All language subtitles for Law.and.Order.S16E11.Bible.Story.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:07,133 Yhdysvaltain rikosoikeusjärjestelmässä - 2 00:00:07,216 --> 00:00:13,514 poliisi tutkii rikoksia ja syyttäjät ajavat syytteitä. 3 00:00:14,557 --> 00:00:18,769 Konstaapeli... -Kynä kulkee jo, ei voi mitään. 4 00:00:18,853 --> 00:00:24,191 Katsokaa mitä löysin. Humaš. Tämä on väärin! 5 00:00:24,275 --> 00:00:28,821 Ihmiset sanovat, ettei se toistu. Mutta tälle on tehtävä jotain. 6 00:00:28,904 --> 00:00:31,782 Voitte soittaa asemalle... 7 00:00:32,491 --> 00:00:36,287 Tuo näyttää vereltä. Mistä löysitte tämän? 8 00:00:37,329 --> 00:00:41,250 Tuolla! Kerätkää ne! 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,796 Mitä hittoa... -Seis! 10 00:00:46,380 --> 00:00:48,132 Oletko hullu? 11 00:00:50,384 --> 00:00:54,180 Varovasti, varovasti! Noukkikaa kaikki. 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,890 Ne ovat pyhästä kirjasta. 13 00:00:55,973 --> 00:01:01,854 Liikenteenohjausapua Hesterin ja Eldridgen kulmaan. Hei, seis! 14 00:01:05,733 --> 00:01:10,654 27C taas. Sittenkin ambulanssi ja vuoroesimies tänne. Heti. 15 00:01:12,156 --> 00:01:16,452 Ensin tarkistin elintoiminnot. -Näkyikö täällä ketään? 16 00:01:16,535 --> 00:01:22,500 Lauma ihmisiä noukki kirjansivuja. -Mihin he hävisivät? 17 00:01:22,583 --> 00:01:27,713 Eikä kukaan sanonut mitään? -Ei edes nimiään. 18 00:01:27,797 --> 00:01:31,425 Asun lähellä. Kuljen tästä joka päivä. 19 00:01:31,509 --> 00:01:38,516 Näittekö tänään mitään outoa? -Ne sivut pitkin katua! 20 00:01:38,599 --> 00:01:42,061 Entä riitaa tai tappelua? -Ei. 21 00:01:42,144 --> 00:01:47,024 Tänne tarvitaan lisää poliiseja, ettei tällainen toistu. 22 00:01:47,107 --> 00:01:49,443 Ylikonstaapeli saattaa teidät kotiin. 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,613 Kiitos teille. 24 00:01:52,696 --> 00:01:59,119 Tylppä esine, kallonmurtuma, tunti tai kaksi sitten. 25 00:01:59,203 --> 00:02:02,331 Löytyikö papereita? -Ei ainakaan taskuista. 26 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 En halunnut siirtää häntä ennen tuloanne. 27 00:02:12,299 --> 00:02:14,510 Hepreaa. 28 00:02:14,593 --> 00:02:18,848 Tärkeä kirja. -Tästä se lähtee. 29 00:03:07,897 --> 00:03:13,527 Puolalainen painos Toorasta. 60-70 vuotta vanha. 30 00:03:13,611 --> 00:03:19,617 Ovatko vauriot tuoreita? -Kyllä. Paperi reagoi hapen... 31 00:03:19,700 --> 00:03:23,746 Kuinka tuoretta veri on? -Aivan tuoretta. Uhrin verta. 32 00:03:23,829 --> 00:03:30,044 Sylkitesti kestää pari päivää. -Onko kirjan päälle syljetty? 33 00:03:30,127 --> 00:03:34,798 Mutta suojasiko uhri kirjaa vai yrittikö hän tuhota sen? 34 00:03:37,551 --> 00:03:43,182 Vähän alle 30, hyväkuntoinen, rusketus viittaa ulkotyöhön. 35 00:03:43,265 --> 00:03:46,727 Vankilatatuointeja? -Ei, puhdas kuin vauva. 36 00:03:46,810 --> 00:03:52,775 VT ei hyväksynyt merkintöjä. -Häntä lyötiin painavalla esineellä. 37 00:03:53,484 --> 00:03:57,404 Ohimoluu murtui. Kuoli kovakalvonalaiseen vuotoon. 38 00:03:57,488 --> 00:04:02,993 Olkapäät mustelmilla. -Ja puolustautumisjälkiä käsissä. 39 00:04:03,577 --> 00:04:06,246 Voinko katsoa? -Totta kai. 40 00:04:09,249 --> 00:04:12,795 Ei häntä ainakaan ympärileikattu. 41 00:04:13,712 --> 00:04:17,299 Äänestäjäni haluavat vastauksia. Tämä on rienausta! 42 00:04:17,383 --> 00:04:22,888 Auttaisin mielelläni... -Nehän tukkivat liikenteen! 43 00:04:22,972 --> 00:04:29,228 Viharikosyksikkö sai tiedon. -Toimikaa tai syntyy mellakka! 44 00:04:29,311 --> 00:04:34,191 Voisitte rauhoitella omaa väkeänne. 45 00:04:34,274 --> 00:04:38,737 Sitä helpottaisi, jos poliisi ottaisi heidän huolensa vakavasti. 46 00:04:38,821 --> 00:04:42,241 Emme kutsu sitä terrorismiksi. -Mitä se sitten on? 47 00:04:42,324 --> 00:04:47,496 Joku puhutitte sitä pesulan palestiinalaista? 48 00:04:47,579 --> 00:04:52,793 Hän häiriköi synagogaan menijöitä lauantaisin. 49 00:04:52,876 --> 00:04:56,797 Se ei sido häntä tähän tapaukseen. 50 00:04:56,880 --> 00:05:02,386 Häntä kuulusteltiin Forsythen kulttuurikeskuksen tuhopoltosta. 51 00:05:02,469 --> 00:05:04,888 Pidätettiinkö hänet? -Ei! 52 00:05:04,972 --> 00:05:09,226 Väkemme eli Lower East Sidella rauhassa sata vuotta! 53 00:05:09,309 --> 00:05:13,814 Arabien tultua alkoi graffitisuttaus, loukkaukset ja tuhopoltot! 54 00:05:13,897 --> 00:05:18,027 Puhumme heidän kanssaan. -Parempi olisi! 55 00:05:25,534 --> 00:05:30,330 Miten joku arabi liittyisi valkoiseen kroppaan? 56 00:05:30,414 --> 00:05:37,046 Tämä ei ollut satunnainen tappo. Teko liittyy siihen kirjaan. 57 00:05:38,380 --> 00:05:40,758 SADIQIN PESULA 58 00:05:40,841 --> 00:05:45,971 Kuka niin väitti? -Solvaatko sinä heitä vai et? 59 00:05:46,055 --> 00:05:49,016 Arabit helvettiin! 60 00:05:49,099 --> 00:05:53,479 Ystävälliset välit. -Minä vain pyöritän pesulaani. 61 00:05:53,562 --> 00:05:56,398 Entä se tuhopoltto? -Ei liity minuun! 62 00:05:56,482 --> 00:06:00,527 Eikös tämä ole Hamasin lippu? -Se on kalenteri. 63 00:06:00,611 --> 00:06:07,034 Ehkä se kertoo vihastasi. -Se on vain kalenteri. 64 00:06:07,117 --> 00:06:11,872 Saatan olla eri mieltä kotimaahani tunkeutujien kanssa! 65 00:06:11,955 --> 00:06:18,712 Nyt on hyvä hetki kertoa, jos tiedät jotain siitä kuolleesta miehestä. 66 00:06:19,421 --> 00:06:23,217 En tunne häntä. Kuulemma valkoinen. 67 00:06:23,300 --> 00:06:25,677 Nimi on Jeffrey Kilgore. 68 00:06:25,761 --> 00:06:31,934 Jeffrey Kilgore, al-hamdu lillah. Minulla ei ollut siihen osuutta. 69 00:06:33,102 --> 00:06:39,191 Kilgore? -Istui pari vuotta sitten ryöstöstä. 70 00:06:39,274 --> 00:06:42,986 Tarkistetaan tunsiko synagogan väki Kilgoren. 71 00:06:44,154 --> 00:06:46,573 BETH TEFILOH -SYNAGOGA 72 00:06:46,657 --> 00:06:50,160 Isä Royce ja imaami Adjani. 73 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 Päivää. 74 00:06:53,455 --> 00:06:56,625 He tulivat osoittamaan tukensa. 75 00:06:56,708 --> 00:07:00,212 Haluaisimme puhua teidän kanssanne, rabbi. 76 00:07:00,295 --> 00:07:04,925 Jos tarvitsette jotain, rabbi... -Pysykööt päät kylminä. 77 00:07:11,223 --> 00:07:15,144 Tässä on kuva hänestä. Jeffrey Kilgore. 78 00:07:16,019 --> 00:07:18,897 En ole koskaan nähnyt häntä. 79 00:07:18,981 --> 00:07:22,276 Miksi hän halusi häpäistä synagogamme? 80 00:07:22,359 --> 00:07:25,529 Mietimme lähinnä miksi hänet tapettiin. 81 00:07:25,612 --> 00:07:32,161 Hän kuoli pyhä kirja kädessään. Asia on huomattavasti suurempi. 82 00:07:32,244 --> 00:07:34,621 Näyttäisittekö missä kirjaa säilytettiin? 83 00:07:36,498 --> 00:07:43,172 Täältä löytyi irtosivuja. 2. Mooseksen kirja, kolmas luku. 84 00:07:43,255 --> 00:07:47,426 Mooses ja palava pensas. -Oletteko uskovainen mies? 85 00:07:47,509 --> 00:07:51,680 Sain uskonnollisen kasvatuksen. Kertokaa siitä Raamatusta. 86 00:07:51,763 --> 00:07:53,348 Se on humaš, 87 00:07:53,432 --> 00:07:59,313 eli Toora, jota käytetään jumalanpalveluksissamme. 88 00:07:59,396 --> 00:08:06,153 Se kuului johtajallemme Barry Speicherille. 89 00:08:06,236 --> 00:08:11,325 Mitä eilen aamulla tapahtui? -Rukoushetki päättyi 8.30. 90 00:08:11,408 --> 00:08:16,246 Oliko täällä muita? -Yläkerrassa. Opettajia, lapsia. 91 00:08:16,330 --> 00:08:20,709 Talon omaa väkeä, tosin ei tässä salissa. 92 00:08:20,792 --> 00:08:23,879 Voi olla, että häntä ei nähty. 93 00:08:23,962 --> 00:08:29,176 Pääseekö ovesta kuka vain? -Ovet lukitaan palveluksen jälkeen. 94 00:08:29,259 --> 00:08:35,224 Ovella oli vartija silloin, kun uusnatsi ampui koululaisia. 95 00:08:35,807 --> 00:08:37,893 Tässä ei ole kyse sellaisesta. 96 00:08:37,976 --> 00:08:43,440 Joku halusi lähettää viestin. Meidän pitää pysyä valppaina. 97 00:08:45,025 --> 00:08:48,862 Isäni toi sen humašin Varsovan getosta. 98 00:08:49,613 --> 00:08:52,241 Henkensä kaupalla. 99 00:08:53,200 --> 00:08:57,454 Hän piilotti sen paetessaan natseja. 100 00:08:57,537 --> 00:09:03,710 35 vuotta myöhemmin hän palasi Puolaan ja haki sen piilosta. 101 00:09:04,378 --> 00:09:09,508 Hän kuoli 8 vuotta sitten. Olen lukenut sitä joka päivä. 102 00:09:09,591 --> 00:09:14,137 Tunnetteko? Hän on Jeffrey Kilgore. 103 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 Hänkö tuhosi kirjani? -Oletteko nähnyt häntä? 104 00:09:18,850 --> 00:09:22,813 Puhuitteko sen huutelijan kanssa? 105 00:09:22,896 --> 00:09:25,816 Ei näytä olleen osuutta tekoon. 106 00:09:25,899 --> 00:09:30,612 Entä kaikkeen muuhun? Alkaa jo riittää. 107 00:09:31,196 --> 00:09:35,367 Seurakuntamme on toiminut täällä vuodesta 1928. 108 00:09:36,159 --> 00:09:38,203 Ehkä on tullut aika jatkaa matkaa. 109 00:09:39,788 --> 00:09:42,916 Kerromme, jos jotain ilmaantuu. 110 00:09:45,794 --> 00:09:50,007 Löytäisimmekö jonkun, joka näki Kilgoren itse teossa? 111 00:09:50,090 --> 00:09:53,593 Tai tulossa ulos? 112 00:09:53,677 --> 00:09:57,639 Tutkitaan Kilgoren taustat ennen kuin jatketaan. 113 00:09:58,849 --> 00:10:01,143 JEFFREY KILGOREN KOTI 114 00:10:01,226 --> 00:10:03,770 Sukua? -Tyttöystävä. 115 00:10:03,854 --> 00:10:06,857 Otamme osaa suruunne... -Kayla Watson. 116 00:10:06,940 --> 00:10:10,819 Mitä hän teki työkseen? -Muurari. 117 00:10:11,903 --> 00:10:15,198 Kivimuureja, patioita ja sellaista. 118 00:10:16,283 --> 00:10:22,331 En ymmärrä. Telkussa väittivät, että Jeff repi juutalaisten Raamatun. 119 00:10:23,123 --> 00:10:27,586 Kuuluiko hän johonkin seuraan tai poliittiseen ryhmään, 120 00:10:27,669 --> 00:10:30,756 jossa ei pidetä juutalaisista? 121 00:10:30,839 --> 00:10:32,883 Ei mitään sellaista. 122 00:10:32,966 --> 00:10:37,179 Osa asiakkaista yritti joskus jättää laskun maksamatta. 123 00:10:38,930 --> 00:10:43,935 Mutta eivät kaikki, vain jotkut. Kuten Hamptonsin rikkaat. 124 00:10:44,019 --> 00:10:47,522 Miksi hän oli kaupungissa? -En tiedä. 125 00:10:48,190 --> 00:10:53,320 Ystävien tai sukulaisten luona? -Hän vihasi kaupunkia. 126 00:10:53,403 --> 00:10:57,991 Hän lähetti minut hakemaan rahat, jos asiakas oli sieltä. 127 00:10:58,825 --> 00:11:00,744 Keneltä hait rahat? 128 00:11:01,870 --> 00:11:03,997 En tiedä nimeä. 129 00:11:04,081 --> 00:11:07,751 Hän maksoi käteisellä. 2 500 dollaria. 130 00:11:07,834 --> 00:11:12,798 Miltä hän näytti? -Lyhyt, noin nelikymppinen. 131 00:11:13,924 --> 00:11:17,010 Juutalainen. -Mistä tiedät? 132 00:11:17,094 --> 00:11:20,305 Sen kuulee puheesta. New Yorkin juutalaisia. 133 00:11:23,016 --> 00:11:26,978 Kuuluiko Kilgore antisemitistiseen järjestöön? 134 00:11:27,062 --> 00:11:31,691 Emme tiedä. Haluamme jututtaa paikalla olleita. 135 00:11:31,775 --> 00:11:34,528 Miksi? Todistajinako? 136 00:11:34,611 --> 00:11:39,449 Hänet tapettiin kynnyksellenne. -Epäilettekö meidän väkeämme? 137 00:11:40,283 --> 00:11:44,079 Tarvitsemme tiedot seurakuntanne jäsenistä. 138 00:11:44,162 --> 00:11:48,583 Ei käy. Emme anna nimilistaa kävijöistä. 139 00:11:48,667 --> 00:11:50,627 Tämä on murhatutkimus! 140 00:11:50,710 --> 00:11:55,340 Meillä ei ole oikeutta luovuttaa sellaisia tietoja. 141 00:11:56,049 --> 00:12:01,513 Ellette auta, viemme asian piirisyyttäjän toimiston tietoon. 142 00:12:01,596 --> 00:12:04,933 Siinähän viette! Etsitte syntipukkia. 143 00:12:08,687 --> 00:12:12,983 Palaan asiaan, Michael. -Faksi pormestarin kansliasta. 144 00:12:13,066 --> 00:12:16,445 Vaatimus saada lista kaikista - 145 00:12:16,528 --> 00:12:20,073 Beth Tefilohin seurakunnan jäsenistä. 146 00:12:20,157 --> 00:12:22,784 Poliisi tarvitsee listan epäillyistä. 147 00:12:22,868 --> 00:12:26,079 Tässä vaaditaan listaa juutalaisista. 148 00:12:26,163 --> 00:12:30,000 Toimisimme samoin kristityn kirkon kohdalla. 149 00:12:30,083 --> 00:12:32,836 Entäs ymmärrys historiasta? 150 00:12:33,503 --> 00:12:38,008 Ei ole kyse SA-joukoista, vaan murhatutkijoista. 151 00:12:38,091 --> 00:12:42,053 Soittoja tulvii Tel Avivista asti. 152 00:12:42,137 --> 00:12:46,016 Peru tämä ja käske poliisin keksiä jotain muuta! 153 00:12:52,022 --> 00:12:55,484 Seurakuntaan kuuluu sata perhettä. 154 00:12:55,567 --> 00:12:58,653 Mitään nimilistaa emme saa. 155 00:12:58,737 --> 00:13:01,281 Emme myöskään etsintälupaa. 156 00:13:01,364 --> 00:13:05,452 Rabbi ei päästä meitä enää ovesta sisään. 157 00:13:05,535 --> 00:13:08,580 Palkattiinko Kilgore tekemään niin? 158 00:13:08,663 --> 00:13:14,085 Kilgoren poliittisesta kannasta kertoi vain pari NASCAR-julistetta. 159 00:13:14,169 --> 00:13:19,966 Se raha ei ollut muurauksista. -Miksi hänet olisi palkattu? 160 00:13:20,050 --> 00:13:22,969 Ehkä jollain oli kalavelkoja seurakuntaa vastaan. 161 00:13:23,053 --> 00:13:25,514 Tai jotakuta sen jäsentä. 162 00:13:25,597 --> 00:13:28,850 Kirjalla on tunnearvoa seurakunnan johtajalle. 163 00:13:28,934 --> 00:13:33,396 Ehkä motiivi on henkilökohtainen. Jutelkaa Speicherin kanssa. 164 00:13:35,065 --> 00:13:37,275 BEN-DANIEL KIINTEISTÖNVÄLITYS 165 00:13:37,359 --> 00:13:42,405 Barry on kokouksessa. Eric Speicher, yrityskumppani. 166 00:13:42,489 --> 00:13:45,784 Velikö? -Serkku. Tulitteko kirjan vuoksi? 167 00:13:45,867 --> 00:13:51,122 Ja murhan. -Ihan kamala juttu. 168 00:13:51,206 --> 00:13:55,460 Oliko kumppaninne täällä tiistaina? -Tuli kymmenen maissa. 169 00:13:55,544 --> 00:13:58,171 Vaikuttiko hän normaalilta? -Kyllä. 170 00:13:58,255 --> 00:14:04,177 Oliko hänellä ongelmia? -Bisneksessä, maksuissa? 171 00:14:04,261 --> 00:14:09,599 Ne hoitaa toinen firma. Pidämme matalaa profiilia. 172 00:14:09,683 --> 00:14:12,519 Olemme perheyritys. 173 00:14:12,602 --> 00:14:17,524 Ovatko Ben ja Daniel isiänne? -Kyllä. Vähän vanhanaikaista. 174 00:14:18,149 --> 00:14:21,444 Entä Barryn yksityiselämä? -Ihan ok, tietääkseni. 175 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 Ensimmäisessä avioliitossa oli joitakin ongelmia. 176 00:14:25,365 --> 00:14:28,660 Millaisia? -He eivät saaneet lapsia. 177 00:14:28,743 --> 00:14:33,582 Rachel teki Barryn hyvin onnelliseksi. Viisi tenavaa. 178 00:14:33,665 --> 00:14:38,420 Asuin Philadelphiassa, kun tapasimme. 179 00:14:38,503 --> 00:14:41,381 Teillä on iso perhe. 180 00:14:41,464 --> 00:14:45,302 Muistatteko mihin aikaan miehenne lähti kotoa tiistaina? 181 00:14:45,385 --> 00:14:49,598 Puoli kahdeksalta. Hän käy aamujumalanpalveluksessa. 182 00:14:50,724 --> 00:14:53,727 Kestääkö se tunnin verran? -Tiistaisin hän jatkaa - 183 00:14:53,810 --> 00:14:56,396 rabbi Gellerin kanssa. 184 00:14:57,022 --> 00:15:01,359 Kuka olisi halunnut tuhota kirjan? -Miten voisin tietää? 185 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Eikö se ollut joku kadunmies? 186 00:15:04,279 --> 00:15:08,575 Onko miehellänne ollut ongelmia, kenties eksänsä kanssa? 187 00:15:08,658 --> 00:15:14,456 En tiedä. Meillä oli kaikki hyvin, kunnes se mies silpoi... 188 00:15:16,124 --> 00:15:19,044 Kertoiko Barry mistä se toora tuli? 189 00:15:20,128 --> 00:15:24,007 En halua lasteni tietävän sellaisesta vihasta. 190 00:15:25,383 --> 00:15:30,472 Haluan kuulla hyviä uutisia. -Speicherin talouspuoli on puhdas. 191 00:15:30,555 --> 00:15:32,891 Hän oli synagogassa. 192 00:15:32,974 --> 00:15:37,604 Lahjoituksia juutalaisille hyväntekeväisyysjärjestöille - 193 00:15:37,687 --> 00:15:40,106 ja kukkia vaimolle. 194 00:15:40,190 --> 00:15:41,691 Pyhimys tai synnintekijä. 195 00:15:41,775 --> 00:15:48,406 400 dollarin nosto samasta automaatista joka torstai. 196 00:15:48,490 --> 00:15:51,451 Viikonlopun käteisvarat. 197 00:15:51,534 --> 00:15:57,207 Ei lähelläkään Speicherin seutuja. 545 West 23. 198 00:15:57,290 --> 00:16:03,088 Tutkin kaksoismurhaa siellä päin. Hotellissa pyöri "herrainkerho". 199 00:16:03,171 --> 00:16:06,424 400 taalalla saa monta sylitanssia. 200 00:16:06,508 --> 00:16:10,637 Speicherin palapelistä taitaa puuttua pala. 201 00:16:10,720 --> 00:16:15,141 Kun rabbi ei ole paikalla, hänestä voi irrota jotain uutta. 202 00:16:25,193 --> 00:16:27,320 Joko Barry tuli? -Kuka? 203 00:16:27,404 --> 00:16:30,865 Barry Speicher. Hän halusi tavata täällä. 204 00:16:30,949 --> 00:16:36,037 Haluaisitteko käydä tämän keskustelun klubin ulkopuolella? 205 00:16:37,455 --> 00:16:41,126 Hänen piti käydä surevan luona. 206 00:16:41,209 --> 00:16:44,337 Pyhä kirjamme häpäistiin. Tehkää asialle jotain. 207 00:16:45,880 --> 00:16:50,677 Mitä te tiedätte asiasta? -Sen tehnyt ehti kuolla. 208 00:16:50,760 --> 00:16:55,849 Miksei Barry ole täällä? -Hänen piti käydä surevan luona. 209 00:16:55,932 --> 00:16:59,477 Eikö hän tulekaan tyttöystävänsä luo? 210 00:16:59,561 --> 00:17:02,856 Hän käy täällä vain rentoutumassa. 211 00:17:02,939 --> 00:17:06,401 Onnellinen aviomies tietää onnellista avioliittoa. 212 00:17:06,484 --> 00:17:12,824 Barry on hyväuskoinen. Voisi lukita synagogansa oven. 213 00:17:12,907 --> 00:17:17,662 Synagogansa? Omansa? -Hän omistaa sen serkkuineen. 214 00:17:18,747 --> 00:17:24,002 Seurakuntaa maksaa vuokraa Speicherin yritykselle. 215 00:17:24,085 --> 00:17:25,712 Ben-Daniel? 216 00:17:25,795 --> 00:17:31,926 Daniel ja Ben ostivat tämän 1952. Vuokra ei ole noussut sen jälkeen. 217 00:17:32,010 --> 00:17:35,346 800 dollaria kuussa. -Koko kiinteistöstäkö? 218 00:17:35,430 --> 00:17:38,641 Ei meillä olisi varaa maksaa käypää vuokraa. 219 00:17:38,725 --> 00:17:44,773 Tästä saisi satakertaisesti. Häätö tuskin miellyttäisi yläkerran ukkoa. 220 00:17:44,856 --> 00:17:50,069 Talmud kieltää sellaisen. Barryn apu on huomattava. 221 00:17:50,153 --> 00:17:52,989 Entäs Eric? 222 00:17:53,072 --> 00:17:59,162 Daniel-setänsä kuoltua hän ei ole käynyt täällä. 223 00:17:59,245 --> 00:18:02,248 Olen yrittänyt puhua asiasta, mutta häntä ei kiinnosta. 224 00:18:03,416 --> 00:18:06,252 ERIC SPEICHERIN KOTI 225 00:18:06,336 --> 00:18:08,004 Kerroin jo kaiken. 226 00:18:08,087 --> 00:18:12,926 Entä seurakunnan jättäminen? -En sanonut siitä mitään. 227 00:18:13,009 --> 00:18:15,804 Syytättekö häntä harhauttamisesta? 228 00:18:15,887 --> 00:18:21,810 Valehtelusta. Voimme jatkaa tätä asemalla. 229 00:18:21,893 --> 00:18:23,895 Eric... -Älä ole huolissasi. 230 00:18:23,978 --> 00:18:27,899 Käyn selvittämässä tämän väärinkäsityksen. 231 00:18:30,902 --> 00:18:34,239 Miksi teeskentelitte välittävänne siitä kirjasta? 232 00:18:34,989 --> 00:18:39,452 Setä ja isä selvisivät holokaustista. 233 00:18:39,536 --> 00:18:43,706 Se kirja on pyhistä pyhin. -Ette käytä sitä enää. 234 00:18:43,790 --> 00:18:47,418 Älkää puhuko uskostani. -Älkää pullistelko. Istukaa. 235 00:18:48,419 --> 00:18:51,798 Ette käy synagogassa. Tiedämme millaista elämää elätte. 236 00:18:52,882 --> 00:18:55,051 Tämä kelvannee. 237 00:18:55,969 --> 00:19:02,851 Kertoisitteko Southamptonin kodistanne? Outoja nimiä. 238 00:19:02,934 --> 00:19:06,187 Vanhaa tietoa. Nyt siellä asuu juutalaisia. 239 00:19:06,271 --> 00:19:10,733 Käyttävätkö kaikki samaa muuraria, entistä rikollista? 240 00:19:10,817 --> 00:19:14,404 Ehkä olette jo tavannut Kilgoren tyttöystävän. 241 00:19:14,487 --> 00:19:17,198 Ehkä. Tunnen rakennusalan ihmisiä. 242 00:19:21,286 --> 00:19:24,539 86. kadun ja Columbuksen kulma viime viikolla! 243 00:19:26,791 --> 00:19:28,543 Okei. 244 00:19:32,088 --> 00:19:35,592 Maksoin Kilgorelle kirjan tuhoamisesta. 245 00:19:36,676 --> 00:19:37,802 Miksi? 246 00:19:37,886 --> 00:19:43,349 Synagogaa on sutattu ja arabien kanssa on ongelmia. 247 00:19:43,433 --> 00:19:48,104 Barry uhkailee sen myynnillä, mutta ei saa mitään aikaiseksi. 248 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Halusitte taivutella hänet myymään vai? 249 00:19:50,857 --> 00:19:55,111 Siitä rakennuksesta on tarjottu 15 miljoonaa dollaria. 250 00:19:55,194 --> 00:19:58,781 Maksoitte Raamatun tuhoamisesta... -Se on vain kirja! 251 00:19:58,865 --> 00:20:02,076 Kirja, jonka serkkunne isä pelasti natsien käsistä! 252 00:20:02,160 --> 00:20:07,332 Barry on niin pirun uskovainen vain ollakseen tärkeä! 253 00:20:07,874 --> 00:20:13,004 Hän kerskuu lopettavansa bisnekset ja muuttavansa Israeliin. 254 00:20:13,087 --> 00:20:17,342 Kyllästyin kuuntelemaan sitä paskaa ja odottelemaan. 255 00:20:17,425 --> 00:20:20,553 Sitten lähetitte Kilgoren sinne hakattavaksi. 256 00:20:21,304 --> 00:20:23,181 Ei ollut tarkoitus. 257 00:20:23,264 --> 00:20:25,516 Mitä sovitte Kilgoren kanssa? 258 00:20:25,600 --> 00:20:28,478 Barry opiskelee talmudia tiistaisin. 259 00:20:28,561 --> 00:20:31,731 Soitin ja pyysin häntä tulemaan heti töihin. 260 00:20:33,149 --> 00:20:37,487 Jotta hän löytäisi kirjan. -Kenenkään ei pitänyt loukkaantua. 261 00:20:37,570 --> 00:20:39,072 Paitsi serkkunne. 262 00:20:40,823 --> 00:20:42,325 Niin. 263 00:20:48,414 --> 00:20:52,293 Älkää häiritkö! -Pidätysmääräys Speicherista. 264 00:20:52,377 --> 00:20:55,380 Eikö se voi odottaa? -Ei. 265 00:20:55,463 --> 00:21:00,635 Puhuimme serkkunne kanssa. -Sateenvarjotelineessä oli verta. 266 00:21:00,718 --> 00:21:03,930 Pidätän teidät Jeffrey Kilgoren murhasta epäiltynä. 267 00:21:04,013 --> 00:21:08,184 Mennään ulos. Tämä paikka on nähnyt jo liikaa. 268 00:21:14,607 --> 00:21:19,320 Asianumero 57503, Barry Speicher. 269 00:21:19,404 --> 00:21:22,865 Murhasyyte. 270 00:21:22,949 --> 00:21:26,160 Miten vastaatte? -Syytön. 271 00:21:26,244 --> 00:21:29,497 Kiinteistövälitysfirman omistaja, seurakunnan johtaja. 272 00:21:29,580 --> 00:21:34,460 Vaikuttaa pieniriskiseltä. -Hyvät kontaktit Israeliin. 273 00:21:34,544 --> 00:21:39,007 Speicherillä oli motiivi ja mahdollisuus tehdä rikoksensa. 274 00:21:39,090 --> 00:21:42,510 Synagogan sateenvarjotelineestä löytyi uhrin verta - 275 00:21:42,593 --> 00:21:45,888 ja Speicherin sormenjäljet. 276 00:21:45,972 --> 00:21:47,598 Ja monen muun. 277 00:21:47,682 --> 00:21:53,730 Tapauksen uhri oli murtautuja, joka häpäisi pyhän kirjan. 278 00:21:53,813 --> 00:21:56,649 Oikeuttaako se katumurhaan? 279 00:21:56,733 --> 00:22:01,696 Kilgoren tappaja reagoi äärimmäiseen provokaatioon. 280 00:22:01,779 --> 00:22:03,865 Kenties jopa oikeutetusti. 281 00:22:04,866 --> 00:22:09,912 Päämieheni haluaa suuren valamiehistön eteen. 282 00:22:09,996 --> 00:22:12,206 Syyttäjä Borgia järjestänee sen. 283 00:22:12,999 --> 00:22:17,837 Luovuttakaa passinne. Takuusumma on 250 000 dollaria. 284 00:22:18,463 --> 00:22:23,968 Speicher maksoi takuut saman tien. Järjestän ajan valamiehistöön. 285 00:22:24,052 --> 00:22:27,680 Speicher ei siis mielestäsi bluffaa? 286 00:22:27,764 --> 00:22:32,560 Uskon, että hän lähtee puhumaan oikeutetusta teosta. 287 00:22:32,643 --> 00:22:37,231 "Puolustin kirjaa." -Tai uskoa. -Palkatulta rienaajalta! 288 00:22:37,315 --> 00:22:43,321 Ei tämä ole mikään perheriita. Speicher on olevinaan sankari. 289 00:22:43,404 --> 00:22:48,493 Eihän se mene ikinä läpi. -Tuskin oikeudessa. 290 00:22:48,576 --> 00:22:53,915 Onko sopimisesta puhuttu Malloyn kanssa? Järjestä tapaaminen. 291 00:22:53,998 --> 00:22:57,293 Kuolemantuottamus, tuomio lievästä päästä. 292 00:22:57,376 --> 00:23:02,340 En tiedä kelpaako se minulle. Serkut ovat tehneet paljon pahaa. 293 00:23:02,423 --> 00:23:06,761 Siinäpä se! Nyt tehdään korjaavia liikkeitä. 294 00:23:08,763 --> 00:23:14,477 Paras pukuni odotti pääsevänsä suuren valamiehistön eteen. 295 00:23:14,560 --> 00:23:19,315 Halusimme tutkailla olisiko tässä mahdollisuutta - 296 00:23:19,398 --> 00:23:22,944 ennen taisteluun lähtöä. 297 00:23:23,027 --> 00:23:29,659 Meille kelpaa vain hylkääminen. -Pitäisikö hänen päästä vapaaksi? 298 00:23:29,742 --> 00:23:33,830 En ole rikollinen. -Pieksitte miehen kuoliaaksi. 299 00:23:33,913 --> 00:23:38,126 Oletteko uskovainen mies? -Se ei liity tähän. 300 00:23:38,209 --> 00:23:43,464 Ette taida tajuta kokonaisuutta. -Puhukaa sitten minulle. 301 00:23:44,048 --> 00:23:49,011 Kuvitelkaa, että joku häpäisee paikan, missä rukoilette. 302 00:23:49,095 --> 00:23:52,598 Se loukkaisi minua syvästi... 303 00:23:52,682 --> 00:23:54,976 Speicher ei ole mikään puhdas pulmunen! 304 00:23:55,059 --> 00:24:00,690 On kyse perheestä ja suvusta! Kilgore polki hänen isänsä perintöä. 305 00:24:00,773 --> 00:24:03,818 Tuo ei tee oikeutta päämiehellenne. 306 00:24:03,901 --> 00:24:08,030 Lainsäädännön tuntema oikeutus ei koske kirjaa tai muistoa, 307 00:24:08,114 --> 00:24:10,700 vaan ihmishengen puolustamista. 308 00:24:10,783 --> 00:24:14,370 Speicher toimi kiihdyspäissään! 309 00:24:14,453 --> 00:24:20,126 Hän pieksi Kilgorea viiden kilon telineellä ja jätti tämän kuolemaan. 310 00:24:20,209 --> 00:24:23,838 Myönnän sen, mutta hän vei kirjan. 311 00:24:23,921 --> 00:24:29,218 Mitä Raamattu pitäisi sopivana? Vapauttamistako? 312 00:24:29,302 --> 00:24:30,553 Ei tietenkään. 313 00:24:30,636 --> 00:24:33,890 Ehkä kirja onkin arvokkaampi kuin ihmishenki! 314 00:24:41,147 --> 00:24:46,444 Kuinka pitkä tuomio voisi olla? -Murhasta 25 vuotta tai elinkautinen. 315 00:24:47,361 --> 00:24:52,116 Kaikkien lasteni bar mitzvah jäisi näkemättä! 316 00:24:52,200 --> 00:24:55,703 Myöntäkää kuolemantuottamus, niin ehditte osaan niistä. 317 00:24:59,290 --> 00:25:03,002 Minimituomiolla? -Viisi vuotta. 318 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 Tarjous voimassa vain tänään. 319 00:25:14,555 --> 00:25:16,807 Kai se sitten on reilua. 320 00:25:20,895 --> 00:25:25,816 Milloin haluat hoitaa Speicherin? -Parin kuukauden sisään. 321 00:25:25,900 --> 00:25:29,695 Hän halusi puhua sinulle. -Olen Barry Speicherin vaimo. 322 00:25:29,779 --> 00:25:36,077 Miten voin auttaa? -Viisi vuotta vankilassa? 323 00:25:36,160 --> 00:25:42,166 Hän suostui siihen. -Hän on hyvä mies! 324 00:25:42,250 --> 00:25:47,922 Nyt hän ei voi työskennellä ja meidän pitää myydä synagoga! 325 00:25:48,005 --> 00:25:51,509 Entä seurakunta? -En tiedä siitä. 326 00:25:51,592 --> 00:25:57,515 Hänen serkkunsa sai mitä halusi. Hän palkkasi sen miehen - 327 00:25:57,598 --> 00:26:01,769 repimään pyhän kirjamme kuin se olisi vessapaperia! 328 00:26:02,561 --> 00:26:04,897 Nyt puhutaan uskonnostamme. 329 00:26:06,274 --> 00:26:10,486 Ja mitä Eric saa siitä? 330 00:26:11,279 --> 00:26:13,781 Seitsemän miljoonaa dollaria. 331 00:26:15,825 --> 00:26:17,868 Sen minä halusin sanoa. 332 00:26:24,292 --> 00:26:28,170 Kirjan tuhoamisesta maksaminen ei käänny murhaksi. 333 00:26:28,254 --> 00:26:32,675 Eric asetti Kilgoren vaaraan. Kuolemantuottamus. 334 00:26:32,758 --> 00:26:37,638 Tiesikö hän serkkunsa tappavan? -Siihen hän pyrki. 335 00:26:37,722 --> 00:26:42,351 Olit jo selvinnyt liekeistä, ja nyt ryntäät takaisin! 336 00:26:42,435 --> 00:26:47,690 Eric Speicher käytti vahvinta tuntemaansa asetta. 337 00:26:48,983 --> 00:26:53,571 Uskonnollista raivoa. -2000-luvun nitroglyseriini. 338 00:26:53,654 --> 00:26:58,951 Toora häpäistiin ja ainoat vankilaan menijät ovat juutalaisia! 339 00:26:59,035 --> 00:27:04,332 Ellemme jahtaa roistoja, niin mikä järki tässä on? 340 00:27:04,415 --> 00:27:09,211 Jahdataan ihmeessä, kunhan perusta on kunnossa. 341 00:27:09,962 --> 00:27:15,301 Hoidan lakipuolen, hoida sinä poliittiset seuraukset. 342 00:27:16,260 --> 00:27:22,892 Muistellaan jaloja motiivejamme yhdessä sitten työttöminä. 343 00:27:26,812 --> 00:27:30,816 Kuolemantuottamus vai? Nyt tulee kyllä sellaista... 344 00:27:30,900 --> 00:27:36,530 Päämiehenne olisi pitänyt miettiä seurauksia - 345 00:27:36,614 --> 00:27:40,743 palkatessaan Kilgoren tuhoamaan suvun Raamatun. 346 00:27:40,826 --> 00:27:43,746 Se oli ruma temppu, myönnän. 347 00:27:43,829 --> 00:27:46,624 Kuolema oli johtaa rotumellakoihin. 348 00:27:46,707 --> 00:27:48,834 En osannut aavistaa mitään sellaista. 349 00:27:48,918 --> 00:27:55,341 Hyödynsitte uskonnollista raivoa pannaksenne serkkunne ahtaalle. 350 00:27:55,424 --> 00:27:58,094 Puhtaasti ahneudesta. 351 00:27:58,761 --> 00:28:03,557 Onko se niin yksinkertaista? -Seitsemän miljoonaa. 352 00:28:05,559 --> 00:28:10,481 Minua on kohdeltu paskamaisesti, koska en usko samoin kuin he. 353 00:28:10,564 --> 00:28:15,027 Isäni joutui maksamaan Danielille, jotta pääsin partneriksi. 354 00:28:15,111 --> 00:28:18,197 Serkkuni ei tullut edes häihini! 355 00:28:19,115 --> 00:28:24,078 He eivät syö vaimoni tekemää ruokaa vaan tuovat omat... 356 00:28:24,161 --> 00:28:27,081 Ja minun pitäisi elää heidän sääntöjensä mukaan? 357 00:28:27,164 --> 00:28:31,877 Eläkää kuten haluatte, mutta älkää tuhotko muiden omaa. 358 00:28:31,961 --> 00:28:37,383 "Isäni pyhä kirja, jonka hän pelasti natseilta." 359 00:28:37,466 --> 00:28:43,556 Daniel-setä oli liikemies. Hän selvisi älynsä ansiosta. 360 00:28:43,639 --> 00:28:47,476 Getossa se kirja olisi vaihtunut kolmeen perunaan! 361 00:28:47,560 --> 00:28:51,522 Sen kirjan tuhoamisen piti tuoda teille kolme perunaa. 362 00:28:51,605 --> 00:28:58,112 Toivoin heidän häipyvän. Halusin näyttää Barrylle, 363 00:28:58,195 --> 00:29:02,199 mutta en uskonut siinä käyvän... 364 00:29:04,410 --> 00:29:05,411 näin. 365 00:29:06,954 --> 00:29:10,374 Mitä tarjoatte, herra McCoy? 366 00:29:10,458 --> 00:29:15,212 Saman kuin rattijuopolle, joka aiheuttaa kuoleman. 367 00:29:16,130 --> 00:29:19,884 Kuolemantuottamus. Kuusi vuotta. 368 00:29:21,135 --> 00:29:23,179 En tappanut ketään! 369 00:29:25,681 --> 00:29:28,017 Sitä varten meillä on oikeudenkäynnit. 370 00:29:31,854 --> 00:29:38,027 Kutsumme teidät viimeisenä. Kuulemme ensin kaikkia muita. 371 00:29:38,110 --> 00:29:41,780 Selvä. -Teidän on pysyttävä totuudessa. 372 00:29:41,864 --> 00:29:45,117 Kunhan saan kertoa, mitä Eric teki. 373 00:29:45,201 --> 00:29:50,956 Sen kertovat muut ennen teitä, puhukaa te Ericin motiivista. 374 00:29:51,040 --> 00:29:54,793 Ja siitä kuinka hän vihaa uskontoamme? 375 00:29:54,877 --> 00:30:00,216 Hän tuli synagogaan saadakseen osansa bisneksestä! 376 00:30:00,299 --> 00:30:03,344 Keskitytään huonoihin väleihinne. 377 00:30:03,427 --> 00:30:06,096 Se paskiainen uhkasi tappaa minut! 378 00:30:06,180 --> 00:30:09,683 Ette saa vaikuttaa höyrypäältä. 379 00:30:09,767 --> 00:30:14,396 Esitämme, että tekin olette ollut serkkunne uhri. 380 00:30:14,480 --> 00:30:20,194 Voinko kertoa riidoistamme synagogaan liittyen? 381 00:30:22,196 --> 00:30:24,698 Asia kerrallaan. 382 00:30:25,574 --> 00:30:27,993 ALIOIKEUS 383 00:30:28,077 --> 00:30:31,997 Jeff pyysi minua hakemaan rahat. 384 00:30:32,540 --> 00:30:38,170 Mistä se oli maksu, kertoiko hän? -2 500 ennakkomaksua työstä. 385 00:30:38,254 --> 00:30:43,634 Millaiset ohjeet hän antoi? -Mennä siihen kadunkulmaan. 386 00:30:43,717 --> 00:30:47,513 Mies osaisi tulla luokseni. 387 00:30:47,596 --> 00:30:49,807 Menittekö paikalle? -Kyllä. 388 00:30:49,890 --> 00:30:56,564 Näettekö miehen täällä? -Kyllä. Vastaaja. 389 00:30:56,647 --> 00:30:59,692 Sanoiko Speicher mitään? 390 00:30:59,775 --> 00:31:06,115 Minun piti sanoa, että työ pitää hoitaa tiistaiaamuna. 391 00:31:07,408 --> 00:31:10,077 Hän järjesti poikaystäväni sinne tapettavaksi! 392 00:31:13,038 --> 00:31:19,336 Ryhmä miehiä opiskelee talmudia tiistaiaamuisin. 393 00:31:19,420 --> 00:31:21,922 Barry oli siinä ryhmässä. 394 00:31:22,006 --> 00:31:26,218 Kauanko se kestää? -Tunnin. 395 00:31:26,302 --> 00:31:31,181 Speicher siis poistui tiistaisin kello 09.45? 396 00:31:31,265 --> 00:31:36,520 Niin, mutta sinä aamuna hänelle soitettiin 09.30. 397 00:31:36,604 --> 00:31:39,898 Hänen oli lähdettävä töihin. 398 00:31:41,275 --> 00:31:42,693 Todistuskappale D. 399 00:31:43,652 --> 00:31:50,075 Tunnistettako kirjan? -Kyllä, Barryn humaš. 400 00:31:50,159 --> 00:31:55,539 Tunnetteko sen historian? -Se kuului Barryn isälle Danielille. 401 00:31:55,623 --> 00:31:59,376 Hänkin oli seurakuntamme jäsen. 402 00:31:59,460 --> 00:32:02,046 Miten hänen isänsä sai tämän haltuunsa? 403 00:32:06,216 --> 00:32:10,638 Tehän matkustitte yhdessä Puolaan hakemaan tämän? 404 00:32:11,972 --> 00:32:16,352 Kyllä, matkustin Danielin kanssa Puolaan vuonna 1978. 405 00:32:17,394 --> 00:32:20,648 Jatkakaa, olkaa hyvä. 406 00:32:21,482 --> 00:32:28,447 Menimme Varsovan lähelle, kylään nimeltä Glogowek. 407 00:32:29,156 --> 00:32:34,244 Daniel oli käynyt siellä 1943 paetessaan natseja. 408 00:32:34,328 --> 00:32:37,498 Menimme hakemaan kirjaa piilosta. 409 00:32:37,581 --> 00:32:42,378 Daniel oli käärinyt sen huolella ja uskoi sen olevan tallella. 410 00:32:43,712 --> 00:32:48,384 Mutta koko maatila oli poissa. 411 00:32:48,467 --> 00:32:50,260 Siellä oli rengastehdas. 412 00:32:56,225 --> 00:32:58,977 Miksette kertonut siitä aiemmin? 413 00:33:00,521 --> 00:33:04,817 Pohdiskelin sitä kirjan tuhoamisesta lähtien. 414 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 Tiedän kuinka vaikeaa se on, 415 00:33:07,277 --> 00:33:12,616 mutta seurakunnan on aika kuulla totuus. 416 00:33:14,284 --> 00:33:17,329 Mistä kirja sitten tuli? 417 00:33:19,498 --> 00:33:24,044 Ostimme sen varsovalaisesta kirjakaupasta. 418 00:33:33,804 --> 00:33:39,727 Kukaan ei tiennyt. -Miksi menitte mukaan petokseen? 419 00:33:42,938 --> 00:33:45,649 Miten voisin sen selittää? 420 00:33:46,692 --> 00:33:50,487 Raamattu on täynnä kertomuksia, apokryfisiakin. 421 00:33:51,071 --> 00:33:56,326 Elikö Metusalem 900 vuotta, halkaisiko Mooses meren? 422 00:33:57,244 --> 00:34:01,915 Totuus piilee inspiraatiossa, jonka kertomukset meille antavat. 423 00:34:01,999 --> 00:34:05,878 Tuo kirja on inspiroinut monia. 424 00:34:06,587 --> 00:34:11,133 Vaikka se ei ole sama kirja, se on selviytymisemme symboli. 425 00:34:11,800 --> 00:34:14,136 En näe siinä mitään väärää. 426 00:34:33,822 --> 00:34:36,784 Haluatteko lisätä jotain? -En. 427 00:34:36,867 --> 00:34:41,455 Päämiehenne piti kirjaa aitona. -Tätä se uskonto tekee! 428 00:34:42,247 --> 00:34:46,960 Eikö se riittänyt, että setäni selvisi? 429 00:34:47,044 --> 00:34:50,672 En tiedä, mutta mikään tuosta ei oikeuta tekoanne. 430 00:34:54,802 --> 00:35:01,517 Poistuessani näin synagogan lattialla irti revittyjä sivuja. 431 00:35:02,434 --> 00:35:08,899 Sitten näin sen miehen repivän isäni kirjaa. 432 00:35:09,942 --> 00:35:13,153 Mitä teitte? -Huusin "mitä sinä teet?" 433 00:35:13,237 --> 00:35:19,785 Hän juoksi ovelle, minä otin sen telineen ja juoksin perään. 434 00:35:19,868 --> 00:35:25,415 Mitä sitten tapahtui? -Kadulla aloin lyödä häntä. 435 00:35:25,499 --> 00:35:29,586 Pian hän kaatui maahan. 436 00:35:29,670 --> 00:35:32,464 Hän jäi makaamaan kirjan päälle. 437 00:35:32,548 --> 00:35:37,052 Vein sateenvarjotelineen takaisin - 438 00:35:38,178 --> 00:35:39,721 ja istuin taksiin. 439 00:35:39,805 --> 00:35:42,182 Ette kutsunut apua? 440 00:35:42,266 --> 00:35:45,602 Olin niin vihainen, ettei järki juossut. 441 00:35:45,686 --> 00:35:49,189 Tiesikö serkkunne Eric kuinka tärkeä se kirja oli teille? 442 00:35:54,194 --> 00:35:55,529 Herra Speicher? 443 00:36:06,123 --> 00:36:10,168 Minä tapoin Kilgoren, ei Eric. 444 00:36:10,252 --> 00:36:14,923 Joudun vankilaan siitä, tämä on turha oikeudenkäynti. 445 00:36:17,885 --> 00:36:23,015 Millaiset välit teillä oli töissä serkkunne kanssa? 446 00:36:23,682 --> 00:36:26,351 Ihan asialliset. 447 00:36:26,435 --> 00:36:31,565 Ettekö te riidelleet synagogarakennuksen kohtalosta? 448 00:36:31,648 --> 00:36:34,526 Vastalause! Johdattelua. -Hyväksytty. 449 00:36:34,610 --> 00:36:37,988 Uhkailiko Eric teitä? -Vastalause. 450 00:36:38,071 --> 00:36:39,698 Ei! 451 00:36:42,993 --> 00:36:48,707 Sopisiko puolen tunnin tauko? -Sanotaan tunti. Tarvitsette sitä. 452 00:36:59,384 --> 00:37:05,641 Tehän valehtelette! -Haluatte Ericin vankilaan. 453 00:37:05,724 --> 00:37:09,436 Hän pani pallon pyörimään. -Syytitte häntä itsekin. 454 00:37:10,020 --> 00:37:14,149 En syytä enää. -Koska kirja ei olekaan aito? 455 00:37:17,486 --> 00:37:22,616 Koska isäni valeheteli minulle. -Serkkunne ei tiennyt sitä! 456 00:37:22,699 --> 00:37:25,869 Hän käytti uskoanne aseena teitä vastaan. 457 00:37:25,953 --> 00:37:30,082 Hän sentään ymmärsi jahdata jotain sellaista, 458 00:37:30,165 --> 00:37:32,793 minkä olisi myös saava. 459 00:37:32,876 --> 00:37:37,130 Pystytte parempaan. -Enkä pysty. 460 00:37:37,214 --> 00:37:40,509 En myynyt, koska halusin näpäyttää häntä. 461 00:37:40,592 --> 00:37:45,389 Olemme samanlaisia. Tappelimme keskenämme ihan turhaan. 462 00:37:52,479 --> 00:37:55,399 Ja minä tapoin! Miksi? 463 00:37:57,484 --> 00:38:00,654 En pysty tähän. 464 00:38:01,238 --> 00:38:03,865 Ette te päätä siitä. 465 00:38:03,949 --> 00:38:09,329 Mies kuoli. Vastuullisia on rankaistava. 466 00:38:09,413 --> 00:38:15,627 Myöhäistä. Vastuulliset ovat jo kuolleet. 467 00:38:23,593 --> 00:38:25,095 Voinko mennä? 468 00:38:38,442 --> 00:38:43,739 Ilman Barry Speicherin lausuntoa sinulla ei ole motiivia. 469 00:38:43,822 --> 00:38:49,578 Voin jatkaa siitä huolimatta. -Jatkaisin murtosyytteellä. 470 00:38:49,661 --> 00:38:53,206 Vaikka Ericin toiminta johti kuolemaan? 471 00:38:53,290 --> 00:38:57,127 Olimme heikoilla alusta saakka. -Laki oli puolellamme. 472 00:38:57,210 --> 00:39:00,630 Ei näitä yksin laki ratkaise. 473 00:39:00,714 --> 00:39:06,636 Uskottavuus on iso tekijä. -Syytän Barrya väärästä valasta. 474 00:39:06,720 --> 00:39:11,099 Tämä Speicher-sota saa nyt loppua. 475 00:39:11,183 --> 00:39:15,228 Ei tämä ole kostoretki! Kävi säkä, että on vain yksi ruumis. 476 00:39:15,312 --> 00:39:19,900 Rikollisillakin käy joskus säkä. Melkein tapahtuneista ei syytetä. 477 00:39:19,983 --> 00:39:25,072 Ja kun joku häpäisee moskeijan... -Ai loukatakseen sukulaistaan? 478 00:39:25,155 --> 00:39:31,244 Ei ole väliä miksi joku huutaa "tulipalo" täydessä teatterissa. 479 00:39:31,328 --> 00:39:34,456 Pitää lähettää selvä viesti. 480 00:39:34,539 --> 00:39:39,252 Kaikki asiat eivät mahdu tuon ajattelun lokeroihin. 481 00:39:39,336 --> 00:39:45,509 Tuo on sinun fundamentalismiasi! Painan jarrua. 482 00:39:45,592 --> 00:39:49,304 Vai pitääkö minun repiä tämä McKinney's? 483 00:39:53,683 --> 00:39:58,688 Koska todistaja perui aiempia lausuntojaan, 484 00:39:58,772 --> 00:40:02,651 esitän hänen todistuksensa hylkäämistä. 485 00:40:03,693 --> 00:40:07,614 Onko asia näin, Speicher? -On. 486 00:40:07,697 --> 00:40:13,620 Tuskin vastustatte, Quaid? Esitys hyväksytty. 487 00:40:13,703 --> 00:40:16,748 Jatkan murtosyytteellä. 488 00:40:24,756 --> 00:40:27,759 ALIOIKEUS 489 00:40:27,843 --> 00:40:32,013 Pääsittekö yksimielisyyteen? -Kyllä. 490 00:40:39,229 --> 00:40:41,565 Nouskaa, herra Speicher. 491 00:40:43,441 --> 00:40:46,736 Tuomio murrosta? 492 00:40:46,820 --> 00:40:50,157 Syyllinen. 493 00:40:53,910 --> 00:40:56,204 Pieni hetki. 494 00:40:58,832 --> 00:41:00,250 Anteeksi. 495 00:41:18,518 --> 00:41:23,857 Viharikosaspekti teki tuomiosta yhtä pitkän kuin serkullakin. 496 00:41:23,940 --> 00:41:27,944 Eikös se sitten mennyt ihan kohdilleen? 497 00:41:28,028 --> 00:41:31,948 Pyysivät tuomaria lähettämään heidät samaan laitokseen. 498 00:41:32,032 --> 00:41:37,370 Revitty Raamattu ja henkirikos toi lopulta perheen yhteen. 499 00:41:37,454 --> 00:41:39,080 Ja valhe. 500 00:41:45,629 --> 00:41:46,963 TARINA OLI KUVITTEELLINEN 42234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.