All language subtitles for Law.and.Order.S16E08.New.York.Minute.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,962 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:03,045 --> 00:00:06,966 el pueblo está representado por dos grupos igualmente importantes: 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,843 la policía que investiga el crimen 4 00:00:08,926 --> 00:00:11,637 y los fiscales que procesan a los criminales. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,472 Estas son sus historias. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,311 Rápido, chicos. El camión llegará en dos horas. 7 00:00:20,104 --> 00:00:22,732 - ¿Quién gasta tanta comida? - Los banqueros ricos. 8 00:00:22,815 --> 00:00:24,358 Era su fiesta de empresa anual. 9 00:00:24,442 --> 00:00:27,486 ¿Y solo pagan tres dólares la hora por recoger? 10 00:00:27,570 --> 00:00:29,238 Menos mal que no son dos. 11 00:00:49,675 --> 00:00:50,843 Largaos de aquí. 12 00:00:58,434 --> 00:01:02,480 La víctima es Clayton Stack. Dos disparos. Llevaba la cartera consigo. 13 00:01:02,563 --> 00:01:04,231 - ¿Llamó él? - Stuart Bedecker. 14 00:01:04,315 --> 00:01:06,192 Tenía un equipo de limpieza aquí al lado. 15 00:01:06,275 --> 00:01:09,278 - ¿Dónde está el equipo? - Dice que se han asustado y han huido. 16 00:01:09,862 --> 00:01:13,866 - Yo me encargo del camión. - Gracias. Sr. Bedecker, detective Green. 17 00:01:13,949 --> 00:01:16,285 Escuche, necesito los datos del equipo de limpieza. 18 00:01:16,368 --> 00:01:17,995 Solo he trabajado con ellos un día. 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,288 ¿Eran ilegales? 20 00:01:19,371 --> 00:01:22,082 He intentado que se quedaran, pero ya sabe cómo son. 21 00:01:22,166 --> 00:01:23,250 No tienen agallas. 22 00:01:23,334 --> 00:01:25,377 Dígame qué ha visto y oído. 23 00:01:28,923 --> 00:01:30,090 Está vacío. 24 00:01:30,174 --> 00:01:32,635 Podemos enviar una unidad canina para buscar pistas. 25 00:01:32,718 --> 00:01:35,262 Es de la víctima, imagino que es su empresa. 26 00:01:35,346 --> 00:01:37,431 Un disparo en la cabeza y otro en el pecho. 27 00:01:37,515 --> 00:01:39,517 - Y es camionero. - Y vive en Nueva Jersey. 28 00:01:39,600 --> 00:01:40,643 Qué sorpresa. 29 00:02:30,317 --> 00:02:33,445 Ojalá pudiese ayudar, pero no estoy al tanto de lo sucedido. 30 00:02:33,529 --> 00:02:36,532 Cuesta de creer, si se dedica al transporte con camiones. 31 00:02:36,615 --> 00:02:38,033 Quizá simplemente no sé nada. 32 00:02:38,117 --> 00:02:40,828 Oiga, ¿no gestiona las operaciones por aquí? 33 00:02:40,911 --> 00:02:44,748 Sí. Los horarios de los camioneros y guías de carga, pero no las pagas. 34 00:02:44,832 --> 00:02:47,459 - ¿Se llevaba bien con Stack? - Era el jefe. 35 00:02:47,543 --> 00:02:48,711 Esa no era la pregunta. 36 00:02:50,963 --> 00:02:53,048 Stack era un tipo difícil. 37 00:02:53,132 --> 00:02:55,676 - ¿Tenía enemigos? - No, que yo sepa. 38 00:02:56,844 --> 00:02:59,680 Era decente, pero poco amable. Eso es todo. 39 00:02:59,763 --> 00:03:01,932 ¿Y el negocio va bien? 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 Así es. 41 00:03:05,227 --> 00:03:08,355 Nadie vino para reunir dinero para un fondo de orfandad. 42 00:03:08,439 --> 00:03:10,232 Si fuese el caso, no lo sabría. 43 00:03:11,275 --> 00:03:14,320 Miren, debo ayudar a su mujer con el funeral. ¿Hemos acabado? 44 00:03:16,780 --> 00:03:18,866 HOGAR DE CLAYTON STACK EDISON 12 DE OCTUBRE 45 00:03:18,949 --> 00:03:21,410 Mi marido creó esa empresa desde cero. 46 00:03:22,161 --> 00:03:24,413 Se dejó la piel en ello. 47 00:03:24,496 --> 00:03:28,626 Cruzaba el país dos veces al mes con cargas que no eran su responsabilidad. 48 00:03:29,126 --> 00:03:34,965 - Era práctico, servía de ejemplo. - Debía tener carisma. 49 00:03:36,508 --> 00:03:38,135 Y buen corazón. 50 00:03:39,803 --> 00:03:43,933 ¿Sabe si sus métodos molestaron a alguien? 51 00:03:44,683 --> 00:03:48,062 - No tenía problemas con nadie. - ¿Ni con los empleados? 52 00:03:48,145 --> 00:03:50,981 Les exigía mucho, pero solo para obtener buenos resultados. 53 00:03:51,065 --> 00:03:53,442 ¿Hay alguien a quien exigiera más que al resto? 54 00:03:54,526 --> 00:03:57,571 Todos tenían buena opinión sobre él. 55 00:03:58,948 --> 00:04:02,326 ¿Se le ocurre alguien con quien no tuviese buena relación? 56 00:04:03,077 --> 00:04:03,911 No. 57 00:04:04,411 --> 00:04:06,080 ¿Debía dinero? 58 00:04:06,163 --> 00:04:10,084 Empezamos a renovar hace dos semanas. ¿Quién haría algo así teniendo deudas? 59 00:04:11,126 --> 00:04:13,003 Todas estas preguntas son... 60 00:04:13,629 --> 00:04:16,215 Parece que quieran ensuciar su recuerdo. 61 00:04:16,298 --> 00:04:20,678 Señora, no queríamos ofenderla. Solo intentamos localizar al culpable. 62 00:04:22,471 --> 00:04:26,850 No sé si alguien le perseguía, no sé nada. 63 00:04:30,980 --> 00:04:33,691 Pero tenía pesadillas. 64 00:04:36,193 --> 00:04:38,153 - ¿Pesadillas? - Sí, pesadillas. 65 00:04:38,237 --> 00:04:41,699 Su mujer dijo que se despertaba dos noches a la semana gritando. 66 00:04:41,782 --> 00:04:44,368 - ¿Desde cuándo? - Dice que empezó hace unos meses. 67 00:04:44,451 --> 00:04:47,538 - ¿Por qué motivo? - No lo sabe. 68 00:04:47,621 --> 00:04:50,416 Bueno, nosotros tampoco. No tenemos nada. 69 00:04:50,499 --> 00:04:54,169 TARU está comprobando las cámaras de vigilancia de la ruta de Stack 70 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 y Green está consultando los historiales de sus empleados. 71 00:04:57,131 --> 00:04:59,717 Vale. También deberíamos revisar la escena del crimen. 72 00:04:59,800 --> 00:05:02,511 El jefe de departamento quiere saber qué tenemos 73 00:05:02,594 --> 00:05:04,638 y esas "pesadillas" no bastarán. 74 00:05:04,722 --> 00:05:07,933 Uno de los camioneros despedidos fue detenido el año pasado. 75 00:05:08,851 --> 00:05:11,311 - Lester Wilkes. - Sí. Camionero de larga distancia. 76 00:05:11,395 --> 00:05:15,441 El supervisor de transportes dijo que el despido de Wilkes se complicó. 77 00:05:15,524 --> 00:05:16,859 Bueno, ahí lo tienes. 78 00:05:18,193 --> 00:05:20,112 CALLE 30 ESTE Y 2A AVENIDA 12 DE OCTUBRE 79 00:05:20,195 --> 00:05:23,699 El DDT encontró la pistola en una inspección fuera de Dallas. 80 00:05:23,782 --> 00:05:25,117 Nunca he usado ese trasto. 81 00:05:25,200 --> 00:05:27,327 ¿Por eso te echó Stack, por posesión de armas? 82 00:05:27,411 --> 00:05:30,372 Fue idea de Stack, para ahuyentar a los ladrones. 83 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Veo que no erais muy amigos. 84 00:05:33,000 --> 00:05:36,003 Cuando me pillaron, no pagó la fianza ni me consiguió un abogado. 85 00:05:36,086 --> 00:05:38,255 Pasé dos años en la cárcel de Texas. 86 00:05:38,338 --> 00:05:40,299 ¿Por eso le diste una paliza cuando te echó? 87 00:05:40,382 --> 00:05:41,300 Sí, señor. 88 00:05:41,383 --> 00:05:44,053 ¿Dónde estabas hoy a las seis de la mañana? 89 00:05:44,803 --> 00:05:46,764 Estaba en casa. Solo. 90 00:05:47,431 --> 00:05:50,642 El envío de paquetes no es tan rentable como las rutas largas, ¿eh? 91 00:05:50,726 --> 00:05:52,436 ¿Insinúas que eso basta para matarlo? 92 00:05:52,519 --> 00:05:53,645 Tú dirás. 93 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Mirad, amigos, 94 00:05:54,980 --> 00:05:58,442 seguid husmeando en la vida de Stack y encontraréis 20 historias como la mía. 95 00:05:58,942 --> 00:06:02,196 - Basta con ver su estilo de vida. - Eh, espera un momento. 96 00:06:02,279 --> 00:06:05,157 ¿Quieres decir que las cuentas no encajan? 97 00:06:05,741 --> 00:06:07,367 Tenía dinero de sobra. 98 00:06:08,077 --> 00:06:12,206 Valló una zona al final del muelle. Decidle a Cosgrove que os deje entrar. 99 00:06:15,959 --> 00:06:18,378 La leche, mira esto. 100 00:06:18,462 --> 00:06:20,714 - ¿Qué es, del 68? - Del 70. 101 00:06:21,298 --> 00:06:22,800 Qué preciosidad. 102 00:06:23,467 --> 00:06:27,096 Vaya, mi tío tenía uno de estos. Es un Shelby 289 del 66. 103 00:06:27,179 --> 00:06:29,598 Me dejó llevar a Keisha Lockwood al baile con él. 104 00:06:29,681 --> 00:06:31,391 Madre mía, es increíble. 105 00:06:31,475 --> 00:06:34,103 ¿Dónde encontró el cromado original? 106 00:06:34,186 --> 00:06:39,983 Pasó horas buscándolo en Internet. Manijas, manivelas para las ventanas. 107 00:06:40,067 --> 00:06:42,528 Sabemos que los compraba nuevos. 108 00:06:42,611 --> 00:06:44,905 30 000 por coche. Hemos visto los documentos. 109 00:06:44,988 --> 00:06:47,157 Queremos ver los registros, ya. 110 00:06:47,241 --> 00:06:49,827 ¿Me has oído? Ya. 111 00:06:52,538 --> 00:06:54,498 Oye, sobre el término "Dead Head". 112 00:06:54,581 --> 00:06:56,291 - Es un camión vacío, ¿verdad? - Sí. 113 00:06:56,375 --> 00:07:00,420 Vale, cuando Stack hacía rutas largas, apenas llevaba nada consigo. 114 00:07:00,504 --> 00:07:03,257 Y los demás camioneros siempre iban hasta arriba. 115 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 ¿Crees que le gustaba pasar horas conduciendo? 116 00:07:05,592 --> 00:07:07,261 ¿Y usar solo uno de ocho remolques, 117 00:07:07,344 --> 00:07:09,805 gastar más de 2000 dólares en gasolina? 118 00:07:09,888 --> 00:07:12,015 No si quería seguir comprando cochazos. 119 00:07:12,099 --> 00:07:14,476 O renovar la casa. Entonces, ¿qué transportaba? 120 00:07:15,018 --> 00:07:17,146 Los perros no han encontrado rastros de drogas. 121 00:07:17,229 --> 00:07:20,190 Podría ser cualquier cosa, alcohol, tabaco de contrabando... 122 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 Y le costó la vida. 123 00:07:21,733 --> 00:07:24,611 Y con suerte dejó residuos en el remolque. 124 00:07:25,779 --> 00:07:27,573 GARAJE FORENSE DE LA NYPD 12 DE OCTUBRE 125 00:07:27,656 --> 00:07:31,493 Una capa de base de uretano blanco e incrustaciones en el parachoques. 126 00:07:31,577 --> 00:07:32,828 Podrían haber explotado. 127 00:07:32,911 --> 00:07:35,164 Así que tuvo un accidente antes de desviarse. 128 00:07:35,247 --> 00:07:36,748 Quizá lo forzaron a desviarse. 129 00:07:36,832 --> 00:07:40,419 Si quieres impresionarnos, dinos de qué coche proviene esa pintura. 130 00:07:41,003 --> 00:07:44,047 Según el técnico de laboratorio, Honda, Ford y GM la usan. 131 00:07:44,590 --> 00:07:48,218 - Lo siento. - Eh. No nos dejes aquí. 132 00:07:49,344 --> 00:07:50,429 Entrad. 133 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 Limpiaron el remolque a conciencia pero... 134 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 - ¿Eso es sangre? - Parte de ello. 135 00:08:01,481 --> 00:08:06,737 Las manchas más claras son de orina humana y residuo fecal. 136 00:08:08,155 --> 00:08:10,032 Sesenta series de huellas. 137 00:08:12,451 --> 00:08:14,536 ¿Recorría las ciudades de la frontera? 138 00:08:15,120 --> 00:08:17,122 Iba y venía de Arizona. 139 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 ¿Cerca de México? 140 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 Personas. 141 00:08:23,879 --> 00:08:28,383 - Transportaba personas. - Trabajadores sin papeles, seguramente. 142 00:08:28,467 --> 00:08:33,347 Y acabó metido en un buen lío. Hay residuos tisulares en el suelo. 143 00:08:33,430 --> 00:08:35,724 Hay varios tipos de sangre y cabello. 144 00:08:36,350 --> 00:08:38,644 Y aquí, sangre y arañazos. 145 00:08:38,727 --> 00:08:41,438 Alguien trató de forzar el panel con las uñas. 146 00:08:41,521 --> 00:08:43,106 ¿Qué crees que ha pasado aquí? 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,194 Diría que el remolque se recalentó y mató a la "mercancía", 148 00:08:47,945 --> 00:08:49,780 la gente que había dentro. 149 00:08:50,864 --> 00:08:55,244 - ¿Cuántos crees que eran? - Unos diez, quizá más. 150 00:08:58,580 --> 00:09:00,249 Qué horror. 151 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 ¿No sabías absolutamente nada 152 00:09:09,091 --> 00:09:10,801 del transporte ilegal de Stack? 153 00:09:11,510 --> 00:09:13,929 Sabía que algo estaba pasando durante sus rutas. 154 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 - ¿Quién mantiene los camiones? - Yo. 155 00:09:18,558 --> 00:09:23,397 Encuentras sangre, cabello, restos de uñas de la gente 156 00:09:23,480 --> 00:09:26,650 que trató de salir de un remolque casi ardiendo a la fuerza, 157 00:09:26,733 --> 00:09:29,319 ¿y lo reduces a que "algo estaba pasando"? 158 00:09:33,615 --> 00:09:38,370 Hace dos meses, Stack trajo ese remolque y dijo que hubo un problema. 159 00:09:38,870 --> 00:09:43,250 Cuando volvía de Arizona, ¿dónde recogía a los trabajadores? 160 00:09:44,626 --> 00:09:50,632 En el depósito de Sasabe, México. Llevaba a 30, quizá 50 ilegales 161 00:09:51,425 --> 00:09:54,636 y los dejaba en Three Points, a veces incluso en Tucson. 162 00:09:54,720 --> 00:09:57,597 - ¿Cuánto les cobraba? - Dos mil dólares por cabeza. 163 00:10:00,559 --> 00:10:03,437 Vale, ¿y cuál fue ese problema? 164 00:10:04,521 --> 00:10:07,441 Una fuga de freón en la unidad de refrigeración. 165 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Dijo que fue horrible. 166 00:10:09,026 --> 00:10:10,694 ¿Qué hizo con los cadáveres? 167 00:10:11,611 --> 00:10:15,699 Los lanzó en el desierto, en ubicaciones diferentes. 168 00:10:19,286 --> 00:10:21,747 ¿Y tú trabajabas con este desgraciado? 169 00:10:23,248 --> 00:10:27,294 Vale, ¿quién más estaba al tanto? 170 00:10:27,377 --> 00:10:28,712 No lo sé. 171 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 Su asesinato está conectado a todo esto, ¿no? 172 00:10:30,881 --> 00:10:32,257 Juro que no lo sé. 173 00:10:32,341 --> 00:10:35,052 ¿Tenía socios que le ayudaban con el contrabando? 174 00:10:35,135 --> 00:10:37,679 - No tengo ni idea. - ¿Cómo contactó con ellos? 175 00:10:38,722 --> 00:10:40,182 Tampoco lo sé. 176 00:10:40,265 --> 00:10:42,267 ¡No sabes nada, joder! 177 00:10:44,311 --> 00:10:47,564 Tú quemaste registros, él quemó gente. No sabes la que te espera. 178 00:10:52,903 --> 00:10:54,613 Por cierto, estás detenido. 179 00:10:58,700 --> 00:11:00,911 Oye, Lou, era el jefe de policía de Tucson. 180 00:11:00,994 --> 00:11:04,039 La patrulla fronteriza encuentra un cadáver al día en Sonora. 181 00:11:04,122 --> 00:11:06,583 Ya están descompuestos, no se pueden identificar, 182 00:11:06,666 --> 00:11:10,128 pero dice que los cuerpos más recientes podrían ser los del camión de Stack. 183 00:11:10,212 --> 00:11:11,505 Nos enviará pruebas de ADN. 184 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 ¿El jefe había oído hablar de Stack? 185 00:11:13,548 --> 00:11:16,176 No sabe de la existencia de los "trabajos secundarios". 186 00:11:16,259 --> 00:11:20,722 Así que tenemos a una víctima con, probablemente, muchos enemigos. 187 00:11:20,806 --> 00:11:22,182 Eh, escucha esto. 188 00:11:22,265 --> 00:11:25,685 Una cámara infrarroja captó un coche blanco en la ruta de Stack. 189 00:11:25,769 --> 00:11:28,188 Había pintura blanca raspada en el parachoques. 190 00:11:28,271 --> 00:11:29,106 Sí. 191 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 ¿La cámara ha capturado la matrícula? 192 00:11:31,024 --> 00:11:34,611 No tenía, pero sí una pegatina de Alquileres Hudson en el parachoques. 193 00:11:35,654 --> 00:11:37,906 HOGAR DE NATHANIEL PRENTISS MARTES, 12 DE OCTUBRE 194 00:11:37,989 --> 00:11:40,409 Alquilé un coche para conducir hacia la isla. 195 00:11:40,492 --> 00:11:42,953 Llevo un tiempo buscando una ciudad donde establecerme. 196 00:11:43,036 --> 00:11:47,040 - ¿Quiere escapar del ajetreo cotidiano? - Hay demasiada gente en la ciudad. 197 00:11:47,124 --> 00:11:48,917 ¿Cómo se involucró en ese accidente? 198 00:11:49,000 --> 00:11:51,711 No lo hice. El coche estaba aparcado. 199 00:11:51,795 --> 00:11:54,423 Chocó de refilón mientras iba a por la cena. 200 00:11:54,506 --> 00:11:56,716 ¿Y por qué no llamó a la policía, Sr. Prentiss? 201 00:11:58,301 --> 00:12:00,762 Pensé que mejor se encargara la empresa del alquiler. 202 00:12:00,846 --> 00:12:03,598 ¿Pasó por el parque Duane en alguno de sus paseos? 203 00:12:03,682 --> 00:12:05,851 No, que yo recuerde. 204 00:12:05,934 --> 00:12:08,687 Las cámaras capturaron su coche cuando se saltó el semáforo. 205 00:12:08,770 --> 00:12:10,188 Girando cerca de un remolque. 206 00:12:11,273 --> 00:12:13,608 ¿Tengo alguna multa por pagar? 207 00:12:13,692 --> 00:12:16,570 Son demasiadas preguntas para tratarse de un simple accidente. 208 00:12:18,113 --> 00:12:20,490 "Patrulla Fronteriza de Patriotas de América." 209 00:12:20,574 --> 00:12:22,534 - ¿Es miembro de esta organización? - Sí. 210 00:12:22,617 --> 00:12:24,494 ¿Y apoyáis el supremacismo blanco? 211 00:12:24,578 --> 00:12:26,496 No, para nada. No. 212 00:12:26,580 --> 00:12:29,583 Defendemos las fronteras. Somos auxiliares de la ciudadanía. 213 00:12:30,667 --> 00:12:34,588 ¿Es uno de esos que espera en la frontera con prismáticos, 214 00:12:34,671 --> 00:12:36,423 buscando a quienes cruzan ilegalmente? 215 00:12:36,506 --> 00:12:39,509 Soy responsable de 68 detenciones. 216 00:12:39,593 --> 00:12:40,469 Ahí lo tienes. 217 00:12:41,052 --> 00:12:43,430 No conocerá a un tal Clayton Stack, ¿verdad? 218 00:12:43,513 --> 00:12:46,349 - Lleva una empresa de camiones. - No. 219 00:12:49,853 --> 00:12:50,937 ¿Algo más? 220 00:12:52,105 --> 00:12:54,774 - Por ahora, no. - Adelante. 221 00:12:56,735 --> 00:13:00,030 He buscado a Nathaniel Prentiss en el portal de E-justicia. Sin cargos. 222 00:13:00,113 --> 00:13:04,534 - ¿Alguien ha llamado a nuestra víctima? - No. Por ahora no hay conexión. 223 00:13:05,327 --> 00:13:10,832 ¿La víctima transportaba inmigrantes y este tipo patrulla en la frontera? 224 00:13:10,916 --> 00:13:14,377 No creo en las coincidencias, pero tiene que haber alguna conexión. 225 00:13:14,461 --> 00:13:16,296 No sabemos cómo conectarlo. 226 00:13:16,379 --> 00:13:18,590 911 ha recibido una llamada anónima. 227 00:13:18,673 --> 00:13:21,551 Han encontrado una pistola en una alcantarilla en la escena. 228 00:13:21,635 --> 00:13:23,220 Bien. Investígalo. 229 00:13:26,264 --> 00:13:28,350 CALLE JAY 12 MARTES, 12 DE OCTUBRE 230 00:13:28,433 --> 00:13:31,978 Aquí está. 38. Dos casquillos vacíos. 231 00:13:32,062 --> 00:13:34,314 Seguro que encajan con los residuos de la víctima. 232 00:13:34,397 --> 00:13:36,733 Y esta es la pistola que usaron para matar a Stack. 233 00:13:36,816 --> 00:13:40,153 Se necesita un ángulo muy específico para ver cómo se escondió la pistola. 234 00:13:40,237 --> 00:13:44,115 Quizá desde una de esas ventanas. Es hora de hacer algunas visitas. 235 00:13:44,199 --> 00:13:45,325 - Gracias. - Gracias. 236 00:13:46,034 --> 00:13:49,037 Todas estas ventanas dan a la calle. 237 00:13:49,120 --> 00:13:54,751 Pero yo no hice ninguna llamada anónima y mi marido estaba en el séptimo sueño. 238 00:13:55,252 --> 00:13:57,420 Tuvimos un encuentro anoche. 239 00:13:58,421 --> 00:13:59,381 ¿Disculpe? 240 00:13:59,464 --> 00:14:03,343 Una cena con algunos artistas de una galería con la que colaboramos. 241 00:14:03,426 --> 00:14:08,515 El operador dijo que se trataba de una mujer con acento español. 242 00:14:08,598 --> 00:14:10,392 Quizá alguna de las artistas del... 243 00:14:10,475 --> 00:14:13,979 - Encuentro. - Ya. ¿Alguna hablaba español? 244 00:14:14,771 --> 00:14:15,814 No. 245 00:14:15,897 --> 00:14:18,108 ¿Alguien habla español en la casa? 246 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 No he visto ninguna pistola. 247 00:14:22,445 --> 00:14:25,574 ¿Estaba limpiando el apartamento a las 6:00 de la mañana? 248 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 Sí. 249 00:14:28,159 --> 00:14:30,453 - ¿Lavaste los platos? - Sí. 250 00:14:31,162 --> 00:14:33,790 ¿Y lo hace delante de esa ventana? 251 00:14:34,708 --> 00:14:37,502 No vi a nadie escondiendo pistolas. Lo siento. 252 00:14:38,003 --> 00:14:40,005 ¿Tiene hijos, Sra. Alvarez? 253 00:14:41,756 --> 00:14:44,509 Al parecer, la persona que llamó a la policía 254 00:14:44,593 --> 00:14:47,971 temía que algún niño del parque cercano encontrase la pistola. 255 00:14:49,180 --> 00:14:52,225 ¿Blanca, llamaste a la policía? 256 00:14:54,769 --> 00:14:56,271 ¿Te vio alguien? 257 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 No. Y no puedo involucrarme en esto. 258 00:15:01,818 --> 00:15:05,989 Creo que tiene miedo porque no tiene papeles. 259 00:15:06,948 --> 00:15:09,743 Sra. Alvarez, no nos importa su estatus. 260 00:15:09,826 --> 00:15:12,203 Solo le pedimos que nos ayude. 261 00:15:20,712 --> 00:15:23,089 El cuatro. Él dejó el arma en la alcantarilla. 262 00:15:23,173 --> 00:15:24,799 - ¿Está segura? - Sí. 263 00:15:24,883 --> 00:15:28,219 - Agradecemos su ayuda, Sra. Alvarez. - Todos fuera excepto el cuatro. 264 00:15:33,183 --> 00:15:34,976 Necesito que firme este formulario. 265 00:15:36,728 --> 00:15:38,772 Yo solo quiero hacer lo correcto. 266 00:15:38,855 --> 00:15:40,357 Entonces, firme aquí. 267 00:15:40,982 --> 00:15:43,443 Es lo que enseño a mis hijos. A hacer lo correcto. 268 00:15:44,819 --> 00:15:47,447 Sra. Alvarez, entiendo que esté preocupada. 269 00:15:49,449 --> 00:15:51,993 No quiero que me alejen de ellos. 270 00:15:54,371 --> 00:15:57,832 Nuestro objetivo es este homicidio, a usted no le pasará nada. 271 00:16:11,346 --> 00:16:15,892 Tenemos el informe de balística. El arma que escondiste mató a Clayton Stack. 272 00:16:15,975 --> 00:16:19,020 - No escondí ningún arma. - Eso no es lo que dice nuestro testigo. 273 00:16:19,104 --> 00:16:21,189 ¿Mataste a Stack para anunciar algo? 274 00:16:21,272 --> 00:16:24,442 No he matado a nadie... ¿Anunciar qué? 275 00:16:24,526 --> 00:16:26,319 No se deben transportar inmigrantes. 276 00:16:26,903 --> 00:16:29,656 Aquí pone que son unos traidores. 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,201 A los traidores se los condena a muerte, ¿no? 278 00:16:33,284 --> 00:16:36,705 - Así debería ser. - Especialmente a los que contribuyen a 279 00:16:36,788 --> 00:16:39,958 "la llegada de un millón de inmigrantes al año en Estados Unidos 280 00:16:40,041 --> 00:16:44,796 que se aprovechan de nuestras asistencias alimentarias, escuelas, hospitales..." 281 00:16:44,879 --> 00:16:50,885 - Perjudican enormemente al país. - ¿Perjuicio? Menudo eufemismo. 282 00:16:51,803 --> 00:16:54,597 ¿Cuántos inmigrantes dirías que hay en Estados Unidos? 283 00:16:54,681 --> 00:16:56,307 Unos 10,3 millones. 284 00:16:56,391 --> 00:16:59,769 Estás de broma. Venga ya, es una locura. Una verdadera locura. 285 00:16:59,853 --> 00:17:02,272 Hace cuatro años eran ocho millones y medio. 286 00:17:02,355 --> 00:17:04,399 560 000 de ellos están en Nueva York. 287 00:17:04,482 --> 00:17:07,610 ¿Qué se ha hecho del concepto de seguridad nacional? 288 00:17:07,694 --> 00:17:08,653 Exacto. 289 00:17:09,154 --> 00:17:11,489 Si esa fue la motivación tras el tiroteo 290 00:17:11,573 --> 00:17:15,744 te estrecharemos la mano y te felicitaremos por tu buen trabajo. 291 00:17:15,827 --> 00:17:19,831 Es cierto. Stack era un desgraciado, 292 00:17:19,914 --> 00:17:22,125 y por lo que sabemos, se lo merecía. 293 00:17:22,208 --> 00:17:26,254 Así que, ¿por qué no nos ayudas a encauzar un poco la situación? 294 00:17:27,380 --> 00:17:28,923 Quizá discutieron. 295 00:17:29,007 --> 00:17:31,426 Las cosas se complicaron y le golpeó. 296 00:17:31,509 --> 00:17:35,013 Si querías dar ejemplo, que no sea en vano. 297 00:17:40,643 --> 00:17:45,231 Yo... no conozco a este tipo, Stack. Y quiero un abogado. 298 00:17:50,987 --> 00:17:54,908 - ¿Nathaniel Prentiss? - Pagó su fianza de un cuarto de millón. 299 00:17:54,991 --> 00:17:58,161 - Su abogado dice que fue defensa propia. - ¿Defensa propia? 300 00:17:58,244 --> 00:18:01,623 Empujó el camión de Clayton Stack fuera de la carretera y lo asesinó. 301 00:18:01,706 --> 00:18:03,958 ¿Tenéis testigos? ¿Motivaciones claras? 302 00:18:04,042 --> 00:18:07,212 No tenemos testigos, pero Prentiss es un fanático. 303 00:18:07,295 --> 00:18:10,924 La defensa no será en su nombre, sino en el de los Patriotas. 304 00:18:11,007 --> 00:18:14,135 Esta gente tiene más seguidores de lo que crees, Jack. 305 00:18:14,219 --> 00:18:17,430 El gobernador de California apoya las patrullas fronterizas. 306 00:18:17,514 --> 00:18:20,099 Puede que la acusación se invalide. 307 00:18:20,183 --> 00:18:23,019 Acampar en el desierto de Arizona con prismáticos 308 00:18:23,102 --> 00:18:25,688 no excusa el hecho de que haya cometido un asesinato. 309 00:18:25,814 --> 00:18:30,109 El tipo invierte su tiempo, dinero y energía sentado en un espacio hostil 310 00:18:30,193 --> 00:18:32,237 para proteger las leyes de su país. 311 00:18:32,320 --> 00:18:34,781 En Nueva York lo considerarán un héroe. 312 00:18:34,864 --> 00:18:37,700 No sé, Jack. Creo que esto podría complicarse. 313 00:18:37,784 --> 00:18:41,371 Tenemos a un hombre que odia la inmigración ilegal. 314 00:18:41,454 --> 00:18:43,790 Pero a su vez, al matar a Stack, 315 00:18:43,873 --> 00:18:46,501 está apoyando a los inmigrantes desvalidos. 316 00:18:46,584 --> 00:18:49,838 No podremos usar eso sin evidencia del camión 317 00:18:49,921 --> 00:18:51,422 y la gente que murió en él. 318 00:18:51,506 --> 00:18:54,676 Everett Todd no nos ayudará en esta ocasión. 319 00:18:54,759 --> 00:18:55,927 Buena suerte. 320 00:18:58,179 --> 00:19:00,431 DESPACHO DEL JUEZ EVERETT TODD 21 DE OCTUBRE 321 00:19:00,515 --> 00:19:03,643 ¿Por qué no le cerráis la boca a mi cliente? 322 00:19:04,185 --> 00:19:07,063 El pasado del Sr. Stack no tiene que ver con que el Sr. Prentiss 323 00:19:07,146 --> 00:19:10,024 se viese amenazado en el momento en el que apretó el gatillo. 324 00:19:10,108 --> 00:19:11,818 La muerte de los 12 inmigrantes 325 00:19:11,901 --> 00:19:15,280 es el motivo principal tras la reunión de mi cliente con Stack. 326 00:19:15,363 --> 00:19:17,031 Nos concierne la pelea y el tiroteo. 327 00:19:17,115 --> 00:19:19,784 Hablemos de que mi cliente solo tenía un arma porque creía 328 00:19:19,868 --> 00:19:22,954 que Stack era un asesino, además de traficante de personas. 329 00:19:23,037 --> 00:19:26,916 Lo que importa es el estado mental actual del Sr. Prentiss. 330 00:19:27,000 --> 00:19:30,503 Lo que importa es que el jurado valore el panorama al completo. 331 00:19:31,254 --> 00:19:34,090 No debemos sacar conclusiones a ciegas, y menos en este caso. 332 00:19:34,549 --> 00:19:35,758 Adelante. 333 00:19:38,136 --> 00:19:40,889 - ¿Traes malas noticias? - Así es. 334 00:19:40,972 --> 00:19:43,349 Las mías son buenas. Han identificado una huella 335 00:19:43,433 --> 00:19:46,603 en una bala del arma del asesinato que no coincide con la de Prentiss. 336 00:19:46,686 --> 00:19:49,063 - ¿Un cómplice? - Posiblemente. 337 00:19:49,147 --> 00:19:51,441 - ¿Está la huella en el sistema? - No hay archivos. 338 00:19:51,524 --> 00:19:53,568 Eso son noticias decentes, a lo sumo. 339 00:19:53,651 --> 00:19:55,987 Necesitaremos algo más, sobre todo con el juez Todd. 340 00:19:56,070 --> 00:19:59,699 Me he informado sobre él. Suele denunciar a los testigos sin papeles. 341 00:19:59,782 --> 00:20:02,410 Incluso los que cooperan, como Blanca Alvarez. 342 00:20:02,493 --> 00:20:04,078 No antes de que testifique. 343 00:20:04,162 --> 00:20:07,749 Jack, lleva 10 años en este país. Tiene una familia aquí. 344 00:20:07,832 --> 00:20:11,377 Mejor que no hable. Prentiss la tiene en el punto de mira. 345 00:20:11,461 --> 00:20:13,379 La defensa usará su situación. 346 00:20:13,463 --> 00:20:16,049 - No es el mejor testigo. - Es mejor que nada. 347 00:20:17,091 --> 00:20:20,678 La exmujer de Prentiss se reunirá conmigo. Quizá sepa algo sobre sus compañías. 348 00:20:21,638 --> 00:20:23,848 Nat y yo nos divorciamos hace dos años. 349 00:20:23,932 --> 00:20:26,809 No sé cómo puedo ayudarle si hablo con usted. 350 00:20:26,893 --> 00:20:30,229 Creemos que hay alguien más involucrado, quizá el verdadero culpable. 351 00:20:31,648 --> 00:20:35,485 No quiero hacer daño a Nat, es buena gente. 352 00:20:36,194 --> 00:20:39,656 ¿Formaba parte de los Patriotas cuando estabais casados? 353 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 No. 354 00:20:42,158 --> 00:20:44,619 ¿Su fanatismo no tuvo nada que ver con el divorcio? 355 00:20:47,413 --> 00:20:49,499 Me divorcié porque era infiel. 356 00:20:50,416 --> 00:20:54,253 Cuando lo descubrió se volcó en proteger a la patria. 357 00:20:55,046 --> 00:20:58,257 Los Patriotas le dieron una sociedad, amigos, actividades. 358 00:20:58,841 --> 00:20:59,884 ¿Qué amigos? 359 00:21:02,011 --> 00:21:04,180 FONTANERÍA DE DORN, QUEENS MARTES, 26 DE OCTUBRE 360 00:21:04,263 --> 00:21:07,016 Seré claro, Nathaniel Prentiss no ha matado a nadie. 361 00:21:07,100 --> 00:21:10,395 - Ni solo ni con ayuda. - ¿Y puede convencerme de ello, Sr. Dorn? 362 00:21:10,979 --> 00:21:16,234 Mire, se reunió con Stack para instarle a entregarse a las autoridades. 363 00:21:16,776 --> 00:21:17,694 ¿Eso se lo dijo él? 364 00:21:17,777 --> 00:21:19,570 Sí. Hablamos de ello 365 00:21:19,654 --> 00:21:22,407 desde que Stack apareció en nuestro radar en Sonora. 366 00:21:22,490 --> 00:21:23,950 Durante una patrulla fronteriza. 367 00:21:24,409 --> 00:21:27,954 Uno de nuestros miembros, un antiguo agente de la ley, 368 00:21:28,037 --> 00:21:32,583 recibió un soplo sobre Stack y su papel en la muerte de 12 inmigrantes. 369 00:21:32,667 --> 00:21:35,586 Así que nos reunimos en el campamento para debatir. 370 00:21:36,587 --> 00:21:39,966 - ¿Pensabais plantarle cara? - Y pedirle que se entregara. 371 00:21:40,049 --> 00:21:42,176 ¿Y por qué no contactasteis a las autoridades? 372 00:21:42,593 --> 00:21:44,887 Bueno, en nuestra experiencia, 373 00:21:44,971 --> 00:21:47,306 necesitáis que os demos a los criminales en bandeja. 374 00:21:49,392 --> 00:21:52,061 ¿Sabe por qué Nathaniel trajo un arma a la reunión? 375 00:21:52,562 --> 00:21:56,357 Porque se enfrentaba a un asesino, y no le culpo. 376 00:21:57,442 --> 00:22:00,445 Necesito los nombres de los demás presentes en el campamento 377 00:22:00,528 --> 00:22:01,904 cuando se urdió este plan. 378 00:22:04,949 --> 00:22:06,367 No los recuerdo. 379 00:22:08,244 --> 00:22:10,038 Ahora, si me disculpa. 380 00:22:26,012 --> 00:22:30,099 Las huellas de la lata no coinciden con las de la bala del arma del asesinato. 381 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 ¿Las huellas de Dorn están en el sistema? 382 00:22:32,143 --> 00:22:33,728 No ha habido resultados. 383 00:22:33,811 --> 00:22:35,521 ¿Revisasteis la escena del crimen? 384 00:22:35,605 --> 00:22:39,150 Tres veces. De momento no tenemos nada que confirme que es cómplice. 385 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 Acaban de atacar a vuestro testigo, Blanca Alvarez, en la calle. 386 00:22:45,490 --> 00:22:47,200 Estaba de paseo con los niños, 387 00:22:47,283 --> 00:22:49,577 una furgoneta paró y un tipo salió con un cuchillo. 388 00:22:49,660 --> 00:22:51,412 - ¿Hay heridos? - Los niños están bien. 389 00:22:51,496 --> 00:22:52,663 Ella tiene heridas leves. 390 00:22:52,747 --> 00:22:56,000 Los testigos dicen que gritó y arañó al atacante, ahuyentándolo. 391 00:22:56,084 --> 00:22:58,920 - Se defendió bien. - ¿Dónde están los testigos? 392 00:23:01,547 --> 00:23:03,508 Sra. Alvarez, ¿cómo se encuentra? 393 00:23:03,591 --> 00:23:05,968 Bien, estoy bien. Salió de la nada. 394 00:23:06,052 --> 00:23:07,804 - ¿Lo reconoció? - No, no. 395 00:23:07,887 --> 00:23:10,723 ¿Puede decirme qué pasó cuando salió de la furgoneta? 396 00:23:10,807 --> 00:23:15,061 Corrió hacia mí, trató de apartarme. Creo que su objetivo eran los niños. 397 00:23:15,144 --> 00:23:17,522 ¿Seguro que no quería meterla en la furgoneta? 398 00:23:17,605 --> 00:23:19,982 No. Intentaba empujarme para alcanzar a los niños. 399 00:23:20,066 --> 00:23:21,984 ¿Y podría ser que viniese a por usted? 400 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 ¿Tiene que ver con el hombre que escondió la pistola? 401 00:23:25,571 --> 00:23:29,075 Hasta que no lo sepamos con certeza debe estar bajo protección, en un hotel. 402 00:23:29,158 --> 00:23:34,372 Oh, no. No, no, no. ¡No! Quiero volver a mi piso. 403 00:23:34,455 --> 00:23:37,500 Sra. Alvarez, lo siento, pero creemos que no está a salvo. 404 00:23:37,583 --> 00:23:39,919 Chicos, han visto una furgoneta negra en el centro. 405 00:23:40,002 --> 00:23:42,588 - Dicen que podría ser el atacante. - Todo saldrá bien. 406 00:23:44,632 --> 00:23:46,300 CENTRO PENITENCIARIO RIKERS ISLAND 407 00:23:46,384 --> 00:23:48,136 ¿Cómo le llamamos, intento de robo? 408 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 Porque más no podréis demostrar. 409 00:23:49,804 --> 00:23:52,098 La Sra. Alvarez es testigo de un caso de homicidio. 410 00:23:52,181 --> 00:23:54,308 Encontramos la huella de su cliente en una bala 411 00:23:54,392 --> 00:23:56,018 del arma del asesinato de ese caso. 412 00:23:56,102 --> 00:23:58,813 ¿O dirá que es una coincidencia para que nos riamos a gusto? 413 00:23:58,896 --> 00:24:00,857 Estaba intimidando a nuestro testigo. 414 00:24:00,940 --> 00:24:04,527 Eso es un secuestro en primer grado. Un delito A-1. 25 años de cárcel. 415 00:24:06,070 --> 00:24:09,240 Si os diese información sobre el homicidio, ¿quedaría en robo? 416 00:24:09,323 --> 00:24:10,533 Esperemos que sea valiosa, 417 00:24:10,616 --> 00:24:13,077 y habría que asegurarnos de que no es nuestro culpable. 418 00:24:18,082 --> 00:24:22,003 - Estaba fuera de la ciudad cuando pasó. - ¿Por qué está su huella en la bala? 419 00:24:22,712 --> 00:24:24,046 Le vendí el arma a un tío. 420 00:24:25,131 --> 00:24:27,383 - Terry Dorn. - ¿Dorn? 421 00:24:27,466 --> 00:24:30,344 ¿Tuvo Dorn algo que ver con el ataque a Blanca Alvarez? 422 00:24:31,637 --> 00:24:34,849 Me pagó para evitar que consiguiese sus papeles. 423 00:24:35,600 --> 00:24:38,019 ¿Como descubrió quién emitió sus papeles? 424 00:24:38,936 --> 00:24:40,813 El abogado de Nathaniel debería saberlo. 425 00:24:40,897 --> 00:24:43,441 ¿Por qué es Nathaniel tan importante para Dorn? 426 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 Porque Terry Dorn cree... 427 00:24:47,320 --> 00:24:50,031 ¡Creemos que Nathaniel Prentiss no debería ir a la cárcel 428 00:24:50,114 --> 00:24:51,741 por proteger este país! 429 00:24:51,824 --> 00:24:54,160 ¿Es usted Patriota, Sr. Moncrief? 430 00:24:54,243 --> 00:24:55,661 ¡Por supuesto que lo soy! 431 00:24:57,455 --> 00:24:59,498 Nathaniel Prentiss es un héroe. 432 00:25:00,750 --> 00:25:03,753 Terry solo intentaba protegerle. 433 00:25:07,048 --> 00:25:09,258 Si eso es todo, sigue siendo un secuestro. 434 00:25:17,475 --> 00:25:19,644 Dorn sabía que iban a asesinar a Stack. 435 00:25:20,394 --> 00:25:23,397 Le compró el arma a Prentiss como garantía. 436 00:25:27,652 --> 00:25:29,278 ¿Desde cuándo sabe todo esto? 437 00:25:31,072 --> 00:25:34,033 Me lo dijo ayer, cuando me llamó para preguntar por la limpiadora. 438 00:25:36,160 --> 00:25:37,620 ¿Os vale esa información? 439 00:25:39,497 --> 00:25:41,540 - ¿Terry Dorn? - Sí. Un segundo, ¿vale? 440 00:25:41,624 --> 00:25:43,584 Las manos donde pueda verlas. No se mueva. 441 00:25:43,668 --> 00:25:45,670 - ¿De qué va todo esto? - Queda detenido. 442 00:25:46,170 --> 00:25:48,339 Cómplice de asesinato, intimidación de testigos. 443 00:25:48,422 --> 00:25:51,342 - La lista es larga y lamentable. - Y una broma de mal gusto. 444 00:25:51,968 --> 00:25:53,970 Se os tendría que caer la cara de vergüenza. 445 00:25:54,512 --> 00:25:56,889 ¿Qué país encierra a sus patriotas? 446 00:25:56,973 --> 00:25:59,850 El que le da derecho a guardar silencio. Aprovéchelo. 447 00:26:03,980 --> 00:26:07,400 Compró la intimidación de un testigo y un arma para un asesinato. 448 00:26:07,483 --> 00:26:09,110 ¿Creía que no habría consecuencias? 449 00:26:09,193 --> 00:26:12,738 Lo que pide es un testimonio entre hermanos. 450 00:26:12,822 --> 00:26:15,241 Nathaniel Prentiss no es su hermano. 451 00:26:15,324 --> 00:26:18,869 Se enfrentaron a invasores extranjeros en el desierto de Arizona codo con codo. 452 00:26:18,953 --> 00:26:21,831 - Evitaron balas... - Esto no es una guerra. 453 00:26:21,914 --> 00:26:24,208 No lo entiende, Sr. McCoy. 454 00:26:24,292 --> 00:26:27,378 Los que cruzan la frontera son terroristas, traficantes de droga... 455 00:26:27,461 --> 00:26:29,839 Dígaselo a sus oficiales electos, Sr. Dorn, 456 00:26:29,922 --> 00:26:32,758 o busque a alguien que comparta sus ideas, pero déjeme en paz. 457 00:26:34,302 --> 00:26:36,721 ¿Sabe qué porcentaje de prisioneros federales 458 00:26:36,804 --> 00:26:40,516 son inmigrantes ilegales, Sr. McCoy? Un veinte por ciento. 459 00:26:40,599 --> 00:26:44,562 Eso es un 20 % de los crímenes federales y el 3 % de la población, 460 00:26:44,645 --> 00:26:47,106 ¿aún cree que deberíamos quedarnos de brazos cruzados? 461 00:26:48,190 --> 00:26:51,027 Creo que debería centrarse en ganar el juicio. 462 00:26:56,615 --> 00:26:59,785 Nunca quisimos hacer daño a la Sra. Alvarez. 463 00:27:00,369 --> 00:27:01,662 ¿Y qué pensaban hacer? 464 00:27:03,706 --> 00:27:05,166 Queríamos informarla 465 00:27:05,249 --> 00:27:08,878 de lo que Stack había hecho a otros empleados inmigrantes, a su gente, 466 00:27:09,587 --> 00:27:12,882 para que, con suerte, reconsiderara su testimonio. 467 00:27:12,965 --> 00:27:16,218 ¿Enviando a Dan Moncrief para secuestrarla a punta de cuchillo? 468 00:27:16,302 --> 00:27:20,848 Hizo entrenamiento de supervivencia. Es un tanto... entusiasta. 469 00:27:21,891 --> 00:27:24,935 Háblenos sobre la pistola que le compró a Nathaniel Prentiss. 470 00:27:25,728 --> 00:27:29,440 ¿Sabía que quería matar a Clayton Stack? 471 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 No puedo creer que hayamos llegado a esto. 472 00:27:37,490 --> 00:27:39,867 TRIBUNAL SUPREMO, PARTE 74 DEL JUICIO 15 DE NOVIEMBRE 473 00:27:39,950 --> 00:27:43,704 ¿Cómo sabía que el Sr. Prentiss pensaba asesinar a Clayton Stack? 474 00:27:44,205 --> 00:27:46,791 Solía describirme ideas, 475 00:27:46,874 --> 00:27:49,293 conceptos para dar caza a Stack. 476 00:27:49,877 --> 00:27:52,296 - ¿Planes de asesinato? - Sí. 477 00:27:52,380 --> 00:27:56,133 Una de las ideas era simular el robo del remolque de Stack. 478 00:27:56,675 --> 00:27:58,886 ¿Y con qué fin? 479 00:28:00,930 --> 00:28:02,056 La muerte de Stack. 480 00:28:08,354 --> 00:28:13,109 Testificó la compra del arma usada para asesinar a Clayton Stack. 481 00:28:13,692 --> 00:28:14,735 Correcto. 482 00:28:15,569 --> 00:28:19,448 Y admitió que sabía que la pistola iba a usarse para un asesinato. 483 00:28:20,282 --> 00:28:21,325 Así es. 484 00:28:21,409 --> 00:28:23,828 Pero no está en la mesa de defensa con el Sr. Prentiss 485 00:28:23,911 --> 00:28:26,580 porque ha llegado a un acuerdo con la fiscalía, ¿no es así? 486 00:28:27,123 --> 00:28:27,957 Sí. 487 00:28:29,458 --> 00:28:34,797 Sr. Dorn, tiene propiedades en Douglas, Arizona, ¿verdad? 488 00:28:34,880 --> 00:28:37,299 El campamento T-Bird. Se llama así, ¿me equivoco? 489 00:28:39,677 --> 00:28:42,054 Es propiedad de mi madre, de hecho. 490 00:28:42,596 --> 00:28:45,266 ¿Qué actividades se llevan a cabo en el campamento T-Bird? 491 00:28:46,392 --> 00:28:47,768 Es un coto de caza. 492 00:28:48,936 --> 00:28:50,896 Está cerca de la frontera mexicana, ¿cierto? 493 00:28:50,980 --> 00:28:52,148 Sí. 494 00:28:53,899 --> 00:28:57,945 ¿Y algún ilegal se ha adentrado en su propiedad alguna vez? 495 00:28:58,612 --> 00:29:01,115 - Sí, así es. - ¿Y les ha detenido? 496 00:29:03,451 --> 00:29:04,452 Una vez. 497 00:29:04,952 --> 00:29:09,665 ¿Es cierto que dos inmigrantes ilegales a quienes detuvo y azotó con una pistola 498 00:29:09,748 --> 00:29:12,001 demandaron al campamento T-Bird? 499 00:29:13,002 --> 00:29:16,297 Fue una estupidez. No ganaron ni un centavo. 500 00:29:16,380 --> 00:29:18,799 Porque defendieron la ley debidamente, ¿verdad? 501 00:29:18,883 --> 00:29:20,134 Sí. 502 00:29:21,635 --> 00:29:23,637 ¿Quién pagó por esa defensa? 503 00:29:27,600 --> 00:29:30,186 Nathaniel Prentiss me prestó dinero. 504 00:29:30,269 --> 00:29:34,106 - ¿Cuánto? - Cincuenta mil dólares. 505 00:29:34,690 --> 00:29:35,691 ¿Los devolvió? 506 00:29:37,026 --> 00:29:39,737 Lo haré. Pronto. 507 00:29:39,820 --> 00:29:42,740 - ¿Aunque esté en la cárcel? - Claro. 508 00:29:45,451 --> 00:29:49,079 Y este testimonio comprado por la fiscalía 509 00:29:49,163 --> 00:29:51,749 es un intento de eludir una deuda masiva. 510 00:29:51,832 --> 00:29:53,918 - Objeción, señoría. - Rechazada. 511 00:29:54,001 --> 00:29:55,169 Eso no es cierto. 512 00:29:56,629 --> 00:30:00,549 ¿Y eso quién lo dice? Eso es todo. 513 00:30:10,017 --> 00:30:12,353 ¿No creyó que eso podía ser información relevante? 514 00:30:13,229 --> 00:30:14,813 No tenía nada que ver con el caso. 515 00:30:14,897 --> 00:30:17,316 Tiene mucho que ver con este juicio y su testimonio, 516 00:30:17,399 --> 00:30:18,776 aunque ya no sirva de nada. 517 00:30:18,859 --> 00:30:22,071 Le devolveré todo el dinero, ya lo sabe. 518 00:30:22,154 --> 00:30:24,823 ¿O permitió que le desacreditaran voluntariamente? 519 00:30:24,907 --> 00:30:25,741 Claro que no. 520 00:30:25,824 --> 00:30:30,120 ¿Empatizó con su compañero, a quien le debe 50 mil dólares? 521 00:30:30,204 --> 00:30:31,664 Qué idea más absurda. 522 00:30:31,747 --> 00:30:34,041 ¿Es por eso que dio la espalda tan fácilmente? 523 00:30:34,124 --> 00:30:35,626 De acuerdo, basta de insultos. 524 00:30:36,210 --> 00:30:38,045 Los aceptará, quiera o no. 525 00:30:38,128 --> 00:30:41,173 Su acuerdo de cooperación pende de un hilo. 526 00:30:44,385 --> 00:30:50,099 Soy un hombre de palabra, Sr. McCoy. Por la bandera estadounidense, la biblia, 527 00:30:50,182 --> 00:30:53,102 juro que no sabía que el préstamo era tan importante. 528 00:30:53,686 --> 00:30:54,687 De veras. 529 00:30:57,856 --> 00:31:01,652 Dorn es libre y su testimonio es inútil. Estupendo. 530 00:31:01,735 --> 00:31:03,279 Anula su acuerdo de cooperación. 531 00:31:03,862 --> 00:31:07,324 Si lo hago sin pruebas de la conspiración de Dorn y Prentiss, 532 00:31:07,408 --> 00:31:09,451 nuestros acuerdos perderán credibilidad. 533 00:31:09,535 --> 00:31:12,538 Alex está buscando, pero por ahora, nada. 534 00:31:12,621 --> 00:31:15,791 Entonces Dorn se librará y quizá Prentiss también. 535 00:31:15,874 --> 00:31:17,084 Qué poca fe. 536 00:31:17,167 --> 00:31:20,045 Tengo una solicitud de préstamos para coches de Terry Dorn, 537 00:31:20,129 --> 00:31:22,256 con referencia "H and K Heat and AC". 538 00:31:22,339 --> 00:31:24,091 Reparan aires acondicionados. 539 00:31:24,174 --> 00:31:25,092 ¿Y? 540 00:31:25,175 --> 00:31:28,679 El dueño ha dicho que, en teoría, Dorn sabe manejar aires acondicionados, 541 00:31:28,762 --> 00:31:31,140 como la unidad defectuosa del remolque de Stack. 542 00:31:31,223 --> 00:31:34,101 ¿Dorn es el responsable de la avería del camión? 543 00:31:34,685 --> 00:31:37,605 Si lo es, ¿no querría ver muerto a Stack también? 544 00:31:38,731 --> 00:31:41,275 Si Stack supiese quién lo saboteó. 545 00:31:41,358 --> 00:31:43,402 - ¿Alguna prueba? - Estoy en ello. 546 00:31:45,404 --> 00:31:47,781 Mientras, podríamos llamar a otros testigos 547 00:31:47,865 --> 00:31:51,619 para atrasar el testimonio de Blanca Alvarez un día o dos. 548 00:31:52,411 --> 00:31:55,873 El juez Todd no tolerará ningún contratiempo 549 00:31:55,956 --> 00:31:58,500 y podríamos perder el apoyo del jurado. 550 00:31:59,126 --> 00:32:02,963 Este juicio no está pensado para facilitarle la vida a la Sra. Alvarez, 551 00:32:03,631 --> 00:32:05,257 sino para encerrar a un asesino. 552 00:32:06,508 --> 00:32:07,509 Está lista. 553 00:32:11,221 --> 00:32:13,641 TRIBUNAL SUPREMO, PARTE 74 DEL JUICIO 16 DE NOVIEMBRE 554 00:32:13,724 --> 00:32:16,810 Sra. Alvarez, señale al hombre que escondió el arma esa mañana. 555 00:32:17,978 --> 00:32:18,979 Es él. 556 00:32:20,356 --> 00:32:22,483 Sepa que la Sra. Alvarez 557 00:32:22,566 --> 00:32:25,402 ha señalado al acusado, Nathaniel Prentiss. Eso es todo. 558 00:32:27,905 --> 00:32:30,991 Señora, ¿cuánto tiempo lleva en Estados Unidos? 559 00:32:32,242 --> 00:32:33,369 Diez años. 560 00:32:34,370 --> 00:32:36,997 - ¿Es usted ciudadana de EE. UU.? - Objeción, irrelevante. 561 00:32:37,081 --> 00:32:40,542 Su estatus es relevante para definir su motivación. 562 00:32:40,626 --> 00:32:44,004 - Adelante. - ¿Es ciudadana de Estados Unidos? 563 00:32:45,798 --> 00:32:46,632 No. 564 00:32:47,216 --> 00:32:50,010 - ¿Ha solicitado el estatus legal? - Sí. 565 00:32:50,094 --> 00:32:52,096 ¿Cuándo fue la última vez que lo solicitó? 566 00:32:52,179 --> 00:32:54,306 - Hace dos semanas, pero... - ¿Dos semanas? 567 00:32:54,390 --> 00:32:57,351 ¿Con el juicio en curso? Qué coincidencia, ¿no es así? 568 00:32:57,434 --> 00:32:59,144 Era la fecha límite. 569 00:32:59,228 --> 00:33:01,730 ¿Lo hace cada año justo antes de la fecha límite? 570 00:33:01,814 --> 00:33:02,648 No. 571 00:33:02,731 --> 00:33:05,526 ¿Es cierto que no la ha enviado durante los últimos ocho años? 572 00:33:07,277 --> 00:33:08,112 Sí. 573 00:33:08,195 --> 00:33:10,823 ¿Qué le hizo pensar que este año tendría más suerte? 574 00:33:14,118 --> 00:33:14,993 No lo sé. 575 00:33:15,494 --> 00:33:18,747 Como está ayudando al gobierno, ¿pensó que la ayudarían? 576 00:33:18,831 --> 00:33:19,832 No. 577 00:33:20,332 --> 00:33:25,337 ¿Está segura que vio a mi cliente a través de la ventana 578 00:33:25,421 --> 00:33:28,799 a las seis de la mañana? 579 00:33:28,882 --> 00:33:29,717 Sí. 580 00:33:29,800 --> 00:33:32,511 ¿O vio una oportunidad de conseguir la ciudadanía? 581 00:33:32,594 --> 00:33:35,514 No, lo vi a él. A ese hombre. 582 00:33:36,890 --> 00:33:40,436 ¿Lleva diez años en el país y nunca ha pagado impuestos, Sra. Alvarez? 583 00:33:40,519 --> 00:33:43,355 - Objeción, señoría. - Rechazada. 584 00:33:43,439 --> 00:33:47,109 - ¿Alguna vez ha pagado impuestos? - No. 585 00:33:52,448 --> 00:33:53,657 ¿Redirección, señoría? 586 00:33:54,533 --> 00:33:58,620 Sra. Alvarez, ¿ha recibido algún favor o incentivo del fiscal de distrito 587 00:33:58,704 --> 00:34:01,498 en relación con su estatus a cambio de su testimonio? 588 00:34:02,166 --> 00:34:03,000 No. 589 00:34:06,170 --> 00:34:08,464 Pero sabía que me perjudicaría. 590 00:34:10,716 --> 00:34:14,887 Sra. Alvarez, permanezca en la sala hasta próximo aviso. 591 00:34:36,825 --> 00:34:37,785 ¿Por qué tanta prisa? 592 00:34:37,868 --> 00:34:41,580 Las solicitudes de ciudadanía de inmigrantes no son públicas. 593 00:34:42,372 --> 00:34:45,834 Alguien le ha facilitado el registro de Blanca Alvarez a la defensa. 594 00:34:45,918 --> 00:34:48,462 Un colega en Inmigración y Aduanas me debe un favor. 595 00:34:48,545 --> 00:34:51,548 Me las va a pagar. 596 00:34:53,592 --> 00:34:55,844 ¿Cuánto tiempo lleva en ICE, agente McNary? 597 00:34:57,054 --> 00:34:58,347 Cuatro años. 598 00:34:58,430 --> 00:35:00,933 Basta para diferenciar entre público y confidencial. 599 00:35:01,517 --> 00:35:02,893 ¿A qué viene esto, señora? 600 00:35:02,976 --> 00:35:05,521 ¿Quién le ha entregado el registro de Blanca Alvarez? 601 00:35:06,772 --> 00:35:09,191 - ¿Quién dice que eso haya pasado? - Una fuente. 602 00:35:09,274 --> 00:35:11,610 Y su participación en el proyecto de los Patriotas. 603 00:35:13,070 --> 00:35:16,990 Hay mucha gente involucrada en ese proyecto. No es ilegal. 604 00:35:17,950 --> 00:35:19,701 Agente, ¿quiere perder su trabajo? 605 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 Sabe, 606 00:35:24,331 --> 00:35:28,168 ICE apenas puede lidiar con esta avalancha de inmigrantes. 607 00:35:28,252 --> 00:35:29,586 No me interesa su palabrería. 608 00:35:29,670 --> 00:35:32,923 Y el proyecto no fallará solo porque un hombre pierda los estribos. 609 00:35:33,006 --> 00:35:35,717 ¡Nathaniel Prentiss ha disparado a alguien sin pestañear! 610 00:35:36,969 --> 00:35:38,971 Hablo de Terry Dorn. 611 00:35:46,186 --> 00:35:49,523 ¿Dorn no operó con pasividad como dice que hizo? 612 00:35:50,482 --> 00:35:54,027 - No. - ¿Saboteaba camiones? 613 00:35:56,780 --> 00:35:58,156 Sí. 614 00:35:59,408 --> 00:36:01,201 ¿Clayton Stack era consciente de esto? 615 00:36:02,661 --> 00:36:05,205 Sabía que Dorn saboteó su camión. 616 00:36:05,289 --> 00:36:06,123 ¿Por qué? 617 00:36:11,211 --> 00:36:14,339 Dorn lo intentó una vez pero no lo consiguió 618 00:36:14,423 --> 00:36:16,466 porque Stack lo interceptó. 619 00:36:19,720 --> 00:36:22,264 TRIBUNAL SUPREMO, PARTE 74 DEL JUICIO 17 DE NOVIEMBRE 620 00:36:22,347 --> 00:36:24,057 Puesto que el Sr. Stack 621 00:36:24,141 --> 00:36:26,351 nunca accedió a reunirse conmigo en persona, 622 00:36:26,435 --> 00:36:27,978 decidí seguirle. 623 00:36:28,061 --> 00:36:28,896 ¿Ah, sí? 624 00:36:29,438 --> 00:36:33,859 Esperé en el aparcamiento y anuncié mi llegada. 625 00:36:34,359 --> 00:36:35,777 Siguió conduciendo y me ignoró. 626 00:36:36,653 --> 00:36:39,990 - ¿Y qué hizo entonces? - Le seguí. 627 00:36:40,073 --> 00:36:41,909 Intenté detenerle, 628 00:36:42,784 --> 00:36:47,998 y cuando por fin lo hizo, le... comuniqué mi propósito. 629 00:36:48,498 --> 00:36:49,499 ¿Y ese era? 630 00:36:50,584 --> 00:36:53,462 Conseguir que admitiese las muertes de los inmigrantes ilegales 631 00:36:53,545 --> 00:36:54,588 y se entregase. 632 00:36:55,964 --> 00:37:00,761 Al reunirse con el Sr. Stack, ¿tenía intención alguna de herirle? 633 00:37:00,844 --> 00:37:06,475 No, nunca. El lema de los Patriotas es "detectar y aconsejar." 634 00:37:06,558 --> 00:37:10,103 Dígame, ¿los Patriotas son una organización racista? 635 00:37:10,187 --> 00:37:12,314 No. No excluimos ninguna raza o nacionalidad. 636 00:37:12,397 --> 00:37:16,026 Nuestro único objetivo es frenar a los invasores ilegales. 637 00:37:16,777 --> 00:37:19,780 Ya sabe, hay traficantes, fugitivos y posibles miembros de Al-Qaeda 638 00:37:19,863 --> 00:37:23,033 entre nuestros limpiadores y limpiadoras, 639 00:37:23,116 --> 00:37:25,827 cuidadores y jardineros. 640 00:37:26,411 --> 00:37:28,163 Y el gobierno estadounidense 641 00:37:28,246 --> 00:37:30,666 no tiene suficientes recursos o interés en parar esto. 642 00:37:30,749 --> 00:37:33,627 Hacemos el trabajo que los demás no quieren hacer. 643 00:37:36,338 --> 00:37:37,172 Gracias. 644 00:37:41,468 --> 00:37:44,721 ¿Desde cuándo "detectar y aconsejar" equivale a "acorralar y disparar"? 645 00:37:46,848 --> 00:37:49,059 Eso es lo que pasó con el Sr. Stack, ¿correcto? 646 00:37:51,478 --> 00:37:52,729 Por desgracia. 647 00:37:54,231 --> 00:37:57,901 Una operación pasiva a la cual llevó una pistola, ¿cierto? 648 00:37:58,819 --> 00:38:02,656 - Los contrabandistas están desesperados. - Como aquellos que encubren asesinatos. 649 00:38:03,407 --> 00:38:06,827 ¿Es cierto que Terry Dorn le convenció para cometer homicidio? 650 00:38:07,619 --> 00:38:09,413 No es cierto. 651 00:38:09,913 --> 00:38:13,834 ¿No elaboraron un plan en el campamento de Arizona? 652 00:38:14,918 --> 00:38:18,714 No. Hablamos... de cómo lidiar con Stack, 653 00:38:18,797 --> 00:38:22,634 darle la oportunidad de entregarse por su cuenta. 654 00:38:22,718 --> 00:38:25,721 ¿Dorn tenía segundas intenciones? 655 00:38:26,304 --> 00:38:27,139 No. 656 00:38:27,222 --> 00:38:32,936 ¿Es cierto que Dorn usó sus contactos en los Patriotas 657 00:38:33,020 --> 00:38:36,898 para lanzar una campaña de terrorismo contra los traficantes de personas? 658 00:38:38,608 --> 00:38:40,902 Yo... no sé de qué habla. 659 00:38:40,986 --> 00:38:46,950 ¿Acaso no saboteó la unidad de refrigeración del remolque de Stack 660 00:38:47,034 --> 00:38:50,662 el día antes de que este fallo matase a los 12 inmigrantes? 661 00:38:50,746 --> 00:38:51,788 Eso es falso. 662 00:38:51,872 --> 00:38:57,711 Dorn no quería matar a Stack para evitar la inmigración ilegal. 663 00:38:57,794 --> 00:38:59,421 No quería terminar en la cárcel. 664 00:39:02,174 --> 00:39:03,175 ¿No lo sabía? 665 00:39:07,846 --> 00:39:10,265 ¿No es consciente de que lo usó 666 00:39:10,348 --> 00:39:14,269 para encubrir el asesinato de 12 personas inocentes? 667 00:39:16,980 --> 00:39:17,981 ¿Sr. Prentiss? 668 00:39:26,948 --> 00:39:28,116 ¿Qué tenemos? 669 00:39:28,200 --> 00:39:32,496 El testimonio de la participación de Dorn. 15 años. 670 00:39:34,915 --> 00:39:37,793 ¿Dorn ansiaba la muerte de Stack 671 00:39:38,293 --> 00:39:42,130 por el bien del país o por su propio bien? 672 00:39:45,884 --> 00:39:48,261 No conocía estas tretas, ¿verdad? 673 00:39:51,807 --> 00:39:54,017 Lo han usado, Sr. Prentiss. 674 00:40:01,858 --> 00:40:04,611 No conviene que Dorn vaya a la cárcel. 675 00:40:04,694 --> 00:40:06,613 Es vital para el proyecto. 676 00:40:07,197 --> 00:40:11,201 ¿La reforma de inmigración debe hacerse a cualquier precio, Sr. Prentiss? 677 00:40:11,284 --> 00:40:16,123 ¿No le teme a más accidentes de avión, edificios hundidos? 678 00:40:16,206 --> 00:40:18,375 Porque yo sí. Terry también. 679 00:40:19,000 --> 00:40:22,629 - Él hará que todo cambie. - ¿Matando a inmigrantes inocentes? 680 00:40:22,712 --> 00:40:25,048 ¿Sabemos si eran inocentes? Yo no. 681 00:40:27,050 --> 00:40:30,470 Y para empezar, no deberían haber subido a ese camión. 682 00:40:37,269 --> 00:40:39,729 TRIBUNAL SUPREMO, PARTE 74 DEL JUICIO 19 DE NOVIEMBRE 683 00:40:39,813 --> 00:40:42,691 Sr. Nathaniel Prentiss, acusado 684 00:40:42,774 --> 00:40:46,361 con cargo de asesinato en segundo grado. ¿Cuál es el veredicto? 685 00:40:46,444 --> 00:40:50,407 Encontramos al acusado, Nathaniel Prentiss, culpable. 686 00:41:08,758 --> 00:41:10,510 Estas acusaciones son absurdas, McCoy. 687 00:41:10,594 --> 00:41:12,679 No sé con quién ha hablado. 688 00:41:12,762 --> 00:41:15,932 Por la conspiración de asesinato de Clayton Stack, 689 00:41:16,016 --> 00:41:17,767 le esperan 25 años. 690 00:41:17,851 --> 00:41:19,853 No he tenido nada que ver con eso. 691 00:41:20,812 --> 00:41:23,190 Debería estar orgulloso de sí mismo, Sr. McCoy. 692 00:41:23,273 --> 00:41:27,110 Han encerrado a Nathaniel Prentiss con acusaciones falsas, ¿y por qué? 693 00:41:27,194 --> 00:41:28,445 ¿Por patriotismo? 694 00:41:28,528 --> 00:41:32,157 ¿Por dejar al gobierno en evidencia por proteger la frontera con más dedicación? 695 00:41:32,240 --> 00:41:33,867 Por cometer un asesinato. 696 00:41:33,950 --> 00:41:36,077 ¿Algún otro cargo sin sentido? 697 00:41:36,161 --> 00:41:37,412 - Eso es todo. - Vámonos. 698 00:41:40,165 --> 00:41:42,459 Sr. Dorn, Marshals de Estados Unidos. 699 00:41:42,542 --> 00:41:44,628 Tenemos una orden de detención contra usted. 700 00:41:44,711 --> 00:41:47,172 - ¿Es una broma? - Tendrá que venir con nosotros. 701 00:41:47,255 --> 00:41:49,007 El agente McNary de ICE 702 00:41:49,090 --> 00:41:52,510 testificará el saboteo al camión de Clayton Stack. 703 00:41:52,594 --> 00:41:57,349 Arizona es un estado con pena de muerte y un 25 % de población latina. Ánimo. 704 00:41:57,432 --> 00:41:58,850 Buena suerte en el juicio. 705 00:42:11,071 --> 00:42:13,531 Dorn está volando hacia Tucson. Despegó a las 10:00. 706 00:42:13,615 --> 00:42:14,449 Bien. 707 00:42:14,532 --> 00:42:19,037 Y deportarán a Blanca Alvarez a Oaxaca en dos meses. 708 00:42:19,746 --> 00:42:21,206 No la ha pisado en años. 709 00:42:21,706 --> 00:42:25,043 Su madre está ahí, con su marido y sus dos hijos. 710 00:42:25,627 --> 00:42:29,047 - Dile que presente una apelación. - Cuando la valoren, ya se habrá ido. 711 00:42:29,547 --> 00:42:33,009 A no ser que haya alguna forma de alterar el proceso. 712 00:42:34,469 --> 00:42:35,929 Personalmente, quieres decir. 713 00:42:36,012 --> 00:42:39,557 El fiscal del Distrito Sur fue el jefe de SIN. 714 00:42:40,058 --> 00:42:43,353 Con el congreso dedicado a frenar la inmigración ilegal, 715 00:42:43,436 --> 00:42:45,689 involucrar al fiscal llamaría la atención del caso 716 00:42:45,772 --> 00:42:48,275 y deportarían a la Sra. Alvarez en dos semanas. 717 00:42:48,858 --> 00:42:53,154 La asaltaron en la calle. Cooperó con nosotros hasta el final. 718 00:42:53,863 --> 00:42:57,033 Los casos de inmigración son habituales en los tribunales federales, 719 00:42:57,117 --> 00:42:59,661 no es momento de mostrar preferencias. 720 00:42:59,744 --> 00:43:04,165 Y aunque se pudiera, el juez Todd pensaría que hemos comprado su testimonio. 721 00:43:04,249 --> 00:43:05,875 No podemos hacer nada. 722 00:43:25,270 --> 00:43:26,563 ESTA HISTORIA ES FICTICIA 723 00:44:00,305 --> 00:44:03,224 Subtítulos: Laia Fàbregas 60606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.