Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,760 --> 00:00:23,720
Tiro con arco,
zumba, conducción en pista
1
00:00:23,760 --> 00:00:27,760
las termas, un masaje, Lourdes,
una cena en el tailandés...
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,480
- ¡Dónde sea podías llevarme!
- Dale, incluso está escrito...
3
00:00:31,520 --> 00:00:35,560
"El Museo de la Oscuridad es una experiencia
que crea empatía e integración."
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,480
- Es pornografía del dolor.
- Te perdí en "pornografía".
5
00:00:39,520 --> 00:00:43,040
Son morbosos,
quieren saber cómo están los diferentes.
6
00:00:43,080 --> 00:00:45,320
Te lo digo yo, la oscuridad es una mierda.
7
00:00:45,360 --> 00:00:50,320
¿Pero qué tiene que ver? Ahora estás embarazada
y yo quiero ver cómo ves tú.
8
00:00:50,360 --> 00:00:53,760
- Así te soy más útil.
- ¿Cómo se llama?
9
00:00:53,800 --> 00:00:56,000
- ¿Quién?
- El guapo.
10
00:00:56,040 --> 00:00:59,920
- No sé de quién hablas. - ¿No?
El verdadero motivo por el que estamos aquí.
11
00:00:59,960 --> 00:01:03,120
- Estoy embarazada, no tonta.
- Ssh... Hola.
12
00:01:03,160 --> 00:01:06,640
- Hola.
- Somos dos. Yo soy Stella.
13
00:01:06,680 --> 00:01:10,480
- Yo soy Rocco. Treinta euros.
- ¿Por no ver nada?
14
00:01:10,520 --> 00:01:14,440
- ¡Ssh! Discúlpala. Aquí tienes.
- Aquí tienen.
15
00:01:14,480 --> 00:01:18,880
-Hola, Rocco. Hasta luego. -Hola, Rocco.
-Tonta. ¡Qué vergüenza me haces pasar!
16
00:01:18,920 --> 00:01:22,880
- Eh, espera...
- Hola. - No, quieto, quieto.
17
00:01:22,920 --> 00:01:25,440
Disculpe. Ven, dale.
18
00:01:26,720 --> 00:01:29,200
Aquí inicia el recorrido en la oscuridad.
19
00:01:29,240 --> 00:01:33,320
No usen los celulares para hacer luz
y déjense llevar.
20
00:01:33,360 --> 00:01:38,280
Se sentirán un poco perdidos,
pero es normal al principio. Adelante.
21
00:01:38,320 --> 00:01:41,480
Un inicio
que dura de cinco a diez años.
22
00:01:41,520 --> 00:01:45,480
Luego empiezas a pensar: "Qué bonito
la oscuridad, ¡quiero quedarme!"
23
00:01:45,520 --> 00:01:49,080
¡Cállate! Mira que te escuchan.
24
00:01:50,720 --> 00:01:53,400
No sé dónde poner los pies.
25
00:02:00,600 --> 00:02:02,840
¿Bla?
26
00:02:02,880 --> 00:02:05,840
- ¿Dónde estás?
- Estoy aquí.
27
00:02:05,880 --> 00:02:11,320
- Tómalo la mano, no veo nada.
- Claro, estamos en el Museo de la Oscuridad.
28
00:02:17,960 --> 00:02:21,680
[RUIDO DE PASOS]
29
00:02:23,520 --> 00:02:26,800
[GEMIDOS]
Papá, ¿qué pasa?
30
00:02:26,840 --> 00:02:30,840
- ¿Doctor? - ¿Qué pasa?
- ¡Ayuda, se siente mal!
31
00:02:33,040 --> 00:02:35,680
[RUIDO DE PASOS]
32
00:02:35,720 --> 00:02:38,160
- ¿Blanca?
- ¡Enciendan las luces! ¡Ayuda!
33
00:02:38,200 --> 00:02:42,200
- Papá, ¿qué pasa?
- Déjenme pasar, soy médico.
34
00:02:42,240 --> 00:02:44,680
Se siente mal.
35
00:02:44,720 --> 00:02:47,200
[RUIDO DE PASOS]
36
00:02:56,840 --> 00:02:59,560
¡Quieto!
37
00:02:59,600 --> 00:03:02,240
¿Blanca? ¿Bla?
38
00:03:05,840 --> 00:03:09,440
- ¡Ah!
(con voz amortiguada) ¿Bla?
39
00:03:12,800 --> 00:03:14,800
¡Blanca!
40
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
¿Estás bien?
41
00:03:19,040 --> 00:03:21,080
Bla, ¿qué pasó?
42
00:03:21,120 --> 00:03:24,560
- Llamo a una ambulancia.
- No sirve.
43
00:03:24,600 --> 00:03:26,600
Está muerto.
44
00:03:28,800 --> 00:03:31,080
Bla...
45
00:04:38,960 --> 00:04:41,360
Giorgio Dellepiane, psiquiatra.
46
00:04:41,400 --> 00:04:45,720
El médico forense encontró
un orificio de entrada en el cuello.
47
00:04:45,760 --> 00:04:48,600
Tal vez lo mataron
con una inyección.
48
00:04:48,640 --> 00:04:53,960
Ese es un paciente suyo. Tenía
sesiones especiales los sábados por la mañana.
49
00:04:54,000 --> 00:04:57,480
¿Aquí en el Museo de la Oscuridad?
¿Jugaban a "gallinita ciega"?
50
00:04:57,520 --> 00:05:01,160
Una terapia de choque
para ayudar a superar los miedos.
51
00:05:01,200 --> 00:05:03,600
Eh... Hasta que lo mataron.
52
00:05:03,640 --> 00:05:07,320
Verifiquemos
si el paciente tenía un motivo.
53
00:05:07,360 --> 00:05:11,680
- El asesino llegó de afuera.
- Si lo viste tú, estamos listos.
54
00:05:11,720 --> 00:05:16,400
Intenté detenerlo,
escapó por la salida de emergencia.
55
00:05:16,440 --> 00:05:21,000
- Él me tiró al suelo.
- Descubramos más sobre Dellepiane.
56
00:05:21,040 --> 00:05:24,520
- Dónde trabajaba, dónde vivía
y quién lo quería muerto. - Sí.
57
00:05:24,560 --> 00:05:28,720
- Señorita, debo recoger
su testimonio. - Sí.
58
00:05:28,760 --> 00:05:32,640
- Bla, ¿quieres que me quede contigo?
- No, tranquila.
59
00:05:32,680 --> 00:05:36,920
- Voy al hospital por seguridad.
- ¡Pero solo te resbalaste!
60
00:05:36,960 --> 00:05:41,440
- Te acompaño. - No, libera
el testimonio. Te llamo después.
61
00:05:41,480 --> 00:05:45,800
- Llámame, por favor.
- Sí. - Te acompaño yo.
62
00:05:47,760 --> 00:05:51,200
Lo haremos rápido,
es para estar más tranquilos.
63
00:05:51,240 --> 00:05:56,800
El año pasado se lanzaba sobre las bombas
y ahora va al hospital por una caída.
64
00:05:56,840 --> 00:06:00,000
No sirve, Liguori,
puedo ir sola.
65
00:06:00,040 --> 00:06:02,560
No me pesa. Vamos.
66
00:06:07,160 --> 00:06:09,720
[VOCES INDISTINTAS]
67
00:06:11,160 --> 00:06:13,520
[VOCES SUPERPUESTAS]
68
00:06:16,440 --> 00:06:20,280
[VOCES Y RUIDOS AMORTIGUADOS]
69
00:06:34,600 --> 00:06:37,080
Perfecto, gracias.
70
00:06:41,080 --> 00:06:44,600
Era Carità.
El médico forense confirmó
71
00:06:44,640 --> 00:06:48,640
que el orificio en el cuello causó
la muerte del psiquiatra.
72
00:06:48,680 --> 00:06:52,880
Entraron con un visor nocturno
y hicieron la inyección.
73
00:06:52,920 --> 00:06:54,960
Son expertos.
74
00:06:55,000 --> 00:07:00,560
Las cámaras del museo están paradas
desde hace tres días, fueron manipuladas.
75
00:07:07,480 --> 00:07:12,240
Eh... Estoy seguro de que está bien.
76
00:07:13,320 --> 00:07:16,480
- ¿Qué cosa? ¿Quién?
- Tu bebé.
77
00:07:17,480 --> 00:07:21,560
- Verás que está bien.
- Blanca Ferrando.
78
00:07:21,600 --> 00:07:23,680
Le toca a usted.
79
00:07:35,920 --> 00:07:38,360
¿Puedes venir conmigo?
80
00:07:41,440 --> 00:07:44,400
[LATIDO CARDÍACO DEL BEBÉ]
81
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
- Eh...
- ¿Qué cosa?
82
00:07:54,040 --> 00:07:56,200
Diría que muy bien.
83
00:07:56,240 --> 00:07:59,560
- ¿Sí? ¿Está bien? ¿Es seguro?
- Sí, tranquilos.
84
00:07:59,600 --> 00:08:02,480
- Ok.
- Su hijo está muy bien.
85
00:08:09,880 --> 00:08:13,680
- ¿Cómo sabías que estaba embarazada?
- Vi la ecografía.
86
00:08:13,720 --> 00:08:16,440
¿Y cómo lograste verla?
87
00:08:19,880 --> 00:08:25,040
Tu chaqueta se cayó, la puse
en su lugar y se deslizó fuera.
88
00:08:28,120 --> 00:08:30,480
Es de Domenico, ¿verdad?
89
00:08:32,320 --> 00:08:37,400
Sí... pero él no lo sabe
y no debe saberlo.
90
00:08:37,440 --> 00:08:41,720
Claro.
[VIBRACIÓN DE CELULAR]
91
00:08:44,960 --> 00:08:49,000
- Es Bacigalupo. Debo responder.
- Yo llamo a Stella.
92
00:08:49,040 --> 00:08:51,320
Quiero ir a casa.
93
00:08:52,560 --> 00:08:54,880
¿Doctor?
94
00:09:04,600 --> 00:09:07,480
Si está bien, ¿dónde está?
¿Quiere marcar visita?
95
00:09:07,520 --> 00:09:10,680
¿No está feliz
de tenerla fuera de las investigaciones?
96
00:09:10,720 --> 00:09:14,040
No estoy feliz, estoy extasiado.
97
00:09:14,080 --> 00:09:17,880
Hola. Soy Letizia Musso,
la secretaria del estudio.
98
00:09:17,920 --> 00:09:21,280
- ¿Están abiertos los sábados?
- No, me gradúo en Medicina
99
00:09:21,320 --> 00:09:24,720
y quisiera especializarme
en Psiquiatría forense.
100
00:09:24,760 --> 00:09:29,600
Los sábados por la mañana vengo solo yo.
Aquí es más tranquilo que en mi casa.
101
00:09:29,640 --> 00:09:32,760
Somos seis hermanos,
yo soy la mayor.
102
00:09:32,800 --> 00:09:37,000
Si quiero graduarme a tiempo,
debo estudiar en cualquier lugar.
103
00:09:37,040 --> 00:09:40,480
- ¿Nos muestra
el estudio del doctor? - Sí, adelante.
104
00:09:42,840 --> 00:09:45,000
¿Qué nos dice de Dellepiane?
105
00:09:45,040 --> 00:09:48,040
De joven trabajó para
casas familia e institutos de menores.
106
00:09:48,080 --> 00:09:52,960
- También fue a América.
- ¿Este es un poliestudio?
107
00:09:53,000 --> 00:09:57,120
- Sí. - El doctor qué relaciones
tenía con los otros médicos?
108
00:09:57,160 --> 00:10:02,080
Tranquilos.
A algunos de ellos ni siquiera los conocía.
109
00:10:02,120 --> 00:10:06,480
- ¿Con los pacientes, en cambio?
- Buenos, por lo general.
110
00:10:08,640 --> 00:10:13,520
Pero hace dos semanas el doctor
había discutido con una paciente suya.
111
00:10:15,600 --> 00:10:20,320
- ¿Por qué? - La paciente
había cuestionado su terapia.
112
00:10:20,360 --> 00:10:25,600
Ir al psiquiatra no es
como ir al médico de cabecera.
113
00:10:25,640 --> 00:10:28,600
No existe un antibiótico
para la cabeza.
114
00:10:28,640 --> 00:10:33,200
Sucede que una terapia no funcione,
pero no es culpa de nadie.
115
00:10:34,600 --> 00:10:39,240
La mente es un misterio,
pero no todos lo aceptan.
116
00:10:40,240 --> 00:10:43,240
¿Con la paciente
solo habían discutido?
117
00:10:45,040 --> 00:10:47,280
Ella lo había amenazado.
118
00:10:47,320 --> 00:10:52,080
El doctor me había pedido
que no tomara más sus llamadas.
119
00:10:54,040 --> 00:10:56,800
No te puedo dejar sola
un momento.
120
00:10:56,840 --> 00:11:00,600
En cambio cuando estamos juntos,
todo bien.
121
00:11:00,640 --> 00:11:04,400
- ¿Pero sabes que tu colega
es guapo? - ¿Liguori?
122
00:11:04,440 --> 00:11:09,400
No, el que recogió
mi testimonio... Carità.
123
00:11:09,440 --> 00:11:12,040
- No, Carità no. ¡Por favor!
- ¿Por qué?
124
00:11:12,080 --> 00:11:14,320
- Dios...
- ¿Bla?
125
00:11:16,160 --> 00:11:19,920
[SILBIDO DISTORSIONADO]
126
00:11:25,760 --> 00:11:29,560
- "Belin", ¡ten cuidado!
- Disculpe.
127
00:11:29,600 --> 00:11:32,120
[RUIDO DE PASOS]
128
00:11:33,800 --> 00:11:38,200
- ¿Todo bien? ¿No lo escuchaste?
- No, estaba distraída.
129
00:11:38,240 --> 00:11:41,400
- Vamos arriba, me quedo contigo.
- No, debes trabajar.
130
00:11:41,440 --> 00:11:46,320
- Pido un reemplazo. - Stella,
solo debo ir a casa y descansar.
131
00:11:46,360 --> 00:11:47,760
- ¿Estás segura?
- Sí.
132
00:11:47,800 --> 00:11:52,560
- No descansarás mucho,
está el militar guapo. - ¿Domenico?
133
00:11:52,600 --> 00:11:56,920
Sí, está aquí. Mientras tanto yo voy,
luego me cuentas todo.
134
00:11:56,960 --> 00:12:01,040
- Si sirve, llámame.
- Está bien. Gracias. - Por favor.
135
00:12:02,040 --> 00:12:04,560
Adiós.
136
00:12:04,600 --> 00:12:07,400
- Adiós.
- Eh.
137
00:12:07,440 --> 00:12:10,640
Necesito hablarte.
¿Puedo subir?
138
00:12:10,680 --> 00:12:12,920
Sí, claro. Vamos.
139
00:12:44,960 --> 00:12:47,400
[PERRO 3 LADRA]
140
00:12:54,360 --> 00:12:56,800
[GEMIDOS]
141
00:13:50,360 --> 00:13:52,960
¿Estás bien?
142
00:13:53,000 --> 00:13:55,040
Tú qué querías decirme?
143
00:13:56,560 --> 00:13:59,720
Estoy aquí
por la lista de las familias.
144
00:13:59,760 --> 00:14:04,120
- Quiero controlar las direcciones.
- ¿Seguro que es una buena idea?
145
00:14:05,800 --> 00:14:08,920
Esperaba que vinieras conmigo.
146
00:14:08,960 --> 00:14:13,040
- Lo dijiste tú,
somos aliados, ¿no? - Sí.
147
00:14:14,160 --> 00:14:18,800
Sería bonito, pero no puedo,
estoy de baja, lo siento.
148
00:14:18,840 --> 00:14:21,360
Entonces es verdad, estás mal.
149
00:14:21,400 --> 00:14:23,720
¿Qué tienes? ¿Fiebre?
150
00:14:25,200 --> 00:14:27,040
No estás caliente.
151
00:14:27,080 --> 00:14:29,080
[GEMIDOS]
152
00:14:29,120 --> 00:14:34,440
- Lo sé, tienes hambre. - No, espera.
Yo me encargo. Quédate aquí, descansa.
153
00:14:36,360 --> 00:14:38,440
Eh...
154
00:14:38,480 --> 00:14:40,840
[PERRO 3 LADRA]
155
00:15:00,600 --> 00:15:04,480
Lo hacía siempre también mi hermana,
eso.
156
00:15:06,840 --> 00:15:09,520
Decía...
157
00:15:10,560 --> 00:15:14,200
que la ayudaba a calmarse.
- ¿Funcionaba?
158
00:15:16,560 --> 00:15:19,200
Soy Pietro Valli,
represento a Anita Pastori.
159
00:15:19,240 --> 00:15:23,280
La convocaron
por la muerte de Dellepiane.
160
00:15:23,320 --> 00:15:27,680
- Un minuto y estoy con ella.
¿Su asistida dónde está? - Soy yo.
161
00:15:32,600 --> 00:15:37,080
El ex psiquiatra de mi asistida
se jubiló hace tres meses
162
00:15:37,120 --> 00:15:41,800
y la mandó a Dellepiane.
- ¿Era un buen médico? ¿Te gustaba?
163
00:15:43,840 --> 00:15:47,240
La secretaria dijo
que discutían a menudo.
164
00:15:47,280 --> 00:15:50,760
No era un buen médico,
no confiaba en él.
165
00:15:50,800 --> 00:15:55,360
No te gustaba la terapia que te
había propuesto y lo amenazaste?
166
00:15:55,400 --> 00:15:57,640
No amenacé a nadie.
167
00:15:57,680 --> 00:16:01,880
Pero le telefoneabas
cinco veces al día.
168
00:16:01,920 --> 00:16:04,560
Aquí. Todos los días.
169
00:16:04,600 --> 00:16:09,360
No pueden probar cuáles fueran
los contenidos de las llamadas.
170
00:16:09,400 --> 00:16:12,880
Estabas enojada
y fuiste al Museo de la Oscuridad...
171
00:16:12,920 --> 00:16:15,080
Son solo suposiciones.
172
00:16:16,280 --> 00:16:21,200
La autopsia revela que Dellepiane
murió por una inyección de Propofol
173
00:16:21,240 --> 00:16:25,160
fármaco usado en las salas operatorias,
un anestésico.
174
00:16:25,200 --> 00:16:28,560
En dosis masivas
puede causar también un...
175
00:16:30,840 --> 00:16:33,480
- Un paro cardíaco.
- ¿Y entonces?
176
00:16:33,520 --> 00:16:38,040
- Su asistida es una enfermera.
- Pedí una licencia.
177
00:16:38,080 --> 00:16:42,040
- No voy al hospital desde hace meses.
- Pero puede procurarse un fármaco.
178
00:16:42,080 --> 00:16:46,040
¡Yo no maté a nadie!
Pero estoy contenta de que esté muerto.
179
00:16:46,080 --> 00:16:49,720
- Anita, basta.
- No. Así está bien.
180
00:16:50,880 --> 00:16:53,160
La señorita puede irse.
181
00:16:56,440 --> 00:16:59,040
Adiós. Vamos.
182
00:17:19,240 --> 00:17:22,840
Deja la infusión de ruibarbo,
es una mierda.
183
00:17:26,960 --> 00:17:29,480
Para las manos usa una crema lenitiva.
184
00:17:29,520 --> 00:17:34,640
Mi hermana la usaba de caléndula,
tenía un buen aroma.
185
00:17:34,680 --> 00:17:37,480
Gracias.
186
00:17:37,520 --> 00:17:40,080
Anita, vamos.
187
00:17:48,040 --> 00:17:51,680
Nunca me dijo
que tenía una hermana.
188
00:17:53,800 --> 00:17:56,360
Porque no son asuntos tuyos.
189
00:17:59,200 --> 00:18:02,800
- Pidamos un decreto
de allanamiento? - No sirve.
190
00:18:02,840 --> 00:18:06,400
- No tiene una coartada.
- Tampoco tiene un motivo.
191
00:18:06,440 --> 00:18:10,200
- ¿Lo mata por una terapia?
- Tal vez discutían por otra cosa.
192
00:18:10,240 --> 00:18:15,160
Miremos las cámaras del museo
antes de que fueran manipuladas.
193
00:18:15,200 --> 00:18:18,560
- Sigamos otras pistas.
- Doctor, ¿qué tiene?
194
00:18:18,600 --> 00:18:23,400
- Anita Pastori oculta algo.
- El instinto me dice que es inocente.
195
00:18:23,440 --> 00:18:28,440
- "¿Instinto"? - ¿Solo tu amiga
ciega puede usar el instinto?
196
00:18:29,960 --> 00:18:32,000
Ve.
197
00:18:43,560 --> 00:18:46,080
Ven, están todas encendidas.
198
00:18:51,800 --> 00:18:56,520
- Terminaste casi todo.
- La lista de la compra está en el frigorífico.
199
00:19:00,400 --> 00:19:03,200
Te había dicho que no hicieras tonterías.
200
00:19:03,240 --> 00:19:06,120
- Yo no hice nada.
- Mírame.
201
00:19:07,560 --> 00:19:11,440
Merecía morir.
En esto estabas de acuerdo también tú.
202
00:19:12,480 --> 00:19:18,080
- Anita, dime que no fuiste tú.
- ¿Me crees capaz de matarlo?
203
00:19:19,520 --> 00:19:24,400
¿Y tú? ¿Dónde estabas tú esta mañana
mientras ese imbécil moría?
204
00:19:25,520 --> 00:19:30,400
A ti nadie viene a preguntártelo.
Tú eres respetable ahora.
205
00:19:30,440 --> 00:19:35,000
El gran abogado Pietro Valli
siempre sale limpio.
206
00:19:39,440 --> 00:19:43,080
¿Me defenderías igual
si hubiera sido yo?
207
00:20:15,960 --> 00:20:20,120
[CAMPANA
GEMIDOS]
208
00:20:23,200 --> 00:20:25,840
- Hola.
- Hola.
209
00:20:25,880 --> 00:20:30,120
- Liguori.
- Buscaba a Blanca. - Sí, está aquí.
210
00:20:31,280 --> 00:20:35,480
- Te traje un poco de compras.
- Yo me encargo. - Gracias.
211
00:20:39,000 --> 00:20:42,520
Entre tú y Domenico,
al menos no muero de hambre.
212
00:20:56,840 --> 00:21:00,120
¿Hay algo más
que podamos hacer por ti?
213
00:21:00,160 --> 00:21:05,200
- Estamos a tu completa disposición.
- Cualquier cosa que desees.
214
00:21:07,720 --> 00:21:09,840
¿Tipo?
215
00:21:11,920 --> 00:21:14,280
Yo tengo una idea...
216
00:21:41,520 --> 00:21:44,920
¿Blanca? Blanca, ¿todo bien?
217
00:21:47,560 --> 00:21:49,960
Sí, estoy aquí.
218
00:21:50,000 --> 00:21:54,080
Vine para actualizarte sobre el caso,
pero te llamo mañana.
219
00:21:54,120 --> 00:21:58,120
- No, me voy, los dejo trabajar.
- Qué lástima.
220
00:21:58,160 --> 00:22:00,800
- Podíamos divertirnos.
- ¿Eh?
221
00:22:02,040 --> 00:22:05,120
- Bueno, te llamo mañana.
- Okay.
222
00:22:08,560 --> 00:22:12,360
- ¿Estás segura de estar bien?
- Muy bien.
223
00:22:14,360 --> 00:22:16,760
Siéntate, no mordemos.
224
00:22:21,480 --> 00:22:24,000
Debo hacerte escuchar una cosa.
225
00:22:25,160 --> 00:22:29,440
(grabación) "¡No lo maté!
Pero estoy contenta de que esté muerto."
226
00:22:31,560 --> 00:22:33,680
¿Entonces? ¿Qué piensas?
227
00:22:33,720 --> 00:22:38,080
Cuando habla de Dellepiane,
la respiración acelera y alza la voz.
228
00:22:38,120 --> 00:22:40,240
Son señales de rabia.
229
00:22:40,280 --> 00:22:43,600
Pero cuando dice
que está contenta porque está muerto
230
00:22:43,640 --> 00:22:46,800
la respiración se calma
y el tono de voz baja.
231
00:22:46,840 --> 00:22:49,640
- ¿Qué significa?
- Lo odiaba de verdad.
232
00:22:52,760 --> 00:22:56,760
Para Bacigalupo es inocente.
Pero nadie odia sin un motivo.
233
00:22:56,800 --> 00:23:00,400
Pero él se ha obsesionado.
La trata con gentileza.
234
00:23:00,440 --> 00:23:04,960
Nunca lo vi así.
Parece... dulce.
235
00:23:06,280 --> 00:23:10,800
"Bacigalupo" y "dulce" no los uses
nunca más en la misma frase.
236
00:23:14,760 --> 00:23:16,960
Te extraño.
237
00:23:17,000 --> 00:23:20,040
- Profesionalmente, quiero decir.
- Claro.
238
00:23:20,080 --> 00:23:23,320
En la Comisaría...
se siente tu falta.
239
00:23:23,360 --> 00:23:26,720
Éramos un buen equipo.
Lástima que te vas.
240
00:23:29,440 --> 00:23:32,000
No te preocupes, vuelvo pronto.
241
00:23:33,080 --> 00:23:36,360
Debo ser prudente,
detenerme y descansar.
242
00:23:36,400 --> 00:23:41,680
"¿Prudente"? ¿Desde cuándo la prudencia
es un criterio que usas?
243
00:23:46,280 --> 00:23:49,240
- Tú tienes miedo.
- Te equivocas.
244
00:23:49,280 --> 00:23:52,400
- Por la caída, por tu bebé.
- Déjalo.
245
00:23:52,440 --> 00:23:56,560
- Quedarte en casa no te ayudará.
- ¡Déjalo! No tengo miedo de nada.
246
00:23:56,600 --> 00:24:00,680
¡Yo no huyo ante
las cosas complicadas, como haces tú!
247
00:24:02,280 --> 00:24:06,720
Tal vez es mejor si me voy,
de todos modos Domenico se encarga de ti.
248
00:24:06,760 --> 00:24:09,240
Aquí está, justamente.
249
00:24:09,280 --> 00:24:11,200
Huye.
250
00:24:12,320 --> 00:24:15,080
La cosa mejor que sabes hacer.
251
00:24:35,960 --> 00:24:39,720
[CAMPANA
LLAMADAS DE CELULAR]
252
00:24:43,880 --> 00:24:47,000
- Sí, ¿diga?
- Hay un hombre fuera de su casa.
253
00:24:47,040 --> 00:24:51,000
- No lo dejen entrar, no respondan
al portero. - ¿Quién es usted?
254
00:24:51,040 --> 00:24:57,920
Permanezcan callados y quietos. No abran
si quieren a su hijo.
255
00:24:57,960 --> 00:25:00,520
Aldo, ¿pero quién es? ¿Qué pasa?
256
00:25:00,560 --> 00:25:04,160
¿Qué pasa? ¿Estamos en peligro?
257
00:25:04,200 --> 00:25:08,560
Tranquilos, en poco se irá.
Todo está bajo control.
258
00:25:09,800 --> 00:25:13,880
¿Es por el niño? Habías dicho
que no nos lo quitaban.
259
00:25:30,320 --> 00:25:32,360
¿Estás seguro?
260
00:25:32,400 --> 00:25:37,040
Era Falena. Hoy también estuvo
con la ciega que trabaja en la policía.
261
00:25:41,160 --> 00:25:43,720
Puedo encargarme yo.
262
00:25:47,320 --> 00:25:49,320
Yo me encargo.
263
00:25:57,560 --> 00:26:01,320
[MÚSICA DEL LOCAL]
¡Ve! ¡Muévete, camina!
264
00:26:01,360 --> 00:26:05,360
- ¡Deja a esas chicas!
- ¡No hemos hecho nada!
265
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
- ¡Son putas!
- Son cubistas, "señoras" para ustedes.
266
00:26:09,400 --> 00:26:12,200
- ¡Fuera de la mierda!
- ¡Fuera!
267
00:26:14,480 --> 00:26:20,120
Dos porteros con ética. Y yo
que pensaba que eran dos imbéciles.
268
00:26:34,120 --> 00:26:37,680
¿Hacemos dos tiros juntos
cuando terminen?
269
00:26:37,720 --> 00:26:41,160
- Sí, ¿por qué no?
- Está bien. - Okay.
270
00:26:42,640 --> 00:26:47,360
["GENOVA CHIAMA"
DE CALIBRO 35 Y GORKA]
271
00:26:47,400 --> 00:26:49,920
¡Ve!
272
00:26:49,960 --> 00:26:53,240
¡Ve!
273
00:26:57,000 --> 00:26:59,440
- Pasa.
- Ve. - ¡Bravo!
274
00:27:02,160 --> 00:27:05,200
- ¡Olé! - ¿No fallas nunca?
- Es solo suerte.
275
00:27:05,240 --> 00:27:08,120
- La suerte de quien sabe jugar.
- Ve.
276
00:27:09,920 --> 00:27:14,880
- ¡Wuh! - Era bonito
cuando veníamos todos juntos.
277
00:27:16,880 --> 00:27:20,160
Dellepiane está muerto.
278
00:27:26,880 --> 00:27:29,320
La policía convocó a Anita.
279
00:27:30,400 --> 00:27:34,880
- No tienen pruebas para arrestarla,
pero sospechan de ella. - ¿Cómo está?
280
00:27:36,560 --> 00:27:38,840
¿Piensas que fue ella?
281
00:27:43,400 --> 00:27:48,480
- Piensas que fuimos nosotros. Estás aquí
por eso. - Damiano, ¿pero qué dices?
282
00:27:48,520 --> 00:27:53,000
Es lo que piensa, o mejor lo que espera.
¿Mejor nosotros en la cárcel, que Anita?
283
00:27:53,040 --> 00:27:56,760
Si la policía descubre algo,
estamos todos jodidos.
284
00:27:56,800 --> 00:28:00,560
Hablen ahora,
lo digo para ayudar Anita.
285
00:28:03,120 --> 00:28:05,840
Nosotros nos encargamos de ayudarla.
286
00:28:38,760 --> 00:28:43,320
Lo siento, debía haberle dicho que
el consultorio del doctor estaba cerrado.
287
00:28:43,360 --> 00:28:47,320
- ¿No vio quién fue?
- Doctor.
288
00:28:47,360 --> 00:28:51,920
En la caja fuerte había recetarios,
notas, una agenda.
289
00:28:51,960 --> 00:28:55,040
- Nada importante.
- ¿Por qué hacer tanto alboroto?
290
00:28:56,120 --> 00:28:59,600
Recuperemos todo
y descubramos quién entró aquí.
291
00:28:59,640 --> 00:29:04,480
Es probable que esté relacionado
con el asesinato del psiquiatra.
292
00:29:04,520 --> 00:29:08,520
- Tal vez fue Anita Pastori.
- ¿Estás obsesionado?
293
00:29:08,560 --> 00:29:12,760
¿Una como ella entra de noche
a forzar una caja fuerte?
294
00:29:12,800 --> 00:29:15,400
¡No puede ni prepararse
una infusión!
295
00:29:15,440 --> 00:29:19,560
Ella no tiene nada que ver.
El doctor escondía algo.
296
00:29:19,600 --> 00:29:22,840
El instinto no falla,
especialmente el mío.
297
00:29:27,800 --> 00:29:30,600
¿Quieres salir? Adelante.
298
00:29:31,600 --> 00:29:36,720
Tenemos las grabaciones de las cámaras
de los días previos al asesinato.
299
00:29:36,760 --> 00:29:40,080
Anita estuvo allí el día
en que las cámaras fueron manipuladas.
300
00:29:40,120 --> 00:29:42,640
- La convoco de inmediato.
- No. - ¿Por qué no?
301
00:29:42,680 --> 00:29:46,000
Estaba en el museo
unos días antes del asesinato.
302
00:29:46,040 --> 00:29:50,040
Había discutido con la víctima,
podía conseguir el medicamento...
303
00:29:50,080 --> 00:29:52,240
- ¿Qué más hace falta?
- Un motivo.
304
00:29:52,280 --> 00:29:56,720
Odiaba a Dellepiane. Incluso Blanca
percibió odio en su voz.
305
00:29:56,760 --> 00:30:02,160
- ¿Qué tiene que ver Blanca? - Quería
su opinión sobre el interrogatorio.
306
00:30:02,200 --> 00:30:06,240
Te doy mi opinión: aquí mando yo
y dirijo yo las investigaciones.
307
00:30:06,280 --> 00:30:10,880
¡Concéntrense en la caja fuerte
y en el intento de robo!
308
00:30:14,600 --> 00:30:17,240
[GUAITI]
Entendí que quieres salir.
309
00:30:18,520 --> 00:30:21,280
Salimos mañana, ¿qué dices?
310
00:30:21,320 --> 00:30:24,120
¡No estoy sorda!
311
00:30:25,240 --> 00:30:29,920
[VIBRACIÓN DEL CELULAR
(ASISTENTE DE VOZ) LUCÍA. LUCÍA.]
312
00:30:32,400 --> 00:30:34,360
[LUCÍA.]
313
00:30:34,400 --> 00:30:37,440
Llamo a Stella,
para que te saque ella.
314
00:30:37,480 --> 00:30:39,760
¡Nada te viene bien!
315
00:30:39,800 --> 00:30:42,680
[(ASISTENTE DE VOZ) LUCÍA.]
316
00:30:42,720 --> 00:30:46,600
- ¡Oye!
- ¡Hola, Blanca! ¿Cómo estás?
317
00:30:46,640 --> 00:30:50,120
Gracias por acordarte de mí.
¿Pero estás en casa?
318
00:30:50,160 --> 00:30:52,160
Sí, sí.
319
00:30:52,200 --> 00:30:57,840
- ¿No deberías estar en el trabajo?
- ¿Y tú no deberías estar en la escuela?
320
00:30:57,880 --> 00:30:59,840
¿Cómo sabes dónde estoy?
321
00:30:59,880 --> 00:31:04,800
¿No te lo dije?
Me curé. Puedo ver.
322
00:31:04,840 --> 00:31:07,600
- ¿Qué?
- Escucho el tráfico, tonta.
323
00:31:07,640 --> 00:31:12,640
¡Ah! De todos modos, no,
hoy el maestro estaba enfermo...
324
00:31:12,680 --> 00:31:16,680
Así que estoy volviendo a casa y...
325
00:31:16,720 --> 00:31:20,840
Quería saludarte y decirte... hola.
326
00:31:23,280 --> 00:31:27,080
- Bla, tengo que irme.
Nos hablamos. Adiós. - Adiós...
327
00:31:27,120 --> 00:31:31,560
Está bien.
Es adolescente, es normal, está bien.
328
00:31:31,600 --> 00:31:35,120
[PERRO 3 LADRA]
¡Y tú eres un gran pesado!
329
00:31:35,160 --> 00:31:38,200
[TRUENO]
330
00:31:41,320 --> 00:31:44,120
También eres un perro afortunado.
331
00:31:44,160 --> 00:31:46,520
Vamos, anda.
332
00:31:57,680 --> 00:32:02,080
¡Perro 3! ¡Perro 3! ¡Perro 3!
333
00:32:04,280 --> 00:32:06,200
¡Perro 3!
334
00:32:07,600 --> 00:32:09,440
¡Perro 3!
335
00:32:09,480 --> 00:32:11,760
[CLAXON]
¡Dios mío!
336
00:32:11,800 --> 00:32:15,080
- ¿Te apartas de ahí?
- ¡Perdón, perdón!
337
00:32:16,400 --> 00:32:19,240
¡Perro 3!
[CAMPANILLA DE BICICLETA]
338
00:32:19,280 --> 00:32:22,800
¡Ten cuidado! ¿A dónde vas?
¡Mira! ¡Presta atención!
339
00:32:22,840 --> 00:32:25,640
¡Perro 3!
340
00:32:28,920 --> 00:32:31,880
¡Perro 3! ¡Perro 3! ¡Perro 3!
341
00:32:34,440 --> 00:32:36,560
¡A casa! ¡A casa!
342
00:32:36,600 --> 00:32:38,800
¡Perro, ve a casa!
343
00:32:38,840 --> 00:32:41,320
[PERRO 3 LADRA]
Ve a casa.
344
00:32:43,640 --> 00:32:45,560
[TOCAN A LA PUERTA]
345
00:32:51,240 --> 00:32:56,160
- Subcomisario, ¿ha pasado algo?
- ¿Molesto? ¿Puedo entrar?
346
00:33:13,600 --> 00:33:17,720
- ¿Estás aquí para arrestarme?
- No.
347
00:33:22,040 --> 00:33:26,920
Estoy aquí para entender por qué estabas
en el Museo de la Oscuridad hace unos días.
348
00:33:29,600 --> 00:33:34,000
Dellepiane me había propuesto
ir al museo con él.
349
00:33:34,040 --> 00:33:37,560
Lo hacía con algunos pacientes.
350
00:33:37,600 --> 00:33:40,240
Fui a ver, tenía curiosidad.
351
00:33:41,920 --> 00:33:46,480
Pero salí enseguida.
No me gusta la oscuridad.
352
00:33:46,520 --> 00:33:50,800
Nunca salgo de noche,
incluso aquí siempre tengo una luz encendida.
353
00:33:50,840 --> 00:33:54,640
¡Vaya factura de luz!
354
00:33:54,680 --> 00:33:57,080
Toda mi vida ha estado en la oscuridad.
355
00:34:02,200 --> 00:34:06,360
Sé que tus padres
ya no están.
356
00:34:08,240 --> 00:34:11,640
Incluso antes de morir
nunca estaban.
357
00:34:11,680 --> 00:34:16,320
He perdido la cuenta de cuántas veces
entraron y salieron de la cárcel.
358
00:34:16,360 --> 00:34:21,640
- Mi hermano y yo estuvimos
en un hogar de acogida. - ¿Tienes un hermano?
359
00:34:24,040 --> 00:34:28,560
Lo tenía. Se llamaba Giulio.
360
00:34:28,600 --> 00:34:33,320
No creo que fuera realmente alto,
pero para mí era un gigante.
361
00:34:35,440 --> 00:34:39,960
Con él no le temía a nada,
siempre estaba ahí.
362
00:34:40,000 --> 00:34:43,040
Podía hacer todo si él estaba conmigo.
363
00:34:46,360 --> 00:34:49,880
Por un estúpido accidente
él también murió.
364
00:34:55,000 --> 00:34:58,080
Lo siento por tu hermano.
365
00:34:58,120 --> 00:35:01,280
Sé lo que se siente
cuando pierdes a alguien.
366
00:35:02,360 --> 00:35:04,480
¿Tu hermana?
367
00:35:08,840 --> 00:35:13,600
No pude... ayudarla.
368
00:35:14,960 --> 00:35:17,400
¿Qué tenía?
369
00:35:18,400 --> 00:35:20,880
Yo quiero ayudarte a ti.
370
00:35:22,600 --> 00:35:28,200
Hay un mundo que te espera afuera,
no puedes quedarte aquí y no vivir.
371
00:35:28,240 --> 00:35:31,440
- No sabes nada de mí.
- Quiero ayudarte.
372
00:35:31,480 --> 00:35:37,520
¡Entonces no me mandes a la cárcel!
Allí apagan la luz, se está en la oscuridad.
373
00:35:37,560 --> 00:35:41,480
- En la oscuridad me muero.
- Anita...
374
00:35:41,520 --> 00:35:43,640
Váyase, por favor.
375
00:36:04,960 --> 00:36:10,720
Doctor. Tenías razón.
El psiquiatra escondía algo.
376
00:36:10,760 --> 00:36:14,800
Revisamos los recetarios
que estaban en la caja fuerte.
377
00:36:14,840 --> 00:36:19,000
- Por los números de serie llegamos
a los entregados por la ASL. - ¿Y?
378
00:36:19,040 --> 00:36:24,600
Las prescripciones fueron llevadas
todas a la misma farmacia.
379
00:36:24,640 --> 00:36:27,400
¿Son todas del mismo medicamento?
380
00:36:27,440 --> 00:36:31,080
- Sí. - Convoquemos al farmacéutico.
- Ya está hecho.
381
00:36:33,560 --> 00:36:35,920
Señor Fochetti.
382
00:36:39,000 --> 00:36:42,600
¿Sabe qué son estos números?
383
00:36:42,640 --> 00:36:47,360
Son los números de serie de recetas
llevadas a su farmacia.
384
00:36:49,640 --> 00:36:51,880
Son consecutivos.
385
00:36:51,920 --> 00:36:56,800
Un cuaderno entero de recetas
llevadas todas a usted.
386
00:36:56,840 --> 00:37:01,960
Mi farmacia es la única en un radio
de muchos kilómetros fuera de Génova.
387
00:37:02,000 --> 00:37:06,400
- Es muy concurrida. - ¿Usted sabe
qué es el tramadol? - Bueno...
388
00:37:08,600 --> 00:37:13,120
"Analgésico perteneciente
a la clase de los opioides"
389
00:37:13,160 --> 00:37:16,800
"que puede ser utilizado
como estupefaciente."
390
00:37:16,840 --> 00:37:22,000
- Un farmacéutico debería saberlo.
- Claro. Pero yo no he hecho nada.
391
00:37:22,040 --> 00:37:26,720
Usted le conseguía a Dellepiane
el tramadol que luego él traficaba.
392
00:37:26,760 --> 00:37:32,000
¿Y luego qué pasó?
¿Usted quería más dinero? ¡Siéntese!
393
00:37:33,120 --> 00:37:35,960
¿El doctor quería dejar
de traficar?
394
00:37:36,000 --> 00:37:39,160
No he hecho nada
y no sé nada.
395
00:37:39,200 --> 00:37:44,680
Solo soy un farmacéutico, me traen
las recetas y yo entrego el medicamento.
396
00:37:44,720 --> 00:37:47,320
¿Puedo irme?
397
00:37:58,040 --> 00:38:01,680
Revisemos
las cámaras de la farmacia.
398
00:38:01,720 --> 00:38:05,440
- Tenía miedo. - Si matas a un hombre
y te descubren, te asustas.
399
00:38:05,480 --> 00:38:08,840
¿Lo ves capaz de matar a un hombre
con una inyección en la oscuridad?
400
00:38:08,880 --> 00:38:13,200
- Es farmacéutico, sabe poner inyecciones.
- También Anita Pastori.
401
00:38:13,240 --> 00:38:17,360
Estuvo en el museo pocos días
antes de que Dellepiane muriera.
402
00:38:17,400 --> 00:38:21,640
- Convoquémosla. - No hace falta.
La pista del tramadol es válida.
403
00:38:21,680 --> 00:38:25,680
El farmacéutico fue ayudado
por alguien a quien ahora teme.
404
00:38:25,720 --> 00:38:29,840
- ¿Por qué sigues defendiéndola?
- Porque es inocente.
405
00:38:29,880 --> 00:38:32,080
¿Es por tu hermana?
406
00:38:38,240 --> 00:38:40,520
Os escuché hablar.
407
00:39:15,800 --> 00:39:18,120
[TOCAN A LA PUERTA]
408
00:39:33,720 --> 00:39:37,720
["GENOVA CHIAMA"
DE CALIBRO 35 Y GORKA]
409
00:40:06,800 --> 00:40:08,920
¿Blanca?
410
00:40:13,680 --> 00:40:16,400
¿Qué ha pasado?
411
00:40:17,520 --> 00:40:20,880
Estás mojada. ¿Saliste fuera?
412
00:40:20,920 --> 00:40:23,040
Oye...
413
00:40:25,920 --> 00:40:28,320
No veo nada más.
414
00:40:30,560 --> 00:40:33,840
Cuando sentí la lluvia,
salí
415
00:40:33,880 --> 00:40:39,000
y pensé que me ayudaría
a ver algo, pero nada.
416
00:40:39,040 --> 00:40:42,920
Desde que caí en el museo,
todo está oscuro.
417
00:40:42,960 --> 00:40:45,720
No puedo salir de casa.
418
00:40:47,680 --> 00:40:50,320
Es el único lugar donde veo.
419
00:40:51,840 --> 00:40:55,600
Este niño ya está en peligro
antes de nacer.
420
00:40:58,120 --> 00:41:00,480
- Estoy sola. - No.
- Sí. - No. Oye.
421
00:41:02,760 --> 00:41:06,280
Yo estoy aquí. Yo estoy.
422
00:41:30,320 --> 00:41:32,160
¿Liguori?
423
00:41:34,520 --> 00:41:37,360
¿Liguori?
424
00:41:37,400 --> 00:41:41,000
¡No veo nada!
No puedo verte.
425
00:41:43,000 --> 00:41:47,360
Mi forma de ver las cosas
me ha mantenido viva hasta ahora.
426
00:41:47,400 --> 00:41:49,680
Sin eso, ¿qué hago?
427
00:41:50,800 --> 00:41:54,320
Siempre lo dices tú,
cada límite es un superpoder.
428
00:41:55,320 --> 00:41:57,320
Lo es.
429
00:41:57,360 --> 00:42:01,560
- Tengo miedo. - No.
- Tengo mucho miedo, Michele.
430
00:42:02,880 --> 00:42:04,880
[BLANCA LLORA]
431
00:42:04,920 --> 00:42:09,600
Blanca, tú no puedes verme,
pero yo estoy aquí. Estoy aquí.
432
00:42:45,360 --> 00:42:47,520
[RITMO CARDÍACO]
433
00:43:34,320 --> 00:43:36,320
Se ha dormido.
434
00:43:38,520 --> 00:43:44,280
- Hemos arriesgado demasiado. - Estábamos
todos de acuerdo al principio, ¿no?
435
00:43:44,320 --> 00:43:47,400
Era justo detenernos.
Habíamos decidido así.
436
00:43:47,440 --> 00:43:51,160
Anita no puede ir a prisión,
no sobreviviría.
437
00:43:52,440 --> 00:43:57,360
- Si fueron ustedes, díganmelo.
- Sí, lo matamos nosotros.
438
00:43:57,400 --> 00:44:02,960
No importa quién fue, sino que ese
maldito de Dellepiane esté muerto.
439
00:44:03,000 --> 00:44:06,640
¡En cambio, sí importa, Riccardo!
Si ese policía descubre
440
00:44:06,680 --> 00:44:10,120
qué lo conecta con Anita,
no podré defenderla más.
441
00:44:10,160 --> 00:44:13,280
Tendría un motivo
y la arrestarán.
442
00:44:17,840 --> 00:44:20,960
Ese policía no descubrirá nada.
443
00:44:25,920 --> 00:44:30,200
¿A dónde van? ¡Esperen!
444
00:44:49,240 --> 00:44:52,440
Fochetti. Solo quiero hablar.
445
00:44:54,960 --> 00:44:58,520
- Váyase. - ¿Quién está
detrás del tráfico de medicamentos?
446
00:44:58,560 --> 00:45:01,880
- No he hecho nada.
- Hay una inocente en medio.
447
00:45:01,920 --> 00:45:05,680
- Puedo ayudarte,
dime qué sabes. - No sé nada.
448
00:45:05,720 --> 00:45:08,360
Quite la mano, por favor.
449
00:45:16,880 --> 00:45:19,120
[CHIRRÍO DE NEUMÁTICOS]
450
00:45:39,000 --> 00:45:41,720
[TOQUES DE CAMPANA]
451
00:45:55,880 --> 00:45:58,000
- Oye.
- Oye.
452
00:46:03,680 --> 00:46:06,600
- Buenos días.
- Buenos días.
453
00:46:08,280 --> 00:46:12,080
[(ASISTENTE DE VOZ) STELLA.]
- Perdón.
454
00:46:12,120 --> 00:46:15,960
No, tranquila.
Aprovecho para irme.
455
00:46:16,000 --> 00:46:18,800
¿Te llamo luego?
456
00:46:18,840 --> 00:46:22,800
- Okay.
- Adiós. - Adiós.
457
00:46:22,840 --> 00:46:26,440
[(ASISTENTE DE VOZ) STELLA.]
- ¡Oye!
458
00:46:26,480 --> 00:46:30,680
Blanca, tardaste mucho
en responder. ¿Todo bien?
459
00:46:30,720 --> 00:46:33,880
Sí, perdón,
no encontraba el teléfono.
460
00:46:33,920 --> 00:46:38,120
- ¿Dormiste bien? ¿Paso luego?
- En realidad dormí bien.
461
00:46:38,160 --> 00:46:42,280
Muy bien. Estoy mejor. ¿Tú?
462
00:46:42,320 --> 00:46:45,920
- ¿Cómo estás?
- Bien. Me llamó Carità.
463
00:46:45,960 --> 00:46:49,520
- ¿En serio?
- Sí, fue galante.
464
00:46:49,560 --> 00:46:53,160
Es simpático, amable,
dijo cosas interesantes.
465
00:46:53,200 --> 00:46:57,520
- ¿Hablamos del mismo Carità?
- Se ve que no lo conoces bien.
466
00:46:57,560 --> 00:47:02,600
A ver si entiendo... ¿Es sorprendente
e increíblemente suave?
467
00:47:02,640 --> 00:47:05,560
Sí, como esa galleta.
Algo que no sabes...
468
00:47:05,600 --> 00:47:07,840
No, mira, no me interesa.
469
00:47:07,880 --> 00:47:11,480
¿Está bien?
No quiero saber nada. ¡Adiós!
470
00:47:18,680 --> 00:47:21,800
Entonces, ¿cómo fue?
471
00:47:23,360 --> 00:47:27,560
Sé que estuviste con Blanca anoche.
Por seguridad.
472
00:47:30,080 --> 00:47:34,640
- Carità, ¿quién te lo dijo?
- Stella. Estoy chateando con ella.
473
00:47:36,640 --> 00:47:39,760
[VIBRACIÓN DE CELULAR]
Perdón.
474
00:47:40,960 --> 00:47:43,080
¿Sí?
475
00:47:43,120 --> 00:47:45,120
Sí, soy yo.
476
00:47:47,760 --> 00:47:49,880
¿Qué?
477
00:47:52,480 --> 00:47:54,360
Llego enseguida.
478
00:47:58,160 --> 00:48:01,920
Estaba frente a la casa de Fochetti,
el farmacéutico.
479
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
- ¿Dónde está Fochetti?
- Ha dejado Génova.
480
00:48:06,160 --> 00:48:09,920
- Se fue anoche.
- Mejor dicho, "escapó".
481
00:48:11,720 --> 00:48:14,320
Encontrémoslo y convoquémoslo.
482
00:48:20,680 --> 00:48:24,440
- Ha sufrido un traumatismo craneal.
- ¿Cómo está ahora?
483
00:48:24,480 --> 00:48:29,280
Está sedado, descansando. Lo
atropellaron frente a la casa del farmacéutico.
484
00:48:29,320 --> 00:48:32,600
Vieron un coche gris
con un faro roto.
485
00:48:32,640 --> 00:48:36,200
- ¿Por qué estaba Bacigalupo allí
de noche? - Buena pregunta.
486
00:48:36,240 --> 00:48:39,600
Oye...
Sabes que te necesitamos, ¿verdad?
487
00:48:40,800 --> 00:48:44,120
Sin prisa,
pero si vuelves, estaré contento.
488
00:48:44,160 --> 00:48:47,800
- Mientras tanto, te mantengo informada.
- Okay. - Adiós.
489
00:48:50,760 --> 00:48:53,960
¿Estás bien?
490
00:48:54,000 --> 00:48:57,920
- Mi jefe tuvo un accidente.
- Lo siento.
491
00:48:57,960 --> 00:49:00,360
Perdón... ¿Qué decías?
492
00:49:01,400 --> 00:49:05,640
Revisé la lista
de las familias, pero fue inútil.
493
00:49:06,640 --> 00:49:09,680
- Pero quiero continuar.
- ¿Cómo?
494
00:49:09,720 --> 00:49:12,880
Volvamos con Gardi,
el doctor de la clínica.
495
00:49:12,920 --> 00:49:16,520
- Entremos en su oficina.
- Hablas en plural.
496
00:49:16,560 --> 00:49:20,280
- Tú y yo nos parecemos.
- ¿En qué sentido?
497
00:49:20,320 --> 00:49:23,760
¿Qué dijiste esa noche?
498
00:49:23,800 --> 00:49:28,440
"Idiotas sin esperanza
con el corazón destrozado."
499
00:49:28,480 --> 00:49:34,000
"Guerreros de batallas perdidas,
luchadores en el barro de la vida."
500
00:49:34,040 --> 00:49:38,560
- ¡Qué memoria!
- Recuerdo muy bien esa noche.
501
00:49:40,280 --> 00:49:42,480
Yo también.
502
00:49:58,520 --> 00:50:01,040
[PERRO 3 LADRA]
503
00:50:03,360 --> 00:50:05,840
Perdón.
504
00:50:05,880 --> 00:50:09,720
- Es territorial, es normal.
- Sí.
505
00:50:10,880 --> 00:50:13,920
Oye...
506
00:50:13,960 --> 00:50:17,320
- ¿Puedo pedirte un favor?
- Dime.
507
00:50:19,440 --> 00:50:21,240
Quiero salir.
508
00:50:21,280 --> 00:50:25,520
- Necesito ir a un lugar.
¿Me acompañas? - Claro.
509
00:50:25,560 --> 00:50:28,640
Me cambio y vengo.
¡Perro 3, no molestes!
510
00:50:41,680 --> 00:50:43,800
- Te espero afuera.
- Gracias.
511
00:50:53,640 --> 00:50:56,680
Perdón, no quería molestar.
512
00:50:56,720 --> 00:50:58,760
No, ninguna molestia.
513
00:51:00,160 --> 00:51:02,760
Solo quería ver cómo estaba.
514
00:51:06,840 --> 00:51:11,400
- ¿Eres su hija?
- No, una colega.
515
00:51:11,440 --> 00:51:13,520
Su favorita.
516
00:51:15,920 --> 00:51:18,280
Blanca, un placer.
517
00:51:20,600 --> 00:51:22,000
Anita Pastori.
518
00:51:24,800 --> 00:51:28,120
- ¿Cómo está?
- Lo sedaron para que duerma.
519
00:51:28,160 --> 00:51:33,080
Luego preguntaré con qué,
porque así es más simpático.
520
00:51:35,000 --> 00:51:37,280
Es un hombre amable.
521
00:51:40,800 --> 00:51:44,600
Es la primera vez
que salgo de casa después de dos días.
522
00:51:44,640 --> 00:51:48,280
Me encerré dentro
por miedo a lo que hay afuera.
523
00:51:49,800 --> 00:51:52,720
¿Por qué saliste?
524
00:51:52,760 --> 00:51:55,800
Por él, para saber cómo está.
525
00:51:57,280 --> 00:52:02,160
Para ti es amable, para mí es un jefe
desagradable, pero si muere, me da pena.
526
00:52:04,040 --> 00:52:07,200
Los demás nos dan
el coraje para cambiar.
527
00:52:08,960 --> 00:52:13,640
[CHASQUIDO DE CERRADURA]
¡Anita! Te busqué por todas partes.
528
00:52:13,680 --> 00:52:18,880
- Basta ya, vámonos.
Me hiciste asustar. - Perdón.
529
00:52:20,680 --> 00:52:22,800
Adiós.
530
00:52:29,120 --> 00:52:31,320
Entonces, somos ella y yo.
531
00:52:31,360 --> 00:52:36,560
Cuando despierte, me explicará por qué
con ella es amable y conmigo desagradable.
532
00:52:40,640 --> 00:52:43,160
Porque despertará, ¿verdad?
533
00:52:44,880 --> 00:52:46,840
[CHASQUIDO DE CERRADURA]
534
00:52:46,880 --> 00:52:49,000
- Buenos días.
- Buenos días.
535
00:52:55,000 --> 00:52:58,040
¿Qué es este olor? ¿Iris?
536
00:52:59,120 --> 00:53:01,600
Sí, es mi perfume.
537
00:53:03,080 --> 00:53:06,400
No pensé que fuera tan fuerte.
538
00:53:12,680 --> 00:53:15,080
¡Puedo ver! ¡Puedo ver!
539
00:53:15,120 --> 00:53:17,600
Venga aquí, venga aquí.
540
00:53:18,720 --> 00:53:21,240
¡Y notas de pachulí! ¡Puedo ver!
541
00:53:21,280 --> 00:53:23,560
- ¿Se siente bien?
- ¡Estupendamente!
542
00:53:26,600 --> 00:53:29,720
Blanca. ¿Todo bien?
543
00:53:29,760 --> 00:53:33,840
- Todo bien, sí. - Espera.
¿Qué dices, vamos con Gardi?
544
00:53:33,880 --> 00:53:37,200
Es importante y quiero ayudarte,
pero ahora no puedo.
545
00:53:37,240 --> 00:53:39,600
- ¿A dónde vas?
- Vuelvo al trabajo.
546
00:53:39,640 --> 00:53:42,920
¡Puedo ver!
547
00:53:42,960 --> 00:53:45,160
Perdón.
548
00:53:45,200 --> 00:53:47,360
- Lo siento.
- No se preocupe.
549
00:53:47,400 --> 00:53:50,520
- ¿Permiso? ¡Adiós!
- Adiós. - ¿Permiso?
550
00:53:50,560 --> 00:53:54,440
[SONIDOS DE CELULAR]
551
00:54:01,480 --> 00:54:06,200
Tengo un barco que sale para Qatar
mañana. Te necesito.
552
00:54:12,840 --> 00:54:16,240
Es un trabajo que puede hacer cualquiera.
¿Por qué yo?
553
00:54:16,280 --> 00:54:22,160
Pensé que querías irte.
¿No estás cansado de Génova?
554
00:54:22,200 --> 00:54:25,000
Además, te he duplicado el sueldo,
diez mil.
555
00:54:27,280 --> 00:54:32,000
¿Hay algo que te retenga aquí?
¿Quieres decirme algo?
556
00:54:35,560 --> 00:54:38,280
¿Es por tu hijo, verdad?
557
00:54:40,240 --> 00:54:46,000
Encontré una lista de las familias
que podrían haberlo adoptado.
558
00:54:48,080 --> 00:54:52,720
- ¿No es peligroso? - No más
de lo que hacemos todos los días.
559
00:54:54,320 --> 00:54:58,000
- Si quieres, puedo ayudarte.
- Le pedí ayuda a Blanca.
560
00:54:59,520 --> 00:55:05,080
- Trabaja para la policía, podría
traicionarte. - No, ella puede ayudarme.
561
00:55:08,320 --> 00:55:11,120
Además, Blanca no es así.
562
00:55:13,800 --> 00:55:16,320
¿Te estás enamorando de ella?
563
00:55:20,080 --> 00:55:24,960
Esta historia te está obsesionando
y ella no te ayuda.
564
00:55:25,000 --> 00:55:29,280
Tú mereces un poco de paz.
Irte te hará bien, confía en mí.
565
00:55:52,200 --> 00:55:54,520
Inspector.
566
00:55:55,680 --> 00:55:57,600
Adelante.
567
00:55:58,880 --> 00:56:03,800
- Lo detuvimos en Ventimiglia,
iba a Francia. - Excelente trabajo.
568
00:56:07,760 --> 00:56:11,600
No hice nada al policía,
él me agredió.
569
00:56:11,640 --> 00:56:14,680
- ¿Y a Dellepiane?
- Revisen mi coche.
570
00:56:14,720 --> 00:56:18,600
- No atropellé a su colega.
- Pero sabe quién fue.
571
00:56:18,640 --> 00:56:21,800
No saben
de qué es capaz esta gente.
572
00:56:29,000 --> 00:56:33,000
Hace dos meses comenzaron a venir
personas extrañas a la farmacia.
573
00:56:33,040 --> 00:56:37,080
No compraban nada,
solo rondaban por los estantes.
574
00:56:37,120 --> 00:56:41,400
- Un día me esperaron afuera.
- Le propusieron un trato.
575
00:56:41,440 --> 00:56:46,320
Tenía que escanear las recetas y darles
los medicamentos, sin hacer preguntas.
576
00:56:46,360 --> 00:56:48,840
Me pagaban por quedarme callado.
577
00:56:48,880 --> 00:56:53,000
- Y eso hizo. - No tenía
opción. Ese dinero lo necesitaba.
578
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
¿Y Dellepiane?
579
00:56:56,040 --> 00:57:00,480
No lo sé,
ni siquiera sé qué cara tenía.
580
00:57:00,520 --> 00:57:03,400
Pero así actúan,
van a los consultorios médicos
581
00:57:03,440 --> 00:57:06,800
amenazan a los doctores
y si se niegan...
582
00:57:06,840 --> 00:57:09,400
Un colega mío terminó en coma.
583
00:57:11,280 --> 00:57:13,280
Necesito nombres.
584
00:57:16,480 --> 00:57:21,360
No entiende... Esa gente
vino a mi casa por mí.
585
00:57:24,800 --> 00:57:29,440
Se enfrentará a treinta años por tráfico
y por el asesinato de Dellepiane.
586
00:57:30,720 --> 00:57:34,720
No lo maté.
¿Cómo mierda se lo digo?
587
00:57:37,040 --> 00:57:39,360
Le creo, de verdad.
588
00:57:40,920 --> 00:57:45,640
Pero alguien puede pensar que usted
es cómplice en el tráfico de medicamentos.
589
00:57:45,680 --> 00:57:48,240
El único cómplice.
590
00:57:48,280 --> 00:57:51,040
Un solo cómplice,
un solo sospechoso.
591
00:57:52,720 --> 00:57:56,440
A menos que esté involucrado
alguien más. Los nombres.
592
00:57:58,080 --> 00:58:00,440
[SIRENAS]
593
00:58:21,600 --> 00:58:24,600
- ¿Conoces a Destin?
- Aquí está, te lo llamo.
594
00:58:30,280 --> 00:58:32,920
¡Aah!
595
00:58:39,560 --> 00:58:43,200
¡Para! ¡Para!
596
00:58:43,240 --> 00:58:45,560
¡Suéltalo! ¡Para!
597
00:58:45,600 --> 00:58:48,200
¡Contra la pared! ¡Contra la pared!
598
00:58:50,280 --> 00:58:52,760
¡Para! ¡Tira el cuchillo!
599
00:58:56,520 --> 00:58:59,880
Siéntate. Con calma.
600
00:59:04,720 --> 00:59:07,200
- Bien hecho.
- Tú también.
601
00:59:08,680 --> 00:59:11,400
- ¿Te sientes con ganas de venir también?
- Sí.
602
00:59:11,440 --> 00:59:14,960
- ¿Los atraparon? ¿Cómo fue?
- Más o menos.
603
00:59:15,000 --> 00:59:21,400
- Uno de ellos intentó matar
a Carità con un machete. - ¿Estás bien?
604
00:59:21,440 --> 00:59:26,200
Sí, pero son locos de verdad. Si no hubiera estado
Liguori, me habrían cortado la cabeza.
605
00:59:30,640 --> 00:59:33,600
Tú sabes arreglártelas solo.
606
00:59:33,640 --> 00:59:37,240
"¿Por qué no vuelves? Te echo de menos."
607
00:59:37,280 --> 00:59:41,600
- ¿Por qué estás aquí? ¿Estás mejor?
- Definitivamente.
608
00:59:41,640 --> 00:59:43,840
¿Todo volvió a la normalidad?
609
00:59:43,880 --> 00:59:47,120
No sé cómo pasó,
todavía tengo que entenderlo
610
00:59:47,160 --> 00:59:50,240
pero lo importante es que estoy aquí
y estoy bien.
611
00:59:50,280 --> 00:59:53,600
¿Son ellos
los que atropellaron a Bacigalupo?
612
00:59:53,640 --> 00:59:56,240
Sí, el farmacéutico
nos lo contó todo.
613
00:59:56,280 --> 01:00:00,280
Conseguía medicamentos para traficantes
vinculados a la mafia nigeriana.
614
01:00:00,320 --> 01:00:03,760
Bien. ¿Qué esperamos?
¿Vamos a hablar con ellos?
615
01:00:03,800 --> 01:00:05,960
Sí. Dejo la chaqueta.
616
01:00:07,600 --> 01:00:09,560
Me voy...
617
01:00:09,600 --> 01:00:11,920
[BLANCA TARAREA]
618
01:00:11,960 --> 01:00:15,280
No, no, no. Por aquí, por aquí.
619
01:00:19,480 --> 01:00:22,560
(auriculares) Lo conocen, ¿verdad?
620
01:00:22,600 --> 01:00:27,520
Lo amenazaron por los recetarios,
para que les prescribieran los medicamentos.
621
01:00:27,560 --> 01:00:32,720
Luego él cambió de opinión
y pensaron que era buena idea matarlo.
622
01:00:33,760 --> 01:00:37,880
Luego fueron al farmacéutico
para asustarlo
623
01:00:37,920 --> 01:00:41,680
pero encontraron a un policía
y trataron de silenciarlo.
624
01:00:51,960 --> 01:00:57,560
Cuando encontremos el coche que usaron
para atropellarlo, están acabados.
625
01:01:03,200 --> 01:01:07,600
Carità, avisa al magistrado
y escoltémoslos a prisión.
626
01:01:25,360 --> 01:01:29,760
- No le temen a nada.
- Atropellaron a Bacigalupo.
627
01:01:29,800 --> 01:01:33,400
Tenemos que descubrir
si mataron a Dellepiane.
628
01:01:33,440 --> 01:01:38,600
Él fue asesinado con una inyección.
Ellos disparan, golpean y atropellan.
629
01:01:38,640 --> 01:01:41,520
- ¿Según tú no fueron ellos?
- No.
630
01:01:42,720 --> 01:01:47,680
Volvamos con Anita Pastori.
Bacigalupo piensa que es inocente.
631
01:01:47,720 --> 01:01:52,000
Creo que Bacigalupo tiene razón.
Conocí a Anita.
632
01:01:52,040 --> 01:01:55,440
No me parece alguien capaz de matar
633
01:01:55,480 --> 01:01:59,440
ni de empujarme al suelo
y dejarme allí.
634
01:01:59,480 --> 01:02:03,760
- ¿Cuándo la conociste?
- En el hospital, con Bacigalupo.
635
01:02:05,400 --> 01:02:08,920
¿Fuiste a visitar al jefe?
Qué tierna...
636
01:02:08,960 --> 01:02:11,800
Sí, quería saber cómo estaba.
637
01:02:11,840 --> 01:02:14,560
- En el fondo, soy una blanda.
- Lo sé.
638
01:02:14,600 --> 01:02:18,240
Es uno de los lados
que más me gusta de ti. Tierna.
639
01:02:20,880 --> 01:02:25,400
- En fin, Anita estaba con un hombre.
- Tal vez su abogado. - No.
640
01:02:25,440 --> 01:02:32,160
No era la voz que escuché
en la grabación, era diferente.
641
01:02:32,200 --> 01:02:34,200
¿Entonces? ¿Era el abogado?
642
01:02:35,360 --> 01:02:38,160
No, definitivamente no.
643
01:02:38,200 --> 01:02:40,320
¿Ves lo que dije?
644
01:02:43,080 --> 01:02:45,240
Pero espera...
645
01:02:45,280 --> 01:02:49,800
- Afuera los esperaba otro hombre.
Le digo a Carità que lo investigue. - Sí.
646
01:02:52,720 --> 01:02:55,880
Bacigalupo está despierto.
647
01:03:05,040 --> 01:03:09,360
- ¿Volviste? ¿Se acabó la fiesta?
- También lo extrañé.
648
01:03:13,240 --> 01:03:16,720
Los dos traficantes de medicamentos
me atropellaron
649
01:03:16,760 --> 01:03:19,920
pero no sabemos
si mataron a Dellepiane.
650
01:03:22,000 --> 01:03:26,680
- ¿Qué es esto? - Anita estuvo aquí
y luego se fue con estos dos.
651
01:03:26,720 --> 01:03:31,080
¿Y entonces? ¿Ahora no puede tener
ni amigos?
652
01:03:31,120 --> 01:03:34,680
Son matones,
pero tienen antecedentes.
653
01:03:34,720 --> 01:03:36,680
Son gente poco recomendable.
654
01:03:39,720 --> 01:03:44,800
Bueno, convóquenlos, hablen con ellos.
¿Por qué pierden tiempo aquí conmigo?
655
01:03:44,840 --> 01:03:46,960
- Vamos, vayan.
- Ven.
656
01:03:54,320 --> 01:03:57,920
Damiano Piccolomini
y Riccardo Anceschi.
657
01:03:57,960 --> 01:04:01,920
- Antecedentes por robo y tráfico.
- Eso es el pasado.
658
01:04:01,960 --> 01:04:05,760
- Ahora somos dos honestos responsables
de la seguridad. - ¿Sí?
```
659
01:04:05,800 --> 01:04:10,960
- ¿Qué hacen dos como ustedes
con Anita Pastori? - Es una amiga.
660
01:04:12,440 --> 01:04:14,880
¿Cómo se conocieron?
661
01:04:17,720 --> 01:04:20,640
Por ahí.
662
01:04:20,680 --> 01:04:23,120
¿Saben qué pienso?
663
01:04:23,160 --> 01:04:26,520
Anita no está bien,
necesita ayuda
664
01:04:26,560 --> 01:04:30,280
pero discute con Dellepiane
y tal vez quiere hacerle daño
665
01:04:30,320 --> 01:04:34,240
pero sola no puede
y llama a sus dos amigos.
666
01:04:34,280 --> 01:04:38,120
Los "honestos responsables
de la seguridad".
667
01:04:41,440 --> 01:04:45,720
Las cámaras en el museo,
alguien las puso fuera de juego.
668
01:04:45,760 --> 01:04:48,480
Alguien que quería ayudar a Anita.
669
01:04:48,520 --> 01:04:52,920
No hemos hecho nada
y no tienen nada en mano.
670
01:04:52,960 --> 01:04:57,800
Nos convocaron porque somos
amigos de una mujer? Un poco poco.
671
01:05:09,560 --> 01:05:11,560
¿Qué dices?
672
01:05:13,640 --> 01:05:15,880
No lo sé.
673
01:05:16,880 --> 01:05:21,560
¿Cómo puede esa chica ser amiga
de esos dos delincuentes?
674
01:05:21,600 --> 01:05:26,400
Descubramos cómo se conocieron
y qué los une a Dellepiane.
675
01:05:30,240 --> 01:05:33,120
- ¿Qué hay? ¿Sonreíste?
- No.
676
01:05:33,160 --> 01:05:38,040
- Conozco ese versículo. ¿Qué hay?
- Estoy contento de que hayas vuelto.
677
01:05:52,160 --> 01:05:56,640
- ¿Entonces? - Nos preguntaron
cómo conocemos a Anita.
678
01:05:57,680 --> 01:06:01,640
- ¿Se lo dijeron?
- ¿Piensas que somos tontos? - Okay.
679
01:06:04,400 --> 01:06:09,360
Okay... Debemos contar todo
antes de que lo descubra la policía.
680
01:06:12,040 --> 01:06:15,800
- ¿Estás loco?
- Podríamos tener atenuantes.
681
01:06:15,840 --> 01:06:19,560
- Ya tienen culpables. - Así
salvamos a Anita. - Salvas a ti mismo.
682
01:06:19,600 --> 01:06:23,760
-¿Qué quieres decir? -No sospecharán
de ti, sino de dos imbéciles como nosotros.
683
01:06:23,800 --> 01:06:27,360
- Tú estarás a salvo.
- ¿Piensas que quiero joderlos? - Sí.
684
01:06:28,440 --> 01:06:30,880
- ¡Fuiste tú!
- ¡Quietos!
685
01:06:32,040 --> 01:06:37,320
¡Debemos pensar en Anita!
Esta historia la está matando.
686
01:06:37,360 --> 01:06:39,800
Esta historia nos mató a todos.
687
01:07:26,240 --> 01:07:29,720
[RESPIRACIÓN AGITADA DE ANITA]
688
01:07:36,320 --> 01:07:38,320
[LLORA]
689
01:08:08,480 --> 01:08:10,480
- Adelante.
- Gracias.
690
01:08:16,680 --> 01:08:18,880
Gracias por el pasaje.
691
01:08:23,240 --> 01:08:28,040
¿Necesitas algo?
¿Te ayudo a subir a casa?
692
01:08:32,000 --> 01:08:35,960
Si quieres dormir conmigo
también esta noche, basta decirlo.
693
01:08:42,120 --> 01:08:44,240
Buenas noches.
694
01:08:46,640 --> 01:08:50,320
Descansa, mañana vuelve Bacigalupo.
695
01:08:50,360 --> 01:08:54,120
- ¡Se acabó la fiesta!
- Ya.
696
01:09:02,680 --> 01:09:07,360
¿Por qué estás aquí tú? Blanca
necesita estar tranquila.
697
01:09:08,520 --> 01:09:12,880
¿Piensas que yo no la hago estar
tranquila?
698
01:09:12,920 --> 01:09:16,760
Quieres involucrarla en tus líos,
déjala estar.
699
01:09:17,880 --> 01:09:19,880
Tú estás celoso.
700
01:09:21,960 --> 01:09:26,240
Quiero protegerla.
También tú deberías hacerlo.
701
01:09:27,240 --> 01:09:30,480
- Confía en mí.
- ¿Me estás amenazando?
702
01:09:39,480 --> 01:09:41,760
[PERRO 3 LADRA]
703
01:09:43,360 --> 01:09:45,720
[LLAMADAS DE CELULAR]
704
01:09:51,160 --> 01:09:55,600
- Eva, dime. - ¿Estás listo?
El barco parte mañana al amanecer.
705
01:09:55,640 --> 01:10:00,000
No puedo partir.
Ahora necesito quedarme aquí.
706
01:10:22,160 --> 01:10:26,800
Años de nacimiento diferentes,
barrios diferentes y escuelas diferentes.
707
01:10:26,840 --> 01:10:29,400
Ninguna conexión reciente.
708
01:10:29,440 --> 01:10:32,640
Anita frecuentó la Universidad
y el hospital.
709
01:10:32,680 --> 01:10:36,520
Piccolomini y Anceschi
ni siquiera terminaron el liceo.
710
01:10:36,560 --> 01:10:39,240
¿Anita le dijo algo?
711
01:10:39,280 --> 01:10:43,440
Los padres estaban en la cárcel y ella
y su hermano en casa familia.
712
01:10:43,480 --> 01:10:47,360
Las han recorrido un poco todas,
tal vez los conoció allí.
713
01:10:47,400 --> 01:10:51,400
- Controlemos. - Dellepiane
trabajaba en las casas familia.
714
01:10:51,440 --> 01:10:56,360
Casas familia e institutos de menores.
Luego se trasladó a América.
715
01:10:57,520 --> 01:11:00,000
¡Qué lindos son!
716
01:11:01,480 --> 01:11:04,280
Hagamos un control cruzado.
717
01:11:04,320 --> 01:11:07,680
Aquí está Anita
y este es su hermano Giulio.
718
01:11:07,720 --> 01:11:11,040
Detrás están
Piccolomini y Anceschi.
719
01:11:11,080 --> 01:11:16,960
- Este es el joven Dellepiane.
- Hay también alguien más. - Él.
720
01:11:17,000 --> 01:11:20,960
- ¿Quién es?
- El abogado de Anita, Pietro Valli.
721
01:11:21,000 --> 01:11:26,200
- ¿Conocían todos a Dellepiane?
- El motivo de Anita está en el pasado.
722
01:11:35,640 --> 01:11:38,960
¿Por qué convocaron
a mi asistida aquí?
723
01:11:48,280 --> 01:11:52,480
- ¿Qué pasa?
- Ustedes se conocen todos, ¿verdad?
724
01:11:53,520 --> 01:11:58,680
Estaban en la misma casa familia
y conocieron allí a Dellepiane.
725
01:11:58,720 --> 01:12:00,760
Quiero irme.
726
01:12:08,440 --> 01:12:13,240
Hemos reabierto el expediente
sobre la muerte de tu hermano Giulio.
727
01:12:13,280 --> 01:12:16,960
- No murió por un accidente.
- Llévenme.
728
01:12:18,480 --> 01:12:23,560
Según el expediente, tu hermano
una noche salió del instituto
729
01:12:23,600 --> 01:12:27,920
y se tiró de un acueducto,
se trató de suicidio.
730
01:12:29,080 --> 01:12:33,400
La autopsia encontró
una dosis de Lsd en su sangre.
731
01:12:33,440 --> 01:12:36,360
- Giulio no era un drogadicto.
- Lo sabemos.
732
01:12:36,400 --> 01:12:40,400
Usaba el Lsd para curarse,
se lo daba Dellepiane.
733
01:12:40,440 --> 01:12:45,600
Había sido contratado por el instituto
para probar fármacos como el Lsd.
734
01:12:45,640 --> 01:12:51,800
Tenía el permiso de la Universidad
y tenía los pacientes perfectos. Ustedes.
735
01:12:52,920 --> 01:12:58,440
- Por eso tu hermano murió.
- Muerto, sin un culpable.
736
01:12:59,600 --> 01:13:05,200
El trabajo de Dellepiane era legal,
él no era responsable de nada.
737
01:13:06,960 --> 01:13:11,800
Tu ex psiquiatra te mandó
con él y lo reconociste.
738
01:13:11,840 --> 01:13:15,200
Así llamaste a tus amigos.
739
01:13:15,240 --> 01:13:19,840
Para hacer justicia por ustedes mismos.
Por Giulio.
740
01:13:19,880 --> 01:13:24,840
Anita, tú sabías que Dellepiane
venía aquí cada sábado por la mañana.
741
01:13:24,880 --> 01:13:30,200
Manipularon las cámaras,
se procuraron el Propofol
742
01:13:30,240 --> 01:13:33,080
luego uno de ustedes entró
y lo mató.
743
01:13:34,120 --> 01:13:37,680
La verdadera pregunta es... ¿quién?
744
01:13:44,280 --> 01:13:47,600
Sin pruebas
no pueden sostener ninguna acusación.
745
01:13:47,640 --> 01:13:50,960
Dellepiane les arruinó la vida,
lo entiendo.
746
01:13:51,000 --> 01:13:54,240
Si no fuera por él,
Giulio no estaría muerto.
747
01:13:54,280 --> 01:13:57,800
- ¡Giulio no está muerto!
¡Fue asesinado! - Anita...
748
01:13:57,840 --> 01:14:02,640
Ese bastardo lo mató
con sus experimentaciones.
749
01:14:04,560 --> 01:14:07,880
Cuando me vio,
no me reconoció.
750
01:14:07,920 --> 01:14:10,320
¡Mi hermano! Soy Anita Pastori.
751
01:14:10,360 --> 01:14:15,400
Le hablé de Giulio
y él no recordaba nada.
752
01:14:15,440 --> 01:14:18,680
- Para él no éramos nada.
- Basta, vámonos.
753
01:14:18,720 --> 01:14:22,560
Nos usó como conejillos de indias.
Para él era solo trabajo.
754
01:14:22,600 --> 01:14:25,960
¿Y nosotros? ¿Qué quedaba de nosotros?
755
01:14:26,960 --> 01:14:31,000
Él hizo carrera en América
y mi hermano ya no está
756
01:14:31,040 --> 01:14:33,640
y nuestra vida se hizo pedazos.
757
01:14:35,720 --> 01:14:39,160
Quería que muriera.
758
01:14:41,200 --> 01:14:43,440
Así los llamé.
759
01:14:44,800 --> 01:14:49,880
Dellepiane nos arruinó la vida
y debíamos hacerlo juntos.
760
01:14:58,560 --> 01:15:01,760
Organizamos todo.
761
01:15:02,960 --> 01:15:05,280
Estábamos listos.
762
01:15:08,800 --> 01:15:12,320
Pero luego lo pensamos mejor.
763
01:15:12,360 --> 01:15:17,200
Porque nosotros no somos como él
y no queríamos serlo.
764
01:15:18,520 --> 01:15:21,160
Por eso nos echamos atrás.
765
01:15:23,440 --> 01:15:27,200
No lo matamos nosotros.
766
01:15:27,240 --> 01:15:30,720
- ¿Qué has hecho?
- Dije la verdad.
767
01:15:31,800 --> 01:15:35,080
No fuimos nosotros.
768
01:15:38,760 --> 01:15:41,560
[RUIDO DE ESPOSAS]
¿Qué hacen?
769
01:15:41,600 --> 01:15:46,360
- No fuimos nosotros. - Tienen
suficientes elementos para arrestarte.
770
01:15:46,400 --> 01:15:49,520
Anita, mírame. Tranquila.
771
01:15:49,560 --> 01:15:52,480
Ahora resolvemos todo. Respira.
772
01:16:04,040 --> 01:16:07,560
Anita estará en arresto domiciliario
hasta el proceso.
773
01:16:07,600 --> 01:16:11,960
- Al menos no está en la cárcel en la oscuridad.
- Si la condenan, termina allí.
774
01:16:12,000 --> 01:16:14,280
- Oh...
- ¿Qué hay?
775
01:16:16,160 --> 01:16:20,000
¿Algo no te cuadra?
[PERRO 3 LADRA]
776
01:16:23,120 --> 01:16:25,720
Según yo no fue ella.
777
01:16:27,480 --> 01:16:32,680
-¿Tú también?
-Era sincera. Además tiene miedo a la oscuridad.
778
01:16:32,720 --> 01:16:36,600
¿La ves con un visor nocturno
entrando en un museo en la oscuridad
779
01:16:36,640 --> 01:16:40,400
y matando a un hombre? - Tal vez
lo hizo uno de sus amigos.
780
01:16:40,440 --> 01:16:44,760
A mayor razón habríamos arrestado
a la persona equivocada.
781
01:16:46,280 --> 01:16:49,920
- Doctor.
- ¿Usted qué piensa?
782
01:16:52,840 --> 01:16:55,480
Voy a dar una vuelta.
783
01:17:22,240 --> 01:17:24,440
¿Qué quiere todavía?
784
01:17:24,480 --> 01:17:28,080
Entender si me equivoqué al creerte
hasta ahora.
785
01:17:30,080 --> 01:17:33,400
¿Me está preguntando
si realmente lo maté yo?
786
01:17:37,640 --> 01:17:41,000
Sí. Quería matarlo.
787
01:17:42,040 --> 01:17:46,800
Mi hermano era mi gigante
y él lo hizo pequeño e indefenso.
788
01:17:49,080 --> 01:17:53,560
Pero les dije la verdad.
No fuimos nosotros.
789
01:17:55,800 --> 01:17:57,880
Lo pensamos mejor.
790
01:18:00,040 --> 01:18:05,120
Pero ese bastardo merecía morir
y estoy feliz de que haya sido asesinado.
791
01:18:16,080 --> 01:18:21,400
Después de la muerte de mi hermana,
culpé a cualquiera.
792
01:18:23,360 --> 01:18:27,840
Los doctores, el novio, los amigos,
incluso a mis padres.
793
01:18:29,880 --> 01:18:31,880
El destino, Dios...
794
01:18:33,720 --> 01:18:39,440
Buscaba un culpable en cualquier lugar.
Necesitaba un culpable.
795
01:18:42,440 --> 01:18:47,000
Mi hermana era como tú,
tenía miedo de todo.
796
01:18:48,440 --> 01:18:51,080
Tenía miedo de vivir.
797
01:18:52,800 --> 01:18:56,040
La mente es verdaderamente un misterio
798
01:18:56,080 --> 01:19:00,720
y tal vez no era culpa de nadie
si mi hermana ya no estaba.
799
01:19:01,840 --> 01:19:03,960
¿Por qué me dice esto?
800
01:19:05,840 --> 01:19:10,360
Venganza, justicia, oscuridad, luz...
801
01:19:12,880 --> 01:19:15,600
Nada basta, Anita.
802
01:19:15,640 --> 01:19:18,000
Siempre falta una pieza.
803
01:19:19,240 --> 01:19:23,960
Todos piensan que poco a poco
el dolor se hará más pequeño.
804
01:19:25,120 --> 01:19:30,360
Te dicen que tengas paciencia, de dar
tiempo al dolor para que se encoja
805
01:19:30,400 --> 01:19:33,000
de hacer menos miedo.
806
01:19:33,040 --> 01:19:37,440
Pero no funciona así.
El dolor permanece siempre igual.
807
01:19:39,200 --> 01:19:42,520
La oscuridad permanece siempre.
808
01:19:43,560 --> 01:19:46,640
Pero... Pero...
809
01:19:48,600 --> 01:19:54,040
Si no hubiera oscuridad,
no podríamos ver las estrellas.
810
01:19:56,640 --> 01:19:59,800
¿Me está diciendo
que debo salir de casa
811
01:20:01,080 --> 01:20:03,480
aunque afuera esté oscuro?
812
01:20:03,520 --> 01:20:09,600
Te estoy diciendo que, si quieres,
te puedo ayudar a enfrentarlo.
813
01:20:15,800 --> 01:20:18,680
Toda la vida he tenido miedo.
814
01:20:24,640 --> 01:20:27,280
¿No estás cansada?
815
01:21:02,720 --> 01:21:08,120
Jefe... Pensaba que volviendo
al trabajo, sería más útil.
816
01:21:10,920 --> 01:21:14,280
Sí, sin ti estamos perdidos.
817
01:21:16,040 --> 01:21:22,440
Conocí a Anita. También para mí
no es capaz de algo similar.
818
01:21:24,960 --> 01:21:27,000
¿Tú estás mejor?
819
01:21:28,520 --> 01:21:30,640
Escuche...
820
01:21:32,280 --> 01:21:34,360
Estoy embarazada.
821
01:21:36,440 --> 01:21:40,400
- ¿Es una broma?
- ¿Qué broma sería?
822
01:21:40,440 --> 01:21:43,400
Una de las tuyas,
de esas que no hacen reír.
823
01:21:43,440 --> 01:21:48,600
Yo hago reír muchísimo,
pero no, no es una broma.
824
01:21:48,640 --> 01:21:50,640
Realmente estoy embarazada.
825
01:21:51,960 --> 01:21:56,600
- ¿De quién? - Eh...
- No me lo digas, no me interesa.
826
01:21:58,520 --> 01:22:02,400
Ciega y embarazada.
¿Pero qué he hecho de malo?
827
01:22:02,440 --> 01:22:05,760
¿Qué le debo decir?
828
01:22:07,600 --> 01:22:11,480
Y... ¿estás feliz? ¿Estás bien?
829
01:22:15,240 --> 01:22:17,280
Tengo miedo.
830
01:22:21,840 --> 01:22:24,080
Tengo miedo de...
831
01:22:24,120 --> 01:22:28,320
De no saber cómo cuidarlo,
cómo protegerlo.
832
01:22:31,720 --> 01:22:37,400
- Yo también tenía miedo cuando nació
mi hija. - ¿Que se pareciera a usted?
833
01:22:38,600 --> 01:22:43,600
- Disculpe. - Cuando me la pusieron
en brazos recién nacida, temblaba.
834
01:22:44,640 --> 01:22:47,400
"¿Ahora qué hago con esta cosa?"
835
01:22:47,440 --> 01:22:51,360
Era minúscula, me cabía en una mano.
836
01:22:51,400 --> 01:22:55,400
Temblaba,
tenía los ojos entrecerrados.
837
01:22:55,440 --> 01:22:58,080
Luego me agarró un dedo.
838
01:22:59,240 --> 01:23:05,240
Lo cuentan todos, pero siempre
pensé que era una "tontería".
839
01:23:05,280 --> 01:23:07,920
Y en cambio...
840
01:23:07,960 --> 01:23:10,960
En cambio el miedo se detuvo.
841
01:23:14,360 --> 01:23:19,760
Nosotros necesitamos a los hijos
para ser más valientes, mejores.
842
01:23:21,800 --> 01:23:25,160
La fuerza que necesitas
te la dará él.
843
01:23:27,560 --> 01:23:29,840
Tal vez ya te la está dando.
844
01:23:31,560 --> 01:23:34,760
- ¿Puedo abrazarla?
- Preferiría que no.
845
01:23:34,800 --> 01:23:37,960
No, de hecho. ¿Por qué?
846
01:23:44,360 --> 01:23:46,360
[PERRO 3 LADRA]
847
01:23:53,640 --> 01:23:59,280
- ¿Qué haces? - Los efectos personales
de Dellepiane tomados en su estudio.
848
01:23:59,320 --> 01:24:01,880
Así Carità puede devolverlos.
849
01:24:04,440 --> 01:24:08,720
- Disculpe.
- ¿Qué olor es este? ¿Lo sienten?
850
01:24:08,760 --> 01:24:13,680
- No.
- ¿Qué cosa es?
851
01:24:13,720 --> 01:24:16,600
- Muéstrame.
- Es la agenda de Dellepiane.
852
01:24:20,320 --> 01:24:24,040
- Es árnica. - Qué suerte
que hayas vuelto al trabajo.
853
01:24:24,080 --> 01:24:28,840
- De todos modos no siento ningún olor.
- ¿Saben qué es la hiperosmia gravídica?
854
01:24:28,880 --> 01:24:32,760
- Ilumíname.
- En el primer trimestre de embarazo
855
01:24:32,800 --> 01:24:34,720
las mujeres tienen
un mayor desarrollo olfativo.
856
01:24:34,760 --> 01:24:38,480
¿Incluso superpoderes de embarazo?
857
01:24:38,520 --> 01:24:42,800
De todos modos ahora sabemos
que Dellepiane usaba árnica.
858
01:24:42,840 --> 01:24:45,960
No Dellepiane, su asesino.
859
01:24:46,000 --> 01:24:50,760
Este olor lo tenía encima
quien me hizo caer en el museo.
860
01:24:55,000 --> 01:24:57,000
¡Quieto!
861
01:25:09,640 --> 01:25:11,640
Hola.
862
01:25:16,080 --> 01:25:19,560
En el cuello tienes un parche de árnica,
¿verdad?
863
01:25:19,600 --> 01:25:22,560
Lo usas para la cervical.
864
01:25:24,280 --> 01:25:28,840
Lo dijiste tú,
estudias mucho, tal vez demasiado.
865
01:25:30,080 --> 01:25:34,920
- Todo el día en los libros y luego
te duele el cuello. - Sí, es verdad.
866
01:25:34,960 --> 01:25:40,440
Estudio demasiado. En mi casa hay
poco espacio y estudio donde sea.
867
01:25:40,480 --> 01:25:42,960
¿Pero qué tiene que ver?
868
01:25:44,920 --> 01:25:50,440
Esta era la agenda de Dellepiane.
¿Tomabas tú sus citas?
869
01:25:50,480 --> 01:25:54,160
Sí, claro, es mi trabajo. ¿Entonces?
870
01:25:57,880 --> 01:26:03,440
La agenda huele a árnica, como quien
me empujó en el Museo de la Oscuridad.
871
01:26:05,880 --> 01:26:10,760
El día antes de que muriera,
compraste un visor nocturno.
872
01:26:12,000 --> 01:26:15,440
Con esto lo mataste, en la oscuridad.
¿Verdad?
873
01:26:19,640 --> 01:26:23,000
Podemos esperar
las imágenes de las cámaras
874
01:26:23,040 --> 01:26:26,800
de la calle
que va del poliestudio al museo.
875
01:26:26,840 --> 01:26:30,640
Seguro al menos diez cámaras
te grabaron.
876
01:26:35,720 --> 01:26:38,160
No tenía otra elección.
877
01:26:45,000 --> 01:26:48,760
Un sábado por la mañana estaba en la oficina,
estaba estudiando.
878
01:26:48,800 --> 01:26:53,440
Llegaron dos hombres, querían
que abriera los estudios de los médicos.
879
01:26:53,480 --> 01:26:56,000
Querían sus recetarios.
880
01:26:57,120 --> 01:27:01,400
Amenazaron a mí
y a mi familia.
881
01:27:02,800 --> 01:27:06,600
Una vez los vi afuera
de la escuela de mi hermano.
882
01:27:06,640 --> 01:27:11,520
Robaste los recetarios para ellos,
pero Dellepiane se dio cuenta.
883
01:27:11,560 --> 01:27:14,560
Intenté tranquilizarlo
884
01:27:14,600 --> 01:27:19,360
le dije que tal vez los había
tomado otro doctor, sucede.
885
01:27:19,400 --> 01:27:25,080
- Pero él no se tranquilizó.
- No.
886
01:27:25,120 --> 01:27:30,280
No dejaba esta historia.
Quería ir a la policía.
887
01:27:36,040 --> 01:27:40,920
Así avisé a esos hombres,
esperaba que me ayudaran.
888
01:27:40,960 --> 01:27:45,000
Me dijeron que debía resolver
sola el problema
889
01:27:45,040 --> 01:27:48,960
o intervendrían ellos,
con Dellepiane...
890
01:27:49,000 --> 01:27:51,120
y conmigo.
891
01:27:52,880 --> 01:27:56,120
O Dellepiane o tú.
892
01:27:58,240 --> 01:28:01,680
Han visto
de qué son capaces esos.
893
01:28:03,480 --> 01:28:06,960
Cuando supiste que Anita
y los amigos lo habían pensado mejor
894
01:28:07,000 --> 01:28:11,440
decidiste explotar
su plan, ¿no es así?
895
01:28:14,360 --> 01:28:18,080
Estaba en el museo para reservar
las visitas guiadas para Dellepiane
896
01:28:18,120 --> 01:28:20,200
y vi a Pastori.
897
01:28:20,240 --> 01:28:23,720
- Adelante. - Gracias.
- Buen día. - Gracias.
898
01:28:25,040 --> 01:28:29,120
Dellepiane merece morir,
pero tal vez Pietro tiene razón.
899
01:28:29,160 --> 01:28:31,240
Debemos detenernos.
900
01:28:31,280 --> 01:28:34,560
Sé que todo está listo,
estuve en el museo.
901
01:28:34,600 --> 01:28:38,840
Pero no podemos hacerlo. Lo sé...
902
01:28:43,160 --> 01:28:45,880
Era perfecto, usar su plan
903
01:28:46,880 --> 01:28:50,240
y esperar
que la culpa cayera en Anita.
904
01:28:52,560 --> 01:28:56,120
Ese sábado esperé
que el doctor saliera.
905
01:29:03,080 --> 01:29:05,800
Luego fui al museo.
906
01:29:15,680 --> 01:29:19,960
Hace años que hago inyecciones
a mi madre, soy buena.
907
01:29:27,880 --> 01:29:30,000
Fue fácil.
908
01:29:31,040 --> 01:29:36,240
Lo más absurdo es
que me pareció también justo.
909
01:29:38,120 --> 01:29:41,800
Era la única manera
de proteger a mi familia.
910
01:29:43,480 --> 01:29:48,480
Luego entraste en su estudio,
a escondidas, después de su muerte.
911
01:29:49,960 --> 01:29:52,840
Sí, para hacer desaparecer los recetarios.
912
01:29:52,880 --> 01:29:56,880
Arriesgaba que descubrieran todo
y me matarían.
913
01:30:01,920 --> 01:30:06,720
Toda la vida he sido la buena,
la mayor de la casa, la hija ideal.
914
01:30:06,760 --> 01:30:10,200
Me inscribí en Medicina
para ayudar a los demás.
915
01:30:10,240 --> 01:30:13,840
Lo hice para proteger a mi madre
y a mis hermanos.
916
01:30:13,880 --> 01:30:19,320
Sacrificando a Anita y a sus amigos
en tu lugar. ¡Buena cosa!
917
01:30:26,320 --> 01:30:29,080
Yo solo intenté salvarme.
918
01:31:31,680 --> 01:31:36,160
Deja la infusión de ruibarbo,
me dijeron que es una mierda.
919
01:31:36,200 --> 01:31:40,040
¿Qué haces aquí? ¿Estás bien?
920
01:31:42,040 --> 01:31:45,520
Quería pedirle
si me acompaña a un lugar.
921
01:31:48,280 --> 01:31:53,440
Veníamos a jugar todos juntos,
antes de que mi hermano muriera.
922
01:31:55,360 --> 01:31:57,360
Ven.
923
01:31:58,360 --> 01:32:00,520
Dale.
924
01:32:15,080 --> 01:32:18,800
- ¡Adentro!
- ¡Qué aburrido!
925
01:32:18,840 --> 01:32:21,760
¿Ah, sí?
Veamos si tú eres mejor.
926
01:32:23,520 --> 01:32:28,320
¡Ve! ¡No! ¡No!
927
01:32:28,360 --> 01:32:30,560
No...
928
01:32:30,600 --> 01:32:34,080
¡Madre mía!
Esta se llama "suerte de..."
929
01:32:34,120 --> 01:32:36,240
Probemos de nuevo.
930
01:32:37,560 --> 01:32:40,320
¡No!
931
01:32:48,040 --> 01:32:51,080
Okay, prueba tú.
932
01:32:51,120 --> 01:32:53,200
¡No!
933
01:32:53,240 --> 01:32:56,040
¡Oh! ¡Qué torpe!
934
01:32:57,760 --> 01:33:00,680
- Bueno...
- No. Voy yo.
935
01:33:31,040 --> 01:33:33,040
¿Anita?
936
01:33:37,960 --> 01:33:39,960
¿Anita?
937
01:33:58,880 --> 01:34:01,040
¿Qué tipo era su hermana?
938
01:34:03,760 --> 01:34:05,760
Eh...
939
01:34:08,560 --> 01:34:12,400
Era hermosísima, simpaticísima.
940
01:34:18,600 --> 01:34:21,240
Hubiera querido salvarla.
941
01:34:25,920 --> 01:34:28,320
Pero no lo logré.
942
01:34:36,560 --> 01:34:38,760
Pero usted me salvó a mí.
943
01:36:48,200 --> 01:36:50,800
No hagas tonterías, o disparo.
944
01:37:18,480 --> 01:37:22,480
Subtítulos RAI Utilidad Pública
113038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.