Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,962
En el sistema de justicia criminal,
2
00:00:03,045 --> 00:00:06,966
el pueblo está representado
por dos grupos igualmente importantes:
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,843
la policía que investiga el crimen
4
00:00:08,926 --> 00:00:11,637
y los fiscales
que procesan a los criminales.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,472
Estas son sus historias.
6
00:00:16,934 --> 00:00:19,311
Rápido, chicos.
El camión llegará en dos horas.
7
00:00:20,104 --> 00:00:22,732
- ¿Quién gasta tanta comida?
- Los banqueros ricos.
8
00:00:22,815 --> 00:00:24,358
Era su fiesta de empresa anual.
9
00:00:24,442 --> 00:00:27,486
¿Y solo pagan tres dólares la hora
por recoger?
10
00:00:27,570 --> 00:00:29,238
Menos mal que no son dos.
11
00:00:49,675 --> 00:00:50,843
Largaos de aquí.
12
00:00:58,434 --> 00:01:02,480
La víctima es Clayton Stack.
Dos disparos. Llevaba la cartera consigo.
13
00:01:02,563 --> 00:01:04,231
- ¿Llamó él?
- Stuart Bedecker.
14
00:01:04,315 --> 00:01:06,192
Tenía un equipo de limpieza aquí al lado.
15
00:01:06,275 --> 00:01:09,278
- ¿Dónde está el equipo?
- Dice que se han asustado y han huido.
16
00:01:09,862 --> 00:01:13,866
- Yo me encargo del camión.
- Gracias. Sr. Bedecker, detective Green.
17
00:01:13,949 --> 00:01:16,285
Escuche, necesito los datos
del equipo de limpieza.
18
00:01:16,368 --> 00:01:17,995
Solo he trabajado con ellos un día.
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,288
¿Eran ilegales?
20
00:01:19,371 --> 00:01:22,082
He intentado que se quedaran,
pero ya sabe cómo son.
21
00:01:22,166 --> 00:01:23,250
No tienen agallas.
22
00:01:23,334 --> 00:01:25,377
Dígame qué ha visto y oído.
23
00:01:28,923 --> 00:01:30,090
Está vacío.
24
00:01:30,174 --> 00:01:32,635
Podemos enviar una unidad canina
para buscar pistas.
25
00:01:32,718 --> 00:01:35,262
Es de la víctima,
imagino que es su empresa.
26
00:01:35,346 --> 00:01:37,431
Un disparo en la cabeza
y otro en el pecho.
27
00:01:37,515 --> 00:01:39,517
- Y es camionero.
- Y vive en Nueva Jersey.
28
00:01:39,600 --> 00:01:40,643
Qué sorpresa.
29
00:02:30,317 --> 00:02:33,445
Ojalá pudiese ayudar,
pero no estoy al tanto de lo sucedido.
30
00:02:33,529 --> 00:02:36,532
Cuesta de creer,
si se dedica al transporte con camiones.
31
00:02:36,615 --> 00:02:38,033
Quizá simplemente no sé nada.
32
00:02:38,117 --> 00:02:40,828
Oiga, ¿no gestiona
las operaciones por aquí?
33
00:02:40,911 --> 00:02:44,748
Sí. Los horarios de los camioneros
y guías de carga, pero no las pagas.
34
00:02:44,832 --> 00:02:47,459
- ¿Se llevaba bien con Stack?
- Era el jefe.
35
00:02:47,543 --> 00:02:48,711
Esa no era la pregunta.
36
00:02:50,963 --> 00:02:53,048
Stack era un tipo difícil.
37
00:02:53,132 --> 00:02:55,676
- ¿Tenía enemigos?
- No, que yo sepa.
38
00:02:56,844 --> 00:02:59,680
Era decente, pero poco amable.
Eso es todo.
39
00:02:59,763 --> 00:03:01,932
¿Y el negocio va bien?
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Así es.
41
00:03:05,227 --> 00:03:08,355
Nadie vino para reunir dinero
para un fondo de orfandad.
42
00:03:08,439 --> 00:03:10,232
Si fuese el caso, no lo sabría.
43
00:03:11,275 --> 00:03:14,320
Miren, debo ayudar a su mujer
con el funeral. ¿Hemos acabado?
44
00:03:16,780 --> 00:03:18,866
HOGAR DE CLAYTON STACK EDISON
12 DE OCTUBRE
45
00:03:18,949 --> 00:03:21,410
Mi marido creó esa empresa desde cero.
46
00:03:22,161 --> 00:03:24,413
Se dejó la piel en ello.
47
00:03:24,496 --> 00:03:28,626
Cruzaba el país dos veces al mes
con cargas que no eran su responsabilidad.
48
00:03:29,126 --> 00:03:34,965
- Era práctico, servía de ejemplo.
- Debía tener carisma.
49
00:03:36,508 --> 00:03:38,135
Y buen corazón.
50
00:03:39,803 --> 00:03:43,933
¿Sabe si sus métodos molestaron a alguien?
51
00:03:44,683 --> 00:03:48,062
- No tenía problemas con nadie.
- ¿Ni con los empleados?
52
00:03:48,145 --> 00:03:50,981
Les exigía mucho,
pero solo para obtener buenos resultados.
53
00:03:51,065 --> 00:03:53,442
¿Hay alguien a quien exigiera
más que al resto?
54
00:03:54,526 --> 00:03:57,571
Todos tenían buena opinión sobre él.
55
00:03:58,948 --> 00:04:02,326
¿Se le ocurre alguien
con quien no tuviese buena relación?
56
00:04:03,077 --> 00:04:03,911
No.
57
00:04:04,411 --> 00:04:06,080
¿Debía dinero?
58
00:04:06,163 --> 00:04:10,084
Empezamos a renovar hace dos semanas.
¿Quién haría algo así teniendo deudas?
59
00:04:11,126 --> 00:04:13,003
Todas estas preguntas son...
60
00:04:13,629 --> 00:04:16,215
Parece que quieran ensuciar su recuerdo.
61
00:04:16,298 --> 00:04:20,678
Señora, no queríamos ofenderla.
Solo intentamos localizar al culpable.
62
00:04:22,471 --> 00:04:26,850
No sé si alguien le perseguía, no sé nada.
63
00:04:30,980 --> 00:04:33,691
Pero tenía pesadillas.
64
00:04:36,193 --> 00:04:38,153
- ¿Pesadillas?
- Sí, pesadillas.
65
00:04:38,237 --> 00:04:41,699
Su mujer dijo que se despertaba
dos noches a la semana gritando.
66
00:04:41,782 --> 00:04:44,368
- ¿Desde cuándo?
- Dice que empezó hace unos meses.
67
00:04:44,451 --> 00:04:47,538
- ¿Por qué motivo?
- No lo sabe.
68
00:04:47,621 --> 00:04:50,416
Bueno, nosotros tampoco. No tenemos nada.
69
00:04:50,499 --> 00:04:54,169
TARU está comprobando las cámaras
de vigilancia de la ruta de Stack
70
00:04:54,253 --> 00:04:57,047
y Green está consultando
los historiales de sus empleados.
71
00:04:57,131 --> 00:04:59,717
Vale. También deberíamos
revisar la escena del crimen.
72
00:04:59,800 --> 00:05:02,511
El jefe de departamento
quiere saber qué tenemos
73
00:05:02,594 --> 00:05:04,638
y esas "pesadillas" no bastarán.
74
00:05:04,722 --> 00:05:07,933
Uno de los camioneros despedidos
fue detenido el año pasado.
75
00:05:08,851 --> 00:05:11,311
- Lester Wilkes.
- Sí. Camionero de larga distancia.
76
00:05:11,395 --> 00:05:15,441
El supervisor de transportes dijo
que el despido de Wilkes se complicó.
77
00:05:15,524 --> 00:05:16,859
Bueno, ahí lo tienes.
78
00:05:18,193 --> 00:05:20,112
CALLE 30 ESTE Y 2A AVENIDA
12 DE OCTUBRE
79
00:05:20,195 --> 00:05:23,699
El DDT encontró la pistola
en una inspección fuera de Dallas.
80
00:05:23,782 --> 00:05:25,117
Nunca he usado ese trasto.
81
00:05:25,200 --> 00:05:27,327
¿Por eso te echó Stack,
por posesión de armas?
82
00:05:27,411 --> 00:05:30,372
Fue idea de Stack,
para ahuyentar a los ladrones.
83
00:05:30,873 --> 00:05:32,916
Veo que no erais muy amigos.
84
00:05:33,000 --> 00:05:36,003
Cuando me pillaron, no pagó la fianza
ni me consiguió un abogado.
85
00:05:36,086 --> 00:05:38,255
Pasé dos años en la cárcel de Texas.
86
00:05:38,338 --> 00:05:40,299
¿Por eso le diste una paliza
cuando te echó?
87
00:05:40,382 --> 00:05:41,300
Sí, señor.
88
00:05:41,383 --> 00:05:44,053
¿Dónde estabas hoy
a las seis de la mañana?
89
00:05:44,803 --> 00:05:46,764
Estaba en casa. Solo.
90
00:05:47,431 --> 00:05:50,642
El envío de paquetes no es tan rentable
como las rutas largas, ¿eh?
91
00:05:50,726 --> 00:05:52,436
¿Insinúas que eso basta para matarlo?
92
00:05:52,519 --> 00:05:53,645
Tú dirás.
93
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Mirad, amigos,
94
00:05:54,980 --> 00:05:58,442
seguid husmeando en la vida de Stack
y encontraréis 20 historias como la mía.
95
00:05:58,942 --> 00:06:02,196
- Basta con ver su estilo de vida.
- Eh, espera un momento.
96
00:06:02,279 --> 00:06:05,157
¿Quieres decir que las cuentas no encajan?
97
00:06:05,741 --> 00:06:07,367
Tenía dinero de sobra.
98
00:06:08,077 --> 00:06:12,206
Valló una zona al final del muelle.
Decidle a Cosgrove que os deje entrar.
99
00:06:15,959 --> 00:06:18,378
La leche, mira esto.
100
00:06:18,462 --> 00:06:20,714
- ¿Qué es, del 68?
- Del 70.
101
00:06:21,298 --> 00:06:22,800
Qué preciosidad.
102
00:06:23,467 --> 00:06:27,096
Vaya, mi tío tenía uno de estos.
Es un Shelby 289 del 66.
103
00:06:27,179 --> 00:06:29,598
Me dejó llevar a Keisha Lockwood
al baile con él.
104
00:06:29,681 --> 00:06:31,391
Madre mía, es increíble.
105
00:06:31,475 --> 00:06:34,103
¿Dónde encontró el cromado original?
106
00:06:34,186 --> 00:06:39,983
Pasó horas buscándolo en Internet.
Manijas, manivelas para las ventanas.
107
00:06:40,067 --> 00:06:42,528
Sabemos que los compraba nuevos.
108
00:06:42,611 --> 00:06:44,905
30 000 por coche.
Hemos visto los documentos.
109
00:06:44,988 --> 00:06:47,157
Queremos ver los registros, ya.
110
00:06:47,241 --> 00:06:49,827
¿Me has oído? Ya.
111
00:06:52,538 --> 00:06:54,498
Oye, sobre el término "Dead Head".
112
00:06:54,581 --> 00:06:56,291
- Es un camión vacío, ¿verdad?
- Sí.
113
00:06:56,375 --> 00:07:00,420
Vale, cuando Stack hacía rutas largas,
apenas llevaba nada consigo.
114
00:07:00,504 --> 00:07:03,257
Y los demás camioneros
siempre iban hasta arriba.
115
00:07:03,340 --> 00:07:05,509
¿Crees que le gustaba
pasar horas conduciendo?
116
00:07:05,592 --> 00:07:07,261
¿Y usar solo uno de ocho remolques,
117
00:07:07,344 --> 00:07:09,805
gastar más de 2000 dólares en gasolina?
118
00:07:09,888 --> 00:07:12,015
No si quería seguir comprando cochazos.
119
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
O renovar la casa.
Entonces, ¿qué transportaba?
120
00:07:15,018 --> 00:07:17,146
Los perros no han encontrado
rastros de drogas.
121
00:07:17,229 --> 00:07:20,190
Podría ser cualquier cosa,
alcohol, tabaco de contrabando...
122
00:07:20,274 --> 00:07:21,650
Y le costó la vida.
123
00:07:21,733 --> 00:07:24,611
Y con suerte dejó residuos en el remolque.
124
00:07:25,779 --> 00:07:27,573
GARAJE FORENSE DE LA NYPD
12 DE OCTUBRE
125
00:07:27,656 --> 00:07:31,493
Una capa de base de uretano blanco
e incrustaciones en el parachoques.
126
00:07:31,577 --> 00:07:32,828
Podrían haber explotado.
127
00:07:32,911 --> 00:07:35,164
Así que tuvo un accidente
antes de desviarse.
128
00:07:35,247 --> 00:07:36,748
Quizá lo forzaron a desviarse.
129
00:07:36,832 --> 00:07:40,419
Si quieres impresionarnos,
dinos de qué coche proviene esa pintura.
130
00:07:41,003 --> 00:07:44,047
Según el técnico de laboratorio,
Honda, Ford y GM la usan.
131
00:07:44,590 --> 00:07:48,218
- Lo siento.
- Eh. No nos dejes aquí.
132
00:07:49,344 --> 00:07:50,429
Entrad.
133
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Limpiaron el remolque a conciencia pero...
134
00:07:57,978 --> 00:08:00,189
- ¿Eso es sangre?
- Parte de ello.
135
00:08:01,481 --> 00:08:06,737
Las manchas más claras
son de orina humana y residuo fecal.
136
00:08:08,155 --> 00:08:10,032
Sesenta series de huellas.
137
00:08:12,451 --> 00:08:14,536
¿Recorría las ciudades de la frontera?
138
00:08:15,120 --> 00:08:17,122
Iba y venía de Arizona.
139
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
¿Cerca de México?
140
00:08:21,001 --> 00:08:21,835
Personas.
141
00:08:23,879 --> 00:08:28,383
- Transportaba personas.
- Trabajadores sin papeles, seguramente.
142
00:08:28,467 --> 00:08:33,347
Y acabó metido en un buen lío.
Hay residuos tisulares en el suelo.
143
00:08:33,430 --> 00:08:35,724
Hay varios tipos de sangre y cabello.
144
00:08:36,350 --> 00:08:38,644
Y aquí, sangre y arañazos.
145
00:08:38,727 --> 00:08:41,438
Alguien trató de forzar el panel
con las uñas.
146
00:08:41,521 --> 00:08:43,106
¿Qué crees que ha pasado aquí?
147
00:08:43,190 --> 00:08:47,194
Diría que el remolque se recalentó
y mató a la "mercancía",
148
00:08:47,945 --> 00:08:49,780
la gente que había dentro.
149
00:08:50,864 --> 00:08:55,244
- ¿Cuántos crees que eran?
- Unos diez, quizá más.
150
00:08:58,580 --> 00:09:00,249
Qué horror.
151
00:09:06,380 --> 00:09:09,007
¿No sabías absolutamente nada
152
00:09:09,091 --> 00:09:10,801
del transporte ilegal de Stack?
153
00:09:11,510 --> 00:09:13,929
Sabía que algo estaba pasando
durante sus rutas.
154
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
- ¿Quién mantiene los camiones?
- Yo.
155
00:09:18,558 --> 00:09:23,397
Encuentras sangre, cabello,
restos de uñas de la gente
156
00:09:23,480 --> 00:09:26,650
que trató de salir de un remolque
casi ardiendo a la fuerza,
157
00:09:26,733 --> 00:09:29,319
¿y lo reduces a que "algo estaba pasando"?
158
00:09:33,615 --> 00:09:38,370
Hace dos meses, Stack trajo ese remolque
y dijo que hubo un problema.
159
00:09:38,870 --> 00:09:43,250
Cuando volvía de Arizona,
¿dónde recogía a los trabajadores?
160
00:09:44,626 --> 00:09:50,632
En el depósito de Sasabe, México.
Llevaba a 30, quizá 50 ilegales
161
00:09:51,425 --> 00:09:54,636
y los dejaba en Three Points,
a veces incluso en Tucson.
162
00:09:54,720 --> 00:09:57,597
- ¿Cuánto les cobraba?
- Dos mil dólares por cabeza.
163
00:10:00,559 --> 00:10:03,437
Vale, ¿y cuál fue ese problema?
164
00:10:04,521 --> 00:10:07,441
Una fuga de freón
en la unidad de refrigeración.
165
00:10:07,524 --> 00:10:08,525
Dijo que fue horrible.
166
00:10:09,026 --> 00:10:10,694
¿Qué hizo con los cadáveres?
167
00:10:11,611 --> 00:10:15,699
Los lanzó en el desierto,
en ubicaciones diferentes.
168
00:10:19,286 --> 00:10:21,747
¿Y tú trabajabas con este desgraciado?
169
00:10:23,248 --> 00:10:27,294
Vale, ¿quién más estaba al tanto?
170
00:10:27,377 --> 00:10:28,712
No lo sé.
171
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Su asesinato
está conectado a todo esto, ¿no?
172
00:10:30,881 --> 00:10:32,257
Juro que no lo sé.
173
00:10:32,341 --> 00:10:35,052
¿Tenía socios que le ayudaban
con el contrabando?
174
00:10:35,135 --> 00:10:37,679
- No tengo ni idea.
- ¿Cómo contactó con ellos?
175
00:10:38,722 --> 00:10:40,182
Tampoco lo sé.
176
00:10:40,265 --> 00:10:42,267
¡No sabes nada, joder!
177
00:10:44,311 --> 00:10:47,564
Tú quemaste registros, él quemó gente.
No sabes la que te espera.
178
00:10:52,903 --> 00:10:54,613
Por cierto, estás detenido.
179
00:10:58,700 --> 00:11:00,911
Oye, Lou,
era el jefe de policía de Tucson.
180
00:11:00,994 --> 00:11:04,039
La patrulla fronteriza
encuentra un cadáver al día en Sonora.
181
00:11:04,122 --> 00:11:06,583
Ya están descompuestos,
no se pueden identificar,
182
00:11:06,666 --> 00:11:10,128
pero dice que los cuerpos más recientes
podrían ser los del camión de Stack.
183
00:11:10,212 --> 00:11:11,505
Nos enviará pruebas de ADN.
184
00:11:11,588 --> 00:11:13,465
¿El jefe había oído hablar de Stack?
185
00:11:13,548 --> 00:11:16,176
No sabe de la existencia
de los "trabajos secundarios".
186
00:11:16,259 --> 00:11:20,722
Así que tenemos a una víctima
con, probablemente, muchos enemigos.
187
00:11:20,806 --> 00:11:22,182
Eh, escucha esto.
188
00:11:22,265 --> 00:11:25,685
Una cámara infrarroja
captó un coche blanco en la ruta de Stack.
189
00:11:25,769 --> 00:11:28,188
Había pintura blanca raspada
en el parachoques.
190
00:11:28,271 --> 00:11:29,106
Sí.
191
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
¿La cámara ha capturado la matrícula?
192
00:11:31,024 --> 00:11:34,611
No tenía, pero sí una pegatina
de Alquileres Hudson en el parachoques.
193
00:11:35,654 --> 00:11:37,906
HOGAR DE NATHANIEL PRENTISS
MARTES, 12 DE OCTUBRE
194
00:11:37,989 --> 00:11:40,409
Alquilé un coche
para conducir hacia la isla.
195
00:11:40,492 --> 00:11:42,953
Llevo un tiempo buscando
una ciudad donde establecerme.
196
00:11:43,036 --> 00:11:47,040
- ¿Quiere escapar del ajetreo cotidiano?
- Hay demasiada gente en la ciudad.
197
00:11:47,124 --> 00:11:48,917
¿Cómo se involucró en ese accidente?
198
00:11:49,000 --> 00:11:51,711
No lo hice. El coche estaba aparcado.
199
00:11:51,795 --> 00:11:54,423
Chocó de refilón mientras
iba a por la cena.
200
00:11:54,506 --> 00:11:56,716
¿Y por qué no llamó
a la policía, Sr. Prentiss?
201
00:11:58,301 --> 00:12:00,762
Pensé que mejor se encargara
la empresa del alquiler.
202
00:12:00,846 --> 00:12:03,598
¿Pasó por el parque Duane
en alguno de sus paseos?
203
00:12:03,682 --> 00:12:05,851
No, que yo recuerde.
204
00:12:05,934 --> 00:12:08,687
Las cámaras capturaron su coche
cuando se saltó el semáforo.
205
00:12:08,770 --> 00:12:10,188
Girando cerca de un remolque.
206
00:12:11,273 --> 00:12:13,608
¿Tengo alguna multa por pagar?
207
00:12:13,692 --> 00:12:16,570
Son demasiadas preguntas
para tratarse de un simple accidente.
208
00:12:18,113 --> 00:12:20,490
"Patrulla Fronteriza
de Patriotas de América."
209
00:12:20,574 --> 00:12:22,534
- ¿Es miembro de esta organización?
- Sí.
210
00:12:22,617 --> 00:12:24,494
¿Y apoyáis el supremacismo blanco?
211
00:12:24,578 --> 00:12:26,496
No, para nada. No.
212
00:12:26,580 --> 00:12:29,583
Defendemos las fronteras.
Somos auxiliares de la ciudadanía.
213
00:12:30,667 --> 00:12:34,588
¿Es uno de esos que espera
en la frontera con prismáticos,
214
00:12:34,671 --> 00:12:36,423
buscando a quienes cruzan ilegalmente?
215
00:12:36,506 --> 00:12:39,509
Soy responsable de 68 detenciones.
216
00:12:39,593 --> 00:12:40,469
Ahí lo tienes.
217
00:12:41,052 --> 00:12:43,430
No conocerá
a un tal Clayton Stack, ¿verdad?
218
00:12:43,513 --> 00:12:46,349
- Lleva una empresa de camiones.
- No.
219
00:12:49,853 --> 00:12:50,937
¿Algo más?
220
00:12:52,105 --> 00:12:54,774
- Por ahora, no.
- Adelante.
221
00:12:56,735 --> 00:13:00,030
He buscado a Nathaniel Prentiss
en el portal de E-justicia. Sin cargos.
222
00:13:00,113 --> 00:13:04,534
- ¿Alguien ha llamado a nuestra víctima?
- No. Por ahora no hay conexión.
223
00:13:05,327 --> 00:13:10,832
¿La víctima transportaba inmigrantes
y este tipo patrulla en la frontera?
224
00:13:10,916 --> 00:13:14,377
No creo en las coincidencias,
pero tiene que haber alguna conexión.
225
00:13:14,461 --> 00:13:16,296
No sabemos cómo conectarlo.
226
00:13:16,379 --> 00:13:18,590
911 ha recibido una llamada anónima.
227
00:13:18,673 --> 00:13:21,551
Han encontrado una pistola
en una alcantarilla en la escena.
228
00:13:21,635 --> 00:13:23,220
Bien. Investígalo.
229
00:13:26,264 --> 00:13:28,350
CALLE JAY 12
MARTES, 12 DE OCTUBRE
230
00:13:28,433 --> 00:13:31,978
Aquí está. 38. Dos casquillos vacíos.
231
00:13:32,062 --> 00:13:34,314
Seguro que encajan
con los residuos de la víctima.
232
00:13:34,397 --> 00:13:36,733
Y esta es la pistola
que usaron para matar a Stack.
233
00:13:36,816 --> 00:13:40,153
Se necesita un ángulo muy específico
para ver cómo se escondió la pistola.
234
00:13:40,237 --> 00:13:44,115
Quizá desde una de esas ventanas.
Es hora de hacer algunas visitas.
235
00:13:44,199 --> 00:13:45,325
- Gracias.
- Gracias.
236
00:13:46,034 --> 00:13:49,037
Todas estas ventanas dan a la calle.
237
00:13:49,120 --> 00:13:54,751
Pero yo no hice ninguna llamada anónima
y mi marido estaba en el séptimo sueño.
238
00:13:55,252 --> 00:13:57,420
Tuvimos un encuentro anoche.
239
00:13:58,421 --> 00:13:59,381
¿Disculpe?
240
00:13:59,464 --> 00:14:03,343
Una cena con algunos artistas
de una galería con la que colaboramos.
241
00:14:03,426 --> 00:14:08,515
El operador dijo que se trataba
de una mujer con acento español.
242
00:14:08,598 --> 00:14:10,392
Quizá alguna de las artistas del...
243
00:14:10,475 --> 00:14:13,979
- Encuentro.
- Ya. ¿Alguna hablaba español?
244
00:14:14,771 --> 00:14:15,814
No.
245
00:14:15,897 --> 00:14:18,108
¿Alguien habla español en la casa?
246
00:14:19,693 --> 00:14:21,653
No he visto ninguna pistola.
247
00:14:22,445 --> 00:14:25,574
¿Estaba limpiando
el apartamento a las 6:00 de la mañana?
248
00:14:25,657 --> 00:14:26,658
Sí.
249
00:14:28,159 --> 00:14:30,453
- ¿Lavaste los platos?
- Sí.
250
00:14:31,162 --> 00:14:33,790
¿Y lo hace delante de esa ventana?
251
00:14:34,708 --> 00:14:37,502
No vi a nadie escondiendo pistolas.
Lo siento.
252
00:14:38,003 --> 00:14:40,005
¿Tiene hijos, Sra. Alvarez?
253
00:14:41,756 --> 00:14:44,509
Al parecer,
la persona que llamó a la policía
254
00:14:44,593 --> 00:14:47,971
temía que algún niño
del parque cercano encontrase la pistola.
255
00:14:49,180 --> 00:14:52,225
¿Blanca, llamaste a la policía?
256
00:14:54,769 --> 00:14:56,271
¿Te vio alguien?
257
00:14:58,189 --> 00:15:00,734
No. Y no puedo involucrarme en esto.
258
00:15:01,818 --> 00:15:05,989
Creo que tiene miedo
porque no tiene papeles.
259
00:15:06,948 --> 00:15:09,743
Sra. Alvarez, no nos importa su estatus.
260
00:15:09,826 --> 00:15:12,203
Solo le pedimos que nos ayude.
261
00:15:20,712 --> 00:15:23,089
El cuatro.
Él dejó el arma en la alcantarilla.
262
00:15:23,173 --> 00:15:24,799
- ¿Está segura?
- Sí.
263
00:15:24,883 --> 00:15:28,219
- Agradecemos su ayuda, Sra. Alvarez.
- Todos fuera excepto el cuatro.
264
00:15:33,183 --> 00:15:34,976
Necesito que firme este formulario.
265
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
Yo solo quiero hacer lo correcto.
266
00:15:38,855 --> 00:15:40,357
Entonces, firme aquí.
267
00:15:40,982 --> 00:15:43,443
Es lo que enseño a mis hijos.
A hacer lo correcto.
268
00:15:44,819 --> 00:15:47,447
Sra. Alvarez, entiendo
que esté preocupada.
269
00:15:49,449 --> 00:15:51,993
No quiero que me alejen de ellos.
270
00:15:54,371 --> 00:15:57,832
Nuestro objetivo es este homicidio,
a usted no le pasará nada.
271
00:16:11,346 --> 00:16:15,892
Tenemos el informe de balística. El arma
que escondiste mató a Clayton Stack.
272
00:16:15,975 --> 00:16:19,020
- No escondí ningún arma.
- Eso no es lo que dice nuestro testigo.
273
00:16:19,104 --> 00:16:21,189
¿Mataste a Stack para anunciar algo?
274
00:16:21,272 --> 00:16:24,442
No he matado a nadie...
¿Anunciar qué?
275
00:16:24,526 --> 00:16:26,319
No se deben transportar inmigrantes.
276
00:16:26,903 --> 00:16:29,656
Aquí pone que son unos traidores.
277
00:16:30,365 --> 00:16:33,201
A los traidores
se los condena a muerte, ¿no?
278
00:16:33,284 --> 00:16:36,705
- Así debería ser.
- Especialmente a los que contribuyen a
279
00:16:36,788 --> 00:16:39,958
"la llegada de un millón de inmigrantes
al año en Estados Unidos
280
00:16:40,041 --> 00:16:44,796
que se aprovechan de nuestras asistencias
alimentarias, escuelas, hospitales..."
281
00:16:44,879 --> 00:16:50,885
- Perjudican enormemente al país.
- ¿Perjuicio? Menudo eufemismo.
282
00:16:51,803 --> 00:16:54,597
¿Cuántos inmigrantes dirías
que hay en Estados Unidos?
283
00:16:54,681 --> 00:16:56,307
Unos 10,3 millones.
284
00:16:56,391 --> 00:16:59,769
Estás de broma. Venga ya,
es una locura. Una verdadera locura.
285
00:16:59,853 --> 00:17:02,272
Hace cuatro años
eran ocho millones y medio.
286
00:17:02,355 --> 00:17:04,399
560 000 de ellos están en Nueva York.
287
00:17:04,482 --> 00:17:07,610
¿Qué se ha hecho
del concepto de seguridad nacional?
288
00:17:07,694 --> 00:17:08,653
Exacto.
289
00:17:09,154 --> 00:17:11,489
Si esa fue la motivación tras el tiroteo
290
00:17:11,573 --> 00:17:15,744
te estrecharemos la mano y
te felicitaremos por tu buen trabajo.
291
00:17:15,827 --> 00:17:19,831
Es cierto. Stack era un desgraciado,
292
00:17:19,914 --> 00:17:22,125
y por lo que sabemos, se lo merecía.
293
00:17:22,208 --> 00:17:26,254
Así que, ¿por qué no nos ayudas
a encauzar un poco la situación?
294
00:17:27,380 --> 00:17:28,923
Quizá discutieron.
295
00:17:29,007 --> 00:17:31,426
Las cosas se complicaron y le golpeó.
296
00:17:31,509 --> 00:17:35,013
Si querías dar ejemplo,
que no sea en vano.
297
00:17:40,643 --> 00:17:45,231
Yo... no conozco a este tipo, Stack.
Y quiero un abogado.
298
00:17:50,987 --> 00:17:54,908
- ¿Nathaniel Prentiss?
- Pagó su fianza de un cuarto de millón.
299
00:17:54,991 --> 00:17:58,161
- Su abogado dice que fue defensa propia.
- ¿Defensa propia?
300
00:17:58,244 --> 00:18:01,623
Empujó el camión de Clayton Stack
fuera de la carretera y lo asesinó.
301
00:18:01,706 --> 00:18:03,958
¿Tenéis testigos? ¿Motivaciones claras?
302
00:18:04,042 --> 00:18:07,212
No tenemos testigos,
pero Prentiss es un fanático.
303
00:18:07,295 --> 00:18:10,924
La defensa no será en su nombre,
sino en el de los Patriotas.
304
00:18:11,007 --> 00:18:14,135
Esta gente tiene más seguidores
de lo que crees, Jack.
305
00:18:14,219 --> 00:18:17,430
El gobernador de California
apoya las patrullas fronterizas.
306
00:18:17,514 --> 00:18:20,099
Puede que la acusación se invalide.
307
00:18:20,183 --> 00:18:23,019
Acampar en el desierto de Arizona
con prismáticos
308
00:18:23,102 --> 00:18:25,688
no excusa el hecho
de que haya cometido un asesinato.
309
00:18:25,814 --> 00:18:30,109
El tipo invierte su tiempo, dinero y
energía sentado en un espacio hostil
310
00:18:30,193 --> 00:18:32,237
para proteger las leyes de su país.
311
00:18:32,320 --> 00:18:34,781
En Nueva York lo considerarán un héroe.
312
00:18:34,864 --> 00:18:37,700
No sé, Jack.
Creo que esto podría complicarse.
313
00:18:37,784 --> 00:18:41,371
Tenemos a un hombre
que odia la inmigración ilegal.
314
00:18:41,454 --> 00:18:43,790
Pero a su vez, al matar a Stack,
315
00:18:43,873 --> 00:18:46,501
está apoyando
a los inmigrantes desvalidos.
316
00:18:46,584 --> 00:18:49,838
No podremos usar eso
sin evidencia del camión
317
00:18:49,921 --> 00:18:51,422
y la gente que murió en él.
318
00:18:51,506 --> 00:18:54,676
Everett Todd no nos ayudará
en esta ocasión.
319
00:18:54,759 --> 00:18:55,927
Buena suerte.
320
00:18:58,179 --> 00:19:00,431
DESPACHO DEL JUEZ EVERETT TODD
21 DE OCTUBRE
321
00:19:00,515 --> 00:19:03,643
¿Por qué no le cerráis la boca
a mi cliente?
322
00:19:04,185 --> 00:19:07,063
El pasado del Sr. Stack no tiene que ver
con que el Sr. Prentiss
323
00:19:07,146 --> 00:19:10,024
se viese amenazado en el momento
en el que apretó el gatillo.
324
00:19:10,108 --> 00:19:11,818
La muerte de los 12 inmigrantes
325
00:19:11,901 --> 00:19:15,280
es el motivo principal tras
la reunión de mi cliente con Stack.
326
00:19:15,363 --> 00:19:17,031
Nos concierne la pelea y el tiroteo.
327
00:19:17,115 --> 00:19:19,784
Hablemos de que mi cliente
solo tenía un arma porque creía
328
00:19:19,868 --> 00:19:22,954
que Stack era un asesino,
además de traficante de personas.
329
00:19:23,037 --> 00:19:26,916
Lo que importa es el estado
mental actual del Sr. Prentiss.
330
00:19:27,000 --> 00:19:30,503
Lo que importa es que el jurado
valore el panorama al completo.
331
00:19:31,254 --> 00:19:34,090
No debemos sacar conclusiones
a ciegas, y menos en este caso.
332
00:19:34,549 --> 00:19:35,758
Adelante.
333
00:19:38,136 --> 00:19:40,889
- ¿Traes malas noticias?
- Así es.
334
00:19:40,972 --> 00:19:43,349
Las mías son buenas.
Han identificado una huella
335
00:19:43,433 --> 00:19:46,603
en una bala del arma del asesinato
que no coincide con la de Prentiss.
336
00:19:46,686 --> 00:19:49,063
- ¿Un cómplice?
- Posiblemente.
337
00:19:49,147 --> 00:19:51,441
- ¿Está la huella en el sistema?
- No hay archivos.
338
00:19:51,524 --> 00:19:53,568
Eso son noticias decentes, a lo sumo.
339
00:19:53,651 --> 00:19:55,987
Necesitaremos algo más,
sobre todo con el juez Todd.
340
00:19:56,070 --> 00:19:59,699
Me he informado sobre él. Suele
denunciar a los testigos sin papeles.
341
00:19:59,782 --> 00:20:02,410
Incluso los que cooperan,
como Blanca Alvarez.
342
00:20:02,493 --> 00:20:04,078
No antes de que testifique.
343
00:20:04,162 --> 00:20:07,749
Jack, lleva 10 años en este país.
Tiene una familia aquí.
344
00:20:07,832 --> 00:20:11,377
Mejor que no hable.
Prentiss la tiene en el punto de mira.
345
00:20:11,461 --> 00:20:13,379
La defensa usará su situación.
346
00:20:13,463 --> 00:20:16,049
- No es el mejor testigo.
- Es mejor que nada.
347
00:20:17,091 --> 00:20:20,678
La exmujer de Prentiss se reunirá conmigo.
Quizá sepa algo sobre sus compañías.
348
00:20:21,638 --> 00:20:23,848
Nat y yo nos divorciamos hace dos años.
349
00:20:23,932 --> 00:20:26,809
No sé cómo puedo ayudarle
si hablo con usted.
350
00:20:26,893 --> 00:20:30,229
Creemos que hay alguien más involucrado,
quizá el verdadero culpable.
351
00:20:31,648 --> 00:20:35,485
No quiero hacer daño a Nat,
es buena gente.
352
00:20:36,194 --> 00:20:39,656
¿Formaba parte de los Patriotas
cuando estabais casados?
353
00:20:40,281 --> 00:20:41,115
No.
354
00:20:42,158 --> 00:20:44,619
¿Su fanatismo
no tuvo nada que ver con el divorcio?
355
00:20:47,413 --> 00:20:49,499
Me divorcié porque era infiel.
356
00:20:50,416 --> 00:20:54,253
Cuando lo descubrió
se volcó en proteger a la patria.
357
00:20:55,046 --> 00:20:58,257
Los Patriotas le dieron una sociedad,
amigos, actividades.
358
00:20:58,841 --> 00:20:59,884
¿Qué amigos?
359
00:21:02,011 --> 00:21:04,180
FONTANERÍA DE DORN, QUEENS
MARTES, 26 DE OCTUBRE
360
00:21:04,263 --> 00:21:07,016
Seré claro,
Nathaniel Prentiss no ha matado a nadie.
361
00:21:07,100 --> 00:21:10,395
- Ni solo ni con ayuda.
- ¿Y puede convencerme de ello, Sr. Dorn?
362
00:21:10,979 --> 00:21:16,234
Mire, se reunió con Stack para
instarle a entregarse a las autoridades.
363
00:21:16,776 --> 00:21:17,694
¿Eso se lo dijo él?
364
00:21:17,777 --> 00:21:19,570
Sí. Hablamos de ello
365
00:21:19,654 --> 00:21:22,407
desde que Stack apareció
en nuestro radar en Sonora.
366
00:21:22,490 --> 00:21:23,950
Durante una patrulla fronteriza.
367
00:21:24,409 --> 00:21:27,954
Uno de nuestros miembros,
un antiguo agente de la ley,
368
00:21:28,037 --> 00:21:32,583
recibió un soplo sobre Stack y su papel
en la muerte de 12 inmigrantes.
369
00:21:32,667 --> 00:21:35,586
Así que nos reunimos
en el campamento para debatir.
370
00:21:36,587 --> 00:21:39,966
- ¿Pensabais plantarle cara?
- Y pedirle que se entregara.
371
00:21:40,049 --> 00:21:42,176
¿Y por qué no contactasteis
a las autoridades?
372
00:21:42,593 --> 00:21:44,887
Bueno, en nuestra experiencia,
373
00:21:44,971 --> 00:21:47,306
necesitáis que os demos
a los criminales en bandeja.
374
00:21:49,392 --> 00:21:52,061
¿Sabe por qué Nathaniel
trajo un arma a la reunión?
375
00:21:52,562 --> 00:21:56,357
Porque se enfrentaba a un asesino,
y no le culpo.
376
00:21:57,442 --> 00:22:00,445
Necesito los nombres
de los demás presentes en el campamento
377
00:22:00,528 --> 00:22:01,904
cuando se urdió este plan.
378
00:22:04,949 --> 00:22:06,367
No los recuerdo.
379
00:22:08,244 --> 00:22:10,038
Ahora, si me disculpa.
380
00:22:26,012 --> 00:22:30,099
Las huellas de la lata no coinciden
con las de la bala del arma del asesinato.
381
00:22:30,183 --> 00:22:32,060
¿Las huellas de Dorn están en el sistema?
382
00:22:32,143 --> 00:22:33,728
No ha habido resultados.
383
00:22:33,811 --> 00:22:35,521
¿Revisasteis la escena del crimen?
384
00:22:35,605 --> 00:22:39,150
Tres veces. De momento no tenemos
nada que confirme que es cómplice.
385
00:22:39,233 --> 00:22:42,153
Acaban de atacar a vuestro testigo,
Blanca Alvarez, en la calle.
386
00:22:45,490 --> 00:22:47,200
Estaba de paseo con los niños,
387
00:22:47,283 --> 00:22:49,577
una furgoneta paró
y un tipo salió con un cuchillo.
388
00:22:49,660 --> 00:22:51,412
- ¿Hay heridos?
- Los niños están bien.
389
00:22:51,496 --> 00:22:52,663
Ella tiene heridas leves.
390
00:22:52,747 --> 00:22:56,000
Los testigos dicen que gritó
y arañó al atacante, ahuyentándolo.
391
00:22:56,084 --> 00:22:58,920
- Se defendió bien.
- ¿Dónde están los testigos?
392
00:23:01,547 --> 00:23:03,508
Sra. Alvarez, ¿cómo se encuentra?
393
00:23:03,591 --> 00:23:05,968
Bien, estoy bien.
Salió de la nada.
394
00:23:06,052 --> 00:23:07,804
- ¿Lo reconoció?
- No, no.
395
00:23:07,887 --> 00:23:10,723
¿Puede decirme qué pasó
cuando salió de la furgoneta?
396
00:23:10,807 --> 00:23:15,061
Corrió hacia mí, trató de apartarme.
Creo que su objetivo eran los niños.
397
00:23:15,144 --> 00:23:17,522
¿Seguro que no quería meterla
en la furgoneta?
398
00:23:17,605 --> 00:23:19,982
No. Intentaba empujarme
para alcanzar a los niños.
399
00:23:20,066 --> 00:23:21,984
¿Y podría ser que viniese a por usted?
400
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
¿Tiene que ver
con el hombre que escondió la pistola?
401
00:23:25,571 --> 00:23:29,075
Hasta que no lo sepamos con certeza
debe estar bajo protección, en un hotel.
402
00:23:29,158 --> 00:23:34,372
Oh, no. No, no, no. ¡No!
Quiero volver a mi piso.
403
00:23:34,455 --> 00:23:37,500
Sra. Alvarez, lo siento,
pero creemos que no está a salvo.
404
00:23:37,583 --> 00:23:39,919
Chicos, han visto
una furgoneta negra en el centro.
405
00:23:40,002 --> 00:23:42,588
- Dicen que podría ser el atacante.
- Todo saldrá bien.
406
00:23:44,632 --> 00:23:46,300
CENTRO PENITENCIARIO RIKERS ISLAND
407
00:23:46,384 --> 00:23:48,136
¿Cómo le llamamos, intento de robo?
408
00:23:48,219 --> 00:23:49,720
Porque más no podréis demostrar.
409
00:23:49,804 --> 00:23:52,098
La Sra. Alvarez es testigo
de un caso de homicidio.
410
00:23:52,181 --> 00:23:54,308
Encontramos la huella
de su cliente en una bala
411
00:23:54,392 --> 00:23:56,018
del arma del asesinato de ese caso.
412
00:23:56,102 --> 00:23:58,813
¿O dirá que es una coincidencia
para que nos riamos a gusto?
413
00:23:58,896 --> 00:24:00,857
Estaba intimidando a nuestro testigo.
414
00:24:00,940 --> 00:24:04,527
Eso es un secuestro en primer grado.
Un delito A-1. 25 años de cárcel.
415
00:24:06,070 --> 00:24:09,240
Si os diese información sobre
el homicidio, ¿quedaría en robo?
416
00:24:09,323 --> 00:24:10,533
Esperemos que sea valiosa,
417
00:24:10,616 --> 00:24:13,077
y habría que asegurarnos
de que no es nuestro culpable.
418
00:24:18,082 --> 00:24:22,003
- Estaba fuera de la ciudad cuando pasó.
- ¿Por qué está su huella en la bala?
419
00:24:22,712 --> 00:24:24,046
Le vendí el arma a un tío.
420
00:24:25,131 --> 00:24:27,383
- Terry Dorn.
- ¿Dorn?
421
00:24:27,466 --> 00:24:30,344
¿Tuvo Dorn algo que ver con
el ataque a Blanca Alvarez?
422
00:24:31,637 --> 00:24:34,849
Me pagó para evitar
que consiguiese sus papeles.
423
00:24:35,600 --> 00:24:38,019
¿Como descubrió quién emitió sus papeles?
424
00:24:38,936 --> 00:24:40,813
El abogado de Nathaniel debería saberlo.
425
00:24:40,897 --> 00:24:43,441
¿Por qué es Nathaniel
tan importante para Dorn?
426
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Porque Terry Dorn cree...
427
00:24:47,320 --> 00:24:50,031
¡Creemos que Nathaniel Prentiss
no debería ir a la cárcel
428
00:24:50,114 --> 00:24:51,741
por proteger este país!
429
00:24:51,824 --> 00:24:54,160
¿Es usted Patriota, Sr. Moncrief?
430
00:24:54,243 --> 00:24:55,661
¡Por supuesto que lo soy!
431
00:24:57,455 --> 00:24:59,498
Nathaniel Prentiss es un héroe.
432
00:25:00,750 --> 00:25:03,753
Terry solo intentaba protegerle.
433
00:25:07,048 --> 00:25:09,258
Si eso es todo, sigue siendo un secuestro.
434
00:25:17,475 --> 00:25:19,644
Dorn sabía que iban a asesinar a Stack.
435
00:25:20,394 --> 00:25:23,397
Le compró el arma a Prentiss
como garantía.
436
00:25:27,652 --> 00:25:29,278
¿Desde cuándo sabe todo esto?
437
00:25:31,072 --> 00:25:34,033
Me lo dijo ayer, cuando me llamó
para preguntar por la limpiadora.
438
00:25:36,160 --> 00:25:37,620
¿Os vale esa información?
439
00:25:39,497 --> 00:25:41,540
- ¿Terry Dorn?
- Sí. Un segundo, ¿vale?
440
00:25:41,624 --> 00:25:43,584
Las manos donde pueda verlas. No se mueva.
441
00:25:43,668 --> 00:25:45,670
- ¿De qué va todo esto?
- Queda detenido.
442
00:25:46,170 --> 00:25:48,339
Cómplice de asesinato,
intimidación de testigos.
443
00:25:48,422 --> 00:25:51,342
- La lista es larga y lamentable.
- Y una broma de mal gusto.
444
00:25:51,968 --> 00:25:53,970
Se os tendría que caer
la cara de vergüenza.
445
00:25:54,512 --> 00:25:56,889
¿Qué país encierra a sus patriotas?
446
00:25:56,973 --> 00:25:59,850
El que le da derecho
a guardar silencio. Aprovéchelo.
447
00:26:03,980 --> 00:26:07,400
Compró la intimidación
de un testigo y un arma para un asesinato.
448
00:26:07,483 --> 00:26:09,110
¿Creía que no habría consecuencias?
449
00:26:09,193 --> 00:26:12,738
Lo que pide es un testimonio
entre hermanos.
450
00:26:12,822 --> 00:26:15,241
Nathaniel Prentiss no es su hermano.
451
00:26:15,324 --> 00:26:18,869
Se enfrentaron a invasores extranjeros
en el desierto de Arizona codo con codo.
452
00:26:18,953 --> 00:26:21,831
- Evitaron balas...
- Esto no es una guerra.
453
00:26:21,914 --> 00:26:24,208
No lo entiende, Sr. McCoy.
454
00:26:24,292 --> 00:26:27,378
Los que cruzan la frontera son
terroristas, traficantes de droga...
455
00:26:27,461 --> 00:26:29,839
Dígaselo a sus oficiales electos,
Sr. Dorn,
456
00:26:29,922 --> 00:26:32,758
o busque a alguien que comparta
sus ideas, pero déjeme en paz.
457
00:26:34,302 --> 00:26:36,721
¿Sabe qué porcentaje
de prisioneros federales
458
00:26:36,804 --> 00:26:40,516
son inmigrantes ilegales, Sr. McCoy?
Un veinte por ciento.
459
00:26:40,599 --> 00:26:44,562
Eso es un 20 % de los crímenes federales
y el 3 % de la población,
460
00:26:44,645 --> 00:26:47,106
¿aún cree que deberíamos
quedarnos de brazos cruzados?
461
00:26:48,190 --> 00:26:51,027
Creo que debería centrarse
en ganar el juicio.
462
00:26:56,615 --> 00:26:59,785
Nunca quisimos hacer daño
a la Sra. Alvarez.
463
00:27:00,369 --> 00:27:01,662
¿Y qué pensaban hacer?
464
00:27:03,706 --> 00:27:05,166
Queríamos informarla
465
00:27:05,249 --> 00:27:08,878
de lo que Stack había hecho a
otros empleados inmigrantes, a su gente,
466
00:27:09,587 --> 00:27:12,882
para que, con suerte,
reconsiderara su testimonio.
467
00:27:12,965 --> 00:27:16,218
¿Enviando a Dan Moncrief para
secuestrarla a punta de cuchillo?
468
00:27:16,302 --> 00:27:20,848
Hizo entrenamiento de supervivencia.
Es un tanto... entusiasta.
469
00:27:21,891 --> 00:27:24,935
Háblenos sobre la pistola
que le compró a Nathaniel Prentiss.
470
00:27:25,728 --> 00:27:29,440
¿Sabía que quería matar a Clayton Stack?
471
00:27:33,152 --> 00:27:35,321
No puedo creer que hayamos llegado a esto.
472
00:27:37,490 --> 00:27:39,867
TRIBUNAL SUPREMO, PARTE 74 DEL JUICIO
15 DE NOVIEMBRE
473
00:27:39,950 --> 00:27:43,704
¿Cómo sabía que el Sr. Prentiss
pensaba asesinar a Clayton Stack?
474
00:27:44,205 --> 00:27:46,791
Solía describirme ideas,
475
00:27:46,874 --> 00:27:49,293
conceptos para dar caza a Stack.
476
00:27:49,877 --> 00:27:52,296
- ¿Planes de asesinato?
- Sí.
477
00:27:52,380 --> 00:27:56,133
Una de las ideas era simular
el robo del remolque de Stack.
478
00:27:56,675 --> 00:27:58,886
¿Y con qué fin?
479
00:28:00,930 --> 00:28:02,056
La muerte de Stack.
480
00:28:08,354 --> 00:28:13,109
Testificó la compra del arma usada
para asesinar a Clayton Stack.
481
00:28:13,692 --> 00:28:14,735
Correcto.
482
00:28:15,569 --> 00:28:19,448
Y admitió que sabía que
la pistola iba a usarse para un asesinato.
483
00:28:20,282 --> 00:28:21,325
Así es.
484
00:28:21,409 --> 00:28:23,828
Pero no está en la mesa de defensa
con el Sr. Prentiss
485
00:28:23,911 --> 00:28:26,580
porque ha llegado a un acuerdo
con la fiscalía, ¿no es así?
486
00:28:27,123 --> 00:28:27,957
Sí.
487
00:28:29,458 --> 00:28:34,797
Sr. Dorn, tiene propiedades
en Douglas, Arizona, ¿verdad?
488
00:28:34,880 --> 00:28:37,299
El campamento T-Bird.
Se llama así, ¿me equivoco?
489
00:28:39,677 --> 00:28:42,054
Es propiedad de mi madre, de hecho.
490
00:28:42,596 --> 00:28:45,266
¿Qué actividades se llevan a cabo
en el campamento T-Bird?
491
00:28:46,392 --> 00:28:47,768
Es un coto de caza.
492
00:28:48,936 --> 00:28:50,896
Está cerca de
la frontera mexicana, ¿cierto?
493
00:28:50,980 --> 00:28:52,148
Sí.
494
00:28:53,899 --> 00:28:57,945
¿Y algún ilegal se ha adentrado
en su propiedad alguna vez?
495
00:28:58,612 --> 00:29:01,115
- Sí, así es.
- ¿Y les ha detenido?
496
00:29:03,451 --> 00:29:04,452
Una vez.
497
00:29:04,952 --> 00:29:09,665
¿Es cierto que dos inmigrantes ilegales
a quienes detuvo y azotó con una pistola
498
00:29:09,748 --> 00:29:12,001
demandaron al campamento T-Bird?
499
00:29:13,002 --> 00:29:16,297
Fue una estupidez.
No ganaron ni un centavo.
500
00:29:16,380 --> 00:29:18,799
Porque defendieron la ley
debidamente, ¿verdad?
501
00:29:18,883 --> 00:29:20,134
Sí.
502
00:29:21,635 --> 00:29:23,637
¿Quién pagó por esa defensa?
503
00:29:27,600 --> 00:29:30,186
Nathaniel Prentiss me prestó dinero.
504
00:29:30,269 --> 00:29:34,106
- ¿Cuánto?
- Cincuenta mil dólares.
505
00:29:34,690 --> 00:29:35,691
¿Los devolvió?
506
00:29:37,026 --> 00:29:39,737
Lo haré. Pronto.
507
00:29:39,820 --> 00:29:42,740
- ¿Aunque esté en la cárcel?
- Claro.
508
00:29:45,451 --> 00:29:49,079
Y este testimonio comprado por la fiscalía
509
00:29:49,163 --> 00:29:51,749
es un intento de eludir una deuda masiva.
510
00:29:51,832 --> 00:29:53,918
- Objeción, señoría.
- Rechazada.
511
00:29:54,001 --> 00:29:55,169
Eso no es cierto.
512
00:29:56,629 --> 00:30:00,549
¿Y eso quién lo dice? Eso es todo.
513
00:30:10,017 --> 00:30:12,353
¿No creyó que eso podía ser
información relevante?
514
00:30:13,229 --> 00:30:14,813
No tenía nada que ver con el caso.
515
00:30:14,897 --> 00:30:17,316
Tiene mucho que ver
con este juicio y su testimonio,
516
00:30:17,399 --> 00:30:18,776
aunque ya no sirva de nada.
517
00:30:18,859 --> 00:30:22,071
Le devolveré todo el dinero,
ya lo sabe.
518
00:30:22,154 --> 00:30:24,823
¿O permitió que le desacreditaran
voluntariamente?
519
00:30:24,907 --> 00:30:25,741
Claro que no.
520
00:30:25,824 --> 00:30:30,120
¿Empatizó con su compañero,
a quien le debe 50 mil dólares?
521
00:30:30,204 --> 00:30:31,664
Qué idea más absurda.
522
00:30:31,747 --> 00:30:34,041
¿Es por eso que dio
la espalda tan fácilmente?
523
00:30:34,124 --> 00:30:35,626
De acuerdo, basta de insultos.
524
00:30:36,210 --> 00:30:38,045
Los aceptará, quiera o no.
525
00:30:38,128 --> 00:30:41,173
Su acuerdo de cooperación
pende de un hilo.
526
00:30:44,385 --> 00:30:50,099
Soy un hombre de palabra, Sr. McCoy.
Por la bandera estadounidense, la biblia,
527
00:30:50,182 --> 00:30:53,102
juro que no sabía que
el préstamo era tan importante.
528
00:30:53,686 --> 00:30:54,687
De veras.
529
00:30:57,856 --> 00:31:01,652
Dorn es libre y su testimonio es inútil.
Estupendo.
530
00:31:01,735 --> 00:31:03,279
Anula su acuerdo de cooperación.
531
00:31:03,862 --> 00:31:07,324
Si lo hago sin pruebas
de la conspiración de Dorn y Prentiss,
532
00:31:07,408 --> 00:31:09,451
nuestros acuerdos perderán credibilidad.
533
00:31:09,535 --> 00:31:12,538
Alex está buscando, pero por ahora, nada.
534
00:31:12,621 --> 00:31:15,791
Entonces Dorn se librará
y quizá Prentiss también.
535
00:31:15,874 --> 00:31:17,084
Qué poca fe.
536
00:31:17,167 --> 00:31:20,045
Tengo una solicitud de préstamos
para coches de Terry Dorn,
537
00:31:20,129 --> 00:31:22,256
con referencia "H and K Heat and AC".
538
00:31:22,339 --> 00:31:24,091
Reparan aires acondicionados.
539
00:31:24,174 --> 00:31:25,092
¿Y?
540
00:31:25,175 --> 00:31:28,679
El dueño ha dicho que, en teoría,
Dorn sabe manejar aires acondicionados,
541
00:31:28,762 --> 00:31:31,140
como la unidad defectuosa
del remolque de Stack.
542
00:31:31,223 --> 00:31:34,101
¿Dorn es el responsable
de la avería del camión?
543
00:31:34,685 --> 00:31:37,605
Si lo es, ¿no querría
ver muerto a Stack también?
544
00:31:38,731 --> 00:31:41,275
Si Stack supiese quién lo saboteó.
545
00:31:41,358 --> 00:31:43,402
- ¿Alguna prueba?
- Estoy en ello.
546
00:31:45,404 --> 00:31:47,781
Mientras, podríamos llamar
a otros testigos
547
00:31:47,865 --> 00:31:51,619
para atrasar el testimonio
de Blanca Alvarez un día o dos.
548
00:31:52,411 --> 00:31:55,873
El juez Todd no tolerará
ningún contratiempo
549
00:31:55,956 --> 00:31:58,500
y podríamos perder el apoyo del jurado.
550
00:31:59,126 --> 00:32:02,963
Este juicio no está pensado para
facilitarle la vida a la Sra. Alvarez,
551
00:32:03,631 --> 00:32:05,257
sino para encerrar a un asesino.
552
00:32:06,508 --> 00:32:07,509
Está lista.
553
00:32:11,221 --> 00:32:13,641
TRIBUNAL SUPREMO, PARTE 74 DEL JUICIO
16 DE NOVIEMBRE
554
00:32:13,724 --> 00:32:16,810
Sra. Alvarez, señale al hombre
que escondió el arma esa mañana.
555
00:32:17,978 --> 00:32:18,979
Es él.
556
00:32:20,356 --> 00:32:22,483
Sepa que la Sra. Alvarez
557
00:32:22,566 --> 00:32:25,402
ha señalado al acusado,
Nathaniel Prentiss. Eso es todo.
558
00:32:27,905 --> 00:32:30,991
Señora, ¿cuánto tiempo
lleva en Estados Unidos?
559
00:32:32,242 --> 00:32:33,369
Diez años.
560
00:32:34,370 --> 00:32:36,997
- ¿Es usted ciudadana de EE. UU.?
- Objeción, irrelevante.
561
00:32:37,081 --> 00:32:40,542
Su estatus es relevante
para definir su motivación.
562
00:32:40,626 --> 00:32:44,004
- Adelante.
- ¿Es ciudadana de Estados Unidos?
563
00:32:45,798 --> 00:32:46,632
No.
564
00:32:47,216 --> 00:32:50,010
- ¿Ha solicitado el estatus legal?
- Sí.
565
00:32:50,094 --> 00:32:52,096
¿Cuándo fue la última vez que lo solicitó?
566
00:32:52,179 --> 00:32:54,306
- Hace dos semanas, pero...
- ¿Dos semanas?
567
00:32:54,390 --> 00:32:57,351
¿Con el juicio en curso?
Qué coincidencia, ¿no es así?
568
00:32:57,434 --> 00:32:59,144
Era la fecha límite.
569
00:32:59,228 --> 00:33:01,730
¿Lo hace cada año
justo antes de la fecha límite?
570
00:33:01,814 --> 00:33:02,648
No.
571
00:33:02,731 --> 00:33:05,526
¿Es cierto que no la ha enviado
durante los últimos ocho años?
572
00:33:07,277 --> 00:33:08,112
Sí.
573
00:33:08,195 --> 00:33:10,823
¿Qué le hizo pensar que este año
tendría más suerte?
574
00:33:14,118 --> 00:33:14,993
No lo sé.
575
00:33:15,494 --> 00:33:18,747
Como está ayudando al gobierno,
¿pensó que la ayudarían?
576
00:33:18,831 --> 00:33:19,832
No.
577
00:33:20,332 --> 00:33:25,337
¿Está segura que vio a mi cliente
a través de la ventana
578
00:33:25,421 --> 00:33:28,799
a las seis de la mañana?
579
00:33:28,882 --> 00:33:29,717
Sí.
580
00:33:29,800 --> 00:33:32,511
¿O vio una oportunidad
de conseguir la ciudadanía?
581
00:33:32,594 --> 00:33:35,514
No, lo vi a él. A ese hombre.
582
00:33:36,890 --> 00:33:40,436
¿Lleva diez años en el país y
nunca ha pagado impuestos, Sra. Alvarez?
583
00:33:40,519 --> 00:33:43,355
- Objeción, señoría.
- Rechazada.
584
00:33:43,439 --> 00:33:47,109
- ¿Alguna vez ha pagado impuestos?
- No.
585
00:33:52,448 --> 00:33:53,657
¿Redirección, señoría?
586
00:33:54,533 --> 00:33:58,620
Sra. Alvarez, ¿ha recibido algún favor
o incentivo del fiscal de distrito
587
00:33:58,704 --> 00:34:01,498
en relación con su estatus
a cambio de su testimonio?
588
00:34:02,166 --> 00:34:03,000
No.
589
00:34:06,170 --> 00:34:08,464
Pero sabía que me perjudicaría.
590
00:34:10,716 --> 00:34:14,887
Sra. Alvarez, permanezca
en la sala hasta próximo aviso.
591
00:34:36,825 --> 00:34:37,785
¿Por qué tanta prisa?
592
00:34:37,868 --> 00:34:41,580
Las solicitudes de ciudadanía
de inmigrantes no son públicas.
593
00:34:42,372 --> 00:34:45,834
Alguien le ha facilitado el registro
de Blanca Alvarez a la defensa.
594
00:34:45,918 --> 00:34:48,462
Un colega en Inmigración y Aduanas
me debe un favor.
595
00:34:48,545 --> 00:34:51,548
Me las va a pagar.
596
00:34:53,592 --> 00:34:55,844
¿Cuánto tiempo lleva
en ICE, agente McNary?
597
00:34:57,054 --> 00:34:58,347
Cuatro años.
598
00:34:58,430 --> 00:35:00,933
Basta para diferenciar
entre público y confidencial.
599
00:35:01,517 --> 00:35:02,893
¿A qué viene esto, señora?
600
00:35:02,976 --> 00:35:05,521
¿Quién le ha entregado
el registro de Blanca Alvarez?
601
00:35:06,772 --> 00:35:09,191
- ¿Quién dice que eso haya pasado?
- Una fuente.
602
00:35:09,274 --> 00:35:11,610
Y su participación
en el proyecto de los Patriotas.
603
00:35:13,070 --> 00:35:16,990
Hay mucha gente involucrada
en ese proyecto. No es ilegal.
604
00:35:17,950 --> 00:35:19,701
Agente, ¿quiere perder su trabajo?
605
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
Sabe,
606
00:35:24,331 --> 00:35:28,168
ICE apenas puede lidiar
con esta avalancha de inmigrantes.
607
00:35:28,252 --> 00:35:29,586
No me interesa su palabrería.
608
00:35:29,670 --> 00:35:32,923
Y el proyecto no fallará
solo porque un hombre pierda los estribos.
609
00:35:33,006 --> 00:35:35,717
¡Nathaniel Prentiss
ha disparado a alguien sin pestañear!
610
00:35:36,969 --> 00:35:38,971
Hablo de Terry Dorn.
611
00:35:46,186 --> 00:35:49,523
¿Dorn no operó con pasividad
como dice que hizo?
612
00:35:50,482 --> 00:35:54,027
- No.
- ¿Saboteaba camiones?
613
00:35:56,780 --> 00:35:58,156
Sí.
614
00:35:59,408 --> 00:36:01,201
¿Clayton Stack era consciente de esto?
615
00:36:02,661 --> 00:36:05,205
Sabía que Dorn saboteó su camión.
616
00:36:05,289 --> 00:36:06,123
¿Por qué?
617
00:36:11,211 --> 00:36:14,339
Dorn lo intentó una vez
pero no lo consiguió
618
00:36:14,423 --> 00:36:16,466
porque Stack lo interceptó.
619
00:36:19,720 --> 00:36:22,264
TRIBUNAL SUPREMO, PARTE 74 DEL JUICIO
17 DE NOVIEMBRE
620
00:36:22,347 --> 00:36:24,057
Puesto que el Sr. Stack
621
00:36:24,141 --> 00:36:26,351
nunca accedió a
reunirse conmigo en persona,
622
00:36:26,435 --> 00:36:27,978
decidí seguirle.
623
00:36:28,061 --> 00:36:28,896
¿Ah, sí?
624
00:36:29,438 --> 00:36:33,859
Esperé en el aparcamiento
y anuncié mi llegada.
625
00:36:34,359 --> 00:36:35,777
Siguió conduciendo y me ignoró.
626
00:36:36,653 --> 00:36:39,990
- ¿Y qué hizo entonces?
- Le seguí.
627
00:36:40,073 --> 00:36:41,909
Intenté detenerle,
628
00:36:42,784 --> 00:36:47,998
y cuando por fin lo hizo,
le... comuniqué mi propósito.
629
00:36:48,498 --> 00:36:49,499
¿Y ese era?
630
00:36:50,584 --> 00:36:53,462
Conseguir que admitiese
las muertes de los inmigrantes ilegales
631
00:36:53,545 --> 00:36:54,588
y se entregase.
632
00:36:55,964 --> 00:37:00,761
Al reunirse con el Sr. Stack,
¿tenía intención alguna de herirle?
633
00:37:00,844 --> 00:37:06,475
No, nunca. El lema de los Patriotas
es "detectar y aconsejar."
634
00:37:06,558 --> 00:37:10,103
Dígame, ¿los Patriotas
son una organización racista?
635
00:37:10,187 --> 00:37:12,314
No. No excluimos
ninguna raza o nacionalidad.
636
00:37:12,397 --> 00:37:16,026
Nuestro único objetivo
es frenar a los invasores ilegales.
637
00:37:16,777 --> 00:37:19,780
Ya sabe, hay traficantes,
fugitivos y posibles miembros de Al-Qaeda
638
00:37:19,863 --> 00:37:23,033
entre nuestros limpiadores y limpiadoras,
639
00:37:23,116 --> 00:37:25,827
cuidadores y jardineros.
640
00:37:26,411 --> 00:37:28,163
Y el gobierno estadounidense
641
00:37:28,246 --> 00:37:30,666
no tiene suficientes recursos
o interés en parar esto.
642
00:37:30,749 --> 00:37:33,627
Hacemos el trabajo
que los demás no quieren hacer.
643
00:37:36,338 --> 00:37:37,172
Gracias.
644
00:37:41,468 --> 00:37:44,721
¿Desde cuándo "detectar y aconsejar"
equivale a "acorralar y disparar"?
645
00:37:46,848 --> 00:37:49,059
Eso es lo que pasó
con el Sr. Stack, ¿correcto?
646
00:37:51,478 --> 00:37:52,729
Por desgracia.
647
00:37:54,231 --> 00:37:57,901
Una operación pasiva a la cual
llevó una pistola, ¿cierto?
648
00:37:58,819 --> 00:38:02,656
- Los contrabandistas están desesperados.
- Como aquellos que encubren asesinatos.
649
00:38:03,407 --> 00:38:06,827
¿Es cierto que Terry Dorn
le convenció para cometer homicidio?
650
00:38:07,619 --> 00:38:09,413
No es cierto.
651
00:38:09,913 --> 00:38:13,834
¿No elaboraron un plan
en el campamento de Arizona?
652
00:38:14,918 --> 00:38:18,714
No. Hablamos... de cómo lidiar con Stack,
653
00:38:18,797 --> 00:38:22,634
darle la oportunidad
de entregarse por su cuenta.
654
00:38:22,718 --> 00:38:25,721
¿Dorn tenía segundas intenciones?
655
00:38:26,304 --> 00:38:27,139
No.
656
00:38:27,222 --> 00:38:32,936
¿Es cierto que Dorn usó
sus contactos en los Patriotas
657
00:38:33,020 --> 00:38:36,898
para lanzar una campaña de terrorismo
contra los traficantes de personas?
658
00:38:38,608 --> 00:38:40,902
Yo... no sé de qué habla.
659
00:38:40,986 --> 00:38:46,950
¿Acaso no saboteó la unidad de
refrigeración del remolque de Stack
660
00:38:47,034 --> 00:38:50,662
el día antes de que este fallo
matase a los 12 inmigrantes?
661
00:38:50,746 --> 00:38:51,788
Eso es falso.
662
00:38:51,872 --> 00:38:57,711
Dorn no quería matar a Stack
para evitar la inmigración ilegal.
663
00:38:57,794 --> 00:38:59,421
No quería terminar en la cárcel.
664
00:39:02,174 --> 00:39:03,175
¿No lo sabía?
665
00:39:07,846 --> 00:39:10,265
¿No es consciente de que lo usó
666
00:39:10,348 --> 00:39:14,269
para encubrir el asesinato
de 12 personas inocentes?
667
00:39:16,980 --> 00:39:17,981
¿Sr. Prentiss?
668
00:39:26,948 --> 00:39:28,116
¿Qué tenemos?
669
00:39:28,200 --> 00:39:32,496
El testimonio de
la participación de Dorn. 15 años.
670
00:39:34,915 --> 00:39:37,793
¿Dorn ansiaba la muerte de Stack
671
00:39:38,293 --> 00:39:42,130
por el bien del país o por su propio bien?
672
00:39:45,884 --> 00:39:48,261
No conocía estas tretas, ¿verdad?
673
00:39:51,807 --> 00:39:54,017
Lo han usado, Sr. Prentiss.
674
00:40:01,858 --> 00:40:04,611
No conviene que Dorn vaya a la cárcel.
675
00:40:04,694 --> 00:40:06,613
Es vital para el proyecto.
676
00:40:07,197 --> 00:40:11,201
¿La reforma de inmigración debe
hacerse a cualquier precio, Sr. Prentiss?
677
00:40:11,284 --> 00:40:16,123
¿No le teme a más
accidentes de avión, edificios hundidos?
678
00:40:16,206 --> 00:40:18,375
Porque yo sí. Terry también.
679
00:40:19,000 --> 00:40:22,629
- Él hará que todo cambie.
- ¿Matando a inmigrantes inocentes?
680
00:40:22,712 --> 00:40:25,048
¿Sabemos si eran inocentes? Yo no.
681
00:40:27,050 --> 00:40:30,470
Y para empezar, no deberían
haber subido a ese camión.
682
00:40:37,269 --> 00:40:39,729
TRIBUNAL SUPREMO, PARTE 74 DEL JUICIO
19 DE NOVIEMBRE
683
00:40:39,813 --> 00:40:42,691
Sr. Nathaniel Prentiss, acusado
684
00:40:42,774 --> 00:40:46,361
con cargo de asesinato
en segundo grado. ¿Cuál es el veredicto?
685
00:40:46,444 --> 00:40:50,407
Encontramos al acusado,
Nathaniel Prentiss, culpable.
686
00:41:08,758 --> 00:41:10,510
Estas acusaciones son absurdas, McCoy.
687
00:41:10,594 --> 00:41:12,679
No sé con quién ha hablado.
688
00:41:12,762 --> 00:41:15,932
Por la conspiración
de asesinato de Clayton Stack,
689
00:41:16,016 --> 00:41:17,767
le esperan 25 años.
690
00:41:17,851 --> 00:41:19,853
No he tenido nada que ver con eso.
691
00:41:20,812 --> 00:41:23,190
Debería estar orgulloso
de sí mismo, Sr. McCoy.
692
00:41:23,273 --> 00:41:27,110
Han encerrado a Nathaniel Prentiss
con acusaciones falsas, ¿y por qué?
693
00:41:27,194 --> 00:41:28,445
¿Por patriotismo?
694
00:41:28,528 --> 00:41:32,157
¿Por dejar al gobierno en evidencia por
proteger la frontera con más dedicación?
695
00:41:32,240 --> 00:41:33,867
Por cometer un asesinato.
696
00:41:33,950 --> 00:41:36,077
¿Algún otro cargo sin sentido?
697
00:41:36,161 --> 00:41:37,412
- Eso es todo.
- Vámonos.
698
00:41:40,165 --> 00:41:42,459
Sr. Dorn, Marshals de Estados Unidos.
699
00:41:42,542 --> 00:41:44,628
Tenemos una orden de detención
contra usted.
700
00:41:44,711 --> 00:41:47,172
- ¿Es una broma?
- Tendrá que venir con nosotros.
701
00:41:47,255 --> 00:41:49,007
El agente McNary de ICE
702
00:41:49,090 --> 00:41:52,510
testificará el saboteo
al camión de Clayton Stack.
703
00:41:52,594 --> 00:41:57,349
Arizona es un estado con pena de muerte
y un 25 % de población latina. Ánimo.
704
00:41:57,432 --> 00:41:58,850
Buena suerte en el juicio.
705
00:42:11,071 --> 00:42:13,531
Dorn está volando hacia Tucson.
Despegó a las 10:00.
706
00:42:13,615 --> 00:42:14,449
Bien.
707
00:42:14,532 --> 00:42:19,037
Y deportarán a Blanca Alvarez
a Oaxaca en dos meses.
708
00:42:19,746 --> 00:42:21,206
No la ha pisado en años.
709
00:42:21,706 --> 00:42:25,043
Su madre está ahí,
con su marido y sus dos hijos.
710
00:42:25,627 --> 00:42:29,047
- Dile que presente una apelación.
- Cuando la valoren, ya se habrá ido.
711
00:42:29,547 --> 00:42:33,009
A no ser que haya alguna forma
de alterar el proceso.
712
00:42:34,469 --> 00:42:35,929
Personalmente, quieres decir.
713
00:42:36,012 --> 00:42:39,557
El fiscal del Distrito Sur
fue el jefe de SIN.
714
00:42:40,058 --> 00:42:43,353
Con el congreso dedicado
a frenar la inmigración ilegal,
715
00:42:43,436 --> 00:42:45,689
involucrar al fiscal
llamaría la atención del caso
716
00:42:45,772 --> 00:42:48,275
y deportarían a la Sra. Alvarez
en dos semanas.
717
00:42:48,858 --> 00:42:53,154
La asaltaron en la calle.
Cooperó con nosotros hasta el final.
718
00:42:53,863 --> 00:42:57,033
Los casos de inmigración son
habituales en los tribunales federales,
719
00:42:57,117 --> 00:42:59,661
no es momento de mostrar preferencias.
720
00:42:59,744 --> 00:43:04,165
Y aunque se pudiera, el juez Todd
pensaría que hemos comprado su testimonio.
721
00:43:04,249 --> 00:43:05,875
No podemos hacer nada.
722
00:43:25,270 --> 00:43:26,563
ESTA HISTORIA ES FICTICIA
723
00:44:00,305 --> 00:44:03,224
Subtítulos: Laia Fàbregas
60606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.