Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,370 --> 00:00:27,740
Travel across the oceans of the world
2
00:00:27,740 --> 00:00:30,000
Bellow a battle cry
3
00:00:30,000 --> 00:00:36,960
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:44,090 --> 00:00:47,510
We've left the established course
5
00:00:47,510 --> 00:00:51,100
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:51,100 --> 00:00:56,650
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:56,650 --> 00:01:02,780
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:01:02,780 --> 00:01:09,580
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:09,580 --> 00:01:14,040
Travel across the oceans of the world
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,340
Bellow a battle cry
11
00:01:16,340 --> 00:01:23,300
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:30,430 --> 00:01:33,850
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:33,850 --> 00:01:37,400
Is something I hope to remember always
14
00:01:37,400 --> 00:01:42,990
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:42,990 --> 00:01:49,120
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:49,120 --> 00:01:55,870
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:55,870 --> 00:02:00,420
Snatch up the treasure here and there
18
00:02:00,420 --> 00:02:02,670
While laughing out loud
19
00:02:02,670 --> 00:02:07,010
As we dash by like a noisy party
20
00:02:07,010 --> 00:02:10,060
Make some waves...
21
00:02:10,060 --> 00:02:11,680
Life is "Adventurous"
22
00:02:11,680 --> 00:02:13,390
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:13,390 --> 00:02:15,100
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:15,100 --> 00:02:16,730
And a trip goes on because
25
00:02:16,730 --> 00:02:18,400
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:18,400 --> 00:02:20,070
To the West, To the East
27
00:02:20,070 --> 00:02:21,440
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:21,440 --> 00:02:22,530
All the way to "One piece"!!
29
00:02:22,530 --> 00:02:26,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:26,910 --> 00:02:29,200
And spread your wings
31
00:02:29,200 --> 00:02:33,540
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:33,540 --> 00:02:35,710
Let's press forward
33
00:02:35,710 --> 00:02:40,090
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:40,090 --> 00:02:42,420
While laughing out loud
35
00:02:42,420 --> 00:02:46,760
As we dash by like a noisy party
36
00:02:46,760 --> 00:02:49,720
Make some waves...
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,930
Wealth, fame, power...
38
00:02:58,130 --> 00:03:00,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:03:00,890 --> 00:03:03,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:03:03,970 --> 00:03:06,310
The words he uttered just before his death
41
00:03:06,310 --> 00:03:09,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:10,270 --> 00:03:14,480
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:14,480 --> 00:03:18,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:19,360 --> 00:03:23,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:24,450 --> 00:03:28,160
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:31,260 --> 00:03:36,270
As night falls upon the
forest around these parts,
47
00:03:36,270 --> 00:03:41,730
it becomes so perilous it hardly
seems like it belongs to this world.
48
00:03:42,190 --> 00:03:47,440
If you please, feel free to take
my carriage to the mansion.
49
00:03:47,610 --> 00:03:48,610
There's a mansion?
50
00:03:49,490 --> 00:03:53,620
Indeed, there is. You're welcome
to visit Dr. Hogback's mansion.
51
00:03:53,910 --> 00:03:55,080
What?!
52
00:03:55,450 --> 00:03:56,580
What? What is it?
53
00:03:56,580 --> 00:03:57,580
What's the big deal, Chopper?
54
00:03:58,250 --> 00:03:59,790
Hogback...
55
00:04:00,540 --> 00:04:01,460
Huh...?
56
00:04:04,960 --> 00:04:08,940
"The Man Called a Genius!
Hogback Makes His Appearance!"
57
00:04:57,350 --> 00:05:01,850
Hey... The fog kept me from
getting a good look at the horses,
58
00:05:01,850 --> 00:05:04,020
but didn't they seem a bit strange?
59
00:05:04,270 --> 00:05:06,870
Uh, you must be imagining things!
60
00:05:09,110 --> 00:05:13,070
Really...? I hope that's all it is.
61
00:05:13,530 --> 00:05:17,110
Anyway, you're a lifesaver!
Thanks for saving our hides!
62
00:05:17,370 --> 00:05:20,250
It was nothing! Please, have a drink.
63
00:05:24,040 --> 00:05:26,670
This forest is filled with unusual animals,
64
00:05:26,670 --> 00:05:28,880
making it dangerous to simply walk around.
65
00:05:29,050 --> 00:05:34,590
Yeah, I was surprised! I thought
Cerberus was an imaginary animal.
66
00:05:35,040 --> 00:05:38,930
That terrifying beast must
be a mutant or something!
67
00:05:38,930 --> 00:05:42,730
I was afraid we were gonna be stuck
in that tree when you found us.
68
00:05:43,020 --> 00:05:46,480
The mansion is the best place
to wait for your friends.
69
00:05:46,480 --> 00:05:48,570
It stands out and it's safe.
70
00:05:48,570 --> 00:05:49,520
Plus...
71
00:05:49,860 --> 00:05:52,240
...I'll get to meet Dr. Hogback!
72
00:05:52,530 --> 00:05:54,820
Is he all that famous?
73
00:05:54,820 --> 00:05:57,780
There isn't a single doctor
who doesn't know his name!
74
00:05:57,780 --> 00:05:59,370
He's a famous surgeon.
75
00:05:59,740 --> 00:06:04,670
With his miraculous operations, he's saved
as many people as there are stars!
76
00:06:05,170 --> 00:06:09,500
He has obtained status, honor,
and everything you could get as a doctor!
77
00:06:09,500 --> 00:06:12,960
He's earned the respect of
doctors around the world!
78
00:06:15,590 --> 00:06:19,050
But then he suddenly vanished one day.
79
00:06:20,100 --> 00:06:23,230
Some say he went missing,
while others say he was abducted.
80
00:06:23,560 --> 00:06:26,190
It threw the medical world
into an uproar for a while,
81
00:06:26,400 --> 00:06:29,110
but in the end, no one could find any leads.
82
00:06:29,110 --> 00:06:32,490
Now he's on the verge of becoming a legend.
83
00:06:33,860 --> 00:06:36,070
You meant that Dr. Hogback, right?
84
00:06:36,280 --> 00:06:39,570
Indeed! The doctor is
still conducting research
85
00:06:39,570 --> 00:06:43,160
that goes beyond the
boundary of human knowledge.
86
00:06:44,200 --> 00:06:46,370
Would it be okay if I
asked for his autograph?
87
00:06:47,080 --> 00:06:50,130
If that's all you want,
I'm sure that would be fine.
88
00:06:52,670 --> 00:06:53,300
No way!
89
00:06:55,380 --> 00:06:57,800
This forest... even has lions!
90
00:07:04,640 --> 00:07:06,270
No!
91
00:07:09,350 --> 00:07:12,730
What's your problem?! Don't freak me out!
92
00:07:12,730 --> 00:07:13,860
What was it?!
93
00:07:14,230 --> 00:07:18,180
J-Just now, I saw a l-lion outside!
94
00:07:19,820 --> 00:07:21,050
I-It looked like this.
95
00:07:21,310 --> 00:07:23,160
I don't buy that!
96
00:07:23,160 --> 00:07:25,910
Then take a look for yourself!
97
00:07:25,910 --> 00:07:26,690
Go on!
98
00:07:27,500 --> 00:07:31,340
Prey... Fresh prey...
99
00:07:31,340 --> 00:07:34,760
Prey! Fresh prey!
100
00:07:55,030 --> 00:08:00,220
Weird stuff's out there!
Super weird stuff's out there!
101
00:08:01,490 --> 00:08:04,410
Stop right here! Stop the
carriage, Hildon-san!
102
00:08:04,410 --> 00:08:08,370
Why are you so worked up?
Are you having hallucinations?
103
00:08:08,540 --> 00:08:11,700
That wasn't a hallucination!
I'm sure they were out there!
104
00:08:11,700 --> 00:08:13,750
This forest is way too messed up!
105
00:08:13,750 --> 00:08:16,170
I suppose. This forest is a little strange.
106
00:08:16,710 --> 00:08:21,720
The combination of thick fog and fear
can induce hallucinations in some.
107
00:08:22,220 --> 00:08:24,090
Huh? That was a hallucination?
108
00:08:24,700 --> 00:08:25,740
What a relief!
109
00:08:27,310 --> 00:08:29,390
Really, now? A hallucination?
110
00:08:29,390 --> 00:08:31,100
Nah, it was too vivid for that!
111
00:08:31,440 --> 00:08:32,710
Gulp, gulp, gulp!
112
00:08:33,060 --> 00:08:37,360
Hildon-san! Sorry, but could
you take us back to the shore?
113
00:08:37,360 --> 00:08:39,610
Even if it's dangerous, we'll manage somehow.
114
00:08:39,900 --> 00:08:41,820
What?!
115
00:08:42,320 --> 00:08:45,870
But then I won't get to meet Dr. Hogback!
116
00:08:45,870 --> 00:08:47,910
I wanna meet him!
117
00:08:47,910 --> 00:08:49,580
Yeah, yeah, I get how you feel!
118
00:08:49,580 --> 00:08:53,710
But this is when we've gotta listen to
our special Something's Fishy Sensors!
119
00:08:53,920 --> 00:08:55,960
Are you willing to die to meet that doctor?
120
00:08:55,960 --> 00:08:57,880
Or will you skip meeting him
so we can leave this island alive?
121
00:08:57,880 --> 00:08:59,100
Which will it be?!
122
00:09:00,090 --> 00:09:02,470
Of course I don't want to die! Or get scared!
123
00:09:03,260 --> 00:09:07,720
Is that right? I shall
go inform the coachmen.
124
00:09:08,310 --> 00:09:11,180
Everyone, please wait here.
125
00:09:11,940 --> 00:09:13,440
Stop the carriage!
126
00:09:23,950 --> 00:09:27,030
I'm sorry, Chopper! I know
you're passing up a huge chance.
127
00:09:27,030 --> 00:09:33,170
It can't be helped! I'm still green,
since I can't act on my own like Luffy.
128
00:09:33,170 --> 00:09:35,130
"10 Minutes Later..."
129
00:09:37,210 --> 00:09:38,840
"Shhh..."
130
00:09:41,170 --> 00:09:43,300
How long is he going to keep us waiting?
131
00:09:43,300 --> 00:09:45,140
He still isn't back yet...
132
00:09:48,310 --> 00:09:50,220
That's strange. We're just
going back the way we...
133
00:09:54,310 --> 00:09:57,480
What?! No one's there!
134
00:09:57,480 --> 00:09:59,110
Even the horses are gone!
135
00:09:59,480 --> 00:10:03,030
They abandoned us in a graveyard!
136
00:10:03,570 --> 00:10:05,880
They what?! Why?!
137
00:10:05,880 --> 00:10:07,950
Eh?! They abandoned us?!
138
00:10:08,410 --> 00:10:10,660
Sure they aren't going potty?
139
00:10:10,660 --> 00:10:12,660
Hildon! Hey!
140
00:10:13,040 --> 00:10:14,870
Where'd you go?!
141
00:10:38,440 --> 00:10:41,940
Of all the places, why'd they
have to choose a graveyard?
142
00:10:41,940 --> 00:10:44,210
Stop it! Jeez, I'm so scared!
143
00:10:44,210 --> 00:10:46,490
You don't have to remind me where we are!
144
00:10:47,030 --> 00:10:49,530
What's going to happen to us now?
145
00:10:49,530 --> 00:10:50,370
Chopper...
146
00:10:51,920 --> 00:10:52,580
What?!
147
00:10:54,830 --> 00:10:56,750
Beep! Beep!
148
00:11:13,560 --> 00:11:16,350
N-N-No way...
149
00:11:25,940 --> 00:11:30,070
Z-Zombies!
150
00:11:30,070 --> 00:11:33,740
No!!
151
00:11:47,320 --> 00:11:49,380
No!
152
00:11:51,930 --> 00:11:55,180
No! That hurts! It hurts!
153
00:11:55,680 --> 00:11:56,890
Usopp!
154
00:11:57,020 --> 00:11:58,640
Please help me!
155
00:12:01,270 --> 00:12:02,530
Usopp!
156
00:12:05,320 --> 00:12:06,530
No!!
157
00:12:11,780 --> 00:12:15,270
The carriage is gonna fall over!
They're insanely strong!
158
00:12:28,510 --> 00:12:30,090
I've been bit!
159
00:12:30,090 --> 00:12:32,430
Damn it! He bit me!
160
00:12:32,430 --> 00:12:34,350
--Now I'm gonna turn into a zombie!
--Usopp!
161
00:12:34,760 --> 00:12:35,980
I'm on my way!
162
00:12:43,360 --> 00:12:45,860
No, don't bite me! Stop that!
163
00:12:46,360 --> 00:12:48,820
Please save me!
164
00:12:53,370 --> 00:12:56,160
Let go of Usopp!
165
00:12:57,770 --> 00:13:00,040
You bastards!
166
00:13:07,000 --> 00:13:08,300
I'm sorry!
167
00:13:09,550 --> 00:13:10,760
Here, you dropped this.
168
00:13:10,760 --> 00:13:11,680
Oh, thanks.
169
00:13:15,300 --> 00:13:17,060
Hey, save me! They're about to bite me!
170
00:13:17,850 --> 00:13:18,640
Nami!
171
00:13:18,850 --> 00:13:21,180
Crap! Let go of me! Stay back!
172
00:13:21,440 --> 00:13:22,890
Zombies are weak against...
173
00:13:23,060 --> 00:13:25,060
Special Attack! Flame Star!
174
00:13:27,940 --> 00:13:30,280
--Fire!
--That's rottin' bad!
175
00:13:30,530 --> 00:13:33,240
That worked better than I could have hoped!
176
00:13:33,490 --> 00:13:35,130
That was dangerous, you pyro punk!
177
00:13:35,130 --> 00:13:37,080
What if I actually caught on fire,
you stupid jerk?!
178
00:13:37,080 --> 00:13:38,200
Rotten scum!
179
00:13:38,660 --> 00:13:40,790
That ticked off the zombies.
180
00:13:40,790 --> 00:13:41,830
You'd better hurry, Nami!
181
00:13:41,830 --> 00:13:43,330
This is our chance to escape!
182
00:13:43,330 --> 00:13:44,540
R-Right!
183
00:13:46,630 --> 00:13:49,880
At this point, the mansion's the
closest place to run to for safety.
184
00:13:49,880 --> 00:13:51,970
Yeah, let's go there.
185
00:13:51,970 --> 00:13:53,380
That was scary!
186
00:13:54,380 --> 00:13:56,300
We'll be okay! They can't catch up
187
00:13:56,300 --> 00:13:58,640
if we run like mad for the mansion
once we're outta the graveyard!
188
00:13:59,060 --> 00:14:02,980
Zombies can only walk at a
snail's pace and groan at you.
189
00:14:03,190 --> 00:14:04,560
"At a snail's pace"?
190
00:14:04,730 --> 00:14:08,460
"At a snail's pace"? "At a snail's pace"?
191
00:14:08,730 --> 00:14:10,150
"At a snail's pace"?!
192
00:14:10,150 --> 00:14:11,420
Wait for us!
193
00:14:11,420 --> 00:14:11,940
They're fast!
194
00:14:19,080 --> 00:14:22,450
No! No! No--er, huh? Huh?
195
00:14:22,620 --> 00:14:24,920
Just a sec... Time out!
196
00:14:28,290 --> 00:14:29,340
Zero stamina!
197
00:14:29,710 --> 00:14:31,090
Hurry, Usopp!
198
00:14:31,090 --> 00:14:32,340
Y-Yeah!
199
00:14:53,940 --> 00:14:55,700
The waves are carrying the ship away!
200
00:14:55,700 --> 00:14:56,860
What's keeping you, Gah?!
201
00:14:56,860 --> 00:14:58,120
Don't call me "Gah," punk!
202
00:14:58,640 --> 00:15:00,280
The rudder won't budge!
203
00:15:00,820 --> 00:15:03,750
If we used the paddle,
we could fight the waves, but...
204
00:15:04,080 --> 00:15:06,660
I was planning on going to the island anyway.
205
00:15:06,660 --> 00:15:08,750
Why don't we go with the flow?
206
00:15:09,040 --> 00:15:11,840
Jerk! You've totally forgotten
about Nami-san, haven't you?
207
00:15:12,530 --> 00:15:13,340
What's that?
208
00:15:17,320 --> 00:15:18,760
A spider web on the water?
209
00:15:25,140 --> 00:15:27,560
At this rate, we're going to
ram right into the spider web.
210
00:15:27,560 --> 00:15:29,480
Hey, we need the paddle! Release the paddle!
211
00:15:30,010 --> 00:15:31,650
Don't. It's too late for that.
212
00:15:41,070 --> 00:15:46,300
Damn it! It didn't harm the ship,
but now we're stuck here!
213
00:15:46,910 --> 00:15:51,000
And why is this spider
web so freakishly big?!
214
00:15:57,170 --> 00:15:59,230
They... aren't chasing us anymore, are they?
215
00:16:00,180 --> 00:16:04,600
What's with this island?! It's oozing
with stuff that shouldn't exist!
216
00:16:04,770 --> 00:16:09,390
Guys, if I turn into a zombie,
finish me off in a single blow!
217
00:16:09,390 --> 00:16:10,560
Where'd you come up with that?
218
00:16:11,190 --> 00:16:14,650
It was in the Illustrated Zombie Guide
I read in Sunny's library!
219
00:16:15,030 --> 00:16:18,410
For a scaredy-cat, you read
way too many of those books.
220
00:16:22,370 --> 00:16:26,080
Well, we're here. Right now,
I just want a glass of water!
221
00:16:27,660 --> 00:16:29,830
I get to meet him after all. I can't wait!
222
00:16:30,330 --> 00:16:34,990
I don't think anyone in his right mind
would live on this island.
223
00:16:34,990 --> 00:16:36,340
I'd bet on it!
224
00:16:40,050 --> 00:16:45,070
Excuse me! Is this Dr. Hogback's mansion?
225
00:16:45,720 --> 00:16:49,100
We're traveling pira--sailors!
226
00:16:49,960 --> 00:16:52,560
We got lost and could use some help!
227
00:16:52,560 --> 00:16:54,510
Please let us stay here!
228
00:16:55,700 --> 00:16:58,110
Is anyone here?
229
00:16:59,820 --> 00:17:03,400
What's with this mansion?
A tunnel runs through the center of it!
230
00:17:03,780 --> 00:17:05,910
I can see a courtyard on the other side.
231
00:17:05,910 --> 00:17:07,830
Excuse me!
232
00:17:11,190 --> 00:17:12,560
Maybe no one's home.
233
00:17:13,250 --> 00:17:16,130
That would stink! We'll have to
face zombies if we turn back.
234
00:17:17,840 --> 00:17:20,800
Look! A light in the back turned on.
235
00:17:21,680 --> 00:17:25,720
It's not just a light, it's
a spotlight for this well.
236
00:17:21,880 --> 00:17:25,720
"Evil Be Gone"
237
00:17:30,730 --> 00:17:32,890
"Evil Be Gone"
238
00:17:31,400 --> 00:17:32,890
Wh-What now?!
239
00:17:37,440 --> 00:17:38,530
Welcome!
240
00:17:42,400 --> 00:17:44,030
One, two, three!
241
00:17:44,740 --> 00:17:45,700
What?! What gives?!
242
00:17:45,870 --> 00:17:47,620
Four, five!
243
00:17:48,240 --> 00:17:49,700
That woman's throwing plates!
244
00:17:49,700 --> 00:17:51,120
Six, seven!
245
00:17:51,910 --> 00:17:53,620
Doesn't it seem like she's goin' after me?!
246
00:17:54,040 --> 00:17:57,960
Yes, I am! I cannot invite
you into the mansion.
247
00:17:58,800 --> 00:18:00,940
Those two may step inside.
248
00:18:00,940 --> 00:18:02,970
Huh? Why?
249
00:18:03,300 --> 00:18:04,890
You may get lost!
250
00:18:04,890 --> 00:18:05,970
Eight, nine!
251
00:18:06,300 --> 00:18:07,470
Why me?!
252
00:18:09,350 --> 00:18:11,220
That's enough! Hold your hand!
253
00:18:11,390 --> 00:18:12,390
What was that?!
254
00:18:12,390 --> 00:18:14,320
I can't take any more scary stuff!
255
00:18:19,850 --> 00:18:21,150
Someone's coming out.
256
00:18:21,400 --> 00:18:24,740
I think we can make this
one exception, Cindry-chan.
257
00:18:25,070 --> 00:18:27,320
I'm sorry if she startled you guys.
258
00:18:27,660 --> 00:18:33,210
A long time ago, this woman was
engaged to her wealthy master.
259
00:18:33,210 --> 00:18:36,830
To test his love, she broke
all of his prized plates.
260
00:18:36,830 --> 00:18:39,420
He tossed her out, and her
tragic past has made her
261
00:18:39,420 --> 00:18:40,960
develop an aversion to plates.
262
00:18:40,960 --> 00:18:42,210
She's my servant, Cindry-chan!
263
00:18:42,510 --> 00:18:44,170
Okay, I really don't care.
264
00:18:44,590 --> 00:18:50,350
And I've failed to introduce myself.
I am the world-renowned Dr. Hogback!
265
00:18:50,350 --> 00:18:52,180
Also known as a genius!
266
00:18:52,720 --> 00:18:54,230
--Ten!
--Usopp!
267
00:18:54,230 --> 00:18:58,480
Hey, hey, hey! Cindry-chan,
I said you could stop!
268
00:18:58,480 --> 00:19:01,530
It makes me look bad
when you don't listen to me.
269
00:19:04,140 --> 00:19:04,860
Crap!
270
00:19:12,490 --> 00:19:15,500
I wish plates would disappear
from the face of the earth!
271
00:19:15,710 --> 00:19:17,710
I understand! I understand completely!
272
00:19:17,710 --> 00:19:19,880
But I was in the middle of a conversation!
273
00:19:20,420 --> 00:19:22,670
Chopper, is he the guy
you were talking about?
274
00:19:22,670 --> 00:19:25,510
D-Dr. Hogback in the flesh!
275
00:19:25,880 --> 00:19:27,720
He doesn't seem too bright.
276
00:19:27,720 --> 00:19:28,990
Watch it, Nami!
277
00:19:33,140 --> 00:19:36,140
You may talk inside.
Today, I will make an exception.
278
00:19:36,140 --> 00:19:37,850
All three of you may enter.
279
00:19:38,150 --> 00:19:39,400
Come in!
280
00:19:39,400 --> 00:19:42,020
R-Right, right! Come inside my mansion.
281
00:19:42,570 --> 00:19:46,460
I don't get why I wasn't welcome,
but should we take them up on the offer?
282
00:19:46,820 --> 00:19:49,450
Sure. Beats the zombies outside.
283
00:19:54,120 --> 00:19:55,410
I'm still...
284
00:19:56,600 --> 00:19:58,980
I'm still outside...
285
00:20:04,420 --> 00:20:09,380
It's a pleasure to welcome you to my mansion.
But my, you sure are grungy!
286
00:20:09,380 --> 00:20:11,180
What brings you here?
287
00:20:11,180 --> 00:20:14,100
A whole bunch of things, but for starters--
288
00:20:14,100 --> 00:20:17,020
I'll explain everything in detail later.
289
00:20:17,930 --> 00:20:21,810
Zombies attacked us in the graveyard,
so we ran here for cover.
290
00:20:22,720 --> 00:20:24,070
Zombies, eh?
291
00:20:24,440 --> 00:20:28,150
There was a whole bunch of stuff
that made us doubt our eyes.
292
00:20:28,150 --> 00:20:30,450
What's the deal with this island?
293
00:20:30,450 --> 00:20:32,530
Since you live here,
you've gotta know something!
294
00:20:33,030 --> 00:20:35,040
I see. So they attacked you, huh?
295
00:20:35,040 --> 00:20:38,460
I'm glad you made it here
in one piece. That's a relief!
296
00:20:39,460 --> 00:20:41,380
To answer your question:
297
00:20:41,380 --> 00:20:44,670
I don't know what they are,
which is why I live here.
298
00:20:44,960 --> 00:20:49,090
So you're conducting research on the zombies?
299
00:20:49,340 --> 00:20:50,550
Indeed, I am!
300
00:20:50,810 --> 00:20:53,800
People are terrified when they hear "zombie."
301
00:20:53,800 --> 00:20:56,720
But what if I rephrase it
to "resurrecting the dead"?
302
00:20:56,970 --> 00:21:00,690
Hasn't that been all mankind's eternal dream?
303
00:21:01,140 --> 00:21:06,780
Everyone has a special someone or two
they'd like to see return from the dead.
304
00:21:06,780 --> 00:21:12,280
But toying with human mortality is
unorthodox medicine that disrespects God!
305
00:21:12,280 --> 00:21:15,580
That's why I slipped away
from the public eye--
306
00:21:15,580 --> 00:21:18,830
so I could continue my
research on this island in secret!
307
00:21:19,200 --> 00:21:21,530
S-So that's the story!
308
00:21:21,920 --> 00:21:24,570
But I'm sure tons of people
around the world
309
00:21:24,570 --> 00:21:27,460
would be thrilled if your
research is a success!
310
00:21:28,010 --> 00:21:31,130
I'll be rooting for you, Dr. Hogback!
311
00:21:31,430 --> 00:21:34,850
You're rather open-minded!
Thank you, Dr. Chopper.
312
00:21:34,970 --> 00:21:36,180
What?!
313
00:21:36,180 --> 00:21:40,770
Sh-Shucks, Doctor! I'm not happy because
you thanked me or anything, you jerk!
314
00:21:43,600 --> 00:21:45,560
May I have your autograph?
315
00:21:45,560 --> 00:21:47,120
Why, certainly!
316
00:21:47,770 --> 00:21:50,240
"To Dr. Chopper..."
317
00:21:48,190 --> 00:21:50,240
To Dr. Chopper...
318
00:21:51,320 --> 00:21:54,160
Could you show me your lab later?
319
00:21:54,450 --> 00:21:58,700
By all means, steer clear of my laboratory!
320
00:22:04,290 --> 00:22:07,880
Hey, Cindry-chan! Put the flan on plates!
321
00:22:07,880 --> 00:22:09,340
Couldn't you at least do that for me?
322
00:22:10,590 --> 00:22:13,610
I wish plates would disappear
from the face of the earth!
323
00:22:15,890 --> 00:22:20,020
Guys, I wash the heck out of the
tablecloth for times just like this,
324
00:22:20,020 --> 00:22:21,060
so feel free to eat away!
325
00:22:21,480 --> 00:22:23,030
Don't mind if we do!
326
00:22:23,690 --> 00:22:25,480
You can still use your spoons!
327
00:22:27,270 --> 00:22:29,070
It's yummy and sweet!
328
00:22:29,070 --> 00:22:30,940
I've drawn you a bath.
329
00:22:30,940 --> 00:22:33,240
You're a filthy lot, so go hop in.
330
00:22:34,700 --> 00:22:38,490
Hey, Pops. He doesn't mean anything to me,
331
00:22:38,490 --> 00:22:41,700
but did a weird skeleton
drop by before we arrived?
332
00:22:43,600 --> 00:22:45,170
A-A skeleton?
333
00:22:45,540 --> 00:22:49,130
Yeah. He's tall with an afro
and he's oddly cheerful.
334
00:22:56,590 --> 00:23:01,310
Of course, the fact that he's a talking,
walking skeleton makes him odd enough.
335
00:23:02,100 --> 00:23:04,100
Do you know anything about him?
336
00:23:12,730 --> 00:23:14,240
N-No, I don't...
337
00:23:15,950 --> 00:23:18,240
Really? Then forget it.
338
00:23:19,070 --> 00:23:23,370
Could it be him? Nah, it couldn't be...
339
00:23:32,460 --> 00:23:35,470
Nami, why do I have to
stand watch while you bathe?
340
00:23:35,470 --> 00:23:37,220
Don't look!
341
00:23:37,220 --> 00:23:38,970
Listen! We're leaving as soon as night falls.
342
00:23:38,970 --> 00:23:41,430
Whoa, how could you say that?!
There are zombies outside!
343
00:23:41,430 --> 00:23:45,310
Listen to yourself! Do you seriously
think the mansion is safe?
344
00:23:45,310 --> 00:23:47,730
Huh? Y-You don't mean...
345
00:23:47,940 --> 00:23:49,230
On the next episode of One Piece!
346
00:23:49,230 --> 00:23:52,020
"Nami's in a Major Pinch! The Zombie
Mansion and the Invisible Man!"
347
00:23:52,020 --> 00:23:54,240
I'm gonna be King of the Pirates!!
25920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.