Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:10,160
Du, jeg snakket med Fatima.
Hun sa du hadde takket nei til TV.
2
00:00:10,320 --> 00:00:13,320
Jeg debatterer ikke samtykkeloven med Kalif.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,080
Da gjĂžr jeg det.
4
00:00:15,240 --> 00:00:19,680
Advokat! Din klient Ayub
har drept en god venn av meg.
5
00:00:19,840 --> 00:00:23,720
Hvis vi skal jobbe sammen,
mÄ du fÄ den horeungen dÞmt.
6
00:00:23,880 --> 00:00:27,200
-Kjenner du Jonas Wall?
-Vi har snakket et par ganger.
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,400
Ikke snakk med ham.
Han er ikke til Ä stole pÄ.
8
00:00:30,560 --> 00:00:35,080
-Kalle har nettopp landet Amir Ibrahim.
-KĂždder du?
9
00:00:35,240 --> 00:00:41,160
-FĂžles det greit?
-Det spiller jo ingen rolle hva jeg svarer.
10
00:00:41,320 --> 00:00:43,280
-Pappa!
-Hei, elskling.
11
00:00:43,440 --> 00:00:49,480
Det er Ikke mange her som har vokst opp
med en far i fengsel, men det har jeg.
12
00:00:49,640 --> 00:00:53,800
Nei, Tilde, hĂžr her.
Det er deg jeg vil snakke med, OK?
13
00:01:02,600 --> 00:01:05,160
-Hei, Amir.
-Hei.
14
00:01:05,320 --> 00:01:08,040
Hvordan gÄr det?
15
00:01:08,200 --> 00:01:12,520
-Jeg har ikke sovet siden jeg ble fengslet.
-SkjĂžnner.
16
00:01:14,400 --> 00:01:18,640
HÞr her. Jeg mÄ snakke med deg om noe.
17
00:01:18,800 --> 00:01:21,840
Det du sa i fengslingsmĂžtet om faren din, -
18
00:01:22,000 --> 00:01:25,960
- det traff meg ganske hardt.
19
00:01:26,120 --> 00:01:29,200
Det fikk meg ogsÄ til Ä tenke.
20
00:01:29,360 --> 00:01:32,520
Jeg mÄ ha omsorgen for datteren min.
21
00:01:34,200 --> 00:01:36,720
OK ...
22
00:01:36,880 --> 00:01:41,520
-SĂ„ du vil stevne Jana?
-Akkurat. Jeg orker ikke mer.
23
00:01:41,680 --> 00:01:47,120
Hun kan ikke bo der lenger. Jeg holder pÄ
Ä fÄ psykose, jeg mÄ ordne det.
24
00:01:47,280 --> 00:01:49,680
Jeg kan absolutt formidle det til Kalle.
25
00:01:49,840 --> 00:01:55,480
Jeg vil ikke blande inn Kalle i dette.
Han kan fokusere pÄ tiltalene.
26
00:01:55,640 --> 00:02:00,520
Jeg vil at du skal ta deg av det.
Du har jobbet med familierett fĂžr.
27
00:02:00,680 --> 00:02:05,040
Jeg har jobbet med familierett.
Men hĂžr her, Amir ...
28
00:02:05,200 --> 00:02:10,960
Jeg tror det kan bli vanskelig
Ä fÄ gjennom en omsorgssak -
29
00:02:11,120 --> 00:02:15,400
- med tanke pÄ situasjonen din,
med tiltalen som venter ...
30
00:02:15,560 --> 00:02:20,240
Den jĂŠvla aktoren
har ingenting pÄ meg. Han bare fisker.
31
00:02:20,400 --> 00:02:22,840
Ingenting kan knytte meg til noe lovbrudd.
32
00:02:23,000 --> 00:02:27,320
Men du kommer til Ă„ sitte
varetektsfengslet i en lengre periode.
33
00:02:27,480 --> 00:02:32,080
SĂžsteren min kan ha henne. Soraya.
Hun kan bo hos henne til jeg kommer ut.
34
00:02:32,240 --> 00:02:34,960
Hun er nesten som moren hennes.
35
00:02:35,120 --> 00:02:39,600
-Jeg anbefaler deg Ă„ vente ...
-Hva skal jeg vente pÄ?
36
00:02:39,760 --> 00:02:42,760
At noen stikker en kanyle
i armen til datteren min?
37
00:02:42,920 --> 00:02:46,240
Eller pÄ at en jÊvla fyr
forgriper seg pÄ henne?
38
00:02:46,400 --> 00:02:50,600
Det er datteren min vi snakker om.
Jeg mÄ ordne dette.
39
00:02:50,760 --> 00:02:55,200
Jeg forstÄr virkelig
din uro og frustrasjon, det gjĂžr jeg.
40
00:02:55,360 --> 00:02:59,400
Men faktum er
at sÄ lenge du sitter varetektsfengslet, -
41
00:02:59,560 --> 00:03:02,600
- sÄ blir du ikke tildelt omsorgen.
42
00:03:02,760 --> 00:03:06,600
Og hvis vi legger frem
at Jana er uegnet som forelder, -
43
00:03:06,760 --> 00:03:10,640
- sÄ kan utfallet bli
at dere begge mister omsorgen.
44
00:03:10,800 --> 00:03:14,280
Da blir Bianca
tatt hÄnd om av barnevernet -
45
00:03:14,440 --> 00:03:17,200
- og plassert i fosterhjem og ...
46
00:03:18,720 --> 00:03:22,440
Ja, det finnes kanskje
en liten, liten sjanse i teorien -
47
00:03:22,600 --> 00:03:26,120
- for at hun kan bo hos sĂžsteren din,
men ingen garantier.
48
00:03:26,280 --> 00:03:30,480
Hvis det finnes en sjanse,
sÄ kjÞrer vi. Da kjÞrer vi pÄ det.
49
00:03:30,640 --> 00:03:32,240
Mm ...
50
00:03:32,400 --> 00:03:35,720
Jeg kommer til
Ä mÄtte snakke med Kalle om dette.
51
00:03:35,880 --> 00:03:41,440
Det er greit. Men vi gjÞr dette nÄ.
Det er datteren min det handler om.
52
00:03:41,600 --> 00:03:43,960
Jeg skal gjĂžre det jeg kan.
53
00:03:46,320 --> 00:03:51,320
Var det noe mer du tenkte pÄ?
AvhĂžret i ettermiddag, fĂžles det greit?
54
00:03:51,480 --> 00:03:56,520
Det er greit, ingenting.
Det er bare dette som betyr noe for meg.
55
00:03:59,200 --> 00:04:02,320
OK, men da ses vi litt senere.
56
00:04:02,480 --> 00:04:05,400
Oi, oi, oi. Sterk, jo.
57
00:04:09,440 --> 00:04:12,440
-Vi snakkes.
-Ses senere.
58
00:04:22,120 --> 00:04:24,680
Vi er ferdige her.
59
00:04:38,920 --> 00:04:41,360
Jeg skal bare ...
60
00:04:45,240 --> 00:04:49,080
Helena, vil du begynne Ă„ fortelle?
61
00:04:49,240 --> 00:04:54,720
Om du vil beskrive forholdet deres
fra ditt perspektiv.
62
00:04:58,760 --> 00:05:06,280
Jeg vet ikke om det er
sÄ mye til forhold, egentlig.
63
00:05:06,440 --> 00:05:11,240
OK, ja. Du sier
at det ikke er sÄ mye til forhold.
64
00:05:11,400 --> 00:05:18,360
-Vil du utdype det litt?
-Ja, det er mer at ...
65
00:05:18,520 --> 00:05:24,840
Det fĂžles som om vi eksisterer
ved siden av hverandre.
66
00:05:25,000 --> 00:05:31,120
Vi er i samme rom,
vi sover i samme seng, men ... ja.
67
00:05:31,280 --> 00:05:35,800
Det er jo livspuslespillet,
Ä fÄ alt til Ä gÄ opp.
68
00:05:35,960 --> 00:05:39,480
Det er jo vanskelig. Et lite helvete.
69
00:05:41,000 --> 00:05:46,400
Hvor lenge har det fĂžltes som om dere
eksisterer ved siden av hverandre?
70
00:05:46,560 --> 00:05:52,280
Ja, det er jo lenge.
Det er flere Är jeg har fÞlt det sÄnn.
71
00:05:55,240 --> 00:06:00,640
Kalle har jobbet mye
helt siden barna var smÄ.
72
00:06:00,800 --> 00:06:05,240
Jobbet enormt mye. Prioritert det.
73
00:06:05,400 --> 00:06:10,160
-Han er jo arbeidsnarkoman.
-Ja ...
74
00:06:11,160 --> 00:06:14,760
Slutter aldri Ă„ jobbe.
75
00:06:14,920 --> 00:06:20,880
Drar tidlig, kommer hjem sent.
Alltid tilgjengelig, liksom.
76
00:06:21,040 --> 00:06:26,960
Det spiller ingen rolle
om det er barnas bursdag eller julaften, -
77
00:06:27,120 --> 00:06:30,280
- eller midt i ferien.
78
00:06:31,440 --> 00:06:35,600
Og sÄ har han vÊrt bortreist utrolig mye.
79
00:06:35,760 --> 00:06:40,400
En stund var det vel 250 hotellnetter i Äret.
80
00:06:40,560 --> 00:06:46,520
-Det er ganske lenge siden.
-Da blir det ikke mye felles liv.
81
00:06:47,840 --> 00:06:52,840
Ja, Kalle, hva sier du
om det Helena forteller?
82
00:06:53,000 --> 00:06:57,200
Jeg jobber mye, det gjĂžr jeg absolutt.
83
00:06:57,360 --> 00:07:01,920
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Det bare ... ja ...
84
00:07:02,080 --> 00:07:08,600
Hvordan er det for deg, Helena,
nÄr Kalle jobber sÄ mye?
85
00:07:08,760 --> 00:07:11,360
Nei, det er jo ...
86
00:07:12,920 --> 00:07:19,360
Det er dritt. Det er enormt slitsomt.
87
00:07:19,520 --> 00:07:24,480
-Og hvordan fÄr det deg til Ä fÞle deg?
-Jeg fĂžler meg ensom.
88
00:07:26,360 --> 00:07:29,280
Det gjĂžr jeg.
89
00:07:29,440 --> 00:07:34,120
Jeg er sÄ langt nede pÄ Kalles
prioriteringsliste, i forhold til jobben.
90
00:07:34,280 --> 00:07:39,400
-Og det er guttene vÄre ogsÄ.
-Helena, altsÄ ...
91
00:07:39,560 --> 00:07:43,120
Hva mener du med det? Hva?
92
00:07:43,280 --> 00:07:49,120
Hadde vi fÄtt halvparten
av det engasjementet han viser klientene ...
93
00:07:49,280 --> 00:07:53,360
Jeg mÄ avbryte her, faktisk,
for dette fĂžles ikke ...
94
00:07:53,520 --> 00:07:56,160
Jeg blir helt ... Jeg vet ikke hva du ...
95
00:07:56,320 --> 00:08:00,720
Kalle, unnskyld, men
vi mÄ la Helena snakke ferdig.
96
00:08:00,880 --> 00:08:04,560
SÄ lytter vi, og sÄ fÄr du snakke etterpÄ.
97
00:08:04,720 --> 00:08:08,280
-NÄ blir han sÄ sint.
-Nei, jeg blir ikke sint i det hele tatt.
98
00:08:08,440 --> 00:08:11,720
Jaha. Nei, men jeg hadde jo ...
99
00:08:14,040 --> 00:08:17,000
Jeg hadde brystkreft for fire Är siden -
100
00:08:17,160 --> 00:08:23,440
- og gikk gjennom en tĂžff operasjon,
cellegiftbehandling ...
101
00:08:23,600 --> 00:08:28,160
Var jeg ikke der for deg da?
Eller hva mener du?
102
00:08:28,320 --> 00:08:33,440
Jeg var jo der hele tiden.
Jeg tok til og med permisjon.
103
00:08:33,600 --> 00:08:36,480
Jeg opplevde ikke at du liksom ...
104
00:08:38,800 --> 00:08:44,560
... at du var spesielt berĂžrt av
det jeg gikk gjennom. Jeg fĂžlte ikke det.
105
00:08:44,720 --> 00:08:49,240
-Det er klart jeg var berĂžrt.
-Ikke som jeg fĂžlte det, ingenting du viste.
106
00:08:49,400 --> 00:08:55,680
Jeg er ikke oppdratt til Ă„ vise fĂžlelser.
Faren min er prikk lik.
107
00:08:55,840 --> 00:09:00,000
Du kan jo ligge
og grÄte deg i sÞvn nÄr en ...
108
00:09:00,160 --> 00:09:06,280
Det er en jĂŠvla narkis som han har
hjulpet i mange Är, som tok livet av seg.
109
00:09:06,440 --> 00:09:09,240
Da kan du vise fĂžlelser.
110
00:09:10,560 --> 00:09:12,840
-Jeg ...
-Det er det som ...
111
00:09:13,000 --> 00:09:16,720
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Det er liksom ...
112
00:09:18,720 --> 00:09:20,800
Ja ...
113
00:09:22,720 --> 00:09:27,360
Hei! Alexander Lindqvist her,
advokat hos Matsson & Moradi.
114
00:09:27,520 --> 00:09:31,840
Jeg har fÄtt forskjellige tider
for hovedforhandlingen.
115
00:09:58,960 --> 00:10:03,920
-Hallo.
-Osman! Advokat Oscar Winge. Skjer?
116
00:10:04,080 --> 00:10:09,120
-Rolig, bror. Selv? Har du tenkt ferdig?
-Yes. Saken er den ...
117
00:10:09,280 --> 00:10:12,640
Jeg har tenkt litt, og ...
118
00:10:12,800 --> 00:10:16,240
... jeg samarbeider gjerne.
119
00:10:16,400 --> 00:10:21,040
Ajaib, brorsan! Og det der
med klienten din. Du fikser det?
120
00:10:21,200 --> 00:10:25,920
-Jeg har tatt det i betraktning.
-Hva mener du? Fikser du det eller ikke?
121
00:10:27,040 --> 00:10:29,160
Jeg fikser det.
122
00:10:31,560 --> 00:10:34,480
-SÄnn.
-Tusen takk.
123
00:10:34,640 --> 00:10:37,960
Da kan du kle pÄ deg og sette deg her.
124
00:10:38,120 --> 00:10:43,720
-Hvordan hĂžres det ut? HĂžrer du noe rart?
-Det hĂžres kjempefint ut. Ingenting unormalt.
125
00:10:43,880 --> 00:10:49,720
Vet du hva det kan skyldes
at det raser av gÄrde sÄnn iblant?
126
00:10:49,880 --> 00:10:53,640
Det kan vĂŠre stressrelatert.
127
00:10:53,800 --> 00:10:59,680
-Opplever du mye stress i hverdagen?
-Jo, absolutt. Det er en del stress.
128
00:10:59,840 --> 00:11:04,320
Jeg vil foreslÄ avspenningsteknikker,
dyp pusting og mindfulness.
129
00:11:04,480 --> 00:11:08,200
Det finnes bra apper hvis du er interessert.
130
00:11:08,360 --> 00:11:11,280
OK, ja. Yes.
131
00:11:11,440 --> 00:11:13,880
Var det noe annet du tenkte pÄ?
132
00:11:18,440 --> 00:11:22,800
Nei ... jo, eller ...
Jeg tenkte pÄ det med ...
133
00:11:22,960 --> 00:11:26,840
Viagra. Om det er noe du ...
134
00:11:27,000 --> 00:11:33,680
Jeg og kona mi ... Det har skjedd
et par ganger nÄ at vi ... at jeg blir slapp.
135
00:11:33,840 --> 00:11:37,880
Eller, jeg blir ikke engang hard. SĂ„ ...
136
00:11:38,040 --> 00:11:41,320
Og hvordan er det
nÄr du ikke er med kona di?
137
00:11:42,520 --> 00:11:44,560
Hva mener du?
138
00:11:44,720 --> 00:11:50,480
Du opplever ingen problemer
nÄr du onanerer, altsÄ ikke er med kona di?
139
00:11:50,640 --> 00:11:53,040
Nei, akkurat.
140
00:11:54,120 --> 00:11:58,040
Siden problemene dine er
sÄ knyttet til seksuell omgang -
141
00:11:58,200 --> 00:12:01,720
- og du forteller at det kan vĂŠre
en del stress i hverdagen din, -
142
00:12:01,880 --> 00:12:06,720
- sÄ mistenker jeg
at det er stressrelatert i ditt tilfelle.
143
00:12:06,880 --> 00:12:11,800
Men hvis du vil,
kan jeg skrive ut en lav dose Sildenafil.
144
00:12:11,960 --> 00:12:18,160
Ta en tablett en time fĂžr samleie,
sÄ hjelper det forhÄpentligvis.
145
00:12:19,760 --> 00:12:23,360
Ja, det er meg.
Jeg sitter i en taxi pÄ vei til TV-huset.
146
00:12:23,520 --> 00:12:27,280
Jeg vil veldig gjerne snakke med deg.
Ring meg.
147
00:12:27,440 --> 00:12:30,480
Hei! Jonas her.
Med tanke pÄ lagmannsretten ...
148
00:12:30,640 --> 00:12:35,240
Det fĂžles litt ubehagelig
med anken og mediene og alt.
149
00:12:35,400 --> 00:12:40,680
Jeg ville hĂžre hva du tenker,
om vi skal ta en drink eller noe. Ring!
150
00:12:58,520 --> 00:13:04,280
I 2013 ble 4000 fullbyrdede voldtekter
anmeldt. I 2023 var det 6300.
151
00:13:04,440 --> 00:13:06,440
AltsÄ mer enn 50 prosent Þkning.
152
00:13:06,600 --> 00:13:10,320
Men antallet fellende dommer
ligger fortsatt pĂ„ 5â10 prosent.
153
00:13:10,480 --> 00:13:14,920
Og ifĂžlge myndighetenes
siste undersĂžkelse om seksuell helse -
154
00:13:15,080 --> 00:13:18,600
- har hver fjerde unge kvinne
i alderen 16â29 Ă„r -
155
00:13:18,760 --> 00:13:23,320
- opplevd Ă„ bli penetrert
analt, vaginalt eller oralt mot sin vilje.
156
00:13:23,480 --> 00:13:27,960
Hver fjerde! Og du snakker om
forsiktighetsprinsipper og rettssikkerhet?
157
00:13:28,120 --> 00:13:32,120
-Det er fullstendig absurd!
-Matsson fÄr svare. Er dette absurd?
158
00:13:32,280 --> 00:13:35,120
Det handler om
de ekstremt lave beviskravene ...
159
00:13:35,280 --> 00:13:38,720
De lave beviskravene
skaper problemer for meg.
160
00:13:38,880 --> 00:13:43,680
De burde teoretisk sett fĂžre til
at flere blir dĂžmt, og ikke fĂŠrre.
161
00:13:43,840 --> 00:13:47,040
La oss prÞve Ä vÊre litt saklige nÄ.
162
00:13:47,200 --> 00:13:51,200
Alle som jobber med slike saker,
vet at de er vanskelige Ă„ vurdere.
163
00:13:51,360 --> 00:13:57,200
-Ord stÄr mot ord, ofte ingen bevis.
-Det vil samtykkeloven til livs.
164
00:13:57,360 --> 00:14:01,480
Kvinnens forklaring fÄr ingen tyngde
om man synes synd pÄ overgriperen.
165
00:14:01,640 --> 00:14:04,880
-Synes dere synd pÄ overgriperne?
-Ingen gjĂžr det.
166
00:14:05,040 --> 00:14:11,040
I hvilken annen type kriminalitet mener
retten at risikoen for fire Ärs fengsel -
167
00:14:11,200 --> 00:14:15,560
- tilsier ekstra forsiktighet,
selv om beviskravene er oppfylt?
168
00:14:15,720 --> 00:14:20,080
-Er det drap? Mishandling?
-Skal vi la Karl Matsson svare?
169
00:14:20,240 --> 00:14:24,800
Det finnes ingen andre lovbrudd
der sÄ mange skyldige slipper unna.
170
00:14:24,960 --> 00:14:28,640
Men heller ingen lovbrudd
der sÄ mange uskyldige blir dÞmt.
171
00:14:28,800 --> 00:14:32,200
Det holder at man angrer pÄ dÄrlig sex
for Ä fÄ en fellende dom.
172
00:14:32,360 --> 00:14:35,960
-DÄrlig sex?!
-Hvis jeg kan fÄ snakke ferdig ...
173
00:14:36,120 --> 00:14:41,320
Nei! DÄrlig sex? Hva snakker du om?
Er dette nivÄet pÄ debatten?
174
00:14:41,480 --> 00:14:44,840
Jeg uttrykte meg kanskje klĂžnete ...
175
00:14:50,960 --> 00:14:52,920
Ă , faen!
176
00:15:12,800 --> 00:15:15,920
-Ja?
-Hei.
177
00:15:16,080 --> 00:15:21,360
-Takk for debatten.
-Takk selv.
178
00:15:21,520 --> 00:15:26,880
-Det er kjempevanskelige spÞrsmÄl.
-Ja, fremfor alt for forsvaret.
179
00:15:27,040 --> 00:15:33,680
Jeg synes vi klarte Ă„ belyse
kompleksiteten pÄ en veldig god mÄte.
180
00:15:33,840 --> 00:15:36,200
Jeg er enig.
181
00:15:37,720 --> 00:15:39,680
Du ...
182
00:15:46,880 --> 00:15:50,880
Vet du at jeg og Sasha
har et seksuelt forhold?
183
00:15:52,120 --> 00:15:56,600
-Et seksuelt forhold ...?
-I nesten et Är nÄ.
184
00:15:56,760 --> 00:15:59,800
-Du visste ikke det, eller?
-Nei.
185
00:16:01,440 --> 00:16:04,280
Det er vanskelig.
186
00:16:04,440 --> 00:16:12,000
Det er et destruktivt forhold,
og jeg har hatt det dÄrlig i perioder.
187
00:16:13,680 --> 00:16:18,000
Begge har gjort det slutt mange ganger.
188
00:16:18,160 --> 00:16:25,320
Hver gang har jeg tenkt:
"NÄ er det nok, nÄ mÄ kaoset ta slutt."
189
00:16:26,040 --> 00:16:29,040
Men han kommer tilbake,
og jeg klarer ikke Ă„ si nei.
190
00:16:29,200 --> 00:16:33,600
Jeg vet at jeg burde,
men jeg klarer det liksom ikke.
191
00:16:35,240 --> 00:16:38,120
SÄ det er min feil ogsÄ, jeg vet det.
192
00:16:38,280 --> 00:16:44,080
Men det er vanskelig
nÄr man har med narsissister Ä gjÞre, -
193
00:16:44,240 --> 00:16:51,720
- for de fungerer og agerer
etter helt egne prinsipper.
194
00:16:53,120 --> 00:16:55,960
Jeg synes det er vanskelig Ă„ fatte.
195
00:16:58,240 --> 00:17:00,400
NĂ„ vet du det.
196
00:17:03,360 --> 00:17:08,560
-Men, som sagt, takk for i dag.
-Takk selv. Takk, takk.
197
00:17:08,720 --> 00:17:10,760
Vi ses.
198
00:17:20,160 --> 00:17:24,640
-Hei! Velkommen.
-Takk. Ayub Mohammed, 12.02.2010.
199
00:17:25,640 --> 00:17:28,080
-Hei. Velkommen.
-Hei, hei.
200
00:17:39,600 --> 00:17:41,400
Tusen takk.
201
00:17:54,080 --> 00:17:56,680
-Hei, Ayub.
-Hva gjĂžr du her?
202
00:17:56,840 --> 00:18:00,240
Fengslings... Det er vel ikke nÄ?
Det er vel klokken to?
203
00:18:00,400 --> 00:18:03,240
-Ja, vi har god tid.
-Klarer dere dere?
204
00:18:03,400 --> 00:18:05,600
Det er greit.
205
00:18:13,120 --> 00:18:16,360
Det er noe jeg mÄ snakke med deg om.
206
00:18:16,520 --> 00:18:22,320
Vi har fÄtt fengslingsnotatet ditt.
Husker du at jeg fortalte om skjellig grunn?
207
00:18:22,480 --> 00:18:26,040
At det var
beviskravet for varetektsfengsling, -
208
00:18:26,200 --> 00:18:29,560
- og at jeg ikke trodde at de hadde det?
209
00:18:29,720 --> 00:18:31,560
Akkurat.
210
00:18:31,720 --> 00:18:37,080
Det har kommet nye opplysninger
som viser at de har mye mer pÄ deg ...
211
00:18:37,240 --> 00:18:40,960
Vent, pÄ meg?
Hva mener du? Hva har de pÄ meg?
212
00:18:41,120 --> 00:18:43,440
-Ganske mye.
-Som hva?
213
00:18:43,600 --> 00:18:47,840
Vi har mastdata
fra tidspunktet og stedet for drapet, -
214
00:18:48,000 --> 00:18:50,240
- fra et nummer knyttet til deg.
215
00:18:50,400 --> 00:18:55,560
SĂ„ har vi DNA fra stedet
og overvÄkingsvideoen fra kebabsjappa, -
216
00:18:55,720 --> 00:18:59,360
- der du ses med offeret
bare noen timer fĂžr drapet.
217
00:18:59,520 --> 00:19:02,480
Kommer jeg til Ă„ bli varetektsfengslet?
218
00:19:02,640 --> 00:19:07,040
Vi kan regne med det, ja.
Det er best at vi regner med det.
219
00:19:09,280 --> 00:19:12,280
Og dessuten tror jeg ...
220
00:19:14,280 --> 00:19:16,960
Dette er veldig tĂžft
for meg Ă„ si, Ayub.
221
00:19:17,120 --> 00:19:21,480
Men jeg tror det er en hĂžy risiko
for at du blir dĂžmt for dette drapet, -
222
00:19:21,640 --> 00:19:24,040
- selv om du nekter straffskyld.
223
00:19:24,200 --> 00:19:27,600
Og i denne situasjonen tror jeg ...
224
00:19:29,920 --> 00:19:33,720
Hvis du tilstÄr drapet nÄ,
altsÄ erkjenner i dag ...
225
00:19:33,880 --> 00:19:40,360
-Vent, erkjenne drapet? Er du syk?!
-Du har veldig mye Ä tjene pÄ det.
226
00:19:40,520 --> 00:19:46,840
Det blir lettere Ä fÄ deg til Ä tilbringe
varetektstiden pÄ en ungdomsinstitusjon.
227
00:19:47,000 --> 00:19:50,360
Er du faen meg dum?!
HĂžrer du hva du sier, eller?
228
00:19:50,520 --> 00:19:55,000
-Ayub, ta det med ro.
-Jeg skal til mamma, ikke en institusjon!
229
00:19:55,160 --> 00:19:58,920
Slipp meg! Ikke rĂžr meg!
Fy faen, din lille lĂžgner.
230
00:19:59,080 --> 00:20:04,560
Du sa at jeg ikke skulle havne i ...
Slipp meg! SkjĂžnner du ikke?!
231
00:20:04,720 --> 00:20:08,800
Hva er det? Hva vil du?
JĂŠvla tulling. GĂ„ vekk! Din lille snĂžrrvalp.
232
00:20:08,960 --> 00:20:12,640
Fuck you! Ser du, eller? Fuck you!
233
00:20:12,800 --> 00:20:15,600
-Faen!
-Ta det med ro, du har kontroll.
234
00:20:36,560 --> 00:20:39,680
Jeg ville ikke. De tvang meg.
235
00:20:39,840 --> 00:20:44,640
De truet moren min.
De sa de skulle drepe henne.
236
00:20:44,800 --> 00:20:50,320
-Jeg ville ikke, jeg ville ikke.
-Hva ...? Erkjenner du straffskyld nÄ, Ayub?
237
00:20:50,480 --> 00:20:55,080
Alt er pÄ mobilen min. Du kommer til Ä se
at de tvang meg. Koden er 2010.
238
00:20:55,240 --> 00:20:59,880
Du mÄ si det i fengslingsmÞtet ogsÄ.
Du mÄ vise dem alt.
239
00:21:00,040 --> 00:21:02,440
OK, Ayub ...
240
00:21:02,600 --> 00:21:07,520
HÞrer du pÄ meg?
Jeg kan absolutt sjekke mobilen din.
241
00:21:07,680 --> 00:21:13,800
Hvis jeg finner bevis der pÄ at du ble
tvunget, kan jeg absolutt hevde det.
242
00:21:13,960 --> 00:21:18,720
Men ... Og dette er veldig viktig.
Det er veldig viktig.
243
00:21:18,880 --> 00:21:23,840
Hvis jeg ser pÄ mobilen din og finner
bevis der pÄ at du ble tvunget, -
244
00:21:24,000 --> 00:21:28,960
- hvis jeg finner ting som taler
til din fordel, chatter, bilder og sÄnt, -
245
00:21:29,120 --> 00:21:32,120
- da mÄ jeg levere den inn
til politiet. OK?
246
00:21:32,280 --> 00:21:36,280
Men finnes det navn der
pÄ personer som er innblandet, -
247
00:21:36,440 --> 00:21:42,600
- sÄ havner navnene i etterforskningen,
og den er offentlig.
248
00:21:42,760 --> 00:21:47,160
De som truet deg, tvang deg,
truet med Ă„ drepe moren din, -
249
00:21:47,320 --> 00:21:51,320
- de kommer til Ă„ finne ut
at du har tystet til politiet. Vil du det?
250
00:21:51,480 --> 00:21:55,000
Bare sÄ du vet
hva du begir deg ut pÄ nÄ.
251
00:22:16,760 --> 00:22:21,520
OK, du vet ...
NĂ„ som du har erkjent straffskyld for meg, -
252
00:22:21,680 --> 00:22:25,200
- sÄ kan jeg ikke lenger
nekte straffskyld pÄ dine vegne.
253
00:22:25,360 --> 00:22:28,240
Du kommer til Ă„ bli dĂžmt uansett.
254
00:22:32,040 --> 00:22:34,960
Vi kan absolutt
gjĂžre et forsĂžk med mobilen din, -
255
00:22:35,120 --> 00:22:38,840
- men da er det viktig
at du vet hva du begir deg ut pÄ, -
256
00:22:39,000 --> 00:22:41,600
- og at du synes det er verdt det.
257
00:22:47,280 --> 00:22:51,600
Eller om du synes det er bedre
Ä bare tilstÄ drapet tvert?
258
00:23:06,720 --> 00:23:10,080
Matteo Soledad het
"Bashar al Assad" pÄ Signal.
259
00:23:10,240 --> 00:23:14,720
Kan du beskrive hvilken kontakt
du har hatt med Bashar al Assad?
260
00:23:16,880 --> 00:23:20,000
Noël el Batal het
"Sniper", "GĂ€vle" og "TT-mannen".
261
00:23:20,160 --> 00:23:24,240
Kan du beskrive hvilken kontakt
du har hatt med dem pÄ Signal?
262
00:23:29,320 --> 00:23:36,200
Amir, det virker ikke som du vil
snakke med oss i det hele tatt, eller hva?
263
00:23:36,360 --> 00:23:41,640
Jeg tenker bare ...
Vi kan kanskje gjĂžre noe for deg, -
264
00:23:41,800 --> 00:23:45,880
- som kunne fÄtt deg
til Ă„ snakke med oss.
265
00:23:46,040 --> 00:23:50,760
-Send inn kona di.
-Du spiller klovn, jeg prĂžver Ă„ hjelpe deg.
266
00:23:50,920 --> 00:23:55,600
Vi har jo 50 jĂŠvla alias
vi kan knytte til deg.
267
00:23:55,760 --> 00:23:58,280
SkjĂžnner du ikke at vi prĂžver Ă„ hjelpe deg?
268
00:23:58,440 --> 00:24:04,000
I 2024 skriver GĂ€vle til Tisseman Deluxe:
"Vi fikser monopolene, bror, walla."
269
00:24:04,160 --> 00:24:07,440
"Sjekk Sundsvall, haha.
Vi knuller mora hans, bre."
270
00:24:07,600 --> 00:24:10,640
"Sist tok vi faren til en av ungene."
271
00:24:10,800 --> 00:24:14,640
"Henrettet hjemme foran mora."
Kan du kommentere?
272
00:24:14,800 --> 00:24:20,520
Jeg vil at dere griser gÄr ut,
sÄ jeg fÄr snakke med advokaten min alene.
273
00:24:22,920 --> 00:24:24,800
OK.
274
00:24:37,600 --> 00:24:39,360
Takk.
275
00:24:49,680 --> 00:24:52,000
AltsÄ, hva faen er dette?
276
00:24:52,160 --> 00:24:55,240
I seks Är har jeg reist
mellom Sverige og en masse land.
277
00:24:55,400 --> 00:24:57,720
Helt plutselig tar de meg.
278
00:24:57,880 --> 00:25:01,760
Det er garantert
en liten moraknuller der ute -
279
00:25:01,920 --> 00:25:07,760
- som lekker informasjon til politiet.
Det er jeg 190 prosent sikker pÄ.
280
00:25:07,920 --> 00:25:12,480
Og alle de jĂŠvla aliasene de snakker om,
Tisseman, GĂ€vle, Sniper osv.
281
00:25:12,640 --> 00:25:17,040
-Hva faen er det? Det er bare lĂžgner.
-Jeg forstÄr.
282
00:25:23,200 --> 00:25:25,920
Har dere snakket om omsorgen?
283
00:25:26,080 --> 00:25:31,680
Ja, vi har snakket om det. Hvis du Ăžnsker
Ä stevne Jana, sÄ hjelper jeg deg.
284
00:25:31,840 --> 00:25:35,840
-Ja, vi skal stevne henne.
-Men vi vil likevel vĂŠre tydelige:
285
00:25:36,000 --> 00:25:40,840
Vi frarÄder deg Ä starte en omsorgssak
med tanke pÄ risikoen.
286
00:25:41,000 --> 00:25:43,920
Amir, hÞr nÄ.
287
00:25:44,080 --> 00:25:48,480
Det er kjempeviktig
at du er fullt innforstÄtt med risikoen.
288
00:25:48,640 --> 00:25:53,680
-Datteren din kan havne i fosterhjem.
-Jeg er innforstÄtt, og jeg tar risikoen.
289
00:25:53,840 --> 00:25:58,160
SÄ skal kanskje dere vÊre innforstÄtt med
at dere er mine advokater.
290
00:25:58,320 --> 00:26:02,800
Det jeg ber dere om,
det gjÞr dere faen meg bare. ForstÄtt?
291
00:26:05,680 --> 00:26:08,680
-Ta det med ro, Amir.
-Jeg er rolig.
292
00:26:08,840 --> 00:26:14,200
Hent inn de jĂŠvla grisungene,
sÄ vi kan gÄ tilbake til fjÞset.
293
00:26:20,240 --> 00:26:23,280
Kommer til Ä knulle dem, altsÄ.
294
00:26:23,440 --> 00:26:25,880
Jeg skal drepe de horeungene.
295
00:26:34,720 --> 00:26:37,120
Da skal tingretten holde fengslingsmĂžte.
296
00:26:37,280 --> 00:26:42,000
-Aktor Wentzell, fremsett begjĂŠringen.
-Takk, dommer.
297
00:26:42,160 --> 00:26:46,000
Jeg begjĂŠrer at Ayub Mohammed
skal varetektsfengsles -
298
00:26:46,160 --> 00:26:53,120
- for skjellig grunn til mistanke om drap
24. september i Rissne, Stockholm.
299
00:26:53,280 --> 00:26:56,560
Som sĂŠrlig grunn
viser jeg til bevisforspillelsesfare.
300
00:26:56,720 --> 00:27:00,960
Videre foreligger det her
obligatorisk varetektsfengsling.
301
00:27:01,120 --> 00:27:04,960
Det foreligger ogsÄ
sĂŠrlige grunner for fengsling.
302
00:27:05,120 --> 00:27:09,920
Jeg ber om rettens tillatelse
til Ă„ ilegge Ayub Mohammed restriksjoner.
303
00:27:10,080 --> 00:27:15,000
Til slutt begjĂŠrer jeg at forhandlingen
skal holdes for lukkede dĂžrer. Takk.
304
00:27:15,200 --> 00:27:18,480
Advokat Winge,
hvordan stiller Ayub Mohammed seg?
305
00:27:18,640 --> 00:27:23,440
Takk, dommer. Ayub Mohammed
samtykker i fengslingsbegjĂŠringen, -
306
00:27:23,600 --> 00:27:26,360
- og at det er skjellig grunn til mistanke.
307
00:27:26,520 --> 00:27:30,320
Ingen innvendinger mot lukkede dĂžrer.
308
00:27:30,480 --> 00:27:34,480
Samtykker din klient i at det er
skjellig grunn til mistanke om drap?
309
00:27:34,640 --> 00:27:37,200
Det er korrekt oppfattet.
310
00:27:38,360 --> 00:27:42,200
Da gÄr videre forhandling
for lukkede dĂžrer.
311
00:27:42,360 --> 00:27:45,960
Jeg mÄ be alle tilhÞrere om Ä forlate salen.
312
00:28:09,400 --> 00:28:12,000
Snu deg. Hendene frem.
313
00:28:18,160 --> 00:28:23,360
-Kan jeg fÄ et sekund med klienten min?
-Absolutt. Det mÄ gÄ fort.
314
00:28:27,560 --> 00:28:32,440
Du, det er viktig
at du holder humÞret oppe nÄ. OK?
315
00:28:34,480 --> 00:28:36,880
Men du fikser dette.
316
00:28:39,080 --> 00:28:44,200
Husk, du snakker ikke om saken
med noen andre enn meg.
317
00:28:44,360 --> 00:28:49,080
Hvis du sier det til en vakt,
sier de det til politiet med en gang.
318
00:28:49,240 --> 00:28:53,000
Gutter, jeg er lei for det.
Vi mÄ virkelig videre.
319
00:29:20,040 --> 00:29:21,960
OK.
320
00:29:38,520 --> 00:29:44,280
Tingretten fortsetter
hovedforhandlingen i sak B 6305-25.
321
00:29:44,440 --> 00:29:47,400
Parter og advokater kalles til sal 22.
322
00:29:52,240 --> 00:29:56,560
Du, er du OK, eller? Er alt bra?
323
00:29:56,720 --> 00:29:59,920
-Hvorfor skulle det ikke vĂŠre bra?
-Jeg bare lurer.
324
00:30:00,080 --> 00:30:03,600
Jeg hadde nettopp
fengslingsmĂžtet for Rissne-saken.
325
00:30:03,760 --> 00:30:08,040
-OK, hvordan gikk det?
-Han ...
326
00:30:08,200 --> 00:30:12,320
-Han erkjente.
-Oi! JĂžss.
327
00:30:12,480 --> 00:30:18,560
-Skal du inn, eller skal du gÄ?
-Jeg skal gÄ, jeg er ferdig for i dag.
328
00:30:18,720 --> 00:30:21,680
Men du, vi ses.
329
00:30:23,240 --> 00:30:24,880
Du ...
330
00:30:30,120 --> 00:30:33,680
Kan vi ta en kaffe?
Jeg mÄ sparre med deg om en ting.
331
00:30:33,840 --> 00:30:36,760
Hvorfor skal vi ...? Hvorfor?
332
00:30:38,360 --> 00:30:40,520
Fordi ...
333
00:30:41,680 --> 00:30:45,280
-Du er skarp.
-Jeg trodde jeg var kvotert inn.
334
00:30:45,440 --> 00:30:50,400
Ja, det var dumt sagt.
Du vet at jeg synes du er dritdyktig.
335
00:30:52,680 --> 00:30:55,920
VÊr sÄ snill, kan vi ta en kaffe?
336
00:30:56,080 --> 00:31:00,560
Hvis bevis pÄ mobilen styrker at han handlet
under ekstremt psykisk press ...
337
00:31:00,720 --> 00:31:04,800
Tvang, trusler. Da har du en mye bedre
posisjon for Ä fÄ ned straffen.
338
00:31:04,960 --> 00:31:09,520
-Men dere mÄ jo fÄ tak i mobilen.
-Ja, jeg vet det.
339
00:31:09,680 --> 00:31:13,480
-Og han har gravd den ned i Rissne?
-Det er det han sier.
340
00:31:13,640 --> 00:31:16,000
VÊr sÄ snill. Bullshit.
341
00:31:16,160 --> 00:31:21,040
Han vil ikke bruke bevisene uansett.
Han har ikke tenkt Ă„ tyste.
342
00:31:21,200 --> 00:31:25,120
Han er livredd.
Det er problemet, de tĂžr ikke fortelle.
343
00:31:27,640 --> 00:31:31,640
Jeg skjĂžnner at det er tĂžft, men
du har gjort alt du kunne, ikke sant?
344
00:31:31,800 --> 00:31:34,120
Du kan ikke gjÞre sÄ mye mer.
345
00:31:34,280 --> 00:31:38,280
Hvis han velger Ă„ vĂŠre stille
og fÄ strengere straff, -
346
00:31:38,440 --> 00:31:41,440
- da er det pÄ en mÄte hans valg.
347
00:31:41,600 --> 00:31:44,480
-Ikke sant?
-Mm.
348
00:31:45,480 --> 00:31:51,080
Vent litt. Hei, Ahmed.
OK, jeg kommer. Har du spist?
349
00:31:51,240 --> 00:31:54,320
Jeg er pÄ vei. Ha det sÄ lenge.
350
00:31:54,480 --> 00:31:57,640
-NĂ„ kommer Henry.
-Var det faren hans?
351
00:31:57,800 --> 00:32:03,800
Faren hans? Nei, ikke faren hans.
Det er kompisen min, han kjĂžrer taxi.
352
00:32:03,960 --> 00:32:09,760
Barnehagen stengte tidlig. Jeg betaler,
sÄ fÄr han kjÞre rundt med ham.
353
00:32:09,920 --> 00:32:15,200
-Ikke optimalt, men sÄnn mÄ jeg gjÞre det.
-Det er jo som Gröna Lund for ham.
354
00:32:15,360 --> 00:32:19,760
Takk for teen.
HÄper du ble litt klokere.
355
00:32:21,800 --> 00:32:25,640
Takk selv, forresten. Virkelig. Takk.
356
00:33:26,200 --> 00:33:27,840
Ai, ai, ai!
357
00:33:30,840 --> 00:33:32,840
FĂ„ se, da.
358
00:33:34,840 --> 00:33:38,760
-Er du klar?
-SĂ„ jĂŠvlig klar.
359
00:33:41,040 --> 00:33:43,160
HĂŠ?
360
00:33:44,000 --> 00:33:47,040
Baby, jeg gikk opp to stĂžrrelser.
361
00:33:49,160 --> 00:33:52,280
-Unnskyld, vi fÄr bytte den.
-Fin tanke.
362
00:33:52,440 --> 00:33:56,120
Unnskyld, elskling. AltsÄ ... Men!
363
00:33:56,280 --> 00:33:59,800
-AltsÄ, det er jo amme-pupper.
-Det liker du, hĂŠ?
364
00:33:59,960 --> 00:34:02,720
They're back, baby.
365
00:34:07,760 --> 00:34:09,920
Du er sÄ sexy.
366
00:34:15,960 --> 00:34:20,640
Og derfor mÄ man vÊre
ekstra forsiktig. Vent litt.
367
00:34:20,800 --> 00:34:23,840
-Ser du pÄ, eller?
-Jeg hĂžrer.
368
00:34:25,960 --> 00:34:31,120
-Hva synes du?
-Dere sier fornuftige ting, begge to.
369
00:34:31,280 --> 00:34:34,920
Men det finnes heller ingen lovbrudd -
370
00:34:35,080 --> 00:34:38,480
- der sÄ mange uskyldige blir dÞmt.
Det er ogsÄ et problem.
371
00:34:38,640 --> 00:34:41,920
Det holder Ä angre pÄ dÄrlig sex
for Ä fÄ en fellende dom.
372
00:34:42,080 --> 00:34:45,880
-DÄrlig sex?!
-Hvis jeg kan fÄ snakke ferdig ...
373
00:34:46,040 --> 00:34:50,560
Nei! DÄrlig sex? Hva snakker du om?
Er dette nivÄet pÄ debatten?
374
00:34:50,720 --> 00:34:55,960
-Jeg uttrykte meg kanskje utydelig ...
-Det handler ikke om Ă„ vĂŠre utydelig.
375
00:34:56,120 --> 00:35:01,680
Det handler om at det ikke er "dÄrlig sex"
Ă„ bli penetrert mot sin vilje, Kalle.
376
00:35:01,840 --> 00:35:05,240
-Uansett beruselsesgrad.
-Karl Matsson fÄr svare.
377
00:35:05,400 --> 00:35:08,240
NÄ mÄ du presisere: Hva mener du?
378
00:35:11,040 --> 00:35:16,280
Shit, jeg er sÄ jÊvlig hard.
Kjenn, kjenn, kjenn. Elskling!
379
00:35:16,440 --> 00:35:21,560
-NÄr kommer jentene hjem?
-Stella sover borte, og Nova prĂžvejobber.
380
00:35:21,720 --> 00:35:24,120
Er det sant? Wow.
381
00:35:24,280 --> 00:35:29,080
-Hvor prĂžvejobber hun?
-Brasserie Sture.
382
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
-HĂŠ?
-Ja.
383
00:35:31,680 --> 00:35:36,240
Sa du Brasserie Sture?
Hvorfor prĂžvejobber hun der?
384
00:35:36,400 --> 00:35:39,920
-Hva holder du pÄ med?
-Det er stedet til Wall.
385
00:35:40,080 --> 00:35:42,760
-Skjerp deg.
-Jeg drar og henter henne nÄ.
386
00:35:42,920 --> 00:35:47,280
Du kan jo ikke dra og hente henne.
Er du gal? Hun er voksen.
387
00:35:47,440 --> 00:35:51,880
-Voksen? Hun er 19 Är gammel!
-Du kan ikke kontrollere alt.
388
00:35:52,040 --> 00:35:56,200
-Jeg er faren hennes. Hun bor her.
-Du er sÄ jÊvlig dum.
389
00:35:56,360 --> 00:35:59,360
Den jÊvla telefonen, altsÄ!
390
00:36:01,000 --> 00:36:02,880
-Hei!
-Hallo.
391
00:36:03,040 --> 00:36:06,640
Det at du har sluttet Ä svare pÄ telefonen,
er det noe nytt?
392
00:36:06,800 --> 00:36:09,760
Sorry, men jeg svarer nÄ. Shoot.
393
00:36:09,920 --> 00:36:15,080
-SĂ„ du debatten?
-Nei, jeg gikk glipp av den. Gikk det bra?
394
00:36:15,240 --> 00:36:19,600
-Jeg vet ikke. Ikke helt hundre, kanskje.
-OK, jeg skjĂžnner.
395
00:36:20,960 --> 00:36:25,120
Jeg er litt opptatt.
Er det greit om vi snakker i morgen?
396
00:36:25,280 --> 00:36:29,840
Men du, det er
en ting jeg mÄ spÞrre deg om.
397
00:36:30,000 --> 00:36:34,160
Chanette sa
noe jĂŠvlig merkelig til meg i dag.
398
00:36:34,320 --> 00:36:36,440
Jaha?
399
00:36:36,600 --> 00:36:38,600
Sasha!
400
00:36:38,760 --> 00:36:41,520
Gi meg ... Vent litt.
401
00:36:41,680 --> 00:36:44,680
-To minutter.
-Sasha, for helvete.
402
00:36:52,280 --> 00:36:57,160
-Ja, hva sa hun?
-At dere to har et seksuelt forhold.
403
00:36:58,680 --> 00:37:01,760
Hva faen er det du sier?
404
00:37:01,920 --> 00:37:06,880
Ja, hun sa det.
Og at det har pÄgÄtt i et Är.
405
00:37:09,600 --> 00:37:13,440
Jeg vet ĂŠrlig talt ikke
hva jeg skal svare pÄ det, Kalle.
406
00:37:13,600 --> 00:37:17,160
-Det er fullstendig galskap.
-Ja, jeg vet ikke, Sasha.
407
00:37:17,320 --> 00:37:21,480
-Er det det?
-Ja. Fullstendig galskap, det hĂžrer du selv.
408
00:37:21,640 --> 00:37:25,800
Hun er helt grenselĂžs. Det er faen meg
skremmende hvor langt hun kan gÄ.
409
00:37:25,960 --> 00:37:28,080
OK.
410
00:37:28,240 --> 00:37:36,040
Men jeg tenker likevel at det kan vĂŠre lurt
Ä vÊre litt pÄ vakt fremover, -
411
00:37:36,200 --> 00:37:39,760
- med tanke pÄ anken og sÄnt.
412
00:37:39,920 --> 00:37:45,320
Blir det flere offentlige utspill,
er det nok lurt om du svarer pÄ det.
413
00:37:45,480 --> 00:37:48,080
Mm, selvfĂžlgelig.
414
00:37:49,320 --> 00:37:53,080
Vi kan snakke mer om dette
i morgen om det trengs.
415
00:37:53,240 --> 00:37:57,880
-GÄ og se pÄ debatten nÄ.
-Ja, jeg skal gjĂžre det med en gang.
416
00:37:58,040 --> 00:38:00,600
-OK, ha det bra.
-Ha det.
417
00:38:05,320 --> 00:38:09,120
-Hva holder du pÄ med?
-Jobben. Det er ...
418
00:38:10,400 --> 00:38:15,280
-Herregud, kan du aldri koble av?
-Ja, jeg skal det. Det er Kalle.
419
00:38:19,160 --> 00:38:24,480
Elskling, jeg er lei for det,
men jeg tror jeg dĂžde.
420
00:38:24,640 --> 00:38:29,000
-Nei, stakkars lille.
-Jo, unnskyld.
421
00:38:29,160 --> 00:38:34,000
Skal vi se
om jeg kan vekke ham til live, da?
422
00:38:34,160 --> 00:38:37,440
Jeg tror faen meg ikke det, altsÄ.
423
00:38:40,000 --> 00:38:43,560
Hopp sann.
Den virker ikke dĂžd i det hele tatt.
424
00:38:48,920 --> 00:38:51,680
Elskling, jeg ...
425
00:38:54,960 --> 00:38:58,680
Har jeg ditt samtykke, eller?
426
00:39:11,440 --> 00:39:13,600
à , sÄ jÊvlig deilig.
427
00:39:18,680 --> 00:39:22,440
à , du er sÄ jÊvlig hard. à , gud ...
428
00:39:32,560 --> 00:39:34,560
Jeg kommer.
429
00:39:47,160 --> 00:39:49,560
Ă , herregud. Elskling ...
430
00:40:00,360 --> 00:40:04,560
-Jeg gÄr og tar en dusj.
-OK.
431
00:40:07,560 --> 00:40:12,040
Jeg syntes det var bra i dag.
AltsÄ terapien.
432
00:40:12,200 --> 00:40:15,560
Det fĂžles bra Ă„ ha
en struktur for samtalen mellom oss.
433
00:40:15,720 --> 00:40:21,440
Hun virket kjempebra, hun Line,
syntes jeg. SĂ„ det fĂžltes bra.
434
00:40:26,120 --> 00:40:31,520
Jeg bare kommuniserer tydelig nÄ
hva jeg fÞler, sÄ det kommer frem.
435
00:40:31,680 --> 00:40:35,560
Ja, det er vel bra, Kalle.
436
00:40:38,480 --> 00:40:40,680
OK.
437
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
Hva skjer? Du skriver "trekker meg".
Ingen trekker seg, din horeunge.
438
00:41:56,160 --> 00:42:00,680
HĂžr her. Hvis ikke du gjĂžr som vi sier,
kommer du til Ä dÞ. ForstÄtt?
439
00:42:00,840 --> 00:42:04,080
Hele familien din, mora di og din ...
38722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.