All language subtitles for A step into the past8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,107 --> 00:00:26,557
♪天命最高♪
誰が誰に請い願おうと 春秋時代はただ天地の号令に従うのみ
2
00:00:28,978 --> 00:00:33,336
天命 一体誰が 運命の流れを捻じ曲げられようか
3
00:00:35,771 --> 00:00:40,578
誰がいようがいまいが この乱世を定めるのは結局は人間
4
00:00:42,431 --> 00:00:46,706
一体誰が 歴史を書き換えているのか
5
00:00:48,777 --> 00:00:54,052
喜ぶな 「始祖」と呼ばれたからとて思い上がるな
6
00:00:55,763 --> 00:01:00,847
「万歳」の叫びも永遠の治世も
すべてはお前の望み通りに作られるだろう
7
00:01:02,564 --> 00:01:07,639
だが来世では 誰が「高祖」になろうと知ったことか
8
00:01:08,818 --> 00:01:15,677
賭けに出るのはよせ 天命こそ最高(絶対)なのだから
9
00:01:44,000 --> 00:01:44,760
矢だ
10
00:02:03,840 --> 00:02:05,520
お前ら、ただのエキストラだな
11
00:02:15,240 --> 00:02:16,240
いい気味だ
12
00:02:20,080 --> 00:02:22,960
貴様ほどの剣客ともあろう者が
13
00:02:23,120 --> 00:02:26,400
これほどまでに見掛け倒しで、脆いとはな
14
00:02:27,880 --> 00:02:31,320
先ほどは弱者をいたぶり、公衆の面前で私に恥をかかせてくれたな
15
00:02:31,440 --> 00:02:35,960
そればかりか、私の母上を誘惑しようとしたな
16
00:02:36,040 --> 00:02:37,360
今こそ新仇旧恨、
17
00:02:37,440 --> 00:02:39,600
まとめて清算してくれよう
18
00:02:39,720 --> 00:02:41,600
持ってこい! はっ…
19
00:02:50,840 --> 00:02:54,280
こいつを捕らえろ、桶一杯の糞を食わせてやる
20
00:03:00,200 --> 00:03:01,320
あいつにいくらもらったんだ?
21
00:03:01,400 --> 00:03:02,360
十両だ
22
00:03:02,480 --> 00:03:04,480
この辺のエキストラのギャラは格安だな
23
00:03:04,560 --> 00:03:05,800
これ、十両以上はあるだろ?
24
00:03:05,920 --> 00:03:07,120
へへっ、そうですね…
25
00:03:15,720 --> 00:03:18,920
何だと?貴様ら、この下郎どもが!
26
00:03:21,040 --> 00:03:24,360
世の中、暴力だけで解決できるとは限らないぞ
27
00:03:24,440 --> 00:03:26,280
頭を使えば解決できることもあるんだ
28
00:03:26,360 --> 00:03:27,920
どうだ?人に糞を食わせるのがそんなに好きか?
29
00:03:28,120 --> 00:03:29,720
ほら、自分でお召し上がりください
30
00:03:29,800 --> 00:03:30,680
殺したければ殺せ
31
00:03:30,760 --> 00:03:32,720
なんで俺がお前を殺すんだ?俺はお前とは違う
32
00:03:32,800 --> 00:03:36,040
俺はただ、お前に糞を食わせたいだけだ
33
00:03:42,080 --> 00:03:42,960
一度だけチャンスをやる
34
00:03:43,080 --> 00:03:44,840
俺に土下座して、三回頭を地面に叩きつけたら
35
00:03:44,920 --> 00:03:45,960
見逃してやる
36
00:03:46,520 --> 00:03:48,920
この趙盤、命乞いなど断じてせぬ
37
00:03:49,040 --> 00:03:51,680
骨があるなあ。なら、俺にもどうしようもない
38
00:03:51,800 --> 00:03:52,960
食え
39
00:03:58,640 --> 00:04:00,440
こんなことになって、ご苦労なこった
40
00:04:00,560 --> 00:04:02,920
「人を呪わば穴二つ」って言葉、今ようやく身に沁みたろ
41
00:04:03,040 --> 00:04:04,040
次からは気をつけろよ
42
00:04:06,520 --> 00:04:08,760
次におれの手に落ちる時は、覚悟しておけ
43
00:04:22,080 --> 00:04:23,800
少龍様、お待ち申し上げておりました
44
00:04:23,920 --> 00:04:24,960
奥方様、申し訳ありません
45
00:04:25,080 --> 00:04:27,240
来る途中で、ちょっとした「小物」どもに足止めを食らいまして
46
00:04:27,320 --> 00:04:28,000
それで遅くなってしまいました
47
00:04:28,080 --> 00:04:31,120
小物に邪魔を? 家の者が失礼をいたしましたか?
48
00:04:31,240 --> 00:04:33,520
いえいえ、ただの雑魚ですよ
49
00:04:33,640 --> 00:04:34,240
あいつらのことは気にしないで
50
00:04:34,400 --> 00:04:36,000
奥方様、さっそく花見と洒落込みませんか?
51
00:04:36,120 --> 00:04:36,840
ええ、喜んで
52
00:04:37,560 --> 00:04:39,280
いやあ、お庭の花が見事に咲き誇っていますね
53
00:04:39,400 --> 00:04:40,760
まるで奥方様のように美しい
54
00:04:40,880 --> 00:04:42,560
四字熟語で例えるなら、まさにこれです
55
00:04:42,640 --> 00:04:44,600
「国色天香」ってやつですね
56
00:04:44,720 --> 00:04:48,000
国色天香? まあ、お上手ですこと
57
00:04:48,080 --> 00:04:50,960
お世辞じゃないですよ。奥方はお若くてお美しい
58
00:04:51,040 --> 00:04:51,880
その上、お肌の手入れも完璧だ
59
00:04:52,000 --> 00:04:53,320
こんな大豪邸にお住まいだなんて
60
00:04:53,440 --> 00:04:55,360
本当に羨ましい限りですよ
61
00:04:55,520 --> 00:04:56,960
もし少龍様がお望みなら
62
00:04:57,080 --> 00:04:59,040
この屋敷の主になられることもできるのですよ
63
00:04:59,120 --> 00:05:00,080
マジですか?
64
00:05:00,200 --> 00:05:02,040
有能な人材を渇望しておられる方が
65
00:05:02,120 --> 00:05:05,640
少龍様の知略と武勇を高く評価しておいでです
66
00:05:05,720 --> 00:05:08,240
ぜひ門客として迎え入れたいと
67
00:05:08,320 --> 00:05:09,680
少龍様さえ首を縦に振ってくだされば
68
00:05:09,800 --> 00:05:12,680
この屋敷は、直ちに貴方の邸宅となります
69
00:05:12,760 --> 00:05:15,640
美女に豪華な馬車、それに黄金も用意しましょう
70
00:05:15,720 --> 00:05:18,160
そいつはめちゃくちゃ魅力的だ
71
00:05:18,240 --> 00:05:20,960
でも、その中に奥方も含まれますか?
72
00:05:21,040 --> 00:05:22,640
項殿は実にお目が高い
73
00:05:22,720 --> 00:05:24,720
知略と度胸を兼ね備えた御仁であれば
74
00:05:24,800 --> 00:05:27,160
女に困ることなどありますまい
75
00:05:27,240 --> 00:05:30,960
夫人も貴殿を慕っておるはずだ
76
00:05:34,760 --> 00:05:36,080
項殿、こちらへ
77
00:05:37,840 --> 00:05:39,360
この邸宅は気に入られたか?
78
00:05:39,440 --> 00:05:42,880
そりゃあ…これだけ広くてゴージャスなら、もちろん
79
00:05:43,000 --> 00:05:45,640
でも、こんなバカでかい豪邸には住んだことないんで
80
00:05:45,720 --> 00:05:47,400
逆に落ち着かないっていうか、慣れない気がしますよ
81
00:05:47,480 --> 00:05:49,320
人にはそれぞれ好みがあろう
82
00:05:49,400 --> 00:05:51,520
だが項殿が私に仕えてくれるのであれば
83
00:05:51,640 --> 00:05:54,200
すべては思いのままだ
84
00:05:54,280 --> 00:05:56,520
でも俺、ずっと自由気ままにやってきたんで
85
00:05:56,600 --> 00:05:58,600
いきなり誰かの下について働くってのは
86
00:05:58,720 --> 00:06:00,400
正直、性に合わない気がするんです
87
00:06:00,520 --> 00:06:02,720
人には欲があり、値がつくものだ
88
00:06:02,880 --> 00:06:04,280
項殿、望みを申してみよ
89
00:06:05,880 --> 00:06:07,440
ですが「自由」ってやつは
90
00:06:07,520 --> 00:06:09,520
お金で買えるようなもんじゃないんですよ
91
00:06:09,720 --> 00:06:12,200
侯爵様なら、分かってくれますよね?
92
00:06:15,160 --> 00:06:18,640
これ以上は話しても無駄なようだな
93
00:06:18,720 --> 00:06:21,720
夫人、あとは貴女がもてなして差し上げなさい
94
00:06:21,880 --> 00:06:22,880
はい
95
00:06:26,840 --> 00:06:30,640
奥方、この屋敷の主人はなかなかクセが強いですね
96
00:06:30,720 --> 00:06:31,800
少龍
97
00:06:31,960 --> 00:06:34,800
なぜ面と向かって拒み、侯爵様にたてつくのですか?
98
00:06:34,880 --> 00:06:36,720
この先、厄介なことになるかもしれません
99
00:06:36,800 --> 00:06:39,640
彼のために働いたら 余計に面倒なことになりそうだ
100
00:06:40,960 --> 00:06:42,200
先ほど 庭園で……
101
00:06:42,320 --> 00:06:45,920
私を他所に差し出すつもりか 侯爵に尋ねましたね?
102
00:06:46,080 --> 00:06:48,400
奥方、さっきのはただの冗談ですよ
103
00:06:48,480 --> 00:06:49,280
本気で言ったわけじゃありません
104
00:06:49,360 --> 00:06:51,720
どうか気を悪くしないで 分かってほしいんです
105
00:06:51,840 --> 00:06:54,840
男が功績を立てるためならば
106
00:06:54,920 --> 00:06:58,400
女一人の犠牲など 何ほどのことでしょう?
107
00:06:59,360 --> 00:07:01,400
奥方、どうしてそんな悲しいことを言うんですか?
108
00:07:01,480 --> 00:07:02,840
僕は 奥方のことを心から尊敬してるんです
109
00:07:02,960 --> 00:07:05,480
人間、一番大事なのは 自分らしく輝いて生きることですよ
110
00:07:05,600 --> 00:07:07,760
金があるかとか 綺麗だとかは関係ない
111
00:07:07,880 --> 00:07:10,040
一番大切なのは 自分のやりたいように生きることです
112
00:07:10,120 --> 00:07:11,600
いつも誰かの言いなりになって 操られているだけなら
113
00:07:11,760 --> 00:07:14,040
生きてる意味なんて ないじゃないですか
114
00:07:14,480 --> 00:07:18,480
あいにく 人の運命とはままならぬもの
115
00:07:18,640 --> 00:07:21,320
殊に 女の身の上では……
116
00:07:23,000 --> 00:07:24,320
僕のスタンスから言わせてもらえば
117
00:07:24,440 --> 00:07:26,760
男女は平等であるべきだと思うんです
118
00:07:26,880 --> 00:07:29,600
もし奥方が 一歩踏み出す勇気を持ってくれれば
119
00:07:29,720 --> 00:07:31,600
きっと僕と同じように
120
00:07:31,720 --> 00:07:32,600
道は開けるはずですよ
121
00:07:32,840 --> 00:07:33,960
本当に……そんなことが?
122
00:07:34,080 --> 00:07:35,480
もちろんです
123
00:07:35,600 --> 00:07:37,800
考えてみてください もし今から
124
00:07:37,920 --> 00:07:41,200
これまでの生活スタイルを変えて
125
00:07:41,280 --> 00:07:44,200
もっと息子さんのために 時間を作ってあげれば
126
00:07:44,320 --> 00:07:47,680
彼だってきっと あなたを頼るようになります
127
00:07:47,760 --> 00:07:49,200
そうすれば自然と あなたの元へ戻ってきますよ
128
00:07:49,280 --> 00:07:51,000
もう外で 騒ぎを起こすこともなくなるはずです
129
00:07:51,120 --> 00:07:52,320
そう思いませんか?
130
00:07:52,440 --> 00:07:55,680
今さら悔い改めても、もう遅いでしょうか
131
00:07:55,800 --> 00:07:58,360
まさか。何もしないよりは、ずっとマシです
132
00:07:58,440 --> 00:08:00,240
ぐずぐずしているよりは、よっぽどいい
133
00:08:00,360 --> 00:08:02,400
少龍殿も、何やら悩みをお抱えのご様子
134
00:08:02,480 --> 00:08:04,200
いかなる悩みゆえでしょうか
135
00:08:04,320 --> 00:08:06,600
奥方、まるで心理学者みたいですね
136
00:08:06,680 --> 00:08:08,920
もっとも、俺の悩みは話したところで、
137
00:08:09,040 --> 00:08:10,120
奥方にはどうにもできないことですから
138
00:08:11,240 --> 00:08:13,920
私に、まだわだかまりがおありなのでしょう
139
00:08:14,000 --> 00:08:15,560
それゆえ、打ち明けてくださらない
140
00:08:15,680 --> 00:08:16,560
わだかまりなんて、あるわけないでしょう
141
00:08:16,640 --> 00:08:18,040
俺は奥方を、友達だと思ってるんです
142
00:08:18,160 --> 00:08:21,160
でも、こればかりは本当に助けようがないんですよ。
143
00:08:21,560 --> 00:08:25,320
私の助けが必要な時は、いつでもおっしゃってください
144
00:08:25,440 --> 00:08:27,720
火の中、水の中へも飛び込む覚悟です
145
00:08:27,800 --> 00:08:29,160
そいつはありがたい 感謝します
146
00:08:29,240 --> 00:08:30,720
でも奥方に何かあれば、俺にも言ってください
147
00:08:30,880 --> 00:08:32,360
俺は火の中、水の中どころか、
148
00:08:32,520 --> 00:08:34,200
針の山や煮えたぎる釜だって、
149
00:08:34,320 --> 00:08:36,440
首を括る覚悟だってありますよ。
150
00:08:36,560 --> 00:08:37,160
まことですか?
151
00:08:37,280 --> 00:08:38,360
もちろん、本気ですよ
152
00:08:38,480 --> 00:08:40,960
少龍殿、実は折り入ってお願いがございます
153
00:08:41,080 --> 00:08:45,040
まさか、今すぐ首を括れなんて言いませんよね?
154
00:08:46,160 --> 00:08:48,760
盤児を弟子にしてはいただけませぬか
155
00:08:51,440 --> 00:08:52,320
項兄
156
00:08:52,480 --> 00:08:55,400
雅夫人が、この珍しい蘭を贈ってくださるとは。
157
00:08:56,840 --> 00:08:58,400
あんたも、この花が綺麗だと思うか?
158
00:08:58,480 --> 00:09:00,560
綺麗どころか ご存じですか?
159
00:09:00,640 --> 00:09:02,800
この蘭は、匈奴に自生する珍しいものです
160
00:09:02,920 --> 00:09:05,240
かつて李牧大将軍が、匈奴を打ち破られた際
161
00:09:05,320 --> 00:09:07,080
匈奴の王が和睦を乞うために
162
00:09:07,200 --> 00:09:10,120
邯鄲へと三鉢のこの蘭を献上しました
163
00:09:10,200 --> 00:09:12,600
一鉢は趙王の宮廷に置かれ
164
00:09:12,720 --> 00:09:14,480
一鉢は趙穆殿に下賜されました
165
00:09:14,600 --> 00:09:16,760
最後の一鉢が雅夫人に贈られたのです
166
00:09:16,880 --> 00:09:20,080
その雅夫人が、あなたにこの花を贈るとは
167
00:09:20,200 --> 00:09:23,640
よほど目をかけられているとお見受けします
168
00:09:23,760 --> 00:09:26,560
たかが花一鉢だろ、得意げに語るじゃないか
169
00:09:26,680 --> 00:09:27,840
そんなに気に入ったなら、あんたにあげるよ
170
00:09:27,920 --> 00:09:28,720
ま、誠でございますか?
171
00:09:28,840 --> 00:09:30,160
もちろん本当だ
172
00:09:31,440 --> 00:09:34,760
いけません 「君子は人の愛するものを奪わず」と言います
173
00:09:34,920 --> 00:09:37,520
ましてや雅夫人がわざわざ贈られたもの
174
00:09:37,640 --> 00:09:39,440
その思いを無下にはできません なりませぬ……
175
00:09:39,520 --> 00:09:40,840
じゃあ、こうしよう
176
00:09:40,960 --> 00:09:42,240
あんたは花の専門家みたいだし
177
00:09:42,360 --> 00:09:43,240
俺の代わりに育ててくれ
178
00:09:43,360 --> 00:09:44,880
毎日水をやるくらい、いいだろ?
179
00:09:45,000 --> 00:09:45,840
それならば問題ありません
180
00:09:46,280 --> 00:09:48,400
この花は、滴る程度に水をやるのが肝心
181
00:09:48,480 --> 00:09:49,960
直接水をかけるのは厳禁です
182
00:09:50,040 --> 00:09:50,840
そうなのか? さもなくば……
183
00:09:50,960 --> 00:09:53,760
陶総管、いつから烏家堡の庭師になったの?
184
00:09:53,840 --> 00:09:54,760
お、お嬢様
185
00:09:54,880 --> 00:09:57,120
陶総管はずいぶんとお暇なようね
186
00:09:57,240 --> 00:09:59,560
烏家堡の仕事を放り出して
187
00:09:59,680 --> 00:10:01,840
こんなところで「邪花」の育て方を教えるなんて
188
00:10:01,960 --> 00:10:04,160
邪花だって? 無知なこと言うなよ
189
00:10:04,240 --> 00:10:06,040
陶総管がさっき言ってたと彼女に伝えてくれ
190
00:10:06,120 --> 00:10:08,880
この花は「鉄人」が匈奴をぶっ倒して
191
00:10:09,000 --> 00:10:09,920
奪い取ってきた代物だってな
192
00:10:10,800 --> 00:10:12,120
行いが正しくない者が育てれば
193
00:10:12,240 --> 00:10:13,840
咲く花も自ずと邪なものになる
194
00:10:14,000 --> 00:10:16,200
丹精込めて育てることだな
195
00:10:16,320 --> 00:10:18,440
さもなくば、不注意で枯らしでもして
196
00:10:18,520 --> 00:10:19,680
あの方の不興を買えば
197
00:10:19,800 --> 00:10:22,440
お側へ寄ることすら二度と叶うまい
198
00:10:22,560 --> 00:10:24,640
だが、この「邪な花」とやらは
199
00:10:24,760 --> 00:10:26,400
「家育ちの花」には到底及ぶまい
200
00:10:26,480 --> 00:10:30,600
20年も育てりゃ、とっくに腐ってるだろうしな
201
00:10:30,720 --> 00:10:31,480
項少龍
202
00:10:31,560 --> 00:10:37,320
(クソだ 俺は一塊のクソ 命はアリより安い)
203
00:10:39,080 --> 00:10:42,320
項少侠、咸陽より密書が届きました
204
00:10:42,520 --> 00:10:43,800
既に目を通しております
205
00:10:50,080 --> 00:10:52,760
英語より汚い字だな、何て書いてある?
206
00:10:52,880 --> 00:10:54,840
呂丞相の直筆です
207
00:10:54,960 --> 00:10:58,480
秦の左相・陽泉君が秦王を説得し
208
00:10:58,560 --> 00:11:00,760
次男の成蟜を太子に立てようとしていると
209
00:11:00,920 --> 00:11:03,360
何だって? じゃあ嬴政はどうなる?
210
00:11:03,480 --> 00:11:04,360
その通りです
211
00:11:04,480 --> 00:11:07,520
ゆえに呂丞相は嬴政母子の救出を
212
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
急ぐべきだと申されています
213
00:11:09,720 --> 00:11:10,720
それと……
214
00:11:10,840 --> 00:11:11,560
まだあるのか?
215
00:11:11,640 --> 00:11:12,920
丞相が証拠の品を遣わされました
216
00:11:14,320 --> 00:11:16,720
朱姫母子はこの白玉の指輪を見れば
217
00:11:16,800 --> 00:11:18,640
我らが救出に来た者だと分かるはずです
218
00:11:20,920 --> 00:11:23,080
まずいな、結局調べがつかなかった
219
00:11:23,200 --> 00:11:25,720
あの親子は一体どこに隠されているんだ、どうすればいい…
220
00:11:26,680 --> 00:11:27,720
項兄
221
00:11:27,800 --> 00:11:30,200
雅夫人を糸口にするのはいかがでしょう?
222
00:11:30,280 --> 00:11:32,720
雅夫人と趙穆は親密な仲です
223
00:11:32,840 --> 00:11:34,040
此度の突然の誘いも
224
00:11:34,120 --> 00:11:36,200
明らかに趙穆の意向でしょう
225
00:11:36,320 --> 00:11:37,920
夫人を使い、あなたを試そうとしているのです
226
00:11:38,040 --> 00:11:41,520
もしそれが事実であれば
227
00:11:41,760 --> 00:11:44,000
ここ邯鄲に長居は無用
228
00:11:44,120 --> 00:11:47,280
嬴政母子の救出は一刻を争います
229
00:11:48,600 --> 00:11:52,000
夫人と趙穆が通じているのであれば
230
00:11:52,080 --> 00:11:55,520
彼女なら朱姫母子の居場所を知っているやもしれません
231
00:11:55,640 --> 00:11:58,480
ゆえに彼女を当たるのも一つの手かと
232
00:12:04,800 --> 00:12:05,720
お前
233
00:12:05,880 --> 00:12:06,360
兄上
234
00:12:06,440 --> 00:12:08,440
見てみろ、お前がウサギを欲しがるから
235
00:12:08,560 --> 00:12:10,000
すぐに山へ行って捕まえてきてやったぞ
236
00:12:10,120 --> 00:12:12,520
炎天下で四時間もかかったんだ
237
00:12:12,640 --> 00:12:14,040
はいはい、ご苦労さま
238
00:12:14,160 --> 00:12:15,280
お返しに、王女様の前で
239
00:12:15,440 --> 00:12:16,800
あなたのことを褒めておいてあげるわ
240
00:12:16,920 --> 00:12:19,200
ふん、少しは兄思いなところがあるな
241
00:12:19,320 --> 00:12:21,760
しかし、なぜ急にウサギなんだ?
242
00:12:21,840 --> 00:12:24,360
公主様が飼っていた子が数日前に病死したの
243
00:12:24,480 --> 00:12:26,960
普段、公主様は宮中で人に会うことも少なく
244
00:12:27,080 --> 00:12:28,720
あのウサギだけが退屈しのぎだったから
245
00:12:28,880 --> 00:12:30,360
だから新しい子を贈ってあげたくて
246
00:12:30,440 --> 00:12:34,320
お前も案外、公主様のことを気にかけてるんだな
247
00:12:34,440 --> 00:12:37,000
ほら 逃げられないよう気をつけろ、すばしっこいぞ
248
00:12:37,080 --> 00:12:38,240
分かってるって、安心して
249
00:12:48,000 --> 00:12:49,040
中に入っちゃった
250
00:12:49,160 --> 00:12:50,600
何を怖がっている? 中を捜せ
251
00:12:50,680 --> 00:12:53,240
あの淫賊の部屋じゃない 入りたくない
252
00:12:53,360 --> 00:12:56,920
心配ない、どうせ項の野郎は留守だ
253
00:13:00,040 --> 00:13:01,480
動くな
254
00:13:01,680 --> 00:13:04,240
やっと捕まえたぞ
255
00:13:04,400 --> 00:13:07,120
他の物ならまだしも、よりによってこの花を壊すなんて
256
00:13:07,240 --> 00:13:09,920
鉢植えを一つひっくり返したくらいで、何だ
257
00:13:10,040 --> 00:13:11,360
兄さんには分かんないわ
258
00:13:11,440 --> 00:13:13,560
もういいだろ、どうせ壊れたんだ。行くぞ
259
00:13:14,360 --> 00:13:15,200
どうしよう?
260
00:13:28,280 --> 00:13:30,080
俺の鉢植えを壊したのか?
261
00:13:30,480 --> 00:13:33,000
私が壊すのを、どっちの目で見届けたって言うのよ
262
00:13:33,080 --> 00:13:34,920
両方の目でしっかり見たよ、あんたが壊すのをな
263
00:13:35,000 --> 00:13:36,640
あんた、本当に器の小さい男だな
264
00:13:36,760 --> 00:13:38,440
こんなことまでするなんて、正気か?
265
00:13:38,560 --> 00:13:39,800
項さん、あんたな…… / ああ、そうだとも
266
00:13:39,960 --> 00:13:42,720
私は器が小さいからね、わざと忍び込んで花を壊してやったのよ
267
00:13:42,800 --> 00:13:43,400
それで文句あるか?
268
00:13:43,560 --> 00:13:44,800
今はあんたが俺の花を壊したんだぞ
269
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
俺より逆ギレするなんて、大したもんだな
270
00:13:46,440 --> 00:13:47,400
お役所にでも突き出してやろうか?
271
00:13:47,880 --> 00:13:48,920
救急車を呼んで病院に送ってやりたいよ
272
00:13:49,000 --> 00:13:50,960
精神病じゃないか診てもらうためにな
273
00:13:51,120 --> 00:13:54,240
イカれてるよ、まったく最悪だ
274
00:14:01,880 --> 00:14:04,240
公主様、このうさぎはお気に召しませんか?
275
00:14:05,200 --> 00:14:06,400
そうではないの
276
00:14:07,560 --> 00:14:08,480
察いたしました
277
00:14:08,560 --> 00:14:11,640
きっと病で死んだあのうさぎを、今もお想いなのですね
278
00:14:13,400 --> 00:14:14,280
廷芳
279
00:14:14,360 --> 00:14:16,800
私たちは、もうすぐ会えなくなるかもしれません
280
00:14:16,880 --> 00:14:18,200
どうしてですか?
281
00:14:18,320 --> 00:14:22,360
魏と韓の両国から、父上に縁談の申し入れがあったのです
282
00:14:22,480 --> 00:14:25,920
あとは父上がお決めになるのを待つばかり
283
00:14:26,000 --> 00:14:28,360
それで公主様は ご自身ではどうお考えですか?
284
00:14:28,520 --> 00:14:29,240
私が、ですか?
285
00:14:29,320 --> 00:14:30,840
ご自分の幸せを考えたことはありますか?
286
00:14:30,960 --> 00:14:33,640
韓と魏、どちらに嫁ぎたいのかを
287
00:14:33,760 --> 00:14:37,640
どこへ嫁ぐかは、私が決められることではありません
288
00:14:37,720 --> 00:14:40,200
婚礼は公主様の一生を左右する大切なことです
289
00:14:40,360 --> 00:14:42,320
もちろん、ご自身で決めるべきですよ
290
00:14:46,480 --> 00:14:48,040
私は嫁ぐ相手がどんな男なのか
291
00:14:48,120 --> 00:14:52,400
背が高いのか低いのか、太っているのかさえ知りません
292
00:14:52,520 --> 00:14:54,880
公主様、どちらにも嫁がないという選択肢もあります
293
00:14:55,800 --> 00:14:57,280
どちらにも、ですか?
294
00:14:58,320 --> 00:15:00,200
廷芳、私はあなたとは違うのです
295
00:15:00,360 --> 00:15:04,560
自分の思い通りになることなど、何ひとつありません
296
00:15:04,640 --> 00:15:06,000
公主様、まだ試してもいないのに
297
00:15:06,120 --> 00:15:07,680
なぜ無理だと決めつけるのです?
298
00:15:07,800 --> 00:15:09,440
例えばこのウサギですが
299
00:15:09,560 --> 00:15:10,680
この子に聞いたわけでもないのに
300
00:15:10,760 --> 00:15:12,880
なぜ野菜が好きだと分かるのですか?
301
00:15:13,040 --> 00:15:15,560
本当は野菜など嫌いで、大根が食べたいのかもしれない
302
00:15:16,880 --> 00:15:18,840
野菜だろうと、大根だろうと
303
00:15:19,000 --> 00:15:21,680
お腹が空けば食べるしかありません
304
00:15:21,760 --> 00:15:24,280
私の話はもういいのです、あなたのことを聞かせて
305
00:15:24,400 --> 00:15:25,680
あの“淫賊”はどうしています?
306
00:15:25,800 --> 00:15:28,360
相変わらず、あなたを怒らせてばかり?
307
00:15:28,440 --> 00:15:30,000
あいつの話はしないでください
308
00:15:31,360 --> 00:15:34,040
そうだ公主様、お花を育てるのがお好きでしたね
309
00:15:34,160 --> 00:15:36,520
宮中に蘭の花はございますか?
310
00:15:36,640 --> 00:15:37,360
ええ、ございますわ
311
00:15:37,480 --> 00:15:40,120
それは嬉しい。一鉢分けていただけますか?
312
00:15:40,240 --> 00:15:41,280
もちろんですとも
313
00:15:41,400 --> 00:15:44,520
廷芳、いつからガーデニングなんて趣味をはじめたの?
314
00:15:44,640 --> 00:15:47,760
ただの暇つぶしです
315
00:15:48,360 --> 00:15:51,680
公主様、雅夫人が外でお目見えを願っております
316
00:15:51,760 --> 00:15:52,600
叔母様が?
317
00:16:00,000 --> 00:16:01,440
叔母様 公主様
318
00:16:01,520 --> 00:16:04,760
烏家のお嬢様もこちらにいらしたのね
319
00:16:04,880 --> 00:16:05,560
私はこれで失礼いたします
320
00:16:06,440 --> 00:16:08,920
公主、例の蘭をいただけますか?
321
00:16:09,040 --> 00:16:10,960
小香と一緒に裏庭へ行って
322
00:16:11,120 --> 00:16:12,800
好きなものを選びなさい
323
00:16:12,880 --> 00:16:14,080
では、失礼します
324
00:16:17,600 --> 00:16:19,040
叔母様、私に何か御用ですか?
325
00:16:19,160 --> 00:16:21,360
王から、お体が優れないとお聞きしまして
326
00:16:21,480 --> 00:16:23,800
それでお見舞いに来たのですよ
327
00:16:23,960 --> 00:16:25,880
叔母様、父上を庇わなくても結構です
328
00:16:25,960 --> 00:16:29,320
父上はいつも、私のことなど無関心ですから
329
00:16:29,400 --> 00:16:32,600
今日は随分とお元気そうで
330
00:16:32,680 --> 00:16:34,080
叔母も安心しました
331
00:16:34,200 --> 00:16:35,720
叔母様にご心配をおかけして
332
00:16:35,840 --> 00:16:37,680
本当に申し訳ございません
333
00:16:37,760 --> 00:16:38,880
お馬鹿さんね
334
00:16:39,080 --> 00:16:42,000
この叔母が気にかけなくて、誰がするというの?
335
00:16:42,120 --> 00:16:44,040
そうだ、王がお許しになりましたよ
336
00:16:44,120 --> 00:16:46,200
私の屋敷で数日過ごしてもよいと
337
00:16:46,360 --> 00:16:47,400
父上が本当に?
338
00:16:47,480 --> 00:16:50,400
ええ、あとはあなたの体がいつ快復するか次第ですね
339
00:16:50,480 --> 00:16:53,480
叔母上、ご安心を。私の病はとうに癒えました
340
00:16:53,560 --> 00:16:54,880
困った子ね
341
00:16:55,720 --> 00:16:56,880
さあ、飲み干して
342
00:16:58,040 --> 00:17:02,200
旦那様は本当にお強いこと。ほら、葡萄をどうぞ
343
00:17:05,040 --> 00:17:08,840
烏旦那はお人が悪いわ、紫薇とばかり飲んで
344
00:17:08,920 --> 00:17:11,200
私のことは知らんぷりなんだから
345
00:17:11,320 --> 00:17:13,600
お前を放っておくはずがなかろう?
346
00:17:13,760 --> 00:17:16,480
ほら、葡萄を食べさせてやろう
347
00:17:16,880 --> 00:17:18,120
私とも飲んでくださいな
348
00:17:18,240 --> 00:17:18,920
誰だ?
349
00:17:19,360 --> 00:17:21,320
痴れ者が、俺の興を削ぎおって
350
00:17:21,400 --> 00:17:23,920
私めにございます、烏旦那
351
00:17:24,000 --> 00:17:25,920
向かいの部屋の旦那様方が
352
00:17:26,000 --> 00:17:28,640
紫薇と金花をこちらへ、とおっしゃいまして
353
00:17:28,800 --> 00:17:32,280
無礼な。俺がこの二人を侍らせていると知りながら
354
00:17:32,440 --> 00:17:34,440
誰が呼び出すなどと抜かすのだ?
355
00:17:34,520 --> 00:17:36,680
はい、滅相もございません
356
00:17:36,920 --> 00:17:41,360
ですが、あちらの旦那様方に何と申し開きをすれば…
357
00:17:41,600 --> 00:17:43,480
申し開きだと?
358
00:17:43,560 --> 00:17:46,280
ならば俺が直々に話をつけてやろうではないか
359
00:17:46,560 --> 00:17:47,360
は、はい
360
00:17:47,480 --> 00:17:49,000
待っていろ、すぐ戻る
361
00:17:49,120 --> 00:17:51,880
早く戻ってくださいね。待ちくたびれますわ
362
00:17:52,000 --> 00:17:53,960
待っていろ。案内しろ
363
00:17:58,840 --> 00:18:00,960
おやめください、旦那様!
364
00:18:01,840 --> 00:18:03,800
なぜこの私を殴るのだ!
365
00:18:03,880 --> 00:18:05,640
俺の前でよくも威勢を張れたものだ
366
00:18:05,800 --> 00:18:06,800
死にたいのか?
367
00:18:11,720 --> 00:18:13,240
連兄、どうかお力添えを!
368
00:18:16,920 --> 00:18:20,600
お二人とも。今日のところは私の顔に免じて
369
00:18:20,720 --> 00:18:21,920
もうこの辺でいいだろう
370
00:18:22,040 --> 00:18:24,280
抜かせ、なぜこの俺がお前の顔を立てねばならん?
371
00:18:28,280 --> 00:18:29,120
行け
372
00:18:36,760 --> 00:18:39,440
命が惜しくないのなら続けるがいい
373
00:18:47,760 --> 00:18:49,320
連殿、今日は貴殿のおかげで助かった
374
00:18:49,440 --> 00:18:50,160
何のこれしき
375
00:18:51,240 --> 00:18:53,360
連殿、助太刀いたみ入る
376
00:18:53,480 --> 00:18:55,360
この廷威、連殿に一杯差し上げたい
377
00:18:55,520 --> 00:18:56,480
滅相もない、さあ
378
00:19:04,120 --> 00:19:06,080
お前たちに用はない、下がれ
379
00:19:06,200 --> 00:19:07,560
旦那様方、どうぞごゆっくり
380
00:19:08,000 --> 00:19:09,240
お前たちも下がっていよ
381
00:19:10,160 --> 00:19:10,920
烏殿
382
00:19:11,000 --> 00:19:12,720
いかがなされた、お一人で酒を酌み交わすとは風流ですな
383
00:19:12,840 --> 00:19:14,320
烏堡主のお手伝いはよろしいのですか?
384
00:19:16,280 --> 00:19:17,920
今や堡内のことは、事の大小にかかわらず
385
00:19:18,000 --> 00:19:20,080
父上はすべて、あの項とかいう男の言いなりだ
386
00:19:20,200 --> 00:19:23,320
このままでは、いずれ私の居場所すらなくなりそうだ
387
00:19:23,480 --> 00:19:24,520
あの項という男は…
388
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
それほどまでに烏堡主の寵愛を受けているのですか?
389
00:19:26,680 --> 00:19:27,720
父上が何を考えておられるのか、私にもわからぬ
390
00:19:27,960 --> 00:19:31,040
あの項が烏家堡に来てから、まだ一月も経っておらぬというのに
391
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
なぜあやつをあそこまで重用するのだ?
392
00:19:33,800 --> 00:19:36,240
もしかすると、その項という男と烏堡主は…
393
00:19:36,320 --> 00:19:37,400
何か特別な深い仲なのでは?
394
00:19:38,800 --> 00:19:39,600
そればかりは、私にもわからぬ
395
00:19:39,680 --> 00:19:41,640
父上とあやつに、どんな繋がりがあるのか
396
00:19:41,720 --> 00:19:45,280
私が知っているのは、あやつがここへ来るまで
397
00:19:45,440 --> 00:19:49,440
父上の口から「項少龍」の名を一度も聞いたことがなかったということだ
398
00:19:49,520 --> 00:19:50,360
それは実に奇妙ですな
399
00:19:50,480 --> 00:19:53,200
本当だ 信じられぬなら廷芳に聞いてくれ
400
00:19:54,240 --> 00:19:57,320
ところで 最近の廷芳殿はいかがですか?
401
00:19:57,440 --> 00:20:01,280
ええ あの項の野郎に 毎日腹を立てておる
402
00:20:01,400 --> 00:20:02,360
二人はいつも言い争いを?
403
00:20:02,480 --> 00:20:05,360
言い争いどころか まさに水と油だ
404
00:20:05,480 --> 00:20:08,640
とにかく あの項という男が
405
00:20:08,720 --> 00:20:10,240
我らの牧場から出て行かぬ限り
406
00:20:12,000 --> 00:20:13,360
厄介事が絶える日はない
407
00:20:14,440 --> 00:20:17,920
実は あの男を烏家堡から
408
00:20:18,040 --> 00:20:19,600
追い出す方法がないわけでもありません
409
00:20:19,720 --> 00:20:21,640
連殿 本当にあの野郎を
410
00:20:21,720 --> 00:20:23,640
牧場から追い出す策があるのか?
411
00:20:24,240 --> 00:20:27,760
ええ ただ烏家堡の馬を数頭 犠牲にせねばなりませんが
412
00:20:34,520 --> 00:20:35,080
お嬢様
413
00:20:35,200 --> 00:20:37,520
陶総管 あの淫賊はどこ?
414
00:20:37,640 --> 00:20:40,160
項少侠のことですか?
415
00:20:40,280 --> 00:20:41,400
今この烏家堡に
416
00:20:41,560 --> 00:20:43,520
あいつ以外の淫賊がどこにいるっていうの?
417
00:20:43,600 --> 00:20:47,720
先ほど雅夫人の迎えの馬車で 屋敷へ向かわれました
418
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
お嬢様 彼に何か急用でも?
419
00:20:51,880 --> 00:20:53,480
私がいつ あいつに用があるなんて言った?
420
00:20:53,600 --> 00:20:55,920
いえ その蘭の鉢をお持ちでしたので
421
00:20:56,000 --> 00:20:57,960
てっきり先日の件のお詫びに
422
00:20:58,080 --> 00:21:00,960
蘭の花を贈って 謝罪されるのかと思いまして
423
00:21:01,120 --> 00:21:04,000
馬鹿なこと言わないで 何であの淫賊に謝らなきゃいけないの?
424
00:21:05,120 --> 00:21:06,800
この蘭は 王女様から頂いたものよ
425
00:21:06,960 --> 00:21:09,160
欲しいなら あんたにあげるわ
426
00:21:11,600 --> 00:21:13,040
全く お二人とも…
427
00:21:16,240 --> 00:21:17,840
本当に若君が見つからぬのか?
428
00:21:18,000 --> 00:21:20,720
若君がよく立ち寄られる場所は すべて捜しましたが…
429
00:21:20,800 --> 00:21:22,400
ですが、どうしても公子が見つかりません
430
00:21:23,440 --> 00:21:25,400
盤児、一体どこへ行ったのかしら?
431
00:21:27,920 --> 00:21:30,880
友達とのお喋りか酒にでも出かけたんでしょう
432
00:21:30,960 --> 00:21:33,440
深酒して遅くなってるだけですよ、じきに戻ります
433
00:21:33,600 --> 00:21:36,120
ですが少龍、あなたをこんなに長く待たせてしまって
434
00:21:36,240 --> 00:21:38,040
本当に申し訳ないわ
435
00:21:38,160 --> 00:21:39,520
夫人、そんな風に言わないでください
436
00:21:39,640 --> 00:21:42,200
夫人と二人きりになれる機会なんて
437
00:21:42,280 --> 00:21:44,280
こうして至近距離でお喋りできて、僕は最高にハッピーですよ
438
00:21:44,400 --> 00:21:46,840
少龍、あなたは本当にお上手ね
439
00:21:47,000 --> 00:21:49,880
若様……
440
00:21:50,000 --> 00:21:51,360
支えはいらんと言っただろう!
441
00:21:51,440 --> 00:21:52,840
盤児!
442
00:21:54,160 --> 00:21:57,080
一体どうしたのです?また外で喧嘩を?
443
00:21:57,200 --> 00:21:59,600
俺のことに口を出すな
444
00:22:00,520 --> 00:22:03,640
あんたはいい仲の男としっぽりやってりゃいいだろ
445
00:22:03,800 --> 00:22:05,160
盤児、止まりなさい
446
00:22:05,240 --> 00:22:06,640
何だよ?
447
00:22:07,680 --> 00:22:12,360
母上がお前の師匠を紹介します
448
00:22:13,600 --> 00:22:16,240
こいつが?いつから俺の師匠になったんだ?
449
00:22:16,360 --> 00:22:18,680
師匠に対して何という無礼を!
450
00:22:19,000 --> 00:22:21,600
ふん、こいつに何の徳や才能がある?
451
00:22:21,680 --> 00:22:25,720
どの面下げて俺の師匠を気取ってるんだ?
452
00:22:25,840 --> 00:22:27,000
俺の特技は山ほどあるぜ
453
00:22:27,080 --> 00:22:29,240
だが、お前自身にセンスがなけりゃ
454
00:22:29,360 --> 00:22:30,960
相手がジャッキー・チェンだろうがブルース・リーだろうが
455
00:22:31,120 --> 00:22:33,080
何を教えたって無駄だ
456
00:22:33,160 --> 00:22:36,520
クソ項め、ここで俺を馬鹿にするな
457
00:22:36,600 --> 00:22:38,840
あの趙徳が多勢に無勢で卑怯な真似をしなければ
458
00:22:38,960 --> 00:22:40,680
俺が負けるはずないだろう!
459
00:22:40,800 --> 00:22:41,480
どの趙徳だ?
460
00:22:41,560 --> 00:22:43,000
趙徳とは少原君のことだ
461
00:22:43,120 --> 00:22:45,240
平原夫人のご子息であられる
462
00:22:47,080 --> 00:22:48,160
おいおい いい大人なんだから
463
00:22:48,320 --> 00:22:50,000
“ヘタの道具調べ”はやめろよ
464
00:22:50,080 --> 00:22:52,120
相手が10人だろうが100人だろうが
465
00:22:52,200 --> 00:22:53,880
腕さえあれば勝てるはずだ
466
00:22:53,960 --> 00:22:55,000
つべこべ言わずにやれよ
467
00:22:55,080 --> 00:22:56,840
言うのは簡単だ お前とて
468
00:22:56,960 --> 00:22:58,280
私以上に無様かもしれんぞ
469
00:22:58,360 --> 00:23:00,720
そうかな? ならこうしよう
470
00:23:00,800 --> 00:23:02,280
俺と賭けをしないか?
471
00:23:03,080 --> 00:23:03,840
何を賭ける?
472
00:23:04,600 --> 00:23:06,600
俺は素手で戦ってやる
473
00:23:06,680 --> 00:23:08,760
お前は好きな武器を選べ
474
00:23:08,880 --> 00:23:10,160
一対一のサシで勝負だ
475
00:23:10,680 --> 00:23:12,880
もしお前が勝てたら すぐに消えてやる
476
00:23:13,000 --> 00:23:13,960
だが俺が勝ったら
477
00:23:14,080 --> 00:23:15,360
地面に跪いて三度頭を下げろ
478
00:23:15,440 --> 00:23:16,960
そして俺を“師匠”と呼ぶんだ どうだ?
479
00:23:19,960 --> 00:23:20,840
承知した
480
00:23:21,040 --> 00:23:22,000
いいぜ
481
00:23:44,640 --> 00:23:46,360
奥様 お茶が入りました
482
00:23:51,280 --> 00:23:53,920
本当に素手で相手をすると?
483
00:23:54,080 --> 00:23:57,320
男に二言はないぜ かかってこい
484
00:23:57,600 --> 00:23:58,240
待て
485
00:23:58,320 --> 00:23:59,560
ビビったか?
486
00:23:59,640 --> 00:24:01,560
この私が貴様などを恐れるものか
487
00:24:01,640 --> 00:24:03,360
ただ 知りたいのだ
488
00:24:03,480 --> 00:24:06,360
先ほど言っていた あの“ブルース・リー”とは…
489
00:24:06,480 --> 00:24:07,520
一体何様のつもりだ
490
00:24:07,600 --> 00:24:08,560
言ったところで どうせ分からないだろうさ
491
00:24:08,680 --> 00:24:11,720
とにかくワールドクラスのスーパースターなんだ、さあ来い
492
00:24:11,880 --> 00:24:14,320
よかろう、自ら恥をかきに来たのはお前だ
493
00:24:14,400 --> 00:24:16,160
この私の容赦ない一撃を恨むのではないぞ
494
00:24:55,840 --> 00:24:57,080
まだやるのか?
495
00:24:57,160 --> 00:24:59,360
しかたない、必殺「降龍十八掌」をお見舞いしてやる
496
00:25:00,680 --> 00:25:02,040
師父、どうか弟子の礼をお受けください
497
00:25:06,520 --> 00:25:09,720
公子が自ら誰かに頭を下げられるのを、初めて拝見いたしました
498
00:25:12,640 --> 00:25:15,480
これで盤児も、二度と身勝手な振る舞いをせぬようになればよいが
499
00:25:23,080 --> 00:25:25,040
旦那様、玉の簪の修理が終わりました
500
00:25:28,360 --> 00:25:30,920
すげえ、本当に元通りにくっつくもんなんだな
501
00:25:31,080 --> 00:25:32,440
旦那様、お褒めに預かり光栄です
502
00:25:32,520 --> 00:25:33,160
いくらだ?
503
00:25:33,280 --> 00:25:34,680
六十銭になります
504
00:25:34,800 --> 00:25:36,880
六十銭? それなら新品がもう一本買えるだろ
505
00:25:37,000 --> 00:25:40,640
ですが、この金箔だけでもかなりの値打ち物ですよ
506
00:25:41,720 --> 00:25:43,360
けどやっぱり、金箔を貼ったのがバレバレだぞ
507
00:25:43,480 --> 00:25:44,760
これじゃ損した気分だぜ
508
00:25:44,840 --> 00:25:47,080
滅相もございません
509
00:25:47,360 --> 00:25:48,840
分かったよ…
510
00:25:52,840 --> 00:25:53,720
ほら、六十銭
511
00:25:53,800 --> 00:25:55,480
ありがとうございます…
512
00:25:55,560 --> 00:25:56,520
また次も頼むぜ
513
00:25:56,640 --> 00:25:58,680
ありがとうございます、お気をつけて、旦那様
514
00:26:06,000 --> 00:26:08,760
旦那、仰せの通りに済ませてまいりました
515
00:26:15,960 --> 00:26:16,920
よくやった
516
00:26:17,000 --> 00:26:18,160
ありがたき幸せ
517
00:26:22,280 --> 00:26:24,760
旦那、なぜこんな…
518
00:26:27,360 --> 00:26:30,760
こうする以外に、お前が秘密を漏らさぬよう確実にする方法はないのだ
519
00:26:41,720 --> 00:26:42,520
項殿
520
00:26:43,440 --> 00:26:45,280
なぜここに鉢植えが増えているんだ?
521
00:26:45,360 --> 00:26:46,880
この蘭はお嬢様が
522
00:26:47,000 --> 00:26:48,520
わざわざ王宮から持ち帰られたものです
523
00:26:49,520 --> 00:26:50,720
そうか
524
00:26:53,480 --> 00:26:57,200
正直に申し上げて お嬢様の気性は私が一番よく分かっています
525
00:26:57,320 --> 00:26:59,600
少々わがままなところもございますが
526
00:26:59,680 --> 00:27:01,680
根はとてもお優しい方なのです
527
00:27:01,800 --> 00:27:03,840
決して根に持つような方ではありません
528
00:27:03,960 --> 00:27:06,760
項殿とは まさに お似合… もういい…
529
00:27:08,320 --> 00:27:10,600
お嬢様がこの花を贈られたのは
530
00:27:10,760 --> 00:27:13,040
明らかに仲直りの印でしょう
531
00:27:13,120 --> 00:27:14,920
なぜまだ怒っておられるのですか?
532
00:27:15,000 --> 00:27:17,600
別に怒ってなんかないって
533
00:27:20,320 --> 00:27:22,000
正直に言って お節介かもしれませんが
534
00:27:22,120 --> 00:27:24,200
もしかして項殿はお嬢様に対して
535
00:27:24,280 --> 00:27:25,480
少しも好意を抱いていないのですか?
536
00:27:27,240 --> 00:27:29,360
それでよくお節介じゃないなんて言えるな
537
00:27:29,560 --> 00:27:32,040
分かってないな 俺は…
538
00:27:32,160 --> 00:27:34,400
ここに来ることになるとは思ってもみなかったんだ
539
00:27:34,520 --> 00:27:35,560
俺はこの時代の人間に
540
00:27:35,600 --> 00:27:38,680
深入りするわけにはいかないんだ 分かるか?
541
00:27:40,440 --> 00:27:41,360
ですが…
542
00:27:41,480 --> 00:27:43,920
「ですが」はもういい 夜も更けた 寝るぞ
543
00:27:44,040 --> 00:27:45,960
ですがお嬢様は…
544
00:27:46,080 --> 00:27:46,680
お前がここで寝ろ 俺は外へ行く
545
00:27:46,840 --> 00:27:51,080
いえ…ここでお休みください
546
00:27:51,160 --> 00:27:51,920
すまんな
547
00:27:53,840 --> 00:27:56,360
お嬢様は絶世の美女というわけではないかもしれませんが
548
00:27:56,480 --> 00:27:58,800
ですが…本当に…
549
00:27:59,240 --> 00:28:00,520
いい感じですよ、考えてみてください
550
00:28:00,600 --> 00:28:01,560
元通りにやり直すつもりだったんだけどな
551
00:28:01,640 --> 00:28:03,000
あーあ、これじゃあやり直すどころか
552
00:28:03,080 --> 00:28:04,720
面倒なことになっちゃったよ
553
00:28:06,160 --> 00:28:08,680
滅多な真似はするなよ、項少龍殿
554
00:28:14,080 --> 00:28:14,520
堡主様!
555
00:28:14,640 --> 00:28:15,280
いかがした?
556
00:28:15,320 --> 00:28:16,280
今朝、馬囲いを見回りましたところ
557
00:28:16,400 --> 00:28:19,080
馬たちが毒を盛られ、全滅しておりました
558
00:28:28,320 --> 00:28:29,680
父上、いかがでしょうか?
559
00:28:29,800 --> 00:28:32,160
私の見立てが正しければ
560
00:28:32,280 --> 00:28:35,760
単なる飼料の中毒ではあるまい
561
00:28:36,400 --> 00:28:38,680
では父上、これほど多くの馬が死んだのは
562
00:28:38,800 --> 00:28:40,440
何者かが故意に毒を盛ったと?
563
00:28:42,680 --> 00:28:44,760
堡主様、元よりこの馬たちは
564
00:28:44,880 --> 00:28:47,120
数日後に軍へ納めるはずの軍馬にございます
565
00:28:47,280 --> 00:28:48,240
それが毒殺されたとなれば
566
00:28:48,320 --> 00:28:50,240
背後に大きな陰謀があるに違いありません
567
00:28:54,680 --> 00:28:56,640
堡主様!
568
00:28:58,920 --> 00:29:01,280
巨鹿侯が手勢を率いて、烏家堡に到着されました!
569
00:29:14,080 --> 00:29:16,920
侯閣下、此度はどのようなご用件でお越しで?
570
00:29:17,080 --> 00:29:19,720
烏応元、不届き千万であるぞ!
571
00:29:19,800 --> 00:29:21,920
閣下、それは一体どういうお言葉でしょうか?
572
00:29:22,000 --> 00:29:24,640
聞きたい、この烏氏牧場にて
573
00:29:24,760 --> 00:29:26,920
軍馬が毒殺されたというのは、まことか?
574
00:29:27,000 --> 00:29:30,880
確かに事実にございますが、閣下はなぜそれを?
575
00:29:30,960 --> 00:29:32,200
私の元に密書が届いたのだ
576
00:29:32,360 --> 00:29:36,680
外国の密偵が烏氏牧場に潜入し、良からぬ企みをしているとな
577
00:29:36,760 --> 00:29:40,360
今の状況を見るに、どうやら真実であったようだな
578
00:29:40,440 --> 00:29:42,880
閣下、それは何かの誤解かと存じます
579
00:29:42,960 --> 00:29:45,520
烏氏牧場は軍事拠点でもないのに
580
00:29:45,640 --> 00:29:47,760
外国の密偵が来るわけがございません
581
00:29:47,840 --> 00:29:50,640
烏氏牧場は大王のために軍馬を調教し
582
00:29:50,760 --> 00:29:52,440
戦場にて敵を討つための要所
583
00:29:52,640 --> 00:29:56,800
万一 外国の密偵が紛れ込み 破壊工作を仕掛ければ
584
00:29:56,880 --> 00:30:00,960
烏堡主は大王に 申し開きができまい
585
00:30:01,840 --> 00:30:03,320
どこの国の密偵だって?
586
00:30:03,440 --> 00:30:05,880
日本か? イタリアか? それとも韓国か?
587
00:30:06,000 --> 00:30:08,560
項少龍、しらばくれるな
588
00:30:08,640 --> 00:30:09,560
密偵はお前だ
589
00:30:12,600 --> 00:30:15,280
侯爵様、どうかお調べ直しを
590
00:30:15,400 --> 00:30:18,120
項少龍が密偵など 決してあり得ません
591
00:30:18,200 --> 00:30:22,040
こやつが密偵か否か すぐに判明しよう
592
00:30:22,160 --> 00:30:24,440
見ろ、あの傲慢な態度を
593
00:30:24,520 --> 00:30:25,840
きっと前もって準備していたのだ
594
00:30:25,960 --> 00:30:28,600
我々は高みの見物といこう
595
00:30:29,680 --> 00:30:32,600
侯爵様、証拠を見つけました
596
00:30:42,080 --> 00:30:45,600
まさか翡翠の簪が 密書だなんて言わないよな?
597
00:30:45,760 --> 00:30:48,040
証拠品は もちろんこれではない
598
00:30:52,680 --> 00:30:56,720
項少龍、これで年貢の納め時だ
599
00:30:56,800 --> 00:30:58,520
侯爵様、マジですげえな
600
00:30:58,640 --> 00:31:01,360
初めて見た箱に 隠し場所があるって見抜いて
601
00:31:01,480 --> 00:31:03,520
手紙が入ってることまで 知ってたなんてさ
602
00:31:03,640 --> 00:31:07,000
抜かせ、この密書一通あれば
603
00:31:07,080 --> 00:31:09,560
お前の首をはねるなど造作もない
604
00:31:09,680 --> 00:31:10,920
まだ中身も見てないのに
605
00:31:11,080 --> 00:31:14,240
密書だって断定するなんて さすがだね
606
00:31:14,320 --> 00:31:16,840
死ぬ間際まで 減らず口を叩きおって
607
00:31:18,440 --> 00:31:22,400
よかろう、潔く諦めさせてやる
608
00:31:28,760 --> 00:31:31,920
確かに密書だけどさ あんた 逆さまに持ってるぜ
609
00:31:35,320 --> 00:31:37,480
行かないでくれ、俺の本当の名はブルース・リーだ
610
00:31:37,640 --> 00:31:39,800
俺の故郷じゃ、日本人の一団が道場破りに来たことがあってな
611
00:31:39,880 --> 00:31:41,440
中国人を「東亜病夫」とバカにしやがった
612
00:31:41,560 --> 00:31:43,360
だから、そいつにその紙を食わせてやったのさ
613
00:31:43,440 --> 00:31:47,160
道場破りだと? この書簡を貴様に食わせてやろうか
614
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
我が牧場のこれほど多くの馬が毒殺されるとは
615
00:31:51,040 --> 00:31:52,680
あの卑劣な趙穆の陰謀に相違ない
616
00:31:52,800 --> 00:31:53,680
証拠を捏造し、我らに濡れ衣を着せるつもりだったのだ
617
00:31:53,800 --> 00:31:55,960
幸いにも項殿が、とっさに春画を用いて……
618
00:31:56,120 --> 00:31:58,120
例の通敵を疑わせる密書とすり替えてくれた
619
00:31:58,200 --> 00:31:59,920
さもなくば、取り返しのつかぬ事態になっていた
620
00:32:00,000 --> 00:32:02,440
俺のせいじゃない。玉器店の主人が気を利かせて……
621
00:32:02,520 --> 00:32:04,760
買い物の「おまけ」で付けてくれたんじゃないの?
622
00:32:04,840 --> 00:32:06,000
ちょっとしたサービスってやつだよ
623
00:32:06,080 --> 00:32:08,360
ふざけるな。お前以外に誰がいるというのだ
624
00:32:08,480 --> 00:32:09,360
俺に聞かれても困るよ
625
00:32:09,520 --> 00:32:11,920
いずれにせよ
626
00:32:12,000 --> 00:32:16,720
烏氏の牧場に内通者がいるのは間違いなさそうだ
627
00:32:23,960 --> 00:32:25,800
隠れてないで、出てきたらどうだ
628
00:32:27,200 --> 00:32:29,840
どうだ? あの春画は気に入ったか
629
00:32:29,960 --> 00:32:32,680
悪くないが、少々刺激が強すぎたな
630
00:32:32,800 --> 00:32:35,240
お前だと思ってたよ。助かった、礼を言う
631
00:32:35,320 --> 00:32:36,480
容易いことだ
632
00:32:36,600 --> 00:32:38,280
お前がすり替えたあの手紙、何て書いてあったんだ?
633
00:32:38,400 --> 00:32:39,640
ちょっと見せてくれ
634
00:32:40,960 --> 00:32:42,640
自分で見るがいい
635
00:32:43,880 --> 00:32:47,520
忘れていた。この項様は文字が読めないのであったな
636
00:32:47,600 --> 00:32:50,200
これは春申君が貴殿に宛てた直筆の書状だ
637
00:32:50,280 --> 00:32:51,920
巧みに策を講じ……
638
00:32:52,000 --> 00:32:53,520
烏氏牧場の全軍馬を毒殺せよ、との命だ
639
00:32:53,640 --> 00:32:55,120
褒美は思いのままだ
640
00:32:55,200 --> 00:32:57,480
春申君の私印も押されている
641
00:32:57,600 --> 00:32:58,360
どういうことだ?
642
00:32:58,680 --> 00:33:02,600
趙穆と連晋がなぜお前を狙うのか、聞きたいのか?
643
00:33:02,680 --> 00:33:03,200
違う
644
00:33:03,360 --> 00:33:06,040
なぜあいつは俺を秦の密偵だと決めつけるのか
645
00:33:06,120 --> 00:33:07,080
あるいは魏の密偵だとな
646
00:33:07,160 --> 00:33:08,840
なぜ楚の密偵だとは言わないんだ?
647
00:33:09,000 --> 00:33:10,760
可能性はただ一つ
648
00:33:10,840 --> 00:33:13,760
趙穆たちが以前から楚と通じているということだ
649
00:33:30,760 --> 00:33:31,720
趙盤
650
00:33:31,880 --> 00:33:36,120
趙徳、こんなに早くまた会うとはな
651
00:33:36,280 --> 00:33:38,880
前回の折檻では足りなかったか
652
00:33:39,040 --> 00:33:41,960
今日もまた、俺に叩き直されに来たのか?
653
00:33:42,040 --> 00:33:43,080
今までとは訳が違うぞ
654
00:33:43,200 --> 00:33:46,120
今日、顔をボコボコに腫らして泣きを見るのは
655
00:33:46,200 --> 00:33:48,880
俺ではなく、貴様の方だ
656
00:33:48,960 --> 00:33:53,120
よかろう、今日のお前がどう違うのか見せてもらおう
657
00:33:53,240 --> 00:33:56,800
拝んだ後で、後悔しても遅いぞ
658
00:33:56,960 --> 00:33:58,960
ぬかせ、よくもそんな大口を
659
00:33:59,040 --> 00:34:01,520
今日貴様を叩き直さねば、趙の姓を捨ててやるわ
660
00:34:23,280 --> 00:34:24,360
墨子の剣法か?
661
00:34:31,080 --> 00:34:32,080
な、何をするつもりだ?
662
00:34:32,160 --> 00:34:35,680
どうした? 俺に殺されるのが怖いか?
663
00:34:36,480 --> 00:34:39,800
安心しろ、今日は気分がいい
664
00:34:39,880 --> 00:34:41,360
見逃してやることにした
665
00:34:43,400 --> 00:34:44,640
待て
666
00:34:45,880 --> 00:34:49,120
俺がいつ、帰してやると言った?
667
00:34:49,240 --> 00:34:51,120
また何をする気だ?
668
00:34:51,200 --> 00:34:54,360
無礼者、俺の名を呼ぶこともできんのか
669
00:34:55,320 --> 00:34:58,200
はい、盤公子……
670
00:34:58,320 --> 00:35:01,440
どうすれば、この私を……
671
00:35:03,280 --> 00:35:04,760
行かせてくださるのですか?
672
00:35:04,840 --> 00:35:08,840
簡単だ、行きたいんだろう?
673
00:35:09,520 --> 00:35:12,240
ならば、ここを潜って行け
674
00:35:13,240 --> 00:35:14,120
貴様……
675
00:35:14,240 --> 00:35:19,560
どうだ? 恥ずかしいか? それとも笑われるのが怖いか?
676
00:35:24,680 --> 00:35:27,840
趙盤、そこまで非道な真似を……
677
00:35:27,960 --> 00:35:31,120
私はな、徹底的にやるのが好きなんだ
678
00:35:31,760 --> 00:35:33,560
もう一度だけ聞いてやる
679
00:35:33,680 --> 00:35:36,360
潜るのか、潜らないのか?
680
00:35:48,920 --> 00:35:52,600
屈辱に耐えるとは、さすがは少原君だ
681
00:36:05,520 --> 00:36:08,360
公主様、しばらくは東離れでご辛抱ください
682
00:36:15,120 --> 00:36:17,080
叔母上、とても雅な設えですこと
683
00:36:17,160 --> 00:36:18,720
お気に召していただければ幸いです
684
00:36:18,840 --> 00:36:20,280
何か必要なものがございましたら
685
00:36:20,400 --> 00:36:22,000
何なりと使用人にお申し付けください
686
00:36:23,000 --> 00:36:25,520
ところで、盤従兄様のお姿が見えませんが?
687
00:36:25,600 --> 00:36:29,560
盤なら西離れの裏庭で、師匠と剣の稽古中ですよ
688
00:36:29,640 --> 00:36:32,200
従兄様にいつ師匠ができたのですか?
689
00:36:32,320 --> 00:36:34,680
弟子入りしてまだ数日なのですが
690
00:36:34,800 --> 00:36:37,160
あの従兄様が自ら弟子入りするなんて
691
00:36:37,280 --> 00:36:40,000
きっと相当な腕の持ち主なのでしょうね
692
00:36:40,080 --> 00:36:43,120
ええ、武芸に秀でているだけでなく
693
00:36:43,240 --> 00:36:46,520
人格者で、おまけに実に愉快な方なの
694
00:36:46,640 --> 00:36:48,320
盤兄さまをそこまで心服させ
695
00:36:48,400 --> 00:36:49,880
叔母様も手放しで褒めるとは
696
00:36:50,000 --> 00:36:52,920
どうやら、ただ者ではないようですね
697
00:36:55,320 --> 00:36:57,520
師匠、見てくださいよ! あの趙徳の野郎
698
00:36:57,640 --> 00:36:59,400
俺の股の下を潜った時の……
699
00:36:59,560 --> 00:37:02,200
どんなにひどい面をしてたことか
700
00:37:03,000 --> 00:37:05,480
たった数振り、へなちょこな技を覚えただけで復讐とはな
701
00:37:05,560 --> 00:37:07,240
当然です さもなければ
702
00:37:07,360 --> 00:37:09,760
弟子である私が なぜ師匠に武芸を乞うのです?
703
00:37:09,880 --> 00:37:12,040
見ろよ その図に乗りきった態度を
704
00:37:12,160 --> 00:37:13,040
考えたことはあるか?
705
00:37:13,120 --> 00:37:15,680
もし相手に勝てなかったら どうするつもりだ
706
00:37:15,800 --> 00:37:18,160
弟子が武芸を学ぶからには
707
00:37:18,240 --> 00:37:19,880
天下一の技を身につけたいのです
708
00:37:20,000 --> 00:37:22,920
そうなれば私が打つのみで 誰にも打たれることはありません
709
00:37:23,000 --> 00:37:25,200
なら飛び級で「降龍十八掌」でも教えてやろうか
710
00:37:25,320 --> 00:37:25,920
まことですか?
711
00:37:26,080 --> 00:37:28,080
「上には上がいる」という言葉を知ってるか?
712
00:37:28,120 --> 00:37:29,840
「強者の中にはさらに強者がいる」とも言うだろ
713
00:37:29,960 --> 00:37:33,440
武芸を学んだからって 永遠に無敵でいられるわけじゃない
714
00:37:33,520 --> 00:37:35,560
他の者は知りませんが
715
00:37:35,680 --> 00:37:38,000
師匠に教わっている私なら 当然……
716
00:37:38,080 --> 00:37:39,640
よせよ、このゴマスリ野郎
717
00:37:39,760 --> 00:37:43,400
今日からは まず基礎をしっかり固めるんだ
718
00:37:43,520 --> 00:37:44,720
毎日1時間ほど時間を割いて
719
00:37:44,880 --> 00:37:46,120
「フィジカルトレーニング」をやるんだ
720
00:37:46,240 --> 00:37:51,680
いや えーと……一刻だ
721
00:37:52,880 --> 00:37:54,120
フィジカル……トレーニング?
722
00:37:54,360 --> 00:37:55,240
そうだ
723
00:38:05,800 --> 00:38:09,680
師匠、盤はいつまで続ければよいのですか?
724
00:38:11,320 --> 00:38:15,040
腕立ては訓練メニューの一つに過ぎない
725
00:38:15,160 --> 00:38:16,640
腕立て伏せも満足にできないようじゃ
726
00:38:16,800 --> 00:38:19,560
師匠である俺が 他の技なんて教えられるか
727
00:38:19,680 --> 00:38:21,080
もっと集中して練習するんだな
728
00:38:21,600 --> 00:38:23,800
師匠も ご立派な理屈をお持ちですね
729
00:38:24,200 --> 00:38:26,000
普段 まともに説教してくれる奴が いなかったんだろ
730
00:38:26,120 --> 00:38:28,440
だから こんな性格になっちまったんだ
731
00:38:28,520 --> 00:38:30,840
だから師匠である俺が 今日からは
732
00:38:31,080 --> 00:38:32,280
武芸を教えるだけじゃなく
733
00:38:32,440 --> 00:38:35,160
人としての道理も叩き込んでやる 分かったか?
734
00:38:36,760 --> 00:38:39,920
何だよ? なんでポカンと俺を見てるんだ?
735
00:38:44,840 --> 00:38:46,000
師父…
736
00:38:46,120 --> 00:38:47,480
また何か企んでるのか?
737
00:38:48,120 --> 00:38:49,880
盤は幼い頃より
738
00:38:50,080 --> 00:38:52,920
このような言葉を かけてもらったことはございません
739
00:38:53,680 --> 00:38:55,640
私を心から案じてくださるのは 師父だけです
740
00:38:58,680 --> 00:39:02,520
バカだな 誰もお前を気にかけてないはずないだろ
741
00:39:02,600 --> 00:39:04,840
実は この俺以外にも
742
00:39:04,960 --> 00:39:06,360
お袋さんも お前のことをすごく心配してるんだ
743
00:39:08,040 --> 00:39:09,800
母上が…?
744
00:39:11,640 --> 00:39:15,200
信じろ お袋さんは本当にお前のことを想ってる
745
00:39:15,280 --> 00:39:16,960
お前がそのチャンスを 与えてないだけだ
746
00:39:18,240 --> 00:39:20,160
何はともあれ 師父… 今日からは
747
00:39:20,280 --> 00:39:22,440
盤は一心不乱に 師父から武芸を学びます
748
00:39:23,520 --> 00:39:26,160
よし その意気だ さあ 腕立て伏せを続けろ
749
00:39:38,640 --> 00:39:40,680
公主様 雅夫人の屋敷に
750
00:39:40,760 --> 00:39:42,320
これほど珍しい草花があるとは思いませんでした
751
00:39:42,480 --> 00:39:45,280
叔母様のところには あなたの想像もつかない所がまだ沢山あるわ
752
00:39:47,480 --> 00:39:50,600
この鉢植え 少し曲がっているわね
753
00:39:53,440 --> 00:39:55,000
移植ごてを持ってきて
754
00:39:56,080 --> 00:39:59,120
公主様 申し訳ございません 持ってくるのを忘れました
755
00:39:59,240 --> 00:40:00,960
取りに戻ってちょうだい ここで待っているから
756
00:40:01,080 --> 00:40:02,080
かしこまりました 公主様
757
00:40:09,440 --> 00:40:12,160
どうしたの? ずっと閉じ込められて退屈だったかしら?
758
00:40:13,680 --> 00:40:15,040
お外に出て遊びたい?
759
00:40:37,440 --> 00:40:41,320
この近くにトイレはないかな?それにしても広いな。
760
00:40:50,640 --> 00:40:51,760
あなた……?
761
00:40:51,880 --> 00:40:52,680
まあ、あなた!
762
00:40:53,000 --> 00:40:54,640
いやあ、奇遇だね。
763
00:40:55,000 --> 00:40:56,040
私のことを覚えておいでなのですか?
764
00:40:56,200 --> 00:40:59,320
忘れるわけないだろ。ごめんごめん。
765
00:41:00,040 --> 00:41:02,160
だけど、あんたみたいな腰元がどうしてここに?
766
00:41:02,240 --> 00:41:03,880
私が? 腰元……?
767
00:41:04,000 --> 00:41:06,200
腰元ってのは、普通はお城で仕えてるもんだろ。
768
00:41:07,480 --> 00:41:10,240
西太后とか、わがままな王女様なんかにさ。
769
00:41:10,360 --> 00:41:11,520
テレビのドラマでもよくやってるよ。
770
00:41:11,800 --> 00:41:12,680
テレビ……?
771
00:41:12,800 --> 00:41:14,080
まあ、言ってもどうせ分からないよ。
772
00:41:14,160 --> 00:41:15,320
それにしても偶然だな。
773
00:41:15,440 --> 00:41:17,800
二回会って二回とも、水に落ちそうになるなんてさ。
774
00:41:17,920 --> 00:41:19,400
そうですね。まだお礼も申し上げておりませんでした。
775
00:41:19,520 --> 00:41:21,000
ところで、なぜあなたはここにいらっしゃるのですか?
776
00:41:21,120 --> 00:41:21,920
実を言うとな。
777
00:41:22,000 --> 00:41:24,880
俺が趙盤の師匠、項少龍だ。
778
00:41:24,960 --> 00:41:26,360
まあ、あなたが……。
779
00:41:26,480 --> 00:41:27,760
凄いだろ?
780
00:41:28,120 --> 00:41:29,240
あなたのお話しぶりは、誠に面白いです。
781
00:41:29,360 --> 00:41:31,360
察するに、あなたは決して邯鄲の者ではありませんね。
782
00:41:31,480 --> 00:41:34,760
鋭いな! ところで、名前は?
783
00:41:34,880 --> 00:41:36,720
私、ですか……?
784
00:41:37,120 --> 00:41:39,160
「私」が何だよ。言えないほど変な名前なのか?
785
00:41:39,280 --> 00:41:41,960
まさか「タマ」とか「ポチ」とか?
786
00:41:42,040 --> 00:41:43,480
それとも「ブタ」か「ゴン助」みたいな名前か?
787
00:41:43,560 --> 00:41:45,320
「タマ」や「ポチ」はあなたの方ですわ!
788
00:41:45,520 --> 00:41:47,360
私の花の苗が……!
789
00:41:47,440 --> 00:41:49,080
すまない…わざとじゃないんだ
790
00:41:49,160 --> 00:41:50,720
せっかく朝から植えたのに、見てよ、こんなに踏み荒らされて
791
00:41:51,200 --> 00:41:53,600
戻りました。あなたは…公…
792
00:41:53,680 --> 00:41:54,640
奥様から言いつかった仕事がまだ山ほどあります
793
00:41:54,760 --> 00:41:56,320
行きましょう、ほら。 この人は…
794
00:41:56,400 --> 00:41:57,240
行くわよ
795
00:41:58,520 --> 00:42:00,400
トイレを探してたんじゃなかったっけ?
796
00:42:01,200 --> 00:42:02,240
やっぱり弟子に聞きに戻るか
797
00:42:10,960 --> 00:42:11,560
師匠
798
00:42:11,680 --> 00:42:13,240
本当に使用人に車を用意させなくてよろしいのですか?
799
00:42:13,360 --> 00:42:15,800
いいよ、少し歩きたいんだ
800
00:42:15,960 --> 00:42:17,600
じゃあな、もう戻っていいぞ。バイバイ
801
00:42:18,200 --> 00:42:19,840
承知いたしました。師匠、お気をつけて
802
00:42:29,440 --> 00:42:30,400
師匠?
803
00:42:45,480 --> 00:42:47,520
マジか?また尾行か?
804
00:42:47,640 --> 00:42:48,920
今度こそ痛い目を見せてやる
805
00:43:22,160 --> 00:43:25,240
そんな格好をして、喧嘩でも売るつもりか?
806
00:43:26,040 --> 00:43:26,920
ちょっと待て
66464