Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,139 --> 00:00:10,659
THE ETERNAL HUSBAND
2
00:01:41,854 --> 00:01:43,604
The pulse is more regular.
3
00:01:44,123 --> 00:01:46,565
A crisis has been averted,
but you need to take it easy.
4
00:01:46,691 --> 00:01:48,932
It's a serious thing, angina.
5
00:01:49,058 --> 00:01:51,790
No need, put all that away, Julie.
- Very well, doctor.
6
00:01:51,916 --> 00:01:54,276
Why not convalesce in the countryside?
7
00:01:54,399 --> 00:01:55,928
That would be impossible.
- Really?
8
00:01:56,054 --> 00:01:57,853
I have business to attend to.
9
00:01:57,947 --> 00:02:00,014
That's right.
Important business.
10
00:02:01,093 --> 00:02:02,738
Don't work yourself up.
11
00:02:03,064 --> 00:02:05,553
At least try to distract yourself,
go for walks.
12
00:02:05,679 --> 00:02:08,860
I'm telling you it's impossible.
If I go out, I'll meet him again.
13
00:02:09,048 --> 00:02:11,066
In the street,
in a restaurant, anywhere!
14
00:02:11,192 --> 00:02:13,605
Who's that?
- I don't know!
15
00:02:13,996 --> 00:02:16,877
He's always in my way.
Devious, grotesque
16
00:02:16,983 --> 00:02:20,347
with his false eye
and his ridiculous round hat.
17
00:02:20,879 --> 00:02:22,768
You don't believe me, do you?
18
00:02:22,894 --> 00:02:25,949
Tell a doctor about your miseries
and he smiles.
19
00:02:26,075 --> 00:02:27,970
An overactive imagination, eh?
20
00:02:28,096 --> 00:02:29,846
Well, no!
He's watching me.
21
00:02:30,347 --> 00:02:31,482
He's spying on me.
22
00:02:31,608 --> 00:02:33,575
No, it's not my imagination.
23
00:02:33,757 --> 00:02:36,264
He follows me.
He follows me everywhere.
24
00:02:36,964 --> 00:02:38,956
There, look!
25
00:02:39,299 --> 00:02:40,966
There, you see that, eh?
26
00:02:41,553 --> 00:02:42,595
You see that!
27
00:02:43,270 --> 00:02:46,715
My poor friend, it's the shadow
of my hat and coat.
28
00:02:47,982 --> 00:02:49,232
Are you reassured now?
29
00:02:53,584 --> 00:02:55,651
Your nerves are in a sorry state.
30
00:03:00,317 --> 00:03:02,110
You need to rest.
31
00:03:03,506 --> 00:03:04,573
Drink this.
32
00:03:04,923 --> 00:03:06,151
It'll calm you down.
33
00:03:07,630 --> 00:03:08,672
Thank you.
34
00:03:08,883 --> 00:03:10,550
You'll feel better tomorrow.
35
00:03:11,511 --> 00:03:13,261
If you need me,
36
00:03:13,608 --> 00:03:15,576
your landlady will fetch me.
37
00:03:15,985 --> 00:03:18,184
Isn't that right, Julie?
- Yes, doctor.
38
00:03:18,310 --> 00:03:20,466
And there's no man with a round hat
39
00:03:20,592 --> 00:03:23,146
not on the wall nor under your armchair,
I assure you.
40
00:03:23,301 --> 00:03:25,140
Good night.
- Good night.
41
00:05:52,170 --> 00:05:54,008
What do you want?
What are you up to?
42
00:05:54,269 --> 00:05:55,928
Is it me you want?
43
00:05:56,054 --> 00:05:57,394
At this late hour?
44
00:05:59,107 --> 00:06:00,694
I'm exhausted.
45
00:06:01,002 --> 00:06:02,752
I can't see anyone.
46
00:06:02,867 --> 00:06:04,533
No one, understand?
47
00:06:05,447 --> 00:06:06,905
I need to rest.
48
00:06:07,305 --> 00:06:08,680
Some peace and quiet.
49
00:06:10,145 --> 00:06:11,465
The doctor said so.
50
00:06:11,838 --> 00:06:13,855
Don't get worked up.
Sit down.
51
00:06:14,051 --> 00:06:15,093
No.
52
00:06:15,372 --> 00:06:17,703
Since you're exhausted,
sit down.
53
00:06:20,880 --> 00:06:21,922
Can it really be?
54
00:06:22,492 --> 00:06:24,761
You don't recognise me?
- No.
55
00:06:25,641 --> 00:06:27,374
For several days,
56
00:06:27,668 --> 00:06:30,246
I've been watching you
for a glimmer of remembrance.
57
00:06:30,703 --> 00:06:31,745
Nothing.
58
00:06:32,436 --> 00:06:34,080
As I'm shy,
59
00:06:34,408 --> 00:06:36,508
discreet even...
- Discreet?
60
00:06:37,640 --> 00:06:39,730
You come to my house
in the middle of the night,
61
00:06:39,856 --> 00:06:41,451
you barge through my door...
62
00:06:41,581 --> 00:06:43,095
But it's perhaps better this way.
63
00:06:43,502 --> 00:06:46,048
Tell me what you want
and finish this!
64
00:06:46,879 --> 00:06:48,295
Look at me.
65
00:06:49,434 --> 00:06:50,760
It was 8 years ago.
66
00:06:51,290 --> 00:06:52,509
Neubourg.
67
00:06:53,348 --> 00:06:54,736
Ring a bell?
68
00:06:56,018 --> 00:06:57,059
Nicolas!
69
00:06:58,027 --> 00:06:59,370
Yes, Nicolas.
70
00:07:00,903 --> 00:07:03,116
Ah, how you alarmed me.
71
00:07:03,376 --> 00:07:04,524
Really?
72
00:07:05,354 --> 00:07:07,091
How could I have recognised you?
73
00:07:08,098 --> 00:07:09,833
You weren't this large.
74
00:07:10,621 --> 00:07:13,572
You had sideburns,
and you had hair.
75
00:07:13,831 --> 00:07:16,608
Yes, I had hair
and lots of illusions.
76
00:07:17,232 --> 00:07:19,414
But you know,
that losing one's hair
77
00:07:19,520 --> 00:07:22,240
changes a man less
than losing his illusions?
78
00:07:22,539 --> 00:07:24,796
The thing that transforms us
is misfortune.
79
00:07:25,080 --> 00:07:26,700
And alcohol too,
80
00:07:26,839 --> 00:07:28,579
I'll grant you but that's obvious.
81
00:07:28,705 --> 00:07:30,346
You drink these days?
82
00:07:30,802 --> 00:07:34,285
You who were a strict magistrate,
punctillious...
83
00:07:34,984 --> 00:07:36,767
a stickler for virtue.
84
00:07:37,076 --> 00:07:38,118
Yes.
85
00:07:38,270 --> 00:07:40,020
I was all that but then...
86
00:07:43,671 --> 00:07:44,940
My poor wife...
87
00:07:46,828 --> 00:07:47,885
Nathalie?
88
00:07:48,659 --> 00:07:50,118
Last spring.
89
00:07:50,808 --> 00:07:52,077
Phthisis.
90
00:07:52,794 --> 00:07:53,998
2 months.
91
00:07:56,106 --> 00:07:58,211
You're also much changed.
92
00:07:59,421 --> 00:08:01,544
I'm ill, very ill.
93
00:08:02,659 --> 00:08:04,628
Instead of coming directly
to see me,
94
00:08:04,729 --> 00:08:07,402
why play this hide-and-seek
of the last few days?
95
00:08:08,584 --> 00:08:09,626
Why?
96
00:08:11,281 --> 00:08:12,981
My dear Nathalie,
97
00:08:13,544 --> 00:08:15,960
you were fond of her, weren't you?
- Yes.
98
00:08:17,631 --> 00:08:20,235
She was always very kind to me.
99
00:08:20,423 --> 00:08:22,115
Very kind, indeed.
100
00:08:22,392 --> 00:08:23,572
Do you mind?
101
00:08:24,677 --> 00:08:26,735
I handed in my notice.
102
00:08:26,861 --> 00:08:28,183
I sold everything.
103
00:08:28,323 --> 00:08:30,342
My furniture... my house.
104
00:08:30,552 --> 00:08:33,246
I left town... to forget.
105
00:08:35,955 --> 00:08:37,980
During the day, I bury my grief
106
00:08:38,106 --> 00:08:40,149
by looking at the people
coming and going,
107
00:08:40,275 --> 00:08:41,782
the carriages going by.
108
00:08:41,988 --> 00:08:44,707
But at night,
there's nobody to observe.
109
00:08:44,909 --> 00:08:47,644
And I need to talk about her.
Who with?
110
00:08:48,545 --> 00:08:50,546
Therefore I came looking for you.
- Me?
111
00:08:50,672 --> 00:08:52,215
Why me, eh?
112
00:08:52,450 --> 00:08:53,647
Why me?
113
00:09:01,494 --> 00:09:04,203
We haven't seen each other
for ages.
114
00:09:05,058 --> 00:09:08,175
A friend like you,
is sent by providence,
115
00:09:08,301 --> 00:09:09,509
don't you think?
116
00:09:10,396 --> 00:09:14,119
I know that in 8 years
one can forget many important things.
117
00:09:14,774 --> 00:09:17,795
However you must remember
her beautiful grey eyes...
118
00:09:18,335 --> 00:09:20,191
her long hair.
119
00:09:20,477 --> 00:09:23,259
Our little blue living room
with the fireplace...
120
00:09:23,935 --> 00:09:25,733
and our three armchairs.
121
00:09:26,173 --> 00:09:28,246
Mine, hers and yours.
122
00:09:28,802 --> 00:09:30,250
You remember?
123
00:09:31,332 --> 00:09:33,855
Let me tell you again
that I'm ill, at a low ebb
124
00:09:34,018 --> 00:09:35,661
and you're wearing me out!
125
00:09:37,582 --> 00:09:39,559
Are you really ill?
126
00:09:40,171 --> 00:09:41,440
Seriously?
127
00:09:42,441 --> 00:09:45,255
You who was so handsome,
so vigorous.
128
00:09:46,005 --> 00:09:48,503
My wife who found you
so attractive...
129
00:09:48,600 --> 00:09:50,066
Oh, I beg of you!
130
00:09:50,318 --> 00:09:52,938
Funny, talk of her agitates you
131
00:09:53,064 --> 00:09:54,818
and it makes me feel good.
132
00:09:55,175 --> 00:09:58,253
In the evening, I pay women
to listen to me
133
00:09:58,385 --> 00:10:00,204
but they don't really hear.
134
00:10:00,384 --> 00:10:02,036
You catch my drift...
135
00:10:02,483 --> 00:10:05,054
do I have to spell it out, eh?
136
00:10:06,104 --> 00:10:07,899
Why are you telling me all this?
137
00:10:08,025 --> 00:10:09,961
What are you getting at?
138
00:10:10,503 --> 00:10:12,992
You recall those evenings
under the lampshade
139
00:10:13,457 --> 00:10:15,443
where you read to us?
140
00:10:15,630 --> 00:10:17,786
My wife loved your voice.
141
00:10:18,250 --> 00:10:20,797
You remember how happy we were?
142
00:10:21,668 --> 00:10:23,652
Tell me, do you remember?
143
00:10:24,832 --> 00:10:25,972
What about it?
144
00:10:27,735 --> 00:10:30,144
If you could have seen how she wept
145
00:10:30,617 --> 00:10:32,990
when you left our small town.
146
00:10:33,374 --> 00:10:34,774
Are you blaming me?!
147
00:10:34,929 --> 00:10:36,989
I could never have comforted her
148
00:10:37,143 --> 00:10:40,844
if providence, once again,
had not come to my rescue.
149
00:10:41,784 --> 00:10:44,099
She got to know a hussar.
150
00:10:44,218 --> 00:10:46,194
An officer of the hussars.
151
00:10:46,327 --> 00:10:48,400
But not like you, no.
152
00:10:48,572 --> 00:10:50,932
Shoulders... moustache...
153
00:10:51,558 --> 00:10:54,016
An iron constitution
and a ferocious appetite.
154
00:10:54,515 --> 00:10:56,296
Therefore our dear Nathalie
155
00:10:56,422 --> 00:10:58,567
lost all interest in reading.
156
00:10:59,144 --> 00:11:00,943
She took up horse-riding.
157
00:11:01,227 --> 00:11:03,473
I don't give a damn about all this!
158
00:11:03,660 --> 00:11:06,091
Have I said something to upset you?
159
00:11:06,265 --> 00:11:08,753
You seem angry.
- I'm not angry.
160
00:11:09,167 --> 00:11:12,555
I don't give a damn
about your hussar and his moustache.
161
00:11:13,896 --> 00:11:14,938
All right...
162
00:11:15,094 --> 00:11:16,844
Let's put it down to your nerves.
163
00:11:16,957 --> 00:11:18,485
That's good, by the way.
164
00:11:18,772 --> 00:11:21,611
It would be good
if the three of us met
165
00:11:21,978 --> 00:11:23,590
to talk about her.
166
00:11:23,716 --> 00:11:25,758
Oh no!
I need peace and quiet.
167
00:11:25,884 --> 00:11:27,552
Haven't you realised?
168
00:11:27,653 --> 00:11:29,352
You talk of friendship
and yet here you are
169
00:11:29,453 --> 00:11:31,595
pursuing me, exasperating me,
with your tales of woe.
170
00:11:31,726 --> 00:11:33,476
I had nothing to do with it!
171
00:11:33,736 --> 00:11:36,568
I understand.
You want me to go.
172
00:11:36,739 --> 00:11:39,285
You were nicer to me in Neubourg.
173
00:11:40,067 --> 00:11:41,303
I'll go.
174
00:11:42,125 --> 00:11:43,630
I'll go find Lisa.
175
00:11:43,756 --> 00:11:46,043
You do that!
Go and seek consolation.
176
00:11:46,236 --> 00:11:47,695
What are you assuming?
177
00:11:47,821 --> 00:11:49,904
Lisa is my daughter.
178
00:11:51,053 --> 00:11:52,095
What?
179
00:11:52,225 --> 00:11:53,754
Nathalie and you had...
180
00:11:53,880 --> 00:11:55,905
...a child, yes.
Nathalie and me.
181
00:11:56,799 --> 00:11:58,549
I don't want to exhaust you.
182
00:11:59,095 --> 00:12:00,283
Good evening.
183
00:12:03,546 --> 00:12:06,240
Why didn't you tell me this earlier?
184
00:12:06,366 --> 00:12:09,283
Apart from your illness,
nothing seemed to interest you.
185
00:12:10,134 --> 00:12:11,426
How old is she?
186
00:12:12,349 --> 00:12:13,447
She's...
187
00:12:15,124 --> 00:12:17,443
She was born
a year after your departure.
188
00:12:17,704 --> 00:12:20,142
You left in...
- September.
189
00:12:20,545 --> 00:12:21,586
The 16th.
190
00:12:21,806 --> 00:12:24,010
And Lisa was born May 10th.
191
00:12:25,028 --> 00:12:26,110
That makes...
192
00:12:29,016 --> 00:12:31,383
Here...
That makes only 8 months.
193
00:12:32,055 --> 00:12:33,944
I hadn't realised.
194
00:12:36,642 --> 00:12:37,683
Lisa.
195
00:12:38,656 --> 00:12:40,307
Do you like the name?
196
00:12:42,627 --> 00:12:43,669
Lisa...
197
00:12:47,620 --> 00:12:48,719
Do you mind?
198
00:12:51,307 --> 00:12:52,657
Before I leave...
199
00:12:52,975 --> 00:12:54,309
It's cold out.
200
00:12:55,213 --> 00:12:57,065
She's a strange little girl.
201
00:12:57,947 --> 00:12:59,857
She's highly-strung.
202
00:13:00,282 --> 00:13:02,525
One wonders where she gets them from.
203
00:13:05,022 --> 00:13:06,064
Come.
204
00:13:07,748 --> 00:13:08,895
Come and see.
205
00:13:11,729 --> 00:13:12,845
Here.
206
00:13:15,954 --> 00:13:16,996
Look.
207
00:13:22,366 --> 00:13:24,032
How do you find her?
208
00:13:24,579 --> 00:13:27,093
It's a miniature
we had made 3 years ago.
209
00:13:27,240 --> 00:13:29,339
Obviously she's changed since then.
210
00:13:29,657 --> 00:13:30,976
She's delightful.
211
00:13:31,213 --> 00:13:34,328
And what was the reaction of...
Nathalie...
212
00:13:35,469 --> 00:13:37,204
...when Lisa was born?
213
00:13:38,076 --> 00:13:40,331
I mostly remember my own joy.
214
00:13:40,755 --> 00:13:43,910
I told myself if my happiness
and peace of mind should depart
215
00:13:44,490 --> 00:13:46,630
by God's grace, I'd still have Lisa.
216
00:13:52,820 --> 00:13:54,910
If you'd like to meet her,
217
00:13:55,172 --> 00:13:57,956
come and see us,
18 Rue des Remparts.
218
00:14:02,756 --> 00:14:05,755
If I'm out,
ask the neighbour for the key.
219
00:14:05,881 --> 00:14:07,199
I leave it with her
220
00:14:07,460 --> 00:14:10,031
since the girl spent two days
locked in.
221
00:14:10,157 --> 00:14:13,055
I didn't think to go back
and the key was in my pocket.
222
00:14:13,181 --> 00:14:14,223
Good evening.
223
00:14:14,893 --> 00:14:16,138
Good evening.
224
00:15:10,961 --> 00:15:14,070
You'll drop by again?
- Oh yes, one day next week.
225
00:15:21,476 --> 00:15:23,607
A hanged man! Look!
226
00:15:26,891 --> 00:15:29,202
What's going on?
Who screamed?
227
00:15:29,454 --> 00:15:30,699
A hanged man!
228
00:15:35,004 --> 00:15:37,307
Hey, come and look!
Someone's hanging!
229
00:15:37,471 --> 00:15:40,017
Hurry up and unhook him!
Unhook him!
230
00:15:40,343 --> 00:15:41,539
Too late.
231
00:15:42,073 --> 00:15:43,874
Someone needs
to alert the police.
232
00:15:43,924 --> 00:15:45,331
- I'll go.
- How awful!
233
00:15:45,534 --> 00:15:47,154
Tell the landlord to get out here.
234
00:15:55,480 --> 00:15:56,588
Daddy.
235
00:15:57,874 --> 00:15:59,851
What are you doing there, Lisa?
236
00:16:01,901 --> 00:16:04,994
What are you doing here in the corridor
so late
237
00:16:05,117 --> 00:16:07,197
in your night-shirt and with bare feet?
238
00:16:09,445 --> 00:16:10,510
This entertains you...
239
00:16:12,017 --> 00:16:13,221
...a hanged man?
240
00:16:16,707 --> 00:16:18,472
Come on, you'll catch a chill.
241
00:16:29,365 --> 00:16:31,683
I'd locked you in.
Who opened the door for you?
242
00:16:31,822 --> 00:16:34,511
Maria when she brought my dinner.
243
00:16:36,501 --> 00:16:39,180
You know I don't like
you leaving the room.
244
00:16:39,371 --> 00:16:41,234
I wanted to see if you were coming.
245
00:17:11,419 --> 00:17:12,877
You haven't eaten?
246
00:17:13,291 --> 00:17:15,374
Why didn't you eat your soup?
247
00:17:16,080 --> 00:17:17,579
When you're not here,
248
00:17:17,798 --> 00:17:19,091
I'm not hungry.
249
00:17:23,640 --> 00:17:25,982
So I have to return
at the appointed hour
250
00:17:27,179 --> 00:17:29,124
to watch you eat?
251
00:17:32,387 --> 00:17:34,184
To hold your spoon?
252
00:17:45,271 --> 00:17:46,702
It's all cold.
253
00:17:46,973 --> 00:17:48,817
It was warm earlier.
254
00:17:51,565 --> 00:17:53,053
Put your slippers on.
255
00:17:54,365 --> 00:17:56,115
Do I have to think of everything?
256
00:17:56,396 --> 00:17:58,247
All you do is disobey me.
257
00:18:02,922 --> 00:18:03,964
Is that good?
258
00:18:04,834 --> 00:18:07,398
You say that because I'm here
with you
259
00:18:07,814 --> 00:18:09,272
and you're happy.
260
00:18:10,588 --> 00:18:11,703
Daddy?
- Yes.
261
00:18:12,864 --> 00:18:15,005
Why did that man hang himself?
262
00:18:20,455 --> 00:18:22,107
You're intrigued by that, eh?
263
00:18:24,134 --> 00:18:27,373
Maybe the man had run out of money.
264
00:18:28,662 --> 00:18:29,826
Maybe...
265
00:18:30,103 --> 00:18:31,974
he had a little girl
266
00:18:32,332 --> 00:18:34,333
who gave him too much trouble.
267
00:18:34,835 --> 00:18:36,829
A little girl like you.
268
00:18:37,774 --> 00:18:40,378
He didn't want her to leave the room
269
00:18:40,752 --> 00:18:42,269
but she went out.
270
00:18:43,370 --> 00:18:46,242
A little girl
who cried when he left...
271
00:18:46,926 --> 00:18:48,211
And who cried...
272
00:18:48,602 --> 00:18:50,339
when he didn't come back.
273
00:18:51,348 --> 00:18:52,828
Maybe too...
274
00:18:53,756 --> 00:18:55,522
he had a wife...
275
00:18:56,124 --> 00:18:57,328
and a friend.
276
00:18:58,550 --> 00:18:59,810
A good friend
277
00:19:00,348 --> 00:19:02,252
sent by providence.
278
00:19:03,140 --> 00:19:05,396
So the gentleman had had enough
279
00:19:06,317 --> 00:19:07,863
and he was correct.
280
00:19:10,043 --> 00:19:12,151
I'm going to do the same as him.
281
00:19:17,261 --> 00:19:18,336
Daddy...
282
00:19:18,783 --> 00:19:20,085
Shush, belt up.
283
00:19:23,639 --> 00:19:25,445
Not on the stairs,
284
00:19:26,015 --> 00:19:28,155
it would embarrass the tenants.
285
00:19:28,774 --> 00:19:29,816
Here...
286
00:19:30,279 --> 00:19:31,989
while you eat your soup.
287
00:19:33,624 --> 00:19:34,877
It's sturdy.
288
00:19:36,153 --> 00:19:37,175
Do you think
289
00:19:37,533 --> 00:19:39,832
that it'll serve to hang myself?
290
00:19:41,889 --> 00:19:44,149
You see, it's easy...
291
00:19:44,829 --> 00:19:46,424
to make a noose.
292
00:19:47,047 --> 00:19:48,210
Eh, Lisa?
293
00:19:51,386 --> 00:19:54,048
He has a large head, your father, eh?
294
00:19:54,621 --> 00:19:56,272
Your little darling daddy.
295
00:19:57,795 --> 00:19:59,389
You like hanged men.
296
00:20:00,853 --> 00:20:02,935
You'll see the hanged man.
297
00:20:06,379 --> 00:20:07,827
Here'll do just fine
298
00:20:21,357 --> 00:20:23,140
You'll see... wait...
299
00:20:23,344 --> 00:20:26,257
until I get a black tongue,
all right, Lisa?
300
00:20:27,524 --> 00:20:29,085
Wait, help me.
301
00:20:29,761 --> 00:20:30,803
Lisa...
302
00:20:31,153 --> 00:20:32,543
give me your chair.
303
00:20:33,066 --> 00:20:34,816
Give me your chair, Lisa!
304
00:20:35,296 --> 00:20:37,289
Papa, please!
305
00:20:37,468 --> 00:20:39,274
No, daddy!
306
00:20:39,503 --> 00:20:41,048
Shush!
307
00:20:44,074 --> 00:20:46,142
Don't cry like that.
308
00:20:47,144 --> 00:20:48,876
I won't hang myself
309
00:20:49,300 --> 00:20:52,636
if you promise me you'll never go out
without my permission...
310
00:20:53,093 --> 00:20:54,134
Yes, daddy.
311
00:20:54,269 --> 00:20:57,147
...that you'll eat your soup
even when I'm out
312
00:20:57,280 --> 00:20:59,306
and that you won't disobey me anymore.
313
00:21:01,690 --> 00:21:03,586
Let go of me!
314
00:21:14,114 --> 00:21:15,911
How many times have I told you
315
00:21:16,343 --> 00:21:18,328
not to cry?
316
00:21:23,481 --> 00:21:24,742
Go to bed.
317
00:21:35,432 --> 00:21:36,629
Go to bed.
318
00:21:41,364 --> 00:21:43,528
And try to get to sleep, at once!
319
00:21:43,885 --> 00:21:45,570
I'll try, daddy.
320
00:21:46,936 --> 00:21:48,417
Close your door!
321
00:21:48,678 --> 00:21:50,720
Are you going out again?
322
00:21:51,217 --> 00:21:52,258
No.
323
00:21:53,608 --> 00:21:54,992
You promise?
324
00:21:56,140 --> 00:21:57,400
Go to sleep!
325
00:21:58,931 --> 00:22:00,778
And I don't want to hear you again.
326
00:23:15,278 --> 00:23:17,629
You're a friend of my son's,
aren't you, sir?
327
00:23:17,755 --> 00:23:19,214
A great friend, madam,
328
00:23:19,340 --> 00:23:21,644
but I haven't seen him
for many years.
329
00:23:21,770 --> 00:23:23,719
Alas you've arrived too late.
330
00:23:24,459 --> 00:23:25,534
What?
331
00:23:25,942 --> 00:23:27,658
Am I to understand?...
332
00:23:28,267 --> 00:23:29,608
He's next door.
333
00:23:30,033 --> 00:23:31,326
Still alive...
334
00:23:32,507 --> 00:23:34,671
But the doctor's given me
no reason for hope.
335
00:23:34,785 --> 00:23:37,580
An accident?
- No, congestion.
336
00:23:37,885 --> 00:23:39,527
On the way back
from a good friend's house
337
00:23:39,628 --> 00:23:41,814
where almost every day
he spent the evening.
338
00:23:42,213 --> 00:23:43,481
Like with us.
339
00:23:43,831 --> 00:23:45,573
Such a strong boy...
340
00:23:46,029 --> 00:23:47,225
so cheerful.
341
00:23:47,445 --> 00:23:49,056
And so seductive.
342
00:23:53,295 --> 00:23:55,434
You knew Mathias well?
343
00:23:56,494 --> 00:23:57,525
Yes.
344
00:23:57,649 --> 00:23:59,016
So did my wife.
345
00:23:59,796 --> 00:24:02,205
They got on very well,
those two.
346
00:24:02,418 --> 00:24:04,655
And now he's very ill...
347
00:24:05,388 --> 00:24:07,267
and my poor Nathalie...
348
00:24:10,344 --> 00:24:12,774
These are terrible trials,
aren't they?
349
00:24:13,411 --> 00:24:14,558
Terrible.
350
00:24:15,080 --> 00:24:18,245
I've rediscovered two good friends,
I wanted to reunite them.
351
00:24:18,620 --> 00:24:20,819
One's not very well
and the other...
352
00:24:22,288 --> 00:24:24,085
Life is decidedly strange...
353
00:24:24,314 --> 00:24:26,249
or decidedly terrible.
354
00:24:26,715 --> 00:24:28,878
He isn't married?
- No.
355
00:24:29,145 --> 00:24:32,256
He claimed women
are not faithful enough.
356
00:24:32,725 --> 00:24:35,746
His spare time,
he spent it collecting.
357
00:24:36,010 --> 00:24:37,264
Weapons...
358
00:24:37,614 --> 00:24:39,095
They're everywhere.
359
00:24:40,080 --> 00:24:42,056
And butterflies.
- Butterflies?
360
00:24:42,560 --> 00:24:44,294
Here, in the displays.
361
00:24:44,897 --> 00:24:47,240
You see, he was a sentimentalist.
362
00:24:47,508 --> 00:24:50,519
He himself impaled each one
on its pin.
363
00:24:51,472 --> 00:24:53,221
Tender and sentimental.
364
00:24:53,572 --> 00:24:54,816
And scrupulous.
365
00:24:55,079 --> 00:24:56,816
That's three words that sum him up.
366
00:24:57,538 --> 00:25:00,483
When one thinks
that under God's finger,
367
00:25:01,134 --> 00:25:03,739
he's now like one of these butterflies.
368
00:25:04,786 --> 00:25:06,522
Sir shouldn't say that.
369
00:25:07,927 --> 00:25:10,243
I'd like to see him for a moment.
370
00:25:10,995 --> 00:25:13,085
He's a shadow of his former self
371
00:25:13,257 --> 00:25:15,324
Hollowed out, burning with fever.
372
00:25:15,755 --> 00:25:17,684
Does he feel as if he's dying?
373
00:25:18,042 --> 00:25:19,149
Alas.
374
00:25:19,379 --> 00:25:22,049
Madam, allow me to open the door
375
00:25:22,309 --> 00:25:24,921
so I can see him one last time.
376
00:25:26,044 --> 00:25:28,591
Perhaps in his agony
he will recognise me,
377
00:25:28,771 --> 00:25:30,324
this good, this dear,
378
00:25:30,553 --> 00:25:32,565
this scrupulous Mathias.
379
00:25:37,275 --> 00:25:38,576
Do you mind?
380
00:25:52,462 --> 00:25:54,431
Faster!
- Hurry up!
381
00:26:44,583 --> 00:26:47,595
Why don't you play with us?
- I don't feel like it.
382
00:26:47,733 --> 00:26:49,727
What's up, Frédéric, you coming?
383
00:26:56,284 --> 00:26:57,326
He's out.
384
00:26:57,773 --> 00:26:59,163
Not unexpectedly.
385
00:26:59,400 --> 00:27:00,621
And his daughter?
386
00:27:01,296 --> 00:27:02,824
She's in the courtyard.
387
00:27:03,046 --> 00:27:05,780
If you'd like to wait for them...
- No, I couldn't impose.
388
00:27:05,983 --> 00:27:07,373
Oh, I'm used to it.
389
00:27:08,121 --> 00:27:09,163
Come in.
390
00:27:10,148 --> 00:27:12,824
You'll have to excuse me,
I'm doing the cleaning.
391
00:27:14,023 --> 00:27:16,386
Are you family?
- A friend.
392
00:27:17,232 --> 00:27:20,105
Have a seat on the bed,
it commits you to nothing.
393
00:27:21,155 --> 00:27:22,831
Do you know Lisa well?
394
00:27:23,092 --> 00:27:25,582
Of course. It was me
who sent her out for some fresh air
395
00:27:25,708 --> 00:27:28,906
while that other one, I mean your pal,
is out God knows where.
396
00:27:31,086 --> 00:27:33,024
Crossing the courtyard,
didn't you see Lisa?
397
00:27:33,150 --> 00:27:34,388
I wouldn't recognise her.
398
00:27:34,554 --> 00:27:36,686
That's what I wanted to ask you,
399
00:27:36,890 --> 00:27:38,183
which one is she?
400
00:27:41,618 --> 00:27:43,932
The one sitting there,
on her own.
401
00:27:45,032 --> 00:27:47,840
She's smaller than she should be
for her age. She's not doing well.
402
00:27:48,133 --> 00:27:50,580
Won't you call her?
- Of course.
403
00:27:50,948 --> 00:27:51,990
Lisa!
404
00:27:52,568 --> 00:27:53,788
Here, come up.
405
00:27:55,123 --> 00:27:57,873
Why doesn't she play with the others?
- Oh, she never does.
406
00:27:58,653 --> 00:28:01,526
After the life he's made for her,
she hasn't a passion for games.
407
00:28:01,836 --> 00:28:04,025
It looks like she's cold...
- No...
408
00:28:04,505 --> 00:28:06,458
More like she's scared.
409
00:28:06,614 --> 00:28:08,330
Scared? Why?
410
00:28:08,533 --> 00:28:10,201
Always kept cooped up.
411
00:28:10,327 --> 00:28:12,264
And when he comes back and he's drunk...
412
00:28:12,871 --> 00:28:14,865
Of course,
it's none of my business.
413
00:28:14,991 --> 00:28:17,074
I take care of her when I can.
414
00:28:17,748 --> 00:28:21,136
However I can't keep her with me
when I'm working.
415
00:28:21,405 --> 00:28:23,431
He doesn't love her?
- Love...
416
00:28:24,938 --> 00:28:27,078
And she doesn't care for him?
417
00:28:27,240 --> 00:28:28,427
She loves him.
418
00:28:28,809 --> 00:28:31,706
Children are not like us,
they get attached.
419
00:28:33,091 --> 00:28:35,068
Here she is. Come in!
420
00:28:37,794 --> 00:28:39,530
This is a friend of your daddy's.
421
00:28:40,191 --> 00:28:41,510
He's very nice.
422
00:28:42,095 --> 00:28:44,145
Say hello.
- Come on, Lisa.
423
00:28:45,839 --> 00:28:47,069
Don't be afraid.
424
00:28:47,694 --> 00:28:49,201
Come and say hello.
425
00:28:49,615 --> 00:28:51,501
Well, go on then.
426
00:28:53,422 --> 00:28:55,332
Won't you give me your hand?
427
00:28:56,800 --> 00:28:57,842
There.
428
00:28:58,404 --> 00:29:00,892
This one, at least,
won't cause you any pain.
429
00:29:01,666 --> 00:29:03,332
You're a darling, my Lisa.
430
00:29:04,051 --> 00:29:05,988
You look like your mummy.
431
00:29:06,826 --> 00:29:09,573
Yes, your grey eyes are like hers.
432
00:29:10,805 --> 00:29:12,270
Has anyone ever told you that?
433
00:29:13,405 --> 00:29:15,155
You don't speak. Why?
434
00:29:15,936 --> 00:29:17,498
Whose voice do you have?
435
00:29:19,083 --> 00:29:21,785
I'm not used to talking with children.
436
00:29:24,974 --> 00:29:27,006
I haven't brought you any toys.
437
00:29:27,132 --> 00:29:28,882
I don't know any stories.
438
00:29:29,125 --> 00:29:30,602
But if you like,
439
00:29:30,728 --> 00:29:32,404
we could be friends.
440
00:29:32,697 --> 00:29:34,780
And I'll learn some nice stories.
441
00:29:35,350 --> 00:29:36,866
For you alone.
442
00:29:37,719 --> 00:29:40,275
Whisper in my ear what you'd most like.
443
00:29:40,942 --> 00:29:43,457
You don't want to help me
make you happy?
444
00:29:44,141 --> 00:29:45,507
Carry on..
445
00:29:45,735 --> 00:29:46,916
Daddy!
446
00:29:47,884 --> 00:29:50,905
I didn't know you were so fond
of children.
447
00:29:52,369 --> 00:29:54,160
She loves me, you know.
448
00:29:56,024 --> 00:29:58,392
Aren't you ashamed of her clothes,
449
00:29:58,588 --> 00:30:00,719
of how thin she is, of her sadness?
450
00:30:01,028 --> 00:30:02,464
Don't shout like that.
451
00:30:02,590 --> 00:30:04,295
You'll frighten her.
452
00:30:04,768 --> 00:30:06,639
The gentleman is unwell.
453
00:30:06,881 --> 00:30:08,696
He can't help it,
his nerves are shot.
454
00:30:08,822 --> 00:30:10,616
Ignore it.
455
00:30:11,318 --> 00:30:12,563
Come to mine.
456
00:30:15,020 --> 00:30:16,756
I've come from Mathias' house.
457
00:30:17,038 --> 00:30:19,999
Remember,
the hussar, the moustache...
458
00:30:20,486 --> 00:30:21,959
For your entertainment,
459
00:30:22,106 --> 00:30:24,807
I wanted to arrange
a small meal for three.
460
00:30:26,493 --> 00:30:28,974
However it's impossible,
poor Mathias,
461
00:30:29,100 --> 00:30:30,940
he's already in a coma.
462
00:30:31,616 --> 00:30:33,016
He's going to die.
463
00:30:38,553 --> 00:30:40,303
This is where Lisa lives?
464
00:30:40,572 --> 00:30:41,906
In this dump!
465
00:30:45,032 --> 00:30:46,883
It's not as good as Neubourg.
466
00:30:47,864 --> 00:30:49,614
At our poor Nathalie's.
467
00:30:50,589 --> 00:30:53,827
But you're happy with me, aren't you?
- Oh yes, daddy.
468
00:30:55,439 --> 00:30:56,480
You see.
469
00:30:57,359 --> 00:30:59,304
The spitting image of her mummy.
470
00:31:00,876 --> 00:31:01,918
Her eyes...
471
00:31:02,658 --> 00:31:03,700
and her mouth.
472
00:31:05,039 --> 00:31:07,526
You remember my wife's mouth?
473
00:31:08,595 --> 00:31:09,936
She's nothing from me,
474
00:31:10,059 --> 00:31:11,588
not even my personality.
475
00:31:12,653 --> 00:31:14,968
She's highly-strung,
as I already told you.
476
00:31:15,834 --> 00:31:18,501
Where does she get this from, eh?
477
00:31:20,160 --> 00:31:21,381
Have a seat.
478
00:31:23,301 --> 00:31:25,638
You leave her alone for days on end!
479
00:31:26,175 --> 00:31:27,484
Mate,
480
00:31:27,610 --> 00:31:29,666
there are places
where in all decency
481
00:31:29,792 --> 00:31:31,528
I can't take her.
482
00:31:33,822 --> 00:31:35,616
Lisa, get us two clean glasses.
483
00:31:37,329 --> 00:31:39,644
The child needs fresh air, sunlight.
484
00:31:39,966 --> 00:31:42,357
She needs someone to take care of her,
to look after her.
485
00:31:42,815 --> 00:31:43,856
"Someone"?
486
00:31:44,481 --> 00:31:45,751
Who's this "someone"?
487
00:31:46,847 --> 00:31:47,889
You, perhaps?
488
00:31:48,166 --> 00:31:49,443
Why not me?
489
00:31:49,784 --> 00:31:51,592
Why do you blame me?
490
00:31:51,786 --> 00:31:52,828
Say it!
491
00:31:53,581 --> 00:31:56,022
She can't stay
in these ghastly lodgings.
492
00:31:56,138 --> 00:31:57,545
In this neighbourhood.
493
00:31:58,115 --> 00:32:00,950
You aren't going to keep her
in this environment?
494
00:32:05,146 --> 00:32:06,188
Listen.
495
00:32:06,358 --> 00:32:08,731
I've cousins in the country.
496
00:32:09,410 --> 00:32:10,809
They have 4 children.
497
00:32:11,021 --> 00:32:14,503
If I asked them to take in a fifth,
I'm sure they'd agree.
498
00:32:14,604 --> 00:32:18,143
It isn't far, and you could go visit
as often as you liked.
499
00:32:21,164 --> 00:32:23,230
Is this why you've come?
500
00:32:23,629 --> 00:32:25,296
To take her away from me?
501
00:32:26,201 --> 00:32:27,852
Would you like that, Lisa?
502
00:32:31,017 --> 00:32:33,043
I want to stay with you.
503
00:32:33,475 --> 00:32:35,493
You'd have a pretty garden
504
00:32:35,794 --> 00:32:37,584
with nice friends.
505
00:32:37,764 --> 00:32:39,616
You know, it'd be lots of fun.
506
00:32:40,424 --> 00:32:41,466
No.
507
00:32:42,792 --> 00:32:44,818
You daddy would visit you all the time.
508
00:32:45,218 --> 00:32:46,291
So would I.
509
00:32:53,293 --> 00:32:55,668
Truly, it's love at first sight.
510
00:32:59,270 --> 00:33:02,305
However leaving her like that
with strangers...
511
00:33:02,826 --> 00:33:04,869
While you're getting settled down.
512
00:33:05,892 --> 00:33:07,642
Put that way, I can't refuse.
513
00:33:08,572 --> 00:33:10,030
It makes my heart ache.
514
00:33:11,003 --> 00:33:12,913
But as it's for her own good...
515
00:33:17,863 --> 00:33:20,293
Lisa, pack your things,
you're leaving.
516
00:33:21,345 --> 00:33:22,599
You really want to?
517
00:33:23,242 --> 00:33:24,365
Right now?
518
00:33:26,271 --> 00:33:28,793
I've always trusted you, Michel.
519
00:33:29,697 --> 00:33:31,992
And it moves me that
you have such intentions
520
00:33:32,118 --> 00:33:34,994
towards a little girl you hardly know.
521
00:33:35,841 --> 00:33:37,299
Who is nothing to you.
522
00:33:40,439 --> 00:33:42,449
Go and find a carriage...
523
00:33:44,757 --> 00:33:46,807
meanwhile I'll persuade her...
524
00:33:47,419 --> 00:33:48,762
gently.
525
00:33:48,907 --> 00:33:51,040
She'll be happy, I promise you.
526
00:33:52,847 --> 00:33:53,889
Daddy...
527
00:33:54,775 --> 00:33:56,525
I don't want to go.
528
00:33:56,777 --> 00:33:58,166
It's your fault, Lisa.
529
00:33:58,730 --> 00:34:00,480
You shouldn't have complained.
530
00:34:00,765 --> 00:34:02,408
But I said nothing.
531
00:34:02,758 --> 00:34:03,800
You're sad.
532
00:34:04,206 --> 00:34:05,248
You're pale.
533
00:34:05,924 --> 00:34:07,169
If you were cheerful
534
00:34:07,453 --> 00:34:09,203
with nice rosy cheeks,
535
00:34:09,516 --> 00:34:12,003
nobody would be suggesting this.
536
00:34:13,185 --> 00:34:14,227
Daddy...
537
00:34:14,430 --> 00:34:16,254
I don't want to leave you.
538
00:34:16,531 --> 00:34:18,615
You want to cause me more grief?
539
00:34:19,029 --> 00:34:20,779
To have me accused of being selfish?
540
00:34:20,999 --> 00:34:23,660
Turn down a nice holiday
you've been offered?
541
00:34:28,888 --> 00:34:30,914
Lisa, pack your suitcase right now
542
00:34:31,040 --> 00:34:32,265
or I'll get angry!
543
00:34:34,183 --> 00:34:37,077
You'll have more fun here,
I'm telling you.
544
00:34:40,381 --> 00:34:41,848
You've heard?
545
00:34:42,271 --> 00:34:44,353
I bumped into your friend on the stairs.
546
00:34:44,979 --> 00:34:47,063
He must have been a ladies' man,
that one.
547
00:34:48,110 --> 00:34:49,347
You find him attractive?
548
00:34:49,786 --> 00:34:51,536
More so than me, eh?
549
00:34:51,781 --> 00:34:53,575
Alluring and handsome.
550
00:34:55,047 --> 00:34:57,882
You're not jealous, are you?
- Oh, I'm used to it.
551
00:34:58,139 --> 00:35:00,474
There are men
all women find attractive...
552
00:35:00,961 --> 00:35:02,597
and then there are the rest.
553
00:35:02,723 --> 00:35:05,643
It's curious how women don't distinguish
554
00:35:05,765 --> 00:35:08,034
between a handsome man
and a good man.
555
00:35:12,499 --> 00:35:14,351
You want something to drink?
556
00:35:15,413 --> 00:35:17,009
Oh, I wouldn't say no.
557
00:35:17,930 --> 00:35:19,775
Lisa, get a move on!
558
00:35:20,763 --> 00:35:21,804
Excuse me.
559
00:35:22,235 --> 00:35:24,898
So, you're letting her go just like that?
- Yes.
560
00:35:25,215 --> 00:35:27,192
It is a good idea of his.
561
00:35:27,318 --> 00:35:29,958
Obviously,
the country will do her good.
562
00:35:30,545 --> 00:35:31,709
That remains to be seen.
563
00:35:32,168 --> 00:35:33,488
A little girl
564
00:35:33,893 --> 00:35:36,440
is less easily seduced
than a woman.
565
00:35:39,954 --> 00:35:40,996
It may turn out
566
00:35:41,354 --> 00:35:42,900
that separated from me
567
00:35:43,209 --> 00:35:45,325
she'll be more miserable than here.
568
00:35:47,655 --> 00:35:49,283
Keep her.
- No.
569
00:35:49,409 --> 00:35:52,082
He'll discover she's not happy there
570
00:35:52,310 --> 00:35:54,047
and she's sorry she went...
571
00:35:54,745 --> 00:35:55,981
Above all,
572
00:35:56,560 --> 00:35:57,949
that she misses me.
573
00:35:58,350 --> 00:35:59,603
You see?
574
00:36:00,450 --> 00:36:02,821
Not everyone's as complicated as you.
575
00:36:03,407 --> 00:36:05,433
I used to be an ordinary chap.
576
00:36:05,890 --> 00:36:07,418
Only a year ago
577
00:36:07,542 --> 00:36:10,030
when she cried,
it pierced my heart.
578
00:36:10,700 --> 00:36:12,213
Then one day...
579
00:36:15,208 --> 00:36:18,820
Maria, you wouldn't go and buy me
another bottle, please?
580
00:36:21,613 --> 00:36:23,071
See you soon, Lisa.
581
00:36:26,463 --> 00:36:27,667
Is your bag ready?
582
00:36:29,423 --> 00:36:31,398
I can't find my socks.
583
00:36:32,182 --> 00:36:34,728
Try and find them.
I saw them under the dresser.
584
00:36:38,873 --> 00:36:40,400
The carriage is downstairs.
585
00:36:40,526 --> 00:36:43,267
All that's left to do is close her bag.
- Let me do it.
586
00:36:52,378 --> 00:36:54,448
Be careful she doesn't catch a chill.
587
00:36:54,922 --> 00:36:56,956
She gets fevers for no reason.
588
00:36:57,644 --> 00:36:59,901
Make sure she has regular meals.
589
00:37:00,704 --> 00:37:02,778
When she's sleeping,
she likes
590
00:37:03,129 --> 00:37:04,879
someone to stay near her bed.
591
00:37:08,667 --> 00:37:10,080
Come on, come on...
592
00:37:10,181 --> 00:37:11,996
Am I crying?
593
00:37:18,978 --> 00:37:21,988
Make it clear to your cousins
why I'm entrusting her to you.
594
00:37:23,056 --> 00:37:24,515
Tell them everything.
595
00:37:25,449 --> 00:37:27,199
As they have children...
596
00:37:27,769 --> 00:37:29,192
they'll understand me...
597
00:37:30,169 --> 00:37:31,210
perhaps.
598
00:37:31,658 --> 00:37:33,441
Kiss your daddy, Lisa.
599
00:37:34,432 --> 00:37:36,898
You think that without your help
she'd forget to?
600
00:37:37,524 --> 00:37:38,819
At this age
601
00:37:39,600 --> 00:37:41,080
they are loyal.
602
00:37:45,940 --> 00:37:48,428
I didn't think
you had so much heart.
603
00:37:49,584 --> 00:37:50,663
Yes.
604
00:37:51,095 --> 00:37:53,468
The heart of a father,
you know what that is.
605
00:37:53,942 --> 00:37:56,144
You're always making insinuations!
606
00:37:56,270 --> 00:37:57,897
Say it straight for once!
607
00:37:58,357 --> 00:38:01,190
The gentleman's getting agitated again.
He'll work himself into a rage.
608
00:38:01,418 --> 00:38:03,015
Come on, Lisa, time to go.
609
00:38:03,643 --> 00:38:06,141
Michel, I thank you
for all your kindness.
610
00:38:06,267 --> 00:38:07,866
We'll see each other again soon.
611
00:38:07,992 --> 00:38:09,372
Give me your hand.
- No.
612
00:38:09,484 --> 00:38:11,683
Lisa, show your manners.
613
00:38:14,326 --> 00:38:16,564
You'll come and see me?
- Yes.
614
00:38:16,743 --> 00:38:18,451
Tomorrow?
- Yes.
615
00:38:21,381 --> 00:38:22,496
Tomorrow.
616
00:38:50,939 --> 00:38:52,126
Missed!
617
00:38:52,241 --> 00:38:54,071
My turn now!
It's my turn!
618
00:38:54,747 --> 00:38:56,130
1... 2...
619
00:38:56,525 --> 00:38:57,949
3... 4.
620
00:38:58,096 --> 00:38:59,846
You're too close, you're cheating.
621
00:39:00,000 --> 00:39:02,286
It won't count!
- Stand on the mark.
622
00:39:02,427 --> 00:39:04,164
Oh, leave off!
623
00:39:06,365 --> 00:39:07,406
Missed!
624
00:39:07,532 --> 00:39:09,443
Not by much.
Watch this one.
625
00:39:12,379 --> 00:39:13,550
Uncle Michel!
626
00:39:14,506 --> 00:39:15,896
Hello, children.
627
00:39:16,004 --> 00:39:17,754
Uncle Michel! Uncle Michel!
628
00:39:18,078 --> 00:39:19,828
Hello, uncle Michel.
629
00:39:20,448 --> 00:39:21,698
Hello, girlie.
630
00:39:21,860 --> 00:39:24,164
Isn't your mummy here?
- She's in the house.
631
00:39:24,290 --> 00:39:26,040
And Lisa?
- She's over there.
632
00:39:26,166 --> 00:39:27,923
Where?
- On the terrace.
633
00:39:28,552 --> 00:39:31,196
She's not playing with you?
- She doesn't like playing.
634
00:39:31,351 --> 00:39:33,018
She must be persuaded.
635
00:39:33,144 --> 00:39:35,065
She knows you well enough by now.
636
00:39:35,893 --> 00:39:37,143
Carry on playing.
637
00:39:37,269 --> 00:39:39,121
I'll be back to see you later.
638
00:39:40,660 --> 00:39:43,236
Carry on the game.
- You'll see, I'll win.
639
00:39:43,378 --> 00:39:46,041
It's my turn now.
- No, it's mine...
640
00:40:21,211 --> 00:40:22,440
How are you doing?
641
00:40:23,957 --> 00:40:24,999
How about you?
642
00:40:25,894 --> 00:40:27,115
You've come alone?
643
00:40:27,241 --> 00:40:30,321
He always finds a good reason
not to come with me.
644
00:40:32,152 --> 00:40:33,819
Is she still asking for him?
645
00:40:35,106 --> 00:40:36,416
Not since yesterday.
646
00:40:37,360 --> 00:40:40,533
But she has a way of remaining silent...
- Yes, I just saw her.
647
00:40:40,688 --> 00:40:43,210
When she realised it was me,
she pretended to be asleep.
648
00:40:43,392 --> 00:40:46,401
And I pretended to believe
she's sleeping.
649
00:40:47,777 --> 00:40:49,027
This is where we've got to.
650
00:40:49,145 --> 00:40:51,873
Insist that he comes.
- I have done, 10 times.
651
00:40:51,999 --> 00:40:53,818
He always makes
the same lamentations:
652
00:40:53,869 --> 00:40:56,188
the evenings with Nathalie,
Lisa doesn't look like him.
653
00:40:56,239 --> 00:40:58,590
Always hinting,
making innuendos.
654
00:40:58,908 --> 00:41:01,178
Explain it to him once and for all.
655
00:41:01,577 --> 00:41:03,327
Tell him it's not true.
656
00:41:04,470 --> 00:41:05,788
It is true, Marie.
657
00:41:06,440 --> 00:41:08,424
I was passionately
in love with Nathalie.
658
00:41:09,100 --> 00:41:10,893
Undoubtedly, he knows...
659
00:41:11,602 --> 00:41:13,189
but he lacks proof.
660
00:41:13,315 --> 00:41:15,396
He hovers around me
like an investigating magistrate.
661
00:41:15,447 --> 00:41:16,947
He wants me to confess.
662
00:41:16,998 --> 00:41:19,081
What good would it do me
to tell him everything?
663
00:41:19,871 --> 00:41:21,091
For a year,
664
00:41:21,217 --> 00:41:23,471
every day I betrayed him
as much as I could
665
00:41:23,597 --> 00:41:25,125
to his face!
666
00:41:25,229 --> 00:41:26,938
However he lacks evidence.
667
00:41:26,989 --> 00:41:29,833
He doesn't dare take it out on me
so he takes his revenge on Lisa.
668
00:41:29,884 --> 00:41:30,902
On a child!
669
00:41:30,953 --> 00:41:33,517
When he entrusted her to me,
he knew full well what he was doing.
670
00:41:33,671 --> 00:41:35,853
Lisa hates me, as he wanted.
671
00:41:36,194 --> 00:41:38,277
Slowly he lets her wither away...
672
00:41:38,779 --> 00:41:40,307
so that I suffer.
673
00:41:40,863 --> 00:41:42,613
And there's nothing I can do for her.
674
00:41:44,501 --> 00:41:46,352
Her health worries me.
675
00:41:46,688 --> 00:41:48,059
But what can I do?
676
00:41:48,160 --> 00:41:51,271
You can imagine what this is doing
to me, I was already ill.
677
00:41:53,114 --> 00:41:54,864
Lisa must take priority.
678
00:41:56,428 --> 00:41:57,470
Michel...
679
00:41:58,248 --> 00:41:59,290
Be patient.
680
00:41:59,603 --> 00:42:00,848
Reason with him.
681
00:42:01,003 --> 00:42:03,619
If you can...
get him to come.
682
00:42:04,226 --> 00:42:05,976
Lisa needs his presence.
683
00:42:06,240 --> 00:42:07,990
Ah when he's in front of me,
684
00:42:08,116 --> 00:42:10,101
smiling, lachrymose, hideous...
685
00:42:10,325 --> 00:42:13,149
I want to scream at him: you shouldn't
have put that band on your hat,
686
00:42:13,200 --> 00:42:15,088
it should be on your cuckold's horns
like a banner!
687
00:42:15,139 --> 00:42:16,637
Believe me,
you need to bite your tongue.
688
00:42:16,688 --> 00:42:17,876
If you talk like that,
689
00:42:17,930 --> 00:42:19,534
he'll never come.
690
00:42:50,727 --> 00:42:51,828
Thank you.
691
00:42:52,379 --> 00:42:53,421
Thank you.
692
00:43:35,554 --> 00:43:37,406
I've been looking for you all day.
693
00:43:37,816 --> 00:43:40,281
To offer me your condolences?
Thank you.
694
00:43:40,469 --> 00:43:42,519
To tell you once again
Lisa is asking for you.
695
00:43:42,645 --> 00:43:43,947
Are you surprised?
696
00:43:44,041 --> 00:43:45,569
Her depression is eating away at her.
697
00:43:45,904 --> 00:43:47,654
You promised to come.
698
00:43:48,167 --> 00:43:49,694
She needs you.
699
00:43:49,916 --> 00:43:51,247
This frustrates you
700
00:43:51,517 --> 00:43:52,908
and disappoints you.
701
00:43:53,706 --> 00:43:55,651
Are you jealous, by any chance?
702
00:43:56,263 --> 00:43:57,859
Jealous of what? Of whom?
703
00:43:58,151 --> 00:44:01,194
I find it unworthy
that you disregard your daughter.
704
00:44:01,390 --> 00:44:03,531
You confined her, mistreated her.
705
00:44:03,791 --> 00:44:04,954
It's a lie.
706
00:44:05,671 --> 00:44:08,774
I had a lot of affection
and kindness for her...
707
00:44:09,692 --> 00:44:11,571
Before.
- Before what?!
708
00:44:11,907 --> 00:44:13,657
Speak, answer!
Before what?
709
00:44:20,982 --> 00:44:23,610
A most handsome man,
don't you think?
710
00:44:26,329 --> 00:44:28,708
The three of us are finally reunited.
711
00:44:29,202 --> 00:44:31,749
Nathalie would be happy
if she could see us.
712
00:44:32,213 --> 00:44:34,036
She loved Mathias.
713
00:44:35,060 --> 00:44:36,615
When she was delirious...
714
00:44:36,948 --> 00:44:38,250
she talked.
715
00:44:38,376 --> 00:44:40,318
What? When she was about to die...
- Yes.
716
00:44:41,026 --> 00:44:42,963
She confessed her wrongdoings?
- Yes.
717
00:44:43,491 --> 00:44:45,086
Citing names?
- Yes.
718
00:44:45,607 --> 00:44:46,747
More than one?
719
00:44:47,970 --> 00:44:49,011
No...
720
00:44:50,118 --> 00:44:51,868
She didn't say anything.
721
00:44:52,958 --> 00:44:54,732
She didn't name anyone.
722
00:44:56,835 --> 00:44:58,939
Aren't I fun to be with?
723
00:44:59,854 --> 00:45:00,966
A drunkard is what you are!
724
00:45:01,523 --> 00:45:03,313
I can't tell when you're lying.
725
00:45:03,364 --> 00:45:05,571
You're trying to
sully the memory of your wife
726
00:45:05,621 --> 00:45:07,197
with these supposed confessions.
727
00:45:07,248 --> 00:45:08,514
A woman who respected you.
728
00:45:09,423 --> 00:45:11,738
I speak of people as they merit.
729
00:45:12,589 --> 00:45:14,514
Don't worry, I have evidence.
730
00:45:15,470 --> 00:45:16,690
Evidence?
731
00:45:17,195 --> 00:45:20,604
The evening Nathalie died,
I found a box.
732
00:45:20,878 --> 00:45:24,434
It contained all the letters
from Mathias with numbers.
733
00:45:25,785 --> 00:45:27,259
A reason to rejoice.
734
00:45:28,541 --> 00:45:30,835
Did the box contain other letters?
735
00:45:31,901 --> 00:45:33,001
No.
736
00:45:34,940 --> 00:45:37,177
Let's go, you don't belong here.
Come on.
737
00:45:37,303 --> 00:45:38,345
Why?
738
00:45:38,658 --> 00:45:40,498
Lisa needs you.
739
00:45:41,071 --> 00:45:43,259
She's all you think about.
740
00:45:44,440 --> 00:45:47,321
If you don't come right now,
she will get really ill.
741
00:45:47,654 --> 00:45:49,547
That would be upsetting...
742
00:45:50,161 --> 00:45:51,550
but I can't.
743
00:45:52,228 --> 00:45:54,726
I must go with Mathias
to the cemetery.
744
00:45:55,491 --> 00:45:56,654
You see,
745
00:45:56,802 --> 00:45:59,348
I owe him a shovelful of dirt
from our friendship.
746
00:45:59,667 --> 00:46:01,911
All right...
but what about after the cemetery?
747
00:46:02,229 --> 00:46:04,371
I'm begging you.
Take pity on her!
748
00:46:05,779 --> 00:46:06,910
Pity?
749
00:46:07,374 --> 00:46:08,586
Why pity?
750
00:46:09,132 --> 00:46:10,800
Nobody ever took pity on me.
751
00:46:11,055 --> 00:46:13,184
Don't take it out on her.
She's just a child.
752
00:46:13,310 --> 00:46:16,386
I'll wait as long as you like,
but come today. This evening.
753
00:46:16,513 --> 00:46:18,763
I can't this evening.
I'm having a meal in town.
754
00:46:18,814 --> 00:46:20,560
You're doing this deliberately,
aren't you?
755
00:46:20,611 --> 00:46:23,273
To see how far I'll go
because of the child's suffering.
756
00:46:23,453 --> 00:46:25,698
What an overflowing heart you have.
757
00:46:26,415 --> 00:46:29,192
One might say that the moment
you saw Lisa,
758
00:46:29,515 --> 00:46:31,590
you had a revelation
759
00:46:31,753 --> 00:46:33,811
of what's meant by fatherly affection.
760
00:46:38,659 --> 00:46:39,945
If you please,
761
00:46:40,071 --> 00:46:41,754
family members and friends
762
00:46:41,880 --> 00:46:44,266
for the transportation of the body.
763
00:46:44,365 --> 00:46:46,707
Excuse me,
I don't want to miss this.
764
00:47:06,167 --> 00:47:09,251
Mummy, you're hurting me.
- Come on, don't be such a softie.
765
00:47:10,773 --> 00:47:12,954
Mathilde, it's in your best interests.
766
00:47:14,004 --> 00:47:16,029
You need to look your best.
767
00:47:17,290 --> 00:47:19,813
The friend
coming for dinner this evening
768
00:47:20,520 --> 00:47:22,129
is a delightful man.
769
00:47:23,133 --> 00:47:25,286
More importantly... he's a widower.
770
00:47:26,345 --> 00:47:29,122
The idea of remarrying
isn't one he finds disagreeable.
771
00:47:29,669 --> 00:47:31,735
You know how difficult it is
772
00:47:31,874 --> 00:47:33,726
for a father of 8 grown daughters
773
00:47:33,917 --> 00:47:35,885
to have as a guest
774
00:47:36,090 --> 00:47:38,450
someone in this happy state of affairs.
775
00:47:38,669 --> 00:47:39,989
You don't have a dowry.
776
00:47:40,529 --> 00:47:42,596
Neither do your sisters.
- I know, dad.
777
00:47:43,621 --> 00:47:44,784
How old is he?
778
00:47:45,859 --> 00:47:48,210
In his fifties.
At least not yet 60.
779
00:47:49,326 --> 00:47:51,645
But he is cultured,
780
00:47:51,938 --> 00:47:54,241
sensible, level-headed...
781
00:47:54,749 --> 00:47:58,205
Your mother will tell you these are the
most precious qualities in a husband.
782
00:47:58,256 --> 00:48:00,917
Amélie, tell her I'm right.
- Your father is right.
783
00:48:02,170 --> 00:48:03,730
What is love?
784
00:48:03,847 --> 00:48:05,026
An illusion.
785
00:48:05,491 --> 00:48:06,585
Youth?
786
00:48:06,711 --> 00:48:08,030
Something ephemeral.
787
00:48:08,353 --> 00:48:10,582
By not marrying someone you love,
788
00:48:10,697 --> 00:48:13,699
you avoid the disappointment when
you find you don't love them anymore.
789
00:48:13,838 --> 00:48:15,631
To tell you anything different,
790
00:48:15,742 --> 00:48:18,077
your mother will confirm
would be quite wrong. Amélie?
791
00:48:18,175 --> 00:48:19,680
Your father would be quite wrong.
792
00:48:20,744 --> 00:48:22,769
It's not my intention
793
00:48:23,429 --> 00:48:25,179
to marry you off against your will.
794
00:48:25,707 --> 00:48:26,749
However...
795
00:48:27,554 --> 00:48:28,899
Think of your sisters.
796
00:48:30,050 --> 00:48:31,191
Of your parents...
797
00:48:32,061 --> 00:48:33,232
in their humiliation.
798
00:48:34,485 --> 00:48:36,707
Mathilde, you're no longer a child.
799
00:48:37,061 --> 00:48:38,103
Listen,
800
00:48:38,298 --> 00:48:40,715
the peroration
before the appeal to duty.
801
00:48:41,235 --> 00:48:43,477
...I appeal to your sense of duty...
802
00:48:43,744 --> 00:48:44,785
Well...
803
00:48:45,046 --> 00:48:47,303
it'll introduce us to a funny sort
of suitor.
804
00:48:47,495 --> 00:48:48,732
60 years old.
805
00:48:50,049 --> 00:48:52,255
If you feel like it, girls...
806
00:48:52,463 --> 00:48:53,741
Have you noticed?
807
00:48:53,867 --> 00:48:56,832
Every 6 months, the fiance offered
to Mathilde gets 5 years older.
808
00:48:57,679 --> 00:49:00,039
Poor thing.
- Another one of dad's colleagues.
809
00:49:00,165 --> 00:49:01,807
When it's my turn,
I'll tell him:
810
00:49:01,933 --> 00:49:04,911
no bailiffs, no judges, no solicitors.
They're too old.
811
00:49:05,036 --> 00:49:06,684
Clotilde, pass my garters.
812
00:49:07,231 --> 00:49:09,476
You're right.
A husband ought to be young.
813
00:49:09,602 --> 00:49:11,608
Love first and money second.
814
00:49:11,734 --> 00:49:14,842
You know mum stuffed some wadding
in Mathilde's blouse?
815
00:49:14,956 --> 00:49:16,876
To make her more buxom.
816
00:49:17,316 --> 00:49:18,577
More appealing.
817
00:49:19,440 --> 00:49:20,522
A warning:
818
00:49:20,645 --> 00:49:23,704
I just turned the turkey in the oven,
it's shrunk.
819
00:49:24,242 --> 00:49:25,907
In serving yourself, proceed moderately.
820
00:49:26,168 --> 00:49:27,934
Yes,
but there'll be plenty of bread.
821
00:49:28,049 --> 00:49:29,619
Will someone help tie my corset?
822
00:49:29,670 --> 00:49:31,900
They've taken my comb again.
I've had enough of this!
823
00:49:31,951 --> 00:49:33,757
Quiet! I hear a carriage.
824
00:49:34,548 --> 00:49:36,240
Is it him?
- He's here.
825
00:49:40,133 --> 00:49:41,883
Prince Charming in his carriage.
826
00:49:50,839 --> 00:49:53,059
If the gentleman would like
to take a seat.
827
00:49:53,198 --> 00:49:55,126
I'll fetch sir immediately.
828
00:50:44,296 --> 00:50:46,363
My dear friend, forgive me.
829
00:50:47,452 --> 00:50:49,084
I was engrossed in a file.
830
00:50:49,233 --> 00:50:51,640
At the moment I'm deluged in work.
831
00:50:51,870 --> 00:50:53,261
Nice house
832
00:50:53,448 --> 00:50:55,254
with a pretty garden, I believe?
833
00:50:55,370 --> 00:50:58,242
An old property of the family.
Please, have a seat.
834
00:51:02,301 --> 00:51:04,038
It's very nice here.
835
00:51:04,401 --> 00:51:07,822
What's holding you back from getting
all this refurbished and repainted?
836
00:51:08,975 --> 00:51:11,025
My wife is a sentimentalist.
837
00:51:11,238 --> 00:51:13,436
An old sofa, a broken armchair
838
00:51:13,563 --> 00:51:16,569
are for her
not so much furniture as memories.
839
00:51:17,283 --> 00:51:18,626
But on the other hand,
840
00:51:18,790 --> 00:51:20,815
our girls are very up-to-date.
841
00:51:21,115 --> 00:51:23,948
And our eldest, Mathilde...
- How old is she?
842
00:51:25,355 --> 00:51:26,397
26.
843
00:51:26,592 --> 00:51:27,975
It's a good age.
844
00:51:28,264 --> 00:51:30,014
One where promises are kept.
845
00:51:30,281 --> 00:51:33,741
The idea of us being separated
is very painful for me and my wife.
846
00:51:34,270 --> 00:51:35,588
But one day...
847
00:51:36,146 --> 00:51:37,784
birds leave the nest.
848
00:51:38,599 --> 00:51:40,629
Amélie, you know our friend.
849
00:51:40,723 --> 00:51:42,691
Hasn't he changed?
850
00:51:42,798 --> 00:51:44,303
He seems even younger.
851
00:51:44,409 --> 00:51:46,261
Madam, my respects.
852
00:51:46,371 --> 00:51:47,621
And this is Mathilde.
853
00:51:47,738 --> 00:51:49,601
Our dear Mathilde.
854
00:51:50,318 --> 00:51:51,636
Delightful.
855
00:51:52,152 --> 00:51:54,178
She's tall for her age.
856
00:51:57,132 --> 00:51:58,997
The fever has declined a little.
857
00:52:06,901 --> 00:52:08,651
You're better, aren't you?
858
00:52:10,629 --> 00:52:11,915
You're still sick?
859
00:52:14,465 --> 00:52:17,184
Here, take your potion.
It'll do you good.
860
00:52:28,867 --> 00:52:30,867
Take me away...
861
00:52:34,433 --> 00:52:36,589
You need a good night's sleep
862
00:52:36,980 --> 00:52:38,774
and tomorrow you'll feel better.
863
00:52:43,503 --> 00:52:45,253
Your forehead's not so warm.
864
00:52:46,579 --> 00:52:47,968
Aren't you sleepy?
865
00:52:48,569 --> 00:52:51,725
I want to go back to him.
866
00:52:57,040 --> 00:52:59,933
Maybe it's the light keeping you awake.
867
00:53:04,885 --> 00:53:07,049
Don't worry,
I'm close by.
868
00:53:09,027 --> 00:53:10,128
Sleep.
869
00:53:47,111 --> 00:53:49,163
Where is he?
I haven't a clue!
870
00:53:49,269 --> 00:53:51,409
I must find him at any cost.
871
00:53:51,896 --> 00:53:54,533
But I told he hasn't been back
for two days.
872
00:53:54,759 --> 00:53:57,527
He's out enjoying himself.
At his age, they step it up a notch.
873
00:53:57,633 --> 00:54:00,578
Nobody's seen him at
'Au Poisson d'or' nor at Mme Olga's.
874
00:54:00,704 --> 00:54:02,686
There must be
somewhere else he could be!
875
00:54:02,972 --> 00:54:04,997
We two never see each other.
876
00:54:05,806 --> 00:54:06,923
Isn't that a shame?
877
00:54:07,743 --> 00:54:09,493
I'm not in the mood to fool around.
878
00:54:09,736 --> 00:54:11,788
Oh you, you're never in the mood
to fool around.
879
00:54:13,133 --> 00:54:15,158
Try to understand,
I have to find him.
880
00:54:15,600 --> 00:54:18,469
I'll bring him by force,
knock him out if I have to.
881
00:54:18,943 --> 00:54:20,872
You two are a pair of jokers.
882
00:54:20,998 --> 00:54:24,070
Always chasing after each other
although you do nothing but fight.
883
00:54:25,375 --> 00:54:27,833
You're not bad when you're angry.
- Where is he?
884
00:54:27,959 --> 00:54:29,746
You'll come and see me?
- Where is he?
885
00:54:29,797 --> 00:54:33,165
Oh you! When you're fixed on something...
- Lisa is ill.
886
00:54:33,216 --> 00:54:35,206
The kid? What's up with her?
- Who knows?
887
00:54:35,450 --> 00:54:37,360
She's been asking for him for days.
888
00:54:37,545 --> 00:54:39,213
Where can he be hiding?
889
00:54:41,850 --> 00:54:44,660
Try looking behind the wine market.
I wouldn't be surprised...
890
00:54:44,711 --> 00:54:47,576
A small house with a crooked roof
and weird shutters.
891
00:54:47,836 --> 00:54:49,252
Behind the wine market?
892
00:55:03,266 --> 00:55:04,307
Ladies...
893
00:55:05,007 --> 00:55:06,049
Look at this.
894
00:55:06,805 --> 00:55:08,383
A gold coin,
895
00:55:08,696 --> 00:55:09,738
brand new.
896
00:55:09,971 --> 00:55:11,707
You can see, yes?
897
00:55:12,169 --> 00:55:13,968
So... silence.
898
00:55:14,130 --> 00:55:16,141
The presti... prestidigitator...
899
00:55:20,538 --> 00:55:21,927
And there, no more.
900
00:55:22,800 --> 00:55:25,600
Well, the coin will belong
to the one who can find it.
901
00:55:26,471 --> 00:55:27,513
Up your sleeve!
902
00:55:29,235 --> 00:55:31,333
Illusionist!
- You're tickling me...
903
00:55:38,521 --> 00:55:41,572
Who's this?
- He's not bad. Is he your friend?
904
00:55:41,678 --> 00:55:43,338
But what does he want with you?
905
00:55:44,611 --> 00:55:47,566
May I introduce you
to Mme Irma's lodgers.
906
00:55:47,892 --> 00:55:48,933
Sir...
907
00:55:50,795 --> 00:55:53,098
This time you're coming, get me?
908
00:55:53,224 --> 00:55:54,551
Lisa is very ill.
909
00:55:54,677 --> 00:55:57,732
Lisa is very ill?
- She clamours for you desperately.
910
00:55:57,873 --> 00:55:59,045
Come on.
911
00:55:59,183 --> 00:56:01,909
If that's how it is,
I'm coming but not so rough!
912
00:56:03,354 --> 00:56:05,206
Ladies, excuse me
913
00:56:05,332 --> 00:56:07,545
but my duty as a father
calls me elsewhere.
914
00:56:07,635 --> 00:56:10,182
Get a move on!
- Don't talk to me like that!
915
00:56:11,401 --> 00:56:12,784
I'm a bit drunk.
916
00:56:13,134 --> 00:56:15,245
It's Mme Irma's champagne...
917
00:56:16,023 --> 00:56:17,570
Plus I'm upset.
918
00:56:18,219 --> 00:56:22,059
Learning all of a sudden
that one's beloved daughter...
919
00:56:23,548 --> 00:56:25,761
it's good at times like this
920
00:56:25,875 --> 00:56:27,715
to have close to one
921
00:56:27,902 --> 00:56:30,478
a sincere friend like you.
922
00:56:37,652 --> 00:56:40,882
To our old friendship, Michel!
923
00:56:44,171 --> 00:56:46,554
You're disgusting.
You repulse me.
924
00:56:49,151 --> 00:56:50,193
He says this...
925
00:56:50,641 --> 00:56:51,828
but it's not true.
926
00:56:53,598 --> 00:56:55,713
However low I fall,
927
00:56:56,429 --> 00:56:59,326
you will not condemn me, you!
928
00:57:00,771 --> 00:57:02,080
Let's embrace.
929
00:57:02,511 --> 00:57:05,564
Cut it out! You play the clown
while Lisa waits for you.
930
00:57:06,500 --> 00:57:08,046
We're going.
931
00:57:09,479 --> 00:57:11,678
Give me my things,
it's cold.
932
00:57:13,825 --> 00:57:16,255
This is not the moment for jokes.
933
00:57:16,602 --> 00:57:18,481
Goodbye, my angel.
- See you tomorrow.
934
00:57:18,621 --> 00:57:20,549
Goodbye, dearie.
- See you soon.
935
00:57:20,760 --> 00:57:21,843
My umbrella.
936
00:57:22,217 --> 00:57:23,373
Ah, here it is.
937
00:57:25,047 --> 00:57:26,089
Ladies...
938
00:57:27,073 --> 00:57:29,304
my respects to Mme Irma.
939
00:57:29,954 --> 00:57:31,134
What about the gold coin?
940
00:57:31,688 --> 00:57:33,438
They're sweet, eh.
941
00:57:33,633 --> 00:57:35,138
Whoever can catch it.
942
00:57:37,474 --> 00:57:38,988
There it is, I've got it!
943
00:57:39,094 --> 00:57:40,844
Watch out! It's mine!
944
00:57:53,585 --> 00:57:56,580
Look how funny she is.
- Don't touch!
945
00:57:56,890 --> 00:57:58,535
I'm not going to break it!
946
00:57:58,661 --> 00:58:00,374
Hold on, I'll wind it up.
947
00:58:01,197 --> 00:58:02,767
Careful, you'll damage it!
948
00:58:02,893 --> 00:58:04,629
Oh, give it a rest!
949
00:58:04,972 --> 00:58:06,313
Not so much noise.
950
00:58:06,596 --> 00:58:08,704
And you've been told
not to play with this.
951
00:58:08,830 --> 00:58:10,779
You'll wake up Lisa,
that's bad.
952
00:58:10,885 --> 00:58:12,081
I shouldn't have to tell you.
953
00:58:12,213 --> 00:58:14,553
isn't she better, Lisa?
- About the same.
954
00:58:14,677 --> 00:58:16,727
Can I show her her doll tomorrow?
955
00:58:16,833 --> 00:58:20,016
I'll tell you tomorrow.
Now to bed, or I'll get angry.
956
00:58:38,064 --> 00:58:39,414
Come on, move it!
957
00:58:39,923 --> 00:58:41,099
One moment, hey!
958
00:58:41,349 --> 00:58:42,895
You push me, pull me...
959
00:58:42,996 --> 00:58:45,203
I need to catch my breath!
960
00:58:45,307 --> 00:58:47,252
Good... We're here.
961
00:58:47,805 --> 00:58:48,935
She's upstairs.
962
00:58:49,061 --> 00:58:51,784
Exactly.
Let me get my breath back.
963
00:58:53,242 --> 00:58:54,492
This is good.
964
00:58:55,734 --> 00:58:57,760
Nice place, neat and tidy.
965
00:58:58,364 --> 00:59:01,732
And yet she was less happy here
than in my slum.
966
00:59:03,230 --> 00:59:05,720
My cousin has done everything
to look after her.
967
00:59:05,826 --> 00:59:07,909
I want a drink.
- Have you no shame?
968
00:59:08,415 --> 00:59:09,634
I want a drink.
969
00:59:09,893 --> 00:59:12,407
It's not a crime, I'm emotional.
970
00:59:12,790 --> 00:59:14,670
You get watery eyes,
971
00:59:14,759 --> 00:59:16,639
I get a dry throat.
972
00:59:17,421 --> 00:59:20,260
Physical phenomena are different
according to the individual.
973
00:59:20,391 --> 00:59:23,169
You've swore to push me to the brink,
now watch it!
974
00:59:24,428 --> 00:59:26,222
Don't shout, she's up there.
975
00:59:26,559 --> 00:59:28,838
You'll frighten her again.
976
00:59:28,964 --> 00:59:30,418
Please, come on.
977
00:59:30,678 --> 00:59:31,996
When I've had a drink.
978
00:59:32,415 --> 00:59:34,011
Just one little drinky.
979
00:59:41,804 --> 00:59:44,990
Coming to see a dying child,
it's appalling.
980
00:59:46,866 --> 00:59:47,907
Here...
981
00:59:48,311 --> 00:59:50,451
I saw her when she was as small as this.
982
00:59:51,754 --> 00:59:53,527
Then... growing up.
983
00:59:54,713 --> 00:59:56,382
Oh, how I loved her...
984
00:59:56,877 --> 00:59:58,244
And how I fretted...
985
00:59:58,830 --> 00:59:59,942
at a chill...
986
01:00:00,589 --> 01:00:02,542
at a cut or a scrape.
987
01:00:03,864 --> 01:00:06,121
And when she's dying,
you want a drink.
988
01:00:06,777 --> 01:00:08,527
That's not the same at all.
989
01:00:09,048 --> 01:00:10,798
Not the same at all.
990
01:00:14,448 --> 01:00:16,841
Good stuff.
One more little drinky.
991
01:00:17,118 --> 01:00:20,030
If I had a weapon to hand,
I'd kill you.
992
01:00:20,495 --> 01:00:24,071
There have been times as well
when I'd gladly have killed you.
993
01:00:25,151 --> 01:00:28,651
One more little drinky
and I'll do whatever you want.
994
01:00:30,302 --> 01:00:32,052
Can she still talk?
995
01:00:32,918 --> 01:00:34,122
Barely.
996
01:00:35,278 --> 01:00:38,722
The most dreadful thing is
to see her look turning inwards.
997
01:00:39,342 --> 01:00:42,199
When I move close to her,
she doesn't even see me.
998
01:00:42,965 --> 01:00:45,048
She is engrossed in her memories...
999
01:00:45,609 --> 01:00:47,359
when we were happy.
1000
01:00:47,586 --> 01:00:49,598
We had our secret language...
1001
01:00:50,525 --> 01:00:51,883
our own games.
1002
01:00:55,214 --> 01:00:56,603
This is good, eh?
1003
01:00:56,922 --> 01:00:58,655
Oh, I can see your game!
1004
01:00:58,781 --> 01:01:00,670
Lisa is waiting for you.
Only you can save her.
1005
01:01:00,721 --> 01:01:03,354
And you want to drag it out, right?
Make it last as long as possible!
1006
01:01:03,405 --> 01:01:05,220
Have me grovelling on my knees!
1007
01:01:05,271 --> 01:01:07,615
What are you making up now?
1008
01:01:08,582 --> 01:01:09,624
Scoundrel!
1009
01:01:09,965 --> 01:01:13,398
You don't have the nerve to kill me
so you're going after her.
1010
01:01:14,539 --> 01:01:15,879
You're stupid.
1011
01:01:16,535 --> 01:01:18,008
You're saying that...
1012
01:01:18,134 --> 01:01:20,510
Well, what are you saying?
- We'll discuss it later.
1013
01:01:20,636 --> 01:01:22,964
I beg you,
think only of her now.
1014
01:01:23,891 --> 01:01:27,168
When you talk more reasonably,
you get what you want.
1015
01:01:27,606 --> 01:01:28,689
Come on...
1016
01:01:37,361 --> 01:01:40,485
Are there many stairs to climb?
- It's on the first floor.
1017
01:01:47,021 --> 01:01:48,063
Michel...
1018
01:01:48,681 --> 01:01:51,041
You think it'll do her good
to see me?
1019
01:01:51,175 --> 01:01:52,753
It's our last chance.
1020
01:01:52,900 --> 01:01:55,273
That's a shame
because on reflection...
1021
01:01:55,765 --> 01:01:56,855
I'm not doing it.
1022
01:01:57,569 --> 01:01:59,461
There's only 5 metres left.
1023
01:02:00,491 --> 01:02:01,880
I'm not doing it.
1024
01:02:02,518 --> 01:02:04,568
I'm stopping here.
- You are crazy!
1025
01:02:05,016 --> 01:02:07,245
You have no right to inflict
1026
01:02:07,417 --> 01:02:09,313
such upset on a father.
1027
01:02:09,788 --> 01:02:11,986
I'll see her when she's well.
1028
01:02:12,113 --> 01:02:15,058
If you want more to drink, I'll give
you as much as you like, but come on.
1029
01:02:15,199 --> 01:02:16,993
You think I'm a drunkard!
1030
01:02:20,278 --> 01:02:22,581
It's the upset
that's making me weak at the knees.
1031
01:02:23,371 --> 01:02:25,396
She must have heard your voice.
1032
01:02:25,522 --> 01:02:27,869
She's probably watching the door.
1033
01:02:28,308 --> 01:02:30,352
She's dying and you won't...
1034
01:02:30,970 --> 01:02:32,011
Yes.
1035
01:02:40,944 --> 01:02:42,402
Her suffering is over.
1036
01:02:45,061 --> 01:02:46,470
You mean to say...
1037
01:02:46,918 --> 01:02:48,609
that my little Lisa...
1038
01:02:50,073 --> 01:02:51,276
It's all over.
1039
01:03:09,161 --> 01:03:11,897
She died clutching this
in her little hand.
1040
01:03:24,929 --> 01:03:26,388
I'll have it stitched up.
1041
01:03:28,868 --> 01:03:30,463
Madam, thank you...
1042
01:03:31,223 --> 01:03:34,117
for all that you've done for her.
1043
01:03:34,980 --> 01:03:37,757
I will reimburse you
for all the burial costs.
1044
01:03:42,028 --> 01:03:44,134
You'll accompany her to the cemetery.
1045
01:03:45,226 --> 01:03:47,194
I don't have the courage.
1046
01:04:27,359 --> 01:04:29,653
I want it
to always have fresh flowers
1047
01:04:29,809 --> 01:04:31,950
and that the grave be well-maintained.
1048
01:04:32,083 --> 01:04:34,794
You can rely on me, sir,
it will be done as is our custom.
1049
01:04:34,920 --> 01:04:36,861
Thank you, see you tomorrow.
- Goodbye, sir.
1050
01:05:00,308 --> 01:05:03,222
Just a jug of water and a glass.
- Gladly, sir.
1051
01:05:26,959 --> 01:05:28,773
Ah there, I got you!
1052
01:05:29,571 --> 01:05:31,321
Schoolboy prank.
1053
01:05:31,434 --> 01:05:33,240
I feel rather childish today.
1054
01:05:33,347 --> 01:05:35,488
Drunk again, I see.
Once again.
1055
01:05:35,731 --> 01:05:38,106
A little decorum.
Remember your grief.
1056
01:05:38,232 --> 01:05:39,363
Which one?
1057
01:05:39,901 --> 01:05:42,854
So much misfortune overwhelms me...
I can't keep track.
1058
01:05:42,985 --> 01:05:45,526
Leave me alone,
I've nothing more to say to you.
1059
01:05:46,964 --> 01:05:48,683
Why are you avoiding me?
1060
01:05:48,809 --> 01:05:50,603
I've been looking for you for 8 days.
1061
01:05:51,133 --> 01:05:53,315
Just because Lisa is dead
1062
01:05:53,469 --> 01:05:55,477
doesn't mean there's nothing else
between us.
1063
01:05:58,491 --> 01:05:59,654
Still ill?
1064
01:06:00,175 --> 01:06:02,788
If you stopped exasperating me,
I might get better.
1065
01:06:02,926 --> 01:06:04,805
At least respect the memory of Lisa.
1066
01:06:05,541 --> 01:06:08,494
Our joint mourning of Nathalie
upsets you?
1067
01:06:08,620 --> 01:06:11,221
I don't like to dwell on Lisa.
We're quits.
1068
01:06:11,347 --> 01:06:12,811
A bottle and 2 glasses.
1069
01:06:13,000 --> 01:06:14,721
I paid the expenses,
of a nice funeral
1070
01:06:14,847 --> 01:06:17,914
supplied the provisions
to celebrate her memory.
1071
01:06:18,508 --> 01:06:21,706
And you rubbed your hands together
like it was a job well done.
1072
01:06:22,463 --> 01:06:24,611
No more talk about that little Lisa
1073
01:06:25,303 --> 01:06:28,143
on whom you were relying
for a reason to live.
1074
01:06:28,281 --> 01:06:30,063
To be loyal...
1075
01:06:30,454 --> 01:06:33,501
To erase perhaps a shady past.
1076
01:06:34,218 --> 01:06:36,029
Lisa regarded you as a stranger.
1077
01:06:36,154 --> 01:06:38,022
She died considering you
1078
01:06:38,148 --> 01:06:40,926
an intimidating gentleman.
Nothing more.
1079
01:06:44,127 --> 01:06:45,380
Oh, I understand
1080
01:06:45,835 --> 01:06:49,547
that you wept when you saw
her cold, purple little fingers.
1081
01:06:49,673 --> 01:06:51,365
Won't you stop all this now!
1082
01:06:51,503 --> 01:06:53,432
Have you swore to drive me mad?!
1083
01:06:53,558 --> 01:06:56,492
What exactly is it you want?
You want me to kill myself?
1084
01:06:57,534 --> 01:07:00,182
Above all...
that you don't kill yourself.
1085
01:07:01,156 --> 01:07:02,548
Sit down.
1086
01:07:04,757 --> 01:07:05,921
Listen to me.
1087
01:07:06,963 --> 01:07:08,126
My dear...
1088
01:07:08,745 --> 01:07:10,443
My dearest Michel,
1089
01:07:10,899 --> 01:07:12,990
I've decided on a change of scene.
1090
01:07:13,389 --> 01:07:15,570
You're leaving at last!
- Yes.
1091
01:07:16,116 --> 01:07:17,474
My sweet friend...
1092
01:07:17,843 --> 01:07:19,632
I'm remarrying.
1093
01:07:20,804 --> 01:07:23,653
Impossible! You lost your wife
but a few months ago.
1094
01:07:23,929 --> 01:07:25,727
But I'm not marrying right away.
1095
01:07:25,853 --> 01:07:27,932
I'm happy to have a pledge.
1096
01:07:28,064 --> 01:07:30,204
Don't I have the right
to a little happiness?
1097
01:07:31,216 --> 01:07:33,299
The father is a disgraced magistrate..
1098
01:07:33,445 --> 01:07:35,471
I've already been received
into the family
1099
01:07:35,570 --> 01:07:37,653
with the bowing and scraping
of matchmakers.
1100
01:07:37,840 --> 01:07:38,971
8 girls.
1101
01:07:39,142 --> 01:07:41,290
The eldest is 26.
1102
01:07:41,743 --> 01:07:44,895
At 26, you can expect better
than a widower past his best.
1103
01:07:46,404 --> 01:07:48,546
The eldest isn't the one
that interests me.
1104
01:07:48,780 --> 01:07:50,806
I can purchase the one I like
1105
01:07:50,978 --> 01:07:53,231
and I feel like a 25 year old.
1106
01:07:53,694 --> 01:07:56,414
The one I like
is the youngest, Agathe.
1107
01:07:56,819 --> 01:07:57,926
17 years old.
1108
01:07:58,161 --> 01:08:00,351
I'll make that little bird mine
1109
01:08:00,441 --> 01:08:02,191
by early next summer.
1110
01:08:02,824 --> 01:08:04,004
You disgust me.
1111
01:08:05,239 --> 01:08:07,404
Don't walk off, I need you.
1112
01:08:08,242 --> 01:08:10,035
To buy a child?
Never!
1113
01:08:12,253 --> 01:08:13,530
Listen to me.
1114
01:08:16,403 --> 01:08:19,016
Don't go storming off.
- I'm not storming off.
1115
01:08:19,163 --> 01:08:21,750
All the better...
After what's happened between us,
1116
01:08:21,876 --> 01:08:24,094
you could do me a small favour.
1117
01:08:24,208 --> 01:08:27,319
What has happened between us?
- What?
1118
01:08:28,228 --> 01:08:29,965
You're a connoisseur.
1119
01:08:30,068 --> 01:08:32,240
I've never been married.
- Yes...
1120
01:08:32,411 --> 01:08:35,016
but you don't disdain married women?
1121
01:08:35,169 --> 01:08:37,789
We'll go like two good friends
to spend the day
1122
01:08:37,915 --> 01:08:39,709
with this kind family.
1123
01:08:39,835 --> 01:08:42,249
You're mad.
Is this what you want from me?
1124
01:08:42,375 --> 01:08:44,882
What attitude will Agathe
have towards you?
1125
01:08:45,008 --> 01:08:46,847
How will she comport herself?
1126
01:08:47,254 --> 01:08:49,685
Interesting problem,
very important to me.
1127
01:08:49,811 --> 01:08:51,952
This time,
I mustn't be mistaken.
1128
01:08:52,084 --> 01:08:53,598
I refuse.
1129
01:08:54,566 --> 01:08:56,145
Make one last effort
1130
01:08:56,268 --> 01:08:59,767
and I swear it'll all be over
between us.
1131
01:08:59,897 --> 01:09:02,273
What will be over?
Say it, right now!
1132
01:09:02,440 --> 01:09:04,307
Come on, in a few hours
1133
01:09:04,433 --> 01:09:07,224
our account
will be conclusively settled.
1134
01:09:08,136 --> 01:09:09,373
And the band?
1135
01:09:10,342 --> 01:09:12,263
Should I keep it or take it off?
1136
01:09:13,482 --> 01:09:14,768
I'll take it off.
1137
01:09:15,151 --> 01:09:16,945
For a fiancé, it's more jolly.
1138
01:09:19,600 --> 01:09:20,755
Come.
1139
01:09:39,940 --> 01:09:41,426
Don't feel you have to.
1140
01:09:41,531 --> 01:09:43,769
But I don't mind, miss,
on the contrary.
1141
01:09:45,767 --> 01:09:46,808
Thank you.
1142
01:10:03,189 --> 01:10:06,689
You would make a housewife...
- ... of some repute. Thank you.
1143
01:10:06,810 --> 01:10:08,860
With pretty little hands...
- Shush!
1144
01:10:09,534 --> 01:10:10,815
It's by Schubert.
1145
01:10:17,802 --> 01:10:18,844
Which one?
1146
01:10:19,515 --> 01:10:21,265
Whichever one you choose.
1147
01:10:21,493 --> 01:10:23,090
For you, the best.
1148
01:11:00,379 --> 01:11:02,784
Seems to be going well.
1149
01:11:04,156 --> 01:11:05,893
Let's hope God's listening.
1150
01:11:10,154 --> 01:11:13,051
Are you thinking of getting married?
- Definitely not.
1151
01:11:13,156 --> 01:11:15,686
I knew it at once.
You're not like your friend.
1152
01:11:16,882 --> 01:11:17,924
It's strange,
1153
01:11:18,029 --> 01:11:20,144
usually my artistic number
1154
01:11:20,349 --> 01:11:22,085
is an embarrassment for me.
1155
01:11:22,189 --> 01:11:23,507
But not in your case.
1156
01:11:24,158 --> 01:11:25,755
I wonder why.
1157
01:11:26,063 --> 01:11:27,813
Because I love music.
1158
01:11:28,122 --> 01:11:30,936
But if you've had enough...
- Daddy would be furious.
1159
01:11:31,941 --> 01:11:34,545
Mathilde seems less clumsy than usual.
1160
01:11:35,292 --> 01:11:37,610
Does that gentleman
have a good situation?
1161
01:11:37,723 --> 01:11:39,317
I don't know the details.
1162
01:11:39,500 --> 01:11:41,819
But for Mathilde,
he'd do fine.
1163
01:11:42,258 --> 01:11:44,805
Get ready to applaud,
the recital is about to end.
1164
01:11:55,668 --> 01:11:56,709
Bravo.
1165
01:11:56,953 --> 01:11:58,747
Mr. Schubert is very good.
1166
01:11:59,622 --> 01:12:02,535
Is Mathilde the only one
with such divine talent?
1167
01:12:02,854 --> 01:12:05,408
We've given each one
a little speciality.
1168
01:12:05,514 --> 01:12:07,673
Not to keep them busy
but more as a distraction,
1169
01:12:07,778 --> 01:12:09,392
because idle hands...
1170
01:12:10,596 --> 01:12:12,857
You Agathe,
do you make music too?
1171
01:12:12,970 --> 01:12:15,331
Yes...
Drumming, in my spare time.
1172
01:12:15,429 --> 01:12:18,495
Agathe, I don't like that sort of
quip and would ask you to be quiet.
1173
01:12:18,546 --> 01:12:20,616
Don't scold my little favourite.
1174
01:12:21,051 --> 01:12:23,191
I've something to give you.
1175
01:12:24,266 --> 01:12:26,307
Here... a small gift.
1176
01:12:27,281 --> 01:12:28,392
A little token...
1177
01:12:29,159 --> 01:12:30,271
It's for you.
1178
01:12:30,943 --> 01:12:32,017
Do you mind?
1179
01:12:32,383 --> 01:12:34,525
But of course.
- Of course.
1180
01:12:37,950 --> 01:12:38,992
Open it.
1181
01:12:39,350 --> 01:12:40,947
It has a small catch.
1182
01:12:44,139 --> 01:12:46,401
Do you like it?
- Say "thank you".
1183
01:12:48,623 --> 01:12:49,802
Thank you.
1184
01:12:51,283 --> 01:12:52,478
A bracelet!
1185
01:12:52,944 --> 01:12:53,985
And in gold!
1186
01:12:54,588 --> 01:12:56,032
Come and see, Ernest.
1187
01:12:57,091 --> 01:13:00,590
Without looking,
I'm sure it's excellent.
1188
01:13:02,885 --> 01:13:04,796
How splendid.
1189
01:13:05,118 --> 01:13:06,882
It's a top drawer item.
1190
01:13:06,982 --> 01:13:09,049
Show your sisters how spoiled you are.
1191
01:13:09,163 --> 01:13:11,529
It doesn't concern them!
And I don't want it!
1192
01:13:11,676 --> 01:13:13,059
What did you say?
1193
01:13:13,165 --> 01:13:14,703
What did you dare say?
1194
01:13:14,850 --> 01:13:16,793
You and mummy
have told us a thousand times
1195
01:13:16,898 --> 01:13:19,805
that young girls don't wear jewelry
until they come of age.
1196
01:13:19,969 --> 01:13:21,289
That's not the issue!
1197
01:13:21,394 --> 01:13:24,204
A bracelet like this,
one accepts it with gratitude.
1198
01:13:24,310 --> 01:13:26,661
And you put it on your wrist happily.
You hear me!
1199
01:13:26,817 --> 01:13:28,067
Please...
1200
01:13:29,318 --> 01:13:30,706
With gratitude!
1201
01:13:31,247 --> 01:13:32,507
And happily!
1202
01:13:35,906 --> 01:13:37,493
What was that all about?
1203
01:13:37,598 --> 01:13:39,257
Just a tiny tantrum.
1204
01:13:39,373 --> 01:13:41,025
The poor child
is a little highly-strung.
1205
01:13:41,130 --> 01:13:43,636
Yes... it's the stress.
- We'll see about that!
1206
01:13:43,742 --> 01:13:45,858
Sorry, you wouldn't mind
if I took care of this?
1207
01:13:46,021 --> 01:13:48,509
You?
- With your agreement, of course.
1208
01:13:50,016 --> 01:13:51,228
Good idea.
1209
01:13:54,720 --> 01:13:56,976
He's very good
at talking with women.
1210
01:14:02,351 --> 01:14:04,666
I well know why you're crying.
1211
01:14:04,870 --> 01:14:06,676
You? I doubt it.
1212
01:14:07,661 --> 01:14:10,208
The idea of having such a husband
alarms you.
1213
01:14:10,967 --> 01:14:12,489
You're ashamed of your parents.
1214
01:14:12,594 --> 01:14:15,313
Ashamed of being sold off
by people you love.
1215
01:14:16,143 --> 01:14:17,322
Isn't that it?
1216
01:14:18,486 --> 01:14:19,486
Yes.
1217
01:14:19,584 --> 01:14:21,888
You see that you can trust me.
1218
01:14:22,002 --> 01:14:23,303
I hate him.
1219
01:14:23,596 --> 01:14:25,622
I'll never be his wife.
Never.
1220
01:14:25,727 --> 01:14:27,598
If my father insists, then...
1221
01:14:27,703 --> 01:14:29,981
Wouldn't matter who, eh?
The first you saw.
1222
01:14:30,086 --> 01:14:31,128
Yes.
1223
01:14:31,596 --> 01:14:34,084
How you must be cursing us.
- Not you.
1224
01:14:38,189 --> 01:14:39,939
You're not like him.
1225
01:14:41,200 --> 01:14:42,797
Don't cry anymore, come on.
1226
01:14:42,848 --> 01:14:44,627
You'll marry a man you love.
1227
01:14:44,677 --> 01:14:46,327
- You think so?
- Oh yes.
1228
01:14:46,378 --> 01:14:47,743
And don't sulk.
1229
01:14:47,931 --> 01:14:50,303
It's a waste of energy.
1230
01:14:50,466 --> 01:14:52,663
Would you allow me
to give you a word of advice?
1231
01:14:52,785 --> 01:14:53,800
Oh yes.
1232
01:14:53,883 --> 01:14:55,764
Well, it's this...
If your father...
1233
01:14:58,792 --> 01:15:00,216
Am I interrupting?
1234
01:15:01,502 --> 01:15:02,752
She is comforted.
1235
01:15:09,754 --> 01:15:12,070
The tantrum has passed?
- Forgotten.
1236
01:15:12,221 --> 01:15:13,971
Good, I knew it would be.
1237
01:15:14,140 --> 01:15:17,069
Michel, this reminds me of the first
time you came to my house.
1238
01:15:17,174 --> 01:15:19,373
It was about a trial, I think.
1239
01:15:19,511 --> 01:15:21,920
You were about to leave in a huff,
Nathalie intervened
1240
01:15:22,025 --> 01:15:23,499
and you stayed.
1241
01:15:23,768 --> 01:15:26,949
Your sisters are waiting for you
in the garden to play blindman's buff.
1242
01:15:27,185 --> 01:15:29,732
You like blindman's buff?
- It's my favourite game.
1243
01:15:34,532 --> 01:15:36,848
You can prepare for them
a nice little meal.
1244
01:15:37,218 --> 01:15:39,507
Peace has broken out.
- God, I was worried!
1245
01:15:39,798 --> 01:15:41,824
We might manage two on the same day.
1246
01:15:42,085 --> 01:15:44,656
Ernest,
you're perhaps a trifle over-optimistic.
1247
01:15:45,617 --> 01:15:48,481
Blindman's buff... at their age!
1248
01:15:51,691 --> 01:15:53,213
Look out, here he comes!
1249
01:15:53,344 --> 01:15:56,021
The last here is it!
1250
01:16:05,122 --> 01:16:06,429
He's the one who's it.
1251
01:16:06,560 --> 01:16:08,969
It's you.
- I protest, you might've said.
1252
01:16:09,074 --> 01:16:10,881
No, it's you!
- Let's go!
1253
01:16:13,145 --> 01:16:15,422
I'll catch you all right.
- Tie it tight.
1254
01:16:16,065 --> 01:16:17,432
Okay?
- Yes, okay.
1255
01:16:17,538 --> 01:16:19,580
Watch out,
stand back everyone.
1256
01:16:23,047 --> 01:16:24,121
Ready?
1257
01:16:24,226 --> 01:16:26,815
Look out, first spin around twice.
1258
01:16:34,475 --> 01:16:35,948
I don't know where I am.
1259
01:16:36,096 --> 01:16:37,845
To the left...
- To the right...
1260
01:16:38,017 --> 01:16:39,326
Behind you...
1261
01:16:50,963 --> 01:16:52,997
They're all over,
I can't find one.
1262
01:16:53,120 --> 01:16:54,445
Over here...
1263
01:16:54,901 --> 01:16:56,105
Move it, come on!
1264
01:16:56,960 --> 01:16:58,539
Faster!
1265
01:16:58,946 --> 01:17:00,783
Watch out, he'll catch you!
Be careful!
1266
01:17:01,411 --> 01:17:02,925
Quick!
1267
01:17:18,523 --> 01:17:20,273
You did that deliberately, didn't you?
1268
01:17:20,483 --> 01:17:22,134
Who did that, eh?
1269
01:17:22,241 --> 01:17:24,324
It was me, Anna.
- It was me, Lily.
1270
01:17:24,568 --> 01:17:25,943
It was me, Lucie.
1271
01:17:26,082 --> 01:17:28,166
It was me, the chief justice.
1272
01:17:57,792 --> 01:18:00,558
Come on, we'll hide together.
He'll never find us.
1273
01:18:00,664 --> 01:18:02,819
That's not very fair.
- Who cares?!
1274
01:18:02,924 --> 01:18:05,284
Everyone for himself.
- Yes, let's split. Come on.
1275
01:18:12,955 --> 01:18:14,526
Where are you?
1276
01:18:17,946 --> 01:18:19,334
Don't go far!
1277
01:18:20,305 --> 01:18:21,802
Was that far?
1278
01:18:29,006 --> 01:18:32,131
You go that way, I'll go this.
He'll be searching until nightfall.
1279
01:18:32,254 --> 01:18:35,590
It's not very kind to him.
- Too bad, this'll teach him.
1280
01:19:04,038 --> 01:19:05,477
Little bitches.
1281
01:20:21,571 --> 01:20:22,613
Michel!
1282
01:20:26,194 --> 01:20:27,235
Agathe!
1283
01:20:34,124 --> 01:20:36,694
You think he'll be angry?
- I'm afraid so.
1284
01:20:37,727 --> 01:20:39,477
And are you angry?
- No.
1285
01:20:40,250 --> 01:20:42,565
For the favour
I'm about to do you,
1286
01:20:42,786 --> 01:20:45,448
certain faults
can perhaps be forgiven.
1287
01:20:48,139 --> 01:20:50,241
Can I tell you everything?
- Please do.
1288
01:20:51,404 --> 01:20:53,002
You took pity on me.
1289
01:20:53,374 --> 01:20:55,168
The feeling embarrasses me.
1290
01:20:55,707 --> 01:20:58,376
I'd rather...
that you had acted...
1291
01:20:59,841 --> 01:21:01,077
out of compassion.
1292
01:21:01,217 --> 01:21:02,952
But it was out of compassion.
1293
01:21:03,332 --> 01:21:04,929
There is in you, Agathe,
1294
01:21:05,155 --> 01:21:08,086
a grace, a fire that stirs me.
1295
01:21:08,841 --> 01:21:10,433
And then I think of him.
1296
01:21:10,539 --> 01:21:13,143
To let him sully you
would not only be revolting,
1297
01:21:13,257 --> 01:21:14,876
it would be shameful.
1298
01:21:16,024 --> 01:21:17,205
You are kind.
1299
01:21:19,798 --> 01:21:22,499
Look what I sat on.
1300
01:21:23,143 --> 01:21:24,354
A horseshoe.
1301
01:21:24,689 --> 01:21:26,471
We can make a wish.
1302
01:21:26,593 --> 01:21:28,179
A secret wish.
- Agreed.
1303
01:21:30,359 --> 01:21:31,401
Have you done so?
1304
01:21:32,028 --> 01:21:33,070
Yes.
1305
01:21:33,689 --> 01:21:36,170
For this to work,
you have to throw it over your shoulder.
1306
01:21:36,275 --> 01:21:38,475
No! The left shoulder!
1307
01:22:09,871 --> 01:22:11,775
Will you visit us again?
1308
01:22:11,880 --> 01:22:13,199
Yes, if you invite me.
1309
01:22:13,304 --> 01:22:15,503
Yes.
My sisters like you too.
1310
01:22:15,608 --> 01:22:17,571
You know I've barely noticed them
1311
01:22:17,676 --> 01:22:19,343
because you were there.
1312
01:22:20,385 --> 01:22:22,135
That's very nice, Michel.
1313
01:22:23,099 --> 01:22:25,776
I've only known you
for a few hours...
1314
01:22:26,410 --> 01:22:28,966
and it feels already as if
my whole life has been transformed.
1315
01:22:29,231 --> 01:22:31,843
Coo-ee!
- You again! It's always you!
1316
01:22:32,356 --> 01:22:34,805
But the game was to find you.
1317
01:22:35,067 --> 01:22:36,664
To surprise us,
1318
01:22:36,769 --> 01:22:38,443
at God knows what.
1319
01:22:38,631 --> 01:22:41,119
I simply wanted
to return this to you.
1320
01:22:41,341 --> 01:22:43,007
Have you made a wish?
1321
01:22:43,522 --> 01:22:46,639
Are you starting up again with your
innuendos and smirking?
1322
01:22:47,599 --> 01:22:49,349
I've nothing to say to you.
1323
01:22:50,211 --> 01:22:51,947
To our charming Agathe,
1324
01:22:52,620 --> 01:22:53,743
a quick word.
1325
01:22:53,963 --> 01:22:55,873
Beware of men like him.
1326
01:22:56,054 --> 01:22:57,225
Listen to them,
1327
01:22:57,356 --> 01:23:00,076
you'll soon become a lodger
of Mme Irma's.
1328
01:23:00,181 --> 01:23:02,751
It's amusing
but it's less fun for the husband.
1329
01:23:02,856 --> 01:23:05,299
Go home right now
or I'll inform your father.
1330
01:23:05,528 --> 01:23:06,570
Go on!
1331
01:23:11,719 --> 01:23:13,894
This is a bit much.
You begged me to talk to her.
1332
01:23:13,995 --> 01:23:16,193
I did it as a favour to you
and you insult us.
1333
01:23:16,299 --> 01:23:18,024
When will you know what you want?
1334
01:23:18,125 --> 01:23:20,395
For once, you have a point.
- For once!
1335
01:23:20,558 --> 01:23:22,673
With Lisa, you acted like a monster.
1336
01:23:22,813 --> 01:23:25,127
With Agathe,
like a supreme boor.
1337
01:23:25,480 --> 01:23:27,564
But this time it's over!
1338
01:23:28,451 --> 01:23:29,493
Finished.
1339
01:23:30,038 --> 01:23:31,193
Almost.
1340
01:23:31,617 --> 01:23:32,975
Be careful though,
1341
01:23:33,299 --> 01:23:35,325
you're developing a bit of a fever.
1342
01:23:35,684 --> 01:23:37,743
The doctor told you
not to get over-excited.
1343
01:23:39,289 --> 01:23:41,256
I'm unwell,
leave me alone.
1344
01:23:41,542 --> 01:23:43,185
The sweaty forehead...
1345
01:23:43,291 --> 01:23:44,797
the livid complexion...
1346
01:23:45,009 --> 01:23:48,492
You remind me of poor Mathias
two days before his death.
1347
01:23:48,686 --> 01:23:50,005
Mathias now!...
1348
01:23:50,321 --> 01:23:53,886
You promised me at the cemetery that
you'd leave me in peace after this.
1349
01:23:53,992 --> 01:23:55,742
What do you want this time?
1350
01:23:55,841 --> 01:23:58,404
To finish this once and for all
as agreed,
1351
01:23:58,517 --> 01:24:00,909
but not in a stable,
with you unsteady on your feet.
1352
01:24:01,065 --> 01:24:02,384
Go home.
1353
01:24:02,522 --> 01:24:04,119
We were going to have dinner here.
1354
01:24:04,719 --> 01:24:06,371
Your health takes priority.
1355
01:24:07,822 --> 01:24:08,864
Come on.
1356
01:24:16,568 --> 01:24:18,210
Lean on me.
1357
01:24:21,621 --> 01:24:23,020
Don't tremble.
1358
01:24:23,634 --> 01:24:25,107
Don't worry.
1359
01:24:49,546 --> 01:24:51,296
Let's not go via the house.
1360
01:24:51,702 --> 01:24:52,793
This way.
1361
01:25:03,292 --> 01:25:04,951
I hope that during this dinner
1362
01:25:05,056 --> 01:25:07,335
you will all behave respectably.
1363
01:25:07,996 --> 01:25:10,021
No talking over each other.
1364
01:25:10,140 --> 01:25:12,972
Above all, no giggling or else...
1365
01:25:14,316 --> 01:25:16,066
One carafe at a time.
1366
01:25:16,665 --> 01:25:18,779
I will serve the wine myself,
1367
01:25:18,894 --> 01:25:20,945
as and when the need arises.
1368
01:25:21,743 --> 01:25:23,201
Very nice flowers.
1369
01:25:24,150 --> 01:25:25,801
Where's your mother?
1370
01:25:26,347 --> 01:25:28,642
She's doing Mathilde's hair.
1371
01:25:29,195 --> 01:25:31,669
Putting more wadding in her blouse.
1372
01:25:31,856 --> 01:25:33,523
Did anyone ask your opinion?
1373
01:25:34,225 --> 01:25:35,405
Listen to me carefully.
1374
01:25:35,836 --> 01:25:38,383
During the hors-d'oeuvres,
you'll serve...
1375
01:25:39,467 --> 01:25:40,841
Ah there you are!
1376
01:25:44,298 --> 01:25:45,657
Is it just you?
- Yes.
1377
01:25:45,763 --> 01:25:46,860
Come here!
1378
01:25:49,620 --> 01:25:50,856
Where are they?
1379
01:25:51,333 --> 01:25:53,116
They've gone.
- Gone?
1380
01:25:53,775 --> 01:25:56,151
How can they have gone?
Without saying goodbye?
1381
01:25:56,525 --> 01:25:58,451
Why?
- They had a quarrel.
1382
01:25:58,723 --> 01:26:00,092
Because of what?
1383
01:26:02,124 --> 01:26:03,426
Are they coming back?
1384
01:26:04,672 --> 01:26:06,408
Come on, this can't be.
1385
01:26:10,406 --> 01:26:12,948
Was the quarrel because of you?
1386
01:26:16,996 --> 01:26:18,454
Well, look at her!
1387
01:26:18,795 --> 01:26:21,341
She's to blame.
She's definitely to blame!
1388
01:26:21,488 --> 01:26:24,343
This presumptuous girl
didn't find this marriage to her taste
1389
01:26:24,450 --> 01:26:25,752
and they've left.
1390
01:26:25,899 --> 01:26:27,550
They've left!
1391
01:26:27,673 --> 01:26:29,983
You know what you are?
A wretched girl.
1392
01:26:50,211 --> 01:26:51,319
Michel...
1393
01:26:54,403 --> 01:26:55,792
We've arrived.
1394
01:26:56,534 --> 01:26:59,407
How are you feeling?
- I'm getting worse and worse.
1395
01:27:00,214 --> 01:27:01,393
I'm here.
1396
01:27:01,996 --> 01:27:04,347
I'll come up with you.
- I'd rather be alone.
1397
01:27:04,461 --> 01:27:05,853
What if it's serious?
1398
01:27:07,251 --> 01:27:09,001
I don't want to leave you.
1399
01:27:09,172 --> 01:27:10,491
I'll come up with you.
1400
01:27:10,767 --> 01:27:12,499
Come on.
1401
01:27:13,965 --> 01:27:15,006
Careful.
1402
01:27:23,336 --> 01:27:24,784
Come on.
1403
01:27:25,322 --> 01:27:27,072
I'll pay.
1404
01:27:31,681 --> 01:27:33,121
Here.
- Thank you, sir.
1405
01:27:33,226 --> 01:27:34,440
Come on.
1406
01:27:37,614 --> 01:27:39,021
Weird customers.
1407
01:27:41,333 --> 01:27:43,514
Giddy up.
We're going back.
1408
01:27:44,910 --> 01:27:46,203
Slowly...
1409
01:28:17,943 --> 01:28:20,465
You don't want to lie down?
- No.
1410
01:28:21,734 --> 01:28:24,134
I'd feel it weighing down on me
even more.
1411
01:28:31,870 --> 01:28:33,467
Your teeth are chattering.
1412
01:28:34,118 --> 01:28:37,234
A drop to drink?
- No. But you know where the bottle is.
1413
01:28:37,340 --> 01:28:40,416
Thanks, but not tonight.
I've something serious to attend to
1414
01:28:40,515 --> 01:28:42,521
What?
- Taking care of you.
1415
01:28:42,627 --> 01:28:44,678
No, call my landlady instead.
1416
01:28:44,783 --> 01:28:48,120
The doctor has explained to her
how to apply suction cups.
1417
01:28:50,039 --> 01:28:52,479
No need to disturb her,
I can do it.
1418
01:28:53,368 --> 01:28:55,702
Where are they?
- On the dresser over there.
1419
01:28:58,094 --> 01:29:00,136
Don't you have some medicine to take?
1420
01:29:00,242 --> 01:29:02,154
Yes, the black bottle.
1421
01:29:05,465 --> 01:29:07,880
5 drops, no more.
1422
01:29:08,661 --> 01:29:10,070
In some water.
1423
01:29:27,196 --> 01:29:28,107
2...
1424
01:29:28,463 --> 01:29:29,341
3...
1425
01:29:29,814 --> 01:29:30,756
4...
1426
01:29:31,091 --> 01:29:32,034
5.
1427
01:29:43,281 --> 01:29:44,415
Drink.
1428
01:29:44,520 --> 01:29:47,132
There are moments
when you are almost touching.
1429
01:29:47,238 --> 01:29:48,897
I'm mostly good by nature.
1430
01:29:49,002 --> 01:29:51,499
I have to force myself
to be wicked.
1431
01:29:51,604 --> 01:29:53,654
It's even more praiseworthy of me.
1432
01:29:54,631 --> 01:29:56,430
I'll do the suction cups.
1433
01:29:58,525 --> 01:30:00,372
The box on the dresser.
1434
01:30:06,332 --> 01:30:07,675
In the carriage,
1435
01:30:08,319 --> 01:30:10,320
when you became ill,
1436
01:30:10,776 --> 01:30:13,033
I understood what it is
that separates us.
1437
01:30:14,078 --> 01:30:15,120
Michel...
1438
01:30:15,624 --> 01:30:18,171
I am the eternal husband type
1439
01:30:18,480 --> 01:30:20,880
and you are the eternal seducer type.
1440
01:30:21,798 --> 01:30:23,938
We don't choose what type we are.
1441
01:30:24,800 --> 01:30:28,104
We must kill each other,
or come to terms with it.
1442
01:30:29,210 --> 01:30:30,583
Which is better?
1443
01:30:31,196 --> 01:30:32,974
That's the big question.
1444
01:30:33,980 --> 01:30:36,064
Don't you have some cotton wool?
1445
01:30:38,216 --> 01:30:40,267
Over there, in the first drawer.
1446
01:30:41,234 --> 01:30:44,401
It's bizarre, isn't it,
that I kept trying to see you
1447
01:30:44,708 --> 01:30:46,083
I hate you.
1448
01:30:46,254 --> 01:30:49,665
And yet I couldn't quite bring myself
to leave you alone, I admire you.
1449
01:30:49,771 --> 01:30:52,231
When you came to my home,
I marvelled
1450
01:30:52,336 --> 01:30:55,159
at your actions, at your wit,
at your jokes.
1451
01:30:55,649 --> 01:30:57,161
Ah, I envy you...
1452
01:30:58,221 --> 01:31:00,077
I wish I gave as much pleasure.
1453
01:31:03,572 --> 01:31:07,411
Those young girls who were mocking me
earlier, were you on their side?
1454
01:31:07,600 --> 01:31:09,799
Why were you cruel to me?
1455
01:31:10,304 --> 01:31:14,119
I played blindman's buff with them
so they wouldn't think I was too old.
1456
01:31:14,224 --> 01:31:15,811
I was ridiculous
1457
01:31:15,976 --> 01:31:17,726
but you didn't help me out.
1458
01:31:18,056 --> 01:31:19,765
And when I fell,
1459
01:31:20,018 --> 01:31:22,019
you laughed too.
1460
01:31:22,590 --> 01:31:25,078
You've never done me anything
but harm.
1461
01:31:26,277 --> 01:31:28,018
You took everything from me.
1462
01:31:31,428 --> 01:31:33,252
And still I care for you.
1463
01:31:34,477 --> 01:31:37,529
I never asked you to!
Get out! Get out, why don't you?!
1464
01:31:38,276 --> 01:31:39,432
No.
1465
01:31:39,751 --> 01:31:41,232
Firstly, swear to me
1466
01:31:41,436 --> 01:31:43,751
that you'll never see Agathe again.
1467
01:31:44,234 --> 01:31:45,970
Of course I swear it.
1468
01:31:47,776 --> 01:31:48,883
You realise,
1469
01:31:49,233 --> 01:31:51,423
that would be too risky for me.
1470
01:31:51,643 --> 01:31:53,726
You still count on marrying Agathe?
1471
01:31:53,831 --> 01:31:54,986
She'll refuse.
1472
01:31:55,402 --> 01:31:56,930
How do you know that?
1473
01:31:56,981 --> 01:31:59,546
Is that what she was confiding to you
in the barn? - No!
1474
01:31:59,597 --> 01:32:01,934
In the barn
she gave me your bracelet,
1475
01:32:02,040 --> 01:32:03,790
so I could return it to you.
1476
01:32:03,888 --> 01:32:06,679
She gave it to you
better to humiliate me.
1477
01:32:07,297 --> 01:32:09,136
Why didn't you tell me this earlier?
1478
01:32:09,242 --> 01:32:11,577
To not hurt your feelings.
- No, the better to scorn me.
1479
01:32:11,682 --> 01:32:13,707
Why did you drag me there?
1480
01:32:14,036 --> 01:32:15,745
So I could give you my advice?
1481
01:32:15,868 --> 01:32:18,447
Oh come on!
You wanted revenge.
1482
01:32:18,813 --> 01:32:21,165
You wanted to show me your fiancée
so you could tell me:
1483
01:32:21,270 --> 01:32:23,940
this one's mine, all mine.
Just try to take her from me.
1484
01:32:24,250 --> 01:32:25,639
Well, it backfired.
1485
01:32:26,132 --> 01:32:27,452
Too bad for you.
1486
01:32:31,836 --> 01:32:33,258
To kill each other...
1487
01:32:34,023 --> 01:32:35,773
or come to terms with it.
1488
01:32:36,773 --> 01:32:38,409
That's what it boils down to...
1489
01:32:39,832 --> 01:32:42,868
As if you were capable
of coming to terms.
1490
01:32:43,381 --> 01:32:45,117
To make someone die...
1491
01:32:45,393 --> 01:32:47,143
Yes, that's it! That's it...
1492
01:32:47,321 --> 01:32:48,917
Continue your game.
1493
01:32:49,356 --> 01:32:50,926
Your underhanded game.
1494
01:32:51,347 --> 01:32:53,097
To exhaust me,
1495
01:32:53,292 --> 01:32:54,813
to where I expire.
1496
01:32:55,228 --> 01:32:56,595
Like Mathias.
1497
01:32:57,173 --> 01:32:58,516
Like Lisa.
1498
01:33:01,201 --> 01:33:03,683
But I won't let it happen.
1499
01:33:04,140 --> 01:33:06,002
I will stand my ground.
1500
01:33:16,784 --> 01:33:18,785
Do you want some more drops?
1501
01:33:19,665 --> 01:33:21,195
No, ether.
1502
01:33:23,091 --> 01:33:24,710
Where is the ether?
1503
01:33:25,134 --> 01:33:27,102
In the bathroom cabinet, hurry!
1504
01:33:27,207 --> 01:33:28,249
Yes.
1505
01:33:54,828 --> 01:33:56,561
Hurry, speed yourself.
1506
01:33:56,732 --> 01:33:57,774
Hurry!
1507
01:33:58,031 --> 01:33:59,073
Yes...
1508
01:34:00,252 --> 01:34:01,383
I'm coming.
1509
01:34:02,605 --> 01:34:04,664
Ether, quick! I'm suffocating.
1510
01:34:24,005 --> 01:34:25,217
Scoundrel!
1511
01:34:25,760 --> 01:34:27,348
Go and call the police.
1512
01:34:27,699 --> 01:34:29,839
You do it... I won't.
1513
01:34:30,636 --> 01:34:32,720
We are not alike.
1514
01:34:34,393 --> 01:34:36,129
Thank you.
- Get out.
1515
01:34:37,322 --> 01:34:38,364
Take it.
1516
01:34:39,113 --> 01:34:40,432
It's a letter...
1517
01:34:40,797 --> 01:34:42,848
that my wife wrote to you...
1518
01:34:43,491 --> 01:34:45,501
before Lisa was born.
1519
01:34:46,509 --> 01:34:48,593
She kept it in her box.
1520
01:34:50,285 --> 01:34:51,465
"Michel..."
1521
01:34:52,107 --> 01:34:54,083
"I'm about to have a child by you."
1522
01:34:55,475 --> 01:34:57,225
"You have to forget about it..."
1523
01:34:58,511 --> 01:35:00,935
"because
if my husband knew the truth..."
1524
01:35:01,696 --> 01:35:03,779
"he'd be terribly unhappy."
1525
01:35:06,855 --> 01:35:07,946
Farewell.
1526
01:35:14,318 --> 01:35:16,515
We can do terrible things
1527
01:35:17,477 --> 01:35:19,821
when we're terribly unhappy.
105105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.