All language subtitles for Burden.of.Justice.S01E06.1080p.NRK.WEB-DL.H.264-NORViNE_track3_[nor]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:09,800
Lovforslaget er svĂŠrt kontroversielt.
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,680
Han gir seg ikke
og reiser fram og tilbake til Marokko -
3
00:00:13,840 --> 00:00:15,840
- sÄ loven skal rekke Ä tre i kraft.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,200
Ayub Mohammed
godtar varetektsbegjĂŠringen, -
5
00:00:19,360 --> 00:00:22,920
- og at det er
skjellig grunn til mistanke om drap.
6
00:00:23,080 --> 00:00:27,040
Jeg mÄ ha omsorgen for datteren min.
SĂžsteren min tar henne. Soraya.
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,520
Familien hans er psykopater. Han dreper folk.
8
00:00:30,680 --> 00:00:35,640
En av de yngre gutta mine
fikk tolv Är for litt vape og annen dritt.
9
00:00:35,800 --> 00:00:39,520
Robban Fitte-Tonfors
bryr seg ikke. Du mÄ fikse det.
10
00:00:40,400 --> 00:00:44,760
Jeg vil ikke representere deg
i lagmannsretten. Finn en annen forsvarer.
11
00:00:44,920 --> 00:00:46,920
Hva faen? Sasha!
12
00:00:48,320 --> 00:00:53,360
Jeg ville bare hĂžre
om jeg kunne sove pÄ sofaen eller noe.
13
00:00:53,520 --> 00:00:55,560
Hei.
14
00:00:56,720 --> 00:01:01,320
Det er midt pÄ natten.
Hvor er dere? Ring meg.
15
00:01:12,760 --> 00:01:17,040
-Hallo.
-Hei, elskling. Det er pappa.
16
00:01:17,200 --> 00:01:20,760
-Du, vekket jeg deg?
-Ja.
17
00:01:20,920 --> 00:01:23,960
Unnskyld for det. Du ...
18
00:01:24,120 --> 00:01:29,800
Jeg har prÞvd Ä fÄ tak i mamma. Hvor er dere?
19
00:01:29,960 --> 00:01:34,320
-Vi er hos Catrin.
-Jaha. Da vet jeg det.
20
00:01:34,480 --> 00:01:40,720
Hils mamma og si at jeg har prĂžvd
Ä fÄ tak i henne. Be henne ringe nÄr hun kan.
21
00:01:40,880 --> 00:01:43,600
-OK.
-Ja ... Takk.
22
00:01:43,760 --> 00:01:49,400
Ha en fin dag.
Elsker deg. Ha det bra. Ha det.
23
00:03:05,280 --> 00:03:07,280
-God morgen.
-SĂ„ tidlig du er her.
24
00:03:07,440 --> 00:03:10,440
-Har du lĂžpt hit?
-Ja, hva sÄ?
25
00:03:10,600 --> 00:03:15,000
-Er alt OK, eller?
-Ja, det gÄr bra. Dritbra.
26
00:03:15,160 --> 00:03:17,360
Det gÄr bare bra.
27
00:03:17,520 --> 00:03:22,440
Jeg vil gjerne snakke med deg,
hvis du har tid?
28
00:03:22,600 --> 00:03:26,000
-Vil du ha litt kaffe?
-Nei, det gÄr bra, takk.
29
00:03:28,600 --> 00:03:31,160
Jeg trekker meg fra Wall-saken.
30
00:03:31,320 --> 00:03:34,720
Det har dukket opp en mobilfilm.
Ă
penbart en voldtekt.
31
00:03:34,880 --> 00:03:39,000
Matilda var helt borte.
Jeg fÄr informere lagmannsretten -
32
00:03:39,160 --> 00:03:42,360
- og oppgi etiske grunner.
33
00:03:42,520 --> 00:03:46,280
Vent, nÄ er jeg ikke helt med.
34
00:03:46,440 --> 00:03:48,560
-Har han erkjent?
-Nei.
35
00:03:48,720 --> 00:03:53,200
-Hvorfor skal du trekke deg, da?
-Filmen er motbydelig, Kalle.
36
00:03:53,360 --> 00:03:57,800
Hun er helt borte,
hun er helt utenfor sin egen kropp.
37
00:04:00,400 --> 00:04:04,840
Det avgjĂžr vel ikke du? Det avgjĂžr retten.
38
00:04:05,000 --> 00:04:09,400
Vi er advokater.
Ikke moralpoliti eller dommere.
39
00:04:09,560 --> 00:04:12,400
-Men det fins en grense.
-Hvor gÄr den, da?
40
00:04:12,560 --> 00:04:16,360
Skal vi kategorisere klienter
fĂžr vi tar oppdrag?
41
00:04:16,520 --> 00:04:20,480
"Du virker hyggelig og uskyldig,
deg kan vi ta."
42
00:04:20,640 --> 00:04:25,000
"Du virker motbydelig og skyldig,
deg forsvarer vi ikke."
43
00:04:25,160 --> 00:04:29,880
Det er helt irrelevant
om Wall er skyldig, og det vet du.
44
00:04:30,040 --> 00:04:32,880
Jeg vet det, men jeg kan ikke.
45
00:04:33,040 --> 00:04:36,560
Det er for hans skyld ogsÄ.
Jeg kan ikke gjĂžre en god jobb.
46
00:04:36,720 --> 00:04:40,120
-Hvorfor ikke det?
-Han er et motbydelig jĂŠvla kryp.
47
00:04:40,280 --> 00:04:45,120
Skal du si det til retten?
"Klienten er et motbydelig jĂŠvla kryp."
48
00:04:45,280 --> 00:04:50,680
Kom igjen, Sasha. 90 prosent
av klientene er motbydelige jĂŠvla kryp.
49
00:04:50,840 --> 00:04:56,720
De lyver og dreper og mishandler.
Det er derfor de er klientene vÄre.
50
00:04:57,480 --> 00:05:00,960
-De vil aldri la deg trekke deg.
-Jeg gjĂžr et forsĂžk.
51
00:05:01,120 --> 00:05:05,480
Lykke til! Lasermannen kastet
en bÄndspiller i hodet pÄ Kerstin Koorti.
52
00:05:05,640 --> 00:05:07,960
Hun fikk ikke trekke seg.
53
00:05:09,960 --> 00:05:14,480
Hva holder du pÄ med? HÊ? Hva er dette?
54
00:05:14,640 --> 00:05:19,960
Jeg vil ikke. Jeg vet det er feil,
men jeg vil ikke. SÄnn er det.
55
00:05:20,120 --> 00:05:23,960
Jaha. Hva sier Wall?
Har du informert ham?
56
00:05:24,120 --> 00:05:27,080
-Ja, i gÄr kveld.
-Og ...?
57
00:05:27,240 --> 00:05:31,240
-Han ble opprĂžrt.
-Ja, det kan jeg faen meg tro.
58
00:05:34,520 --> 00:05:40,200
Og apropos. Han gjĂžr nok
ingen sak ut av det, han mÄ ligge lavt -
59
00:05:40,360 --> 00:05:44,360
- for sin egen skyld.
Men jeg vil vÊre Äpen om en ting.
60
00:05:44,520 --> 00:05:48,800
Jeg har kjĂžpt en bil via en kontakt
av Wall, og jeg fikk 200 000 i rabatt.
61
00:05:48,960 --> 00:05:54,440
Juridisk er det ikke noe rart, men
hvis han gjĂžr noe fordi han er forbannet, -
62
00:05:54,600 --> 00:05:59,960
- gÄr til mediene eller advokatforeningen,
sÄ kan de gjÞre det stÞrre enn det er.
63
00:06:00,120 --> 00:06:05,000
SĂ„ det er like greit at du og jeg
prater sammen og har en felles linje.
64
00:06:05,160 --> 00:06:08,040
I tilfelle han skulle finne pÄ noe.
65
00:06:10,200 --> 00:06:12,680
Nei.
66
00:06:12,840 --> 00:06:15,520
Nei, Sasha.
67
00:06:15,680 --> 00:06:18,160
Jeg gÄr ikke med pÄ dette.
68
00:06:18,320 --> 00:06:21,760
Jeg vil at du umiddelbart
kontakter Wall og legger deg flat.
69
00:06:21,920 --> 00:06:26,040
Beklager sÄ mye
for din uprofesjonelle oppfĂžrsel -
70
00:06:26,200 --> 00:06:31,440
- og sier at du selvfĂžlgelig
gjerne fortsetter Ă„ representere ham.
71
00:06:31,600 --> 00:06:34,600
Vi skal ikke risikere
Ä fÄ disiplinÊrnemnda pÄ oss.
72
00:06:34,760 --> 00:06:38,480
Vi skal ikke risikere flere
drittpakker i mediene. Det er flaut!
73
00:06:38,640 --> 00:06:41,640
-Pass tonen din ...
-Vi er ikke noe jĂŠvla sirkus!
74
00:06:41,800 --> 00:06:45,560
Som er overalt i tabloidene
og har flere disiplinÊrsaker pÄ seg.
75
00:06:45,720 --> 00:06:47,840
Vi skal vÊre bedre enn som sÄ.
76
00:06:48,000 --> 00:06:53,120
Og det lovet vi hverandre
for lenge siden, du og jeg.
77
00:06:53,280 --> 00:06:59,160
Firmaet, vÄrt rykte,
bÄde ditt og mitt, det kommer fÞrst.
78
00:06:59,320 --> 00:07:03,800
Det kommer fĂžrst, Sasha.
SĂ„ enkelt er det.
79
00:07:07,120 --> 00:07:09,120
Kalle ...
80
00:08:05,680 --> 00:08:07,680
Se her.
81
00:08:08,720 --> 00:08:11,800
Skive. SĂ„ godt.
82
00:08:13,240 --> 00:08:18,240
-Han er aldri hos faren?
-Nei, de har ikke kontakt.
83
00:08:20,480 --> 00:08:23,040
Se, jeg spiser!
84
00:08:25,280 --> 00:08:28,680
Her. Spis, elskling.
85
00:08:39,280 --> 00:08:41,480
Er det godt?
86
00:08:46,320 --> 00:08:50,800
-Pappa. Pappa ...
-FÄr jeg den? Det holder.
87
00:09:31,480 --> 00:09:34,840
-Ja, hei.
-Jeg har ikke rukket gjennom alt.
88
00:09:35,000 --> 00:09:39,880
Men det er punkter Amir kan innrĂžmme
uten Ă„ risikere noe.
89
00:09:40,040 --> 00:09:43,400
Ingenting i chattene
viser til leiligheten i Agadir.
90
00:09:43,560 --> 00:09:47,240
Han burde bare innrĂžmme
at han har vĂŠrt der.
91
00:09:47,400 --> 00:09:50,560
Det er jo helt opplagt uansett.
92
00:09:50,720 --> 00:09:56,440
Da blir det jĂŠvlig vanskelig for Dexelius
Ă„ rettferdiggjĂžre flere reiser dit -
93
00:09:56,600 --> 00:10:01,480
- for Ă„ samle inn DNA, avhĂžre folk og faen
og hans oldemor og dra det ut enda mer.
94
00:10:01,640 --> 00:10:03,560
Jeg skjĂžnner.
95
00:10:03,720 --> 00:10:09,440
Jeg tror det er en risiko vi bĂžr ta
pÄ neste fengslingsmÞte, altsÄ.
96
00:10:09,600 --> 00:10:11,600
Ja, OK.
97
00:10:11,760 --> 00:10:15,320
MÄ bare prÞve Ä fÄ med Amir pÄ notene ogsÄ.
98
00:10:15,480 --> 00:10:20,320
-Jeg fÄr gruble litt pÄ det. Det var alt.
-OK. Ha det.
99
00:10:27,960 --> 00:10:30,440
For alt handler om nettopp det ...
100
00:10:30,600 --> 00:10:34,400
-Alex, vÊr sÄ snill.
-Som er vanskelig Ä sette fingeren pÄ.
101
00:10:35,840 --> 00:10:40,600
Tilde, jeg drar til varetekten.
Fortsetter du med saksdokumentene?
102
00:10:40,760 --> 00:10:44,760
-Ja, Soraya kommer klokken tre.
-OK, supert. Bra, takk.
103
00:10:59,840 --> 00:11:02,080
Takk.
104
00:11:08,800 --> 00:11:12,160
Takk, Jonas, for at du tar deg tid.
105
00:11:16,720 --> 00:11:21,120
Jeg er virkelig lei meg
for oppfÞrselen min i gÄr. Jeg ...
106
00:11:23,280 --> 00:11:27,720
Jeg trakk forhastede konklusjoner
og oppfĂžrte meg utrolig uprofesjonelt.
107
00:11:27,880 --> 00:11:30,720
Unnskyld for det. Jeg mener det.
108
00:11:30,880 --> 00:11:36,360
Jeg vil virkelig rette opp i dette,
om jeg kan. StÄ ved oppdraget mitt.
109
00:11:36,520 --> 00:11:42,600
Hvis du fĂžler at du fortsatt vil det
og har tillit igjen og sÄnt.
110
00:11:42,760 --> 00:11:48,000
Jeg kunne ha laget et jĂŠvla sirkus
ut av dette. SkjĂžnner du det?
111
00:12:02,120 --> 00:12:06,120
Faen, Sasha, det er klart
at vi skal fortsette Ă„ jobbe sammen.
112
00:12:06,280 --> 00:12:11,480
Jeg skjĂžnner jo hvordan videoen kan
oppfattes, om man ikke har hele konteksten.
113
00:12:11,640 --> 00:12:17,120
Og jeg bare slapp den i fanget pÄ deg.
Det var ikke sÄ hyggelig, jeg var stresset.
114
00:12:18,920 --> 00:12:22,240
NĂ„ kjĂžrer vi lĂžpet ut.
Blir ferdig med dritten.
115
00:12:22,400 --> 00:12:26,240
-OK? En gang for alle, liksom.
-Ja.
116
00:12:29,200 --> 00:12:31,680
Takk for forstÄelsen.
117
00:12:33,160 --> 00:12:36,360
Faen, jeg blir nesten litt rĂžrt.
118
00:12:37,520 --> 00:12:40,960
Hvordan gjĂžr vi det med
politiavhĂžrene? Hva skal jeg si?
119
00:12:41,120 --> 00:12:45,120
Jeg er ikke dum.
Jeg skjĂžnner hva de kommer til Ă„ tro.
120
00:12:45,280 --> 00:12:49,880
-Hva skal jeg si? Hva synes du?
-Ingenting. Du har samme holdning.
121
00:12:50,040 --> 00:12:53,240
Rent juridisk er det ingenting
som viser forsett.
122
00:12:53,400 --> 00:12:57,640
Hun sier ikke nei, gjĂžr ikke motstand,
hun har selv lagt seg pÄ sengen.
123
00:12:57,800 --> 00:13:00,480
-Du har ikke tvunget henne dit.
-Akkurat. Bra.
124
00:13:00,640 --> 00:13:03,640
Og hva gjĂžr vi med den jĂŠvla Jessica?
125
00:13:03,800 --> 00:13:08,200
Skal vi saksĂžke henne for ĂŠrekrenkelse?
Kan vi gjĂžre det parallelt?
126
00:13:08,360 --> 00:13:15,160
Det er ikke ĂŠrekrenkelse
nÄr videoen finnes og er ekte.
127
00:13:15,320 --> 00:13:18,080
Unnskyld. Gi meg to minutter.
128
00:13:18,240 --> 00:13:22,480
Wall. Nei, nei, jeg sitter i et mĂžte.
129
00:13:29,480 --> 00:13:32,400
Dere fÞlger jo hverandre pÄ Instagram.
130
00:13:32,560 --> 00:13:36,360
Ikke sant? Du, Robin og Zayd.
131
00:13:39,720 --> 00:13:45,640
Hvis du ser her,
sÄ har du kommentert et innlegg -
132
00:13:45,800 --> 00:13:51,600
- som Robin la ut 9. september.
Og sÄ 20. september, for eksempel.
133
00:13:53,760 --> 00:13:56,280
Hva betyr emojiene her?
134
00:13:56,440 --> 00:14:02,720
Mannen med svarte solbriller,
gorillaen og det svarte flagget?
135
00:14:11,640 --> 00:14:17,480
Under fengslingsmĂžtet innrĂžmmet du
skjellig grunn til mistanke om drap.
136
00:14:17,640 --> 00:14:22,320
ForstÄr du at det virker som
at du erkjenner deg skyldig i drapet?
137
00:14:22,480 --> 00:14:25,000
Ingen kommentar.
138
00:14:25,160 --> 00:14:31,040
Ayub, du har en mobil, ikke sant?
Hvilket merke er det?
139
00:14:31,200 --> 00:14:34,720
-iPhone.
-Hvor lenge har du hatt den?
140
00:14:36,720 --> 00:14:41,640
Vet du hvor den er? Vi kan ikke finne den.
141
00:14:45,760 --> 00:14:52,160
Har du flere mobiler et sted?
Har du mer enn én mobil, Ayub?
142
00:14:52,320 --> 00:14:55,400
Jeg vil ringe mamma.
143
00:14:55,560 --> 00:15:03,120
Ayub, det gÄr ikke akkurat nÄ,
men vi kan prĂžve Ă„ ordne det etter avhĂžret.
144
00:15:03,280 --> 00:15:05,440
Er det greit?
145
00:15:09,640 --> 00:15:13,360
Du virker ganske sliten, Ayub.
Stemmer det?
146
00:15:24,040 --> 00:15:28,760
Vi ... Jeg tror vi skal avslutte, faktisk.
147
00:15:29,360 --> 00:15:33,080
Jeg blir gjerne igjen
og snakker med Ayub en stund.
148
00:15:33,240 --> 00:15:36,200
Vi booker en ny tid med sekretĂŠren din.
149
00:15:36,360 --> 00:15:40,160
-Takk for i dag.
-Takk, takk.
150
00:15:56,520 --> 00:15:59,320
Hvordan har du det, Ayub?
151
00:16:04,120 --> 00:16:08,920
Jeg ser jo at du ikke har det sÄ bra.
Har det skjedd noe?
152
00:16:14,040 --> 00:16:16,040
Ayub?
153
00:16:18,240 --> 00:16:20,440
Jeg vil ut.
154
00:16:26,400 --> 00:16:29,440
-Er dere ferdige?
-Ja.
155
00:16:29,600 --> 00:16:31,880
VÊr sÄ god.
156
00:16:51,520 --> 00:16:55,120
-Hallo.
-Hva skjer, bror? Du bare stakk?
157
00:16:55,280 --> 00:16:58,560
-Jeg dro, skulle opp tidlig.
-Hvor er du nÄ?
158
00:16:58,720 --> 00:17:03,680
-Jeg har hatt et klientmĂžte akkurat.
-OK. Men kan du mĂžtes?
159
00:17:03,840 --> 00:17:07,520
-Nei, jeg mÄ pÄ kontoret.
-Jeg mÄ ta en ting med deg.
160
00:17:07,680 --> 00:17:11,120
Du vet McDonald's i Huddinge?
MĂžt meg der.
161
00:17:11,280 --> 00:17:14,720
-Det gÄr ikke i dag.
-Bare mĂžt meg der. Ha det.
162
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
Nei, det gÄr ...
163
00:17:25,400 --> 00:17:29,680
Det vi vil oppnÄ med dette,
er Ă„ fremskynde prosessen -
164
00:17:29,840 --> 00:17:33,360
- og sĂžrge for at Dexelius
ikke fÄr innvilget en ny reise.
165
00:17:33,520 --> 00:17:36,600
Det er en jĂŠvla tysterhomse
som han jobber med.
166
00:17:36,760 --> 00:17:40,720
Ja, og det jeg tror,
er at hvis de nÄ har et vitne, -
167
00:17:40,880 --> 00:17:44,640
- sÄ er dette vitnet
ekstremt viktig for dem.
168
00:17:44,800 --> 00:17:50,360
De finner pÄ nye tiltak hele tiden
og forsinker prosessen.
169
00:17:50,520 --> 00:17:53,960
Bare sÄ du vet det,
jeg kommer ikke til Ă„ innrĂžmme noe.
170
00:17:54,120 --> 00:17:59,680
Amir, det er ikke det jeg mener.
Du skal ikke innrĂžmme noe, men ...
171
00:17:59,840 --> 00:18:04,880
Hvis du innrĂžmmer visse punkter,
gjÞr et par smÄ innrÞmmelser, -
172
00:18:05,040 --> 00:18:10,440
- for eksempel at du har vĂŠrt
i en leilighet i Agadir, vĂŠrt i visse land -
173
00:18:10,600 --> 00:18:13,840
- og passert ulike flyplasser ...
174
00:18:14,000 --> 00:18:19,200
Det er ting de etterforsker akkurat nÄ,
og det tar jĂŠvlig lang tid.
175
00:18:19,360 --> 00:18:23,880
De reiser jo rundt halve kloden
pÄ grunn av deg. ForstÄr du?
176
00:18:30,240 --> 00:18:33,120
Dette er bare spekulasjoner, -
177
00:18:33,280 --> 00:18:37,840
- men det jeg tror,
er at hvis Dexelius har et vitne, -
178
00:18:38,000 --> 00:18:43,760
- sÄ kan det vitnet knytte deg
til disse chattene som de har.
179
00:18:43,920 --> 00:18:46,920
Og det vil vi absolutt unngÄ.
180
00:18:47,080 --> 00:18:53,000
Risikoen med et par mindre
innrÞmmelser pÄ fengslingsmÞtet -
181
00:18:53,160 --> 00:18:58,400
- for Ă„ fremskynde prosessen,
er verdt Ă„ ta. Etter min mening.
182
00:19:00,960 --> 00:19:05,120
Men det er helt opp til deg, Amir.
Det er du som bestemmer.
183
00:19:09,440 --> 00:19:12,640
-OK, da kjÞrer vi pÄ.
-Bra, Amir.
184
00:19:12,800 --> 00:19:17,360
Bra. Takk, det er en veldig bra beslutning.
185
00:19:17,520 --> 00:19:21,560
-Hvis vi da kan gÄ gjennom ...
-Hvordan gÄr det med foreldreretten?
186
00:19:21,720 --> 00:19:27,160
Tilde har sendt inn stevningen
og skal treffe Soraya i dag klokken tre.
187
00:19:27,320 --> 00:19:31,880
Men uansett, hvis vi ser her.
Det er altsÄ sju ulike punkter ...
188
00:19:35,360 --> 00:19:39,720
"Hei, Alexander. Du uttalte deg
om Tullinge-saken pÄ nyhetene."
189
00:19:39,880 --> 00:19:42,280
"Vet ikke om du husker meg," -
190
00:19:42,440 --> 00:19:47,240
- "men du fikk eksmannen min frikjent
i Ărebro tingrett for fem Ă„r siden."
191
00:19:47,400 --> 00:19:51,800
"Han var tiltalt for kroppskrenkelse,
mishandling, ulovlige trusler"-
192
00:19:51,960 --> 00:19:55,760
- "og ulovlig tvang.
Moro at det gÄr sÄ bra for deg!"
193
00:19:55,920 --> 00:20:00,040
"Jeg er fortsatt sykmeldt pÄ grunn av
fibromyalgi, angst og PTSD," -
194
00:20:00,200 --> 00:20:05,400
- "og jeg er fortsatt dÞv pÄ venstre Þre
etter mishandlingen jeg ble utsatt for"-
195
00:20:05,560 --> 00:20:08,480
- "i ekteskapet.
Vennlig hilsen Sara."
196
00:20:08,640 --> 00:20:12,640
Jeg har sagt til deg
at du mÄ ha hemmelig nummer.
197
00:20:12,800 --> 00:20:18,920
Da ville jeg gÄtt glipp av sÄnne
fan-meldinger som lyser opp hverdagen.
198
00:20:19,080 --> 00:20:24,160
Noe annet som lyser opp hverdagen,
er at Eva von Horst er i gang igjen.
199
00:20:24,320 --> 00:20:30,320
Nasking igjen, denne gangen var det
fire svinefileter og en Pepsodent.
200
00:20:30,480 --> 00:20:32,320
Ja da.
201
00:20:32,480 --> 00:20:35,480
-Hvordan gikk det med lÄsesmeden?
-HĂŠ?
202
00:20:35,640 --> 00:20:39,400
-Kom du deg inn i leiligheten?
-Jaha. Ja.
203
00:20:45,240 --> 00:20:48,560
Hvor ofte, vil du si, er Jana pÄvirket?
204
00:20:48,720 --> 00:20:51,600
-Ofte.
-Hvordan opplever du henne da?
205
00:20:51,760 --> 00:20:56,040
Kommer an pÄ hva hun har tatt.
Av og til har hun vĂŠrt helt vekk.
206
00:20:56,200 --> 00:20:59,320
-Har Bianca vĂŠrt der da?
-Ja.
207
00:20:59,480 --> 00:21:05,880
Hvorfor har ikke du, skolen eller
noen i familien sendt bekymringsmelding?
208
00:21:06,040 --> 00:21:09,720
Vi vil ikke blande inn
barnevernet for Biancas skyld.
209
00:21:09,880 --> 00:21:16,520
Jeg har hatt henne hos meg
sÄ mye som mulig og prÞvd Ä ha kontroll.
210
00:21:16,680 --> 00:21:20,920
Saken er jo litt spesiell,
siden Amir sitter i varetekt.
211
00:21:21,080 --> 00:21:24,080
Han fÄr aldri omsorgen sÄ lenge han er det.
212
00:21:24,240 --> 00:21:28,680
Og siden han er min klient,
kan jeg ikke representere deg.
213
00:21:28,840 --> 00:21:33,560
Men hvis Jana har rusproblemer,
er hun uegnet som omsorgsperson.
214
00:21:33,720 --> 00:21:36,560
Og da mÄ barnevernet handle.
215
00:21:36,720 --> 00:21:42,560
Det vi hÄper pÄ, er at de skal
Ăžnske Ă„ plassere Bianca hos deg, -
216
00:21:42,720 --> 00:21:46,840
- siden du er en nĂŠr slektning
og dere ser ut til Ă„ ha en fin relasjon.
217
00:21:47,000 --> 00:21:50,880
Vi har en kjempefin relasjon.
Vi stÄr hverandre utrolig nÊr.
218
00:21:51,040 --> 00:21:56,840
Bra. SÄ vil jeg likevel vÊre tydelig pÄ
at det dessverre ikke fins noen garantier, -
219
00:21:57,000 --> 00:22:00,840
- men det er det vi hÄper pÄ og jobber for.
220
00:22:01,000 --> 00:22:05,040
Og i den forbindelse mÄ jeg ogsÄ spÞrre:
221
00:22:05,200 --> 00:22:09,600
Du forekommer ikke i noe register?
Du er ustraffet?
222
00:22:09,760 --> 00:22:14,800
Jeg er ikke kriminell.
Jeg hÄper man kan skille meg fra Amir.
223
00:22:14,960 --> 00:22:19,040
-Og hvordan han valgte Ă„ leve som ung.
-Jeg mÄ dessverre likevel spÞrre.
224
00:22:19,200 --> 00:22:23,360
-Jeg er ikke kriminell.
-Jeg beklager. Jeg forstÄr.
225
00:22:31,000 --> 00:22:34,560
-Er det vanskelig?
-Mm.
226
00:22:36,280 --> 00:22:38,280
AltsÄ ...
227
00:22:39,640 --> 00:22:42,080
Dette er sÄ sykt.
228
00:22:42,240 --> 00:22:47,520
Alt Amir vil, er Ă„ kunne vĂŠre
med Bianca og leve et normalt liv.
229
00:22:47,680 --> 00:22:51,280
Det er alt han vil.
Men politiet trakasserer ham i hjel.
230
00:22:51,440 --> 00:22:56,840
De har jaget ham ut av landet som
et jĂŠvla dyr. Hva er det for et system?
231
00:22:59,640 --> 00:23:03,680
Beklager, jeg mÄ ta denne.
232
00:23:03,840 --> 00:23:08,080
-Hallo, det er Tilde Larsson.
-Amir Ibrahim vil snakke med deg.
233
00:23:08,240 --> 00:23:12,160
-Ja, sett ham over.
-Vent litt.
234
00:23:19,920 --> 00:23:24,080
Ja, hei. Var det noe spesielt?
Jeg sitter i et mĂžte.
235
00:23:24,240 --> 00:23:27,320
Er det noe du kan ta med Kalle?
236
00:23:28,080 --> 00:23:31,720
Er det Amir? Er det broren min?
237
00:23:33,520 --> 00:23:36,680
Jeg forstÄr at du veldig gjerne vil ...
238
00:23:36,840 --> 00:23:40,840
Kan jeg fÄ snakke med ham?
Tilde, vÊr sÄ snill.
239
00:23:41,000 --> 00:23:45,720
Jeg setter pÄ hÞyttaler,
sÄ kan dere si hei litt fort.
240
00:23:46,880 --> 00:23:50,400
-NÄ er du pÄ hÞyttaler, Amir.
-Det er jeg. Hvordan har du det?
241
00:23:52,120 --> 00:23:55,240
Dere mÄ snakke svensk
sÄnn at jeg forstÄr.
242
00:23:55,400 --> 00:23:59,400
Gi meg telefonen, dette gÄr ikke.
Kan du gi meg telefonen?
243
00:23:59,560 --> 00:24:02,480
Du mÄ gi meg telefonen. Slipp telefonen!
244
00:24:02,640 --> 00:24:06,080
-Ro deg ned!
-VÊr sÄ snill og gi meg telefonen!
245
00:24:06,240 --> 00:24:09,680
-Hva er problemet?
-Gi meg telefonen! Hei, Amir.
246
00:24:09,840 --> 00:24:13,680
-Ro deg ned.
-Jeg mÄ legge pÄ. OK, ha det.
247
00:24:15,120 --> 00:24:19,480
-Hva sa dere til hverandre?
-Han ville vite hvordan datteren har det.
248
00:24:19,640 --> 00:24:25,640
Han vil bare hÞre hvordan det gÄr.
Og jeg vil vite hvordan broren min har det.
249
00:24:25,800 --> 00:24:32,400
Ta det rolig. Kom, vi setter oss ned.
Alt er OK, vi tar det rolig nÄ. Slapp av.
250
00:24:45,960 --> 00:24:50,680
Jeg vil vÊre veldig tydelig pÄ
at det som nettopp skjedde, ikke er OK.
251
00:24:50,840 --> 00:24:55,320
Hvis jeg skal kunne hjelpe Amir,
bygger det pÄ en gjensidig tillit.
252
00:24:55,480 --> 00:24:57,600
Jeg beklager.
253
00:25:10,640 --> 00:25:15,120
Jeg skal bare gÄ fort pÄ do,
sÄ kommer jeg straks tilbake.
254
00:26:10,400 --> 00:26:14,200
-Jalla, bror. Hopp inn, vi skal dra.
-Men jeg har bilen min her.
255
00:26:14,360 --> 00:26:18,440
-Det gÄr fint, jeg kjÞrer deg hit etterpÄ.
-Hvor skal vi?
256
00:26:18,600 --> 00:26:22,080
Du vet William, han som fikk tolv Är?
257
00:26:22,240 --> 00:26:26,720
Han kan bare treffe foreldrene sine.
Du og jeg skal treffe foreldrene hans.
258
00:26:26,880 --> 00:26:30,560
Se pÄ det som et salgsmÞte
eller noe, bror. Hopp inn.
259
00:26:30,720 --> 00:26:32,520
Jalla!
260
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
Hva skjer?
261
00:27:06,280 --> 00:27:08,880
-Hallo, Alexander.
-Hei, Kalle.
262
00:27:11,360 --> 00:27:15,120
-Yes?
-Hei, jeg skal ikke forstyrre.
263
00:27:15,280 --> 00:27:18,720
-LĂžste det seg med Wall?
-Det lĂžste seg.
264
00:27:18,880 --> 00:27:22,240
-SĂ„ du har snakket med ham?
-Ja, det er lĂžst.
265
00:27:22,400 --> 00:27:24,840
-Bra.
-Mm.
266
00:27:26,400 --> 00:27:29,320
Jeg gÄr hjem for i dag. Ha det.
267
00:27:29,480 --> 00:27:34,360
-Unnskyld, hvor var vi?
-Jeg har gÄtt gjennom alt. Linjen vÄr holder.
268
00:27:34,520 --> 00:27:39,680
Motparten kan fortsatt ikke bevise noe,
sÄ vi kommer til Ä vinne.
269
00:27:39,840 --> 00:27:43,160
Jeg mÄ bare ta denne. Sorry.
270
00:27:43,320 --> 00:27:45,720
-Sasha.
-Hei, det er meg.
271
00:27:45,880 --> 00:27:49,160
Det passer litt dÄrlig nÄ.
Er det noe spesielt?
272
00:27:49,320 --> 00:27:53,720
Jeg vil gjerne snakke med deg.
Kan du komme innom i kveld?
273
00:27:55,280 --> 00:27:59,480
Anken er det uaktuelt Ă„ diskutere,
som du sikkert forstÄr.
274
00:27:59,640 --> 00:28:03,960
Det er noe annet.
Vi tar det senere, bare kom innom.
275
00:28:04,120 --> 00:28:09,120
-Kan du ikke stikke innom i kveld?
-Jo, jo. Absolutt.
276
00:28:09,280 --> 00:28:14,800
-Bra. Rundt Ätte, passer det?
-Ja. Yes, det passer.
277
00:28:14,960 --> 00:28:18,440
-Da ses vi etterpÄ.
-Bra, yes. Ha det, ha det.
278
00:28:21,800 --> 00:28:23,320
Beklager.
279
00:28:28,080 --> 00:28:31,680
Jeg savner emosjonell tilstedevĂŠrelse.
280
00:28:32,800 --> 00:28:36,400
Jeg savner fysisk tilstedevĂŠrelse.
281
00:28:37,720 --> 00:28:40,920
Jeg savner forstÄelse.
282
00:28:41,080 --> 00:28:45,640
Jeg savner nysgjerrighet pÄ meg, -
283
00:28:45,800 --> 00:28:50,680
- pÄ tankene mine og pÄ mitt ...
284
00:28:52,240 --> 00:28:58,560
Ja, livet mitt. Jeg savner Ă„ ha
interessante samtaler og prate sammen.
285
00:29:02,120 --> 00:29:06,640
Jeg savner engasjement i meg og barna.
286
00:29:06,800 --> 00:29:12,960
Jeg savner humor, Ă„ kunne le sammen.
287
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
For det gjĂžr vi jo ikke lenger.
288
00:29:16,000 --> 00:29:22,880
Jeg savner sÄ mye
at jeg ikke vet hvem vi var fĂžr.
289
00:29:27,520 --> 00:29:31,520
Jeg savner Ă„ kjenne at jeg savner deg.
290
00:29:35,680 --> 00:29:39,920
Ja, for det ... Det gjĂžr jeg nok ikke lenger.
291
00:29:48,240 --> 00:29:50,840
Det var det jeg hadde.
292
00:29:57,240 --> 00:29:59,440
Takk, Helena.
293
00:30:01,640 --> 00:30:04,680
Kalle.
294
00:30:04,840 --> 00:30:11,520
Har du prĂžvd Ă„ tenke ut
hva det er du setter pris pÄ, -
295
00:30:11,680 --> 00:30:17,520
- hva du vil si til Helena, og hva du savner?
296
00:30:17,680 --> 00:30:19,200
Mm.
297
00:30:25,360 --> 00:30:27,960
Jeg setter pris pÄ ...
298
00:30:29,280 --> 00:30:31,880
Du ser pÄ Helena hele tiden.
299
00:30:33,400 --> 00:30:37,200
Jeg kjenner
at det ble litt mye Ă„ ta inn over seg.
300
00:30:39,200 --> 00:30:45,440
Jeg var ikke helt forberedt, kjenner jeg.
Jeg ble litt overrumplet, faktisk.
301
00:30:45,600 --> 00:30:48,360
Mm, overveldet.
302
00:30:51,200 --> 00:30:53,520
Er du ferdig med studiene, eller?
303
00:30:53,680 --> 00:30:58,840
-AltsÄ, Tonfors er ikke helt pÄ bÊrtur.
-Jaha, hva skal jeg gjĂžre?
304
00:30:59,000 --> 00:31:03,240
Jeg kan ikke bare dra en tirade om
at han ikke vet hva han driver med.
305
00:31:03,400 --> 00:31:05,600
Klart du kan gjĂžre det.
306
00:31:13,920 --> 00:31:16,360
Hallo!
307
00:31:16,520 --> 00:31:18,960
Hvordan har du det, bror?
308
00:31:19,120 --> 00:31:23,520
Jeg bare chiller, bror, for Ă„ vĂŠre ĂŠrlig.
309
00:31:48,880 --> 00:31:52,040
Hei, hei. Anna Rudbeck? Hyggelig.
310
00:31:52,200 --> 00:31:56,000
Oscar Winge heter jeg,
strafferettsadvokat hos Matsson & Moradi.
311
00:31:56,160 --> 00:31:59,160
-Jeg vet ikke om du kjenner til oss?
-Nei. Hva er ...
312
00:31:59,320 --> 00:32:04,080
Dette virker kanskje litt rart,
sÄ jeg gÄr rett pÄ sak.
313
00:32:04,240 --> 00:32:07,200
-Jeg hĂžrte om saken til sĂžnnen deres.
-Williams?
314
00:32:07,360 --> 00:32:11,280
-Ja. Kan jeg komme inn og diskutere ...
-Hva er det snakk om?
315
00:32:11,440 --> 00:32:14,400
Han er advokat,
han vil snakke om William.
316
00:32:14,560 --> 00:32:18,160
Oscar Winge.
Strafferettsadvokat, Matsson & Moradi.
317
00:32:18,320 --> 00:32:22,440
-Det gjelder sĂžnnen deres.
-William har allerede en advokat.
318
00:32:22,600 --> 00:32:29,040
Ja, Robert Tonfors fra Cityadvokatene
er jo veldig anerkjent og dyktig.
319
00:32:29,200 --> 00:32:36,120
Men fra mitt perspektiv har han ikke
sett hele bildet i denne saken.
320
00:32:36,280 --> 00:32:40,760
-Nei, dette er ikke seriĂžst ...
-Han burde ha fÄtt fire Är.
321
00:32:40,920 --> 00:32:44,960
ForsÞk pÄ utpressing,
grovt vÄpenlovbrudd, grovt narkolovbrudd.
322
00:32:45,120 --> 00:32:49,120
Strafferammen ligger pÄ fire,
den ligger ikke pÄ tolv.
323
00:32:49,280 --> 00:32:51,920
Kan jeg fÄ fem minutter av tiden deres, -
324
00:32:52,080 --> 00:32:56,280
- sÄ kan jeg kanskje gi sÞnnen deres
Ätte Är av livet hans.
325
00:32:56,440 --> 00:33:01,160
Vi ble veldig overrasket over dommen,
bÄde Peter og jeg.
326
00:33:01,320 --> 00:33:06,240
Det var ikke mye til bevis
de hadde Ă„ komme med.
327
00:33:06,400 --> 00:33:09,800
William har jo blitt lurt inn i alt dette.
328
00:33:09,960 --> 00:33:16,680
Han har ADHD og ganske dÄrlig
konsekvenstenkning, og tror godt om alle.
329
00:33:16,840 --> 00:33:21,480
Han trodde
at han solgte vanlige vape-oljer.
330
00:33:21,640 --> 00:33:25,760
Han hadde ingen anelse om
at det var cannabis og sÄnt ...
331
00:33:25,920 --> 00:33:29,400
-Testosteron cypionat.
-Nei, det er ikke lett Ă„ vite.
332
00:33:29,560 --> 00:33:34,400
Han hadde 14 esker i garasjen,
og vi visste ingenting.
333
00:33:34,560 --> 00:33:38,560
Og vesken med vÄpen,
det var jo en kompis som ...
334
00:33:38,720 --> 00:33:43,160
Nei, det var en fyr vi aldri hadde sett,
fra en forstad sĂžr i Stockholm.
335
00:33:43,320 --> 00:33:47,320
Akkurat. Han ba William ta vare pÄ det,
og sÄ gjorde han det.
336
00:33:47,480 --> 00:33:51,920
-Han har ikke engang sett i vesken.
-Nei, det er kjempevanskelig.
337
00:33:52,080 --> 00:33:58,200
Disse gjengene er utrolig dyktige
i rekrutteringen sin. Veldig manipulative.
338
00:33:58,360 --> 00:34:03,880
Det er ikke lett Ä stÄ imot for en gutt
som William, som er ung, godtroende ...
339
00:34:04,040 --> 00:34:09,120
-Og som har ADHD.
-Det er ikke lett for dere foreldre heller.
340
00:34:09,280 --> 00:34:14,520
Alt skjer jo pÄ mobilene i dag.
Og det er nettopp det du forteller om, -
341
00:34:14,680 --> 00:34:19,080
- at William ble lurt,
som Tonfors ikke har poengtert sterkt nok.
342
00:34:19,240 --> 00:34:23,560
Jeg har lest bÄde etterforskningen
og dommen, og jeg er enig med dere.
343
00:34:23,720 --> 00:34:28,840
-Bevisene er utrolig svake.
-Hva burde han ha poengtert?
344
00:34:29,000 --> 00:34:32,320
At William ikke hadde forsett.
Det har han ikke.
345
00:34:32,480 --> 00:34:37,080
Og at lovbruddet ikke skjedde
innenfor rammen av kriminelle nettverk.
346
00:34:37,240 --> 00:34:41,240
-Det var jo det jeg sa.
-FÄr jeg vÊre Êrlig med dere?
347
00:34:41,400 --> 00:34:43,240
Ja ...
348
00:34:43,400 --> 00:34:49,400
Det er imot min natur
Ă„ kritisere en kollega.
349
00:34:50,800 --> 00:34:53,600
Men denne dommen ...
350
00:34:56,760 --> 00:35:01,360
Denne dommen gjÞr meg bÄde ...
Den gjĂžr meg nedstemt ...
351
00:35:02,520 --> 00:35:05,760
Og oppriktig forbannet.
352
00:35:06,920 --> 00:35:09,040
Helt ĂŠrlig.
353
00:35:20,800 --> 00:35:24,240
-Vil du ha noe?
-Nei, det er bra, takk.
354
00:35:38,880 --> 00:35:43,320
Jeg fĂžlte et behov for Ă„ mĂžte deg, og ...
355
00:35:44,360 --> 00:35:47,840
FĂ„ fortalt litt hvor jeg kommer fra.
356
00:35:49,320 --> 00:35:54,600
Hvorfor jeg fungerer og oppfĂžrer meg
som jeg gjĂžr noen ganger.
357
00:35:56,800 --> 00:35:58,560
OK.
358
00:36:01,000 --> 00:36:04,160
Foreldrene mine skilte seg da jeg var ni.
359
00:36:04,320 --> 00:36:07,800
Pappa flyttet til Sveits,
og jeg bodde hos mamma.
360
00:36:10,680 --> 00:36:17,240
Og hun traff en ny mann
ganske raskt etter skilsmissen.
361
00:36:19,640 --> 00:36:21,640
Han ...
362
00:36:26,920 --> 00:36:30,360
Min stefar ...
363
00:36:30,520 --> 00:36:33,040
Han begynte ...
364
00:36:37,840 --> 00:36:41,080
Begynte Ä forgripe seg pÄ meg.
365
00:36:45,840 --> 00:36:49,240
Det begynte da jeg var ti.
366
00:36:51,400 --> 00:36:54,800
Og det holdt pÄ til jeg flyttet hjemmefra.
367
00:36:58,760 --> 00:37:03,920
Og i begynnelsen handlet det om
Ă„ ligge og kysse og klemme -
368
00:37:04,080 --> 00:37:07,080
- med ham nÄr mamma ikke var hjemme.
369
00:37:16,400 --> 00:37:19,080
Og sÄ, da jeg ble litt eldre ...
370
00:37:26,800 --> 00:37:29,560
SĂ„ var ...
371
00:37:29,720 --> 00:37:33,160
SĂ„ var det regelrette voldtekter.
372
00:37:37,040 --> 00:37:42,560
Jeg forteller ikke dette for at du
skal synes synd pÄ meg pÄ noen mÄte.
373
00:37:42,720 --> 00:37:44,800
OK?
374
00:37:44,960 --> 00:37:49,480
Jeg forteller det, for pÄ mange mÄter ...
375
00:37:51,240 --> 00:37:53,640
SĂ„ lar jeg hans ...
376
00:38:00,280 --> 00:38:07,120
SĂ„ lar jeg det han gjorde, fortsette
i kjĂŠrlighetsforholdene mine som voksen.
377
00:38:12,200 --> 00:38:16,400
Jeg vet at jeg har
vĂŠrt like delaktig som du -
378
00:38:16,560 --> 00:38:20,240
- i hvordan vi har hatt sex,
og det som har vĂŠrt mellom oss.
379
00:38:20,400 --> 00:38:24,480
Men jeg har ogsÄ vÊrt
i en konstant underlegen posisjon ...
380
00:38:25,800 --> 00:38:28,200
Sammenlignet med deg.
381
00:38:32,120 --> 00:38:35,480
SÄ nÄr jeg ber deg kalle meg for hore ...
382
00:38:37,440 --> 00:38:40,120
Eller ta kvelertak pÄ meg ...
383
00:38:41,080 --> 00:38:45,920
Eller aksepterer
hvor jÊvlig vondt det gjÞr nÄr du ...
384
00:38:47,920 --> 00:38:52,680
NÄr du forlater meg og drar
hjem til kona di etter at vi har hatt sex ...
385
00:38:54,080 --> 00:38:56,480
Da er det fordi jeg ...
386
00:38:58,120 --> 00:39:03,600
Fordi jeg fĂžler at jeg ikke er verdt mer,
for jeg er sÄ jÊvlig Þdelagt.
387
00:39:07,720 --> 00:39:10,520
Og du har utnyttet det, Sasha.
388
00:39:23,560 --> 00:39:30,440
Du mener altsÄ at jeg
pÄ en eller annen mÄte skal ha utnyttet deg?
389
00:39:30,600 --> 00:39:36,960
Nei. Jeg har aldri sett deg som
en som er Ăždelagt, som jeg kunne utnytte.
390
00:39:37,120 --> 00:39:40,200
Jeg ville aldri utnyttet noen.
391
00:39:40,360 --> 00:39:43,960
Du og jeg er to voksne mennesker
som har hatt et forhold.
392
00:39:44,120 --> 00:39:47,720
Som har hatt et forhold pÄ like vilkÄr?
393
00:39:47,880 --> 00:39:50,800
Synes du virkelig det, Sasha? Har vi det?
394
00:39:50,960 --> 00:39:56,360
Jeg har ingen familie Ä dra til nÄr du har
pult dritten ut av meg og kalt meg hore.
395
00:40:02,720 --> 00:40:06,080
Jeg skal vĂŠre helt ĂŠrlig med deg.
396
00:40:08,800 --> 00:40:11,680
Jeg er sÄ jÊvlig forelsket i deg.
397
00:40:17,120 --> 00:40:19,840
Jeg vil at du skal vĂŠre min.
398
00:40:20,800 --> 00:40:23,080
Bare min.
399
00:40:26,400 --> 00:40:29,360
NĂ„ vet du det.
400
00:40:30,400 --> 00:40:34,920
Hvis du noen gang har sex
med meg igjen og ikke blir hos meg ...
401
00:40:36,880 --> 00:40:40,680
Da er du ikke bedre enn Jonas Wall.
402
00:40:40,840 --> 00:40:46,280
Eller stefaren min eller hvilken som helst
annen jĂŠvla overgriper. SkjĂžnner du?
403
00:40:50,440 --> 00:40:53,200
Det var alt jeg ville si.
404
00:41:38,720 --> 00:41:42,960
Ett sekund, brate.
Vent. Ett sekund, brate.
405
00:41:43,120 --> 00:41:45,520
Jalla, advokaten, jeg ringer deg i morgen.
35508