Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,760 --> 00:01:28,760
¿Dónde está el general?
2
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
¡Recógelo!
3
00:04:11,940 --> 00:04:12,940
¿Dónde está?
4
00:04:16,050 --> 00:04:18,130
¿él?
5
00:04:19,209 --> 00:04:20,290
Ahí está.
6
00:04:21,300 --> 00:04:22,590
No ha hablado desde entonces.
7
00:04:24,400 --> 00:04:25,400
Desde que murió su padre.
8
00:04:40,430 --> 00:04:41,430
Hola jorge.
9
00:04:51,180 --> 00:04:53,060
¿Me recuerdas?
10
00:04:54,030 --> 00:04:56,340
Soy tu medio hermano, Lawrence.
11
00:04:58,560 --> 00:04:59,560
¿Es usted un oficial?
12
00:05:00,180 --> 00:05:01,300
Wallace, sí.
13
00:05:02,690 --> 00:05:04,210
Capitán de la Armada de Su Majestad.
14
00:05:07,270 --> 00:05:08,860
Tengo algo para ti.
15
00:05:13,580 --> 00:05:14,820
Esta es una herramienta de medición.
16
00:05:15,470 --> 00:05:17,470
Mide distancias por tierra y mar.
17
00:05:19,090 --> 00:05:20,370
Era de nuestro padre.
18
00:05:21,190 --> 00:05:22,190
Y ahora es tuyo.
19
00:05:23,070 --> 00:05:24,070
¿En realidad?
20
00:05:25,180 --> 00:05:27,130
Bueno, mi aventura pasada.
Aquí contigo, Jorge.
21
00:05:29,720 --> 00:05:32,370
Me han nombrado ayudante general
de la Milicia de Virginia.
22
00:05:33,545 --> 00:05:35,150
¿Entonces vas a comandar soldados?
23
00:05:35,690 --> 00:05:37,250
Organizaré la milicia.
24
00:05:39,170 --> 00:05:40,190
Trabajo como voluntario.
25
00:06:04,660 --> 00:06:09,280
Escuché que dicen que Washington va a morir.
joven, pero es una maldición para nuestro nombre.
26
00:06:11,075 --> 00:06:12,075
¿Es verdad?
27
00:06:13,739 --> 00:06:15,560
¿Tienes miedo de morir?
28
00:06:27,330 --> 00:06:29,590
mi hermano dice que no
para volver a la escuela.
29
00:06:30,540 --> 00:06:32,220
No hay nada malo en alquilar.
30
00:06:33,070 --> 00:06:34,230
Esta es una profesión digna.
31
00:06:34,370 --> 00:06:35,590
Pero eso no es lo que quiero.
32
00:06:36,670 --> 00:06:37,670
Eso es lo que exige la deuda.
33
00:06:38,870 --> 00:06:40,450
Tiempo, circunstancias y cambio.
34
00:06:41,969 --> 00:06:45,490
Cuando la familia Fairfax
ven a la escuela, ¿por qué debería morir?
35
00:06:45,700 --> 00:06:47,810
La familia Fairfax es de clase alta.
36
00:06:49,160 --> 00:06:51,280
Con ventajas que nosotros
Nunca lo haremos, George.
37
00:06:52,510 --> 00:06:54,710
El mundo es a menudo un lugar injusto.
38
00:06:56,370 --> 00:06:59,370
Y debes tomar lo que
te da, y hacerlo tuyo.
39
00:07:00,845 --> 00:07:02,050
Ahora entra.
40
00:07:07,750 --> 00:07:09,390
Jorge, ¿adónde vas?
41
00:07:10,015 --> 00:07:11,015
En la escuela.
42
00:07:13,010 --> 00:07:14,010
Basta, chico.
43
00:07:22,320 --> 00:07:23,340
Es demasiado fácil.
44
00:07:23,885 --> 00:07:24,885
Lo sé.
45
00:07:26,740 --> 00:07:27,740
Vamos, preparémonos.
46
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
Lo harán.
47
00:07:37,335 --> 00:07:38,940
No lo saques a la calle, chico.
48
00:07:39,980 --> 00:07:40,380
Basta.
49
00:07:40,820 --> 00:07:41,820
Basta.
50
00:07:43,490 --> 00:07:45,980
Cambiaron sus costumbres gracias a ti.
51
00:07:46,130 --> 00:07:47,557
Y ahora no tengo nada.
52
00:07:47,581 --> 00:07:48,581
¿Nada?
53
00:07:50,900 --> 00:07:57,040
Con doscientos cincuenta acres, diez
túnicas de fortaleza para el sustento,
54
00:07:57,410 --> 00:08:00,420
y el bolso casi vacío de una viuda.
55
00:08:01,175 --> 00:08:04,940
Eres el hijo mayor en
esta casa y te la debes.
56
00:08:05,370 --> 00:08:06,400
No quiero eso.
57
00:08:06,695 --> 00:08:07,800
Quiero más que eso.
58
00:08:08,040 --> 00:08:10,620
quiero que mi marido regrese
a su gusto.
59
00:08:10,955 --> 00:08:12,560
La Providencia me negó eso.
60
00:08:12,840 --> 00:08:14,040
La tripulación del Providencia.
61
00:08:18,480 --> 00:08:21,420
Dios levanta lo que está construido sobre cimientos sólidos.
62
00:08:23,730 --> 00:08:25,460
No abandonarás el tuyo.
63
00:08:25,825 --> 00:08:26,825
Yo tampoco.
64
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
Yo tampoco, hijo.
65
00:08:28,990 --> 00:08:30,080
Y Washington.
66
00:08:30,550 --> 00:08:32,880
Y actuarás como ambos.
67
00:09:06,620 --> 00:09:07,620
Aquí lo tienes.
68
00:09:08,530 --> 00:09:10,410
reglas de decencia
y comportamiento decente.
69
00:09:11,220 --> 00:09:13,060
te enseñaré como ser
un verdadero caballero.
70
00:09:14,419 --> 00:09:18,140
Como ocurrió con Catón y Plutarco, esto es importante.
71
00:09:19,449 --> 00:09:21,020
Séneca y Cincinnatus.
72
00:09:22,009 --> 00:09:24,920
Si una persona quiere ser
Genial, debe estudiarlos bien.
73
00:09:27,129 --> 00:09:28,700
Sé que son muchos libros.
74
00:09:31,649 --> 00:09:33,620
Lamento tu desgracia, George.
75
00:09:35,329 --> 00:09:39,240
Si no hay nadie más para
Enseñarte, yo te enseñaré.
76
00:09:40,869 --> 00:09:42,020
Pero podría prestártelos.
77
00:09:43,040 --> 00:09:44,100
Uno por uno.
78
00:09:46,520 --> 00:09:47,780
Si haces tu tarea.
79
00:09:52,760 --> 00:09:54,820
Quizás el público
El comportamiento debería... ¿qué?
80
00:09:55,420 --> 00:09:57,340
Mostrar respeto a los presentes.
81
00:09:57,920 --> 00:09:59,320
¿Qué crees que significa respeto?
82
00:09:59,899 --> 00:10:03,300
Escuchar u obedecer
la forma en que los respetan.
83
00:10:04,890 --> 00:10:05,890
Tal vez.
84
00:10:06,385 --> 00:10:07,637
Pero se puede ordenar la obediencia.
85
00:10:07,661 --> 00:10:11,060
Hay que ganarse el respeto.
86
00:10:11,990 --> 00:10:13,840
Por eso me hice soldado.
87
00:10:17,470 --> 00:10:19,350
Tienes que empezar si.
Estás dominando el juego, George.
88
00:10:20,170 --> 00:10:22,250
Pero estabas ahí para
Lo juegas, supongo.
89
00:10:23,070 --> 00:10:23,310
¿Qué?
90
00:10:23,590 --> 00:10:24,590
¿Paz para mí?
91
00:10:25,005 --> 00:10:26,450
Estamos a pie, George.
92
00:10:29,034 --> 00:10:30,630
Pero incluso el peón puede apoderarse del rey.
93
00:10:40,875 --> 00:10:42,640
Talones hacia abajo, pecho hacia adelante.
94
00:10:44,029 --> 00:10:45,637
Creo que es hora de viajar solo.
95
00:10:45,661 --> 00:10:47,720
¿Estás de acuerdo?
96
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Muy bien.
97
00:10:50,180 --> 00:10:51,180
Adelante entonces.
98
00:10:52,960 --> 00:10:54,440
No tengas tanta prisa.
99
00:10:55,940 --> 00:10:56,940
La ciudad.
100
00:11:00,360 --> 00:11:04,120
Para encontrar impulsivo, digno
los hombres es una sincera satisfacción.
101
00:11:13,080 --> 00:11:14,300
Es mi carta de triunfo más fuerte.
102
00:11:31,239 --> 00:11:32,320
Así que ahí está.
103
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
El chico que escribe todas las letras.
104
00:11:35,340 --> 00:11:36,960
Solicitando un nombramiento real.
105
00:11:37,580 --> 00:11:38,580
Sí, señor.
106
00:11:38,709 --> 00:11:40,229
Sueño con convertirme en oficial británico.
107
00:11:40,845 --> 00:11:43,400
Alférez o teniente
Dax es adecuado para mi SS.
108
00:11:44,465 --> 00:11:46,825
No puedo creer eso hermano
Me envió esto en mi nombre.
109
00:11:47,515 --> 00:11:48,515
Lorenzo Washington.
110
00:11:48,940 --> 00:11:49,080
Sí.
111
00:11:49,685 --> 00:11:50,277
Sirvió en…
112
00:11:50,301 --> 00:11:52,985
Si lo permito, el precio del cazador furtivo por
113
00:11:53,085 --> 00:11:55,899
ciencia infinita aquí, en
las corrientes frías, son 700 libras.
114
00:11:56,505 --> 00:11:57,585
¿Tiene ese señor?
115
00:11:57,960 --> 00:11:58,380
No, señor.
116
00:11:58,500 --> 00:11:59,180
No lo tengo.
117
00:11:59,285 --> 00:12:00,805
Entonces ¿por qué no pruebas con la milicia?
118
00:12:01,555 --> 00:12:03,675
quiero servir a la corona
como un verdadero oficial.
119
00:12:04,225 --> 00:12:05,740
Entonces, ¿cuánta tierra posees?
120
00:12:06,880 --> 00:12:10,500
soy el administrador de la finca
a mi hermano, Mount Vernon.
121
00:12:10,700 --> 00:12:11,700
Teniente granjero.
122
00:12:13,120 --> 00:12:13,560
¿Educación?
123
00:12:14,005 --> 00:12:16,960
No he estudiado formalmente,
Después de la muerte de mi padre, señor.
124
00:12:17,655 --> 00:12:19,760
Pero recientemente obtuve mi licencia de topógrafo.
125
00:12:19,905 --> 00:12:21,105
Para ser un oficial británico,
126
00:12:21,665 --> 00:12:23,060
primero debes ser un caballero.
127
00:12:24,379 --> 00:12:26,886
Si me lo permite, señor, ¿cómo es eso, hermano?
¿Él cumplió con mis condiciones y yo no?
128
00:12:26,910 --> 00:12:27,990
Es dueño de Mount Vernon.
129
00:12:28,420 --> 00:12:30,380
Recibió una buena educación en Inglaterra.
130
00:12:31,085 --> 00:12:32,640
Y además, está casado con Fairfax.
131
00:12:32,810 --> 00:12:34,720
Sí, y fue un mentor maravilloso para mí.
132
00:12:36,080 --> 00:12:37,600
Aprendí a ser un caballero.
133
00:12:37,760 --> 00:12:39,360
Incluso recopilé todo lo aprendido.
134
00:12:40,245 --> 00:12:42,020
Dios, hombre, ¿hasta dónde estás corriendo?
135
00:12:42,989 --> 00:12:44,351
Bueno, lo saqué de otros libros.
136
00:12:44,375 --> 00:12:46,396
Se llama Reglas de Decencia
y un comportamiento decente".
137
00:12:46,420 --> 00:12:48,297
Es decir, lo plagiaste.
138
00:12:48,321 --> 00:12:49,321
No, no, no.
139
00:12:49,969 --> 00:12:51,900
Bueno, sí, pero…
140
00:12:52,540 --> 00:12:55,040
imitando a los grandes
un hombre no te convierte en uno.
141
00:12:59,909 --> 00:13:02,780
Vuelvo a preguntar señor ¿cómo puedo levantarme?
¿Oficial británico de la corona?
142
00:13:02,860 --> 00:13:03,320
No puedes.
143
00:13:03,460 --> 00:13:04,280
Tiene que haber una manera.
144
00:13:04,350 --> 00:13:06,740
Para ti tampoco.
145
00:13:08,490 --> 00:13:11,740
Y por favor deja de escribirme cartas.
146
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
¡Ir!
147
00:13:57,529 --> 00:13:58,860
¿Alguien se ha convertido en oficial?
148
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
Aún no.
149
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
Esperemos.
150
00:14:03,420 --> 00:14:04,420
O nunca.
151
00:14:05,989 --> 00:14:07,080
Si Dios escucha mis oraciones.
152
00:14:21,459 --> 00:14:22,610
No es aburrido de esta manera.
153
00:14:23,930 --> 00:14:24,930
Especialmente esta noche.
154
00:14:31,459 --> 00:14:32,459
¿A dónde fuiste?
155
00:14:34,570 --> 00:14:35,570
Para ver a Lawrence.
156
00:14:36,695 --> 00:14:37,695
¿En Belvoir?
157
00:14:37,950 --> 00:14:38,950
No estás invitado.
158
00:14:39,050 --> 00:14:40,170
¿Cómo piensas entrar?
159
00:14:40,670 --> 00:14:41,790
¿Es pecado buscar cercanía?
160
00:14:42,719 --> 00:14:43,719
Para ellos lo es.
161
00:14:45,250 --> 00:14:46,510
Para ellos, soy sólo un peón.
162
00:14:49,254 --> 00:14:51,570
Pues ya estás contado con tu rey.
163
00:15:13,735 --> 00:15:16,890
Nuestro hermano Lawrence, quien e
Se casó con Anna, de soltera Fairfax.
164
00:15:18,365 --> 00:15:19,946
Gracias por buscarme, Jay.
165
00:15:19,970 --> 00:15:21,210
¿Te queda alguna invitación?
166
00:15:24,289 --> 00:15:25,930
No lo tengo.
167
00:15:27,000 --> 00:15:29,390
Los invitados a esta fiesta son
muy estrictamente seleccionados.
168
00:15:30,099 --> 00:15:32,590
Por eso te aconsejo que
Encuéntrelo, Sr. Washington.
169
00:15:34,230 --> 00:15:35,230
¿Qué es esto?
170
00:16:12,590 --> 00:16:13,670
Buenas noches.
171
00:16:14,070 --> 00:16:15,070
Buenas noches.
172
00:16:15,269 --> 00:16:16,550
Necesitamos más hielo.
173
00:16:18,250 --> 00:16:19,450
¿Puedo sacarlo?
174
00:16:19,570 --> 00:16:20,570
No es necesario, señor.
175
00:16:24,270 --> 00:16:24,670
como estas
176
00:16:24,769 --> 00:16:25,870
¿Cómo entro a la casa?
177
00:16:48,489 --> 00:16:49,610
Tu lugar no está aquí.
178
00:16:52,639 --> 00:16:53,719
Es usted inteligente, ¿verdad, señor?
179
00:16:55,514 --> 00:16:57,474
La mayoría de los invitados simplemente
Entran por la puerta principal.
180
00:16:57,995 --> 00:16:59,635
Mi hermano me habló en esta reunión.
181
00:17:00,499 --> 00:17:01,659
Casarse con John Fairfax.
182
00:17:03,055 --> 00:17:04,055
Sí, lo sé.
183
00:17:05,229 --> 00:17:07,530
Tú, en cambio, no
184
00:17:08,629 --> 00:17:11,589
el hijo de una de las familias más grandes
fortunas y propiedades en Virginia.
185
00:17:12,589 --> 00:17:12,910
Tienes razón.
186
00:17:13,109 --> 00:17:14,109
No lo soy.
187
00:17:14,770 --> 00:17:15,770
Y tienes razón.
188
00:17:15,990 --> 00:17:16,990
Soy rico.
189
00:17:19,029 --> 00:17:20,670
Pero tampoco me siento fuera de lugar.
190
00:17:21,150 --> 00:17:23,830
eso es como decir no
la rosa no tiene lugar en el jardín.
191
00:17:26,274 --> 00:17:27,314
Acepto el cumplido.
192
00:17:28,694 --> 00:17:29,974
Me alegraré si hay más.
193
00:17:32,939 --> 00:17:35,390
Ese es el problema con
colarse en una fiesta.
194
00:17:38,389 --> 00:17:40,690
Usted, señor, se destaca entre la multitud.
195
00:17:42,919 --> 00:17:43,919
¿Y bailarás conmigo?
196
00:17:45,024 --> 00:17:46,624
Sólo bailo si quieres besar.
197
00:17:47,439 --> 00:17:49,816
Bueno, tal vez deberías
un lugar para alguien verdaderamente digno.
198
00:17:49,840 --> 00:17:52,830
No porque no vea a esa persona aquí.
199
00:17:55,090 --> 00:17:56,090
Señor Washington.
200
00:17:57,514 --> 00:17:58,514
¿No eres atrevido?
201
00:18:01,110 --> 00:18:02,110
Bueno, me voy.
202
00:18:02,530 --> 00:18:03,530
¿Adonde?
203
00:18:05,319 --> 00:18:07,330
Para cumplir con mi sagrado deber.
204
00:18:10,030 --> 00:18:11,030
Pruébalo.
205
00:18:16,094 --> 00:18:17,220
Intenta decirle a los niños
206
00:18:18,724 --> 00:18:20,420
ser cauteloso.
207
00:18:21,704 --> 00:18:25,200
Prosperarás inmensamente,
si te casas con Fairfax.
208
00:18:26,600 --> 00:18:27,600
Espera, ¿no?
209
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
Sí.
210
00:18:32,519 --> 00:18:34,900
Y hasta que lo haga,
Mantengo mis esperanzas libres.
211
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
Entiendo.
212
00:18:37,679 --> 00:18:39,420
Las probabilidades estaban en mi contra.
213
00:18:42,659 --> 00:18:44,280
Me aseguraré de que no estén contra nosotros.
214
00:18:45,960 --> 00:18:46,960
Deséame suerte.
215
00:18:48,140 --> 00:18:49,140
Suerte.
216
00:18:55,489 --> 00:18:57,980
William, gracias por invitarme aquí.
217
00:18:58,829 --> 00:19:00,840
Jorge, que sorpresa.
218
00:19:01,629 --> 00:19:03,549
No esperaba verte en un lugar así.
219
00:19:04,394 --> 00:19:05,660
De todos modos, ¿cómo entró?
220
00:19:06,009 --> 00:19:08,760
me atrajo
la promesa de mujeres hermosas.
221
00:19:08,939 --> 00:19:10,757
Bueno, no queremos decepcionarte.
222
00:19:10,781 --> 00:19:11,781
Ya lo hiciste.
223
00:19:13,569 --> 00:19:14,680
Conoce a Thomas Gage.
224
00:19:15,334 --> 00:19:19,280
Mayor recién producido, llegó.
últimamente de Londres por orden de la Corona.
225
00:19:20,500 --> 00:19:20,740
Placeres.
226
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
El placer es mío.
227
00:19:22,360 --> 00:19:24,480
Yo diría que algún día lo hará.
Sirvo a Su Majestad.
228
00:19:24,520 --> 00:19:25,520
Dímelo, Washington.
229
00:19:25,579 --> 00:19:29,000
¿Cuál es tu opinión sobre
¿Las construcciones francesas en nuestra tierra?
230
00:19:29,804 --> 00:19:32,000
Bueno, creo que Ohio es la frontera.
231
00:19:32,854 --> 00:19:34,414
Ella pertenece a quien la domó.
232
00:19:34,734 --> 00:19:35,760
Ah, bien dicho.
233
00:19:36,054 --> 00:19:40,580
Pero en realidad ella es
pertenece a quien lo encuentre.
234
00:19:41,029 --> 00:19:42,720
Así son las cosas, ¿no?
235
00:19:44,870 --> 00:19:46,280
Ah, un minuto.
236
00:19:47,050 --> 00:19:48,050
Me encantan los minutos.
237
00:19:49,169 --> 00:19:52,020
creo que seré
más ágil, si nos disculpan.
238
00:20:06,040 --> 00:20:06,380
Disculpe.
239
00:20:06,784 --> 00:20:07,784
Mi alma también.
240
00:20:27,839 --> 00:20:29,400
Lord Fairfax, por favor discúlpeme.
241
00:20:29,894 --> 00:20:32,180
He soñado con ver tu biblioteca.
242
00:20:34,269 --> 00:20:35,800
Estos son mis verdaderos talentos.
243
00:20:38,180 --> 00:20:39,180
quien eres tu
244
00:20:39,345 --> 00:20:40,345
George Washington.
245
00:20:40,439 --> 00:20:41,640
Señor. Tu hermano, Lorenzo.
246
00:20:42,099 --> 00:20:43,440
No sabía que te invitó.
247
00:20:43,734 --> 00:20:45,100
Él tampoco, si quieres saberlo.
248
00:20:45,420 --> 00:20:45,600
¡Ah!
249
00:20:46,309 --> 00:20:49,320
Así que te pillé escondiéndote.
250
00:20:49,544 --> 00:20:52,180
Y me atrapaste escapándome.
251
00:20:52,580 --> 00:20:53,580
Vamos.
252
00:20:54,409 --> 00:20:57,760
no puedo soportar por mucho tiempo
Estos retrasos, por eso me escondo.
253
00:20:58,614 --> 00:21:02,060
Mientras mi esposa no lo haga
encontrado y no me envió de vuelta.
254
00:21:03,240 --> 00:21:09,100
Cuando el vicio triunfa y manda
malvado, el lugar digno está fuera del poder.
255
00:21:09,780 --> 00:21:10,780
Buen señor.
256
00:21:11,169 --> 00:21:12,220
¿Has visto la obra?
257
00:21:12,539 --> 00:21:14,580
No, pero lo he leído cincuenta veces.
258
00:21:15,274 --> 00:21:18,540
No está en poder de los mortales.
lograremos el éxito, pero haremos más.
259
00:21:19,055 --> 00:21:20,055
Nos lo mereceremos.
260
00:21:20,120 --> 00:21:21,120
¡Bien dicho!
261
00:21:21,499 --> 00:21:23,300
¿Tienes el ensayo de Pope sobre esto?
262
00:21:24,099 --> 00:21:26,019
¿Sería descarado si
¿Puedes prestármelo?
263
00:21:26,729 --> 00:21:29,300
me recomendaron
una carta de tu prima.
264
00:21:30,189 --> 00:21:31,440
Es una persona especial, ¿no?
265
00:21:32,380 --> 00:21:33,380
En efecto.
266
00:21:34,134 --> 00:21:36,054
Préstame un libro de topografía
de tu biblioteca.
267
00:21:36,844 --> 00:21:38,484
Casi tan impresionante como el tuyo.
268
00:21:38,804 --> 00:21:40,604
Lo usé bien y lo aclaré.
269
00:21:41,104 --> 00:21:42,824
Sé que ya eres dueño
cinco millones de acres.
270
00:21:43,144 --> 00:21:48,000
Lo único que uno
El propietario quiere el terreno vecino.
271
00:21:50,100 --> 00:21:51,100
Sí, eso es correcto.
272
00:21:53,149 --> 00:21:58,181
También sé que hay mucha tierra en el Valle.
de Ohio aún no ha sido cartografiado.
273
00:21:58,679 --> 00:22:01,140
me siento con resaca
tormenta sobre el territorio de Ohio.
274
00:22:03,900 --> 00:22:04,797
Es inevitable, me temo.
275
00:22:04,821 --> 00:22:06,500
Podría ir allí.
276
00:22:07,094 --> 00:22:08,600
Para rastrearlo y mapearlo.
277
00:22:09,324 --> 00:22:12,660
Terreno que no está bien medido,
no se puede valorar ni proteger.
278
00:22:13,334 --> 00:22:15,334
La mayor parte de este
el territorio está inexplorado.
279
00:22:15,644 --> 00:22:17,764
Muchos han ido allí y
nadie los ha vuelto a ver.
280
00:22:17,980 --> 00:22:18,980
Sí.
281
00:22:20,929 --> 00:22:23,769
Pero un hombre que vivió una vida fácil,
no deja un nombre para recordar.
282
00:22:23,839 --> 00:22:26,440
Señor, asumo el riesgo yo mismo.
283
00:22:27,059 --> 00:22:29,700
llegare lo mas lejos
Termina tu lote y te informaré.
284
00:22:30,514 --> 00:22:31,994
Y puse mi nombre detrás de esa promesa.
285
00:22:32,799 --> 00:22:34,540
¿Este hombre le molesta, señor?
286
00:22:39,470 --> 00:22:40,470
Difícilmente.
287
00:22:41,419 --> 00:22:43,330
Acepto tu oferta, George.
288
00:22:43,989 --> 00:22:45,250
Gracias señor.
289
00:22:52,530 --> 00:22:54,130
Calcaremos también la parte más baja.
290
00:23:15,350 --> 00:23:16,350
¿Jorge?
291
00:23:26,460 --> 00:23:28,720
Primero, Henry, debes poder...
292
00:23:40,500 --> 00:23:41,760
Déjalo en paz.
293
00:23:54,880 --> 00:23:57,780
¿Quieres luchar contra un pequeño rockero?
294
00:23:58,620 --> 00:23:59,620
¿Qué será?
295
00:24:02,264 --> 00:24:03,850
¿Dices que tomes uno en lugar de mí?
296
00:24:05,130 --> 00:24:06,290
Ah, me gusta eso.
297
00:24:06,550 --> 00:24:07,810
¿Qué estás haciendo aquí?
298
00:24:08,390 --> 00:24:09,710
Tengo un trabajo para nosotros.
299
00:24:09,910 --> 00:24:11,130
Estoy demasiado borracha para él.
300
00:24:12,050 --> 00:24:13,290
Mi misión no espera a nadie.
301
00:24:14,425 --> 00:24:15,425
¿Qué es ella?
302
00:24:15,530 --> 00:24:17,170
Sólo para ganarte un territorio más grande.
303
00:24:17,854 --> 00:24:19,750
Necesito a alguien que me mantenga con vida.
304
00:24:21,010 --> 00:24:21,270
¿Una habitación?
305
00:24:21,910 --> 00:24:22,910
O Fairfax.
306
00:24:25,090 --> 00:24:26,090
¿Qué parte?
307
00:24:26,559 --> 00:24:27,630
Casi todo ello.
308
00:24:28,135 --> 00:24:29,135
Salvado por el ancla.
309
00:24:33,609 --> 00:24:34,910
¿Qué demonios?
310
00:24:36,960 --> 00:24:38,050
Lo terminaré.
311
00:24:40,110 --> 00:24:41,110
¡Dámelo!
312
00:24:41,430 --> 00:24:42,490
¡Dámelo!
313
00:25:10,290 --> 00:25:12,390
¿No somos una ley suficiente para todos?
314
00:25:21,250 --> 00:25:29,250
Mirando el nuevo mundo,
ahora escribo en un beso.
315
00:25:31,880 --> 00:25:34,423
Al que dice que es bueno
consciente de su encanto para negarlo
316
00:25:34,447 --> 00:25:37,456
el poder y la influencia que siento y
al cual debo obedecer siempre.
317
00:25:37,480 --> 00:25:40,397
Me doy cuenta de lo imposible que es esto, pero...
318
00:25:40,421 --> 00:25:43,800
Si me dejas probarme a mí mismo, te lo prometo.
para descartar cualquier decepción.
319
00:25:48,850 --> 00:25:51,350
Ojalá estuviera contigo, o
Preferirías estar aquí conmigo.
320
00:25:51,624 --> 00:25:53,430
Para ver la belleza del Islam.
321
00:25:56,124 --> 00:25:57,830
Bien, veamos quién es.
322
00:25:58,690 --> 00:25:59,130
Hecho.
323
00:25:59,310 --> 00:25:59,770
Hecho.
324
00:25:59,804 --> 00:26:01,350
¿Señorita Sally Carey?
325
00:26:04,659 --> 00:26:06,939
Es lo mismo que escribir una petición.
a la Reina de Inglaterra, George.
326
00:26:07,460 --> 00:26:08,500
Ella está por encima de tu situación.
327
00:26:09,755 --> 00:26:10,755
Para siempre.
328
00:26:12,689 --> 00:26:14,440
Nuestra batalla se puede ganar, George.
329
00:26:17,189 --> 00:26:18,420
Pero no con firma.
330
00:26:19,794 --> 00:26:22,120
Soy su humilde y devoto servidor.
331
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Tienes que irte.
332
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
Hay un pueblo.
333
00:26:48,349 --> 00:26:50,000
A aproximadamente medio día de viaje desde aquí.
334
00:26:50,900 --> 00:26:51,900
Un gran refugio.
335
00:26:52,620 --> 00:26:53,620
Lejos del frío.
336
00:26:53,920 --> 00:26:54,340
No, no.
337
00:26:54,560 --> 00:26:55,560
Es demasiado tiempo.
338
00:26:56,379 --> 00:26:57,940
Debiste haber traído a un sacerdote allí.
339
00:26:59,420 --> 00:27:00,420
Sí, brevemente.
340
00:27:01,839 --> 00:27:03,156
Que examinen a su esposa para que podamos llevarla a casa.
341
00:27:03,180 --> 00:27:04,180
Y para pagarnos.
342
00:27:05,214 --> 00:27:07,380
Sí, me estoy convirtiendo en un caballero, un verdadero caballero.
343
00:27:24,640 --> 00:27:25,720
Martín, Juan, ¿entiendes?
344
00:27:27,080 --> 00:27:28,080
Estoy con Dumbo.
345
00:27:29,260 --> 00:27:30,260
Don, ¿entiendes?
346
00:27:31,175 --> 00:27:32,760
Estoy diciendo que no estoy en la costa norte.
347
00:27:37,159 --> 00:27:38,319
Hay algo extraño aquí, Thomas.
348
00:27:38,790 --> 00:27:39,790
No.
349
00:27:43,564 --> 00:27:44,720
Recuerdo si nos robó.
350
00:27:45,370 --> 00:27:47,330
Es posible que todavía estemos en
seguridad, seguro.
351
00:27:47,999 --> 00:27:49,320
Estás a favor de los caballos moribundos.
352
00:27:51,635 --> 00:27:53,740
Por la tierra que me dio mi padre.
353
00:27:56,040 --> 00:27:57,440
Para él de su padre.
354
00:28:01,090 --> 00:28:03,730
No tienes derecho a tomar esto.
que ha sido propiedad durante generaciones.
355
00:28:05,009 --> 00:28:06,369
No estoy aquí para tomar esta tierra.
356
00:28:10,750 --> 00:28:11,750
Sólo para sus civiles.
357
00:28:34,159 --> 00:28:37,040
Sé lo que quieres, inglés.
358
00:28:38,059 --> 00:28:39,299
Sugeriré algo más.
359
00:28:42,500 --> 00:28:43,500
Algo para tu rey.
360
00:29:03,030 --> 00:29:04,030
¿De quién es esa pierna?
361
00:29:06,220 --> 00:29:07,220
A un francés.
362
00:29:12,280 --> 00:29:16,740
¿Está seguro?
363
00:29:17,569 --> 00:29:19,180
¿Es este el mejor camino a casa?
364
00:29:20,040 --> 00:29:21,100
Durante dos días.
365
00:29:21,540 --> 00:29:23,920
Si seguimos este
ruta, se lo agradeceremos.
366
00:29:23,960 --> 00:29:26,040
No, no, tenemos que mudarnos.
esta información de vuelta.
367
00:29:27,860 --> 00:29:29,540
Tu acompañante te sorprende.
368
00:29:30,120 --> 00:29:31,220
Habla su idioma.
369
00:29:32,160 --> 00:29:33,097
Bueno, él no es nuestro enemigo.
370
00:29:33,121 --> 00:29:34,640
¿Son enemigos?
371
00:29:35,600 --> 00:29:36,600
Nos dejaron ir.
372
00:29:36,940 --> 00:29:40,040
¿Por qué diablos odiarían?
¿Los franceses o nosotros?
373
00:29:43,990 --> 00:29:44,330
¿Jorge?
374
00:29:44,750 --> 00:29:45,750
Jack, ¿qué pasa?
375
00:29:48,010 --> 00:29:49,010
Cristóbal.
376
00:31:36,139 --> 00:31:37,500
Cristóbal, despierta.
377
00:31:37,760 --> 00:31:38,760
Despertar.
378
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
Cristóbal.
379
00:31:46,750 --> 00:31:47,830
¿Crees en los milagros?
380
00:32:29,509 --> 00:32:30,690
¿Puedes confirmar esto?
381
00:32:32,490 --> 00:32:32,730
Sí.
382
00:32:33,494 --> 00:32:34,630
Y Christopher Guest también.
383
00:32:37,875 --> 00:32:41,750
Si envías esto a
el gobernador, entonces podemos
384
00:32:44,940 --> 00:32:45,940
tuberculosis.
385
00:32:47,420 --> 00:32:48,420
Así es.
386
00:32:54,600 --> 00:32:55,680
Todos los hombres mueren, George.
387
00:32:57,539 --> 00:32:59,579
no puedo ir a
el gobernador de mi estado.
388
00:33:02,440 --> 00:33:02,957
quieres ir a
¿El gobernador de mi estado?
389
00:33:02,981 --> 00:33:04,541
¿Quieres mejorar tu situación?
390
00:33:06,599 --> 00:33:08,319
mi condición puede
sea tu respuesta.
391
00:33:31,109 --> 00:33:32,770
¿Viste esto con tus propios ojos?
392
00:33:33,409 --> 00:33:34,530
Sí, Su Excelencia.
393
00:33:34,994 --> 00:33:36,770
El terreno legalmente adquirido por nosotros.
394
00:33:37,815 --> 00:33:38,550
La familia Fairfax.
395
00:33:38,594 --> 00:33:41,290
yo también soy dueño
una parte importante de la tierra allí.
396
00:33:41,604 --> 00:33:43,244
Esta invasión francesa es inaceptable.
397
00:33:43,370 --> 00:33:44,747
Se les debería ordenar que se retiraran.
398
00:33:44,771 --> 00:33:45,771
¿Por qué usted señor?
399
00:33:46,209 --> 00:33:47,530
Ni siquiera sabemos dónde están.
400
00:33:47,554 --> 00:33:48,690
Lo sé, señor.
401
00:33:49,409 --> 00:33:52,610
Emprenderé esta expedición para
Transmitiré sus solicitudes a los franceses.
402
00:33:53,319 --> 00:33:55,190
Conozco el país, señor, mejor que nadie.
403
00:33:55,490 --> 00:33:55,650
¿Tú?
404
00:33:56,459 --> 00:33:58,393
En los quince años transcurridos desde
La corona me envió al servicio,
405
00:33:58,417 --> 00:34:01,130
todavía no he tenido ninguno bueno
Impresiones de un colono.
406
00:34:01,274 --> 00:34:02,836
Espero que cambies de opinión.
407
00:34:02,860 --> 00:34:05,930
Si va a haber una expedición colonial, ella
será dirigido por tu propio hermano.
408
00:34:06,485 --> 00:34:07,485
Él comanda la milicia.
409
00:34:07,784 --> 00:34:09,993
la salud de lorenzo
peor, señor, y ya no está
410
00:34:10,017 --> 00:34:12,271
capaz de realizar
los deberes de su cargo.
411
00:34:12,630 --> 00:34:13,630
Bienvenido.
412
00:34:14,350 --> 00:34:15,790
Me recomienda como su suplente.
413
00:34:20,530 --> 00:34:21,530
¿Entonces tienes una misión?
414
00:34:22,030 --> 00:34:22,429
Sí, señor.
415
00:34:22,989 --> 00:34:23,370
Tengo.
416
00:34:23,894 --> 00:34:26,014
Te refieres al indicado
a quien llamas el Medio Rey.
417
00:34:26,404 --> 00:34:27,404
Lo he conocido.
418
00:34:28,100 --> 00:34:31,130
Me dirigió a esta información,
pero ¿se puede confiar en él?
419
00:34:31,290 --> 00:34:32,290
No estoy seguro.
420
00:34:32,590 --> 00:34:34,150
Deberías preocuparte si lo estuvieras.
421
00:34:36,710 --> 00:34:38,190
Vas a negociar con este Medio Rey.
422
00:34:38,694 --> 00:34:39,934
Aprende lo que puedas de él.
423
00:34:39,995 --> 00:34:42,630
Luego lleva a la gente a
Fort Duquesne, con los franceses.
424
00:34:45,740 --> 00:34:47,389
¿Mi… mi… mi gente, señor?
425
00:34:47,589 --> 00:34:50,770
Sí, recoge 150 de
sus compatriotas de Virginia.
426
00:34:51,224 --> 00:34:53,790
Déjalos ahí y entrega este mensaje.
427
00:34:54,800 --> 00:34:55,989
¿Qué significa qué, señor?
428
00:34:56,245 --> 00:34:58,110
Que deberían retirarse inmediatamente.
429
00:34:58,810 --> 00:34:59,810
¿Y si los franceses se niegan?
430
00:35:00,190 --> 00:35:01,530
No dejes que se nieguen.
431
00:35:01,910 --> 00:35:02,910
¿Me voy entonces?
432
00:35:03,005 --> 00:35:06,490
Debes entregar el mensaje.
y espera las siguientes órdenes.
433
00:35:06,595 --> 00:35:08,895
Su Excelencia, si
lo permites, ¿no necesitará?
434
00:35:08,919 --> 00:35:11,430
la ayuda de profesionales
soldados de la corona?
435
00:35:11,730 --> 00:35:15,450
No, la milicia también hará el trabajo, especialmente bajo
el liderazgo de un hombre tan ambicioso.
436
00:35:17,300 --> 00:35:20,069
Recibirás el rango de mayor de Virginia.
437
00:35:20,093 --> 00:35:22,591
una milicia que no es real
cita, ¿está claro?
438
00:35:25,160 --> 00:35:28,130
Aquí hay un intérprete, un holandés moreno.
439
00:35:28,884 --> 00:35:29,884
Tómalo.
440
00:35:30,850 --> 00:35:33,230
¿Recibiremos yo y el pueblo?
¿Me pagan igual señor?
441
00:35:34,010 --> 00:35:35,010
¿Hacia quién?
442
00:35:35,820 --> 00:35:37,420
Como los oficiales británicos de la corona.
443
00:35:37,955 --> 00:35:40,759
Sr. Washington, justo ahora
ascendiste de granjero a mayor y
444
00:35:40,783 --> 00:35:44,890
en cuestión de segundos esto
Lo que quieres me resulta ofensivo.
445
00:35:45,250 --> 00:35:46,630
Entonces seré voluntario.
446
00:35:47,990 --> 00:35:51,750
No necesito un pago que no sea igual a
el de aquellos a quienes me mostraré igual.
447
00:35:53,330 --> 00:35:54,330
¿Señor?
448
00:35:55,890 --> 00:35:56,890
Dios salve al rey.
449
00:36:21,270 --> 00:36:24,303
En la bifurcación del río
el mundo se expandió, pero como si Dios mismo
450
00:36:24,327 --> 00:36:27,520
había corrido la cortina y
"Empieza", susurró.
451
00:36:30,930 --> 00:36:32,370
Estos no son billetes al portador.
452
00:36:32,964 --> 00:36:36,900
No, te encanta la frontera que
El poeta estaba buscando, su primera musa.
453
00:36:38,160 --> 00:36:39,160
¿Por qué?
454
00:36:39,444 --> 00:36:41,420
Creo que él me amó primero.
455
00:36:42,504 --> 00:36:43,504
Ofrecer justicia.
456
00:36:43,660 --> 00:36:44,260
¿Justicia?
457
00:36:44,480 --> 00:36:47,805
Sí, porque la frontera es nueva, salvaje,
458
00:36:47,829 --> 00:36:51,280
desenfrenado, lo suficientemente espacioso,
para escapar de viejos hábitos.
459
00:36:51,334 --> 00:36:52,460
¿Y las viejas reglas?
460
00:36:52,890 --> 00:36:55,800
Así como la distribución
de hijas por padres?
461
00:36:56,180 --> 00:36:59,220
Reglas iguales a las especificadas.
de antepasados que no ha conocido.
462
00:37:03,320 --> 00:37:04,960
Tienes miedo de cometer un error.
463
00:37:07,380 --> 00:37:09,820
Volviendo al camino que
buscas, dudas en mi camino.
464
00:37:12,130 --> 00:37:14,300
El miedo a no tener nadie entre quien elegir es peor.
465
00:37:17,530 --> 00:37:21,600
Mi miedo es elegir y luego que me digan
que nunca fue mi elección sentir.
466
00:37:24,120 --> 00:37:25,160
¿Cuál sería tu elección?
467
00:37:37,440 --> 00:37:42,480
Si vamos por el río
en el oeste, solos tu y yo
468
00:37:43,124 --> 00:37:44,284
¿Cómo llamaríamos a esta vida?
469
00:37:46,740 --> 00:37:47,740
Div.
470
00:37:48,860 --> 00:37:49,860
Hermoso.
471
00:37:50,774 --> 00:37:51,774
Peligroso.
472
00:37:52,324 --> 00:37:53,324
Pero gratis.
473
00:37:57,620 --> 00:37:59,820
Me encanta el coraje que veo en ti.
474
00:38:01,285 --> 00:38:02,980
Y que, con mi gracia, lleváis con tranquilidad.
475
00:38:07,390 --> 00:38:08,390
Tengo que volver.
476
00:38:12,310 --> 00:38:13,310
¿Dónde?
477
00:38:13,790 --> 00:38:14,790
¿En otra fiesta?
478
00:38:16,170 --> 00:38:17,170
¿En otra actuación?
479
00:38:20,290 --> 00:38:21,290
A mi deber sagrado.
480
00:39:04,630 --> 00:39:08,390
Jefes, esclavos y...
eh, mis patrocinadores.
481
00:39:08,554 --> 00:39:09,970
¿Hay ron en los carros?
482
00:39:10,184 --> 00:39:11,184
Nadie quiere raciones.
483
00:39:11,444 --> 00:39:12,924
Nadie ahorra lo suficiente para escapar.
484
00:39:13,150 --> 00:39:14,190
La vuelta al pedido es rápida.
485
00:39:14,595 --> 00:39:17,070
Buen camino.
486
00:39:21,060 --> 00:39:22,300
¿Qué tal si usamos ron?
487
00:39:23,265 --> 00:39:24,265
Tienes razón.
488
00:39:25,540 --> 00:39:26,540
Fatigar.
489
00:39:26,900 --> 00:39:27,400
Sí, señor.
490
00:39:27,834 --> 00:39:29,154
Probablemente nos quedemos aquí por la noche.
491
00:39:29,714 --> 00:39:30,480
Difícil de ocultar.
492
00:39:30,600 --> 00:39:31,980
Asegúrese de que el camino esté despejado.
493
00:39:47,800 --> 00:39:49,040
Está oscuro aquí, George.
494
00:39:49,260 --> 00:39:50,260
Jorge, ¿te acuerdas?
495
00:39:52,910 --> 00:39:53,910
¿Otra carta de amor?
496
00:39:56,315 --> 00:39:57,740
Esto es para Mikey.
497
00:40:05,375 --> 00:40:06,375
Este es el caballo de Tucker.
498
00:40:20,570 --> 00:40:21,570
Mala reputación.
499
00:40:32,205 --> 00:40:37,130
Nos volvemos a encontrar.
500
00:40:39,904 --> 00:40:40,904
Teniente Teresa.
501
00:40:41,890 --> 00:40:42,890
Que está en la comisión.
502
00:40:43,890 --> 00:40:45,310
Viaja por las tierras que llamamos hogar.
503
00:40:45,710 --> 00:40:47,910
El gobernador me asegura
que estás listo para ayudarnos.
504
00:40:50,370 --> 00:40:51,247
Muchos indios están con nosotros.
505
00:40:51,271 --> 00:40:51,770
Que están con los franceses.
506
00:40:51,990 --> 00:40:52,990
¿Por qué no lo estás?
507
00:40:54,170 --> 00:40:55,170
Conozco su temperamento.
508
00:40:56,910 --> 00:40:58,030
Y sus intenciones.
509
00:40:59,810 --> 00:41:00,810
¿Y cuáles son los tuyos?
510
00:41:01,074 --> 00:41:02,074
Para salir de la montaña.
511
00:41:03,109 --> 00:41:04,109
¿Y si no lo hacen?
512
00:41:05,389 --> 00:41:06,389
La decisión no es mía.
513
00:41:06,569 --> 00:41:07,569
¿Y todavía estás aquí?
514
00:41:07,670 --> 00:41:11,370
Si y estaré muy agradecido.
por cualquier ayuda que nos brindes.
515
00:41:18,250 --> 00:41:19,250
¿Cómo te llamas?
516
00:41:21,310 --> 00:41:22,310
Jorge.
517
00:41:23,850 --> 00:41:25,170
Mayor George Washington.
518
00:41:38,690 --> 00:41:40,350
El Fuerte Francés es mi objetivo hoy.
519
00:41:43,370 --> 00:41:44,490
Podemos ayudarte.
520
00:42:17,830 --> 00:42:18,830
¿Por qué estás aquí?
521
00:42:38,299 --> 00:42:39,930
Tengo un amigo.
522
00:42:40,450 --> 00:42:41,710
Él es suizo.
523
00:42:44,050 --> 00:42:45,050
¿Qué quieres decir?
524
00:42:45,890 --> 00:42:47,870
No sé de qué estás hablando.
525
00:42:49,370 --> 00:42:50,690
Soy de Francia.
526
00:42:51,370 --> 00:42:52,370
Soy de Francia.
527
00:42:52,810 --> 00:42:53,687
Soy de Francia.
528
00:42:53,711 --> 00:42:56,527
Soy de Francia.
529
00:42:56,551 --> 00:42:57,551
Yo también.
530
00:43:05,840 --> 00:43:08,520
Le doy la bienvenida gobernador.
Real de Virginia.
531
00:43:10,200 --> 00:43:15,084
Señor, inicialmente
Las fincas funerarias detrás de la prisión.
532
00:43:15,108 --> 00:43:18,100
se mudó al departamento de
el mayor general italiano.
533
00:43:18,850 --> 00:43:23,480
Durante la operación encontró
borracho por la elección del padre Cavaliere.
534
00:43:24,440 --> 00:43:26,890
Incluso antes de eso para Su Majestad.
535
00:43:27,680 --> 00:43:28,680
Este es Smoo.
536
00:43:30,900 --> 00:43:31,900
¿Para un bosque?
537
00:43:32,720 --> 00:43:34,340
No importa...
538
00:43:34,540 --> 00:43:38,900
Querida, me gustaría agradecer
los miembros de la iglesia y de George Washington.
539
00:43:39,700 --> 00:43:43,860
Y por supuesto, durante mucho tiempo, en
que vivo en esta provincia, Gran Bretaña.
540
00:43:46,795 --> 00:43:49,640
Tienes la medida de su ayuda.
541
00:43:50,490 --> 00:43:51,490
Lo hice en Washington.
542
00:43:55,260 --> 00:43:56,460
Y nos vamos a nuestra casa.
543
00:44:02,500 --> 00:44:04,600
y nos vamos
544
00:44:05,135 --> 00:44:06,260
para pagar nuestros impuestos.
545
00:44:06,845 --> 00:44:07,965
¿Están tus compañeros contigo?
546
00:44:12,790 --> 00:44:14,700
Nos invita a cenar con ellos.
547
00:44:33,180 --> 00:44:34,220
¿Podemos hablar en privado?
548
00:44:36,374 --> 00:44:37,960
No somos de los que no pueden.
549
00:44:39,460 --> 00:44:41,000
Somos uno de los otros aquí.
550
00:44:41,830 --> 00:44:43,270
No es necesario levantarse de la mesa.
551
00:44:44,600 --> 00:44:45,600
Todos somos amigos.
552
00:44:46,180 --> 00:44:47,180
¿Puedo realmente?
553
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
¿puedo estar contigo?
554
00:44:50,144 --> 00:44:51,940
Conozca a su enemigo, de hecho.
555
00:44:59,270 --> 00:45:00,720
Entonces, ¿cómo estuviste a la altura?
556
00:45:03,210 --> 00:45:04,210
¿Incluso te afeitas?
557
00:45:06,780 --> 00:45:10,040
Ninguno de ustedes en este
La habitación no tiene servicio militar.
558
00:45:11,164 --> 00:45:15,600
Manny, no eres británico, pero lo eres.
Te envían a hablar por ellos.
559
00:45:16,255 --> 00:45:17,760
¿Por qué crees eso?
560
00:45:19,410 --> 00:45:23,760
Tener alguien a quien culpar,
cuando fallas?
561
00:45:25,940 --> 00:45:29,084
El rey... de hecho,
insistimos en que te vayas
562
00:45:29,108 --> 00:45:32,521
las tierras y territorios de Ohio en su totalidad.
563
00:45:34,260 --> 00:45:36,700
Estas tierras existen desde hace mucho tiempo.
reclamado por la Corona británica.
564
00:45:38,004 --> 00:45:39,004
¿Y qué fue eso?
565
00:45:40,360 --> 00:45:41,360
¿Desaparecido?
566
00:45:42,110 --> 00:45:43,150
¿Cuándo la reclamaron como suya?
567
00:45:45,340 --> 00:45:46,340
Debemos retirarnos.
568
00:45:46,664 --> 00:45:48,660
¿Porque crees que esta tierra es tuya?
569
00:45:51,620 --> 00:45:56,180
¿Quién es entonces el dueño de esta tierra, si
¿No es el que tiene la voluntad de domarla?
570
00:46:12,660 --> 00:46:14,060
Recibo tu mensaje.
571
00:46:15,640 --> 00:46:18,060
Lo transmitiste.
572
00:46:18,580 --> 00:46:19,580
Ahora vete.
573
00:46:21,710 --> 00:46:23,000
El rey exige una respuesta.
574
00:46:29,220 --> 00:46:32,700
Entonces dile al rey
que la hemos reclamado como nuestra.
575
00:46:34,900 --> 00:46:35,940
Nunca nos iremos.
576
00:46:37,555 --> 00:46:39,035
Entonces te obligaremos a irte.
577
00:46:40,740 --> 00:46:41,740
o.
578
00:46:45,250 --> 00:46:47,130
No quieres empezar una guerra.
579
00:46:52,820 --> 00:46:55,040
Toma a tu salvaje manso y vete.
580
00:47:11,100 --> 00:47:12,380
El poder está menguando.
581
00:47:40,920 --> 00:47:41,920
Existe un peligro conocido.
582
00:47:43,390 --> 00:47:45,420
Entregarás este ultimátum inmediatamente.
583
00:47:49,040 --> 00:47:51,460
Los franceses me escupieron en la cara.
584
00:47:51,705 --> 00:47:53,345
Con todo respeto, es necesario aclarar.
585
00:47:53,420 --> 00:47:56,500
Anota todo lo que tengas que
Puedo presentarlo al consejo en la mañana.
586
00:47:58,060 --> 00:47:59,060
Muy bien.
587
00:48:00,144 --> 00:48:01,865
Dame una noche libre y
oportunidad de recuperarse.
588
00:48:01,889 --> 00:48:03,320
Viajamos juntos 300 millas.
589
00:48:03,400 --> 00:48:06,800
Descansarás cuando la frontera
Su Majestad descansa.
590
00:48:06,920 --> 00:48:09,780
Antes del amanecer presentarás
una transcripción completa de su diario,
591
00:48:09,900 --> 00:48:11,952
mapas, estimaciones de población y fugitivos
592
00:48:11,976 --> 00:48:14,300
observaciones para el breve informe al consejo.
593
00:48:14,560 --> 00:48:15,560
¿Comprendido?
594
00:48:15,860 --> 00:48:16,560
Lo tengo señor.
595
00:48:16,820 --> 00:48:17,020
Bien.
596
00:48:17,760 --> 00:48:18,760
Ahora vete.
597
00:48:18,865 --> 00:48:21,825
Y demostrar que la corona tenía razón,
habiendo confiado en el provincial.
598
00:48:26,530 --> 00:48:28,520
Ésta es una escalada peligrosa, George.
599
00:48:30,350 --> 00:48:31,630
¿Deberías transmitir esto?
600
00:48:33,590 --> 00:48:34,910
No estoy listo para entregárselo.
601
00:48:35,484 --> 00:48:36,604
¿Aceptaste voluntariamente?
602
00:48:40,870 --> 00:48:41,870
Bueno, no.
603
00:48:42,680 --> 00:48:43,710
Bueno, tal vez lo entiendo.
604
00:48:44,150 --> 00:48:45,790
Este es el momento que estaba esperando.
605
00:48:45,950 --> 00:48:47,070
No lo creo, Jorge.
606
00:48:50,370 --> 00:48:51,740
¿Por qué nadie más lo quería?
607
00:48:54,140 --> 00:48:56,620
¿Por qué a ningún oficial británico?
¿No necesita esta expedición?
608
00:49:01,890 --> 00:49:03,490
¿Qué estás usando aquí George?
609
00:49:04,340 --> 00:49:07,350
Como intermediario para
necesitas gente para ellos.
610
00:49:08,710 --> 00:49:10,710
Si lo logras, lo harán
aman por la fama.
611
00:49:11,935 --> 00:49:14,210
Si fallas, te matarán.
y no solo te culparán a ti.
612
00:49:14,234 --> 00:49:15,234
Pero no fallaré.
613
00:49:15,400 --> 00:49:16,666
Si lo haces, puedes iniciar una guerra.
614
00:49:16,690 --> 00:49:18,090
Pero gracias por confiar en mí.
615
00:49:18,890 --> 00:49:19,890
Eso no es lo que quise decir.
616
00:49:21,345 --> 00:49:23,850
voy a reclamar sobre
Él y yo nos ganaremos el respeto.
617
00:49:24,840 --> 00:49:26,360
¿No es eso lo que me enseñaste?
618
00:49:27,840 --> 00:49:29,010
Además, es un mundo nuevo.
619
00:49:29,690 --> 00:49:30,690
¿Un mundo nuevo?
620
00:49:31,160 --> 00:49:32,958
Bueno, la tierra puede ser nueva,
pero sus dueños aún
621
00:49:32,982 --> 00:49:35,111
escribir sus cartas y
todo lo que tienen que escribir.
622
00:49:40,430 --> 00:49:44,640
Apuestas tu vida al sistema,
diseñado para rechazarte.
623
00:49:45,890 --> 00:49:48,380
Cada triunfo tuyo será
atribuirse a la suerte.
624
00:49:48,750 --> 00:49:51,280
Cuando los aliados locales fueron
sometido a insultos británicos,
625
00:49:52,464 --> 00:49:53,160
que nunca escuchas.
626
00:49:53,480 --> 00:49:54,560
¿Entonces tengo que quedarme aquí?
627
00:49:55,245 --> 00:49:59,860
Por el campo y a vivir tranquilos, porque
¿Nací tranquilamente, sin nada en mi vida?
628
00:50:00,160 --> 00:50:04,200
Mejor vivo y tranquilo que
Muerto y olvidado entre los caimanes.
629
00:50:04,614 --> 00:50:05,614
Suenas como una madre.
630
00:50:05,710 --> 00:50:06,320
Estoy diciendo la verdad.
631
00:50:06,600 --> 00:50:08,357
Bueno, prefiero morir
solo que vivir
632
00:50:08,381 --> 00:50:10,241
creyendo que la medida de
El mundo para mí es definitivo.
633
00:50:10,265 --> 00:50:12,380
Eso es orgullo.
634
00:50:12,420 --> 00:50:14,716
No, es fe en lo que el hombre
Puede forjar con sus propias manos.
635
00:50:14,740 --> 00:50:16,616
No puedes hacer tu propio camino
camino hacia su sistema.
636
00:50:16,640 --> 00:50:17,320
¿Y por qué no puedo?
637
00:50:17,480 --> 00:50:19,017
Porque así no es como funciona el mundo.
638
00:50:19,041 --> 00:50:20,560
Entonces alguien tiene que cambiarlo.
639
00:50:25,190 --> 00:50:28,440
George, no puedes cambiar estas cosas.
640
00:50:30,670 --> 00:50:32,000
Y no es de extrañar que mueras.
641
00:50:32,100 --> 00:50:33,100
Voy a tratar de.
642
00:50:36,780 --> 00:50:38,940
George, desearía que creyeras en mí.
643
00:51:20,370 --> 00:51:23,560
Mayor Washington, pensé que
llevar a la gente a la frontera.
644
00:51:23,720 --> 00:51:24,720
De nada.
645
00:51:25,280 --> 00:51:26,680
Regresé urgentemente.
646
00:51:27,604 --> 00:51:28,764
Se marcha por la mañana.
647
00:51:29,350 --> 00:51:30,780
Estoy aquí esta noche gracias a ti.
648
00:51:34,005 --> 00:51:35,245
George, aquí no hay justicia.
649
00:51:36,610 --> 00:51:38,050
Señorita Carol, ¿puedo tener este baile?
650
00:51:41,360 --> 00:51:42,360
Sí, mayor.
651
00:52:22,280 --> 00:52:24,270
George, veo que has encontrado un sastre.
652
00:52:25,555 --> 00:52:27,795
Sí, lo usaré esta noche también.
nombramiento de Su Majestad.
653
00:52:27,995 --> 00:52:31,730
Al amanecer debo liderar 150 soldados, para
para hacer que los franceses abandonen sus tierras.
654
00:52:32,144 --> 00:52:35,350
Bueno, nuestros países, para ser precisos.
655
00:52:35,665 --> 00:52:38,730
Y esto no es exactamente una cita.
de Su Majestad.
656
00:52:39,050 --> 00:52:41,690
Aunque tu uniforme es escarlata,
todavía escarlata colonial.
657
00:52:41,950 --> 00:52:42,950
Por tu culpa.
658
00:52:43,030 --> 00:52:45,290
Lo hago deliberadamente, Sally.
659
00:52:45,910 --> 00:52:46,527
Tengo miedo de que no me vuelvas a ver.
660
00:52:46,551 --> 00:52:48,550
Temo por ti, George.
661
00:52:49,690 --> 00:52:53,270
Y discrepo de la decisión de nuestro gobernador.
662
00:52:54,570 --> 00:52:58,598
Si la situación con los franceses
Es tan crítico, ¿por qué?
663
00:52:58,622 --> 00:53:01,371
no envían profesionales
soldados de la corona?
664
00:53:01,734 --> 00:53:02,970
Porque me ofrecí voluntario.
665
00:53:05,040 --> 00:53:06,920
Y si eso es todo lo que quieres
importa, ¿por qué no te registraste?
666
00:53:07,420 --> 00:53:09,890
Porque tengo propiedades que administrar.
667
00:53:10,820 --> 00:53:13,010
Y riqueza que gestionar.
668
00:53:13,759 --> 00:53:15,210
Y la gente depende de mí.
669
00:53:19,320 --> 00:53:24,110
Pero puedo enviar dos de
sus mejores servidores, Charles y Seth.
670
00:53:24,955 --> 00:53:27,730
Charles entiende mejor a los caballos
de la mayoría de los sementales en Virginia.
671
00:53:29,035 --> 00:53:31,090
Bueno, no quisiera
privar de mano de obra.
672
00:53:32,760 --> 00:53:33,760
Tenemos suficiente.
673
00:53:34,570 --> 00:53:35,570
Quizás uno.
674
00:53:37,840 --> 00:53:39,970
Felicitaciones por su rango y nombramiento.
675
00:53:41,320 --> 00:53:42,470
Increíble ascenso.
676
00:53:43,819 --> 00:53:44,427
Gracias señor.
677
00:53:44,451 --> 00:53:48,610
Oh, eso creo
coincide con William y Sally.
678
00:53:49,270 --> 00:53:51,790
¿No son una pareja encantadora?
679
00:53:52,724 --> 00:53:55,950
Nos hemos reunido aquí para
celebremos esto.
680
00:53:56,670 --> 00:53:58,150
Para los habitantes de este castillo, vamos.
681
00:54:01,230 --> 00:54:02,230
Realmente lo son.
682
00:54:03,130 --> 00:54:03,570
¡Maravilloso!
683
00:54:04,070 --> 00:54:05,730
Ahora, ¿puedo hacer un brindis?
684
00:54:06,594 --> 00:54:09,690
Al Mayor Washington,
que sale al amanecer.
685
00:54:10,170 --> 00:54:11,770
Y convencerá a los franceses de nuestras intenciones.
686
00:54:14,930 --> 00:54:18,320
¡Por el mayor Washington!
687
00:54:18,960 --> 00:54:19,960
¡Por el mayor Washington!
688
00:54:20,654 --> 00:54:22,560
William, me asustas.
689
00:54:22,840 --> 00:54:23,360
Perdóname.
690
00:54:23,830 --> 00:54:25,990
Espero volver
digno de tu confianza.
691
00:54:36,730 --> 00:54:41,670
De nuevo a la defensiva.
692
00:54:42,804 --> 00:54:45,778
Si se intentan
impidió nuestro acuerdo,
693
00:54:45,802 --> 00:54:47,971
prevenir todo eso
intrusos y capturarlos,
694
00:54:48,960 --> 00:54:50,430
o matarlos y destruirlos.
695
00:54:51,984 --> 00:54:53,144
Mi último jugador es mío.
696
00:54:53,450 --> 00:54:54,450
No puede hablar en serio.
697
00:54:54,870 --> 00:54:55,870
Destrúyelos.
698
00:54:55,950 --> 00:54:59,130
Si quiere la guerra, es mejor no hacerlo.
reforzar con soldados británicos reales.
699
00:54:59,209 --> 00:55:00,249
No estamos aquí para pelear.
700
00:55:00,455 --> 00:55:01,130
¿Y por qué estás aquí?
701
00:55:01,390 --> 00:55:01,870
Por dinero.
702
00:55:02,294 --> 00:55:03,670
Este es nuestro deber y ahora nos estamos muriendo.
703
00:55:05,090 --> 00:55:07,270
entregamos la carta
oye, tenemos que irnos.
704
00:55:07,690 --> 00:55:08,690
No lo hay.
705
00:55:09,154 --> 00:55:10,714
O os azotaré como a desertores.
706
00:55:13,140 --> 00:55:14,810
No hemos aferrado a más.
707
00:55:15,110 --> 00:55:16,130
¡No puedo usar abrigo!
708
00:55:17,274 --> 00:55:18,274
¡Tómalo todo!
709
00:55:20,140 --> 00:55:22,130
Tienes una idea de por qué.
710
00:55:25,750 --> 00:55:27,510
Si eso sale mal, él
Culpará a Virginia.
711
00:55:27,730 --> 00:55:31,853
Luego cuando habla desde
el nombre de la corona se decidirá,
712
00:55:31,877 --> 00:55:35,010
que esta es una orden directa y la cumpliremos.
713
00:55:35,170 --> 00:55:36,170
No es nada directo.
714
00:55:36,410 --> 00:55:37,850
Tus dioses te han enviado a la guerra.
715
00:55:38,995 --> 00:55:40,115
Esta no era nuestra intención.
716
00:55:43,210 --> 00:55:44,790
Mucho más al sur, mucho más cerca.
717
00:55:45,570 --> 00:55:45,870
¿Qué tan cerca?
718
00:55:46,430 --> 00:55:47,430
Cinco millas.
719
00:55:47,830 --> 00:55:49,550
Buscando terreno para construir otro fuerte.
720
00:55:50,595 --> 00:55:52,995
El hombre que dejaste atrás
al aterrizar, lo llama su hogar.
721
00:55:55,460 --> 00:55:56,460
Llévalo a casa.
722
00:55:58,440 --> 00:55:59,450
Sólo inteligencia.
723
00:56:00,570 --> 00:56:01,570
¿Acordado?
724
00:56:35,850 --> 00:56:36,850
Él.
725
00:56:41,000 --> 00:56:42,360
Transgredió su propio orgullo.
726
00:56:43,020 --> 00:56:45,580
Él se opone a ti y
tu rey, llegando tan lejos.
727
00:57:01,530 --> 00:57:02,930
Ya casi está listo.
728
00:57:03,530 --> 00:57:04,770
¿Qué haces con los residuos?
729
00:57:12,400 --> 00:57:13,400
¡Ve a buscar a tu hijo!
730
00:57:19,670 --> 00:57:20,890
¡Mantengan sus posiciones!
731
00:57:21,510 --> 00:57:22,510
¡Mantengan sus posiciones!
732
00:57:22,650 --> 00:57:23,650
¡No le di!
733
00:59:08,750 --> 00:59:10,984
Pero a la luz de estos
eventos desafortunados, yo
734
00:59:11,008 --> 00:59:14,241
Me temo que la guerra con
Los franceses realmente vienen.
735
00:59:15,500 --> 00:59:18,060
Construimos un fuerte y ocupamos
posición defensiva.
736
00:59:19,380 --> 00:59:23,140
En nombre del beneficio mutuo,
enviar refuerzos a A.R.
737
00:59:23,300 --> 00:59:24,300
y Devon.
738
00:59:27,490 --> 00:59:28,570
Oye, ¿por qué no los armamos?
739
00:59:29,340 --> 00:59:30,400
Aún no lo recuerdas.
740
00:59:32,580 --> 00:59:33,580
Recuérdale al tirador.
741
00:59:34,880 --> 00:59:35,880
¿No lo harías?
742
00:59:36,740 --> 00:59:37,740
¿Tu idea?
743
00:59:37,920 --> 00:59:38,120
¡Sí!
744
00:59:38,580 --> 00:59:39,580
¿Sí?
745
00:59:41,640 --> 00:59:42,980
¿Permiso para hablar abiertamente?
746
00:59:43,650 --> 00:59:44,650
Como si eso te detuviera.
747
00:59:46,400 --> 00:59:48,060
Llevamos demasiado tiempo construyendo este fuerte.
748
00:59:48,780 --> 00:59:49,780
¿Qué quieres decir?
749
00:59:50,860 --> 00:59:51,860
¿Muro?
750
00:59:53,050 --> 00:59:54,080
No, no gemí.
751
00:59:54,920 --> 00:59:55,920
Aquí lo tienes.
752
00:59:56,124 --> 00:59:57,180
Este es el lecho de un lago seco.
753
00:59:58,124 --> 00:59:59,340
Cuando la lluvia no lo inunda.
754
01:00:00,850 --> 01:00:03,340
Lo siento, pero puedo disparar.
cada uno de nosotros de esas tumbas.
755
01:00:08,785 --> 01:00:09,945
No escucho nada cuando termina.
756
01:00:14,020 --> 01:00:15,020
¿Qué estás escribiendo?
757
01:00:15,895 --> 01:00:17,175
Otra petición de refuerzos.
758
01:00:18,280 --> 01:00:19,280
¿De quién?
759
01:00:19,740 --> 01:00:20,740
De las otras colonias.
760
01:00:22,094 --> 01:00:24,580
Por eso no te importa
Los problemas de Virginia.
761
01:00:25,265 --> 01:00:27,385
que los franceses
preocupado por toda esta codicia.
762
01:00:30,160 --> 01:00:31,480
¿Es toda la vida tan barata?
763
01:00:32,895 --> 01:00:33,935
El bosque nos da cobertura.
764
01:00:35,225 --> 01:00:38,440
El espacio libre proporciona espacio
y visibilidad clara de las amenazas entrantes.
765
01:00:38,464 --> 01:00:40,344
Párese justo en frente del delantero.
parte de la plataforma.
766
01:00:41,004 --> 01:00:43,100
Usaremos objetivos
en el territorio del fuerte.
767
01:00:47,300 --> 01:00:48,660
¿Y qué quieres que haga?
768
01:00:49,080 --> 01:00:50,080
¿Mayor Washington?
769
01:00:51,000 --> 01:00:51,560
Las tropas reales.
770
01:00:51,819 --> 01:00:52,819
¿Qué pasa con ellos?
771
01:00:53,644 --> 01:00:54,644
Están aquí.
772
01:01:16,665 --> 01:01:17,665
¿Dónde está Washington?
773
01:01:17,929 --> 01:01:18,929
Soy el mayor Washington.
774
01:01:20,630 --> 01:01:21,760
Capitán James Mackay.
775
01:01:23,060 --> 01:01:24,420
Órdenes del gobernador Dinwiddie.
776
01:01:26,560 --> 01:01:31,756
Estamos aquí para impulsar al virginiano
regimiento y para hacer frente a esta situación,
777
01:01:31,780 --> 01:01:32,880
que tu creaste.
778
01:01:34,150 --> 01:01:37,980
Soldados franceses e indios,
soldados profesionales, casi están con nosotros.
779
01:01:38,380 --> 01:01:39,740
Hay un total de mil personas.
780
01:01:40,544 --> 01:01:43,340
estan bajo mando
de Luis Coulomb de Villiers.
781
01:01:43,549 --> 01:01:46,000
Hermano de Joseph Coulomb de Villiers du Chamont.
782
01:01:47,280 --> 01:01:48,460
El hombre que mataste.
783
01:01:54,115 --> 01:01:56,410
En esta carta está escrito que el comandante
Coronel Joshua Fry.
784
01:01:56,710 --> 01:01:57,950
Me pregunto qué estará leyendo el niño.
785
01:01:58,630 --> 01:01:59,630
¿Dónde está?
786
01:01:59,950 --> 01:02:00,950
Muerto.
787
01:02:01,650 --> 01:02:03,850
Se cayó del caballo antes
dos días y se rompió el cuello.
788
01:02:04,600 --> 01:02:07,710
debes tomar el rango
al coronel, señor Warshield.
789
01:02:10,884 --> 01:02:12,060
Entonces bienvenido.
790
01:02:12,870 --> 01:02:14,390
Necesitamos saber qué podemos tomar.
791
01:02:15,000 --> 01:02:16,740
No acepto órdenes tuyas.
792
01:02:18,580 --> 01:02:20,780
Acabas de decir que deberías
aceptar el rango de coronel.
793
01:02:20,895 --> 01:02:21,935
Mi nombramiento es real.
794
01:02:22,940 --> 01:02:25,340
Puede que seas un general, pero
No te volvería a escuchar.
795
01:02:25,904 --> 01:02:26,904
Gracias a Dios.
796
01:02:27,680 --> 01:02:29,880
¿Y cómo se llama eso?
797
01:02:30,800 --> 01:02:31,800
El fuerte.
798
01:02:32,040 --> 01:02:33,637
Bueno, fue construido por necesidad.
799
01:02:33,661 --> 01:02:35,320
Pero su nombre es apropiado.
800
01:02:37,280 --> 01:02:39,260
Acamparemos cien metros más adelante.
801
01:02:39,939 --> 01:02:41,620
Seguramente los franceses nos atacarán allí.
802
01:02:43,360 --> 01:02:44,360
Coronel.
803
01:02:45,220 --> 01:02:46,220
Ben Brown.
804
01:03:20,460 --> 01:03:21,880
como va
805
01:03:22,500 --> 01:03:25,380
Drena el agua más rápido,
de lo que podemos tirarlo.
806
01:03:25,780 --> 01:03:26,780
Yo dije.
807
01:03:27,289 --> 01:03:31,180
Si esto sigue así, necesito asegurarme
que mis hombres puedan detener a la Royal Navy.
808
01:03:32,680 --> 01:03:33,680
Sigue adelante.
809
01:03:36,460 --> 01:03:38,100
Puedo dispararte desde los árboles.
810
01:03:38,820 --> 01:03:40,420
Los franceses no dispararán desde los árboles.
811
01:03:41,240 --> 01:03:43,440
Ellos se reunirán
abiertamente a luchar con honor.
812
01:03:45,080 --> 01:03:46,660
¿Llamas a esta tierra el Nuevo Mundo?
813
01:03:47,239 --> 01:03:48,560
¿Y vives según las antiguas costumbres?
814
01:03:49,600 --> 01:03:50,720
Te llevarán a la muerte.
815
01:03:51,754 --> 01:03:53,280
¿Algún recluta entre los Shawnees?
816
01:03:54,160 --> 01:03:54,380
No.
817
01:03:54,795 --> 01:03:56,420
¿Y Delaware o Mingo?
818
01:03:56,760 --> 01:03:56,920
No.
819
01:03:57,770 --> 01:03:59,450
Algunos incluso se unieron a los franceses.
820
01:03:59,770 --> 01:04:00,820
Nadie te ayudará.
821
01:04:03,144 --> 01:04:04,160
Nosotros tampoco.
822
01:04:05,335 --> 01:04:06,760
¡No te irás!
823
01:04:08,620 --> 01:04:09,620
Comienza tu venganza.
824
01:04:10,340 --> 01:04:11,940
Tu terquedad acabará con esto.
825
01:04:12,580 --> 01:04:13,580
Los franceses son cobardes.
826
01:04:14,360 --> 01:04:15,360
Los británicos son tontos.
827
01:04:15,900 --> 01:04:17,140
No pelearás aquí.
828
01:04:17,500 --> 01:04:19,920
Yo nací en esta tierra y tú también.
829
01:04:20,440 --> 01:04:21,960
¿No podemos luchar juntos por ella?
830
01:04:23,360 --> 01:04:26,260
Esta tierra no te pertenece.
831
01:04:27,160 --> 01:04:28,380
Entonces os matáis unos a otros.
832
01:04:29,680 --> 01:04:30,980
Estás esperando recuperarla.
833
01:04:33,380 --> 01:04:35,800
George, tomaste el camino equivocado.
834
01:04:37,020 --> 01:04:38,440
Quiero decir, todo está bien.
835
01:04:38,740 --> 01:04:39,260
Todo está bien.
836
01:04:39,640 --> 01:04:42,000
No tenemos existencia.
837
01:04:42,574 --> 01:04:43,917
Dos días para una muerte segura.
838
01:04:43,941 --> 01:04:47,720
Ve al campamento y salva a la gente.
839
01:04:51,240 --> 01:04:52,800
Mantendremos nuestras posiciones.
840
01:04:59,840 --> 01:05:01,080
¿Alguna señal de los franceses?
841
01:05:01,500 --> 01:05:01,820
Nada.
842
01:05:02,404 --> 01:05:05,444
No hay duda de que la llegada de
Los verdaderos soldados detendrán su avance.
843
01:05:05,805 --> 01:05:08,600
Pero escucha, mi gente está acampando.
en algo que ya es un pantano.
844
01:05:09,620 --> 01:05:10,660
¿Qué quieres que haga?
845
01:05:10,880 --> 01:05:11,880
¿Encontrar tierra firme?
846
01:05:12,245 --> 01:05:14,360
O mejor aún: un comandante experimentado.
847
01:05:14,810 --> 01:05:16,130
¿Estás desafiando mi autoridad?
848
01:05:16,789 --> 01:05:17,820
No tienes poder.
849
01:05:25,580 --> 01:05:26,580
¡Tres!
850
01:05:26,794 --> 01:05:27,794
¡Hay tres!
851
01:05:28,220 --> 01:05:29,220
¡Refugiarse!
852
01:05:33,780 --> 01:05:36,260
¡Se fijaron en nosotros!
853
01:05:36,680 --> 01:05:37,680
¡Rápido!
854
01:05:40,140 --> 01:05:40,760
¡Rápido!
855
01:05:40,880 --> 01:05:41,880
¡Rápido!
856
01:08:34,490 --> 01:08:35,490
¡Mirar!
857
01:08:36,189 --> 01:08:37,189
¡Mirar!
858
01:10:18,400 --> 01:10:19,400
Washington.
859
01:10:25,655 --> 01:10:27,055
Las condiciones son algo favorables.
860
01:10:27,999 --> 01:10:29,340
Esto es mutuamente excluyente.
861
01:10:30,840 --> 01:10:31,840
Se llevan nuestra artillería.
862
01:10:32,525 --> 01:10:34,085
Eliminaremos las defensas antiaéreas.
863
01:10:35,440 --> 01:10:35,937
Y…
864
01:10:35,961 --> 01:10:39,860
Entonces, insisten en que usted asuma la responsabilidad.
por la lamentable muerte de su comandante.
865
01:10:43,200 --> 01:10:44,200
No lo empezamos nosotros.
866
01:10:46,450 --> 01:10:48,050
Nadie sabe quién disparó este torpedo.
867
01:10:52,065 --> 01:10:53,720
Me ofrecí como garante.
868
01:10:54,615 --> 01:10:55,640
Yo iré con ellos.
869
01:10:57,885 --> 01:10:59,685
esto es lo mejor
Posible salida, coronel.
870
01:11:11,460 --> 01:11:12,460
Coronel.
871
01:11:23,570 --> 01:11:24,590
¿Qué día es hoy?
872
01:11:26,370 --> 01:11:27,570
Tres de julio.
873
01:11:27,635 --> 01:11:29,515
El tres de julio quedará sellado.
en mi memoria para siempre.
874
01:13:07,860 --> 01:13:08,860
Asesinato.
875
01:13:09,305 --> 01:13:12,480
Admitiste haber matado a un oficial francés.
876
01:13:13,130 --> 01:13:14,896
Este no fue el hallazgo
mi, su excelencia.
877
01:13:14,920 --> 01:13:16,480
¿No es esa tu firma?
878
01:13:19,120 --> 01:13:22,544
Nuestra intención nunca es
ya sea para perturbar la paz, pero sólo
879
01:13:22,568 --> 01:13:26,036
para vengar el asesinato
a uno de nuestros oficiales.
880
01:13:26,060 --> 01:13:27,300
El traductor me engañó, señor.
881
01:13:27,380 --> 01:13:28,380
No me di cuenta.
882
01:13:28,960 --> 01:13:29,960
Washington.
883
01:13:30,440 --> 01:13:33,320
Liderar significa
Renuncias al derecho a las excusas.
884
01:13:34,600 --> 01:13:36,140
¿Tienes alguna idea de lo que hiciste?
885
01:13:37,140 --> 01:13:38,380
¡Comenzaste una guerra!
886
01:13:41,420 --> 01:13:45,080
Informar que la batalla está perdida debido a
Poca munición y falta de suministros.
887
01:13:45,195 --> 01:13:46,660
Pero esa no es la verdad, señor.
888
01:13:47,840 --> 01:13:50,497
Esta es la verdad que
me conviene, de lo contrario...
889
01:13:50,521 --> 01:13:52,440
Señor, he venido a dimitir.
890
01:13:57,080 --> 01:13:58,080
No estoy en condiciones de irme.
891
01:13:59,800 --> 01:14:01,820
Nunca estuve en condiciones de irme.
892
01:14:06,085 --> 01:14:07,085
Dios salve al rey.
893
01:14:10,930 --> 01:14:13,370
Y tu renuncia significaría,
que no soy apto para elegir.
894
01:14:14,370 --> 01:14:16,770
Washington, abandonaste este puesto.
895
01:14:16,970 --> 01:14:18,690
Y con ello abandonó su ambición.
896
01:14:20,070 --> 01:14:21,350
Lo tengo señor.
897
01:14:53,910 --> 01:14:54,910
En cuanto a Lorenzo.
898
01:15:00,970 --> 01:15:01,970
Lo lamento.
899
01:15:39,910 --> 01:15:41,580
Quería que tomaras sus diarios.
900
01:15:45,360 --> 01:15:46,360
Tenía razón.
901
01:15:48,360 --> 01:15:49,360
Sabía que fracasaría.
902
01:15:51,150 --> 01:15:52,320
No es tu culpa, George.
903
01:15:53,020 --> 01:15:55,760
No mataste a tu hermano ni a esos hombres.
904
01:15:58,430 --> 01:15:59,430
Elegí el lugar.
905
01:16:00,775 --> 01:16:03,540
Me puse el uniforme, le di
mandamiento y ahora, por causa de esto,
906
01:16:06,890 --> 01:16:07,890
Los hombres buenos murieron.
907
01:16:17,180 --> 01:16:21,877
Cuando tu padre murió, había
908
01:16:21,901 --> 01:16:29,140
billetes que no podía contar, tierras que no podía
Podría arar, pero aprendí cómo lo hacen las mujeres.
909
01:16:29,990 --> 01:16:34,660
mantener una cuenta con uno
mano, y con la otra para orar.
910
01:16:35,250 --> 01:16:42,960
Me enojé porque el viento
aquí es duro y grita por encima de mi voz.
911
01:16:44,505 --> 01:16:45,840
Fui duro contigo, George.
912
01:16:47,580 --> 01:16:52,040
Veo que has aprendido
ser duro contigo mismo.
913
01:16:53,220 --> 01:16:54,260
Ese fue mi pecado.
914
01:17:05,110 --> 01:17:06,950
Dijo que la Providencia me había colocado aquí.
915
01:17:12,250 --> 01:17:13,250
¿Por qué?
916
01:17:15,460 --> 01:17:16,460
¿Fracasar?
917
01:17:17,930 --> 01:17:18,930
Tal vez.
918
01:17:21,060 --> 01:17:23,450
El fracaso es un maestro enviado por Dios.
919
01:17:24,720 --> 01:17:26,910
Si no aprendes de
Oye, fallas dos veces.
920
01:17:27,220 --> 01:17:30,650
Si aprendes de él,
has ganado sabiduría.
921
01:17:32,660 --> 01:17:35,890
Entonces, ¿qué te dijo?
922
01:17:38,390 --> 01:17:39,570
Para volver.
923
01:17:44,480 --> 01:17:45,480
Pero tengo miedo.
924
01:17:46,900 --> 01:17:48,200
Que cometo los mismos errores.
925
01:17:53,105 --> 01:17:54,350
La guerra no es el camino
926
01:17:56,110 --> 01:17:57,390
cuál elegiría para ti.
927
01:18:00,830 --> 01:18:02,230
Levántate, hijo.
928
01:18:06,350 --> 01:18:08,240
Si debes volver a ser soldado,
929
01:18:10,700 --> 01:18:11,700
ir
930
01:18:14,810 --> 01:18:16,020
Como siervo de Dios.
931
01:18:17,310 --> 01:18:19,120
Hazlo con todo tu corazón.
932
01:18:20,920 --> 01:18:21,920
Encuentra tu camino.
933
01:18:23,010 --> 01:18:24,010
Hazlo tuyo.
934
01:18:24,910 --> 01:18:25,910
Hazlo bien.
935
01:18:28,995 --> 01:18:30,220
Y demostrarles que están equivocados.
936
01:18:35,850 --> 01:18:39,040
Porque incluso el peón
puede ganar el juego.
937
01:19:49,270 --> 01:19:53,820
La razón por la que estoy aquí es para
Conoció al coronel Thomas Gage.
938
01:19:55,030 --> 01:19:57,920
Gage fue ascendido recientemente a
coronel por nombramiento real.
939
01:19:59,140 --> 01:20:00,140
¿No es así?
940
01:20:00,380 --> 01:20:03,340
Supongo que estás buscando
tu comando anterior.
941
01:20:03,520 --> 01:20:07,840
Gage está asignado para liderar
Tu milicia también está mucho más preparada.
942
01:20:08,285 --> 01:20:09,285
Estoy seguro de que.
943
01:20:09,845 --> 01:20:11,460
No quiero rango ni salario.
944
01:20:12,230 --> 01:20:14,076
Estoy aquí como voluntario.
ya que estás acampando.
945
01:20:14,100 --> 01:20:15,596
Creo que puedo serte de alguna utilidad.
946
01:20:15,620 --> 01:20:16,620
Ah, no te preocupes.
947
01:20:17,115 --> 01:20:21,657
Joven Washington, esos franceses y los suyos.
Los salvajes pueden haber sido un enemigo formidable.
948
01:20:21,681 --> 01:20:27,480
para ti y tu milicia, sino para
tropas reales son más una molestia,
949
01:20:27,760 --> 01:20:27,980
de hecho.
950
01:20:28,455 --> 01:20:29,500
Sólo un desperdicio de pólvora.
951
01:20:30,285 --> 01:20:31,285
Prevaleceremos.
952
01:20:31,860 --> 01:20:32,500
Con facilidad.
953
01:20:32,595 --> 01:20:35,460
Pero con todo respeto, señor,
No creo que sea fácil para nosotros.
954
01:20:35,935 --> 01:20:37,681
Después de haber luchado... y perdido.
955
01:20:38,285 --> 01:20:41,500
Como he luchado en esta región,
Señor, creo que puedo serle útil.
956
01:20:41,665 --> 01:20:42,745
Fort Duquesne es duro.
957
01:20:43,600 --> 01:20:47,160
Duquesne difícilmente puede vencerme
se retrasó más de tres o cuatro días.
958
01:20:47,455 --> 01:20:49,480
Señor, este es un tipo de batalla completamente diferente.
959
01:20:49,900 --> 01:20:52,840
Justo el camino a Fort Leu
La carne de res es fri... Una semana como máximo.
960
01:20:52,960 --> 01:20:53,960
Mes.
961
01:20:54,680 --> 01:20:55,440
¿Un mes?
962
01:20:55,505 --> 01:20:56,505
Si tienes suerte.
963
01:20:57,700 --> 01:21:01,237
Estarás caminando la mayor parte del camino.
en una columna una a la vez solo una pista.
964
01:21:01,261 --> 01:21:02,880
Ni siquiera lo suficientemente ancho para los carros.
965
01:21:03,625 --> 01:21:04,625
He explorado esta tierra.
966
01:21:04,680 --> 01:21:05,780
Conozco esta tierra.
967
01:21:06,430 --> 01:21:08,710
Los franceses están aquí, donde
los tres ríos se encuentran.
968
01:21:09,140 --> 01:21:12,300
Debido al terreno, la forma de
hacer la guerra es diferente.
969
01:21:13,000 --> 01:21:15,216
Estas no son batallas abiertas
los campos a los que estás acostumbrado.
970
01:21:15,240 --> 01:21:17,260
He luchado en numerosos campos de batalla.
971
01:21:18,320 --> 01:21:19,360
No en el Nuevo Mundo, señor.
972
01:21:19,740 --> 01:21:21,380
¿Estás perdido en el Nuevo Mundo?
973
01:21:25,300 --> 01:21:26,300
Sí.
974
01:21:26,780 --> 01:21:27,780
Tienes razón.
975
01:21:28,185 --> 01:21:29,425
El fracaso es un gran maestro.
976
01:21:32,720 --> 01:21:35,820
En estas circunstancias, quería
sus habilidades y experiencia para aprender más.
977
01:21:36,780 --> 01:21:37,780
Señor.
978
01:21:43,210 --> 01:21:46,010
Puedes venir como asesor y ayudante de campo.
979
01:21:46,129 --> 01:21:47,129
Eso es todo.
980
01:21:47,515 --> 01:21:48,635
Gracias, general Brown.
981
01:21:49,130 --> 01:21:50,930
Coronel Gage,
asegúrese de que se adapten a él.
982
01:21:52,070 --> 01:21:53,070
Muy cierto, señor.
983
01:22:30,440 --> 01:22:31,500
Señor, Washington.
984
01:22:32,890 --> 01:22:35,440
De coronel a ayudante del poderoso Ephora.
985
01:22:37,180 --> 01:22:40,200
Bueno, me volví real
Nombrado coronel, señor.
986
01:22:40,955 --> 01:22:41,955
¿Esto importa?
987
01:22:43,300 --> 01:22:44,460
¿Es importante para ti?
988
01:22:44,840 --> 01:22:45,880
Justicia, sí.
989
01:22:47,140 --> 01:22:48,140
¡Calibrar!
990
01:22:48,555 --> 01:22:49,880
Lo que ha caído a la tierra se ralentiza.
991
01:22:50,410 --> 01:22:51,581
O el árbol, creo, señor.
992
01:22:51,605 --> 01:22:54,725
Bueno, ¿cómo esperas ganar una batalla si
¿Ni siquiera puedes vencer a un árbol?
993
01:22:54,880 --> 01:22:55,880
Sí, señor.
994
01:22:56,220 --> 01:22:58,995
He peleado en las batallas del Rey de Tres
995
01:22:59,019 --> 01:23:03,101
el continente, pero nunca
Me golpearon con un árbol.
996
01:23:07,795 --> 01:23:08,795
Enrique,
997
01:23:11,690 --> 01:23:13,300
David, mira quién está aquí.
998
01:23:16,720 --> 01:23:17,720
Soy.
999
01:23:18,580 --> 01:23:19,580
David Cowden.
1000
01:23:20,465 --> 01:23:22,080
En realidad, te ves misterioso.
1001
01:23:24,230 --> 01:23:26,540
¿No podemos darle un hacha?
¿ayudarnos con este árbol?
1002
01:23:27,540 --> 01:23:28,540
Probablemente.
1003
01:23:35,860 --> 01:23:37,230
Esto parece estar frenándonos.
1004
01:23:37,855 --> 01:23:38,970
Lo siento, coronel.
1005
01:23:39,890 --> 01:23:40,950
No hay jodida manera.
1006
01:23:42,395 --> 01:23:43,395
Simplemente maravilloso.
1007
01:23:45,090 --> 01:23:46,090
Washington.
1008
01:23:46,330 --> 01:23:47,330
Estos son tus amigos.
1009
01:23:47,450 --> 01:23:49,570
¿Por qué saben dónde creció el rey?
1010
01:23:50,110 --> 01:23:50,730
O al menos inténtalo.
1011
01:23:51,035 --> 01:23:53,010
Robaste nuestros últimos uniformes.
1012
01:23:54,185 --> 01:23:55,230
Oye, puedes pasar.
1013
01:23:55,740 --> 01:23:57,470
Sí, índigo.
1014
01:23:58,090 --> 01:24:02,330
Hemos estado usando aquí durante mucho tiempo.
tinte azul para el color de Virginia.
1015
01:24:02,650 --> 01:24:03,650
Chicos, adelante.
1016
01:24:03,855 --> 01:24:06,730
estamos todos alineados
Es bueno que nos disparen primero.
1017
01:24:07,225 --> 01:24:09,310
Me fusionaré con el bosque y moriré, viejo.
1018
01:24:17,530 --> 01:24:19,490
Eres un gran hijo.
1019
01:24:20,550 --> 01:24:21,550
Comisario mundial.
1020
01:24:23,050 --> 01:24:24,050
Niña rica.
1021
01:24:25,410 --> 01:24:27,490
Enterré esos planes
temprano, de una manera muy cristiana.
1022
01:24:36,440 --> 01:24:37,500
¿Por qué no vuelves?
1023
01:24:38,610 --> 01:24:39,720
Regresé para disculparme.
1024
01:24:41,380 --> 01:24:42,880
Mi misión era egoísta.
1025
01:24:43,915 --> 01:24:45,960
Tengo una deuda con todos y cada uno de ustedes.
1026
01:24:46,870 --> 01:24:53,780
Una deuda que no puedo pagar, pero...
Cuando llegue el momento de luchar, estaré allí.
1027
01:24:55,440 --> 01:24:57,520
Luchando de tu lado.
1028
01:25:00,500 --> 01:25:01,500
Palabras para mi.
1029
01:25:21,450 --> 01:25:23,040
Cuando haces una apuesta, jugador.
1030
01:25:26,960 --> 01:25:29,530
Que vas a decir... Que vas a decir
¿Dices que apuestes por mí también?
1031
01:25:33,820 --> 01:25:34,900
¿Estás seguro de que estás bien?
1032
01:25:37,020 --> 01:25:38,840
Sí, estoy listo.
1033
01:25:42,080 --> 01:25:43,080
Gracias.
1034
01:25:43,520 --> 01:25:44,520
Por supuesto.
1035
01:25:48,480 --> 01:25:49,480
Disculpe.
1036
01:25:52,870 --> 01:25:53,870
¿Por qué están todos aquí?
1037
01:25:55,060 --> 01:25:56,060
¿Qué es esto?
1038
01:25:56,240 --> 01:25:57,240
¿De quién?
1039
01:25:57,340 --> 01:25:58,340
¿Es Erbexus?
1040
01:25:58,525 --> 01:25:59,525
¿Vas a luchar por nada?
1041
01:26:00,230 --> 01:26:01,870
Espero que luches contra él en su lugar.
1042
01:26:11,975 --> 01:26:12,975
¿Eso es un piano?
1043
01:26:15,690 --> 01:26:16,690
Sí.
1044
01:26:17,620 --> 01:26:19,060
Traído desde Alejandría.
1045
01:26:20,130 --> 01:26:20,650
Lo lamento.
1046
01:26:21,080 --> 01:26:24,630
Nos abrimos paso
todo el territorio de Ohio.
1047
01:26:25,190 --> 01:26:26,190
¿Para un piano?
1048
01:26:31,200 --> 01:26:32,200
Dios, ayúdanos.
1049
01:26:33,180 --> 01:26:35,460
Uno, dos, tres.
1050
01:26:53,100 --> 01:26:56,324
La pregunta es, señor Hunter, ¿qué?
El servicio de Su Majestad
1051
01:26:56,348 --> 01:27:00,820
requiere una cantidad adicional de
diez mil libras al lago.
1052
01:27:01,360 --> 01:27:07,320
¿Y de qué otra manera lidiar con la falta?
de camino a un terreno baldío que resulta ser
1053
01:27:08,200 --> 01:27:09,200
¿Más benévolo?
1054
01:27:09,500 --> 01:27:10,500
¿Lo grabaste?
1055
01:27:10,580 --> 01:27:11,660
Sí, Su Excelencia.
1056
01:27:11,820 --> 01:27:12,820
Ahora, ¿dónde estábamos?
1057
01:27:14,460 --> 01:27:18,500
Como si fuera el más largo
maldita loca del mundo.
1058
01:27:18,760 --> 01:27:18,900
¿Washington?
1059
01:27:19,400 --> 01:27:20,680
Hombre, tu dolor era un fantasma.
1060
01:27:26,080 --> 01:27:27,080
¡Washington!
1061
01:27:27,520 --> 01:27:28,520
¡Pasa el mensaje!
1062
01:27:28,940 --> 01:27:30,580
Lo siento, excelencia, estaba...
1063
01:27:31,120 --> 01:27:32,120
¿Quién es el último?
1064
01:27:36,170 --> 01:27:40,430
como estan
1065
01:27:52,330 --> 01:27:53,330
Disentería.
1066
01:27:54,135 --> 01:27:55,470
Este caso es muy grave.
1067
01:27:56,390 --> 01:27:57,110
Temperatura alta.
1068
01:27:57,395 --> 01:27:58,395
Terribles pesadillas.
1069
01:27:59,160 --> 01:28:00,210
Nombres locos.
1070
01:28:00,405 --> 01:28:01,550
¿Cuánto tiempo estará así?
1071
01:28:02,610 --> 01:28:03,610
Días.
1072
01:28:04,130 --> 01:28:05,130
Una semana.
1073
01:28:06,450 --> 01:28:07,450
Para siempre.
1074
01:28:07,870 --> 01:28:08,870
¿Para siempre?
1075
01:28:09,270 --> 01:28:10,270
¿Es por mi culpa, amigo mío?
1076
01:28:14,300 --> 01:28:15,860
Lo siento, excelencia.
1077
01:28:18,670 --> 01:28:19,066
Lo siento, excelencia.
1078
01:28:19,090 --> 01:28:20,090
Washington.
1079
01:28:23,790 --> 01:28:24,790
Estás despierto.
1080
01:28:26,010 --> 01:28:27,010
¿Dónde estamos?
1081
01:28:27,250 --> 01:28:30,150
Cinco millas al sur del río, trineo
Los grandes prados donde solían pelear.
1082
01:28:32,710 --> 01:28:35,670
me han confiado el mando
de un escuadrón volador y novecientas personas.
1083
01:28:36,940 --> 01:28:40,110
Mañana cruzaremos el río Monongahela,
y al día siguiente llegamos a los 40 K.
1084
01:28:42,290 --> 01:28:43,167
Necesitas descansar.
1085
01:28:43,191 --> 01:28:44,191
Ir.
1086
01:28:51,480 --> 01:28:52,480
Sigue los árboles.
1087
01:28:53,655 --> 01:28:55,575
Es un mundo nuevo, tómalo.
tratarlo como tal.
1088
01:28:56,815 --> 01:28:58,175
¿No me acompañarás hasta el anochecer?
1089
01:28:58,735 --> 01:28:59,800
Tienes razón en eso.
1090
01:29:01,340 --> 01:29:02,600
Dudo de su estrategia.
1091
01:29:03,600 --> 01:29:04,600
¿En el norte?
1092
01:29:05,335 --> 01:29:06,460
Vine a seguir los árboles.
1093
01:29:08,750 --> 01:29:10,720
me he estado preparando para
toda la vida, Jorge.
1094
01:29:16,900 --> 01:29:17,900
Estímulo.
1095
01:29:38,580 --> 01:29:40,030
Vale, Vance.
1096
01:29:53,240 --> 01:29:54,240
Vance a la columna.
1097
01:30:18,670 --> 01:30:19,670
¡Esperar!
1098
01:30:35,980 --> 01:30:36,980
¡Esperar!
1099
01:30:38,900 --> 01:30:40,760
¡Sostén la ficha!
1100
01:30:48,870 --> 01:30:50,010
¡Sostén la ficha!
1101
01:30:50,270 --> 01:30:52,710
¡Mantén las fichas protegidas por Vance!
1102
01:31:05,350 --> 01:31:06,770
¡Primer departamento!
1103
01:31:06,910 --> 01:31:07,610
¡Segundo departamento!
1104
01:31:07,930 --> 01:31:08,970
¡En fila!
1105
01:31:09,930 --> 01:31:11,550
¡Primer departamento, al objetivo!
1106
01:31:12,410 --> 01:31:13,410
¡Fuego!
1107
01:31:15,870 --> 01:31:17,970
¡Segundo pabellón, al objetivo!
1108
01:31:18,710 --> 01:31:19,710
¡Fuego!
1109
01:31:20,610 --> 01:31:21,910
¡Primer departamento, al objetivo!
1110
01:31:22,730 --> 01:31:23,730
¡Para María!
1111
01:31:24,770 --> 01:31:26,030
¡Ataque a Vance!
1112
01:31:26,810 --> 01:31:27,810
¡Sigue el río!
1113
01:31:28,150 --> 01:31:28,630
¡Para María!
1114
01:31:28,930 --> 01:31:30,107
¡Para María!
1115
01:31:30,131 --> 01:31:31,131
¡Para María!
1116
01:31:50,960 --> 01:31:51,960
¡Fuego!
1117
01:32:01,340 --> 01:32:02,640
¡Siente la luz!
1118
01:32:02,900 --> 01:32:03,440
¡Siente la luz!
1119
01:32:03,680 --> 01:32:04,680
¡Mantén el frente!
1120
01:32:04,720 --> 01:32:05,720
¡Mantén el frente!
1121
01:32:23,990 --> 01:32:24,990
y
1122
01:33:18,000 --> 01:33:19,000
Luego, en Virginia.
1123
01:33:22,249 --> 01:33:23,530
Casi todo está a kilómetros de distancia.
1124
01:33:25,110 --> 01:33:26,110
Ve allí.
1125
01:35:48,270 --> 01:35:50,490
Yo llevo a todos los demás, Phil.
1126
01:35:59,940 --> 01:36:01,420
Te cuento todo lo que tienes.
1127
01:37:22,360 --> 01:37:23,480
No lo decepcionaré, señor.
1128
01:37:24,160 --> 01:37:25,160
Sé qué.
1129
01:37:25,220 --> 01:37:26,860
Soy el único líder de esta valla.
1130
01:37:27,360 --> 01:37:28,360
Cómprame tiempo.
1131
01:38:01,790 --> 01:38:02,910
¿Estás diciendo que estoy sorprendido?
1132
01:38:08,260 --> 01:38:09,600
¿Cuántas rondas, Vance?
1133
01:38:09,900 --> 01:38:11,340
Mi arma ni siquiera funciona.
1134
01:38:14,840 --> 01:38:15,840
Revisa la parte de atrás.
1135
01:38:21,355 --> 01:38:22,560
¡Oye mira!
1136
01:38:23,214 --> 01:38:24,214
quien esta ahi
1137
01:39:03,660 --> 01:39:04,660
¡Están detrás de nosotros!
1138
01:39:04,760 --> 01:39:06,400
¡Dispararán desde la derecha!
1139
01:39:06,820 --> 01:39:07,820
¿Qué estamos haciendo?
1140
01:42:20,660 --> 01:42:21,700
La una menos diez.
1141
01:42:21,900 --> 01:42:23,100
Creo que puedes ver la respiración.
1142
01:42:23,860 --> 01:42:24,860
¿Qué es este sentimiento?
1143
01:43:18,155 --> 01:43:19,160
¿Qué pasa señor?
1144
01:43:42,460 --> 01:43:43,660
La batalla estaba perdida, George.
1145
01:43:45,500 --> 01:43:47,380
No veo ningún sentido en ir a la tumba.
1146
01:43:49,425 --> 01:43:50,505
¿De quién es esa mano?
1147
01:43:52,500 --> 01:43:53,500
Este es nuestro camino.
1148
01:43:54,120 --> 01:43:55,560
Pero mi tierra está al otro lado del océano.
1149
01:44:14,940 --> 01:44:16,060
¿Cómo están los demás?
1150
01:44:32,889 --> 01:44:33,889
Gracias.
1151
01:44:35,400 --> 01:44:36,841
Estamos... al revés.
1152
01:44:42,990 --> 01:44:43,990
¿Mayor Washington?
1153
01:44:45,515 --> 01:44:46,590
Tengo algo para ti.
1154
01:45:10,120 --> 01:45:11,520
Sé que luchas por los franceses.
1155
01:45:12,700 --> 01:45:14,740
Ya no luchan por nosotros, no son mi hogar.
1156
01:45:15,680 --> 01:45:16,680
¿Y por qué estás aquí?
1157
01:45:17,820 --> 01:45:18,880
Para encontrarte.
1158
01:45:20,580 --> 01:45:21,580
Sígueme.
1159
01:45:33,245 --> 01:45:35,120
Quiere saber quién eres.
1160
01:45:37,300 --> 01:45:38,300
¿Por qué?
1161
01:45:47,085 --> 01:45:50,820
Ordené a mis guerreros que te dispararan.
1162
01:45:51,345 --> 01:45:52,520
Todos a uno.
1163
01:45:54,245 --> 01:45:55,245
Nunca fallaré.
1164
01:46:08,240 --> 01:46:09,440
Nuestra gente.
1165
01:46:11,140 --> 01:46:12,140
Nuestra leyenda.
1166
01:46:13,060 --> 01:46:15,637
El espíritu de protección que vela por los elegidos.
1167
01:46:15,661 --> 01:46:17,680
Los que siguen el camino del destino.
1168
01:46:21,560 --> 01:46:24,000
El Creador te eligió.
1169
01:46:24,780 --> 01:46:26,300
Estabas bajo la protección de este espíritu.
1170
01:46:30,240 --> 01:46:32,300
¿Fue convocado?
1171
01:46:36,180 --> 01:46:37,540
Mi nombre es George Washington.
1172
01:46:43,960 --> 01:46:46,260
Recordaré ese nombre.
1173
01:46:51,045 --> 01:46:52,725
¿Esos agujeros de bala están en tu abrigo?
1174
01:46:53,520 --> 01:46:54,520
Mis disculpas.
1175
01:46:54,550 --> 01:46:55,857
Lo siento, eso es todo
el único año para mis ojos.
1176
01:46:55,881 --> 01:46:57,361
No entiendo mi propia declaración.
1177
01:46:57,900 --> 01:46:58,900
¿Y tu sombrero?
1178
01:46:59,520 --> 01:47:01,080
Sí, ella también es la única que tengo.
1179
01:47:01,555 --> 01:47:02,740
La milicia en su conjunto...
1180
01:47:02,860 --> 01:47:05,680
¿Y tiene un agujero de bala?
1181
01:47:08,990 --> 01:47:09,990
¿Cómo estás vivo?
1182
01:47:12,220 --> 01:47:13,770
La mano del destino, tal vez.
1183
01:47:14,225 --> 01:47:15,225
Tal vez.
1184
01:47:15,645 --> 01:47:20,590
Quizás seas la persona del día.
1185
01:47:20,715 --> 01:47:21,715
Eso es seguro.
1186
01:47:22,510 --> 01:47:25,830
Tus diarios hasta el Concilio fueron
Publicado y lees mucho.
1187
01:47:25,930 --> 01:47:29,770
Incluso despertaron a Londres para
la situación en la que se encuentran nuestras colonias.
1188
01:47:29,870 --> 01:47:35,310
La forma en que describe la frontera,
Encendió la imaginación de muchos.
1189
01:47:37,815 --> 01:47:41,570
Así como sus acciones recientes.
1190
01:47:43,860 --> 01:47:49,750
El coraje ejemplar del Sr. Washington
era visible mientras esquivaba los ataques contra
1191
01:47:49,900 --> 01:47:53,830
él también burló su personalidad
tanto los enemigos indios como los franceses.
1192
01:47:54,090 --> 01:47:59,830
También salvó desinteresadamente a cientos
sus hombres en una impresionante retirada,
1193
01:48:00,280 --> 01:48:02,404
durante el cual
continuó luchando contra el enemigo
1194
01:48:02,428 --> 01:48:05,251
entusiasta, a pesar del deterioro
estás bien de salud.
1195
01:48:05,905 --> 01:48:10,290
Cuando fuimos derrotados, señor,
Fortune 55 perdió otros 500 heridos.
1196
01:48:10,549 --> 01:48:11,549
Pero ganaste.
1197
01:48:12,580 --> 01:48:13,970
Porque aguantaste.
1198
01:48:15,470 --> 01:48:17,090
Para muchos, el fracaso es el fin.
1199
01:48:17,360 --> 01:48:19,210
Parece que es sólo el comienzo para ti.
1200
01:48:20,590 --> 01:48:24,400
Y como el problema está en el liderazgo, nosotros
1201
01:48:24,424 --> 01:48:28,931
le daremos la oportunidad de responder.
1202
01:48:29,965 --> 01:48:31,350
Una segunda oportunidad.
1203
01:48:33,635 --> 01:48:37,950
Siguiente regimiento de Virginia, 1.500
almas, el primero de su tipo en las colonias.
1204
01:48:38,150 --> 01:48:39,210
Quiero que lo guíes.
1205
01:48:39,344 --> 01:48:43,030
Restauro tu rango a
coronel de un regimiento de Virginia.
1206
01:48:43,330 --> 01:48:47,150
Y comandante en jefe de todas las fuerzas reunidas.
en defensa de la colonia de Su Majestad.
1207
01:48:48,900 --> 01:48:52,190
¿Aceptas este gran honor?
1208
01:48:55,085 --> 01:48:56,085
Sí, señor.
1209
01:48:56,810 --> 01:48:57,270
Acepto.
1210
01:48:57,670 --> 01:48:59,967
Entonces tenemos mucho que discutir.
1211
01:48:59,991 --> 01:49:02,570
Sólo tengo una petición.
1212
01:49:03,490 --> 01:49:08,251
Washington, si quieres igualdad
Corte pagada o real... No señor.
1213
01:49:09,690 --> 01:49:11,850
Me gustaría hablar del uniforme.
1214
01:49:17,150 --> 01:49:18,150
¡Orden!
1215
01:49:58,370 --> 01:49:59,550
No tengo un título.
1216
01:50:05,520 --> 01:50:06,600
Lo que tienes eres tú.
1217
01:50:12,880 --> 01:50:13,900
Soy virginiano.
1218
01:50:16,800 --> 01:50:19,520
Y es un honor para mí servirle.
1219
01:50:20,500 --> 01:50:21,500
¡Por Virginia!
87662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.