All language subtitles for Law.and.Order.S16E09.Criminal.Law.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:06,882 Yhdysvaltain rikosoikeusjärjestelmässä - 2 00:00:06,966 --> 00:00:11,595 poliisi tutkii rikoksia ja syyttäjät ajavat syytteitä. 3 00:00:11,679 --> 00:00:13,514 Sarja kertoo heidän tarinansa. 4 00:00:22,565 --> 00:00:24,608 Kermaa ja kaksi sokeria! 5 00:00:26,235 --> 00:00:27,987 Huomenta, Sylvia! 6 00:00:31,115 --> 00:00:35,119 Laita ovi lukkoon, kun menet sinne taakse. 7 00:00:42,585 --> 00:00:45,588 Muuten porukka alkaa kantaa tavaraa ulos. 8 00:01:01,353 --> 00:01:03,147 Ei, ei... 9 00:01:03,898 --> 00:01:08,068 Sylvia Rossi, 37 vuotta. Puodin omistaja. 10 00:01:08,152 --> 00:01:12,406 Vakiasiakas löysi. -Monelta tämä aukeaa? 11 00:01:12,490 --> 00:01:17,995 05.30. Hätäpuhelu tuli 06.14. -Ei mitään ruuhkaa siihen aikaan. 12 00:01:18,078 --> 00:01:21,248 Eikä juuri rahaa kassassa. 13 00:01:26,796 --> 00:01:29,256 Nelivitosen hylsyjä. -Joo. 14 00:01:29,340 --> 00:01:31,926 Kova ääni aamukuudelta. 15 00:01:32,009 --> 00:01:36,806 Muutama heräsi, mutta ei vaivautunut vilkaisemaan ulos. 16 00:01:36,889 --> 00:01:42,102 Tutkikaa te ympäristöä, me käymme ovilla kyselemässä. 17 00:01:42,186 --> 00:01:45,314 Mitä löytyy, Carlos? -Katsohan. 18 00:01:45,397 --> 00:01:49,610 Kaksi napakymppiä. Kuoli heti. Ruumis vielä lämmin. 19 00:01:49,693 --> 00:01:52,613 Entä kolmas luoti? -Kaivettiin seinästä. 20 00:01:52,696 --> 00:01:55,616 Jäiköhän videota? -Katsotaan. 21 00:01:57,284 --> 00:01:58,410 Ikävä kyllä ei. 22 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 Vei nauhat, muttei rahoja? 23 00:02:04,416 --> 00:02:09,088 Heitimme aina läppää Sylvian kanssa. Hieno nainen. 24 00:02:09,171 --> 00:02:15,219 Uskon. Kertoiko hän koskaan ongelmista? 25 00:02:15,302 --> 00:02:20,683 Täällä pyörii kaikenlaista väkeä, mutta hän osasi pitää puolensa. 26 00:02:20,766 --> 00:02:24,019 Joe, kaksoismurha Chelseassa. Heittivät sen meille. 27 00:02:24,103 --> 00:02:27,773 Kolme kroppaa ennen kymmentä? -Painutaan sinne. 28 00:02:28,607 --> 00:02:32,486 Kiitoksia. Toivottavasti tulee ylityölisät. 29 00:02:32,570 --> 00:02:38,117 Yllätetty kesken aamiaisen. Oliko murtojälkiä? 30 00:02:38,200 --> 00:02:42,454 Kyllä, takaovesta. Lasi rikki ja ovi auki. 31 00:02:42,538 --> 00:02:47,918 Puoliso kuuli lasin rikkoutuvan ja tuli tarkistamaan tilanteen. 32 00:02:48,002 --> 00:02:53,424 Mitään ei viety, ei todistajia. Löysimme nelivitosen hylsyjä. 33 00:02:53,507 --> 00:02:58,220 Se on suosiossa. -Michael ja Sylvia Rossi. 34 00:02:58,304 --> 00:03:02,099 Sylvia Rossi vai? -Sama nimi kuin sillä toisella. 35 00:03:02,850 --> 00:03:04,518 Suosittu on nimikin... 36 00:03:53,776 --> 00:03:57,655 Naapuri näki pihassa valkoisen miehen kello 07. 37 00:03:57,738 --> 00:04:01,075 Siinäkö kaikki? -Lasit hukassa - 38 00:04:01,158 --> 00:04:05,162 piti tyyppiä mittarinlukijana. Mitäs se nimihaku? 39 00:04:05,245 --> 00:04:10,167 Viisi muuta kaupungin alueella. Partiot lähetetty suojaamaan. 40 00:04:10,250 --> 00:04:14,588 Toivottavasti ajoissa. -Onko nimi ainoa yhdistävä tekijä? 41 00:04:14,672 --> 00:04:21,679 Tiettävästi. Nämä kaksi olivat ihan eri piireistä. 42 00:04:21,762 --> 00:04:26,392 Onko omaisille ilmoitettu? -Tytär haettiin koulusta. 43 00:04:26,475 --> 00:04:28,102 Green puhuu hänen kanssaan. 44 00:04:28,769 --> 00:04:30,479 Joo... 45 00:04:31,897 --> 00:04:36,568 Äiti nukkui vielä. En voinut sanoa hei. 46 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 Näitkö isääsi? 47 00:04:39,029 --> 00:04:41,323 Hän luki lehteä keittiössä. 48 00:04:42,366 --> 00:04:45,661 Emme puhuneet paljoa, olin vähän myöhässä. 49 00:04:45,744 --> 00:04:49,999 Toivotimme vain nopeasti hyvät päivät. 50 00:04:51,125 --> 00:04:53,377 Näitkö ketään ulkona? -En. 51 00:04:54,586 --> 00:04:58,507 Ei, vaan... Kadun kulmassa oli joku mies. 52 00:04:59,299 --> 00:05:02,928 Luulin häntä herra Wurtzeliksi, olin jo moikkaamassa. 53 00:05:03,762 --> 00:05:06,390 Sitten tajusin, ettei se ole hän. 54 00:05:06,473 --> 00:05:11,520 Kuvailisitko miestä? -Valkoinen. Hattu päässä. 55 00:05:12,604 --> 00:05:14,648 En nähnyt kasvoja. 56 00:05:16,316 --> 00:05:20,612 Hän oli työvaatteissa, sellainen haalari tai... 57 00:05:20,696 --> 00:05:26,452 Ai niin kuin vaikka asentajalla? -Niin, mutta en nähnyt kunnolla. 58 00:05:29,038 --> 00:05:30,998 Minua odotettiin jo. 59 00:05:32,875 --> 00:05:34,710 Oli mentävä vauhdilla. 60 00:05:36,503 --> 00:05:41,008 Olen pahoillani. -Ihan turhaan. Tästä oli suuri apu. 61 00:05:41,800 --> 00:05:44,511 Voimmeko hakea joitakin tavaroita? -Kyllä. 62 00:05:47,389 --> 00:05:49,349 Taas tuli yksi. 63 00:05:49,433 --> 00:05:54,271 Huomasin varoituksenne. Ajattelin heti, että tämä osuu. 64 00:05:54,354 --> 00:05:59,610 Ei merkkejä raiskauksesta. Käsilaukku tallella. 65 00:05:59,693 --> 00:06:03,072 Milloin hän kuoli? -Noin iltakymmeneltä. 66 00:06:03,155 --> 00:06:06,116 Paikan valvoja löysi hänet aamulla. 67 00:06:06,200 --> 00:06:09,078 Nelivitosen hylsyjä? -Jep. 68 00:06:09,161 --> 00:06:13,082 Tekniikka lopetti. Olkaa hyvät. -Kiitos. 69 00:06:18,337 --> 00:06:21,590 Kaksi laukausta. -Alkaa tuntua tutulta. 70 00:06:29,723 --> 00:06:33,560 Lähti kai töistä. Osoite on ihan kulman takana. 71 00:06:35,229 --> 00:06:39,775 Rikosten uhrien auttamista. -Ja nyt itse uhrina. 72 00:06:43,529 --> 00:06:46,949 RIKOSUHRIPÄIVYSTYS 73 00:06:47,032 --> 00:06:51,912 Illalla tuli soitto, että Sylvian autoon on murtauduttu. 74 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 Hän otti laukkunsa ja ryntäsi ulos. 75 00:06:54,915 --> 00:06:57,543 Kertoiko soittaja nimensä? -Ei. 76 00:06:57,626 --> 00:06:59,878 Millaisia tapauksia Sylvialla oli? 77 00:06:59,962 --> 00:07:04,299 Ihan kaikkea kotiväkivallasta raiskauksiin. 78 00:07:04,383 --> 00:07:07,386 Hän erikoistui väkivaltaisimpiin tapauksiin. 79 00:07:07,469 --> 00:07:10,639 Uhkailtiinko häntä? -Ei ihan vastikään. 80 00:07:10,722 --> 00:07:13,058 Minun pitää istua alas. 81 00:07:14,643 --> 00:07:18,188 Mutta aiemmin? -Kyllä. 82 00:07:18,272 --> 00:07:23,193 Autoimme hakattua vaimoa, minkä jälkeen mies syytti meitä. 83 00:07:23,277 --> 00:07:27,406 Sylvia ei pelännyt koskaan. Hän oli joutunut uhriksi itsekin. 84 00:07:28,490 --> 00:07:34,079 Mies ampui vaimonsa, vaimon pomon ja pari muuta. 85 00:07:34,163 --> 00:07:38,834 Sylvia loukkaantui. Hän oli kuukauden sairaalassa. 86 00:07:38,917 --> 00:07:42,129 Hoidin Sylvian tapausta. -Miten miehen kävi? 87 00:07:42,212 --> 00:07:48,177 Kuolemantuomio, mutta NY ei tietenkään teloita ketään. 88 00:07:48,260 --> 00:07:50,637 Onko hän yhä vankilassa? -Tietääkseni. 89 00:07:51,221 --> 00:07:53,640 Voisimme katsoa nykyisiä tapauksia. 90 00:07:53,724 --> 00:07:56,185 Haen kansiot. 91 00:07:59,438 --> 00:08:04,610 Tavoitettiinko loput Sylvia Rossit? -Saimme vähän lisäaikaa. 92 00:08:04,693 --> 00:08:08,280 Etkö usko, että hän lopetti? -Ei ennen kuin pysäytämme hänet. 93 00:08:08,363 --> 00:08:12,159 Irtosiko siitä kolmosesta jotain? -Kotoa ei irronnut mitään. 94 00:08:12,242 --> 00:08:16,872 Hänen autettaviaan teloivat tyypit, jotka ovat lukkojen takana. 95 00:08:16,955 --> 00:08:23,420 Entä se vanha juttu? -Sekin kaveri istuu - 96 00:08:23,503 --> 00:08:29,176 elinkautista Lynwoodissa. -Tsekkasimme kaikki uhrit. 97 00:08:29,259 --> 00:08:34,556 Ei löytynyt yhteyttä. -Selasiko ampuja puhelinluetteloa? 98 00:08:34,640 --> 00:08:39,436 Tämä ei ole mikään satunnainen ammuskelija. 99 00:08:39,519 --> 00:08:44,024 Hylsyissä ei ole sormenjälkiä. -Hullut eivät ole niin tarkkoja. 100 00:08:44,107 --> 00:08:49,821 Hän huijasi kolmosen soittamalla hänelle, 101 00:08:49,905 --> 00:08:53,951 eli tiesi missä uhri oli silloin. -Teki läksynsä. 102 00:08:54,034 --> 00:08:58,830 Sama juttu puotimurhassa. -Ja puhelu tuli kopista - 103 00:08:58,914 --> 00:09:03,627 sen parkkihallin läheltä. -Sormenjälkiä etsitään parhaillaan. 104 00:09:03,710 --> 00:09:07,047 Jos hän pyyhkii luodit, hän pyyhkii kolikotkin. 105 00:09:07,130 --> 00:09:11,134 Painukaa siihen kadunkulmaan. Ehkä joku näki jotain illalla. 106 00:09:16,223 --> 00:09:20,060 Ei minulla ole aikaa vilkuilla kadulle. 107 00:09:20,143 --> 00:09:23,897 Oliko täällä täyttä kymmeneltäkin? -Muutama asiakas, 108 00:09:23,981 --> 00:09:27,317 mutta hoidin samalla kuorman purkua. 109 00:09:27,401 --> 00:09:32,197 Kuulitteko ampumisesta? -Parkkihallissa, joo. 110 00:09:32,281 --> 00:09:35,075 Surullista, mutta arvaahan sen. 111 00:09:35,158 --> 00:09:39,204 Miten niin? -Minut on ryöstetty moneen kertaan. 112 00:09:39,288 --> 00:09:44,209 Autan poliisia, annan kuvauksen, todistan salissa, eikä se auta. 113 00:09:44,293 --> 00:09:48,714 Jos tiedätte jotain ettekä kerro meille, saatte vankeutta! 114 00:09:48,797 --> 00:09:52,259 Minäkö tässä olen rikollinen? -Unohditteko sen, 115 00:09:52,342 --> 00:09:55,345 että kapakkanne toimii luvanvaraisesti? 116 00:09:57,639 --> 00:10:02,978 Ehkä näin jotain. Valkoiset miehet soittavat harvoin kopista. 117 00:10:03,061 --> 00:10:06,773 Yleensä he soittavat kännykällä. Mutta... 118 00:10:06,857 --> 00:10:10,944 Tämä ukko soitti kopista. Se vaikutti oudolta. 119 00:10:11,028 --> 00:10:15,115 Mitä muuta näitte? -Autoni oli tuossa edessä. 120 00:10:15,198 --> 00:10:19,578 Säikähdin, että ehkä hän hinaa sen pois parkkisakkojen vuoksi. 121 00:10:19,661 --> 00:10:24,333 Hetkinen! Ajoiko hän hinausautoa? Oliko hänellä haalarit? 122 00:10:24,416 --> 00:10:28,253 Joo. Harmaat. Ja hattu. -Entä kyljen teksti? 123 00:10:28,337 --> 00:10:30,380 Lukiko siinä NYPD? -Ei, vaan... 124 00:10:30,464 --> 00:10:35,302 Se firma on hinannut autoni ennenkin. Balasco Brothers. 125 00:10:36,928 --> 00:10:40,140 Tiedättekö monta autoa meillä on? 126 00:10:41,183 --> 00:10:44,853 26 pelkästään kaupungin ajossa. 127 00:10:44,936 --> 00:10:48,190 Älä viitsi. -Onko rekkaria? 128 00:10:48,273 --> 00:10:53,320 Se ajoi tiistaista keskiviikkoon. -Ja oli Chelseassa aamuseiskalta. 129 00:10:59,951 --> 00:11:05,332 Hendricks, Troy. Palasi 08.30. Sanoi jotain moottoriviasta. 130 00:11:05,415 --> 00:11:07,167 Kutsu hänet tänne. 131 00:11:08,168 --> 00:11:09,586 Älä mainitse meitä. 132 00:11:09,669 --> 00:11:11,963 30-19, missä päin pyörit? 133 00:11:14,966 --> 00:11:18,387 Hendricks! Missä helvetissä olet? 134 00:11:18,470 --> 00:11:19,888 Kokeile vielä. 135 00:11:19,971 --> 00:11:23,809 Onko kukaan nähnyt Hendricksiä? Johnson! Puhu. 136 00:11:23,892 --> 00:11:26,686 En ole nähnyt sen jälkeen, kun lähdimme. 137 00:11:26,770 --> 00:11:32,901 Sori. Mutta kyllä hän tänne tulee. -Soita meille saman tien. 138 00:11:32,984 --> 00:11:36,905 Panen sen hinurin hakuun. 139 00:11:38,156 --> 00:11:41,576 Kuskia ei näkynyt. Hän tuli ravintolasta ja näki meidät. 140 00:11:41,660 --> 00:11:47,249 Hän voitti juoksukisan. -Teidän piti vain ilmoittaa meille. 141 00:11:47,332 --> 00:11:50,961 Tässä etsintälupa. -Okei, voitte mennä. 142 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 Laukku jäi koppiin. 143 00:11:59,386 --> 00:12:01,430 Rasiallinen patruunoita. 144 00:12:02,514 --> 00:12:08,437 Vaihtokuteet. Pistoolia ei näy. -Se on hänellä mukana. 145 00:12:10,230 --> 00:12:13,567 Kolme Sylvia Rossia ja muutama muu. 146 00:12:15,527 --> 00:12:17,404 Tunnistanet viimeisen. 147 00:12:22,284 --> 00:12:23,743 Jack McCoy. 148 00:12:25,912 --> 00:12:27,372 Tämä on tappolista. 149 00:12:39,176 --> 00:12:42,304 Mistä on kyse? -Tulet mukaamme. 150 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 Kertokaa nyt! -Troy Hendricks. 151 00:12:45,682 --> 00:12:49,102 Hän on tappanut jo neljä ja olet hänen listallaan. 152 00:12:49,186 --> 00:12:52,105 Hoidamme leidin kotiinsa. -Sinne vain. 153 00:12:57,736 --> 00:13:01,573 Rossi, Whitaker, Bowman... -Tunnistatko? 154 00:13:03,783 --> 00:13:08,872 Leland Barnes meni vaimonsa työpaikalle yhdeksän vuotta sitten - 155 00:13:08,955 --> 00:13:11,041 ja tappoi neljä ihmistä. 156 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 Nämä kolme selvisivät hengissä. 157 00:13:16,755 --> 00:13:18,882 Ja todistivat häntä vastaan. 158 00:13:18,965 --> 00:13:25,597 Hän siis tappaa todistajia. Mutta miksi nyt, vuosien päästä? 159 00:13:25,680 --> 00:13:29,684 Tuomio kumottiin äskettäin valitustuomioistuimessa. 160 00:13:29,768 --> 00:13:33,146 Barnesin ehdonalaiskäsittely on huomenna. 161 00:13:34,981 --> 00:13:37,025 Onko se sinun juttusi? 162 00:13:37,108 --> 00:13:41,488 Se, mitä siitä on jäljellä. Onko Bowman ja Whitaker tavoitettu? 163 00:13:41,571 --> 00:13:45,951 Bowmania etsitään. Whitakerin osoite täsmäsi. 164 00:13:46,034 --> 00:13:48,912 Sieltä ei vastata puhelimeen. 165 00:13:52,165 --> 00:13:55,377 Fontana ja Green? -Matkalla sinne. 166 00:13:58,838 --> 00:14:05,428 Mitä Hendricksistä tiedetään? -Hän tappoi kolme Sylvia Rossia. 167 00:14:05,512 --> 00:14:08,890 Uskon, että hän ei tiennyt kuka heistä oli todistajasi. 168 00:14:08,974 --> 00:14:12,852 Rekisteriä? -Kylmäverinen tappaja. 169 00:14:12,936 --> 00:14:17,274 Ei mitään jälkeä missään. Pitää jututtaa Barnesia. 170 00:14:18,900 --> 00:14:22,195 Hän ei suostu siihen juuri ennen käsittelyä. 171 00:14:22,862 --> 00:14:26,700 Hän on tämän takana. -Epäilemättä. 172 00:14:30,620 --> 00:14:32,956 Menen kotiin. Pitää vähän soitella. 173 00:14:33,039 --> 00:14:39,671 Et mene mihinkään ilman vartiointia. Tässä ovat uudet kaverisi. 174 00:14:44,342 --> 00:14:49,639 Herra Whitaker! Poliisi! Herra Whitaker! 175 00:14:52,058 --> 00:14:55,687 Herra Whitaker?! -Joe! Yläkerta! 176 00:15:24,966 --> 00:15:28,303 Tutkija... Hän on kuollut. 177 00:15:32,223 --> 00:15:35,894 Whitaker vaimoineen. Hän ehti tänne noin tunti sitten. 178 00:15:35,977 --> 00:15:38,980 Elaine Bowman pitää löytää nopeasti. 179 00:16:03,880 --> 00:16:07,425 Hei, pikkuinen. Ei hätää. 180 00:16:07,509 --> 00:16:11,346 Olemme poliiseja. Tule tänne. Hyvä... 181 00:16:17,102 --> 00:16:20,897 Onneksi poika meni piiloon. Muuten hänkin olisi kuollut. 182 00:16:20,980 --> 00:16:23,942 Komisario hoitaa tämän. -Onko hänellä Bowmanin osoite? 183 00:16:24,025 --> 00:16:28,863 Nyt hän on Elaine Paschal. Kolme vuotta aviossa. 184 00:16:30,198 --> 00:16:34,536 Kuusi murhaa ja uhrien joukossa on kaksi kolmesta todistajasta. 185 00:16:34,619 --> 00:16:38,331 Sinäkin olet listalla. Onko tappajan jäljille päästy? 186 00:16:38,415 --> 00:16:41,209 Poliisi perusti erikoisosaston. 187 00:16:41,292 --> 00:16:45,463 Epäilty on tunnistettu. Troy Hendricks. 188 00:16:45,547 --> 00:16:50,385 Entä Barnes ja Hendricks? -Vierailut ja puhelut on tutkittu. 189 00:16:50,468 --> 00:16:54,013 Ei suoraa yhteyttä. -Barnes on kaiken takana. 190 00:16:54,097 --> 00:16:56,725 Sille, että olen listalla, ei ole muuta selitystä. 191 00:16:57,517 --> 00:17:01,312 Vartiointi kellon ympäri. Menet hotelliin. 192 00:17:01,396 --> 00:17:06,276 On minua uhkailtu ennenkin. -Ei tähän tapaan. Nyt iisisti. 193 00:17:06,359 --> 00:17:10,530 En suostu jäämään sivuun. Tunnen jutun, tunnen Barnesin. 194 00:17:10,613 --> 00:17:14,576 Siinäpä se. Juuri siksi sinun ei ehkä pidä jatkaa jutussa. 195 00:17:14,659 --> 00:17:18,621 Annammeko vain periksi? -Hän haluaa tappaa sinut! 196 00:17:18,705 --> 00:17:22,417 Voisit kantaa asetta! -Minua ei pelotella. 197 00:17:22,500 --> 00:17:25,295 On parempi painua suoraan päin. 198 00:17:32,177 --> 00:17:35,013 Asianajajanne piti olla täällä, herra Barnes. 199 00:17:37,640 --> 00:17:41,728 Ei asianajajaa. Ei tällä kertaa. Vain minä. 200 00:17:41,811 --> 00:17:46,691 Edustatteko itseänne? -Olen hiton hyvä asianajaja. 201 00:17:46,775 --> 00:17:50,361 Olette yhtä paatunut rikollinen kuin silloinkin. 202 00:17:50,445 --> 00:17:55,825 Muistatteko mitä sanoitte minusta? "Ei omaatuntoa, ei katumusta." 203 00:17:55,909 --> 00:18:01,498 "Vaarallinen vaimonhakkaaja." Siksikö halusitte teloittaa minut? 204 00:18:01,581 --> 00:18:07,837 Valamiehistö teidät tuomitsi. -Ei, hän sen teki. 205 00:18:07,921 --> 00:18:11,382 Hän teki kaikkensa kuolemantuomion eteen. 206 00:18:11,466 --> 00:18:15,595 Ja nyt sitten tapatte todistajat ja uhkaatte minun henkeäni? 207 00:18:17,347 --> 00:18:21,351 Siitä en tiedä mitään. -Entä Troy Hendricks? 208 00:18:22,936 --> 00:18:27,482 En ole ikinä kuullut. -Hän tappoi kaksi todistajista. 209 00:18:30,485 --> 00:18:33,863 En tunne häntä. Voitte tarkistaa vierailutiedot, 210 00:18:33,947 --> 00:18:37,242 jos ette usko minua. -Ette tekisi sellaista virhettä. 211 00:18:37,325 --> 00:18:40,995 Kun Hendricks todistaa teidän tilanneen murhat... 212 00:18:41,079 --> 00:18:43,373 Miksi tulitte tänne? Eikö hän puhu? 213 00:18:49,003 --> 00:18:51,089 Ette ole napanneet häntä, eikö niin? 214 00:18:52,131 --> 00:18:56,135 Teen yhden tarjouksen lievemmästä tuomiosta. 215 00:18:56,219 --> 00:19:00,181 Estäkää Hendricksiä vahingoittamasta ketään muita. 216 00:19:02,642 --> 00:19:04,853 Älkää viitsikö. 217 00:19:04,936 --> 00:19:09,899 Et tiedä mitä olen saanut kärsiä. Yhdeksän vuotta. 218 00:19:09,983 --> 00:19:13,403 Ette pääse täältä tappamalla todistajia! 219 00:19:15,405 --> 00:19:19,868 Eikö olekin ikävä fiilis vain odotella kuolemaa, Jack? 220 00:19:24,706 --> 00:19:26,749 EHDONALAISKÄSITTELY 221 00:19:26,833 --> 00:19:31,754 Viimeksi vangitsemista jatkettiin. Tässä tilanteessa... 222 00:19:31,838 --> 00:19:34,382 McCoyn syytökset ovat perusteettomia. 223 00:19:34,465 --> 00:19:39,596 Kaksi todistajaa on murhattu kahden viime päivän aikana. 224 00:19:39,679 --> 00:19:43,558 Syyttäjän toimisto haluaa vain mustamaalata... 225 00:19:43,641 --> 00:19:48,271 En voi jatkaa vangitsemista pelkän spekulaation pohjalta. 226 00:19:48,354 --> 00:19:51,983 Itse asiassa koko jutun perustaa pitäisi punnita. 227 00:19:52,066 --> 00:19:58,114 Haimme lupaa käyttää Rossin ja Whitakerin lausuntoja. 228 00:19:58,197 --> 00:20:01,159 Niitä ei voi enää käyttää. -Hänen aiempi asianajajansa - 229 00:20:01,242 --> 00:20:04,829 kuulusteli todistajia. -Valitustuomioistuin kumosi - 230 00:20:04,913 --> 00:20:11,210 tuomioni johtuen kelvottomasta puolustuksestani. 231 00:20:11,294 --> 00:20:17,717 Nyt jotain parempaa, herra McCoy. Herra Barnes argumentoi vahvasti. 232 00:20:17,800 --> 00:20:21,429 Esitän Sirois-menettelyä. 233 00:20:22,388 --> 00:20:29,354 Todistakaa vastaajan rikkomus, niin voitte käyttää todistuksia. 234 00:20:29,437 --> 00:20:33,149 Herra Barnes, pysytte vangittuna käsittelyyn asti. 235 00:20:38,529 --> 00:20:42,659 Mitään uutta? -Poliisi antaa lehdisötiedotteen. 236 00:20:42,742 --> 00:20:46,329 Ja sitten odotellaan vihjeitä? -Jack. 237 00:20:46,412 --> 00:20:50,708 Monet antavat kaikkensa koko ajan. -Entä Elaine Bowman? 238 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Fontana ja Green etsivät häntä. Jack! 239 00:20:57,048 --> 00:21:01,469 Arthur antoi sinun valita. Olisit voinut luopua tästä. 240 00:21:02,220 --> 00:21:06,099 Antaisitko sinä pelottelun vaikuttaa työhösi? 241 00:21:07,058 --> 00:21:10,645 En puhu pelottelusta, vaan kuolemisesta. 242 00:21:10,728 --> 00:21:15,149 Laki ei voi toimia, ellemme pane sitä toimimaan. 243 00:21:24,742 --> 00:21:28,830 Voinko puhua epävirallisesti? -Totta kai. 244 00:21:31,833 --> 00:21:37,213 Tämä juttu, ja ihan vain vieressäsi seisominen, kauhistuttaa minua. 245 00:21:38,506 --> 00:21:44,220 Ennemmin tai myöhemmin se kaveri löytää sinut. 246 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 Okei... 247 00:21:47,724 --> 00:21:48,808 Ehkä niin. 248 00:21:50,226 --> 00:21:52,603 Tuo ei rauhoittanut yhtään. 249 00:21:53,646 --> 00:21:58,276 Minäkin pelkään. Älä kerro Arthurille. 250 00:22:00,194 --> 00:22:05,324 Mutta vaikka luopuisin jutusta, nimeni pysyisi listalla. 251 00:22:08,161 --> 00:22:12,331 Toivottavasti se riittää Bowmanille. -Sen pitäisi. 252 00:22:20,673 --> 00:22:23,676 ELAINE PASCHALIN KOTI 253 00:22:30,933 --> 00:22:35,229 Hei. Voinko auttaa? -Rikostutkijat Green ja Fontana. 254 00:22:35,313 --> 00:22:37,648 Elaine Paschal? -Bowman, nykyään. 255 00:22:37,732 --> 00:22:41,402 Erosin ja vaihdoin takaisin. Mistä on kyse? 256 00:22:41,486 --> 00:22:44,906 Yhdeksän vuotta sitten todistitte Leland Barnesia vastaan. 257 00:22:46,491 --> 00:22:49,660 Mitä te haluatte? -Voisimmeko puhua sisällä? 258 00:22:59,212 --> 00:23:02,548 Bowman saatiin vietyä hotelliin. 259 00:23:02,632 --> 00:23:05,968 Todistaako hän? -Hän on ainoana hengissä. 260 00:23:06,052 --> 00:23:11,516 Entä muiden aiemmat lausunnot? -Barnes vastusti niitä. 261 00:23:11,599 --> 00:23:14,977 Aihetodisteiden pitäisi riittää todistamaan rikkomukset. 262 00:23:15,061 --> 00:23:20,858 Ellei riitä, ja Bowman peruu? -Barnes torjui tarjouksemme. 263 00:23:20,942 --> 00:23:25,530 Tehkää parempi tarjous. -Hänen pitää istua pitkään! 264 00:23:25,613 --> 00:23:32,537 Aikanaan suuri valamiehistö tuomitsee hänet murhista. 265 00:23:32,620 --> 00:23:36,165 Emme ole onnistuneet yhdistämään Barnesia tappajaan. 266 00:23:36,249 --> 00:23:40,670 Eikä poliisi ole löytänyt häntä. -Siksikin kannattaa sopia. 267 00:23:41,879 --> 00:23:46,300 Ajoitus ja motiivi kertovat vastaajan halusta vaientaa heidät. 268 00:23:46,384 --> 00:23:51,055 Syyttäjällä ei ole mitään todisteita - 269 00:23:51,139 --> 00:23:56,060 yhteydestäni murhaepäiltyyn. -Perusteltu päättely riittää. 270 00:23:56,144 --> 00:24:00,314 Jos osuuteni asiaan on epäselvä! Tässä tapauksessa - 271 00:24:00,398 --> 00:24:02,859 asia tutkittiin ja mitään ei löytynyt. 272 00:24:02,942 --> 00:24:09,323 Tappaja ei olisi voinut koota listaansa ilman Barnesia! 273 00:24:09,407 --> 00:24:11,534 Murhat palvelevat vain hänen etuaan! 274 00:24:11,617 --> 00:24:17,039 En kiistä sitä, mutta en liity asiaan mitenkään. 275 00:24:17,123 --> 00:24:21,669 McCoyn spekulaatio ei voi kumota tosiasioita. 276 00:24:22,670 --> 00:24:28,176 Aiemmat lausunnot olivat tiukassa kelvottoman puolustuksen vuoksi. 277 00:24:28,259 --> 00:24:34,265 En voi muuta kuin hylätä Rossin ja Whitakerin lausunnot. 278 00:24:35,141 --> 00:24:39,812 Uusi Sirois-menettely on mahdollinen, jos uutta ilmenee. 279 00:24:41,480 --> 00:24:47,695 Pyydän vielä saada kuulustella Elaine Bowmania. 280 00:24:49,113 --> 00:24:51,949 Todistajallamme ei ole velvollisuutta sellaiseen! 281 00:24:52,033 --> 00:24:55,620 En voi suorittaa asiallista selvitystä vankilasta käsin. 282 00:24:55,703 --> 00:25:00,750 Puolustukseni vaarantuisi. -Sijaisasianajaja voi kuulustella. 283 00:25:00,833 --> 00:25:05,421 Oikeus ei voi pakottaa vastaajaa käyttämään lakimiestä. 284 00:25:05,504 --> 00:25:09,592 Hän on vain neuvonantaja. Hoidan kuulustelun itse. 285 00:25:09,675 --> 00:25:13,012 Hän pyrkii vain pelottelemaan todistajaa! 286 00:25:13,095 --> 00:25:17,642 Voimme tavata neutraalissa tilassa, vaikka täällä oikeustalolla. 287 00:25:22,188 --> 00:25:25,942 Mitä voin tehdä? En halua toista kumoamista. 288 00:25:26,025 --> 00:25:29,779 Herra tuomari... -Tarkkana sitten, Barnes. 289 00:25:31,781 --> 00:25:36,661 Herra McCoy, hoitakaa todistajanne paikalle. 290 00:25:42,541 --> 00:25:44,418 LYNWOOD STATEN VANKILA 291 00:25:44,502 --> 00:25:49,465 Joku auttaa Barnesia. -Täällä riitti kavereita. 292 00:25:49,548 --> 00:25:52,134 Hän hoiti valituksenikin. 293 00:25:52,218 --> 00:25:54,095 Puhumme kuudesta murhasta. 294 00:25:55,513 --> 00:25:56,931 Aikamoinen palvelus. 295 00:25:57,014 --> 00:26:02,645 Yhdeksässä vuodessa ehtii sopia vaikka mitä. Olitte sellikavereita. 296 00:26:02,728 --> 00:26:06,649 Ei hän mikään Cochran ole. Ei kukaan jäänyt sellaiseen velkaan. 297 00:26:07,400 --> 00:26:10,569 Puhuiko hän Troy Hendricksistä? -Ei. 298 00:26:10,653 --> 00:26:14,156 Sen nimistä ei ole ollut täällä. 299 00:26:14,240 --> 00:26:18,160 Barnes käytti varmaan toista vankia viestinviejänä. 300 00:26:18,244 --> 00:26:23,582 Kirjeitä ei ole löytynyt. -Hän luki usein kirjeitä. 301 00:26:23,666 --> 00:26:25,668 Hän repi ne lukemisen jälkeen. 302 00:26:25,751 --> 00:26:30,006 Keneltä ne olivat? -Ehkä hänen pojaltaan. 303 00:26:30,089 --> 00:26:33,884 Kaksi poikaa, Harlan ja Robert. 304 00:26:33,968 --> 00:26:38,347 Ei maininnut nimeä. -Kumpikaan ei käynyt täällä. 305 00:26:38,431 --> 00:26:42,393 Heidän nimiään ei ollut tulleissa eikä lähteneissä kirjeissä. 306 00:26:42,476 --> 00:26:44,395 Kuka hoiti kirjeiden välityksen? 307 00:26:50,693 --> 00:26:54,947 Gilroy, suosittelen ehdonalaista, jos teette yhteistyötä. 308 00:26:55,614 --> 00:26:59,201 Seuraava mahdollisuus tulee vasta kolmen vuoden päästä. 309 00:27:01,037 --> 00:27:04,457 Ei sillä enää ole väliä. Hän on kuollut. 310 00:27:05,916 --> 00:27:07,793 Anton Garfield. 311 00:27:07,877 --> 00:27:09,003 Mitä tarkoitat? 312 00:27:09,086 --> 00:27:12,506 Hänet löydettiin kuolleena sellistään pari viikkoa sitten. 313 00:27:12,590 --> 00:27:15,134 Juuri ennen kuin Barnes siirrettiin Rikersiin. 314 00:27:17,720 --> 00:27:20,723 Barnes lavasti apurinsa itsemurhan. 315 00:27:20,806 --> 00:27:25,644 Peitti jälkensä tappamalla. Lisää aihetodisteita. 316 00:27:25,728 --> 00:27:30,524 Ei taida auttaa meitä, jos Barnes pääsee ehdonalaiseen. 317 00:27:30,608 --> 00:27:35,196 Olisiko pojista ampujiksi? -He olivat lapsia, kun isä tuomittiin. 318 00:27:35,279 --> 00:27:39,658 Yhdeksän vuotta sitten. Harlan on nyt 21 ja Robert 25. 319 00:27:39,742 --> 00:27:43,245 Soita Van Burenille. Tutkijat kaivakoot pojat esiin. 320 00:27:43,329 --> 00:27:45,706 ROBERT BARNESIN KOTI 321 00:27:45,790 --> 00:27:48,542 En ole puhunut isäni kanssa. 322 00:27:48,626 --> 00:27:52,129 Missä veljesi on? -En ole nähnyt aikoihin. 323 00:27:52,213 --> 00:27:57,760 Missä olit tiistaina klo 22? -Chelseassa gallerian avajaisissa. 324 00:27:58,427 --> 00:28:02,431 Entä keskiviikkoaamuna? -Kaadoin kahvia klo 06 - 14. 325 00:28:02,515 --> 00:28:07,269 Mistä tässä on kyse? -Tutkimme murhaa. 326 00:28:07,853 --> 00:28:13,067 Liittyykö se isääni? -Mahdollisesti Harlaniin. 327 00:28:15,444 --> 00:28:19,824 Et vaikuta yllättyneeltä. 328 00:28:21,409 --> 00:28:24,620 Entä tämä: hän on ehkä tappanut kuusi ihmistä? 329 00:28:25,955 --> 00:28:27,998 Se, mistä oli uutisissa? -Kyllä. 330 00:28:29,875 --> 00:28:34,672 Harlanilla on ongelmia. 331 00:28:34,755 --> 00:28:37,216 Kun hän suuttuu, hän ei hallitse sitä. 332 00:28:37,299 --> 00:28:40,052 Omistaako hän aseita? -En tiedä. 333 00:28:40,136 --> 00:28:44,348 Pitikö hän yhteyttä isäänsä? -Viimeksi hän sanoi, 334 00:28:44,432 --> 00:28:48,477 että isä voi päästä ulos. En ajatellut, että... 335 00:28:48,561 --> 00:28:52,773 Hänet pitää löytää ennen kuin tulee lisää ruumiita. 336 00:28:55,317 --> 00:28:59,071 Hän muuttaa vähän väliä. -Voiko hän olla Hendricksin luona? 337 00:29:00,990 --> 00:29:05,202 Tunnetko Troy Hendricksin? -Meidät lähetettiin Hendrickseille. 338 00:29:05,286 --> 00:29:10,833 Troy on heidän poikansa. Äiti kuoli, isä joutui linnaan... 339 00:29:11,417 --> 00:29:14,211 Kasvattiveli? -Olisi ollut, 340 00:29:14,295 --> 00:29:17,506 mutta Troy kuoli ennen kuin menimme heille. 341 00:29:21,844 --> 00:29:24,972 Harlan Barnes on käyttänyt Hendricksin identiteettiä. 342 00:29:25,723 --> 00:29:30,853 Onko hän tappajamme? -Kuva näytettiin hänen pomolleen. 343 00:29:30,936 --> 00:29:33,814 Hän liikkui ainakin kahdella murhapaikoista. 344 00:29:34,565 --> 00:29:38,027 Isä ja poika. -Selvä linkki nähtävissä. 345 00:29:38,652 --> 00:29:44,116 Mikään ei todista heidän pitäneen yhteyttä. 346 00:29:44,200 --> 00:29:47,286 Barnes osasi eristää itsensä. 347 00:29:47,369 --> 00:29:51,707 Harlanin pitää puhua isästään. -Hänet on löydettävä pian. 348 00:29:53,042 --> 00:29:55,377 TRI-STATE -MOTELLI NEWARK, NEW JERSEY 349 00:29:55,461 --> 00:29:59,965 Ilman sinua häntä ei tuomita. Hän voisi vapautua. 350 00:30:00,841 --> 00:30:06,263 Olisi pitänyt toimia jo silloin. Kellyn hyväksi. Barnesin vaimon. 351 00:30:06,347 --> 00:30:08,140 Mitä tarkoitat? 352 00:30:08,891 --> 00:30:14,396 Hän tuli töihin täynnä mustelmia. 353 00:30:15,064 --> 00:30:20,653 Ja peitteli niitä. -Oli väitteitä kotiväkivallasta. 354 00:30:20,736 --> 00:30:24,698 Hän syytti itseään, oli muka provosoinut miestään. 355 00:30:26,450 --> 00:30:29,662 Hän sanoi heidän menevän terapiaan. 356 00:30:29,745 --> 00:30:33,832 Kai minä halusin uskoa häntä. 357 00:30:33,916 --> 00:30:37,795 Ehkä se vain oli helpompaa kuin kuunnella toisen murheita. 358 00:30:37,878 --> 00:30:40,047 Siitä ei enää puhuttu. 359 00:30:41,423 --> 00:30:43,175 Ja sitten sinä päivänä... 360 00:30:46,011 --> 00:30:49,848 Hän oli jo ampunut puolet väestä. 361 00:30:50,766 --> 00:30:56,689 Hänellä oli niin karmea ilmekin. 362 00:30:58,023 --> 00:31:01,902 Makasin lattialla Kellyn vieressä, kun mies käveli luoksemme. 363 00:31:05,823 --> 00:31:08,075 Eikä Kelly sanonut mitään. 364 00:31:10,077 --> 00:31:13,455 Hän vain odotti sitä. 365 00:31:15,791 --> 00:31:21,380 Sitten hän osoitti aseella minua, mutta mitään ei tapahtunut. 366 00:31:24,008 --> 00:31:27,303 Seuraavaksi näin hänet oikeudessa. 367 00:31:29,013 --> 00:31:30,931 Sinulla oli onni matkassa. -Niinpä... 368 00:31:31,807 --> 00:31:34,893 Sain kokea vielä tämänkin. 369 00:31:34,977 --> 00:31:40,274 Etsimme tappajaa. Me saamme hänet kiinni. 370 00:31:41,191 --> 00:31:43,360 Mitä jos ette saa? 371 00:31:46,363 --> 00:31:48,324 Mihin minä sitten piiloudun? 372 00:31:49,408 --> 00:31:50,576 Sinua pelottaa. 373 00:31:50,659 --> 00:31:52,161 Ymmärrän sen. 374 00:31:53,412 --> 00:31:55,914 Mutta, Elaine, me tarvitsemme sinua. 375 00:32:00,085 --> 00:32:01,837 Okei... 376 00:32:06,800 --> 00:32:13,015 Istuin siinä omalla paikallani. Vaimonne istui vieressäni. 377 00:32:14,475 --> 00:32:19,980 Entä Sylvia Rossi ja Leon Whitaker? 378 00:32:21,148 --> 00:32:23,817 Sylvia istui tiskin takana - 379 00:32:23,901 --> 00:32:28,489 ja Leon huoneessaan portaiden vieressä. 380 00:32:28,572 --> 00:32:33,118 Kun ampuminen alkoi, hän avasi ovensa ja häntä ammuttiin. 381 00:32:33,869 --> 00:32:37,706 Tiedättehän, etteivät he todista tässä oikeudenkäynnissä. 382 00:32:37,790 --> 00:32:41,835 Se ei liity häneen. -Minä hoidan tämän - 383 00:32:41,919 --> 00:32:44,546 ja kysyn ihan mitä haluan. 384 00:32:44,630 --> 00:32:48,133 Jos pelottelette todistajaa, kaivatte omaa kuoppaanne. 385 00:32:49,134 --> 00:32:54,932 Kun ampuminen alkoi, mitä te teitte? 386 00:32:56,767 --> 00:33:03,148 Menin lattialle... oman pöytäni alle. 387 00:33:03,232 --> 00:33:07,194 Kuulin laukauksia ja huutoja. 388 00:33:07,277 --> 00:33:10,531 Olitte siis pöytänne alla? -Kyllä. 389 00:33:12,491 --> 00:33:14,868 Mutta näitte kuinka Leon Whitakeria ammuttiin? 390 00:33:17,663 --> 00:33:22,501 Näin sen juuri ja juuri. -Olitte pöytänne alla - 391 00:33:22,584 --> 00:33:24,378 ja kauhusta kankeana. 392 00:33:25,254 --> 00:33:26,964 Suljitteko silmänne? 393 00:33:28,716 --> 00:33:30,217 Kyllä. 394 00:33:31,343 --> 00:33:32,928 Pidittekö ne kiinni? 395 00:33:35,097 --> 00:33:36,515 Koko ajan. 396 00:33:36,598 --> 00:33:40,185 Piditte silmänne kiinni koko ajan. 397 00:33:40,269 --> 00:33:44,398 Eli ette voi sanoa nähneenne minun ampuneen ketään? 398 00:33:44,481 --> 00:33:49,611 Tämä loppuu nyt! -Näittekö te minut siellä? 399 00:33:50,571 --> 00:33:51,947 Katsokaa minua! 400 00:34:01,749 --> 00:34:07,838 Ei, en nähnyt teitä. -Puhun tästä tuomarille. 401 00:34:07,921 --> 00:34:12,760 En pelotellut häntä. Ei ollut tarpeen. 402 00:34:12,843 --> 00:34:15,804 Toimitan esitykseni aamulla. 403 00:34:21,852 --> 00:34:25,981 Ihan sama mitä joskus sanoin. -Ilman sinua ei ole juttua. 404 00:34:26,064 --> 00:34:30,736 En halua tällaiseen enää. -Haastamme teidät. 405 00:34:30,819 --> 00:34:34,656 Sanon saman kuin äsken. -Saatte syytteen väärästä valasta. 406 00:34:34,740 --> 00:34:38,202 Lähetättekö minut vankilaan? -Jos se on tarpeen. 407 00:34:38,285 --> 00:34:42,039 Odotatte minun hoitavan kaiken! 408 00:34:42,122 --> 00:34:44,917 Barnes ei jätä teitä rauhaan! 409 00:34:45,000 --> 00:34:48,045 Jos hän vapautuu, se voi auttaa minua! 410 00:34:48,128 --> 00:34:52,508 Kukaan ei olisi turvassa! -Minä en ole ikinä turvassa. 411 00:34:52,591 --> 00:34:57,638 Tappaja on vapaana! -Puhutaan tästä vielä. 412 00:34:57,721 --> 00:35:00,390 Te ette pysty suojelemaan minua - 413 00:35:00,474 --> 00:35:06,313 enkä aio elää loppuelämääni jossain tienposkessa! 414 00:35:12,528 --> 00:35:16,156 Herra McCoy, ajamme teidät hotelliinne. 415 00:35:20,077 --> 00:35:24,915 Kuitti. Robert Barnesin puhelimeen soitettiin juuri. 416 00:35:24,998 --> 00:35:28,126 Fontana ja Green saavat poimia hänet kyytiin. 417 00:35:34,967 --> 00:35:39,012 12 sekunnin soitto hetki sitten. Soittaja antoi hänelle numeron. 418 00:35:39,096 --> 00:35:43,600 Puhelinkopin numeron? -Niin. Tuossa hän tulee! 419 00:35:46,478 --> 00:35:49,565 Pidä kädet näkyvillä! 420 00:35:50,858 --> 00:35:55,279 Soittiko veljesi? -Arveli, että seuraatte puhelintani. 421 00:35:55,362 --> 00:35:59,700 Tämä on isäni syytä! Yritän saada Harlanin antautumaan. 422 00:35:59,783 --> 00:36:03,453 Älkää satuttako pikkuveljeäni! -Kerro missä hän on! 423 00:36:04,496 --> 00:36:07,040 Tyttöystävän luona Greenpointissa. 424 00:36:08,625 --> 00:36:12,004 Poliisi! Lattialle! -Alas! Nyt! 425 00:36:12,963 --> 00:36:16,967 Etsimme sinua, Harlan. -Okei, okei... päästä irti! 426 00:36:17,050 --> 00:36:22,222 Vain nämä kaksi. -Ja hyvin, hyvin käytetty tekoväline. 427 00:36:22,306 --> 00:36:25,392 Ylös siitä! Pidätän sinut murhasta epäiltynä. 428 00:36:29,980 --> 00:36:34,026 Puhuisiko hän isästään? -Teemme parhaamme. 429 00:36:34,818 --> 00:36:39,448 Barnes on oikeudessa tunnin päästä. 430 00:36:40,324 --> 00:36:41,992 Aika selvä tapaus. 431 00:36:42,075 --> 00:36:46,788 Kuusi murhasyytettä. -Ja kaksi avunantoa. 432 00:36:46,872 --> 00:36:51,585 Murhayritys päälle. Kortit on pelattu. 433 00:36:51,668 --> 00:36:56,590 Tiedämme, että isäsi antoi listan. -Sait tilaisuuden näyttää - 434 00:36:56,673 --> 00:36:59,635 kuinka hyvä poika olet. Ja mokasit senkin. 435 00:37:00,218 --> 00:37:03,722 Unohdit kaksi. -Niinkö se meni? 436 00:37:03,805 --> 00:37:06,600 Et olisi pystynyt kokoamaan tätä listaa itse. 437 00:37:06,683 --> 00:37:12,022 Rossi, Whitaker, Bowman, McCoy... Mistä sait nimet? 438 00:37:12,105 --> 00:37:16,109 Lehdestä. -Eivät ne ole olleet lehdessä. 439 00:37:16,193 --> 00:37:21,782 Teidät vietiin Hendrickseille. Kuten varmaan muistat. 440 00:37:21,865 --> 00:37:25,035 Isäsi otti yhteyttä kirjeitse, toisen vangin kautta. 441 00:37:25,118 --> 00:37:28,538 Oliko hän hyvä tyyppi, joka ymmärrettiin väärin? 442 00:37:36,046 --> 00:37:39,633 Ei se varmaan isoja vaatinut, että hän alkoi piestä äitiänne. 443 00:37:41,802 --> 00:37:47,265 Miten hän selitti ne murhat? -Oliko hänellä hyvä syy siihenkin? 444 00:37:47,933 --> 00:37:52,270 Mitä hän sanoi sinulle? -Että äitinne petti häntä? 445 00:37:53,647 --> 00:37:57,484 Älä puhu äidistäni. -Puhunkin isästäsi, joka valehteli! 446 00:37:57,567 --> 00:38:01,655 Äitisi oli hyvä ihminen. -Isäsi ampui häneltä aivot seinälle. 447 00:38:05,283 --> 00:38:08,870 Niin oli käyvä. -Mitä tuo muka tarkoittaa? 448 00:38:08,954 --> 00:38:10,789 Ette te ymmärrä. 449 00:38:11,999 --> 00:38:13,667 Isäni on hyvä mies. 450 00:38:13,750 --> 00:38:16,545 Sinä maksat kovan hinnan isäsi puolesta. 451 00:38:16,628 --> 00:38:21,466 Aivan älytöntä ottaa koko homma omille harteille. 452 00:38:21,550 --> 00:38:25,137 Luuletko, että kuulet siitä paskiaisesta enää? 453 00:38:25,929 --> 00:38:30,392 Hetken päästä olet nelin kontin Atticassa - 454 00:38:30,475 --> 00:38:35,814 miettimässä miksei isukista kuulu. Hän ei välitä sinusta! 455 00:38:35,897 --> 00:38:40,318 Olet hänelle vain hyväksikäytettävä hölmö. 456 00:38:41,403 --> 00:38:46,324 Tiedän, että rakastat isääsi, ja luulet, että hän rakastaa sinua. 457 00:38:48,493 --> 00:38:50,370 Mutta tiedätkö mitä hän ajattelee? 458 00:38:52,998 --> 00:38:55,667 Että hän ansaitsee paremman pojan. 459 00:39:06,928 --> 00:39:10,390 Myönnä, että hän käski tappaa ne ihmiset! 460 00:39:10,474 --> 00:39:12,768 Hän halusi olla taas isäsi, vai mitä? 461 00:39:12,851 --> 00:39:16,897 Älä anna hänen tehdä näin itsellesi. Auta itseäsi. 462 00:39:21,359 --> 00:39:23,403 Ette voi minulle mitään. 463 00:39:27,699 --> 00:39:31,203 ALIOIKEUS 464 00:39:31,286 --> 00:39:34,581 Bowman perui lausuntonsa. 465 00:39:34,664 --> 00:39:39,544 Pyydämme vain vähän lisää aikaa. -Istunko toiset yhdeksän vuotta? 466 00:39:39,628 --> 00:39:44,091 Ei tätä voi siirtää hänen haaveilunsa perusteella! 467 00:39:44,174 --> 00:39:50,347 Barnes on manipuloinut juttua. -Missä todisteet? 468 00:39:50,430 --> 00:39:54,392 Herra Barnesin poika pidätettiin niistä murhista. 469 00:39:54,476 --> 00:39:57,896 Järki sanoo, että Barnes käski poikansa siihen. 470 00:39:57,979 --> 00:40:03,318 Hän oli väkivaltainen jo lapsena. Millainen lie nykyään! 471 00:40:03,401 --> 00:40:07,781 Hän teki pojastaan välineen, joka vaiensi kaksi todistajaa! 472 00:40:07,864 --> 00:40:12,911 En ole ollut yhteydessä poikiini koko vankila-aikanani - 473 00:40:12,994 --> 00:40:18,583 ja McCoy käyttää tätä tilaisuutta pitääkseen minut vankilassa! 474 00:40:20,961 --> 00:40:25,423 McCoy, tarvitsette muutakin kuin motiivin. 475 00:40:26,550 --> 00:40:30,428 Liittäkää Barnes murhiin ja palatkaa syytteen kera. 476 00:40:30,512 --> 00:40:34,558 Se on työn alla. -En voi jatkuvasti lykätä tätä - 477 00:40:34,641 --> 00:40:40,313 pelkkien toiveiden pohjalta. -Lakia ei saa käyttää - 478 00:40:40,397 --> 00:40:43,650 lain rikkomiseen. -Tuokaa minulle jotain pitävää. 479 00:40:43,733 --> 00:40:49,322 Teillä ei ole riittävää epäilyä eikä todisteita. 480 00:40:49,406 --> 00:40:53,660 Jutun hylkääminen on yhtä kuin murhan hyväksyminen! 481 00:40:54,995 --> 00:40:57,372 Älkää panko tätä minun piikkiini, McCoy. 482 00:40:59,249 --> 00:41:00,792 Teillä ei ole mitään. 483 00:41:03,336 --> 00:41:05,255 Herra Barnes, 484 00:41:07,048 --> 00:41:10,385 syyttäjän esittämät väitteet - 485 00:41:11,219 --> 00:41:15,765 saavat minut harkitsemaan tätä vakavasti, mutta... 486 00:41:17,684 --> 00:41:20,270 En taida voida muutakaan. 487 00:41:28,278 --> 00:41:33,617 Mikä saavutus! Saitte koko syyttäjäntoimiston kimppuunne. 488 00:41:33,700 --> 00:41:36,244 Tyhjää puhetta. -Syyte tulee hyvin pian. 489 00:41:36,328 --> 00:41:39,915 Olisittepa ollut listan ykkösenä! -Ase! 490 00:41:49,341 --> 00:41:53,470 Poliisi! Seis! Pudota ase! Kädet ylös! 491 00:42:17,077 --> 00:42:20,705 Fontana ja Green ovat matkalla. Ottavat meiltä lausunnot. 492 00:42:22,415 --> 00:42:23,750 Selvä. 493 00:42:26,670 --> 00:42:28,630 Oletko kunnossa, Jack? 494 00:42:33,635 --> 00:42:34,844 Jack? 495 00:42:37,430 --> 00:42:39,808 Luulin, että hän ampuu minut. 496 00:42:54,739 --> 00:42:56,074 TARINA OLI FIKTIIVINEN. 42192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.