All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0336.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,640 --> 00:02:57,430 [NARRATOR] With a mighty "C" emblazoned on his cape. 2 00:02:57,430 --> 00:02:59,230 Who is this tiny hero 3 00:02:59,230 --> 00:03:01,440 who protects the peace of this world? 4 00:03:01,440 --> 00:03:04,400 Why, Chopperman, of course! 5 00:03:05,690 --> 00:03:07,320 [CHOPPER] Chopperman to the Rescue! 6 00:03:07,320 --> 00:03:09,900 Protect the TV Station by the Shore! 7 00:03:14,910 --> 00:03:17,450 [USOPP] What's so great about that pipsqueak, anyway? 8 00:03:17,450 --> 00:03:19,830 If he was a real hero, he would see how brilliant I am 9 00:03:19,830 --> 00:03:22,040 and let me take over the World Government! 10 00:03:22,040 --> 00:03:25,080 [NARRATOR] Evil Incarnate, Dr. Usodaba. 11 00:03:25,080 --> 00:03:27,000 This mad scientist is always plotting 12 00:03:27,000 --> 00:03:28,130 to rule the world 13 00:03:28,130 --> 00:03:30,380 with an iron fist, a wicked mustache 14 00:03:30,380 --> 00:03:33,050 and the power of his underground organization. 15 00:03:33,050 --> 00:03:35,220 Though if my minions would do their jobs properly, 16 00:03:35,220 --> 00:03:37,850 maybe this wouldn't be a problem! 17 00:03:37,850 --> 00:03:40,770 Yes, I'm talking about you, you freeloaders! 18 00:03:40,770 --> 00:03:41,850 Huh? 19 00:03:41,850 --> 00:03:44,560 [NARRATOR] The naughty monster, Sanjiropus! 20 00:03:46,060 --> 00:03:47,690 He insists that he isn't naughty, 21 00:03:47,690 --> 00:03:51,240 but is always thinking about naughty stuff! 22 00:03:51,240 --> 00:03:53,030 I'm always a perfect gentleman. 23 00:03:53,030 --> 00:03:54,360 [ZORO] Yeah, right. 24 00:03:56,030 --> 00:03:59,370 [NARRATOR] Mysterious Rice Ball Monster, Zorokiller. 25 00:03:59,370 --> 00:04:00,830 [NARRATOR] He loves rice balls! 26 00:04:00,830 --> 00:04:04,170 If you don't have rice balls for him, he'll never forgive you! 27 00:04:04,170 --> 00:04:06,710 That's right, I won't! 28 00:04:06,710 --> 00:04:08,130 Would you good-for-nothings stop sitting there 29 00:04:08,130 --> 00:04:09,920 and start taking over the world for me? 30 00:04:09,920 --> 00:04:10,710 More tea. 31 00:04:10,710 --> 00:04:12,220 Sure! Right away! 32 00:04:12,220 --> 00:04:15,390 Hey, you can't boss your boss around like that! 33 00:04:15,390 --> 00:04:17,140 Now pour me a cup. 34 00:04:21,270 --> 00:04:25,690 [USOPP] I may be evil, but I need love just like anyone else. 35 00:04:25,690 --> 00:04:28,060 How can I find minions that are evil in a good way 36 00:04:28,060 --> 00:04:30,150 instead of evil in a mean way? 37 00:04:30,150 --> 00:04:32,820 [SHOUPAN] Be a star in our new singing competition! 38 00:04:32,820 --> 00:04:35,530 Show the whole world your hidden talent on live TV 39 00:04:35,530 --> 00:04:37,700 to win fame and fortune! 40 00:04:37,700 --> 00:04:38,490 [USOPP] That's it! 41 00:04:38,490 --> 00:04:40,580 Soon the whole world will love me! 42 00:04:40,580 --> 00:04:44,460 [laughing evilly] 43 00:04:44,460 --> 00:04:46,500 [NARRATOR] Meanwhile, at Chopperman's secret base, 44 00:04:46,500 --> 00:04:48,630 somewhere secret that we can't tell you... 45 00:04:49,920 --> 00:04:52,170 You wanna do this the hard way? 46 00:04:52,170 --> 00:04:54,510 Huh? Spit it out already! 47 00:04:56,130 --> 00:04:59,430 [NARRATOR] Chopperman's lovely assistant, Namifia. 48 00:04:59,430 --> 00:05:01,510 She's in charge of assigning missions to our hero 49 00:05:01,510 --> 00:05:04,770 to make sure that he doesn't watch TV all day. 50 00:05:04,770 --> 00:05:07,100 If you don't ring, I'll wring your neck! 51 00:05:07,100 --> 00:05:08,770 I mean, please, Mr. Transponder Snail! 52 00:05:08,770 --> 00:05:10,150 I'm begging you! 53 00:05:10,150 --> 00:05:13,230 We won't be able to pay bills this month! 54 00:05:13,230 --> 00:05:14,690 Who am I kidding? 55 00:05:14,690 --> 00:05:17,240 I guess our only option is to cut the snack allowance. 56 00:05:17,240 --> 00:05:18,740 [CHOPPER laughing] 57 00:05:20,200 --> 00:05:21,280 A polar bear, huh? 58 00:05:21,280 --> 00:05:21,990 Panda. 59 00:05:21,990 --> 00:05:26,120 [CHOPPER laughing] 60 00:05:28,210 --> 00:05:29,540 Hey, Namifia. 61 00:05:29,540 --> 00:05:31,000 I'm out of potato chips. 62 00:05:31,000 --> 00:05:33,300 Would you mind getting another bag for me, please? 63 00:05:36,300 --> 00:05:38,720 [NARRATOR] Champion of Justice, Chopperman. 64 00:05:39,930 --> 00:05:42,180 He's a hero that protects the peace of the world. 65 00:05:42,180 --> 00:05:43,510 What did you expect? 66 00:05:47,190 --> 00:05:50,020 That really hurt! Why are you so mean to me? 67 00:05:50,020 --> 00:05:51,810 This is no time to sit idly by, 68 00:05:51,810 --> 00:05:54,150 watching TV and eating potato chips! 69 00:05:54,150 --> 00:05:55,230 It's a tragedy! 70 00:05:55,230 --> 00:05:56,190 The world is at peace 71 00:05:56,190 --> 00:05:58,110 and all the bad guys are taking a day off! 72 00:05:58,110 --> 00:05:59,860 Yeah, but isn't that a good thing? 73 00:05:59,860 --> 00:06:01,120 Not for us, it isn't! 74 00:06:01,120 --> 00:06:03,080 If people don't call in asking us for help, 75 00:06:03,080 --> 00:06:05,620 then how in the heck are we supposed to make any money? 76 00:06:05,620 --> 00:06:07,160 Who cares how much cash we have in the bank? 77 00:06:07,160 --> 00:06:10,000 You can't put a price tag on world peace! 78 00:06:10,000 --> 00:06:11,750 But you can put a price on potato chips, 79 00:06:11,750 --> 00:06:12,920 which we can no longer afford. 80 00:06:12,920 --> 00:06:14,130 No, I'm sorry! 81 00:06:14,130 --> 00:06:15,130 Hm? 82 00:06:16,170 --> 00:06:17,920 Next, we'll cover local news stories. 83 00:06:17,920 --> 00:06:18,670 Maybe we'll be lucky 84 00:06:18,670 --> 00:06:21,010 and something really terrible is going on right now. 85 00:06:21,010 --> 00:06:23,180 Like a giant robot going on a rampage, 86 00:06:23,180 --> 00:06:25,720 or an army of space lizards kidnapping the mayor. 87 00:06:25,720 --> 00:06:27,310 [CHOPPER] Hey! Gimme back the remote! 88 00:06:27,310 --> 00:06:28,180 Not a chance. 89 00:06:28,180 --> 00:06:30,270 [CHOPPER] But I wanna watch my comedy shows! 90 00:06:30,270 --> 00:06:30,980 --Pretty pretty please? --No way. 91 00:06:30,980 --> 00:06:31,980 [SHOUPAN] Yeek! 92 00:06:33,150 --> 00:06:35,360 [USOPP laughing evilly] 93 00:06:35,360 --> 00:06:36,900 Good evening ladies and gents! 94 00:06:36,900 --> 00:06:38,570 There has been a small change of program. 95 00:06:38,570 --> 00:06:39,740 --It's Usodaba! --It's Usodaba! 96 00:06:39,740 --> 00:06:40,990 In case you haven't noticed, 97 00:06:40,990 --> 00:06:44,620 my Evil Organization has taken over your beloved TV station! 98 00:06:44,620 --> 00:06:46,080 Sweet! Just what we needed! 99 00:06:46,080 --> 00:06:47,790 [CHOPPER] Did he get his own TV show? 100 00:06:47,790 --> 00:06:48,870 As you might suspect, 101 00:06:48,870 --> 00:06:50,580 this is part of one of my genius schemes 102 00:06:50,580 --> 00:06:52,120 to take over the World Government! 103 00:06:52,120 --> 00:06:53,130 Don't change the channel, 104 00:06:53,130 --> 00:06:55,750 because I'm going to give you every gory detail! 105 00:06:55,750 --> 00:06:59,300 In order for the Usodaba Gang to tighten its iron grip, 106 00:06:59,300 --> 00:07:01,300 we are now taking applications for new employees, 107 00:07:01,300 --> 00:07:04,350 open to everyone free of charge, for a limited time! 108 00:07:04,350 --> 00:07:05,350 --Huh? --Huh? 109 00:07:05,350 --> 00:07:07,220 [USOPP] No pesky job interview! 110 00:07:07,220 --> 00:07:08,810 No background check, either! 111 00:07:08,810 --> 00:07:11,100 As an added bonus, our first applicant will receive 112 00:07:11,100 --> 00:07:12,690 a very special, one of kind treasure 113 00:07:12,690 --> 00:07:14,610 from my own personal collection! 114 00:07:14,610 --> 00:07:16,690 [USOPP] It's fast! It's strong! 115 00:07:16,690 --> 00:07:19,190 But it's still just a model, so no, you can't ride it. 116 00:07:19,190 --> 00:07:20,400 It's the awesome, super-rare, 117 00:07:20,400 --> 00:07:23,910 Air Force C-Max Limited Edition Pre-Painted Red Color Version! 118 00:07:23,910 --> 00:07:25,200 I do hate to see it go, 119 00:07:25,200 --> 00:07:27,660 seeing as I had to wait in line a week in the freezing cold, 120 00:07:27,660 --> 00:07:30,000 sleeping on the street and peeing in a bucket, 121 00:07:30,000 --> 00:07:32,250 but for my minions, no cost is too great! 122 00:07:32,250 --> 00:07:34,290 The Air Force C-Max Limited Edition? 123 00:07:34,290 --> 00:07:35,630 No way! 124 00:07:35,630 --> 00:07:37,500 The phone lines will be opening shortly, 125 00:07:37,500 --> 00:07:40,630 so I look forward to seeing you all in the Usodaba Gang! 126 00:07:40,630 --> 00:07:42,220 This looks like serious trouble! 127 00:07:42,220 --> 00:07:43,720 Chopperman, are you ready to go? 128 00:07:43,720 --> 00:07:44,760 Yeah! 129 00:07:44,760 --> 00:07:46,050 [NAMI] You know what your mission is? 130 00:07:46,050 --> 00:07:47,140 Of course I do! 131 00:07:47,140 --> 00:07:49,770 I have to hurry so I can get the Air Force C-Max! 132 00:07:49,770 --> 00:07:51,850 You've gotta be kidding me! 133 00:07:51,850 --> 00:07:53,100 [CHOPPER] Sorry, can't hear you! 134 00:07:53,100 --> 00:07:55,520 Joining the bad guys! 135 00:07:55,520 --> 00:07:58,320 I think I need to find a new line of work. 136 00:07:58,320 --> 00:07:59,440 Wait a sec! 137 00:07:59,440 --> 00:08:02,360 The Giant Luffy Bomber! 138 00:08:02,360 --> 00:08:04,820 All I have to do is use that! 139 00:08:04,820 --> 00:08:06,820 It's gone! 140 00:08:06,820 --> 00:08:08,120 Oh, I forgot. 141 00:08:08,120 --> 00:08:10,830 I sold it to get all these fabulous rings. 142 00:08:14,670 --> 00:08:16,880 [USOPP laughing evilly] 143 00:08:16,880 --> 00:08:18,500 [USOPP] What do you think, Robiflowern? 144 00:08:18,500 --> 00:08:20,380 I bet I made all the ladies weak in the knees 145 00:08:20,380 --> 00:08:22,090 in my first big TV appearance. 146 00:08:22,090 --> 00:08:24,550 I wouldn't know. I wasn't paying attention. 147 00:08:25,720 --> 00:08:28,430 [NARRATOR] Flower Monster, Robiflowern. 148 00:08:29,180 --> 00:08:30,600 [NARRATOR] An evil creature whose wickedness 149 00:08:30,600 --> 00:08:33,230 can only be stopped by Chopperman's Secret Technique. 150 00:08:33,230 --> 00:08:34,980 The Cute Spark! 151 00:08:34,980 --> 00:08:36,270 So what do you think, guys? 152 00:08:36,270 --> 00:08:39,110 Is your boss pretty awesome or what? 153 00:08:39,110 --> 00:08:39,730 [SANJI] Huh? 154 00:08:39,730 --> 00:08:42,190 When I get new minions, you guys are totally fired! 155 00:08:42,190 --> 00:08:43,030 More tea. 156 00:08:43,030 --> 00:08:44,400 Sure! Right away! 157 00:08:44,400 --> 00:08:47,620 Hey, you can't boss your boss around like that! 158 00:08:47,620 --> 00:08:49,330 Now pour me a cup. 159 00:08:52,240 --> 00:08:54,080 [USOPP] Fine. Be jerks. 160 00:08:54,080 --> 00:08:57,170 Soon enough I'll have a whole army of admirers. 161 00:08:57,170 --> 00:08:59,420 [MINIONS] We love you, Usodaba! 162 00:08:59,420 --> 00:09:01,960 You're a genius, Usodaba! 163 00:09:01,960 --> 00:09:04,760 Here's your tea, Usodaba! 164 00:09:04,760 --> 00:09:07,680 [ROBIN] I admit, taking over a TV station was a good idea, 165 00:09:07,680 --> 00:09:09,510 even if you came up with it. 166 00:09:09,510 --> 00:09:11,760 Could you tone down the contempt a little bit? 167 00:09:11,760 --> 00:09:14,850 Everyone and their dog knows my plans are always perfect! 168 00:09:14,850 --> 00:09:16,600 Soon, all the people tuning in at home 169 00:09:16,600 --> 00:09:19,310 will see how awesome and powerful the Usodaba Gang is! 170 00:09:19,310 --> 00:09:20,520 Then a whole sea of new applicants 171 00:09:20,520 --> 00:09:21,820 will come clamoring over each other 172 00:09:21,820 --> 00:09:23,440 for a chance to kiss my feet. 173 00:09:23,440 --> 00:09:25,030 With my army of adoring fans, 174 00:09:25,030 --> 00:09:27,450 taking over the World Government will be easy! 175 00:09:27,450 --> 00:09:30,030 And I can finally show those ingrates the door. 176 00:09:30,030 --> 00:09:31,280 Now that you have the station, 177 00:09:31,280 --> 00:09:33,200 what kind of show are you going to make? 178 00:09:33,200 --> 00:09:35,290 I'm glad you asked, my dear. 179 00:09:39,460 --> 00:09:40,540 [USOPP] I'll steal their hearts 180 00:09:40,540 --> 00:09:43,130 with the sound of my sweet singing voice! 181 00:09:48,050 --> 00:09:50,430 [SANJI] Not so fast! Better leave this to me! 182 00:09:50,430 --> 00:09:51,890 I have the face for TV, 183 00:09:51,890 --> 00:09:54,270 and I'm sure all the lovely ladies sitting at home watching 184 00:09:54,270 --> 00:09:55,680 would agree with me. 185 00:09:55,680 --> 00:09:58,020 Don't you think so, too, Robiflowern? 186 00:09:58,020 --> 00:09:58,690 [ROBIN] Sure. 187 00:09:58,690 --> 00:10:00,100 I just hope you won't mind sharing me 188 00:10:00,100 --> 00:10:03,150 with my inevitable legion of fangirls. 189 00:10:03,150 --> 00:10:04,730 [ROBIN] I don't know about him. 190 00:10:04,730 --> 00:10:06,570 [USOPP] Let him do what he wants, Robiflowern. 191 00:10:06,570 --> 00:10:08,780 Arguing with him is a waste of time. 192 00:10:08,780 --> 00:10:09,990 I need you on the phones, 193 00:10:09,990 --> 00:10:11,530 'cause when those calls start pouring in, 194 00:10:11,530 --> 00:10:14,370 you're going to need all six of those arms to answer them! 195 00:10:14,370 --> 00:10:15,490 [ROBIN] Understood. 196 00:10:15,490 --> 00:10:16,790 [chuckling] 197 00:10:16,790 --> 00:10:18,870 [USOPP] The call center will be plunged into chaos! 198 00:10:18,870 --> 00:10:21,330 No amount of annoying hold music or busy signals 199 00:10:21,330 --> 00:10:23,880 will deter the masses from worshipping me! 200 00:10:23,880 --> 00:10:25,250 [laughing maniacally] 201 00:10:26,300 --> 00:10:29,090 [SANJI] Sanjiropus' 30 Hour Cooking! 202 00:10:29,090 --> 00:10:30,090 [laughing maniacally] 203 00:10:30,970 --> 00:10:31,800 Hello! 204 00:10:31,800 --> 00:10:33,890 I'm the charming kitchen creature of your dreams, 205 00:10:33,890 --> 00:10:35,260 Sanjiropus! 206 00:10:35,260 --> 00:10:36,970 [SANJI] Today, I'll show you a simple recipe 207 00:10:36,970 --> 00:10:40,810 that transforms leftovers from disgusting to delectable! 208 00:10:40,810 --> 00:10:42,770 No matter what kind of crap you have in your fridge, 209 00:10:42,770 --> 00:10:44,690 I can turn it into a masterpiece! 210 00:10:44,690 --> 00:10:46,730 All it takes is three quick seconds. 211 00:10:46,730 --> 00:10:48,360 And voila! 212 00:10:48,360 --> 00:10:50,280 Can we get that in slo-mo, please? 213 00:10:50,280 --> 00:10:52,910 All right, that should do it for today! 214 00:10:52,910 --> 00:10:55,450 For the next 29 hours and 59 minutes, 215 00:10:55,450 --> 00:10:59,540 I'll be staring at you ladies lovingly from inside the TV. 216 00:11:23,730 --> 00:11:24,400 Are you stupid? 217 00:11:24,400 --> 00:11:26,610 The food's gonna get cold if you leave it out like that! 218 00:11:26,610 --> 00:11:28,780 That's your complaint? 219 00:11:28,780 --> 00:11:30,240 [USOPP] You leave me no choice. 220 00:11:30,240 --> 00:11:32,150 I'll have to serenade my adoring public-- 221 00:11:32,150 --> 00:11:33,950 [ZORO] Not a chance! 222 00:11:33,950 --> 00:11:34,910 Get outta here. 223 00:11:34,910 --> 00:11:37,410 I'll put on a show the audience won't soon forget! 224 00:11:37,410 --> 00:11:38,740 You just sit there and watch. 225 00:11:38,740 --> 00:11:39,750 [sobbing] 226 00:11:44,920 --> 00:11:45,920 [PORCHE] Oh no! 227 00:11:47,000 --> 00:11:48,550 Let's have some fun, missy! 228 00:11:48,550 --> 00:11:49,840 Someone help me! 229 00:11:49,840 --> 00:11:51,220 There's no use crying now! 230 00:11:51,220 --> 00:11:52,630 [ZORO] Don't move! 231 00:11:58,310 --> 00:11:59,600 And who the heck are you? 232 00:11:59,600 --> 00:12:01,770 What does it matter? Just cut him to shreds! 233 00:12:05,400 --> 00:12:07,520 [YOSAKU, JOHNNY] He's a lot stronger than he looks! 234 00:12:09,070 --> 00:12:10,070 Ow... 235 00:12:14,360 --> 00:12:17,160 Spare me, it isn't my fault! I wasn't raised right! 236 00:12:17,160 --> 00:12:18,120 Hey, pal. 237 00:12:18,120 --> 00:12:20,660 You don't happen to have any rice balls, do you? 238 00:12:23,250 --> 00:12:24,250 What? 239 00:12:26,290 --> 00:12:27,790 Make sure you have some from now on. 240 00:12:27,790 --> 00:12:29,590 Um, thank you? 241 00:12:35,630 --> 00:12:37,470 That didn't make a lick of sense! 242 00:12:37,470 --> 00:12:39,470 If they keep crapping up the airways with this trash, 243 00:12:39,470 --> 00:12:40,970 my plan is going to backfire! 244 00:12:40,970 --> 00:12:41,810 [CHOPPER] 'Scuse me! 245 00:12:41,810 --> 00:12:43,930 I'm here to join the evil empire! 246 00:12:43,930 --> 00:12:45,350 Finally, someone showed up! 247 00:12:45,350 --> 00:12:46,100 Hey, boss! 248 00:12:46,100 --> 00:12:47,190 Are you mocking me? 249 00:12:47,190 --> 00:12:48,940 No, I really wanna join your gang! 250 00:12:48,940 --> 00:12:50,320 Or I really want the toy, at least. 251 00:12:50,320 --> 00:12:53,150 You still have the Air Force C Max Limited Edition, right? 252 00:12:53,150 --> 00:12:54,740 What do you take me for? 253 00:12:54,740 --> 00:12:56,740 If you think I'm going to give my most prized possession 254 00:12:56,740 --> 00:12:59,280 to my worst enemy, you're out of your mind! 255 00:12:59,280 --> 00:13:00,830 Wait a moment. 256 00:13:00,830 --> 00:13:02,540 But I really really want it! 257 00:13:02,540 --> 00:13:04,460 Would you like me to escort him out? 258 00:13:04,460 --> 00:13:06,000 No. Not yet. 259 00:13:06,000 --> 00:13:07,330 Hey, runt. 260 00:13:07,330 --> 00:13:08,710 You said you wanted this? 261 00:13:08,710 --> 00:13:10,090 Yeah, a whole bunch! 262 00:13:10,090 --> 00:13:11,750 Then here, I'll give it to you. 263 00:13:11,750 --> 00:13:12,630 You mean it? 264 00:13:12,630 --> 00:13:14,470 --Oh, yay! --But in exchange, 265 00:13:14,470 --> 00:13:17,260 you have to lose to me in a televised pro wrestling match 266 00:13:17,260 --> 00:13:19,470 in front of a live studio audience! 267 00:13:19,470 --> 00:13:21,060 It's that, or no deal! 268 00:13:21,060 --> 00:13:22,720 I have to lose? 269 00:13:22,720 --> 00:13:24,480 But the hero never loses. 270 00:13:24,480 --> 00:13:26,850 You just have to pretend that I beat you. 271 00:13:26,850 --> 00:13:28,150 A small price to pay for the 272 00:13:28,150 --> 00:13:31,400 Air Force C Max Limited Edition, I think. 273 00:13:35,240 --> 00:13:36,650 I'm good at pretending! 274 00:13:36,650 --> 00:13:37,610 I'll do it! 275 00:13:37,610 --> 00:13:38,860 Get him ready for the show! 276 00:13:38,860 --> 00:13:40,070 He's going to be a star! 277 00:13:40,070 --> 00:13:40,660 [UNDERLING 51] Right! 278 00:13:40,660 --> 00:13:43,790 I'm gonna be on TV! Hooray! 279 00:13:43,790 --> 00:13:45,580 Are you sure about this, sir? 280 00:13:45,580 --> 00:13:47,040 [chuckling] 281 00:13:47,040 --> 00:13:48,830 What better way to show the world how awesome I am 282 00:13:48,830 --> 00:13:50,630 than to beat Chopperman in a wrestling match! 283 00:13:50,630 --> 00:13:52,750 Pro wrestling is known for its integrity and realism, 284 00:13:52,750 --> 00:13:54,340 so there's no way that anyone would suspect 285 00:13:54,340 --> 00:13:55,630 that we were faking it! 286 00:13:55,630 --> 00:13:57,630 Right, of course. 287 00:13:57,630 --> 00:14:01,350 Just watch, the main event is finally about to start! 288 00:14:16,240 --> 00:14:17,240 [SHOUPAN] Ladies and gentlemen, 289 00:14:17,240 --> 00:14:19,530 welcome to the match of the millennium! 290 00:14:19,530 --> 00:14:22,570 Tonight's main event is Usodaba vs Chopperman! 291 00:14:22,570 --> 00:14:25,620 We're broadcasting live from atop this fantastic globe arena 292 00:14:25,620 --> 00:14:28,330 where the audience is wild with anticipation! 293 00:14:28,330 --> 00:14:30,960 I'm Shoupan, your ringside announcer for tonight. 294 00:14:30,960 --> 00:14:32,920 And sitting next to me providing commentary 295 00:14:32,920 --> 00:14:35,090 is the impressive Minoru "The Wind"! 296 00:14:35,090 --> 00:14:36,550 Good to be here. 297 00:14:36,550 --> 00:14:38,800 [SHOUPAN] It seems our wrestling mad scientist 298 00:14:38,800 --> 00:14:40,760 is putting on a show before the fight. 299 00:14:40,760 --> 00:14:41,840 Ladies and gentlemen, 300 00:14:41,840 --> 00:14:43,720 before I smash Chopperman's face in, 301 00:14:43,720 --> 00:14:46,640 let me serenade you with a song I wrote just for tonight! 302 00:14:46,640 --> 00:14:48,060 Cue the music! 303 00:14:48,060 --> 00:14:51,850 [SHOUPAN] Well, never mind that, because here comes Chopperman! 304 00:14:51,850 --> 00:14:54,020 Yay! Are you watching, Namifia? 305 00:14:54,020 --> 00:14:57,070 [cheering] 306 00:14:57,070 --> 00:14:59,240 All this cheering doesn't make me happy, 307 00:14:59,240 --> 00:15:01,200 you big buncha jerks! 308 00:15:03,320 --> 00:15:06,290 The crowd has spoken, cuteness beats evil any day! 309 00:15:07,410 --> 00:15:09,750 [USOPP] This is the last time you ever make a fool of me! 310 00:15:09,750 --> 00:15:12,370 You'll be sorry when I'm popular, just you wait! 311 00:15:12,370 --> 00:15:13,380 [bell rings] 312 00:15:15,340 --> 00:15:16,960 Usodaba Neck Breaker! 313 00:15:16,960 --> 00:15:17,840 Ow, that hurts! 314 00:15:17,840 --> 00:15:20,010 Hey, I thought this was just for pretend! 315 00:15:20,010 --> 00:15:21,840 You better hold up your end of the deal! 316 00:15:21,840 --> 00:15:24,260 You still want your little prize, don't you? 317 00:15:24,260 --> 00:15:26,260 My prize? 318 00:15:26,260 --> 00:15:28,970 The Air Force C Max Limited Edition! 319 00:15:31,480 --> 00:15:35,060 Wow, Usodaba sure has spirit, but Chopperman not so much. 320 00:15:35,060 --> 00:15:36,190 Is something wrong? 321 00:15:36,190 --> 00:15:38,440 Maybe Chopperman got a bad grade on a math quiz 322 00:15:38,440 --> 00:15:39,650 and he's feeling down. 323 00:15:39,650 --> 00:15:41,400 I know that always used to bum me out. 324 00:15:41,400 --> 00:15:43,780 Well, whatever the cause, it's a one-sided match. 325 00:15:43,780 --> 00:15:44,620 Yahh! 326 00:15:44,620 --> 00:15:45,820 Owowowowow! 327 00:15:54,920 --> 00:15:57,040 I never knew Usodaba had it in him! 328 00:15:57,040 --> 00:15:59,960 He looks flabby, but he sure does have some enthusiasm! 329 00:15:59,960 --> 00:16:01,010 He's not bad. 330 00:16:01,010 --> 00:16:03,220 I never knew Chopperman was such a little weenie. 331 00:16:03,220 --> 00:16:04,340 He is pretty lame. 332 00:16:04,340 --> 00:16:06,100 I thought Usodaba was a scientist, 333 00:16:06,100 --> 00:16:07,760 but he's got some pretty smooth moves! 334 00:16:07,760 --> 00:16:11,430 Go Usodaba! Go Usodaba! 335 00:16:11,430 --> 00:16:13,440 --Go Usodaba! --Go Usodaba! 336 00:16:13,440 --> 00:16:15,980 [CROWD] Go Usodaba! Go Usodaba! 337 00:16:15,980 --> 00:16:17,860 And it seems the crowd is turning around fast! 338 00:16:17,860 --> 00:16:20,400 Even cuteness can only carry you so far if you're weak! 339 00:16:20,400 --> 00:16:22,690 [SANJI] Hello, is this the wrestling arena? 340 00:16:22,690 --> 00:16:23,860 Yes, Sanjiropus, 341 00:16:23,860 --> 00:16:25,320 do you have any news for our viewers? 342 00:16:25,320 --> 00:16:26,530 Over here at the call center, 343 00:16:26,530 --> 00:16:27,870 the phones are ringing off the hook 344 00:16:27,870 --> 00:16:30,660 with people just dying to join the Usodaba Gang. 345 00:16:30,660 --> 00:16:35,000 [USOPP] Finally! Finally they see my greatness! 346 00:16:35,000 --> 00:16:36,630 Haven't we done this long enough? 347 00:16:36,630 --> 00:16:38,630 I wanna get my toy plane and go home! 348 00:16:38,630 --> 00:16:40,590 [USOPP] Don't be a baby, we're almost done! 349 00:16:40,590 --> 00:16:43,090 I'll do my finishing move now! 350 00:16:43,090 --> 00:16:45,880 [USOPP] I'm gonna finish you for real, though! 351 00:16:45,880 --> 00:16:48,550 [SHOUPAN] Uh-oh! Usodaba has climbed to the top rope! 352 00:16:48,550 --> 00:16:50,970 Chopperman's in big trouble this time! 353 00:16:50,970 --> 00:16:54,600 Could this be the birth of a new dark hero? 354 00:16:54,600 --> 00:16:56,270 [ROBIN] Farewell, Chopperman. 355 00:17:04,280 --> 00:17:06,570 But before that, how about a little song? 356 00:17:09,910 --> 00:17:12,950 Gah! My precious Air Force C Max Limited Edition! 357 00:17:12,950 --> 00:17:14,870 Don't die on me! 358 00:17:14,870 --> 00:17:17,210 Whew! It looks like I can still fix it. 359 00:17:17,210 --> 00:17:18,710 Thank goodness! 360 00:17:18,710 --> 00:17:20,460 [CHOPPER] Thank goodness! 361 00:17:22,090 --> 00:17:23,800 Gimme! 362 00:17:23,800 --> 00:17:25,590 Yeah, right. 363 00:17:25,590 --> 00:17:26,930 But you promised! 364 00:17:26,930 --> 00:17:28,800 Oh, did I? 365 00:17:28,800 --> 00:17:29,720 Well, that's too bad, 366 00:17:29,720 --> 00:17:32,060 because I had no intention of giving it to you. 367 00:17:32,060 --> 00:17:33,060 I lied. 368 00:17:33,060 --> 00:17:35,350 Bu--But that's so mean! 369 00:17:35,350 --> 00:17:37,190 [laughing evilly] 370 00:17:37,190 --> 00:17:39,350 I never wanted you as a part of my evil empire 371 00:17:39,350 --> 00:17:40,400 in the first place! 372 00:17:40,400 --> 00:17:42,320 I just wanted to be more popular than you! 373 00:17:42,320 --> 00:17:44,280 But I tried so hard! 374 00:17:44,280 --> 00:17:45,320 Forget the song! 375 00:17:45,320 --> 00:17:47,700 Let's get that Usodaba cheer going again! 376 00:17:47,700 --> 00:17:49,530 [CHOPPER] Not so fast! 377 00:17:49,530 --> 00:17:51,330 This fight isn't over yet! 378 00:17:51,330 --> 00:17:53,580 Scoff! Don't make me laugh! 379 00:17:53,580 --> 00:17:55,910 [CHOPPER] Special Attack... 380 00:17:55,910 --> 00:17:57,540 ...Try my Cute Spark! 381 00:17:57,540 --> 00:17:59,170 Aww! How cute! 382 00:17:59,170 --> 00:18:01,130 They don't call it "Cute Spark" for nothing! 383 00:18:01,130 --> 00:18:02,340 [CHOPPER] Cute cute cute! 384 00:18:02,340 --> 00:18:03,210 [NARRATOR] Let me explain. 385 00:18:03,210 --> 00:18:06,130 Chopperman's "Cute Spark" renders any enemy helpless 386 00:18:06,130 --> 00:18:07,840 by melting their hearts. 387 00:18:07,840 --> 00:18:09,380 Who can say no to those eyes? 388 00:18:09,380 --> 00:18:10,720 Aww! 389 00:18:10,720 --> 00:18:13,260 Vroom vroom! Vroom vroom! 390 00:18:14,470 --> 00:18:15,430 What the whaaa? 391 00:18:15,430 --> 00:18:16,980 How can anything be that adorable? 392 00:18:16,980 --> 00:18:18,140 It's just stupid! 393 00:18:18,140 --> 00:18:20,600 Fight it, Usodaba, you're walking right into his trap! 394 00:18:20,600 --> 00:18:24,820 [CROWD] Chopperman! Chopperman! Chopperman! 395 00:18:24,820 --> 00:18:26,320 [USOPP] Stop it! 396 00:18:26,320 --> 00:18:28,490 Aw, Chopperman is so adorable! 397 00:18:28,490 --> 00:18:30,200 Suck on a lemon, Usodaba! 398 00:18:30,200 --> 00:18:32,120 Chopperman's cuteness has stolen their hearts 399 00:18:32,120 --> 00:18:34,240 and Usodaba is old news! 400 00:18:34,240 --> 00:18:36,330 Let's check in with Sanjiropus at the call center 401 00:18:36,330 --> 00:18:38,040 and see how things are doing there. 402 00:18:38,040 --> 00:18:39,330 Well, one fan wrote in, 403 00:18:39,330 --> 00:18:41,580 "I hope Uso-dookie-da has a heart attack". 404 00:18:41,580 --> 00:18:42,830 That's not my name! 405 00:18:42,830 --> 00:18:44,630 Hey, Long-Nose. Go get a job. 406 00:18:44,630 --> 00:18:46,170 What is that supposed to mean? 407 00:18:46,170 --> 00:18:47,670 This wrestling match is finally starting 408 00:18:47,670 --> 00:18:48,630 to get interesting! 409 00:18:48,630 --> 00:18:50,550 Whose side are you on, anyway? 410 00:18:50,550 --> 00:18:51,430 Curses. 411 00:18:51,430 --> 00:18:53,600 [MINORU] Chopperman, tag me in! 412 00:18:53,600 --> 00:18:54,680 Be like the wind! 413 00:18:54,680 --> 00:18:55,430 [USOPP] Hey! 414 00:18:55,430 --> 00:18:57,390 Who said this was a tag match? 415 00:19:00,520 --> 00:19:02,190 How dare you hurt Chopperman's feelings, 416 00:19:02,190 --> 00:19:03,520 you heartless monster! 417 00:19:03,520 --> 00:19:06,860 [SHOUPAN] Minoru rushes in like the wind and blows Usodaba away! 418 00:19:06,860 --> 00:19:08,490 [cheering] 419 00:19:08,490 --> 00:19:10,740 It's time for my secret weapon. 420 00:19:10,740 --> 00:19:13,280 [distant rumbling] 421 00:19:13,280 --> 00:19:14,620 Wha--What's that? 422 00:19:14,620 --> 00:19:16,490 Hey! Look outside! 423 00:19:18,330 --> 00:19:20,830 Cyber! 424 00:19:20,830 --> 00:19:23,880 [NARRATOR] The Giant Robot Frangasharn! 425 00:19:23,880 --> 00:19:26,340 [NARRATOR] Dr. Usodaba's latest creation! 426 00:19:26,340 --> 00:19:29,970 He's so new, I can't even tell you anything about him! 427 00:19:29,970 --> 00:19:31,260 Go forth, Frangasharn! 428 00:19:31,260 --> 00:19:34,220 Destroy whatever you like! I'm not picky! 429 00:19:34,220 --> 00:19:34,850 Yeah! 430 00:19:34,850 --> 00:19:36,260 [screaming] 431 00:19:36,260 --> 00:19:38,720 [CHOPPER] Leave it to me! 432 00:19:38,720 --> 00:19:39,560 Why fight for myself 433 00:19:39,560 --> 00:19:41,690 when I have giant robots to fight for me? 434 00:19:41,690 --> 00:19:43,350 [CHOPPER yelling] 435 00:19:43,350 --> 00:19:44,480 [LUFFY] Careful. 436 00:19:44,480 --> 00:19:46,110 No, it can't be! 437 00:19:50,190 --> 00:19:53,740 [NARRATOR] The giant robot, Luffybomber! 438 00:19:53,740 --> 00:19:56,120 It's big! It talks! 439 00:19:56,120 --> 00:19:59,370 And for better or worse, it always does what it wants! 440 00:19:59,370 --> 00:20:00,910 Sorry I'm late! 441 00:20:00,910 --> 00:20:02,580 You better be grateful for this. 442 00:20:02,580 --> 00:20:04,790 I had to sell all of my rings back. 443 00:20:04,790 --> 00:20:07,290 But as soon as this is over, I'm buying them back! 444 00:20:07,290 --> 00:20:08,460 Thanks, Namifia! 445 00:20:08,460 --> 00:20:10,340 They're stealing my spotlight, Frangasharn! 446 00:20:10,340 --> 00:20:11,510 Go shut them up! 447 00:20:11,510 --> 00:20:13,590 [FRANKY] Don't gotta ask me twice! 448 00:20:22,890 --> 00:20:25,150 Banzai! 449 00:20:27,060 --> 00:20:28,360 'Kay. Are you ready? 450 00:20:28,360 --> 00:20:29,730 Yeah! 451 00:20:29,730 --> 00:20:32,030 Crush those morons, Frangasharn! 452 00:20:33,360 --> 00:20:34,860 No, stop it! That's cheating! 453 00:20:34,860 --> 00:20:37,120 What are you trying to do? 454 00:20:37,120 --> 00:20:39,080 --He picked up the globe! --He picked up the globe! 455 00:20:39,080 --> 00:20:39,990 [USOPP] Are you crazy? 456 00:20:39,990 --> 00:20:43,000 There's a ton of innocent bystanders in here! 457 00:20:43,000 --> 00:20:45,250 Oh. Wow, they really got away fast! 458 00:20:45,250 --> 00:20:47,380 [LUFFY] All right, here we go! 459 00:20:55,130 --> 00:20:57,050 [FRANKY] Not bad. 460 00:21:01,140 --> 00:21:03,060 [USOPP] I'm going to die! 461 00:21:05,560 --> 00:21:07,350 [USOPP] Huh? Gahh! Don't touch me! Let me go! 462 00:21:07,350 --> 00:21:08,810 I mean don't let me go-- I mean... 463 00:21:08,810 --> 00:21:09,730 [CHOPPER] You big meanie! 464 00:21:09,730 --> 00:21:11,020 How dare you lie to me! 465 00:21:11,020 --> 00:21:13,900 I'm gonna bust your face with some Chopper Violence! 466 00:21:13,900 --> 00:21:16,660 [USOPP screaming] 467 00:21:19,280 --> 00:21:21,240 --All in a day's work! --All in a day's work! 468 00:21:21,240 --> 00:21:24,790 [CROWD cheering] 469 00:21:24,790 --> 00:21:26,290 Any words for your fans? 470 00:21:26,290 --> 00:21:28,630 This cheering doesn't make me happy at all, 471 00:21:28,630 --> 00:21:30,210 you big buncha jerks! 472 00:21:31,960 --> 00:21:32,880 [USOPP] This stinks. 473 00:21:32,880 --> 00:21:35,760 All that work and now he's more popular than before. 474 00:21:36,840 --> 00:21:38,720 I'll get you next time! 475 00:21:41,010 --> 00:21:44,520 This is a heavy price to pay, even for peace, but anyway. 476 00:21:46,640 --> 00:21:49,440 The public really does seem to love him, huh? 477 00:21:49,440 --> 00:21:51,060 I have an idea! 478 00:21:51,060 --> 00:21:52,940 [TRANSPONDER SNAIL ringing] 479 00:21:52,940 --> 00:21:54,610 Yes, this is the Chopperman Fan Club. 480 00:21:54,610 --> 00:21:56,570 How can I help you? 481 00:21:56,570 --> 00:21:58,740 [NAMI] Yes, we accept cash, check, or fine jewelry 482 00:21:58,740 --> 00:22:00,450 for the membership fee. 483 00:22:00,450 --> 00:22:02,990 My gosh, I'm such a genius! 484 00:22:02,990 --> 00:22:04,790 How many of these do I have to do? 485 00:22:04,790 --> 00:22:06,120 My arm is tired! 486 00:22:06,120 --> 00:22:08,170 Just that pile and 3 more in the closet. 487 00:22:09,120 --> 00:22:10,500 If you finish by the end of today, 488 00:22:10,500 --> 00:22:12,130 I'll get you that model plane you wanted. 489 00:22:12,130 --> 00:22:13,800 Only a few thousand more to go! 490 00:22:13,800 --> 00:22:16,210 Oh boy! I'll give it my best! 491 00:22:17,010 --> 00:22:19,510 [NARRATOR] So it's a happy ending at last. 492 00:22:19,510 --> 00:22:21,260 For Namifia, at least. 493 00:22:21,260 --> 00:22:22,760 [NAMI] Hello, Chopperman Fan club. 494 00:22:22,760 --> 00:22:24,390 [NARRATOR] Keep fighting, Chopperman! 495 00:22:24,390 --> 00:22:25,720 Never give up! 496 00:22:25,720 --> 00:22:26,730 [CHOPPER] Okay! 497 00:22:32,980 --> 00:22:33,650 [LUFFY] Ooh! 498 00:22:33,650 --> 00:22:36,650 It's the haunted sea Granny Kokoro warned us about! 499 00:22:36,650 --> 00:22:38,070 Bring on the ghosts! 500 00:22:38,070 --> 00:22:40,860 I wanna see if they're as scary looking as everyone says! 501 00:22:40,860 --> 00:22:42,280 [MALE VOICE] I bet they're incredibly scary! 502 00:22:42,280 --> 00:22:44,700 [LUFFY] Awesome! I can't wait! 503 00:22:44,700 --> 00:22:46,870 Wait--Who are you? 504 00:22:46,870 --> 00:22:48,540 [LUFFY] On the next One Piece: 505 00:22:48,540 --> 00:22:51,290 The Mysterious Skeleton Floating Through the Fog! 506 00:22:51,290 --> 00:22:53,500 Venture into the Devil's Sea! 507 00:22:53,500 --> 00:22:55,960 I'm gonna be King of the Pirates! 36709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.