai väijytys. 227 00:21:34,335 --> 00:21:39,090 Ehkä hän oli aineissa tai sitten vain hullu. 228 00:21:39,173 --> 00:21:41,801 Kumpi otti aseen esille? -Hän. 229 00:21:42,468 --> 00:21:46,723 Tunki sen naamaani, mutta sain hänet laskemaan sen. 230 00:21:47,598 --> 00:21:50,977 Sitten löin häntä ja juoksin karkuun. 231 00:21:51,060 --> 00:21:55,690 Hän jahtasi minua ja kaaduin alas portaita. 232 00:21:55,773 --> 00:22:00,403 Otin aseeni, käskin perääntyä, mutta hän aikoi ampua minut. 233 00:22:01,571 --> 00:22:03,156 Silloin ammuin. 234 00:22:04,699 --> 00:22:08,578 Tiesikö Valerie tapaamisestanne? -Ei. 235 00:22:13,499 --> 00:22:18,504 Meidän on pakko tutkia tuo kaikki. -Tiedän kyllä. 236 00:22:19,589 --> 00:22:22,800 Tulette toteamaan ampumisen oikeutetuksi. 237 00:22:26,012 --> 00:22:28,848 VALERIE MESSICKIN KOTI 238 00:22:28,931 --> 00:22:32,185 En tiennyt heidän tapaamisestaan. 239 00:22:33,144 --> 00:22:36,481 En olisi suositellut sellaista. 240 00:22:37,065 --> 00:22:42,278 Mistä hän sen sitten keksi? -Entinen poliisi. Ystäväni. 241 00:22:42,361 --> 00:22:45,573 Pidittekö Fleckneriä yhä uhkana? 242 00:22:45,656 --> 00:22:48,326 Hän tuijotti minua salissa. 243 00:22:49,577 --> 00:22:55,458 Entä sen jälkeen? -Hän kuiskasi "nähdään taas". 244 00:22:56,959 --> 00:23:00,671 Kerroitko Bob Cerullolle? 245 00:23:00,755 --> 00:23:04,342 Hän oli tukenani viikonloppuna. 246 00:23:04,425 --> 00:23:08,846 Sanoiko hän ottaneensa yhteyttä Fleckneriin? -Ei. 247 00:23:10,932 --> 00:23:15,228 Oliko se kosto vai itsepuolustusta? 248 00:23:15,311 --> 00:23:21,609 Cerullo halusi tavata ystävänsä tappajan. Mitä hän oikein odotti? 249 00:23:21,692 --> 00:23:27,698 Poliisi varoittelee roistoja yhtenään. -Uhkailutapauksissa, ei murhissa. 250 00:23:27,782 --> 00:23:34,330 Selvitin Flecknerin liikkeitä ja puhuin hänen tuttaviensa kanssa. 251 00:23:34,413 --> 00:23:37,375 Bob Cerullo kävi Flecknerin luona oikeudenkäynnin aikana. 252 00:23:38,709 --> 00:23:44,632 Miksi ihmeessä? -Käskin lopettaa uhkailun. 253 00:23:44,715 --> 00:23:48,553 Tai uhkaili itse Fleckneriä. -Todisteita ei ole. 254 00:23:48,636 --> 00:23:52,974 Miksi Fleckner tempaisi aseen Cerullon naamaan? 255 00:23:53,057 --> 00:23:58,563 Psykopaatti ja ammattirikollinen. -Korruptoitunut poliisi vastassaan. 256 00:23:58,646 --> 00:24:04,068 Palkittu poliisi. -Jonka ystävä oli mafian miehiä. 257 00:24:05,069 --> 00:24:09,574 Jos poliisi alkaa kaivaa tätä, kaivakoon kultasuoneen asti. 258 00:24:10,074 --> 00:24:12,577 Muuten tästä ei enää syytettä synny. 259 00:24:13,828 --> 00:24:20,251 Emme ole keksineet mitään motiivia. 260 00:24:20,334 --> 00:24:24,505 Ovatko he vielä soitelleet? -Ei. 261 00:24:24,589 --> 00:24:29,302 Flecknerin ase tutkittiin. Ei ainakaan apuja Flecknerille. 262 00:24:29,385 --> 00:24:36,100 Sillä ammuttu luoti löytyi ryöstetyn kodin seinästä. 263 00:24:36,184 --> 00:24:41,189 Epäiltiinkö Fleckneriä? -Kuvaus on vähän sinne päin. 264 00:24:41,772 --> 00:24:45,193 Kuka sitä tutki? -Dumar, ehtinyt kuolla. 265 00:24:45,276 --> 00:24:50,406 Tunsiko hän Cerullon? -Olivat eri paikoissa töissä. 266 00:24:51,866 --> 00:24:56,204 Näytä uhreille kuvia. Fleckner sinne sekaan. 267 00:24:57,955 --> 00:25:02,543 En tunnista ketään. -Näittekö tekijät hyvin? 268 00:25:02,627 --> 00:25:06,714 Päällisin puolin. Olin mukana lääkekokeilussa. 269 00:25:07,632 --> 00:25:09,008 Anteeksi kuinka? 270 00:25:09,091 --> 00:25:12,511 Polttelin marijuanaa glaukooman helpotukseksi. 271 00:25:13,346 --> 00:25:16,390 Saisiko olla teetä? -Ei kiitos. 272 00:25:16,474 --> 00:25:20,144 Luoti napsahti tuohon. -Teitäkö hän ampui? 273 00:25:20,228 --> 00:25:25,066 Kaipa hän pelästyi ja ase laukesi. Onneksi olin sidottuna. 274 00:25:25,149 --> 00:25:30,696 Miksi kyselette? -Tarkistamme vielä vihjeitä. 275 00:25:30,780 --> 00:25:33,866 Hänethän saatiin kiinni. -Ei, tutkinta jatkuu yhä. 276 00:25:34,575 --> 00:25:39,121 Rikostutkija Dumar sanoi hänen tunnustaneen. 277 00:25:39,956 --> 00:25:43,960 Niinkö? Kertoiko hän nimen? 278 00:25:44,043 --> 00:25:48,965 En muista, mutta hän sanoi miehen tunnustaneen. 279 00:25:50,549 --> 00:25:53,761 Saitteko tavaranne takaisin? 280 00:25:53,844 --> 00:25:58,724 Dumarin mukaan rahat oli tuhlattu ja sormus huiteli jo ulkomailla. 281 00:25:59,892 --> 00:26:03,604 Paljonko teiltä vietiin rahaa? -17 000 dollaria. 282 00:26:03,688 --> 00:26:10,236 Sormus oli ainakin 15 000:n väärti. Puhukaa sen Dumarin kanssa. 283 00:26:11,737 --> 00:26:14,115 YLIKOMISARIO BADEN 284 00:26:14,198 --> 00:26:18,619 Dumar kuoli puhdistaessaan asettaan. 285 00:26:18,703 --> 00:26:23,332 Itsemurha? -Epävirallisesti kyllä. Alkoholisti. 286 00:26:23,416 --> 00:26:29,297 Ei tullut yllätyksenä. -Hän huijasi ryöstön uhrilta 30 000. 287 00:26:30,548 --> 00:26:34,427 Parikin täkäläistä täytteli taskujaan, kun aloitin. Ei enää. 288 00:26:34,510 --> 00:26:40,141 Tunsiko Dumar tämän tyypin? Jay Fleckner. 289 00:26:41,976 --> 00:26:45,354 En ole nähnyt. -Dumarin tietolähde ehkä? 290 00:26:45,438 --> 00:26:49,650 Dumar ei välittänyt niin paljon, että olisi hankkinut sellaisia. 291 00:26:50,318 --> 00:26:56,490 Tunsiko hän mahdollisesti rikostutkija Cerullon? 292 00:26:58,159 --> 00:27:00,703 Cerullo ja Dumar olivat tuttuja. 293 00:27:01,579 --> 00:27:04,999 Cerullo löysi Dumarin aivot pitkin seiniä. 294 00:27:06,250 --> 00:27:08,878 Tappoiko Cerullo Dumarin? 295 00:27:08,961 --> 00:27:13,424 Kaikki uskoivat poliisin vain salailevan itsemurhaa. 296 00:27:14,008 --> 00:27:20,306 Kuinka likainen Dumar oli? -Neljä sisäistä tutkintaa. 297 00:27:20,389 --> 00:27:24,810 Dumar varasti rahaa ja pistoolin, 298 00:27:24,894 --> 00:27:27,605 joka päätyi sitten Flecknerin käsiin. 299 00:27:27,688 --> 00:27:32,568 Dumar ei tuntenut Fleckneriä. -Hän tunsi Cerullon. 300 00:27:32,651 --> 00:27:36,864 Cerullo tappoi Flecknerin ja laittoi sitten sen aseen ruumiin käteen. 301 00:27:36,947 --> 00:27:39,283 Otetaan mies sisään. 302 00:27:40,076 --> 00:27:45,664 Itsepuolustusta! -Uskooko suuri valamiehistö? 303 00:27:45,748 --> 00:27:51,128 Oikeasti? -Siitä ei heru syytettä. 304 00:27:51,212 --> 00:27:56,300 Heruu kyllä. Olin poliisina 25 vuotta! -Se ei anna lupaa murhaan. 305 00:27:56,384 --> 00:28:02,431 Olen saanut palkintoja! -20 vuotta, kun tunnustatte. 306 00:28:02,515 --> 00:28:06,310 Älä vastaa. -Arvatkaa montako tapausta tutkin? 307 00:28:06,977 --> 00:28:11,941 Montako murhaa selvitin? -Kävimme läpi juttunne. 308 00:28:12,024 --> 00:28:16,654 Jos saan syytteen, ne jutut voidaan avata. 309 00:28:17,780 --> 00:28:22,743 Mitä tarkoitatte? -Jos joudun todistamaan, 310 00:28:22,827 --> 00:28:25,913 omatuntoni voi alkaa rutista. 311 00:28:25,996 --> 00:28:32,253 Voi olla, että tulee tarve kertoa lavastetuista rikoksista - 312 00:28:32,336 --> 00:28:34,130 ja epäiltyjen huijaamisista. 313 00:28:35,256 --> 00:28:40,678 Valehtisitteko sellaisista asioista? -Paljastaisin kaiken! 314 00:28:41,345 --> 00:28:44,598 Pitäisikö tuon saada minut luopumaan tästä? 315 00:28:45,182 --> 00:28:49,520 Yli 40 juttua alas viemäristä! 316 00:28:49,603 --> 00:28:52,398 40 murhaajaa takaisin kaduille - 317 00:28:52,481 --> 00:28:57,903 ja vain siksi, että minä istuisin Flecknerin kusipään ampumisesta. 318 00:29:01,198 --> 00:29:04,869 Me jatkamme. Varautukaa siihen. 319 00:29:09,165 --> 00:29:12,376 Oikeutta, hintaan mihin hyvänsä? 320 00:29:13,502 --> 00:29:17,798 Tämä tulee teille kalliiksi. 321 00:29:25,514 --> 00:29:29,935 Montako niitä on? -41 murhaa. 322 00:29:30,019 --> 00:29:33,230 Hän voi kertoa pakottaneensa heidät tunnustamaan. 323 00:29:33,314 --> 00:29:38,319 Onko sellaisesta näyttöä? 324 00:29:38,402 --> 00:29:40,654 Hänen uransa on moitteeton. 325 00:29:40,738 --> 00:29:46,702 Miten kukaan järjestelisi 41 tuomiota huomaamatta? 326 00:29:46,785 --> 00:29:50,289 Mahdotonta. Cerullo valehtelee. 327 00:29:50,372 --> 00:29:57,004 Kaikki puolustusasianajajat vaatisivat uusia käsittelyjä. 328 00:29:57,087 --> 00:30:02,551 Ellei se ollut murha, miksi hän lähtisi tällaiseen? 329 00:30:02,635 --> 00:30:06,222 Hän laittoi aseen ruumiin käteen. 330 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 Riittääkö näyttö tuomioon? -Kaivamme lisää. 331 00:30:12,311 --> 00:30:18,484 Bob on tukenut minua koko ajan! Miksi puhuisin pahaa hänestä? 332 00:30:18,567 --> 00:30:20,945 Entä jos hän onkin murhaaja? 333 00:30:21,028 --> 00:30:25,741 Fleckner olisi voinut saada aseen mistä vain. 334 00:30:25,824 --> 00:30:29,828 Cerullo lavasti sen tilanteen. 335 00:30:29,912 --> 00:30:35,334 Jos todistatte, hän voi olla valmiimpi sopimaan. 336 00:30:35,417 --> 00:30:42,007 Bob Cerullo ei voi lähteä jakamaan oman käden oikeutta. 337 00:30:43,384 --> 00:30:47,763 Minun ei pitäisi puhua kanssanne enää. 338 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 Emme me teitä syytä mistään. 339 00:30:53,561 --> 00:30:57,856 Asianajajani neuvon mukaisesti käytän oikeuttani olla vaiti. 340 00:31:02,736 --> 00:31:08,492 Aviomies työskenteli mafialle. Todistaminen voisi olla vaarallista. 341 00:31:08,576 --> 00:31:15,457 Jos hän tietää Cerullon tappaneen, hän aikoo suojella tätä. 342 00:31:15,541 --> 00:31:20,588 Emme voi laskea hänen varaansa. -Näin on. 343 00:31:21,338 --> 00:31:25,968 Nyt meillä on perusteet tehdä etsintä Messickien kotiin. 344 00:31:27,094 --> 00:31:34,059 Messickillä oli henkivakuutuksena "musta kansio" haudattuna pihaan. 345 00:31:34,143 --> 00:31:40,274 Tietoja asiakkaista? -Niin, myös Cerullosta. 346 00:31:40,357 --> 00:31:45,821 Cerullo myi aseita mafialle - 347 00:31:45,904 --> 00:31:47,698 ja Messick toimi välikätenä. 348 00:31:47,781 --> 00:31:52,620 Tässä on kaikki: aseet, korut, päiväykset, kuka myi mitä... 349 00:31:52,703 --> 00:31:55,414 Löytyykö Cerullon nimeä? 350 00:31:55,497 --> 00:31:59,835 Nimi ja virkanumero. -Sekä Dumarin nimi. 351 00:31:59,918 --> 00:32:03,380 Dumar ja Cerullo myivät varastettua tavaraa. 352 00:32:03,464 --> 00:32:07,593 Cerullon tulot tuplaantuivat Dumarin kuoltua. 353 00:32:07,676 --> 00:32:09,845 Se ei tee Cerullosta Dumarin tappajaa. 354 00:32:09,928 --> 00:32:12,473 Mutta onhan se kova sana oikeudessa. 355 00:32:12,556 --> 00:32:18,896 Dumar touhusi Cerullon kanssa ja Dumar liittyy Flecknerin aseeseen. 356 00:32:18,979 --> 00:32:23,734 Se vie meidät Cerulloon. -Vihdoin todisteen tynkääkin. 357 00:32:24,860 --> 00:32:28,697 Mitäs temppuilua tämä on? 358 00:32:28,781 --> 00:32:33,911 Kirja todistaa heidän yhteytensä. Se ei ollut itsepuolustusta. 359 00:32:34,536 --> 00:32:37,247 Tulkinnoille jää edelleen tilaa. 360 00:32:38,290 --> 00:32:43,504 Valamiehistöt eivät ole tyhmiä. -Toimimmeko eri saleissa? 361 00:32:44,922 --> 00:32:48,759 Eivät he tuomitse päämiestäni sen paskan tappamisesta. 362 00:32:48,842 --> 00:32:53,889 Eikä päämieheni tartu tarjoukseen. Haluatteko puhua vakavasti? 363 00:32:54,473 --> 00:32:59,436 Bluffaatte. -Hän on aivan tosissaan. 364 00:32:59,520 --> 00:33:06,402 Kaikki ne jutut kumotaan. -Saatte syytteen väärästä valasta. 365 00:33:06,485 --> 00:33:11,490 Sitä ennen on tehtävä laaja tutkinta. Ja tulee uudet käsittelyt. 366 00:33:12,366 --> 00:33:17,788 Luotan päämieheni sanaan. -Mennään sitten oikeuteen. 367 00:33:17,871 --> 00:33:23,502 Jos hän valehtelee, voitte lentää linnaan molemmat. 368 00:33:25,754 --> 00:33:29,258 Hatarasta jutustasi tuli juuri ykköspäänsärkysi. 369 00:33:34,555 --> 00:33:36,765 OSAVALTION ALIOIKEUS 370 00:33:36,849 --> 00:33:39,810 Ai että pelottiko? Totta kai. 371 00:33:39,893 --> 00:33:44,481 Fleckner tappoi Phil Messickin ja melkein vaimonkin. 372 00:33:44,565 --> 00:33:50,904 Miksi sitten tapasitte hänet? -Valerie piti jättää rauhaan. 373 00:33:51,613 --> 00:33:54,199 Tajuan nyt, että se oli tyhmää. 374 00:33:55,367 --> 00:33:58,954 Uskoin voivani pelotella häntä. 375 00:33:59,538 --> 00:34:06,503 Onneksi minulla oli ase mukana. Jouduin taistelemaan hengestäni. 376 00:34:07,212 --> 00:34:11,341 Mitä te teitte? -Puolustin itseäni. 377 00:34:11,425 --> 00:34:14,428 Vedin aseeni vasta hänen jälkeensä. 378 00:34:15,846 --> 00:34:17,055 Kiitos. 379 00:34:19,558 --> 00:34:24,104 Tunsitteko tutkija Wayne Dumarin? -Kyllä. 380 00:34:24,188 --> 00:34:29,651 Ja löysitte hänen ruumiinsa ilmeisen itsemurhan jälkeen? 381 00:34:30,235 --> 00:34:33,447 Se oli huono päivä. Wayne oli hyvä ystäväni. 382 00:34:33,530 --> 00:34:38,118 Tiesittekö, että häntä tutkittiin varastettujen aseiden myynnistä? 383 00:34:38,202 --> 00:34:42,956 Niissä epäilyissä ei ollut mitään pohjaa! 384 00:34:43,040 --> 00:34:47,169 Liittyykö tämä asiaan? -Menkääpä asiaan. 385 00:34:48,545 --> 00:34:52,299 Tämä ballistiikkaraportti - 386 00:34:52,382 --> 00:34:58,931 sitoo uhrin aseen Dumarin suorittamaan ryöstötutkintaan. 387 00:34:59,014 --> 00:35:03,143 Aseen ja uhrin välillä ei ole yhteyttä. 388 00:35:04,144 --> 00:35:08,774 Sen sijaan aseen ja ystäväsi Dumarin välillä on. 389 00:35:08,857 --> 00:35:13,445 Aseet kulkevat useiden käsien kautta. 390 00:35:15,322 --> 00:35:17,533 3417. 391 00:35:19,034 --> 00:35:21,328 Kuulostaako tutulta? 392 00:35:22,246 --> 00:35:25,958 Se oli virkamerkkini numero. 393 00:35:26,750 --> 00:35:28,377 Todistuskappale 20. 394 00:35:29,461 --> 00:35:32,089 Tämä tilikirja - 395 00:35:32,172 --> 00:35:37,386 löytyi Messickin tontilta. Tässä teidät on merkitty - 396 00:35:37,469 --> 00:35:43,267 sekä virkamerkin numerolla 3417 että nimellänne. 397 00:35:44,309 --> 00:35:48,605 Miksi Messick on kirjannut teidät - 398 00:35:48,689 --> 00:35:53,235 varastettujen tavaroiden ja aseiden myyjäksi? Kuten sen aseen, 399 00:35:53,318 --> 00:35:57,906 jonka Dumar varasti ja sinä laitoit Flecknerin kuolleeseen käteen? 400 00:35:57,990 --> 00:36:02,703 En tiedä kuka kirjan keksi, mutta tuollaista ei ole tapahtunut! 401 00:36:03,287 --> 00:36:09,960 Teloititteko hänet kostaaksenne Philip Messickin kuoleman? 402 00:36:10,043 --> 00:36:14,256 Vastalause! -Te tässä peittelette jälkiänne. 403 00:36:14,339 --> 00:36:17,634 Päästitte Flecknerin vapaaksi ja minä saan maksaa siitä! 404 00:36:17,718 --> 00:36:23,056 Päätittekö te, että oikeuden pitää tapahtua? 405 00:36:23,140 --> 00:36:28,312 Eikö se mennytkin niin? -Pelastin henkeni! 406 00:36:29,354 --> 00:36:36,278 Mutta kaikki rikospaikalla olleet aseet olivat teidän omianne! 407 00:36:37,529 --> 00:36:39,615 Olette väärässä. 408 00:36:41,074 --> 00:36:42,743 Ei muuta. 409 00:36:43,535 --> 00:36:46,371 Voinko minä jatkaa? -Olkaa hyvä. 410 00:36:48,582 --> 00:36:55,005 Kohtasitteko koskaan Fleckneriä toimiessanne poliisina? 411 00:36:56,256 --> 00:37:01,720 En, mutta olin kuullut hänestä. Hän teki paljon pahaa. 412 00:37:01,803 --> 00:37:06,934 Miten tiesitte sen? -Pidätin hänen rikostovereitaan. 413 00:37:07,559 --> 00:37:13,148 Joiden kanssa hän teki rikoksia? -Niin. 414 00:37:13,231 --> 00:37:15,525 Tunsiko Fleckner teidät? 415 00:37:17,319 --> 00:37:18,779 Ilman muuta. 416 00:37:18,862 --> 00:37:20,781 Miksi uskoitten niin? 417 00:37:26,745 --> 00:37:31,917 Lavastin hänen kaverinsa syylliseksi murhaan. 418 00:37:32,000 --> 00:37:33,919 Anton Brady -nimisen paskiaisen. 419 00:37:34,002 --> 00:37:38,006 Ja toisen hänen kaverinsa, Jimmy Millsin, raiskauksesta. 420 00:37:38,090 --> 00:37:41,760 Vastalause. Ei liity asiaan. -Kumottu. 421 00:37:41,843 --> 00:37:44,721 Te siis lavastitte heidät? 422 00:37:45,931 --> 00:37:49,059 Lavastin ison joukon rikollisia. 423 00:37:49,685 --> 00:37:55,357 Haluan olla täysin rehellinen menneisyydestäni. 424 00:37:56,066 --> 00:37:59,736 Haluan paljastaa kaikki aiemmat vääryyteni, 425 00:37:59,820 --> 00:38:04,408 jotta uskoisitte minun puhuvan totta hänen tappoaikeistaan. 426 00:38:05,617 --> 00:38:09,663 Ymmärrän vasta nyt miksi hän halusi tappaa minut. 427 00:38:10,414 --> 00:38:13,500 Minun oli pakko puolustaa itseäni. 428 00:38:23,260 --> 00:38:26,805 Löysin jotain, mikä voi saada Valerien todistamaan. 429 00:38:27,389 --> 00:38:32,269 Näytin Messickin "mustan kirjan" liittovaltion syyttäjälle. 430 00:38:32,352 --> 00:38:37,691 FBI:n rahanpesututkimus ulottuu laittomaan pankkitiliin Panamassa. 431 00:38:37,774 --> 00:38:39,735 Valerie Messickin tili. 432 00:38:40,736 --> 00:38:47,659 Kirjasiko hän vaimonsa toimet? -Salasi parhaansa mukaan. 433 00:38:47,743 --> 00:38:51,872 Aikooko FBI syyttää vaimoa? -Hän voi saada 20 vuotta. 434 00:38:51,955 --> 00:38:56,334 FBI on valmis yhteistyöhön. -Siitä vain. 435 00:38:57,210 --> 00:39:01,089 Todistaa Cerulloa vastaan tai istuu 20 vuotta vankilassa. 436 00:39:03,884 --> 00:39:09,556 Miten tämä on mahdollista? -FBI ei halua odotella pitkään. 437 00:39:09,639 --> 00:39:12,934 Mitä te sitten tarjoatte? 438 00:39:13,018 --> 00:39:17,105 Viisi vuotta rahanpesusta. -Ei. 439 00:39:17,189 --> 00:39:21,610 Täysi syytesuoja. -Haluan kuulla mitä hän tietää. 440 00:39:21,693 --> 00:39:27,282 Kuulette sitten salissa. Täysi suoja, ei vankeutta. 441 00:39:28,575 --> 00:39:31,203 Jos haluatte Bobin, suostutte siihen. 442 00:39:36,708 --> 00:39:39,044 ALIOIKEUS 443 00:39:39,127 --> 00:39:44,382 Kuvailkaa suhdettanne Bob Cerullon kanssa. 444 00:39:45,300 --> 00:39:50,347 Olemme ystäviä. -Ja miehenne suhde Cerulloon? 445 00:39:53,058 --> 00:39:56,645 Mieheni ja Bob tutustuivat jo lapsina. 446 00:39:56,728 --> 00:40:00,732 Miehenne toimi varastetun tavaran ja aseiden kaupan välikätenä. 447 00:40:00,816 --> 00:40:05,195 Tavara vietiin epäillyiltä ja myytiin mafialle. 448 00:40:05,278 --> 00:40:08,406 Vastalause! -Hänen on vastattava rehellisesti. 449 00:40:08,490 --> 00:40:12,702 Vastatkaa vain, rouva Messick. 450 00:40:12,786 --> 00:40:15,497 Tietääkseni asia oli näin. 451 00:40:15,580 --> 00:40:20,544 Herra Cerullo teki toiminnallaan isot rahat. 452 00:40:20,627 --> 00:40:22,254 Kyllä. 453 00:40:22,337 --> 00:40:28,760 Ja se rahavirta katkesi miehenne murhaan, eikö? 454 00:40:31,054 --> 00:40:32,931 Tietääkseni. 455 00:40:34,391 --> 00:40:37,811 Tiedättekö mikä Cerullon motiivi oli? 456 00:40:37,894 --> 00:40:41,189 Oliko se kosto rahavirran katkeamisesta? 457 00:40:45,735 --> 00:40:48,572 Vastatkaa, rouva Messick. 458 00:40:51,783 --> 00:40:54,452 Se ei ollut hänen motiivinsa. 459 00:40:56,371 --> 00:40:58,039 Vaan mikä? 460 00:40:59,749 --> 00:41:03,378 Se, että minä pyysin tappamaan Flecknerin. 461 00:41:07,591 --> 00:41:10,260 Pyysitte? 462 00:41:11,636 --> 00:41:14,222 Sairaalassa, sen hyökkäyksen jälkeen. 463 00:41:16,266 --> 00:41:19,186 Mitä Cerullo vastasi? 464 00:41:22,105 --> 00:41:25,567 Että hän hoitaisi asian. Tappaisi Flecknerin. 465 00:41:25,650 --> 00:41:29,237 Jos Fleckner vapautuisi syytteestään? 466 00:41:31,448 --> 00:41:32,574 Niin. 467 00:41:34,367 --> 00:41:36,703 Minkä itse varmistin oikeudessa. 468 00:41:40,957 --> 00:41:42,834 Mitä tarkoitatte? 469 00:41:45,420 --> 00:41:50,926 Peruin aiemman lausuntoni, jotta Fleckner vapautuisi. 470 00:41:53,220 --> 00:41:57,807 Se kusipää tappoi mieheni ja pilasi koko elämäni! 471 00:42:00,060 --> 00:42:02,771 Anna anteeksi, Bob. 472 00:42:11,321 --> 00:42:14,115 ALIOIKEUS 473 00:42:14,199 --> 00:42:19,788 Mikä on päätöksenne Robert Cerullon murhasyytteessä? 474 00:42:20,622 --> 00:42:24,376 Robert Cerullo on syyllinen. 475 00:42:33,134 --> 00:42:38,765 Pitäkää hauskaa. Teillä on edessänne surkeat viisi vuotta. 476 00:42:48,441 --> 00:42:51,653 Valerie selvisi kuivin jaloin. 477 00:42:51,736 --> 00:42:56,074 Hän osasi hyödyntää tarjoamamme syytesuojan. 478 00:42:56,157 --> 00:43:00,078 Vaatimuksia uusista käsittelyistä alkoi jo sataa. 479 00:43:00,161 --> 00:43:04,624 Pöydät täyttyvät vanhoista jutuista. -Oikeudella on hintansa. 40217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.