All language subtitles for L Homme Au Chapeau Rond - Pierre Billon - 1948

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,139 --> 00:00:10,659 THE ETERNAL HUSBAND 2 00:01:41,854 --> 00:01:43,604 The pulse is more regular. 3 00:01:44,123 --> 00:01:46,565 A crisis has been averted, but you need to take it easy. 4 00:01:46,691 --> 00:01:48,932 It's a serious thing, angina. 5 00:01:49,058 --> 00:01:51,790 No need, put all that away, Julie. - Very well, doctor. 6 00:01:51,916 --> 00:01:54,276 Why not convalesce in the countryside? 7 00:01:54,399 --> 00:01:55,928 That would be impossible. - Really? 8 00:01:56,054 --> 00:01:57,853 I have business to attend to. 9 00:01:57,947 --> 00:02:00,014 That's right. Important business. 10 00:02:01,093 --> 00:02:02,738 Don't work yourself up. 11 00:02:03,064 --> 00:02:05,553 At least try to distract yourself, go for walks. 12 00:02:05,679 --> 00:02:08,860 I'm telling you it's impossible. If I go out, I'll meet him again. 13 00:02:09,048 --> 00:02:11,066 In the street, in a restaurant, anywhere! 14 00:02:11,192 --> 00:02:13,605 Who's that? - I don't know! 15 00:02:13,996 --> 00:02:16,877 He's always in my way. Devious, grotesque 16 00:02:16,983 --> 00:02:20,347 with his false eye and his ridiculous round hat. 17 00:02:20,879 --> 00:02:22,768 You don't believe me, do you? 18 00:02:22,894 --> 00:02:25,949 Tell a doctor about your miseries and he smiles. 19 00:02:26,075 --> 00:02:27,970 An overactive imagination, eh? 20 00:02:28,096 --> 00:02:29,846 Well, no! He's watching me. 21 00:02:30,347 --> 00:02:31,482 He's spying on me. 22 00:02:31,608 --> 00:02:33,575 No, it's not my imagination. 23 00:02:33,757 --> 00:02:36,264 He follows me. He follows me everywhere. 24 00:02:36,964 --> 00:02:38,956 There, look! 25 00:02:39,299 --> 00:02:40,966 There, you see that, eh? 26 00:02:41,553 --> 00:02:42,595 You see that! 27 00:02:43,270 --> 00:02:46,715 My poor friend, it's the shadow of my hat and coat. 28 00:02:47,982 --> 00:02:49,232 Are you reassured now? 29 00:02:53,584 --> 00:02:55,651 Your nerves are in a sorry state. 30 00:03:00,317 --> 00:03:02,110 You need to rest. 31 00:03:03,506 --> 00:03:04,573 Drink this. 32 00:03:04,923 --> 00:03:06,151 It'll calm you down. 33 00:03:07,630 --> 00:03:08,672 Thank you. 34 00:03:08,883 --> 00:03:10,550 You'll feel better tomorrow. 35 00:03:11,511 --> 00:03:13,261 If you need me, 36 00:03:13,608 --> 00:03:15,576 your landlady will fetch me. 37 00:03:15,985 --> 00:03:18,184 Isn't that right, Julie? - Yes, doctor. 38 00:03:18,310 --> 00:03:20,466 And there's no man with a round hat 39 00:03:20,592 --> 00:03:23,146 not on the wall nor under your armchair, I assure you. 40 00:03:23,301 --> 00:03:25,140 Good night. - Good night. 41 00:05:52,170 --> 00:05:54,008 What do you want? What are you up to? 42 00:05:54,269 --> 00:05:55,928 Is it me you want? 43 00:05:56,054 --> 00:05:57,394 At this late hour? 44 00:05:59,107 --> 00:06:00,694 I'm exhausted. 45 00:06:01,002 --> 00:06:02,752 I can't see anyone. 46 00:06:02,867 --> 00:06:04,533 No one, understand? 47 00:06:05,447 --> 00:06:06,905 I need to rest. 48 00:06:07,305 --> 00:06:08,680 Some peace and quiet. 49 00:06:10,145 --> 00:06:11,465 The doctor said so. 50 00:06:11,838 --> 00:06:13,855 Don't get worked up. Sit down. 51 00:06:14,051 --> 00:06:15,093 No. 52 00:06:15,372 --> 00:06:17,703 Since you're exhausted, sit down. 53 00:06:20,880 --> 00:06:21,922 Can it really be? 54 00:06:22,492 --> 00:06:24,761 You don't recognise me? - No. 55 00:06:25,641 --> 00:06:27,374 For several days, 56 00:06:27,668 --> 00:06:30,246 I've been watching you for a glimmer of remembrance. 57 00:06:30,703 --> 00:06:31,745 Nothing. 58 00:06:32,436 --> 00:06:34,080 As I'm shy, 59 00:06:34,408 --> 00:06:36,508 discreet even... - Discreet? 60 00:06:37,640 --> 00:06:39,730 You come to my house in the middle of the night, 61 00:06:39,856 --> 00:06:41,451 you barge through my door... 62 00:06:41,581 --> 00:06:43,095 But it's perhaps better this way. 63 00:06:43,502 --> 00:06:46,048 Tell me what you want and finish this! 64 00:06:46,879 --> 00:06:48,295 Look at me. 65 00:06:49,434 --> 00:06:50,760 It was 8 years ago. 66 00:06:51,290 --> 00:06:52,509 Neubourg. 67 00:06:53,348 --> 00:06:54,736 Ring a bell? 68 00:06:56,018 --> 00:06:57,059 Nicolas! 69 00:06:58,027 --> 00:06:59,370 Yes, Nicolas. 70 00:07:00,903 --> 00:07:03,116 Ah, how you alarmed me. 71 00:07:03,376 --> 00:07:04,524 Really? 72 00:07:05,354 --> 00:07:07,091 How could I have recognised you? 73 00:07:08,098 --> 00:07:09,833 You weren't this large. 74 00:07:10,621 --> 00:07:13,572 You had sideburns, and you had hair. 75 00:07:13,831 --> 00:07:16,608 Yes, I had hair and lots of illusions. 76 00:07:17,232 --> 00:07:19,414 But you know, that losing one's hair 77 00:07:19,520 --> 00:07:22,240 changes a man less than losing his illusions? 78 00:07:22,539 --> 00:07:24,796 The thing that transforms us is misfortune. 79 00:07:25,080 --> 00:07:26,700 And alcohol too, 80 00:07:26,839 --> 00:07:28,579 I'll grant you but that's obvious. 81 00:07:28,705 --> 00:07:30,346 You drink these days? 82 00:07:30,802 --> 00:07:34,285 You who were a strict magistrate, punctillious... 83 00:07:34,984 --> 00:07:36,767 a stickler for virtue. 84 00:07:37,076 --> 00:07:38,118 Yes. 85 00:07:38,270 --> 00:07:40,020 I was all that but then... 86 00:07:43,671 --> 00:07:44,940 My poor wife... 87 00:07:46,828 --> 00:07:47,885 Nathalie? 88 00:07:48,659 --> 00:07:50,118 Last spring. 89 00:07:50,808 --> 00:07:52,077 Phthisis. 90 00:07:52,794 --> 00:07:53,998 2 months. 91 00:07:56,106 --> 00:07:58,211 You're also much changed. 92 00:07:59,421 --> 00:08:01,544 I'm ill, very ill. 93 00:08:02,659 --> 00:08:04,628 Instead of coming directly to see me, 94 00:08:04,729 --> 00:08:07,402 why play this hide-and-seek of the last few days? 95 00:08:08,584 --> 00:08:09,626 Why? 96 00:08:11,281 --> 00:08:12,981 My dear Nathalie, 97 00:08:13,544 --> 00:08:15,960 you were fond of her, weren't you? - Yes. 98 00:08:17,631 --> 00:08:20,235 She was always very kind to me. 99 00:08:20,423 --> 00:08:22,115 Very kind, indeed. 100 00:08:22,392 --> 00:08:23,572 Do you mind? 101 00:08:24,677 --> 00:08:26,735 I handed in my notice. 102 00:08:26,861 --> 00:08:28,183 I sold everything. 103 00:08:28,323 --> 00:08:30,342 My furniture... my house. 104 00:08:30,552 --> 00:08:33,246 I left town... to forget. 105 00:08:35,955 --> 00:08:37,980 During the day, I bury my grief 106 00:08:38,106 --> 00:08:40,149 by looking at the people coming and going, 107 00:08:40,275 --> 00:08:41,782 the carriages going by. 108 00:08:41,988 --> 00:08:44,707 But at night, there's nobody to observe. 109 00:08:44,909 --> 00:08:47,644 And I need to talk about her. Who with? 110 00:08:48,545 --> 00:08:50,546 Therefore I came looking for you. - Me? 111 00:08:50,672 --> 00:08:52,215 Why me, eh? 112 00:08:52,450 --> 00:08:53,647 Why me? 113 00:09:01,494 --> 00:09:04,203 We haven't seen each other for ages. 114 00:09:05,058 --> 00:09:08,175 A friend like you, is sent by providence, 115 00:09:08,301 --> 00:09:09,509 don't you think? 116 00:09:10,396 --> 00:09:14,119 I know that in 8 years one can forget many important things. 117 00:09:14,774 --> 00:09:17,795 However you must remember her beautiful grey eyes... 118 00:09:18,335 --> 00:09:20,191 her long hair. 119 00:09:20,477 --> 00:09:23,259 Our little blue living room with the fireplace... 120 00:09:23,935 --> 00:09:25,733 and our three armchairs. 121 00:09:26,173 --> 00:09:28,246 Mine, hers and yours. 122 00:09:28,802 --> 00:09:30,250 You remember? 123 00:09:31,332 --> 00:09:33,855 Let me tell you again that I'm ill, at a low ebb 124 00:09:34,018 --> 00:09:35,661 and you're wearing me out! 125 00:09:37,582 --> 00:09:39,559 Are you really ill? 126 00:09:40,171 --> 00:09:41,440 Seriously? 127 00:09:42,441 --> 00:09:45,255 You who was so handsome, so vigorous. 128 00:09:46,005 --> 00:09:48,503 My wife who found you so attractive... 129 00:09:48,600 --> 00:09:50,066 Oh, I beg of you! 130 00:09:50,318 --> 00:09:52,938 Funny, talk of her agitates you 131 00:09:53,064 --> 00:09:54,818 and it makes me feel good. 132 00:09:55,175 --> 00:09:58,253 In the evening, I pay women to listen to me 133 00:09:58,385 --> 00:10:00,204 but they don't really hear. 134 00:10:00,384 --> 00:10:02,036 You catch my drift... 135 00:10:02,483 --> 00:10:05,054 do I have to spell it out, eh? 136 00:10:06,104 --> 00:10:07,899 Why are you telling me all this? 137 00:10:08,025 --> 00:10:09,961 What are you getting at? 138 00:10:10,503 --> 00:10:12,992 You recall those evenings under the lampshade 139 00:10:13,457 --> 00:10:15,443 where you read to us? 140 00:10:15,630 --> 00:10:17,786 My wife loved your voice. 141 00:10:18,250 --> 00:10:20,797 You remember how happy we were? 142 00:10:21,668 --> 00:10:23,652 Tell me, do you remember? 143 00:10:24,832 --> 00:10:25,972 What about it? 144 00:10:27,735 --> 00:10:30,144 If you could have seen how she wept 145 00:10:30,617 --> 00:10:32,990 when you left our small town. 146 00:10:33,374 --> 00:10:34,774 Are you blaming me?! 147 00:10:34,929 --> 00:10:36,989 I could never have comforted her 148 00:10:37,143 --> 00:10:40,844 if providence, once again, had not come to my rescue. 149 00:10:41,784 --> 00:10:44,099 She got to know a hussar. 150 00:10:44,218 --> 00:10:46,194 An officer of the hussars. 151 00:10:46,327 --> 00:10:48,400 But not like you, no. 152 00:10:48,572 --> 00:10:50,932 Shoulders... moustache... 153 00:10:51,558 --> 00:10:54,016 An iron constitution and a ferocious appetite. 154 00:10:54,515 --> 00:10:56,296 Therefore our dear Nathalie 155 00:10:56,422 --> 00:10:58,567 lost all interest in reading. 156 00:10:59,144 --> 00:11:00,943 She took up horse-riding. 157 00:11:01,227 --> 00:11:03,473 I don't give a damn about all this! 158 00:11:03,660 --> 00:11:06,091 Have I said something to upset you? 159 00:11:06,265 --> 00:11:08,753 You seem angry. - I'm not angry. 160 00:11:09,167 --> 00:11:12,555 I don't give a damn about your hussar and his moustache. 161 00:11:13,896 --> 00:11:14,938 All right... 162 00:11:15,094 --> 00:11:16,844 Let's put it down to your nerves. 163 00:11:16,957 --> 00:11:18,485 That's good, by the way. 164 00:11:18,772 --> 00:11:21,611 It would be good if the three of us met 165 00:11:21,978 --> 00:11:23,590 to talk about her. 166 00:11:23,716 --> 00:11:25,758 Oh no! I need peace and quiet. 167 00:11:25,884 --> 00:11:27,552 Haven't you realised? 168 00:11:27,653 --> 00:11:29,352 You talk of friendship and yet here you are 169 00:11:29,453 --> 00:11:31,595 pursuing me, exasperating me, with your tales of woe. 170 00:11:31,726 --> 00:11:33,476 I had nothing to do with it! 171 00:11:33,736 --> 00:11:36,568 I understand. You want me to go. 172 00:11:36,739 --> 00:11:39,285 You were nicer to me in Neubourg. 173 00:11:40,067 --> 00:11:41,303 I'll go. 174 00:11:42,125 --> 00:11:43,630 I'll go find Lisa. 175 00:11:43,756 --> 00:11:46,043 You do that! Go and seek consolation. 176 00:11:46,236 --> 00:11:47,695 What are you assuming? 177 00:11:47,821 --> 00:11:49,904 Lisa is my daughter. 178 00:11:51,053 --> 00:11:52,095 What? 179 00:11:52,225 --> 00:11:53,754 Nathalie and you had... 180 00:11:53,880 --> 00:11:55,905 ...a child, yes. Nathalie and me. 181 00:11:56,799 --> 00:11:58,549 I don't want to exhaust you. 182 00:11:59,095 --> 00:12:00,283 Good evening. 183 00:12:03,546 --> 00:12:06,240 Why didn't you tell me this earlier? 184 00:12:06,366 --> 00:12:09,283 Apart from your illness, nothing seemed to interest you. 185 00:12:10,134 --> 00:12:11,426 How old is she? 186 00:12:12,349 --> 00:12:13,447 She's... 187 00:12:15,124 --> 00:12:17,443 She was born a year after your departure. 188 00:12:17,704 --> 00:12:20,142 You left in... - September. 189 00:12:20,545 --> 00:12:21,586 The 16th. 190 00:12:21,806 --> 00:12:24,010 And Lisa was born May 10th. 191 00:12:25,028 --> 00:12:26,110 That makes... 192 00:12:29,016 --> 00:12:31,383 Here... That makes only 8 months. 193 00:12:32,055 --> 00:12:33,944 I hadn't realised. 194 00:12:36,642 --> 00:12:37,683 Lisa. 195 00:12:38,656 --> 00:12:40,307 Do you like the name? 196 00:12:42,627 --> 00:12:43,669 Lisa... 197 00:12:47,620 --> 00:12:48,719 Do you mind? 198 00:12:51,307 --> 00:12:52,657 Before I leave... 199 00:12:52,975 --> 00:12:54,309 It's cold out. 200 00:12:55,213 --> 00:12:57,065 She's a strange little girl. 201 00:12:57,947 --> 00:12:59,857 She's highly-strung. 202 00:13:00,282 --> 00:13:02,525 One wonders where she gets them from. 203 00:13:05,022 --> 00:13:06,064 Come. 204 00:13:07,748 --> 00:13:08,895 Come and see. 205 00:13:11,729 --> 00:13:12,845 Here. 206 00:13:15,954 --> 00:13:16,996 Look. 207 00:13:22,366 --> 00:13:24,032 How do you find her? 208 00:13:24,579 --> 00:13:27,093 It's a miniature we had made 3 years ago. 209 00:13:27,240 --> 00:13:29,339 Obviously she's changed since then. 210 00:13:29,657 --> 00:13:30,976 She's delightful. 211 00:13:31,213 --> 00:13:34,328 And what was the reaction of... Nathalie... 212 00:13:35,469 --> 00:13:37,204 ...when Lisa was born? 213 00:13:38,076 --> 00:13:40,331 I mostly remember my own joy. 214 00:13:40,755 --> 00:13:43,910 I told myself if my happiness and peace of mind should depart 215 00:13:44,490 --> 00:13:46,630 by God's grace, I'd still have Lisa. 216 00:13:52,820 --> 00:13:54,910 If you'd like to meet her, 217 00:13:55,172 --> 00:13:57,956 come and see us, 18 Rue des Remparts. 218 00:14:02,756 --> 00:14:05,755 If I'm out, ask the neighbour for the key. 219 00:14:05,881 --> 00:14:07,199 I leave it with her 220 00:14:07,460 --> 00:14:10,031 since the girl spent two days locked in. 221 00:14:10,157 --> 00:14:13,055 I didn't think to go back and the key was in my pocket. 222 00:14:13,181 --> 00:14:14,223 Good evening. 223 00:14:14,893 --> 00:14:16,138 Good evening. 224 00:15:10,961 --> 00:15:14,070 You'll drop by again? - Oh yes, one day next week. 225 00:15:21,476 --> 00:15:23,607 A hanged man! Look! 226 00:15:26,891 --> 00:15:29,202 What's going on? Who screamed? 227 00:15:29,454 --> 00:15:30,699 A hanged man! 228 00:15:35,004 --> 00:15:37,307 Hey, come and look! Someone's hanging! 229 00:15:37,471 --> 00:15:40,017 Hurry up and unhook him! Unhook him! 230 00:15:40,343 --> 00:15:41,539 Too late. 231 00:15:42,073 --> 00:15:43,874 Someone needs to alert the police. 232 00:15:43,924 --> 00:15:45,331 - I'll go. - How awful! 233 00:15:45,534 --> 00:15:47,154 Tell the landlord to get out here. 234 00:15:55,480 --> 00:15:56,588 Daddy. 235 00:15:57,874 --> 00:15:59,851 What are you doing there, Lisa? 236 00:16:01,901 --> 00:16:04,994 What are you doing here in the corridor so late 237 00:16:05,117 --> 00:16:07,197 in your night-shirt and with bare feet? 238 00:16:09,445 --> 00:16:10,510 This entertains you... 239 00:16:12,017 --> 00:16:13,221 ...a hanged man? 240 00:16:16,707 --> 00:16:18,472 Come on, you'll catch a chill. 241 00:16:29,365 --> 00:16:31,683 I'd locked you in. Who opened the door for you? 242 00:16:31,822 --> 00:16:34,511 Maria when she brought my dinner. 243 00:16:36,501 --> 00:16:39,180 You know I don't like you leaving the room. 244 00:16:39,371 --> 00:16:41,234 I wanted to see if you were coming. 245 00:17:11,419 --> 00:17:12,877 You haven't eaten? 246 00:17:13,291 --> 00:17:15,374 Why didn't you eat your soup? 247 00:17:16,080 --> 00:17:17,579 When you're not here, 248 00:17:17,798 --> 00:17:19,091 I'm not hungry. 249 00:17:23,640 --> 00:17:25,982 So I have to return at the appointed hour 250 00:17:27,179 --> 00:17:29,124 to watch you eat? 251 00:17:32,387 --> 00:17:34,184 To hold your spoon? 252 00:17:45,271 --> 00:17:46,702 It's all cold. 253 00:17:46,973 --> 00:17:48,817 It was warm earlier. 254 00:17:51,565 --> 00:17:53,053 Put your slippers on. 255 00:17:54,365 --> 00:17:56,115 Do I have to think of everything? 256 00:17:56,396 --> 00:17:58,247 All you do is disobey me. 257 00:18:02,922 --> 00:18:03,964 Is that good? 258 00:18:04,834 --> 00:18:07,398 You say that because I'm here with you 259 00:18:07,814 --> 00:18:09,272 and you're happy. 260 00:18:10,588 --> 00:18:11,703 Daddy? - Yes. 261 00:18:12,864 --> 00:18:15,005 Why did that man hang himself? 262 00:18:20,455 --> 00:18:22,107 You're intrigued by that, eh? 263 00:18:24,134 --> 00:18:27,373 Maybe the man had run out of money. 264 00:18:28,662 --> 00:18:29,826 Maybe... 265 00:18:30,103 --> 00:18:31,974 he had a little girl 266 00:18:32,332 --> 00:18:34,333 who gave him too much trouble. 267 00:18:34,835 --> 00:18:36,829 A little girl like you. 268 00:18:37,774 --> 00:18:40,378 He didn't want her to leave the room 269 00:18:40,752 --> 00:18:42,269 but she went out. 270 00:18:43,370 --> 00:18:46,242 A little girl who cried when he left... 271 00:18:46,926 --> 00:18:48,211 And who cried... 272 00:18:48,602 --> 00:18:50,339 when he didn't come back. 273 00:18:51,348 --> 00:18:52,828 Maybe too... 274 00:18:53,756 --> 00:18:55,522 he had a wife... 275 00:18:56,124 --> 00:18:57,328 and a friend. 276 00:18:58,550 --> 00:18:59,810 A good friend 277 00:19:00,348 --> 00:19:02,252 sent by providence. 278 00:19:03,140 --> 00:19:05,396 So the gentleman had had enough 279 00:19:06,317 --> 00:19:07,863 and he was correct. 280 00:19:10,043 --> 00:19:12,151 I'm going to do the same as him. 281 00:19:17,261 --> 00:19:18,336 Daddy... 282 00:19:18,783 --> 00:19:20,085 Shush, belt up. 283 00:19:23,639 --> 00:19:25,445 Not on the stairs, 284 00:19:26,015 --> 00:19:28,155 it would embarrass the tenants. 285 00:19:28,774 --> 00:19:29,816 Here... 286 00:19:30,279 --> 00:19:31,989 while you eat your soup. 287 00:19:33,624 --> 00:19:34,877 It's sturdy. 288 00:19:36,153 --> 00:19:37,175 Do you think 289 00:19:37,533 --> 00:19:39,832 that it'll serve to hang myself? 290 00:19:41,889 --> 00:19:44,149 You see, it's easy... 291 00:19:44,829 --> 00:19:46,424 to make a noose. 292 00:19:47,047 --> 00:19:48,210 Eh, Lisa? 293 00:19:51,386 --> 00:19:54,048 He has a large head, your father, eh? 294 00:19:54,621 --> 00:19:56,272 Your little darling daddy. 295 00:19:57,795 --> 00:19:59,389 You like hanged men. 296 00:20:00,853 --> 00:20:02,935 You'll see the hanged man. 297 00:20:06,379 --> 00:20:07,827 Here'll do just fine 298 00:20:21,357 --> 00:20:23,140 You'll see... wait... 299 00:20:23,344 --> 00:20:26,257 until I get a black tongue, all right, Lisa? 300 00:20:27,524 --> 00:20:29,085 Wait, help me. 301 00:20:29,761 --> 00:20:30,803 Lisa... 302 00:20:31,153 --> 00:20:32,543 give me your chair. 303 00:20:33,066 --> 00:20:34,816 Give me your chair, Lisa! 304 00:20:35,296 --> 00:20:37,289 Papa, please! 305 00:20:37,468 --> 00:20:39,274 No, daddy! 306 00:20:39,503 --> 00:20:41,048 Shush! 307 00:20:44,074 --> 00:20:46,142 Don't cry like that. 308 00:20:47,144 --> 00:20:48,876 I won't hang myself 309 00:20:49,300 --> 00:20:52,636 if you promise me you'll never go out without my permission... 310 00:20:53,093 --> 00:20:54,134 Yes, daddy. 311 00:20:54,269 --> 00:20:57,147 ...that you'll eat your soup even when I'm out 312 00:20:57,280 --> 00:20:59,306 and that you won't disobey me anymore. 313 00:21:01,690 --> 00:21:03,586 Let go of me! 314 00:21:14,114 --> 00:21:15,911 How many times have I told you 315 00:21:16,343 --> 00:21:18,328 not to cry? 316 00:21:23,481 --> 00:21:24,742 Go to bed. 317 00:21:35,432 --> 00:21:36,629 Go to bed. 318 00:21:41,364 --> 00:21:43,528 And try to get to sleep, at once! 319 00:21:43,885 --> 00:21:45,570 I'll try, daddy. 320 00:21:46,936 --> 00:21:48,417 Close your door! 321 00:21:48,678 --> 00:21:50,720 Are you going out again? 322 00:21:51,217 --> 00:21:52,258 No. 323 00:21:53,608 --> 00:21:54,992 You promise? 324 00:21:56,140 --> 00:21:57,400 Go to sleep! 325 00:21:58,931 --> 00:22:00,778 And I don't want to hear you again. 326 00:23:15,278 --> 00:23:17,629 You're a friend of my son's, aren't you, sir? 327 00:23:17,755 --> 00:23:19,214 A great friend, madam, 328 00:23:19,340 --> 00:23:21,644 but I haven't seen him for many years. 329 00:23:21,770 --> 00:23:23,719 Alas you've arrived too late. 330 00:23:24,459 --> 00:23:25,534 What? 331 00:23:25,942 --> 00:23:27,658 Am I to understand?... 332 00:23:28,267 --> 00:23:29,608 He's next door. 333 00:23:30,033 --> 00:23:31,326 Still alive... 334 00:23:32,507 --> 00:23:34,671 But the doctor's given me no reason for hope. 335 00:23:34,785 --> 00:23:37,580 An accident? - No, congestion. 336 00:23:37,885 --> 00:23:39,527 On the way back from a good friend's house 337 00:23:39,628 --> 00:23:41,814 where almost every day he spent the evening. 338 00:23:42,213 --> 00:23:43,481 Like with us. 339 00:23:43,831 --> 00:23:45,573 Such a strong boy... 340 00:23:46,029 --> 00:23:47,225 so cheerful. 341 00:23:47,445 --> 00:23:49,056 And so seductive. 342 00:23:53,295 --> 00:23:55,434 You knew Mathias well? 343 00:23:56,494 --> 00:23:57,525 Yes. 344 00:23:57,649 --> 00:23:59,016 So did my wife. 345 00:23:59,796 --> 00:24:02,205 They got on very well, those two. 346 00:24:02,418 --> 00:24:04,655 And now he's very ill... 347 00:24:05,388 --> 00:24:07,267 and my poor Nathalie... 348 00:24:10,344 --> 00:24:12,774 These are terrible trials, aren't they? 349 00:24:13,411 --> 00:24:14,558 Terrible. 350 00:24:15,080 --> 00:24:18,245 I've rediscovered two good friends, I wanted to reunite them. 351 00:24:18,620 --> 00:24:20,819 One's not very well and the other... 352 00:24:22,288 --> 00:24:24,085 Life is decidedly strange... 353 00:24:24,314 --> 00:24:26,249 or decidedly terrible. 354 00:24:26,715 --> 00:24:28,878 He isn't married? - No. 355 00:24:29,145 --> 00:24:32,256 He claimed women are not faithful enough. 356 00:24:32,725 --> 00:24:35,746 His spare time, he spent it collecting. 357 00:24:36,010 --> 00:24:37,264 Weapons... 358 00:24:37,614 --> 00:24:39,095 They're everywhere. 359 00:24:40,080 --> 00:24:42,056 And butterflies. - Butterflies? 360 00:24:42,560 --> 00:24:44,294 Here, in the displays. 361 00:24:44,897 --> 00:24:47,240 You see, he was a sentimentalist. 362 00:24:47,508 --> 00:24:50,519 He himself impaled each one on its pin. 363 00:24:51,472 --> 00:24:53,221 Tender and sentimental. 364 00:24:53,572 --> 00:24:54,816 And scrupulous. 365 00:24:55,079 --> 00:24:56,816 That's three words that sum him up. 366 00:24:57,538 --> 00:25:00,483 When one thinks that under God's finger, 367 00:25:01,134 --> 00:25:03,739 he's now like one of these butterflies. 368 00:25:04,786 --> 00:25:06,522 Sir shouldn't say that. 369 00:25:07,927 --> 00:25:10,243 I'd like to see him for a moment. 370 00:25:10,995 --> 00:25:13,085 He's a shadow of his former self 371 00:25:13,257 --> 00:25:15,324 Hollowed out, burning with fever. 372 00:25:15,755 --> 00:25:17,684 Does he feel as if he's dying? 373 00:25:18,042 --> 00:25:19,149 Alas. 374 00:25:19,379 --> 00:25:22,049 Madam, allow me to open the door 375 00:25:22,309 --> 00:25:24,921 so I can see him one last time. 376 00:25:26,044 --> 00:25:28,591 Perhaps in his agony he will recognise me, 377 00:25:28,771 --> 00:25:30,324 this good, this dear, 378 00:25:30,553 --> 00:25:32,565 this scrupulous Mathias. 379 00:25:37,275 --> 00:25:38,576 Do you mind? 380 00:25:52,462 --> 00:25:54,431 Faster! - Hurry up! 381 00:26:44,583 --> 00:26:47,595 Why don't you play with us? - I don't feel like it. 382 00:26:47,733 --> 00:26:49,727 What's up, Frédéric, you coming? 383 00:26:56,284 --> 00:26:57,326 He's out. 384 00:26:57,773 --> 00:26:59,163 Not unexpectedly. 385 00:26:59,400 --> 00:27:00,621 And his daughter? 386 00:27:01,296 --> 00:27:02,824 She's in the courtyard. 387 00:27:03,046 --> 00:27:05,780 If you'd like to wait for them... - No, I couldn't impose. 388 00:27:05,983 --> 00:27:07,373 Oh, I'm used to it. 389 00:27:08,121 --> 00:27:09,163 Come in. 390 00:27:10,148 --> 00:27:12,824 You'll have to excuse me, I'm doing the cleaning. 391 00:27:14,023 --> 00:27:16,386 Are you family? - A friend. 392 00:27:17,232 --> 00:27:20,105 Have a seat on the bed, it commits you to nothing. 393 00:27:21,155 --> 00:27:22,831 Do you know Lisa well? 394 00:27:23,092 --> 00:27:25,582 Of course. It was me who sent her out for some fresh air 395 00:27:25,708 --> 00:27:28,906 while that other one, I mean your pal, is out God knows where. 396 00:27:31,086 --> 00:27:33,024 Crossing the courtyard, didn't you see Lisa? 397 00:27:33,150 --> 00:27:34,388 I wouldn't recognise her. 398 00:27:34,554 --> 00:27:36,686 That's what I wanted to ask you, 399 00:27:36,890 --> 00:27:38,183 which one is she? 400 00:27:41,618 --> 00:27:43,932 The one sitting there, on her own. 401 00:27:45,032 --> 00:27:47,840 She's smaller than she should be for her age. She's not doing well. 402 00:27:48,133 --> 00:27:50,580 Won't you call her? - Of course. 403 00:27:50,948 --> 00:27:51,990 Lisa! 404 00:27:52,568 --> 00:27:53,788 Here, come up. 405 00:27:55,123 --> 00:27:57,873 Why doesn't she play with the others? - Oh, she never does. 406 00:27:58,653 --> 00:28:01,526 After the life he's made for her, she hasn't a passion for games. 407 00:28:01,836 --> 00:28:04,025 It looks like she's cold... - No... 408 00:28:04,505 --> 00:28:06,458 More like she's scared. 409 00:28:06,614 --> 00:28:08,330 Scared? Why? 410 00:28:08,533 --> 00:28:10,201 Always kept cooped up. 411 00:28:10,327 --> 00:28:12,264 And when he comes back and he's drunk... 412 00:28:12,871 --> 00:28:14,865 Of course, it's none of my business. 413 00:28:14,991 --> 00:28:17,074 I take care of her when I can. 414 00:28:17,748 --> 00:28:21,136 However I can't keep her with me when I'm working. 415 00:28:21,405 --> 00:28:23,431 He doesn't love her? - Love... 416 00:28:24,938 --> 00:28:27,078 And she doesn't care for him? 417 00:28:27,240 --> 00:28:28,427 She loves him. 418 00:28:28,809 --> 00:28:31,706 Children are not like us, they get attached. 419 00:28:33,091 --> 00:28:35,068 Here she is. Come in! 420 00:28:37,794 --> 00:28:39,530 This is a friend of your daddy's. 421 00:28:40,191 --> 00:28:41,510 He's very nice. 422 00:28:42,095 --> 00:28:44,145 Say hello. - Come on, Lisa. 423 00:28:45,839 --> 00:28:47,069 Don't be afraid. 424 00:28:47,694 --> 00:28:49,201 Come and say hello. 425 00:28:49,615 --> 00:28:51,501 Well, go on then. 426 00:28:53,422 --> 00:28:55,332 Won't you give me your hand? 427 00:28:56,800 --> 00:28:57,842 There. 428 00:28:58,404 --> 00:29:00,892 This one, at least, won't cause you any pain. 429 00:29:01,666 --> 00:29:03,332 You're a darling, my Lisa. 430 00:29:04,051 --> 00:29:05,988 You look like your mummy. 431 00:29:06,826 --> 00:29:09,573 Yes, your grey eyes are like hers. 432 00:29:10,805 --> 00:29:12,270 Has anyone ever told you that? 433 00:29:13,405 --> 00:29:15,155 You don't speak. Why? 434 00:29:15,936 --> 00:29:17,498 Whose voice do you have? 435 00:29:19,083 --> 00:29:21,785 I'm not used to talking with children. 436 00:29:24,974 --> 00:29:27,006 I haven't brought you any toys. 437 00:29:27,132 --> 00:29:28,882 I don't know any stories. 438 00:29:29,125 --> 00:29:30,602 But if you like, 439 00:29:30,728 --> 00:29:32,404 we could be friends. 440 00:29:32,697 --> 00:29:34,780 And I'll learn some nice stories. 441 00:29:35,350 --> 00:29:36,866 For you alone. 442 00:29:37,719 --> 00:29:40,275 Whisper in my ear what you'd most like. 443 00:29:40,942 --> 00:29:43,457 You don't want to help me make you happy? 444 00:29:44,141 --> 00:29:45,507 Carry on.. 445 00:29:45,735 --> 00:29:46,916 Daddy! 446 00:29:47,884 --> 00:29:50,905 I didn't know you were so fond of children. 447 00:29:52,369 --> 00:29:54,160 She loves me, you know. 448 00:29:56,024 --> 00:29:58,392 Aren't you ashamed of her clothes, 449 00:29:58,588 --> 00:30:00,719 of how thin she is, of her sadness? 450 00:30:01,028 --> 00:30:02,464 Don't shout like that. 451 00:30:02,590 --> 00:30:04,295 You'll frighten her. 452 00:30:04,768 --> 00:30:06,639 The gentleman is unwell. 453 00:30:06,881 --> 00:30:08,696 He can't help it, his nerves are shot. 454 00:30:08,822 --> 00:30:10,616 Ignore it. 455 00:30:11,318 --> 00:30:12,563 Come to mine. 456 00:30:15,020 --> 00:30:16,756 I've come from Mathias' house. 457 00:30:17,038 --> 00:30:19,999 Remember, the hussar, the moustache... 458 00:30:20,486 --> 00:30:21,959 For your entertainment, 459 00:30:22,106 --> 00:30:24,807 I wanted to arrange a small meal for three. 460 00:30:26,493 --> 00:30:28,974 However it's impossible, poor Mathias, 461 00:30:29,100 --> 00:30:30,940 he's already in a coma. 462 00:30:31,616 --> 00:30:33,016 He's going to die. 463 00:30:38,553 --> 00:30:40,303 This is where Lisa lives? 464 00:30:40,572 --> 00:30:41,906 In this dump! 465 00:30:45,032 --> 00:30:46,883 It's not as good as Neubourg. 466 00:30:47,864 --> 00:30:49,614 At our poor Nathalie's. 467 00:30:50,589 --> 00:30:53,827 But you're happy with me, aren't you? - Oh yes, daddy. 468 00:30:55,439 --> 00:30:56,480 You see. 469 00:30:57,359 --> 00:30:59,304 The spitting image of her mummy. 470 00:31:00,876 --> 00:31:01,918 Her eyes... 471 00:31:02,658 --> 00:31:03,700 and her mouth. 472 00:31:05,039 --> 00:31:07,526 You remember my wife's mouth? 473 00:31:08,595 --> 00:31:09,936 She's nothing from me, 474 00:31:10,059 --> 00:31:11,588 not even my personality. 475 00:31:12,653 --> 00:31:14,968 She's highly-strung, as I already told you. 476 00:31:15,834 --> 00:31:18,501 Where does she get this from, eh? 477 00:31:20,160 --> 00:31:21,381 Have a seat. 478 00:31:23,301 --> 00:31:25,638 You leave her alone for days on end! 479 00:31:26,175 --> 00:31:27,484 Mate, 480 00:31:27,610 --> 00:31:29,666 there are places where in all decency 481 00:31:29,792 --> 00:31:31,528 I can't take her. 482 00:31:33,822 --> 00:31:35,616 Lisa, get us two clean glasses. 483 00:31:37,329 --> 00:31:39,644 The child needs fresh air, sunlight. 484 00:31:39,966 --> 00:31:42,357 She needs someone to take care of her, to look after her. 485 00:31:42,815 --> 00:31:43,856 "Someone"? 486 00:31:44,481 --> 00:31:45,751 Who's this "someone"? 487 00:31:46,847 --> 00:31:47,889 You, perhaps? 488 00:31:48,166 --> 00:31:49,443 Why not me? 489 00:31:49,784 --> 00:31:51,592 Why do you blame me? 490 00:31:51,786 --> 00:31:52,828 Say it! 491 00:31:53,581 --> 00:31:56,022 She can't stay in these ghastly lodgings. 492 00:31:56,138 --> 00:31:57,545 In this neighbourhood. 493 00:31:58,115 --> 00:32:00,950 You aren't going to keep her in this environment? 494 00:32:05,146 --> 00:32:06,188 Listen. 495 00:32:06,358 --> 00:32:08,731 I've cousins in the country. 496 00:32:09,410 --> 00:32:10,809 They have 4 children. 497 00:32:11,021 --> 00:32:14,503 If I asked them to take in a fifth, I'm sure they'd agree. 498 00:32:14,604 --> 00:32:18,143 It isn't far, and you could go visit as often as you liked. 499 00:32:21,164 --> 00:32:23,230 Is this why you've come? 500 00:32:23,629 --> 00:32:25,296 To take her away from me? 501 00:32:26,201 --> 00:32:27,852 Would you like that, Lisa? 502 00:32:31,017 --> 00:32:33,043 I want to stay with you. 503 00:32:33,475 --> 00:32:35,493 You'd have a pretty garden 504 00:32:35,794 --> 00:32:37,584 with nice friends. 505 00:32:37,764 --> 00:32:39,616 You know, it'd be lots of fun. 506 00:32:40,424 --> 00:32:41,466 No. 507 00:32:42,792 --> 00:32:44,818 You daddy would visit you all the time. 508 00:32:45,218 --> 00:32:46,291 So would I. 509 00:32:53,293 --> 00:32:55,668 Truly, it's love at first sight. 510 00:32:59,270 --> 00:33:02,305 However leaving her like that with strangers... 511 00:33:02,826 --> 00:33:04,869 While you're getting settled down. 512 00:33:05,892 --> 00:33:07,642 Put that way, I can't refuse. 513 00:33:08,572 --> 00:33:10,030 It makes my heart ache. 514 00:33:11,003 --> 00:33:12,913 But as it's for her own good... 515 00:33:17,863 --> 00:33:20,293 Lisa, pack your things, you're leaving. 516 00:33:21,345 --> 00:33:22,599 You really want to? 517 00:33:23,242 --> 00:33:24,365 Right now? 518 00:33:26,271 --> 00:33:28,793 I've always trusted you, Michel. 519 00:33:29,697 --> 00:33:31,992 And it moves me that you have such intentions 520 00:33:32,118 --> 00:33:34,994 towards a little girl you hardly know. 521 00:33:35,841 --> 00:33:37,299 Who is nothing to you. 522 00:33:40,439 --> 00:33:42,449 Go and find a carriage... 523 00:33:44,757 --> 00:33:46,807 meanwhile I'll persuade her... 524 00:33:47,419 --> 00:33:48,762 gently. 525 00:33:48,907 --> 00:33:51,040 She'll be happy, I promise you. 526 00:33:52,847 --> 00:33:53,889 Daddy... 527 00:33:54,775 --> 00:33:56,525 I don't want to go. 528 00:33:56,777 --> 00:33:58,166 It's your fault, Lisa. 529 00:33:58,730 --> 00:34:00,480 You shouldn't have complained. 530 00:34:00,765 --> 00:34:02,408 But I said nothing. 531 00:34:02,758 --> 00:34:03,800 You're sad. 532 00:34:04,206 --> 00:34:05,248 You're pale. 533 00:34:05,924 --> 00:34:07,169 If you were cheerful 534 00:34:07,453 --> 00:34:09,203 with nice rosy cheeks, 535 00:34:09,516 --> 00:34:12,003 nobody would be suggesting this. 536 00:34:13,185 --> 00:34:14,227 Daddy... 537 00:34:14,430 --> 00:34:16,254 I don't want to leave you. 538 00:34:16,531 --> 00:34:18,615 You want to cause me more grief? 539 00:34:19,029 --> 00:34:20,779 To have me accused of being selfish? 540 00:34:20,999 --> 00:34:23,660 Turn down a nice holiday you've been offered? 541 00:34:28,888 --> 00:34:30,914 Lisa, pack your suitcase right now 542 00:34:31,040 --> 00:34:32,265 or I'll get angry! 543 00:34:34,183 --> 00:34:37,077 You'll have more fun here, I'm telling you. 544 00:34:40,381 --> 00:34:41,848 You've heard? 545 00:34:42,271 --> 00:34:44,353 I bumped into your friend on the stairs. 546 00:34:44,979 --> 00:34:47,063 He must have been a ladies' man, that one. 547 00:34:48,110 --> 00:34:49,347 You find him attractive? 548 00:34:49,786 --> 00:34:51,536 More so than me, eh? 549 00:34:51,781 --> 00:34:53,575 Alluring and handsome. 550 00:34:55,047 --> 00:34:57,882 You're not jealous, are you? - Oh, I'm used to it. 551 00:34:58,139 --> 00:35:00,474 There are men all women find attractive... 552 00:35:00,961 --> 00:35:02,597 and then there are the rest. 553 00:35:02,723 --> 00:35:05,643 It's curious how women don't distinguish 554 00:35:05,765 --> 00:35:08,034 between a handsome man and a good man. 555 00:35:12,499 --> 00:35:14,351 You want something to drink? 556 00:35:15,413 --> 00:35:17,009 Oh, I wouldn't say no. 557 00:35:17,930 --> 00:35:19,775 Lisa, get a move on! 558 00:35:20,763 --> 00:35:21,804 Excuse me. 559 00:35:22,235 --> 00:35:24,898 So, you're letting her go just like that? - Yes. 560 00:35:25,215 --> 00:35:27,192 It is a good idea of his. 561 00:35:27,318 --> 00:35:29,958 Obviously, the country will do her good. 562 00:35:30,545 --> 00:35:31,709 That remains to be seen. 563 00:35:32,168 --> 00:35:33,488 A little girl 564 00:35:33,893 --> 00:35:36,440 is less easily seduced than a woman. 565 00:35:39,954 --> 00:35:40,996 It may turn out 566 00:35:41,354 --> 00:35:42,900 that separated from me 567 00:35:43,209 --> 00:35:45,325 she'll be more miserable than here. 568 00:35:47,655 --> 00:35:49,283 Keep her. - No. 569 00:35:49,409 --> 00:35:52,082 He'll discover she's not happy there 570 00:35:52,310 --> 00:35:54,047 and she's sorry she went... 571 00:35:54,745 --> 00:35:55,981 Above all, 572 00:35:56,560 --> 00:35:57,949 that she misses me. 573 00:35:58,350 --> 00:35:59,603 You see? 574 00:36:00,450 --> 00:36:02,821 Not everyone's as complicated as you. 575 00:36:03,407 --> 00:36:05,433 I used to be an ordinary chap. 576 00:36:05,890 --> 00:36:07,418 Only a year ago 577 00:36:07,542 --> 00:36:10,030 when she cried, it pierced my heart. 578 00:36:10,700 --> 00:36:12,213 Then one day... 579 00:36:15,208 --> 00:36:18,820 Maria, you wouldn't go and buy me another bottle, please? 580 00:36:21,613 --> 00:36:23,071 See you soon, Lisa. 581 00:36:26,463 --> 00:36:27,667 Is your bag ready? 582 00:36:29,423 --> 00:36:31,398 I can't find my socks. 583 00:36:32,182 --> 00:36:34,728 Try and find them. I saw them under the dresser. 584 00:36:38,873 --> 00:36:40,400 The carriage is downstairs. 585 00:36:40,526 --> 00:36:43,267 All that's left to do is close her bag. - Let me do it. 586 00:36:52,378 --> 00:36:54,448 Be careful she doesn't catch a chill. 587 00:36:54,922 --> 00:36:56,956 She gets fevers for no reason. 588 00:36:57,644 --> 00:36:59,901 Make sure she has regular meals. 589 00:37:00,704 --> 00:37:02,778 When she's sleeping, she likes 590 00:37:03,129 --> 00:37:04,879 someone to stay near her bed. 591 00:37:08,667 --> 00:37:10,080 Come on, come on... 592 00:37:10,181 --> 00:37:11,996 Am I crying? 593 00:37:18,978 --> 00:37:21,988 Make it clear to your cousins why I'm entrusting her to you. 594 00:37:23,056 --> 00:37:24,515 Tell them everything. 595 00:37:25,449 --> 00:37:27,199 As they have children... 596 00:37:27,769 --> 00:37:29,192 they'll understand me... 597 00:37:30,169 --> 00:37:31,210 perhaps. 598 00:37:31,658 --> 00:37:33,441 Kiss your daddy, Lisa. 599 00:37:34,432 --> 00:37:36,898 You think that without your help she'd forget to? 600 00:37:37,524 --> 00:37:38,819 At this age 601 00:37:39,600 --> 00:37:41,080 they are loyal. 602 00:37:45,940 --> 00:37:48,428 I didn't think you had so much heart. 603 00:37:49,584 --> 00:37:50,663 Yes. 604 00:37:51,095 --> 00:37:53,468 The heart of a father, you know what that is. 605 00:37:53,942 --> 00:37:56,144 You're always making insinuations! 606 00:37:56,270 --> 00:37:57,897 Say it straight for once! 607 00:37:58,357 --> 00:38:01,190 The gentleman's getting agitated again. He'll work himself into a rage. 608 00:38:01,418 --> 00:38:03,015 Come on, Lisa, time to go. 609 00:38:03,643 --> 00:38:06,141 Michel, I thank you for all your kindness. 610 00:38:06,267 --> 00:38:07,866 We'll see each other again soon. 611 00:38:07,992 --> 00:38:09,372 Give me your hand. - No. 612 00:38:09,484 --> 00:38:11,683 Lisa, show your manners. 613 00:38:14,326 --> 00:38:16,564 You'll come and see me? - Yes. 614 00:38:16,743 --> 00:38:18,451 Tomorrow? - Yes. 615 00:38:21,381 --> 00:38:22,496 Tomorrow. 616 00:38:50,939 --> 00:38:52,126 Missed! 617 00:38:52,241 --> 00:38:54,071 My turn now! It's my turn! 618 00:38:54,747 --> 00:38:56,130 1... 2... 619 00:38:56,525 --> 00:38:57,949 3... 4. 620 00:38:58,096 --> 00:38:59,846 You're too close, you're cheating. 621 00:39:00,000 --> 00:39:02,286 It won't count! - Stand on the mark. 622 00:39:02,427 --> 00:39:04,164 Oh, leave off! 623 00:39:06,365 --> 00:39:07,406 Missed! 624 00:39:07,532 --> 00:39:09,443 Not by much. Watch this one. 625 00:39:12,379 --> 00:39:13,550 Uncle Michel! 626 00:39:14,506 --> 00:39:15,896 Hello, children. 627 00:39:16,004 --> 00:39:17,754 Uncle Michel! Uncle Michel! 628 00:39:18,078 --> 00:39:19,828 Hello, uncle Michel. 629 00:39:20,448 --> 00:39:21,698 Hello, girlie. 630 00:39:21,860 --> 00:39:24,164 Isn't your mummy here? - She's in the house. 631 00:39:24,290 --> 00:39:26,040 And Lisa? - She's over there. 632 00:39:26,166 --> 00:39:27,923 Where? - On the terrace. 633 00:39:28,552 --> 00:39:31,196 She's not playing with you? - She doesn't like playing. 634 00:39:31,351 --> 00:39:33,018 She must be persuaded. 635 00:39:33,144 --> 00:39:35,065 She knows you well enough by now. 636 00:39:35,893 --> 00:39:37,143 Carry on playing. 637 00:39:37,269 --> 00:39:39,121 I'll be back to see you later. 638 00:39:40,660 --> 00:39:43,236 Carry on the game. - You'll see, I'll win. 639 00:39:43,378 --> 00:39:46,041 It's my turn now. - No, it's mine... 640 00:40:21,211 --> 00:40:22,440 How are you doing? 641 00:40:23,957 --> 00:40:24,999 How about you? 642 00:40:25,894 --> 00:40:27,115 You've come alone? 643 00:40:27,241 --> 00:40:30,321 He always finds a good reason not to come with me. 644 00:40:32,152 --> 00:40:33,819 Is she still asking for him? 645 00:40:35,106 --> 00:40:36,416 Not since yesterday. 646 00:40:37,360 --> 00:40:40,533 But she has a way of remaining silent... - Yes, I just saw her. 647 00:40:40,688 --> 00:40:43,210 When she realised it was me, she pretended to be asleep. 648 00:40:43,392 --> 00:40:46,401 And I pretended to believe she's sleeping. 649 00:40:47,777 --> 00:40:49,027 This is where we've got to. 650 00:40:49,145 --> 00:40:51,873 Insist that he comes. - I have done, 10 times. 651 00:40:51,999 --> 00:40:53,818 He always makes the same lamentations: 652 00:40:53,869 --> 00:40:56,188 the evenings with Nathalie, Lisa doesn't look like him. 653 00:40:56,239 --> 00:40:58,590 Always hinting, making innuendos. 654 00:40:58,908 --> 00:41:01,178 Explain it to him once and for all. 655 00:41:01,577 --> 00:41:03,327 Tell him it's not true. 656 00:41:04,470 --> 00:41:05,788 It is true, Marie. 657 00:41:06,440 --> 00:41:08,424 I was passionately in love with Nathalie. 658 00:41:09,100 --> 00:41:10,893 Undoubtedly, he knows... 659 00:41:11,602 --> 00:41:13,189 but he lacks proof. 660 00:41:13,315 --> 00:41:15,396 He hovers around me like an investigating magistrate. 661 00:41:15,447 --> 00:41:16,947 He wants me to confess. 662 00:41:16,998 --> 00:41:19,081 What good would it do me to tell him everything? 663 00:41:19,871 --> 00:41:21,091 For a year, 664 00:41:21,217 --> 00:41:23,471 every day I betrayed him as much as I could 665 00:41:23,597 --> 00:41:25,125 to his face! 666 00:41:25,229 --> 00:41:26,938 However he lacks evidence. 667 00:41:26,989 --> 00:41:29,833 He doesn't dare take it out on me so he takes his revenge on Lisa. 668 00:41:29,884 --> 00:41:30,902 On a child! 669 00:41:30,953 --> 00:41:33,517 When he entrusted her to me, he knew full well what he was doing. 670 00:41:33,671 --> 00:41:35,853 Lisa hates me, as he wanted. 671 00:41:36,194 --> 00:41:38,277 Slowly he lets her wither away... 672 00:41:38,779 --> 00:41:40,307 so that I suffer. 673 00:41:40,863 --> 00:41:42,613 And there's nothing I can do for her. 674 00:41:44,501 --> 00:41:46,352 Her health worries me. 675 00:41:46,688 --> 00:41:48,059 But what can I do? 676 00:41:48,160 --> 00:41:51,271 You can imagine what this is doing to me, I was already ill. 677 00:41:53,114 --> 00:41:54,864 Lisa must take priority. 678 00:41:56,428 --> 00:41:57,470 Michel... 679 00:41:58,248 --> 00:41:59,290 Be patient. 680 00:41:59,603 --> 00:42:00,848 Reason with him. 681 00:42:01,003 --> 00:42:03,619 If you can... get him to come. 682 00:42:04,226 --> 00:42:05,976 Lisa needs his presence. 683 00:42:06,240 --> 00:42:07,990 Ah when he's in front of me, 684 00:42:08,116 --> 00:42:10,101 smiling, lachrymose, hideous... 685 00:42:10,325 --> 00:42:13,149 I want to scream at him: you shouldn't have put that band on your hat, 686 00:42:13,200 --> 00:42:15,088 it should be on your cuckold's horns like a banner! 687 00:42:15,139 --> 00:42:16,637 Believe me, you need to bite your tongue. 688 00:42:16,688 --> 00:42:17,876 If you talk like that, 689 00:42:17,930 --> 00:42:19,534 he'll never come. 690 00:42:50,727 --> 00:42:51,828 Thank you. 691 00:42:52,379 --> 00:42:53,421 Thank you. 692 00:43:35,554 --> 00:43:37,406 I've been looking for you all day. 693 00:43:37,816 --> 00:43:40,281 To offer me your condolences? Thank you. 694 00:43:40,469 --> 00:43:42,519 To tell you once again Lisa is asking for you. 695 00:43:42,645 --> 00:43:43,947 Are you surprised? 696 00:43:44,041 --> 00:43:45,569 Her depression is eating away at her. 697 00:43:45,904 --> 00:43:47,654 You promised to come. 698 00:43:48,167 --> 00:43:49,694 She needs you. 699 00:43:49,916 --> 00:43:51,247 This frustrates you 700 00:43:51,517 --> 00:43:52,908 and disappoints you. 701 00:43:53,706 --> 00:43:55,651 Are you jealous, by any chance? 702 00:43:56,263 --> 00:43:57,859 Jealous of what? Of whom? 703 00:43:58,151 --> 00:44:01,194 I find it unworthy that you disregard your daughter. 704 00:44:01,390 --> 00:44:03,531 You confined her, mistreated her. 705 00:44:03,791 --> 00:44:04,954 It's a lie. 706 00:44:05,671 --> 00:44:08,774 I had a lot of affection and kindness for her... 707 00:44:09,692 --> 00:44:11,571 Before. - Before what?! 708 00:44:11,907 --> 00:44:13,657 Speak, answer! Before what? 709 00:44:20,982 --> 00:44:23,610 A most handsome man, don't you think? 710 00:44:26,329 --> 00:44:28,708 The three of us are finally reunited. 711 00:44:29,202 --> 00:44:31,749 Nathalie would be happy if she could see us. 712 00:44:32,213 --> 00:44:34,036 She loved Mathias. 713 00:44:35,060 --> 00:44:36,615 When she was delirious... 714 00:44:36,948 --> 00:44:38,250 she talked. 715 00:44:38,376 --> 00:44:40,318 What? When she was about to die... - Yes. 716 00:44:41,026 --> 00:44:42,963 She confessed her wrongdoings? - Yes. 717 00:44:43,491 --> 00:44:45,086 Citing names? - Yes. 718 00:44:45,607 --> 00:44:46,747 More than one? 719 00:44:47,970 --> 00:44:49,011 No... 720 00:44:50,118 --> 00:44:51,868 She didn't say anything. 721 00:44:52,958 --> 00:44:54,732 She didn't name anyone. 722 00:44:56,835 --> 00:44:58,939 Aren't I fun to be with? 723 00:44:59,854 --> 00:45:00,966 A drunkard is what you are! 724 00:45:01,523 --> 00:45:03,313 I can't tell when you're lying. 725 00:45:03,364 --> 00:45:05,571 You're trying to sully the memory of your wife 726 00:45:05,621 --> 00:45:07,197 with these supposed confessions. 727 00:45:07,248 --> 00:45:08,514 A woman who respected you. 728 00:45:09,423 --> 00:45:11,738 I speak of people as they merit. 729 00:45:12,589 --> 00:45:14,514 Don't worry, I have evidence. 730 00:45:15,470 --> 00:45:16,690 Evidence? 731 00:45:17,195 --> 00:45:20,604 The evening Nathalie died, I found a box. 732 00:45:20,878 --> 00:45:24,434 It contained all the letters from Mathias with numbers. 733 00:45:25,785 --> 00:45:27,259 A reason to rejoice. 734 00:45:28,541 --> 00:45:30,835 Did the box contain other letters? 735 00:45:31,901 --> 00:45:33,001 No. 736 00:45:34,940 --> 00:45:37,177 Let's go, you don't belong here. Come on. 737 00:45:37,303 --> 00:45:38,345 Why? 738 00:45:38,658 --> 00:45:40,498 Lisa needs you. 739 00:45:41,071 --> 00:45:43,259 She's all you think about. 740 00:45:44,440 --> 00:45:47,321 If you don't come right now, she will get really ill. 741 00:45:47,654 --> 00:45:49,547 That would be upsetting... 742 00:45:50,161 --> 00:45:51,550 but I can't. 743 00:45:52,228 --> 00:45:54,726 I must go with Mathias to the cemetery. 744 00:45:55,491 --> 00:45:56,654 You see, 745 00:45:56,802 --> 00:45:59,348 I owe him a shovelful of dirt from our friendship. 746 00:45:59,667 --> 00:46:01,911 All right... but what about after the cemetery? 747 00:46:02,229 --> 00:46:04,371 I'm begging you. Take pity on her! 748 00:46:05,779 --> 00:46:06,910 Pity? 749 00:46:07,374 --> 00:46:08,586 Why pity? 750 00:46:09,132 --> 00:46:10,800 Nobody ever took pity on me. 751 00:46:11,055 --> 00:46:13,184 Don't take it out on her. She's just a child. 752 00:46:13,310 --> 00:46:16,386 I'll wait as long as you like, but come today. This evening. 753 00:46:16,513 --> 00:46:18,763 I can't this evening. I'm having a meal in town. 754 00:46:18,814 --> 00:46:20,560 You're doing this deliberately, aren't you? 755 00:46:20,611 --> 00:46:23,273 To see how far I'll go because of the child's suffering. 756 00:46:23,453 --> 00:46:25,698 What an overflowing heart you have. 757 00:46:26,415 --> 00:46:29,192 One might say that the moment you saw Lisa, 758 00:46:29,515 --> 00:46:31,590 you had a revelation 759 00:46:31,753 --> 00:46:33,811 of what's meant by fatherly affection. 760 00:46:38,659 --> 00:46:39,945 If you please, 761 00:46:40,071 --> 00:46:41,754 family members and friends 762 00:46:41,880 --> 00:46:44,266 for the transportation of the body. 763 00:46:44,365 --> 00:46:46,707 Excuse me, I don't want to miss this. 764 00:47:06,167 --> 00:47:09,251 Mummy, you're hurting me. - Come on, don't be such a softie. 765 00:47:10,773 --> 00:47:12,954 Mathilde, it's in your best interests. 766 00:47:14,004 --> 00:47:16,029 You need to look your best. 767 00:47:17,290 --> 00:47:19,813 The friend coming for dinner this evening 768 00:47:20,520 --> 00:47:22,129 is a delightful man. 769 00:47:23,133 --> 00:47:25,286 More importantly... he's a widower. 770 00:47:26,345 --> 00:47:29,122 The idea of remarrying isn't one he finds disagreeable. 771 00:47:29,669 --> 00:47:31,735 You know how difficult it is 772 00:47:31,874 --> 00:47:33,726 for a father of 8 grown daughters 773 00:47:33,917 --> 00:47:35,885 to have as a guest 774 00:47:36,090 --> 00:47:38,450 someone in this happy state of affairs. 775 00:47:38,669 --> 00:47:39,989 You don't have a dowry. 776 00:47:40,529 --> 00:47:42,596 Neither do your sisters. - I know, dad. 777 00:47:43,621 --> 00:47:44,784 How old is he? 778 00:47:45,859 --> 00:47:48,210 In his fifties. At least not yet 60. 779 00:47:49,326 --> 00:47:51,645 But he is cultured, 780 00:47:51,938 --> 00:47:54,241 sensible, level-headed... 781 00:47:54,749 --> 00:47:58,205 Your mother will tell you these are the most precious qualities in a husband. 782 00:47:58,256 --> 00:48:00,917 Amélie, tell her I'm right. - Your father is right. 783 00:48:02,170 --> 00:48:03,730 What is love? 784 00:48:03,847 --> 00:48:05,026 An illusion. 785 00:48:05,491 --> 00:48:06,585 Youth? 786 00:48:06,711 --> 00:48:08,030 Something ephemeral. 787 00:48:08,353 --> 00:48:10,582 By not marrying someone you love, 788 00:48:10,697 --> 00:48:13,699 you avoid the disappointment when you find you don't love them anymore. 789 00:48:13,838 --> 00:48:15,631 To tell you anything different, 790 00:48:15,742 --> 00:48:18,077 your mother will confirm would be quite wrong. Amélie? 791 00:48:18,175 --> 00:48:19,680 Your father would be quite wrong. 792 00:48:20,744 --> 00:48:22,769 It's not my intention 793 00:48:23,429 --> 00:48:25,179 to marry you off against your will. 794 00:48:25,707 --> 00:48:26,749 However... 795 00:48:27,554 --> 00:48:28,899 Think of your sisters. 796 00:48:30,050 --> 00:48:31,191 Of your parents... 797 00:48:32,061 --> 00:48:33,232 in their humiliation. 798 00:48:34,485 --> 00:48:36,707 Mathilde, you're no longer a child. 799 00:48:37,061 --> 00:48:38,103 Listen, 800 00:48:38,298 --> 00:48:40,715 the peroration before the appeal to duty. 801 00:48:41,235 --> 00:48:43,477 ...I appeal to your sense of duty... 802 00:48:43,744 --> 00:48:44,785 Well... 803 00:48:45,046 --> 00:48:47,303 it'll introduce us to a funny sort of suitor. 804 00:48:47,495 --> 00:48:48,732 60 years old. 805 00:48:50,049 --> 00:48:52,255 If you feel like it, girls... 806 00:48:52,463 --> 00:48:53,741 Have you noticed? 807 00:48:53,867 --> 00:48:56,832 Every 6 months, the fiance offered to Mathilde gets 5 years older. 808 00:48:57,679 --> 00:49:00,039 Poor thing. - Another one of dad's colleagues. 809 00:49:00,165 --> 00:49:01,807 When it's my turn, I'll tell him: 810 00:49:01,933 --> 00:49:04,911 no bailiffs, no judges, no solicitors. They're too old. 811 00:49:05,036 --> 00:49:06,684 Clotilde, pass my garters. 812 00:49:07,231 --> 00:49:09,476 You're right. A husband ought to be young. 813 00:49:09,602 --> 00:49:11,608 Love first and money second. 814 00:49:11,734 --> 00:49:14,842 You know mum stuffed some wadding in Mathilde's blouse? 815 00:49:14,956 --> 00:49:16,876 To make her more buxom. 816 00:49:17,316 --> 00:49:18,577 More appealing. 817 00:49:19,440 --> 00:49:20,522 A warning: 818 00:49:20,645 --> 00:49:23,704 I just turned the turkey in the oven, it's shrunk. 819 00:49:24,242 --> 00:49:25,907 In serving yourself, proceed moderately. 820 00:49:26,168 --> 00:49:27,934 Yes, but there'll be plenty of bread. 821 00:49:28,049 --> 00:49:29,619 Will someone help tie my corset? 822 00:49:29,670 --> 00:49:31,900 They've taken my comb again. I've had enough of this! 823 00:49:31,951 --> 00:49:33,757 Quiet! I hear a carriage. 824 00:49:34,548 --> 00:49:36,240 Is it him? - He's here. 825 00:49:40,133 --> 00:49:41,883 Prince Charming in his carriage. 826 00:49:50,839 --> 00:49:53,059 If the gentleman would like to take a seat. 827 00:49:53,198 --> 00:49:55,126 I'll fetch sir immediately. 828 00:50:44,296 --> 00:50:46,363 My dear friend, forgive me. 829 00:50:47,452 --> 00:50:49,084 I was engrossed in a file. 830 00:50:49,233 --> 00:50:51,640 At the moment I'm deluged in work. 831 00:50:51,870 --> 00:50:53,261 Nice house 832 00:50:53,448 --> 00:50:55,254 with a pretty garden, I believe? 833 00:50:55,370 --> 00:50:58,242 An old property of the family. Please, have a seat. 834 00:51:02,301 --> 00:51:04,038 It's very nice here. 835 00:51:04,401 --> 00:51:07,822 What's holding you back from getting all this refurbished and repainted? 836 00:51:08,975 --> 00:51:11,025 My wife is a sentimentalist. 837 00:51:11,238 --> 00:51:13,436 An old sofa, a broken armchair 838 00:51:13,563 --> 00:51:16,569 are for her not so much furniture as memories. 839 00:51:17,283 --> 00:51:18,626 But on the other hand, 840 00:51:18,790 --> 00:51:20,815 our girls are very up-to-date. 841 00:51:21,115 --> 00:51:23,948 And our eldest, Mathilde... - How old is she? 842 00:51:25,355 --> 00:51:26,397 26. 843 00:51:26,592 --> 00:51:27,975 It's a good age. 844 00:51:28,264 --> 00:51:30,014 One where promises are kept. 845 00:51:30,281 --> 00:51:33,741 The idea of us being separated is very painful for me and my wife. 846 00:51:34,270 --> 00:51:35,588 But one day... 847 00:51:36,146 --> 00:51:37,784 birds leave the nest. 848 00:51:38,599 --> 00:51:40,629 Amélie, you know our friend. 849 00:51:40,723 --> 00:51:42,691 Hasn't he changed? 850 00:51:42,798 --> 00:51:44,303 He seems even younger. 851 00:51:44,409 --> 00:51:46,261 Madam, my respects. 852 00:51:46,371 --> 00:51:47,621 And this is Mathilde. 853 00:51:47,738 --> 00:51:49,601 Our dear Mathilde. 854 00:51:50,318 --> 00:51:51,636 Delightful. 855 00:51:52,152 --> 00:51:54,178 She's tall for her age. 856 00:51:57,132 --> 00:51:58,997 The fever has declined a little. 857 00:52:06,901 --> 00:52:08,651 You're better, aren't you? 858 00:52:10,629 --> 00:52:11,915 You're still sick? 859 00:52:14,465 --> 00:52:17,184 Here, take your potion. It'll do you good. 860 00:52:28,867 --> 00:52:30,867 Take me away... 861 00:52:34,433 --> 00:52:36,589 You need a good night's sleep 862 00:52:36,980 --> 00:52:38,774 and tomorrow you'll feel better. 863 00:52:43,503 --> 00:52:45,253 Your forehead's not so warm. 864 00:52:46,579 --> 00:52:47,968 Aren't you sleepy? 865 00:52:48,569 --> 00:52:51,725 I want to go back to him. 866 00:52:57,040 --> 00:52:59,933 Maybe it's the light keeping you awake. 867 00:53:04,885 --> 00:53:07,049 Don't worry, I'm close by. 868 00:53:09,027 --> 00:53:10,128 Sleep. 869 00:53:47,111 --> 00:53:49,163 Where is he? I haven't a clue! 870 00:53:49,269 --> 00:53:51,409 I must find him at any cost. 871 00:53:51,896 --> 00:53:54,533 But I told he hasn't been back for two days. 872 00:53:54,759 --> 00:53:57,527 He's out enjoying himself. At his age, they step it up a notch. 873 00:53:57,633 --> 00:54:00,578 Nobody's seen him at 'Au Poisson d'or' nor at Mme Olga's. 874 00:54:00,704 --> 00:54:02,686 There must be somewhere else he could be! 875 00:54:02,972 --> 00:54:04,997 We two never see each other. 876 00:54:05,806 --> 00:54:06,923 Isn't that a shame? 877 00:54:07,743 --> 00:54:09,493 I'm not in the mood to fool around. 878 00:54:09,736 --> 00:54:11,788 Oh you, you're never in the mood to fool around. 879 00:54:13,133 --> 00:54:15,158 Try to understand, I have to find him. 880 00:54:15,600 --> 00:54:18,469 I'll bring him by force, knock him out if I have to. 881 00:54:18,943 --> 00:54:20,872 You two are a pair of jokers. 882 00:54:20,998 --> 00:54:24,070 Always chasing after each other although you do nothing but fight. 883 00:54:25,375 --> 00:54:27,833 You're not bad when you're angry. - Where is he? 884 00:54:27,959 --> 00:54:29,746 You'll come and see me? - Where is he? 885 00:54:29,797 --> 00:54:33,165 Oh you! When you're fixed on something... - Lisa is ill. 886 00:54:33,216 --> 00:54:35,206 The kid? What's up with her? - Who knows? 887 00:54:35,450 --> 00:54:37,360 She's been asking for him for days. 888 00:54:37,545 --> 00:54:39,213 Where can he be hiding? 889 00:54:41,850 --> 00:54:44,660 Try looking behind the wine market. I wouldn't be surprised... 890 00:54:44,711 --> 00:54:47,576 A small house with a crooked roof and weird shutters. 891 00:54:47,836 --> 00:54:49,252 Behind the wine market? 892 00:55:03,266 --> 00:55:04,307 Ladies... 893 00:55:05,007 --> 00:55:06,049 Look at this. 894 00:55:06,805 --> 00:55:08,383 A gold coin, 895 00:55:08,696 --> 00:55:09,738 brand new. 896 00:55:09,971 --> 00:55:11,707 You can see, yes? 897 00:55:12,169 --> 00:55:13,968 So... silence. 898 00:55:14,130 --> 00:55:16,141 The presti... prestidigitator... 899 00:55:20,538 --> 00:55:21,927 And there, no more. 900 00:55:22,800 --> 00:55:25,600 Well, the coin will belong to the one who can find it. 901 00:55:26,471 --> 00:55:27,513 Up your sleeve! 902 00:55:29,235 --> 00:55:31,333 Illusionist! - You're tickling me... 903 00:55:38,521 --> 00:55:41,572 Who's this? - He's not bad. Is he your friend? 904 00:55:41,678 --> 00:55:43,338 But what does he want with you? 905 00:55:44,611 --> 00:55:47,566 May I introduce you to Mme Irma's lodgers. 906 00:55:47,892 --> 00:55:48,933 Sir... 907 00:55:50,795 --> 00:55:53,098 This time you're coming, get me? 908 00:55:53,224 --> 00:55:54,551 Lisa is very ill. 909 00:55:54,677 --> 00:55:57,732 Lisa is very ill? - She clamours for you desperately. 910 00:55:57,873 --> 00:55:59,045 Come on. 911 00:55:59,183 --> 00:56:01,909 If that's how it is, I'm coming but not so rough! 912 00:56:03,354 --> 00:56:05,206 Ladies, excuse me 913 00:56:05,332 --> 00:56:07,545 but my duty as a father calls me elsewhere. 914 00:56:07,635 --> 00:56:10,182 Get a move on! - Don't talk to me like that! 915 00:56:11,401 --> 00:56:12,784 I'm a bit drunk. 916 00:56:13,134 --> 00:56:15,245 It's Mme Irma's champagne... 917 00:56:16,023 --> 00:56:17,570 Plus I'm upset. 918 00:56:18,219 --> 00:56:22,059 Learning all of a sudden that one's beloved daughter... 919 00:56:23,548 --> 00:56:25,761 it's good at times like this 920 00:56:25,875 --> 00:56:27,715 to have close to one 921 00:56:27,902 --> 00:56:30,478 a sincere friend like you. 922 00:56:37,652 --> 00:56:40,882 To our old friendship, Michel! 923 00:56:44,171 --> 00:56:46,554 You're disgusting. You repulse me. 924 00:56:49,151 --> 00:56:50,193 He says this... 925 00:56:50,641 --> 00:56:51,828 but it's not true. 926 00:56:53,598 --> 00:56:55,713 However low I fall, 927 00:56:56,429 --> 00:56:59,326 you will not condemn me, you! 928 00:57:00,771 --> 00:57:02,080 Let's embrace. 929 00:57:02,511 --> 00:57:05,564 Cut it out! You play the clown while Lisa waits for you. 930 00:57:06,500 --> 00:57:08,046 We're going. 931 00:57:09,479 --> 00:57:11,678 Give me my things, it's cold. 932 00:57:13,825 --> 00:57:16,255 This is not the moment for jokes. 933 00:57:16,602 --> 00:57:18,481 Goodbye, my angel. - See you tomorrow. 934 00:57:18,621 --> 00:57:20,549 Goodbye, dearie. - See you soon. 935 00:57:20,760 --> 00:57:21,843 My umbrella. 936 00:57:22,217 --> 00:57:23,373 Ah, here it is. 937 00:57:25,047 --> 00:57:26,089 Ladies... 938 00:57:27,073 --> 00:57:29,304 my respects to Mme Irma. 939 00:57:29,954 --> 00:57:31,134 What about the gold coin? 940 00:57:31,688 --> 00:57:33,438 They're sweet, eh. 941 00:57:33,633 --> 00:57:35,138 Whoever can catch it. 942 00:57:37,474 --> 00:57:38,988 There it is, I've got it! 943 00:57:39,094 --> 00:57:40,844 Watch out! It's mine! 944 00:57:53,585 --> 00:57:56,580 Look how funny she is. - Don't touch! 945 00:57:56,890 --> 00:57:58,535 I'm not going to break it! 946 00:57:58,661 --> 00:58:00,374 Hold on, I'll wind it up. 947 00:58:01,197 --> 00:58:02,767 Careful, you'll damage it! 948 00:58:02,893 --> 00:58:04,629 Oh, give it a rest! 949 00:58:04,972 --> 00:58:06,313 Not so much noise. 950 00:58:06,596 --> 00:58:08,704 And you've been told not to play with this. 951 00:58:08,830 --> 00:58:10,779 You'll wake up Lisa, that's bad. 952 00:58:10,885 --> 00:58:12,081 I shouldn't have to tell you. 953 00:58:12,213 --> 00:58:14,553 isn't she better, Lisa? - About the same. 954 00:58:14,677 --> 00:58:16,727 Can I show her her doll tomorrow? 955 00:58:16,833 --> 00:58:20,016 I'll tell you tomorrow. Now to bed, or I'll get angry. 956 00:58:38,064 --> 00:58:39,414 Come on, move it! 957 00:58:39,923 --> 00:58:41,099 One moment, hey! 958 00:58:41,349 --> 00:58:42,895 You push me, pull me... 959 00:58:42,996 --> 00:58:45,203 I need to catch my breath! 960 00:58:45,307 --> 00:58:47,252 Good... We're here. 961 00:58:47,805 --> 00:58:48,935 She's upstairs. 962 00:58:49,061 --> 00:58:51,784 Exactly. Let me get my breath back. 963 00:58:53,242 --> 00:58:54,492 This is good. 964 00:58:55,734 --> 00:58:57,760 Nice place, neat and tidy. 965 00:58:58,364 --> 00:59:01,732 And yet she was less happy here than in my slum. 966 00:59:03,230 --> 00:59:05,720 My cousin has done everything to look after her. 967 00:59:05,826 --> 00:59:07,909 I want a drink. - Have you no shame? 968 00:59:08,415 --> 00:59:09,634 I want a drink. 969 00:59:09,893 --> 00:59:12,407 It's not a crime, I'm emotional. 970 00:59:12,790 --> 00:59:14,670 You get watery eyes, 971 00:59:14,759 --> 00:59:16,639 I get a dry throat. 972 00:59:17,421 --> 00:59:20,260 Physical phenomena are different according to the individual. 973 00:59:20,391 --> 00:59:23,169 You've swore to push me to the brink, now watch it! 974 00:59:24,428 --> 00:59:26,222 Don't shout, she's up there. 975 00:59:26,559 --> 00:59:28,838 You'll frighten her again. 976 00:59:28,964 --> 00:59:30,418 Please, come on. 977 00:59:30,678 --> 00:59:31,996 When I've had a drink. 978 00:59:32,415 --> 00:59:34,011 Just one little drinky. 979 00:59:41,804 --> 00:59:44,990 Coming to see a dying child, it's appalling. 980 00:59:46,866 --> 00:59:47,907 Here... 981 00:59:48,311 --> 00:59:50,451 I saw her when she was as small as this. 982 00:59:51,754 --> 00:59:53,527 Then... growing up. 983 00:59:54,713 --> 00:59:56,382 Oh, how I loved her... 984 00:59:56,877 --> 00:59:58,244 And how I fretted... 985 00:59:58,830 --> 00:59:59,942 at a chill... 986 01:00:00,589 --> 01:00:02,542 at a cut or a scrape. 987 01:00:03,864 --> 01:00:06,121 And when she's dying, you want a drink. 988 01:00:06,777 --> 01:00:08,527 That's not the same at all. 989 01:00:09,048 --> 01:00:10,798 Not the same at all. 990 01:00:14,448 --> 01:00:16,841 Good stuff. One more little drinky. 991 01:00:17,118 --> 01:00:20,030 If I had a weapon to hand, I'd kill you. 992 01:00:20,495 --> 01:00:24,071 There have been times as well when I'd gladly have killed you. 993 01:00:25,151 --> 01:00:28,651 One more little drinky and I'll do whatever you want. 994 01:00:30,302 --> 01:00:32,052 Can she still talk? 995 01:00:32,918 --> 01:00:34,122 Barely. 996 01:00:35,278 --> 01:00:38,722 The most dreadful thing is to see her look turning inwards. 997 01:00:39,342 --> 01:00:42,199 When I move close to her, she doesn't even see me. 998 01:00:42,965 --> 01:00:45,048 She is engrossed in her memories... 999 01:00:45,609 --> 01:00:47,359 when we were happy. 1000 01:00:47,586 --> 01:00:49,598 We had our secret language... 1001 01:00:50,525 --> 01:00:51,883 our own games. 1002 01:00:55,214 --> 01:00:56,603 This is good, eh? 1003 01:00:56,922 --> 01:00:58,655 Oh, I can see your game! 1004 01:00:58,781 --> 01:01:00,670 Lisa is waiting for you. Only you can save her. 1005 01:01:00,721 --> 01:01:03,354 And you want to drag it out, right? Make it last as long as possible! 1006 01:01:03,405 --> 01:01:05,220 Have me grovelling on my knees! 1007 01:01:05,271 --> 01:01:07,615 What are you making up now? 1008 01:01:08,582 --> 01:01:09,624 Scoundrel! 1009 01:01:09,965 --> 01:01:13,398 You don't have the nerve to kill me so you're going after her. 1010 01:01:14,539 --> 01:01:15,879 You're stupid. 1011 01:01:16,535 --> 01:01:18,008 You're saying that... 1012 01:01:18,134 --> 01:01:20,510 Well, what are you saying? - We'll discuss it later. 1013 01:01:20,636 --> 01:01:22,964 I beg you, think only of her now. 1014 01:01:23,891 --> 01:01:27,168 When you talk more reasonably, you get what you want. 1015 01:01:27,606 --> 01:01:28,689 Come on... 1016 01:01:37,361 --> 01:01:40,485 Are there many stairs to climb? - It's on the first floor. 1017 01:01:47,021 --> 01:01:48,063 Michel... 1018 01:01:48,681 --> 01:01:51,041 You think it'll do her good to see me? 1019 01:01:51,175 --> 01:01:52,753 It's our last chance. 1020 01:01:52,900 --> 01:01:55,273 That's a shame because on reflection... 1021 01:01:55,765 --> 01:01:56,855 I'm not doing it. 1022 01:01:57,569 --> 01:01:59,461 There's only 5 metres left. 1023 01:02:00,491 --> 01:02:01,880 I'm not doing it. 1024 01:02:02,518 --> 01:02:04,568 I'm stopping here. - You are crazy! 1025 01:02:05,016 --> 01:02:07,245 You have no right to inflict 1026 01:02:07,417 --> 01:02:09,313 such upset on a father. 1027 01:02:09,788 --> 01:02:11,986 I'll see her when she's well. 1028 01:02:12,113 --> 01:02:15,058 If you want more to drink, I'll give you as much as you like, but come on. 1029 01:02:15,199 --> 01:02:16,993 You think I'm a drunkard! 1030 01:02:20,278 --> 01:02:22,581 It's the upset that's making me weak at the knees. 1031 01:02:23,371 --> 01:02:25,396 She must have heard your voice. 1032 01:02:25,522 --> 01:02:27,869 She's probably watching the door. 1033 01:02:28,308 --> 01:02:30,352 She's dying and you won't... 1034 01:02:30,970 --> 01:02:32,011 Yes. 1035 01:02:40,944 --> 01:02:42,402 Her suffering is over. 1036 01:02:45,061 --> 01:02:46,470 You mean to say... 1037 01:02:46,918 --> 01:02:48,609 that my little Lisa... 1038 01:02:50,073 --> 01:02:51,276 It's all over. 1039 01:03:09,161 --> 01:03:11,897 She died clutching this in her little hand. 1040 01:03:24,929 --> 01:03:26,388 I'll have it stitched up. 1041 01:03:28,868 --> 01:03:30,463 Madam, thank you... 1042 01:03:31,223 --> 01:03:34,117 for all that you've done for her. 1043 01:03:34,980 --> 01:03:37,757 I will reimburse you for all the burial costs. 1044 01:03:42,028 --> 01:03:44,134 You'll accompany her to the cemetery. 1045 01:03:45,226 --> 01:03:47,194 I don't have the courage. 1046 01:04:27,359 --> 01:04:29,653 I want it to always have fresh flowers 1047 01:04:29,809 --> 01:04:31,950 and that the grave be well-maintained. 1048 01:04:32,083 --> 01:04:34,794 You can rely on me, sir, it will be done as is our custom. 1049 01:04:34,920 --> 01:04:36,861 Thank you, see you tomorrow. - Goodbye, sir. 1050 01:05:00,308 --> 01:05:03,222 Just a jug of water and a glass. - Gladly, sir. 1051 01:05:26,959 --> 01:05:28,773 Ah there, I got you! 1052 01:05:29,571 --> 01:05:31,321 Schoolboy prank. 1053 01:05:31,434 --> 01:05:33,240 I feel rather childish today. 1054 01:05:33,347 --> 01:05:35,488 Drunk again, I see. Once again. 1055 01:05:35,731 --> 01:05:38,106 A little decorum. Remember your grief. 1056 01:05:38,232 --> 01:05:39,363 Which one? 1057 01:05:39,901 --> 01:05:42,854 So much misfortune overwhelms me... I can't keep track. 1058 01:05:42,985 --> 01:05:45,526 Leave me alone, I've nothing more to say to you. 1059 01:05:46,964 --> 01:05:48,683 Why are you avoiding me? 1060 01:05:48,809 --> 01:05:50,603 I've been looking for you for 8 days. 1061 01:05:51,133 --> 01:05:53,315 Just because Lisa is dead 1062 01:05:53,469 --> 01:05:55,477 doesn't mean there's nothing else between us. 1063 01:05:58,491 --> 01:05:59,654 Still ill? 1064 01:06:00,175 --> 01:06:02,788 If you stopped exasperating me, I might get better. 1065 01:06:02,926 --> 01:06:04,805 At least respect the memory of Lisa. 1066 01:06:05,541 --> 01:06:08,494 Our joint mourning of Nathalie upsets you? 1067 01:06:08,620 --> 01:06:11,221 I don't like to dwell on Lisa. We're quits. 1068 01:06:11,347 --> 01:06:12,811 A bottle and 2 glasses. 1069 01:06:13,000 --> 01:06:14,721 I paid the expenses, of a nice funeral 1070 01:06:14,847 --> 01:06:17,914 supplied the provisions to celebrate her memory. 1071 01:06:18,508 --> 01:06:21,706 And you rubbed your hands together like it was a job well done. 1072 01:06:22,463 --> 01:06:24,611 No more talk about that little Lisa 1073 01:06:25,303 --> 01:06:28,143 on whom you were relying for a reason to live. 1074 01:06:28,281 --> 01:06:30,063 To be loyal... 1075 01:06:30,454 --> 01:06:33,501 To erase perhaps a shady past. 1076 01:06:34,218 --> 01:06:36,029 Lisa regarded you as a stranger. 1077 01:06:36,154 --> 01:06:38,022 She died considering you 1078 01:06:38,148 --> 01:06:40,926 an intimidating gentleman. Nothing more. 1079 01:06:44,127 --> 01:06:45,380 Oh, I understand 1080 01:06:45,835 --> 01:06:49,547 that you wept when you saw her cold, purple little fingers. 1081 01:06:49,673 --> 01:06:51,365 Won't you stop all this now! 1082 01:06:51,503 --> 01:06:53,432 Have you swore to drive me mad?! 1083 01:06:53,558 --> 01:06:56,492 What exactly is it you want? You want me to kill myself? 1084 01:06:57,534 --> 01:07:00,182 Above all... that you don't kill yourself. 1085 01:07:01,156 --> 01:07:02,548 Sit down. 1086 01:07:04,757 --> 01:07:05,921 Listen to me. 1087 01:07:06,963 --> 01:07:08,126 My dear... 1088 01:07:08,745 --> 01:07:10,443 My dearest Michel, 1089 01:07:10,899 --> 01:07:12,990 I've decided on a change of scene. 1090 01:07:13,389 --> 01:07:15,570 You're leaving at last! - Yes. 1091 01:07:16,116 --> 01:07:17,474 My sweet friend... 1092 01:07:17,843 --> 01:07:19,632 I'm remarrying. 1093 01:07:20,804 --> 01:07:23,653 Impossible! You lost your wife but a few months ago. 1094 01:07:23,929 --> 01:07:25,727 But I'm not marrying right away. 1095 01:07:25,853 --> 01:07:27,932 I'm happy to have a pledge. 1096 01:07:28,064 --> 01:07:30,204 Don't I have the right to a little happiness? 1097 01:07:31,216 --> 01:07:33,299 The father is a disgraced magistrate.. 1098 01:07:33,445 --> 01:07:35,471 I've already been received into the family 1099 01:07:35,570 --> 01:07:37,653 with the bowing and scraping of matchmakers. 1100 01:07:37,840 --> 01:07:38,971 8 girls. 1101 01:07:39,142 --> 01:07:41,290 The eldest is 26. 1102 01:07:41,743 --> 01:07:44,895 At 26, you can expect better than a widower past his best. 1103 01:07:46,404 --> 01:07:48,546 The eldest isn't the one that interests me. 1104 01:07:48,780 --> 01:07:50,806 I can purchase the one I like 1105 01:07:50,978 --> 01:07:53,231 and I feel like a 25 year old. 1106 01:07:53,694 --> 01:07:56,414 The one I like is the youngest, Agathe. 1107 01:07:56,819 --> 01:07:57,926 17 years old. 1108 01:07:58,161 --> 01:08:00,351 I'll make that little bird mine 1109 01:08:00,441 --> 01:08:02,191 by early next summer. 1110 01:08:02,824 --> 01:08:04,004 You disgust me. 1111 01:08:05,239 --> 01:08:07,404 Don't walk off, I need you. 1112 01:08:08,242 --> 01:08:10,035 To buy a child? Never! 1113 01:08:12,253 --> 01:08:13,530 Listen to me. 1114 01:08:16,403 --> 01:08:19,016 Don't go storming off. - I'm not storming off. 1115 01:08:19,163 --> 01:08:21,750 All the better... After what's happened between us, 1116 01:08:21,876 --> 01:08:24,094 you could do me a small favour. 1117 01:08:24,208 --> 01:08:27,319 What has happened between us? - What? 1118 01:08:28,228 --> 01:08:29,965 You're a connoisseur. 1119 01:08:30,068 --> 01:08:32,240 I've never been married. - Yes... 1120 01:08:32,411 --> 01:08:35,016 but you don't disdain married women? 1121 01:08:35,169 --> 01:08:37,789 We'll go like two good friends to spend the day 1122 01:08:37,915 --> 01:08:39,709 with this kind family. 1123 01:08:39,835 --> 01:08:42,249 You're mad. Is this what you want from me? 1124 01:08:42,375 --> 01:08:44,882 What attitude will Agathe have towards you? 1125 01:08:45,008 --> 01:08:46,847 How will she comport herself? 1126 01:08:47,254 --> 01:08:49,685 Interesting problem, very important to me. 1127 01:08:49,811 --> 01:08:51,952 This time, I mustn't be mistaken. 1128 01:08:52,084 --> 01:08:53,598 I refuse. 1129 01:08:54,566 --> 01:08:56,145 Make one last effort 1130 01:08:56,268 --> 01:08:59,767 and I swear it'll all be over between us. 1131 01:08:59,897 --> 01:09:02,273 What will be over? Say it, right now! 1132 01:09:02,440 --> 01:09:04,307 Come on, in a few hours 1133 01:09:04,433 --> 01:09:07,224 our account will be conclusively settled. 1134 01:09:08,136 --> 01:09:09,373 And the band? 1135 01:09:10,342 --> 01:09:12,263 Should I keep it or take it off? 1136 01:09:13,482 --> 01:09:14,768 I'll take it off. 1137 01:09:15,151 --> 01:09:16,945 For a fiancé, it's more jolly. 1138 01:09:19,600 --> 01:09:20,755 Come. 1139 01:09:39,940 --> 01:09:41,426 Don't feel you have to. 1140 01:09:41,531 --> 01:09:43,769 But I don't mind, miss, on the contrary. 1141 01:09:45,767 --> 01:09:46,808 Thank you. 1142 01:10:03,189 --> 01:10:06,689 You would make a housewife... - ... of some repute. Thank you. 1143 01:10:06,810 --> 01:10:08,860 With pretty little hands... - Shush! 1144 01:10:09,534 --> 01:10:10,815 It's by Schubert. 1145 01:10:17,802 --> 01:10:18,844 Which one? 1146 01:10:19,515 --> 01:10:21,265 Whichever one you choose. 1147 01:10:21,493 --> 01:10:23,090 For you, the best. 1148 01:11:00,379 --> 01:11:02,784 Seems to be going well. 1149 01:11:04,156 --> 01:11:05,893 Let's hope God's listening. 1150 01:11:10,154 --> 01:11:13,051 Are you thinking of getting married? - Definitely not. 1151 01:11:13,156 --> 01:11:15,686 I knew it at once. You're not like your friend. 1152 01:11:16,882 --> 01:11:17,924 It's strange, 1153 01:11:18,029 --> 01:11:20,144 usually my artistic number 1154 01:11:20,349 --> 01:11:22,085 is an embarrassment for me. 1155 01:11:22,189 --> 01:11:23,507 But not in your case. 1156 01:11:24,158 --> 01:11:25,755 I wonder why. 1157 01:11:26,063 --> 01:11:27,813 Because I love music. 1158 01:11:28,122 --> 01:11:30,936 But if you've had enough... - Daddy would be furious. 1159 01:11:31,941 --> 01:11:34,545 Mathilde seems less clumsy than usual. 1160 01:11:35,292 --> 01:11:37,610 Does that gentleman have a good situation? 1161 01:11:37,723 --> 01:11:39,317 I don't know the details. 1162 01:11:39,500 --> 01:11:41,819 But for Mathilde, he'd do fine. 1163 01:11:42,258 --> 01:11:44,805 Get ready to applaud, the recital is about to end. 1164 01:11:55,668 --> 01:11:56,709 Bravo. 1165 01:11:56,953 --> 01:11:58,747 Mr. Schubert is very good. 1166 01:11:59,622 --> 01:12:02,535 Is Mathilde the only one with such divine talent? 1167 01:12:02,854 --> 01:12:05,408 We've given each one a little speciality. 1168 01:12:05,514 --> 01:12:07,673 Not to keep them busy but more as a distraction, 1169 01:12:07,778 --> 01:12:09,392 because idle hands... 1170 01:12:10,596 --> 01:12:12,857 You Agathe, do you make music too? 1171 01:12:12,970 --> 01:12:15,331 Yes... Drumming, in my spare time. 1172 01:12:15,429 --> 01:12:18,495 Agathe, I don't like that sort of quip and would ask you to be quiet. 1173 01:12:18,546 --> 01:12:20,616 Don't scold my little favourite. 1174 01:12:21,051 --> 01:12:23,191 I've something to give you. 1175 01:12:24,266 --> 01:12:26,307 Here... a small gift. 1176 01:12:27,281 --> 01:12:28,392 A little token... 1177 01:12:29,159 --> 01:12:30,271 It's for you. 1178 01:12:30,943 --> 01:12:32,017 Do you mind? 1179 01:12:32,383 --> 01:12:34,525 But of course. - Of course. 1180 01:12:37,950 --> 01:12:38,992 Open it. 1181 01:12:39,350 --> 01:12:40,947 It has a small catch. 1182 01:12:44,139 --> 01:12:46,401 Do you like it? - Say "thank you". 1183 01:12:48,623 --> 01:12:49,802 Thank you. 1184 01:12:51,283 --> 01:12:52,478 A bracelet! 1185 01:12:52,944 --> 01:12:53,985 And in gold! 1186 01:12:54,588 --> 01:12:56,032 Come and see, Ernest. 1187 01:12:57,091 --> 01:13:00,590 Without looking, I'm sure it's excellent. 1188 01:13:02,885 --> 01:13:04,796 How splendid. 1189 01:13:05,118 --> 01:13:06,882 It's a top drawer item. 1190 01:13:06,982 --> 01:13:09,049 Show your sisters how spoiled you are. 1191 01:13:09,163 --> 01:13:11,529 It doesn't concern them! And I don't want it! 1192 01:13:11,676 --> 01:13:13,059 What did you say? 1193 01:13:13,165 --> 01:13:14,703 What did you dare say? 1194 01:13:14,850 --> 01:13:16,793 You and mummy have told us a thousand times 1195 01:13:16,898 --> 01:13:19,805 that young girls don't wear jewelry until they come of age. 1196 01:13:19,969 --> 01:13:21,289 That's not the issue! 1197 01:13:21,394 --> 01:13:24,204 A bracelet like this, one accepts it with gratitude. 1198 01:13:24,310 --> 01:13:26,661 And you put it on your wrist happily. You hear me! 1199 01:13:26,817 --> 01:13:28,067 Please... 1200 01:13:29,318 --> 01:13:30,706 With gratitude! 1201 01:13:31,247 --> 01:13:32,507 And happily! 1202 01:13:35,906 --> 01:13:37,493 What was that all about? 1203 01:13:37,598 --> 01:13:39,257 Just a tiny tantrum. 1204 01:13:39,373 --> 01:13:41,025 The poor child is a little highly-strung. 1205 01:13:41,130 --> 01:13:43,636 Yes... it's the stress. - We'll see about that! 1206 01:13:43,742 --> 01:13:45,858 Sorry, you wouldn't mind if I took care of this? 1207 01:13:46,021 --> 01:13:48,509 You? - With your agreement, of course. 1208 01:13:50,016 --> 01:13:51,228 Good idea. 1209 01:13:54,720 --> 01:13:56,976 He's very good at talking with women. 1210 01:14:02,351 --> 01:14:04,666 I well know why you're crying. 1211 01:14:04,870 --> 01:14:06,676 You? I doubt it. 1212 01:14:07,661 --> 01:14:10,208 The idea of having such a husband alarms you. 1213 01:14:10,967 --> 01:14:12,489 You're ashamed of your parents. 1214 01:14:12,594 --> 01:14:15,313 Ashamed of being sold off by people you love. 1215 01:14:16,143 --> 01:14:17,322 Isn't that it? 1216 01:14:18,486 --> 01:14:19,486 Yes. 1217 01:14:19,584 --> 01:14:21,888 You see that you can trust me. 1218 01:14:22,002 --> 01:14:23,303 I hate him. 1219 01:14:23,596 --> 01:14:25,622 I'll never be his wife. Never. 1220 01:14:25,727 --> 01:14:27,598 If my father insists, then... 1221 01:14:27,703 --> 01:14:29,981 Wouldn't matter who, eh? The first you saw. 1222 01:14:30,086 --> 01:14:31,128 Yes. 1223 01:14:31,596 --> 01:14:34,084 How you must be cursing us. - Not you. 1224 01:14:38,189 --> 01:14:39,939 You're not like him. 1225 01:14:41,200 --> 01:14:42,797 Don't cry anymore, come on. 1226 01:14:42,848 --> 01:14:44,627 You'll marry a man you love. 1227 01:14:44,677 --> 01:14:46,327 - You think so? - Oh yes. 1228 01:14:46,378 --> 01:14:47,743 And don't sulk. 1229 01:14:47,931 --> 01:14:50,303 It's a waste of energy. 1230 01:14:50,466 --> 01:14:52,663 Would you allow me to give you a word of advice? 1231 01:14:52,785 --> 01:14:53,800 Oh yes. 1232 01:14:53,883 --> 01:14:55,764 Well, it's this... If your father... 1233 01:14:58,792 --> 01:15:00,216 Am I interrupting? 1234 01:15:01,502 --> 01:15:02,752 She is comforted. 1235 01:15:09,754 --> 01:15:12,070 The tantrum has passed? - Forgotten. 1236 01:15:12,221 --> 01:15:13,971 Good, I knew it would be. 1237 01:15:14,140 --> 01:15:17,069 Michel, this reminds me of the first time you came to my house. 1238 01:15:17,174 --> 01:15:19,373 It was about a trial, I think. 1239 01:15:19,511 --> 01:15:21,920 You were about to leave in a huff, Nathalie intervened 1240 01:15:22,025 --> 01:15:23,499 and you stayed. 1241 01:15:23,768 --> 01:15:26,949 Your sisters are waiting for you in the garden to play blindman's buff. 1242 01:15:27,185 --> 01:15:29,732 You like blindman's buff? - It's my favourite game. 1243 01:15:34,532 --> 01:15:36,848 You can prepare for them a nice little meal. 1244 01:15:37,218 --> 01:15:39,507 Peace has broken out. - God, I was worried! 1245 01:15:39,798 --> 01:15:41,824 We might manage two on the same day. 1246 01:15:42,085 --> 01:15:44,656 Ernest, you're perhaps a trifle over-optimistic. 1247 01:15:45,617 --> 01:15:48,481 Blindman's buff... at their age! 1248 01:15:51,691 --> 01:15:53,213 Look out, here he comes! 1249 01:15:53,344 --> 01:15:56,021 The last here is it! 1250 01:16:05,122 --> 01:16:06,429 He's the one who's it. 1251 01:16:06,560 --> 01:16:08,969 It's you. - I protest, you might've said. 1252 01:16:09,074 --> 01:16:10,881 No, it's you! - Let's go! 1253 01:16:13,145 --> 01:16:15,422 I'll catch you all right. - Tie it tight. 1254 01:16:16,065 --> 01:16:17,432 Okay? - Yes, okay. 1255 01:16:17,538 --> 01:16:19,580 Watch out, stand back everyone. 1256 01:16:23,047 --> 01:16:24,121 Ready? 1257 01:16:24,226 --> 01:16:26,815 Look out, first spin around twice. 1258 01:16:34,475 --> 01:16:35,948 I don't know where I am. 1259 01:16:36,096 --> 01:16:37,845 To the left... - To the right... 1260 01:16:38,017 --> 01:16:39,326 Behind you... 1261 01:16:50,963 --> 01:16:52,997 They're all over, I can't find one. 1262 01:16:53,120 --> 01:16:54,445 Over here... 1263 01:16:54,901 --> 01:16:56,105 Move it, come on! 1264 01:16:56,960 --> 01:16:58,539 Faster! 1265 01:16:58,946 --> 01:17:00,783 Watch out, he'll catch you! Be careful! 1266 01:17:01,411 --> 01:17:02,925 Quick! 1267 01:17:18,523 --> 01:17:20,273 You did that deliberately, didn't you? 1268 01:17:20,483 --> 01:17:22,134 Who did that, eh? 1269 01:17:22,241 --> 01:17:24,324 It was me, Anna. - It was me, Lily. 1270 01:17:24,568 --> 01:17:25,943 It was me, Lucie. 1271 01:17:26,082 --> 01:17:28,166 It was me, the chief justice. 1272 01:17:57,792 --> 01:18:00,558 Come on, we'll hide together. He'll never find us. 1273 01:18:00,664 --> 01:18:02,819 That's not very fair. - Who cares?! 1274 01:18:02,924 --> 01:18:05,284 Everyone for himself. - Yes, let's split. Come on. 1275 01:18:12,955 --> 01:18:14,526 Where are you? 1276 01:18:17,946 --> 01:18:19,334 Don't go far! 1277 01:18:20,305 --> 01:18:21,802 Was that far? 1278 01:18:29,006 --> 01:18:32,131 You go that way, I'll go this. He'll be searching until nightfall. 1279 01:18:32,254 --> 01:18:35,590 It's not very kind to him. - Too bad, this'll teach him. 1280 01:19:04,038 --> 01:19:05,477 Little bitches. 1281 01:20:21,571 --> 01:20:22,613 Michel! 1282 01:20:26,194 --> 01:20:27,235 Agathe! 1283 01:20:34,124 --> 01:20:36,694 You think he'll be angry? - I'm afraid so. 1284 01:20:37,727 --> 01:20:39,477 And are you angry? - No. 1285 01:20:40,250 --> 01:20:42,565 For the favour I'm about to do you, 1286 01:20:42,786 --> 01:20:45,448 certain faults can perhaps be forgiven. 1287 01:20:48,139 --> 01:20:50,241 Can I tell you everything? - Please do. 1288 01:20:51,404 --> 01:20:53,002 You took pity on me. 1289 01:20:53,374 --> 01:20:55,168 The feeling embarrasses me. 1290 01:20:55,707 --> 01:20:58,376 I'd rather... that you had acted... 1291 01:20:59,841 --> 01:21:01,077 out of compassion. 1292 01:21:01,217 --> 01:21:02,952 But it was out of compassion. 1293 01:21:03,332 --> 01:21:04,929 There is in you, Agathe, 1294 01:21:05,155 --> 01:21:08,086 a grace, a fire that stirs me. 1295 01:21:08,841 --> 01:21:10,433 And then I think of him. 1296 01:21:10,539 --> 01:21:13,143 To let him sully you would not only be revolting, 1297 01:21:13,257 --> 01:21:14,876 it would be shameful. 1298 01:21:16,024 --> 01:21:17,205 You are kind. 1299 01:21:19,798 --> 01:21:22,499 Look what I sat on. 1300 01:21:23,143 --> 01:21:24,354 A horseshoe. 1301 01:21:24,689 --> 01:21:26,471 We can make a wish. 1302 01:21:26,593 --> 01:21:28,179 A secret wish. - Agreed. 1303 01:21:30,359 --> 01:21:31,401 Have you done so? 1304 01:21:32,028 --> 01:21:33,070 Yes. 1305 01:21:33,689 --> 01:21:36,170 For this to work, you have to throw it over your shoulder. 1306 01:21:36,275 --> 01:21:38,475 No! The left shoulder! 1307 01:22:09,871 --> 01:22:11,775 Will you visit us again? 1308 01:22:11,880 --> 01:22:13,199 Yes, if you invite me. 1309 01:22:13,304 --> 01:22:15,503 Yes. My sisters like you too. 1310 01:22:15,608 --> 01:22:17,571 You know I've barely noticed them 1311 01:22:17,676 --> 01:22:19,343 because you were there. 1312 01:22:20,385 --> 01:22:22,135 That's very nice, Michel. 1313 01:22:23,099 --> 01:22:25,776 I've only known you for a few hours... 1314 01:22:26,410 --> 01:22:28,966 and it feels already as if my whole life has been transformed. 1315 01:22:29,231 --> 01:22:31,843 Coo-ee! - You again! It's always you! 1316 01:22:32,356 --> 01:22:34,805 But the game was to find you. 1317 01:22:35,067 --> 01:22:36,664 To surprise us, 1318 01:22:36,769 --> 01:22:38,443 at God knows what. 1319 01:22:38,631 --> 01:22:41,119 I simply wanted to return this to you. 1320 01:22:41,341 --> 01:22:43,007 Have you made a wish? 1321 01:22:43,522 --> 01:22:46,639 Are you starting up again with your innuendos and smirking? 1322 01:22:47,599 --> 01:22:49,349 I've nothing to say to you. 1323 01:22:50,211 --> 01:22:51,947 To our charming Agathe, 1324 01:22:52,620 --> 01:22:53,743 a quick word. 1325 01:22:53,963 --> 01:22:55,873 Beware of men like him. 1326 01:22:56,054 --> 01:22:57,225 Listen to them, 1327 01:22:57,356 --> 01:23:00,076 you'll soon become a lodger of Mme Irma's. 1328 01:23:00,181 --> 01:23:02,751 It's amusing but it's less fun for the husband. 1329 01:23:02,856 --> 01:23:05,299 Go home right now or I'll inform your father. 1330 01:23:05,528 --> 01:23:06,570 Go on! 1331 01:23:11,719 --> 01:23:13,894 This is a bit much. You begged me to talk to her. 1332 01:23:13,995 --> 01:23:16,193 I did it as a favour to you and you insult us. 1333 01:23:16,299 --> 01:23:18,024 When will you know what you want? 1334 01:23:18,125 --> 01:23:20,395 For once, you have a point. - For once! 1335 01:23:20,558 --> 01:23:22,673 With Lisa, you acted like a monster. 1336 01:23:22,813 --> 01:23:25,127 With Agathe, like a supreme boor. 1337 01:23:25,480 --> 01:23:27,564 But this time it's over! 1338 01:23:28,451 --> 01:23:29,493 Finished. 1339 01:23:30,038 --> 01:23:31,193 Almost. 1340 01:23:31,617 --> 01:23:32,975 Be careful though, 1341 01:23:33,299 --> 01:23:35,325 you're developing a bit of a fever. 1342 01:23:35,684 --> 01:23:37,743 The doctor told you not to get over-excited. 1343 01:23:39,289 --> 01:23:41,256 I'm unwell, leave me alone. 1344 01:23:41,542 --> 01:23:43,185 The sweaty forehead... 1345 01:23:43,291 --> 01:23:44,797 the livid complexion... 1346 01:23:45,009 --> 01:23:48,492 You remind me of poor Mathias two days before his death. 1347 01:23:48,686 --> 01:23:50,005 Mathias now!... 1348 01:23:50,321 --> 01:23:53,886 You promised me at the cemetery that you'd leave me in peace after this. 1349 01:23:53,992 --> 01:23:55,742 What do you want this time? 1350 01:23:55,841 --> 01:23:58,404 To finish this once and for all as agreed, 1351 01:23:58,517 --> 01:24:00,909 but not in a stable, with you unsteady on your feet. 1352 01:24:01,065 --> 01:24:02,384 Go home. 1353 01:24:02,522 --> 01:24:04,119 We were going to have dinner here. 1354 01:24:04,719 --> 01:24:06,371 Your health takes priority. 1355 01:24:07,822 --> 01:24:08,864 Come on. 1356 01:24:16,568 --> 01:24:18,210 Lean on me. 1357 01:24:21,621 --> 01:24:23,020 Don't tremble. 1358 01:24:23,634 --> 01:24:25,107 Don't worry. 1359 01:24:49,546 --> 01:24:51,296 Let's not go via the house. 1360 01:24:51,702 --> 01:24:52,793 This way. 1361 01:25:03,292 --> 01:25:04,951 I hope that during this dinner 1362 01:25:05,056 --> 01:25:07,335 you will all behave respectably. 1363 01:25:07,996 --> 01:25:10,021 No talking over each other. 1364 01:25:10,140 --> 01:25:12,972 Above all, no giggling or else... 1365 01:25:14,316 --> 01:25:16,066 One carafe at a time. 1366 01:25:16,665 --> 01:25:18,779 I will serve the wine myself, 1367 01:25:18,894 --> 01:25:20,945 as and when the need arises. 1368 01:25:21,743 --> 01:25:23,201 Very nice flowers. 1369 01:25:24,150 --> 01:25:25,801 Where's your mother? 1370 01:25:26,347 --> 01:25:28,642 She's doing Mathilde's hair. 1371 01:25:29,195 --> 01:25:31,669 Putting more wadding in her blouse. 1372 01:25:31,856 --> 01:25:33,523 Did anyone ask your opinion? 1373 01:25:34,225 --> 01:25:35,405 Listen to me carefully. 1374 01:25:35,836 --> 01:25:38,383 During the hors-d'oeuvres, you'll serve... 1375 01:25:39,467 --> 01:25:40,841 Ah there you are! 1376 01:25:44,298 --> 01:25:45,657 Is it just you? - Yes. 1377 01:25:45,763 --> 01:25:46,860 Come here! 1378 01:25:49,620 --> 01:25:50,856 Where are they? 1379 01:25:51,333 --> 01:25:53,116 They've gone. - Gone? 1380 01:25:53,775 --> 01:25:56,151 How can they have gone? Without saying goodbye? 1381 01:25:56,525 --> 01:25:58,451 Why? - They had a quarrel. 1382 01:25:58,723 --> 01:26:00,092 Because of what? 1383 01:26:02,124 --> 01:26:03,426 Are they coming back? 1384 01:26:04,672 --> 01:26:06,408 Come on, this can't be. 1385 01:26:10,406 --> 01:26:12,948 Was the quarrel because of you? 1386 01:26:16,996 --> 01:26:18,454 Well, look at her! 1387 01:26:18,795 --> 01:26:21,341 She's to blame. She's definitely to blame! 1388 01:26:21,488 --> 01:26:24,343 This presumptuous girl didn't find this marriage to her taste 1389 01:26:24,450 --> 01:26:25,752 and they've left. 1390 01:26:25,899 --> 01:26:27,550 They've left! 1391 01:26:27,673 --> 01:26:29,983 You know what you are? A wretched girl. 1392 01:26:50,211 --> 01:26:51,319 Michel... 1393 01:26:54,403 --> 01:26:55,792 We've arrived. 1394 01:26:56,534 --> 01:26:59,407 How are you feeling? - I'm getting worse and worse. 1395 01:27:00,214 --> 01:27:01,393 I'm here. 1396 01:27:01,996 --> 01:27:04,347 I'll come up with you. - I'd rather be alone. 1397 01:27:04,461 --> 01:27:05,853 What if it's serious? 1398 01:27:07,251 --> 01:27:09,001 I don't want to leave you. 1399 01:27:09,172 --> 01:27:10,491 I'll come up with you. 1400 01:27:10,767 --> 01:27:12,499 Come on. 1401 01:27:13,965 --> 01:27:15,006 Careful. 1402 01:27:23,336 --> 01:27:24,784 Come on. 1403 01:27:25,322 --> 01:27:27,072 I'll pay. 1404 01:27:31,681 --> 01:27:33,121 Here. - Thank you, sir. 1405 01:27:33,226 --> 01:27:34,440 Come on. 1406 01:27:37,614 --> 01:27:39,021 Weird customers. 1407 01:27:41,333 --> 01:27:43,514 Giddy up. We're going back. 1408 01:27:44,910 --> 01:27:46,203 Slowly... 1409 01:28:17,943 --> 01:28:20,465 You don't want to lie down? - No. 1410 01:28:21,734 --> 01:28:24,134 I'd feel it weighing down on me even more. 1411 01:28:31,870 --> 01:28:33,467 Your teeth are chattering. 1412 01:28:34,118 --> 01:28:37,234 A drop to drink? - No. But you know where the bottle is. 1413 01:28:37,340 --> 01:28:40,416 Thanks, but not tonight. I've something serious to attend to 1414 01:28:40,515 --> 01:28:42,521 What? - Taking care of you. 1415 01:28:42,627 --> 01:28:44,678 No, call my landlady instead. 1416 01:28:44,783 --> 01:28:48,120 The doctor has explained to her how to apply suction cups. 1417 01:28:50,039 --> 01:28:52,479 No need to disturb her, I can do it. 1418 01:28:53,368 --> 01:28:55,702 Where are they? - On the dresser over there. 1419 01:28:58,094 --> 01:29:00,136 Don't you have some medicine to take? 1420 01:29:00,242 --> 01:29:02,154 Yes, the black bottle. 1421 01:29:05,465 --> 01:29:07,880 5 drops, no more. 1422 01:29:08,661 --> 01:29:10,070 In some water. 1423 01:29:27,196 --> 01:29:28,107 2... 1424 01:29:28,463 --> 01:29:29,341 3... 1425 01:29:29,814 --> 01:29:30,756 4... 1426 01:29:31,091 --> 01:29:32,034 5. 1427 01:29:43,281 --> 01:29:44,415 Drink. 1428 01:29:44,520 --> 01:29:47,132 There are moments when you are almost touching. 1429 01:29:47,238 --> 01:29:48,897 I'm mostly good by nature. 1430 01:29:49,002 --> 01:29:51,499 I have to force myself to be wicked. 1431 01:29:51,604 --> 01:29:53,654 It's even more praiseworthy of me. 1432 01:29:54,631 --> 01:29:56,430 I'll do the suction cups. 1433 01:29:58,525 --> 01:30:00,372 The box on the dresser. 1434 01:30:06,332 --> 01:30:07,675 In the carriage, 1435 01:30:08,319 --> 01:30:10,320 when you became ill, 1436 01:30:10,776 --> 01:30:13,033 I understood what it is that separates us. 1437 01:30:14,078 --> 01:30:15,120 Michel... 1438 01:30:15,624 --> 01:30:18,171 I am the eternal husband type 1439 01:30:18,480 --> 01:30:20,880 and you are the eternal seducer type. 1440 01:30:21,798 --> 01:30:23,938 We don't choose what type we are. 1441 01:30:24,800 --> 01:30:28,104 We must kill each other, or come to terms with it. 1442 01:30:29,210 --> 01:30:30,583 Which is better? 1443 01:30:31,196 --> 01:30:32,974 That's the big question. 1444 01:30:33,980 --> 01:30:36,064 Don't you have some cotton wool? 1445 01:30:38,216 --> 01:30:40,267 Over there, in the first drawer. 1446 01:30:41,234 --> 01:30:44,401 It's bizarre, isn't it, that I kept trying to see you 1447 01:30:44,708 --> 01:30:46,083 I hate you. 1448 01:30:46,254 --> 01:30:49,665 And yet I couldn't quite bring myself to leave you alone, I admire you. 1449 01:30:49,771 --> 01:30:52,231 When you came to my home, I marvelled 1450 01:30:52,336 --> 01:30:55,159 at your actions, at your wit, at your jokes. 1451 01:30:55,649 --> 01:30:57,161 Ah, I envy you... 1452 01:30:58,221 --> 01:31:00,077 I wish I gave as much pleasure. 1453 01:31:03,572 --> 01:31:07,411 Those young girls who were mocking me earlier, were you on their side? 1454 01:31:07,600 --> 01:31:09,799 Why were you cruel to me? 1455 01:31:10,304 --> 01:31:14,119 I played blindman's buff with them so they wouldn't think I was too old. 1456 01:31:14,224 --> 01:31:15,811 I was ridiculous 1457 01:31:15,976 --> 01:31:17,726 but you didn't help me out. 1458 01:31:18,056 --> 01:31:19,765 And when I fell, 1459 01:31:20,018 --> 01:31:22,019 you laughed too. 1460 01:31:22,590 --> 01:31:25,078 You've never done me anything but harm. 1461 01:31:26,277 --> 01:31:28,018 You took everything from me. 1462 01:31:31,428 --> 01:31:33,252 And still I care for you. 1463 01:31:34,477 --> 01:31:37,529 I never asked you to! Get out! Get out, why don't you?! 1464 01:31:38,276 --> 01:31:39,432 No. 1465 01:31:39,751 --> 01:31:41,232 Firstly, swear to me 1466 01:31:41,436 --> 01:31:43,751 that you'll never see Agathe again. 1467 01:31:44,234 --> 01:31:45,970 Of course I swear it. 1468 01:31:47,776 --> 01:31:48,883 You realise, 1469 01:31:49,233 --> 01:31:51,423 that would be too risky for me. 1470 01:31:51,643 --> 01:31:53,726 You still count on marrying Agathe? 1471 01:31:53,831 --> 01:31:54,986 She'll refuse. 1472 01:31:55,402 --> 01:31:56,930 How do you know that? 1473 01:31:56,981 --> 01:31:59,546 Is that what she was confiding to you in the barn? - No! 1474 01:31:59,597 --> 01:32:01,934 In the barn she gave me your bracelet, 1475 01:32:02,040 --> 01:32:03,790 so I could return it to you. 1476 01:32:03,888 --> 01:32:06,679 She gave it to you better to humiliate me. 1477 01:32:07,297 --> 01:32:09,136 Why didn't you tell me this earlier? 1478 01:32:09,242 --> 01:32:11,577 To not hurt your feelings. - No, the better to scorn me. 1479 01:32:11,682 --> 01:32:13,707 Why did you drag me there? 1480 01:32:14,036 --> 01:32:15,745 So I could give you my advice? 1481 01:32:15,868 --> 01:32:18,447 Oh come on! You wanted revenge. 1482 01:32:18,813 --> 01:32:21,165 You wanted to show me your fiancée so you could tell me: 1483 01:32:21,270 --> 01:32:23,940 this one's mine, all mine. Just try to take her from me. 1484 01:32:24,250 --> 01:32:25,639 Well, it backfired. 1485 01:32:26,132 --> 01:32:27,452 Too bad for you. 1486 01:32:31,836 --> 01:32:33,258 To kill each other... 1487 01:32:34,023 --> 01:32:35,773 or come to terms with it. 1488 01:32:36,773 --> 01:32:38,409 That's what it boils down to... 1489 01:32:39,832 --> 01:32:42,868 As if you were capable of coming to terms. 1490 01:32:43,381 --> 01:32:45,117 To make someone die... 1491 01:32:45,393 --> 01:32:47,143 Yes, that's it! That's it... 1492 01:32:47,321 --> 01:32:48,917 Continue your game. 1493 01:32:49,356 --> 01:32:50,926 Your underhanded game. 1494 01:32:51,347 --> 01:32:53,097 To exhaust me, 1495 01:32:53,292 --> 01:32:54,813 to where I expire. 1496 01:32:55,228 --> 01:32:56,595 Like Mathias. 1497 01:32:57,173 --> 01:32:58,516 Like Lisa. 1498 01:33:01,201 --> 01:33:03,683 But I won't let it happen. 1499 01:33:04,140 --> 01:33:06,002 I will stand my ground. 1500 01:33:16,784 --> 01:33:18,785 Do you want some more drops? 1501 01:33:19,665 --> 01:33:21,195 No, ether. 1502 01:33:23,091 --> 01:33:24,710 Where is the ether? 1503 01:33:25,134 --> 01:33:27,102 In the bathroom cabinet, hurry! 1504 01:33:27,207 --> 01:33:28,249 Yes. 1505 01:33:54,828 --> 01:33:56,561 Hurry, speed yourself. 1506 01:33:56,732 --> 01:33:57,774 Hurry! 1507 01:33:58,031 --> 01:33:59,073 Yes... 1508 01:34:00,252 --> 01:34:01,383 I'm coming. 1509 01:34:02,605 --> 01:34:04,664 Ether, quick! I'm suffocating. 1510 01:34:24,005 --> 01:34:25,217 Scoundrel! 1511 01:34:25,760 --> 01:34:27,348 Go and call the police. 1512 01:34:27,699 --> 01:34:29,839 You do it... I won't. 1513 01:34:30,636 --> 01:34:32,720 We are not alike. 1514 01:34:34,393 --> 01:34:36,129 Thank you. - Get out. 1515 01:34:37,322 --> 01:34:38,364 Take it. 1516 01:34:39,113 --> 01:34:40,432 It's a letter... 1517 01:34:40,797 --> 01:34:42,848 that my wife wrote to you... 1518 01:34:43,491 --> 01:34:45,501 before Lisa was born. 1519 01:34:46,509 --> 01:34:48,593 She kept it in her box. 1520 01:34:50,285 --> 01:34:51,465 "Michel..." 1521 01:34:52,107 --> 01:34:54,083 "I'm about to have a child by you." 1522 01:34:55,475 --> 01:34:57,225 "You have to forget about it..." 1523 01:34:58,511 --> 01:35:00,935 "because if my husband knew the truth..." 1524 01:35:01,696 --> 01:35:03,779 "he'd be terribly unhappy." 1525 01:35:06,855 --> 01:35:07,946 Farewell. 1526 01:35:14,318 --> 01:35:16,515 We can do terrible things 1527 01:35:17,477 --> 01:35:19,821 when we're terribly unhappy. 105105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.